"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:10-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-21 20:43-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: fe-auth-scram.c:213
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2234
-#, fuzzy
-#| msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
+msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2256
msgid "COPY terminated by new PQexec"
#: fe-exec.c:2804
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2812
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2856
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
+msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n"
#: fe-exec.c:2890 fe-exec.c:2907
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n"
#: fe-exec.c:2895
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n"
#: fe-exec.c:3037
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:3108
msgid "invalid ExecStatusType code"
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2015.
-# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
+# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:23-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:53
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not use restore_command with %%r alias"
+#, c-format
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
-msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r"
+msgstr "no se puede usar restore_command con el marcador %%r"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
+#, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lld en lugar de %lld"
#: ../../fe_utils/archive.c:85
#, c-format
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
+#, c-format
msgid "restore_command failed: %s"
-msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s"
+msgstr "restore_command falló: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized file format \"%d\""
+#, c-format
msgid "undefined file type for \"%s\""
-msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
+msgstr "tipo de archivo no definido para «%s»"
#: file_ops.c:173
#, c-format
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular"
#: filemap.c:242 filemap.c:275
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "duplicate option \"%s\""
+#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
-msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
+msgstr "archivo origen duplicado «%s»"
#: filemap.c:330
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
+#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
-msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
+msgstr "modificación de página inesperada para el archivo no regular «%s»"
#: filemap.c:680 filemap.c:774
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Token types for parser \"%s\""
+#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
-msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»"
+msgstr "tipo de archivo desconocido para «%s»"
#: filemap.c:707
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
-msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgstr "el archivo «%s» tiene un tipo diferente en el origen y en el destino"
#: filemap.c:779
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»"
#: libpq_source.c:128
#, c-format
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
#: libpq_source.c:150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+#, c-format
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
-msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
+msgstr "no se pudo preparar sentencia para obtener el contenido del archivo: %s"
#: libpq_source.c:169
#, c-format
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_source.c:473
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "received immediate shutdown request"
+#, c-format
msgid "received more data chunks than requested"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+msgstr "se recibieron más trozos de datos que los solicitados"
#: libpq_source.c:477
#, c-format
#: libpq_source.c:534
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "se recibieron datos para el archivo «%s», cuando se solicitó para «%s»"
#: libpq_source.c:538
#, c-format
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
-msgstr ""
+msgstr "se recibieron datos en la posición %lld del archivo «%s», cuando se solicitó para la posición %lld"
#: libpq_source.c:550
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+#, c-format
msgid "received more than requested for file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
+msgstr "se recibió más de lo solicitado para el archivo «%s»"
#: libpq_source.c:563
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of line or lexeme"
+#, c-format
msgid "unexpected number of data chunks received"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+msgstr "se recibió un número inesperado de trozos de datos"
#: libpq_source.c:606
#, c-format
msgstr "¡Listo!"
#: pg_rewind.c:564
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied for database \"%s\""
+#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+msgstr "no se decidió una acción para el archivo «%s»"
#: pg_rewind.c:596
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
-msgstr ""
+msgstr "el sistema origen fue modificado mientras pg_rewind estaba en ejecución"
#: pg_rewind.c:600
#, c-format
#: pg_rewind.c:650
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
-msgstr ""
+msgstr "el sistema origen estaba en un estado inesperado al final del rebobinado"
#: pg_rewind.c:681
#, c-format
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:466
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
+#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
-msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
+msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:703
#, c-format
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
-# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
+# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:31
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_test_fsync.c:216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d second per test\n"
-#| msgid_plural "%d seconds per test\n"
+#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
-msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
-msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
+msgstr[0] "%u segundo por prueba\n"
+msgstr[1] "%u segundos por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:221
#, c-format