私のブログの初めての方、作成過程が気になる方は、まずこの項目を読んでください!😁
If you’re new in this blog and you’re interested in the creation process of these posts, please read this one first 😁
Si es la primera vez que pasáis por este blog y/o os interesa el proceso creativo que sigo para estas entradas, echadle un ojo a esta primero 😁
昨今(正直に、これを書き始めた時は「昨今」と言えるけど、けっこう時間が経った)、拳法会世界大会に出席するため、静岡県浜松市に数日を過ごしました。拳法会というのは、私が昔やっていた武道です。あの時、初段を受けて、本当にハマっちゃった。できるだけ続きたくて向上したかった。今でもそうと思います。しかし、日本に移住してから、一度も稽古したことがない。なぜかというと、今のところは私が働いて住んでいる東京には道場がありません。毎回、稽古するため静岡県に通うのは難しいので、結局辞めるしかたなかったが、辞めたくなかった。しかも、スペインで会った先生たちと再開するのは楽しみにしていました。だから、この世界大会が迫っているのは分かった時、興奮して行くようにしました。
Recently (honestly, I could call it «recently» when I started writing this, but it’s been quite a while), I spent a few days in Hamamatsu, Shizuoka Prefecture, to attend the Kenpo Kai World Championships. Kenpo Kai is a martial art I used to practice. I received my first dan back then and I was hooked. I wanted to continue and improve as long as I could. I still feel that same way, several years later. However, since I moved to Japan, I haven’t practiced a single time. The reason is that there are currently no dojos in Tokyo, where I work and live. It would be difficult to commute to Shizuoka Prefecture every time I want to practice, so I ended up quitting, but I didn’t want to. Plus, I was looking forward to reuniting with all the sensei I met in Spain. So when I found out the World Championships were coming up, I was excited to go.
Hace poco (para ser sincero, lo de «hace poco» podía decirlo cuando empecé a escribir esto, pero desde entonces ya ha pasado un tiempo) estuve pasando unos días en Hamamatsu (Shizuoka) para asistir al Campeonato Mundial de Kenpo Kai, un arte marcial que solía practicar. En su día, recibí el primer dan (cinturón negro) y estaba muy dentro. Quería de todo corazón seguir practicando y mejorando tanto como pudiera. Años más tarde, aún me siento así. Sin embargo, desde que me mudé a Japón, no he podido practicar ni una vez. El motivo es la falta actual de dojos en Tokio, lugar donde trabajo y vivo. Sería una paliza enorme tener que trasladarme hasta Shizuoka cada vez que quisiese practicar, así que, muy a mi pesar, acabé dejándolo de lado, aunque siempre me sentí atraído. Además, tenía muchas ganas de ver a los profesores y amigos que conocía de España, así que cuando me enteré de que el Campeonato Mundial se iba acercando, tuve cada vez más ganas de que llegara.
前回もそうだった。あの時も出席して、色々な人たちと出会って楽しかった。で、前回も今回も、私の役割はだいたい同じでした:日英西通訳。しかし、今回のほうが前回より、この役割はもっと。。。「公式」だと言ったら過言ではないと気がします。前回は先生たちなどに呼ばれた時しか手を貸さなかったし、すでに私のことを知っていた先生たちに呼ばれたので、少し時間が余裕でしたが、今回は全然違いました。でも、非常に面白かった。だから、この日々について話したいと思います。よろしく!
Last time it was the same. Back then I attended too, and had fun meeting all kinds of people. My role was roughly the same both times: Japanese-English-Spanish interpreter. However, this time, my role was more…well, I think it would be no exaggeration to say that it was more «official.» Last time, I only helped out when called upon by the teachers and such, and I was usually called by teachers who already knew me, so I had a little more time, but this time it was completely different, although it was very interesting. So, I’d like to talk about my days here. Hope you like it!
La última vez fue parecido. Por entonces también participé, y me lo pasé en grande conociendo a muchas personas. En ambas ocasiones, mi papel fue bastante similar: intérprete entre japonés, inglés y español. Sin embargo, esta vez mi papel fue un tanto más…bueno, creo que no sería exagerado decir que fue más «oficial». La última vez, solo ayudaba cuando me llamaban profesores u otra gente, y por regla general solo me llamaban aquellos que ya me conocían de antes, por lo que tuve algo más de tiempo libre, pero esta vez fue bastante diferente, aunque también muy interesante. Así que, me gustaría hablaros un poco más sobre estos días. ¡Espero que os guste!

