Windows Phone

Des ressources multilingues pour vos applications !

Problématique

Internationaliser une application Windows Phone est une étape chronophage lorsqu’on le fait seul. De plus, nous les traduisons généralement vers des langues qui ne sont pas nos langues maternelles, ce qui produit des traductions peu naturelles.

C’est pourquoi je me suis attelé à un projet un peu particulier : celui de rassembler des traductions de termes et expressions couramment employés sur la plateforme pour les langues avec lesquelles je peux me débrouiller (français, anglais, japonais, chinois traditionnel, chinois simplifié).

La particularité de ce projet est de se passer totalement d’outil de mauvaise qualité tel que Google Translate. La méthodologie est d’utiliser les traductions présentes sur le téléphone dans les différentes langues pour établir une base de mots. On peut ainsi les réutiliser pour créer des applications qui utilise le vocable natif. C’est en fait presque du reverse engineering linguistique. D’autre mots sont extraits de textes réels (notamment Wikipédia) ou de termes entendus dans des séries de télévision.

projet_wp_ui

Organisation des données

Sur la capture d’écran ci-dessus, on voit que chaque entrée à un nom (colonne name). Lorsque le projet est exporté sous forme de fichier ressource, c’est ce nom qui utilisé comme clé pour obtenir la valeur d’une entrée.
Lire la suite « Des ressources multilingues pour vos applications ! »

Windows Phone

Un éditeur de ressources multilingue

(Note : il s’agit d’un article longtemps laissé sous forme de brouillon, et qui n’a pas été rédigé autant que souhaité, mais que je publie quand même parce qu’il est relié au suivant.)
Mon précédent billet je vous ai présenté un petit outil en ligne de commande destiné à mieux gérer les fichiers de ressources dans vos projet Visual Studio. Mais comme le problème est plus ample que la simple vérification de la présence ou l’absence d’une ressource, il faut une réponse adaptée.

Éditeur, aperçu de l’interface

Et ma réponse, c’est un nouvel éditeur de fichiers ressources. Les objectifs sont modestes : permettre d’éditer plusieurs fichiers à la fois, et avoir des ressources générées à partir d’autres (on garde ça pour un prochain article). Lire la suite « Un éditeur de ressources multilingue »

Windows Phone

Vérifiez la cohérence de ses fichiers ressources automatiquement

TL;DR

L’internationalisation

Un des aspects essentiels pour les développeurs francophones est de pouvoir livrer nos applications dans différentes langues étrangères, en premier lieu l’anglais, afin de toucher un plus large public que celui de la seule sphère francophone. Le fait de traduire une application est appelé internationalisation (i18n) et celui de l’adapter en fonction d’un pays ou d’une région est appelé localisation (L10n).

Fort heureusement, la plateforme que nous ciblons (le framework.net) prévoit des mécanismes permettant de gérer l’internationalisation et les problématiques afférentes : différentes traductions, mais aussi la présentation des données horaires, monétaires, … Cependant, le moins qu’on puisse dire est que les outils permettant d’en tirer profit sont rares et peu fournis en fonctionnalités. En particulier au niveau de l’édition des ressources.
Lire la suite « Vérifiez la cohérence de ses fichiers ressources automatiquement »