Temporada | n° 01 Episódio | n° 01 Sotaque | Americano
[nem todos os trechos são literais] [alguns trechos são levemente adaptados para explicitar o uso do vocabulário]
Just in case the pervert is STILL ON THE LOOSE. = … à solta
I don’t know who the police station will SEND OVER. = enviar para cá [para averiguação]
There have been too many BURGLARIES in this neighborhood. = roubos a casas
Maybe you should look into A DIFFERENT LINE OF WORK. = … um trabalho numa outra área
Those CREEPY PEEPER WEIRDOS! = … estranhos repugnantes que ficam olhando as pessoas [pela fresta da janela, por exemplo]
It’s just a FARROT. = … um furão[animal]
She was SCARED TO DEATH. = … morta de medo
I’ll FILE a REPORT on that to make sure PATROL is AWARE. = … registrar um BO para avisar a patrulha.
Mrs. Carol TOLD ME IN. = … me contou sobre o caso
Who’s gonna hold me and SNUGGLE ME tonight, mom? = … abraçar bem agarradinho…
Let’s GET YOU CHANGED. = Vamos trocar você [as fraldas]
An officer will be there MOMENTARILY [in a moment]. = em instantes.
Today, it’s his first day out IN THE FIELD. = … em campo
Well, folks, LET’S GET TO IT! = Vamos começar, então!/ Vamos lá, pessoal!
She is a DRUG ABBUSER with a HISTORY OF PROSTITUTION. = usuária de drogas = histórico de prostituição
Thanks for BEING AT MY CORNER. = … estar do meu lado
Anything you need, you GOTTA GO TO THE COURT. = …levar à justiça
My mom’s turtle, she/it OUTLIVED her. = … viveu mais que ela.
I think I don’t need ALL THE BELLS AND WHISTLES as all. = .. tantos recursos…
Have A LOOK AROUND. I’ll BE UPFRONT. [attendant saying this to a client in a store] = Dê uma olhada ao redor. Eu estarei lá na frente.
She THREW HIM OUT [of her house]. = …o expulsou.
How IS YOUR MORNING GOING SO FAR? = Como está sendo a sua manhã?
I WON’T HOLD YOU UP. = Não vou ocupar seu tempo.
GET HIM ON THE CAR. = Ponha-a no carro.
Are you gonna PRESS CHARGES [against this person]? = … informar o crime [contra uma pessoa]
They’ll have to PUT the heating BACK ON. = reativar o serviço de aquecimento
He STOPPED OVER earlier and said that he’s gonna pay for the surgery. = … passou por aqui…
He said he’s gonna TAKE CARE OF IT. = …cuidar de tudo isso
You got a BUMP on your head the size of grapefruit. = …um galo…
KNOCK IT OFF! [kid making a mess] = Pare com isso!
He’s in the altar, PREACHING for the CONGREGATION. = …pregando para os fiéis.
HOW LONGHAVE YOU KNOWN THAT? = Faz quanto tempo que você sabia disso?
IT WASN’T A SECRET TO SHARE. = Era segredo.
He needed a nice partner to BRING OUT THE BEST IN HIM. = …fazer aflorar o melhor que há nele.
WHERE ARE WE with the applications? = E como está o andamento… [das inscrições]
The applications are all DUE TO January 15. = …tem prazo final em…
They have to be POSTMARKED by January 15. = … registradas nos correios/seladas…
Dad seems TO BE DOING FINE. = … estar bem.
We’ve been TEXTING BACK AND FORTH for about 3 weeks. = …trocando mensagens..
BE EXCITED FOR ME! = Fique feliz por mim!
I’m GOING ON A DATE! = Eu tenho um encontro!
At the CREEK. = riacho
These 2 names are the FRONT RUNNERS. = …os primeiros da lista
Oh… Please… CUT IT WITH the FART TALKING. [asking a kid to stop talking or making jokes with fart, poo, pee, and stuff like that] = … pare com essa conversa com pum.
I just don’t wanna GET BEHIND. = …me atrasar
GIVE YOURSELF A LITTLE BREAK sometime, ok? = Dê uma folguinha para si mesma…
I FOUND OUT FROM my mom 1 hour ago. = Eu soube pela…
It’s A NEEDLE IN A THOUSAND HAY STACKS. = …uma agulha no palheiro
Let’s TOSS AROUND SOME DATES. [when you are invited to do something and you don’t say no right away] = … ver uma data legal para isso.
She HAD A BLAST! = Ela adorou.
Are you trying to PICK ME UP right now? = …dar em cima de mim…
I’m TAKING OFF. = Estou de saída.
They are delicious HOAGIES! = tipo de sanduíche em pão longo, com várias camadas de recheios
They are delicious CHEESESTEAKS! = sanduíche de carne com queijo
I wanted to say something to you and I GOT UP THE NERVE. = …tomei coragem.
Y
ou don’t need to RUSH OFF. You can stay. = …sair correndo, na pressa.
Can I call you to ASK YOU OUT TO dinner or something? = … te convidar para sair para …
THE ONE AND ONLY! = O próprio!
HOW COME you never wrote a another book? = Como que…
I guess I PEAKED early. = …fiz sucesso…
What are you doing UP? = acordada
I fell like there are ANTS CRAWLING THROUGH. [my leg] = …formigas caminhando por dentro da minha perna.
I used to come back home high, drunk or SIDEWAYS sometimes. = alterada
Can you RUB my head, mom? = … fazer um cafuné…
Just for PEACE OF MIND, I’ll call her now. = … desencargo de consciência…