From 07ffa212f968ec679a0afa86f188bf6d4c99c92f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carlos Chapi Date: Fri, 9 Jul 2021 16:52:05 -0500 Subject: [PATCH] es: Translation updates --- es/postgres.po | 297 ++++++++++++++++++++----------------------------- es/psql.po | 2 +- 2 files changed, 120 insertions(+), 179 deletions(-) diff --git a/es/postgres.po b/es/postgres.po index 92e3dd44..cb76442f 100644 --- a/es/postgres.po +++ b/es/postgres.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-08 16:59-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-09 14:45-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" @@ -8949,7 +8949,7 @@ msgstr "la expresión no puede ser usada en estadísticas multivariantes porque #: commands/statscmds.c:303 #, c-format msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified" -msgstr "" +msgstr "al crear estadísticas sobre una sola expresión, no se deben especificar tipos de estadísticas" #: commands/statscmds.c:332 #, c-format @@ -8967,10 +8967,9 @@ msgid "duplicate column name in statistics definition" msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas" #: commands/statscmds.c:414 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "duplicate column name in statistics definition" +#, c-format msgid "duplicate expression in statistics definition" -msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas" +msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas" #: commands/statscmds.c:595 commands/tablecmds.c:7829 #, c-format @@ -9064,10 +9063,9 @@ msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)" #: commands/subscriptioncmds.c:1352 commands/subscriptioncmds.c:1360 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher" +#, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s" -msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher)" +msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s" #: commands/subscriptioncmds.c:1394 #, c-format @@ -9085,10 +9083,9 @@ msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s" #: commands/subscriptioncmds.c:1577 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\"" +#, c-format msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot \"%s\"" +msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s" #. translator: %s is an SQL ALTER command #: commands/subscriptioncmds.c:1580 @@ -9102,22 +9099,19 @@ msgid "publication name \"%s\" used more than once" msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez" #: commands/subscriptioncmds.c:1654 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "publication \"%s\" already exists" +#, c-format msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\"" -msgstr "la publicación «%s» ya existe" +msgstr "la publicación «%s» ya existe en la suscripción «%s»" #: commands/subscriptioncmds.c:1668 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "publication of %s in publication %s" +#, c-format msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\"" -msgstr "publicación de %s en la publicación %s" +msgstr "la publicación «%s» no está en la suscripción «%s»" #: commands/subscriptioncmds.c:1679 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "change the definition of a subscription" +#, c-format msgid "cannot drop all the publications from a subscription" -msgstr "cambia la definición de una suscripción" +msgstr "no se puede eliminar todas las publicaciones de una suscripción" #: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:283 #, c-format @@ -9285,10 +9279,9 @@ msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncando además la tabla «%s»" #: commands/tablecmds.c:2138 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot update foreign table \"%s\"" +#, c-format msgid "cannot truncate foreign table \"%s\"" -msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»" +msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»" #: commands/tablecmds.c:2187 #, c-format @@ -9366,10 +9359,9 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" #: commands/tablecmds.c:2595 commands/tablecmds.c:2895 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "column \"%s\" has a collation conflict" +#, c-format msgid "column \"%s\" has a compression method conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión" #: commands/tablecmds.c:2610 #, c-format @@ -9517,10 +9509,9 @@ msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" #: commands/tablecmds.c:4403 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view" +#, c-format msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach" -msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista" +msgstr "no se puede modificar la partición «%s» teniendo un desprendimiento incompleto" #: commands/tablecmds.c:4596 commands/tablecmds.c:4611 #, c-format @@ -9765,10 +9756,9 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo" #: commands/tablecmds.c:7652 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "column must be added to child tables too" +#, c-format msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" +msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también" #: commands/tablecmds.c:7674 #, c-format @@ -9938,21 +9928,19 @@ msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea" #: commands/tablecmds.c:10258 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" +#, c-format msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" #: commands/tablecmds.c:10261 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" +#, c-format msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"." -msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»" +msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»." #: commands/tablecmds.c:10263 #, c-format msgid "You may alter the constraint it derives from, instead." -msgstr "" +msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva." #: commands/tablecmds.c:10499 #, c-format @@ -10217,16 +10205,14 @@ msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" #: commands/tablecmds.c:14464 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +#, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada" #: commands/tablecmds.c:14514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" +#, c-format msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression" -msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto" +msgstr "la columna «%s» en tabla hija tiene una expresión de generación en conflicto" #: commands/tablecmds.c:14542 #, c-format @@ -10254,10 +10240,9 @@ msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" #: commands/tablecmds.c:14772 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" +#, c-format msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\"" -msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»" +msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%S»" #: commands/tablecmds.c:14801 commands/tablecmds.c:14849 #, c-format @@ -10506,28 +10491,24 @@ msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»" #: commands/tablecmds.c:17382 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Table \"%s\" contains unique indexes." +#, c-format msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes." -msgstr "La tabla «%s» contiene índices únicos." +msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos." #: commands/tablecmds.c:17702 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" +#, c-format msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists" -msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default" +msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión" #: commands/tablecmds.c:17811 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" +#, c-format msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently" -msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente" +msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente" #: commands/tablecmds.c:17817 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently" +#, c-format msgid "partition \"%s\" was removed concurrently" -msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente" +msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente" #: commands/tablecmds.c:18271 commands/tablecmds.c:18291 #: commands/tablecmds.c:18311 commands/tablecmds.c:18330 @@ -10562,16 +10543,14 @@ msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»." #: commands/tablecmds.c:18605 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "this build does not support compression" +#, c-format msgid "column data type %s does not support compression" -msgstr "esta instalación no soporta compresión" +msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión" #: commands/tablecmds.c:18612 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid compression level \"%s\"" +#, c-format msgid "invalid compression method \"%s\"" -msgstr "valor de compresión «%s» no válido" +msgstr "método de compresión «%s» no válido" #: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 #: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 @@ -10648,10 +10627,9 @@ msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el tablespace «%s» no existe, omitiendo" #: commands/tablespace.c:478 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +#, c-format msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" +msgstr "no se puede eliminar el tablespace «%s» porque otros objetos dependen de él" #: commands/tablespace.c:537 #, c-format @@ -10892,16 +10870,14 @@ msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" #: commands/trigger.c:755 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +#, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal trigger" -msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo" +msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador interno" #: commands/trigger.c:774 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +#, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger" -msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo" +msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador de restricción" #: commands/trigger.c:1336 commands/trigger.c:1497 commands/trigger.c:1612 #, c-format @@ -10962,10 +10938,9 @@ msgid "could not serialize access due to concurrent delete" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente" #: commands/trigger.c:4142 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +#, c-format msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" -msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad" +msgstr "no se puede ejecutar un disparador postergado dentro de una operación restringida por seguridad" #: commands/trigger.c:5185 #, c-format @@ -11125,7 +11100,7 @@ msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una funci #: commands/typecmds.c:515 #, c-format msgid "element type cannot be specified without a valid subscripting procedure" -msgstr "" +msgstr "no se puede especificar tipo de elemento sin un procedimiento de subindexación válido" #: commands/typecmds.c:784 #, c-format @@ -11278,15 +11253,14 @@ msgid "type analyze function %s must return type %s" msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s" #: commands/typecmds.c:2264 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "type input function %s must return type %s" +#, c-format msgid "type subscripting function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" +msgstr "la función de subindexación %s del tipo debe retornar %s" #: commands/typecmds.c:2274 #, c-format msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s" -msgstr "" +msgstr "los tipos definidos por el usuario no pueden usar la función de subindexación %s" #: commands/typecmds.c:2320 #, c-format @@ -11319,16 +11293,14 @@ msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" #: commands/typecmds.c:2460 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" +#, c-format msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode" -msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" +msgstr "el valor de OID de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" #: commands/typecmds.c:2493 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" +#, c-format msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode" -msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" +msgstr "el valor de OID de arreglo de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" #: commands/typecmds.c:2791 #, c-format @@ -11432,10 +11404,9 @@ msgid "must be superuser to create replication users" msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación" #: commands/user.c:308 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "must be superuser to create superusers" +#, c-format msgid "must be superuser to create bypassrls users" -msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" +msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios con bypassrls" #: commands/user.c:315 #, c-format @@ -11469,16 +11440,14 @@ msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria" #: commands/user.c:722 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" +#, c-format msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls" +msgstr "debe ser superusuario para modificar roles de superusuario o cambiar atributos de superusuario" #: commands/user.c:729 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" +#, c-format msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute" -msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación" +msgstr "debe ser superusuario para modificar roles de replicación o cambiar atributos de replicación" #: commands/user.c:736 #, c-format @@ -11589,10 +11558,9 @@ msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" #: commands/user.c:1509 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "table \"%s\" cannot be replicated" +#, c-format msgid "role \"%s\" cannot have explicit members" -msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse" +msgstr "el rol «%s» no puede tener miembros explícitos" #: commands/user.c:1524 #, c-format @@ -11600,10 +11568,9 @@ msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" #: commands/user.c:1560 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +#, c-format msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" +msgstr "el rol «%s» no puede ser miembro de ningún rol" #: commands/user.c:1573 #, c-format @@ -11631,10 +11598,9 @@ msgid "parallel option requires a value between 0 and %d" msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d" #: commands/vacuum.c:182 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d" +#, c-format msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d" -msgstr "el grado de paralelismo de vacuum debe estar entre 0 y %d" +msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe estar entre 0 y %d" #: commands/vacuum.c:199 #, c-format @@ -11664,7 +11630,7 @@ msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL" #: commands/vacuum.c:345 #, c-format msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL" -msgstr "" +msgstr "se requiere especificar PROCESS_TOAST al hacer VACUUM FULL" #: commands/vacuum.c:586 #, c-format @@ -11851,10 +11817,9 @@ msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela" #: commands/variable.c:890 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "permission denied to set role \"%s\"" +#, c-format msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" +msgstr "se denegará el permiso para definir el rol «%s»" #: commands/variable.c:895 #, c-format @@ -12001,16 +11966,14 @@ msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" #: executor/execExpr.c:2866 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +#, c-format msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices" #: executor/execExpr.c:2994 executor/execExpr.c:3016 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." +#, c-format msgid "type %s does not support subscripted assignment" -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta suscripciones." +msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada" #: executor/execExprInterp.c:1916 #, c-format @@ -12365,10 +12328,9 @@ msgid "rows returned by function are not all of the same row type" msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro" #: executor/execSRF.c:365 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +#, c-format msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed" -msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" +msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de valor por llamada" #: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667 #, c-format @@ -12404,10 +12366,9 @@ msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s. #: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 #: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" +#, c-format msgid "cannot retrieve a system column in this context" -msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento" +msgstr "no se puede obtener una columna de sistema en este contexto" #: executor/execUtils.c:736 #, c-format @@ -12425,15 +12386,13 @@ msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" #: executor/functions.c:514 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" +#, c-format msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is not allowed in a SQL function" +#, c-format msgid "%s is not allowed in an SQL function" msgstr "%s no está permitido en una función SQL" @@ -12708,16 +12667,14 @@ msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." #: executor/spi.c:2809 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "SQL function \"%s\"" +#, c-format msgid "SQL expression \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" +msgstr "expresión SQL «%s»" #: executor/spi.c:2814 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "SQL statement \"%s\"" +#, c-format msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" +msgstr "asignación PL/pgSQL «%s»" #: executor/spi.c:2817 #, c-format @@ -12850,10 +12807,9 @@ msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE." #: gram.y:5380 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" +#, c-format msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported" -msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados" +msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER no está soportado" #: gram.y:5417 msgid "duplicate trigger events specified" @@ -13035,8 +12991,7 @@ msgid "%s cannot be used as a role name here" msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí" #: gram.y:15369 gram.y:16800 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" +#, c-format msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY" @@ -13109,10 +13064,9 @@ msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT" #: guc-file.l:314 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" +#, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d" -msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u" +msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %d" #: guc-file.l:351 utils/misc/guc.c:7361 utils/misc/guc.c:7559 #: utils/misc/guc.c:7653 utils/misc/guc.c:7747 utils/misc/guc.c:7867 @@ -13211,10 +13165,9 @@ msgid "invalid input syntax for type %s" msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s" #: jsonpath_gram.y:529 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate" +#, c-format msgid "unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate" -msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX" +msgstr "parámetro «%.*s» no reconocido en predicado LIKE_REGEX" #: jsonpath_gram.y:583 #, c-format @@ -13470,20 +13423,19 @@ msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»" #: libpq/auth.c:371 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connections and Authentication" +#, c-format msgid "connection was re-authenticated" -msgstr "Conexiones y Autentificación" +msgstr "la conexión fue reautenticada" #: libpq/auth.c:372 #, c-format msgid "previous ID: \"%s\"; new ID: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ID anterior: «%s»; ID nuevo: «%s»" #: libpq/auth.c:381 #, c-format msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)" -msgstr "" +msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)" #: libpq/auth.c:420 #, c-format @@ -13496,20 +13448,16 @@ msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" #: libpq/auth.c:462 libpq/auth.c:508 -#, fuzzy -#| msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgid "GSS encryption" -msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n" +msgstr "cifrado GSS" #: libpq/auth.c:465 libpq/auth.c:511 -#, fuzzy -#| msgid "SSL on" msgid "SSL encryption" -msgstr "SSL activo" +msgstr "cifrado SSL" #: libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:513 msgid "no encryption" -msgstr "" +msgstr "sin cifrado" #. translator: last %s describes encryption state #: libpq/auth.c:473 @@ -13591,10 +13539,9 @@ msgid "expected SASL response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d" #: libpq/auth.c:1088 libpq/be-secure-gssapi.c:535 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not send data to client: %m" +#, c-format msgid "could not set environment: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" +msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m" #: libpq/auth.c:1124 #, c-format @@ -13692,10 +13639,9 @@ msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" #: libpq/auth.c:2163 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unsupported format code: %d" +#, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\"" -msgstr "código de formato no soportado: %d" +msgstr "conversación PAM no soportada: %d/«%s»" #: libpq/auth.c:2223 #, c-format @@ -13860,16 +13806,14 @@ msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate con msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario" #: libpq/auth.c:2948 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" +#, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN" -msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»: no se pudo obtener el DN del sujeto" #: libpq/auth.c:2971 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" +#, c-format msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch" -msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN" +msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de DN" #: libpq/auth.c:2976 #, c-format @@ -14179,16 +14123,14 @@ msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:352 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" +#, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" +msgstr "no se pudo cargar el directorio de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:360 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" +#, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s» o directorio «%s»: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:418 #, c-format @@ -14237,10 +14179,9 @@ msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" #: libpq/be-secure-openssl.c:640 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" +#, c-format msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null" -msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n" +msgstr "el elemento de nombre distinguido en el certificado SSL contiene un carácter null" #: libpq/be-secure-openssl.c:723 libpq/be-secure-openssl.c:782 #, c-format @@ -14304,7 +14245,7 @@ msgstr "código de error SSL %lu" #: libpq/be-secure-openssl.c:1394 #, c-format msgid "failed to create BIO" -msgstr "" +msgstr "no se pudo crear BIO" #: libpq/be-secure-openssl.c:1404 #, c-format diff --git a/es/psql.po b/es/psql.po index 9c592131..a225ad50 100644 --- a/es/psql.po +++ b/es/psql.po @@ -5347,7 +5347,7 @@ msgstr "función_diff_del_subtipo" #: sql_help.c:3102 msgid "multirange_type_name" -msgstr "nombre_de_tipo_de_rango_múltiple" +msgstr "nombre_de_tipo_de_multirango" #: sql_help.c:3104 msgid "input_function" -- 2.39.5