原正人
1974年静岡県生まれ。フランス語圏のマンガ“バンド・デシネ”を中心としたフランス語翻訳。サウザンコミックス編集主幹。
MASATO HARAウェブサイト
MASATO HARAウェブサイト
YouTube(海外マンガch / 原正人)
YouTube(海外マンガch / 原正人)
フランス語圏のマンガ“バンド・デシネ”の翻訳をしている原正人です。 このチャンネルではバンド・デシネに限らず海外マンガ全般をご紹介します。
YouTube(サンデーマンガ倶楽部)
YouTube(サンデーマンガ倶楽部)
Podcast(海外マンガRADIO)
Podcast
·
Podcast
Podcast(海外マンガRADIO)
Podcast(海外マンガの本棚)
Podcast
·
Podcast
Podcast(海外マンガの本棚)
Podcast · 書肆喫茶mori · 海外マンガを愛するふたりが、バラエティ豊かな海外マンガを毎回ひとつ取り上げて、あれこれおしゃべりしていく番組です。 海外コミックスのブックカフェ書肆喫茶moriの森﨑とバンド・デシネ(フランス語圏マンガ)翻訳者の原正人さんとでお送りします。 毎週金曜更新予定。
Podcast(サンデーマンガ倶楽部)
Podcast
·
Podcast
Podcast(サンデーマンガ倶楽部)
Podcast · 翻訳家・webtoon編集者・デザイナー・レンタルビデオ店で働く主婦アルバイターの4人でお届けします · 出版界の片隅にいる3人が、マンガについてゆるーく語っていく番組です。【毎週日曜日更新】 海外マンガの翻訳をしている原、マンガ編集者のハヤシ、デザイナーのタダでお送りします。 お便りは sundaymangaclub@gmail.com までお願いします!
サウザンコミックス
サウザンコミックス
サウザンブックスが提供する書籍情報サイト
サウザンコミックスのnote
サウザンコミックスのnote
Facebook
Facebook
Twitter
Twitter
海外マンガクラシックス―教養として読んでおきたい世界のマンガ
海外マンガクラシックス―教養として読んでおきたい世界のマンガ
海外マンガだってマンガなんですけど―邦訳で読む10年代の世界マンガ
海外マンガだってマンガなんですけど―邦訳で読む10年代の世界マンガ
バンド・デシネ翻訳家として活躍する原正人さんによる連載
越境するグラフィックノベル
越境するグラフィックノベル
1974年静岡県生まれ。 学習院大学大学院人文科学研究科フランス文学専攻博士前期課程修了。 フランス語圏のマンガ“バンド・デシネ”を精力的に翻訳紹介する翻訳家。 ジャン・レニョ&エミール・ブラヴォ『ぼくのママはアメリカにいるんだ』(本の雑誌社)、アレックス・アリス『星々の城』(双葉社)、トニー・ヴァレント『ラディアン』(飛鳥新社)など訳書多数。 海外マンガ情報サイトComic Street...
「バンド・デシネ」が教えてくれる、もう一つのマンガ読書体験|世界を「読む」技術|國學院大學メディアnote
「バンド・デシネ」が教えてくれる、もう一つのマンガ読書体験|世界を「読む」技術|國學院大學メディアnote
フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦
フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦
第二次世界大戦前夜の1936年、ギリシャはファシズムへの道をまっしぐらに進んでいた。当時ギリシャのアテネでは、レベティコという音楽が流行していた。レベティコのミュージシャンたちが歌ったのは、自らが属す下層階級の人々の生きづらい日常。下層階級の人々からは熱烈に受け入れられたが、当局にとって、彼らは社会の…
世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり - メディア芸術カレントコンテンツ
世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり - メディア芸術カレントコンテンツ
海外で出版されている数あまたの本から、独自の視点や読者の希望によってタイトルをピックアップし、クラウドファンディングによって翻訳、出版する会社がある。「1,000冊の本」を冠しているサウザンブックス社(以下サウザンブックス)だ。会社が制作費用を負担し、本を発行するという一般的な出版形態とは異なる仕組みをとるのはなぜか? そしてそこでは、どのようなやりとりが繰り広げられているのか? サウザン...
宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形 | ダ・ヴィンチWeb
宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形 | ダ・ヴィンチWeb
「バンド・デシネ」という言葉をご存じだろうか。一般的にベルギーやフランスなどフランス語圏のマンガのことをバンド・デシネ(Bande Dessinée)、略してBD(ベーデー)と呼び、大人向けから子供向けまで日本のマンガと同じように多様な作品がある海外のマ…
View on mobile