pt_BR: translation update
authorEuler Taveira <euler@eulerto.com>
Wed, 17 Jan 2024 14:49:25 +0000 (11:49 -0300)
committerEuler Taveira <euler@eulerto.com>
Wed, 17 Jan 2024 14:49:25 +0000 (11:49 -0300)
Author: Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>

pt_BR/postgres.po

index 37e4a28f07a27e4c3b3ede2b7d8d3004bcbde270..21c2741e2bd01ca7dce56f44e3d6482dd93de0a7 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese message translation file for postgres
+#
 # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2014.
+# Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>, 2023-2024.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-17 11:44-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-15 07:45-0300\n"
+"Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
 
-#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
+#: ../common/compression.c:132 ../common/compression.c:141
+#: ../common/compression.c:150
 #, c-format
-msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "essa construção não oferece suporte a compressão com %s"
 
-#: ../common/exec.c:146
+#: ../common/compression.c:205
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "encontrada uma cadeia de caracteres vazia onde era esperada uma opção de compressão"
+
+#: ../common/compression.c:244
 #, c-format
-msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binário \"%s\" é inválido"
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "opção de compressão não reconhecida: \"%s\""
 
-#: ../common/exec.c:195
+#: ../common/compression.c:283
 #, c-format
-msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "a opção de compressão \"%s\" requer um valor"
 
-#: ../common/exec.c:202
+#: ../common/compression.c:292
 #, c-format
-msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "o valor da opção de compressão \"%s\" deve ser um número inteiro"
 
-#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
+#: ../common/compression.c:331
 #, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
+msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
+msgstr "o valor da opção de compressão \"%s\" deve ser um valor booleano"
 
-#: ../common/exec.c:272
+#: ../common/compression.c:379
 #, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" não aceita nível de compressão"
 
-#: ../common/exec.c:523
+#: ../common/compression.c:386
 #, c-format
-msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "pclose falhou: %s"
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" espera um nível de compressão entre %d e %d (padrão %d)"
 
-#: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
-#: ../common/fe_memutils.c:83 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:598
-#: ../port/path.c:636 ../port/path.c:653
+#: ../common/compression.c:397
 #, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "sem memória\n"
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" não aceita contagem de processos trabalhadores"
 
-#: ../common/fe_memutils.c:77
+#: ../common/compression.c:408
 #, c-format
-msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
-
-#: ../common/pgfnames.c:45
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: ../common/pgfnames.c:72
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: ../common/pgfnames.c:84
-#, c-format
-msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
-#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6123 lib/stringinfo.c:258
-#: libpq/auth.c:823 libpq/auth.c:1179 libpq/auth.c:1247 libpq/auth.c:1647
-#: postmaster/bgworker.c:267 postmaster/bgworker.c:783
-#: postmaster/postmaster.c:2173 postmaster/postmaster.c:2204
-#: postmaster/postmaster.c:3740 postmaster/postmaster.c:4441
-#: postmaster/postmaster.c:4526 postmaster/postmaster.c:5218
-#: postmaster/postmaster.c:5450 storage/buffer/buf_init.c:154
-#: storage/buffer/localbuf.c:396 storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855
-#: storage/file/fd.c:973 storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909
-#: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
-#: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
-#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1639
-#: utils/adt/formatting.c:1760 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
-#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
-#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
-#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3571 utils/misc/guc.c:3587
-#: utils/misc/guc.c:3600 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:499
-#: utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872 utils/mmgr/aset.c:1114
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
+msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" não oferece suporte a modo de longa distância"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "não registrado"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:79 ../common/controldata_utils.c:83
+#: commands/copyfrom.c:1687 commands/extension.c:3480 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:94 ../common/controldata_utils.c:96
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1347 access/transam/xlog.c:3195
+#: access/transam/xlog.c:3998 access/transam/xlogrecovery.c:1199
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1291 access/transam/xlogrecovery.c:1328
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1388 backup/basebackup.c:1842
+#: commands/extension.c:3490 libpq/hba.c:769 replication/logical/origin.c:745
+#: replication/logical/origin.c:781 replication/logical/reorderbuffer.c:5050
+#: replication/logical/snapbuild.c:2031 replication/slot.c:1953
+#: replication/slot.c:1994 replication/walsender.c:643
+#: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:185
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:984 utils/cache/relmapper.c:827
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:102 ../common/controldata_utils.c:105
+#: access/transam/xlog.c:3200 access/transam/xlog.c:4003
+#: backup/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:750
+#: replication/logical/origin.c:789 replication/logical/snapbuild.c:2036
+#: replication/slot.c:1957 replication/slot.c:1998 replication/walsender.c:648
+#: utils/cache/relmapper.c:831
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\", lidos %d de %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:114 ../common/controldata_utils.c:118
+#: ../common/controldata_utils.c:263 ../common/controldata_utils.c:266
+#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/heap/rewriteheap.c:1280
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1359
+#: access/transam/twophase.c:1771 access/transam/xlog.c:3041
+#: access/transam/xlog.c:3235 access/transam/xlog.c:3240
+#: access/transam/xlog.c:3376 access/transam/xlog.c:3968
+#: access/transam/xlog.c:4887 commands/copyfrom.c:1747 commands/copyto.c:332
+#: libpq/be-fsstubs.c:470 libpq/be-fsstubs.c:540
+#: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/origin.c:822
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5102
+#: replication/logical/snapbuild.c:1798 replication/logical/snapbuild.c:1922
+#: replication/slot.c:1844 replication/slot.c:2005 replication/walsender.c:658
+#: storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213 storage/file/fd.c:782
+#: storage/file/fd.c:3700 storage/file/fd.c:3806 utils/cache/relmapper.c:839
+#: utils/cache/relmapper.c:945
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:154
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
+"A ordenação de bytes usada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
+"corresponder com a usada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
+"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:211 ../common/controldata_utils.c:216
+#: ../common/file_utils.c:228 ../common/file_utils.c:287
+#: ../common/file_utils.c:361 access/heap/rewriteheap.c:1263
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1303
+#: access/transam/xlog.c:2948 access/transam/xlog.c:3111
+#: access/transam/xlog.c:3150 access/transam/xlog.c:3343
+#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlogrecovery.c:4179
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4282 access/transam/xlogutils.c:838
+#: backup/basebackup.c:538 backup/basebackup.c:1512 libpq/hba.c:629
+#: postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:735
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3706
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4257
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5030
+#: replication/logical/snapbuild.c:1753 replication/logical/snapbuild.c:1863
+#: replication/slot.c:1925 replication/walsender.c:616
+#: replication/walsender.c:2731 storage/file/copydir.c:151
+#: storage/file/fd.c:757 storage/file/fd.c:3457 storage/file/fd.c:3687
+#: storage/file/fd.c:3777 storage/smgr/md.c:663 utils/cache/relmapper.c:816
+#: utils/cache/relmapper.c:924 utils/error/elog.c:2082
+#: utils/init/miscinit.c:1537 utils/init/miscinit.c:1671
+#: utils/init/miscinit.c:1748 utils/misc/guc.c:4609 utils/misc/guc.c:4659
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:232 ../common/controldata_utils.c:235
+#: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/twophase.c:1753
+#: access/transam/xlog.c:8757 access/transam/xlogfuncs.c:708
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268
+#: postmaster/postmaster.c:5573 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
+#: utils/cache/relmapper.c:936
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:249 ../common/controldata_utils.c:254
+#: ../common/file_utils.c:299 ../common/file_utils.c:369
+#: access/heap/rewriteheap.c:959 access/heap/rewriteheap.c:1169
+#: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1765
+#: access/transam/xlog.c:3034 access/transam/xlog.c:3229
+#: access/transam/xlog.c:3961 access/transam/xlog.c:8147
+#: access/transam/xlog.c:8192 backup/basebackup_server.c:209
+#: replication/logical/snapbuild.c:1791 replication/slot.c:1830
+#: replication/slot.c:1935 storage/file/fd.c:774 storage/file/fd.c:3798
+#: storage/smgr/md.c:1135 storage/smgr/md.c:1180 storage/sync/sync.c:451
+#: utils/misc/guc.c:4379
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:261 ../common/cryptohash_openssl.c:133
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:550 ../common/exec.c:595
+#: ../common/exec.c:687 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
+#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:269 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1412
+#: access/transam/xlogrecovery.c:589 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1343
+#: libpq/auth.c:1387 libpq/auth.c:1944 libpq/be-secure-gssapi.c:524
+#: postmaster/bgworker.c:352 postmaster/bgworker.c:934
+#: postmaster/postmaster.c:2537 postmaster/postmaster.c:4130
+#: postmaster/postmaster.c:5498 postmaster/postmaster.c:5869
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:322
+#: replication/logical/logical.c:208 replication/walsender.c:686
+#: storage/buffer/localbuf.c:601 storage/file/fd.c:866 storage/file/fd.c:1397
+#: storage/file/fd.c:1558 storage/file/fd.c:2478 storage/ipc/procarray.c:1449
+#: storage/ipc/procarray.c:2231 storage/ipc/procarray.c:2238
+#: storage/ipc/procarray.c:2737 storage/ipc/procarray.c:3373
+#: utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812
+#: utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/pg_locale.c:473
+#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:514
+#: utils/hash/dynahash.c:614 utils/hash/dynahash.c:1111 utils/mb/mbutils.c:402
+#: utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
+#: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:1053
+#: utils/misc/guc.c:4357 utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:445
+#: utils/mmgr/dsa.c:714 utils/mmgr/dsa.c:736 utils/mmgr/dsa.c:817
+#: utils/mmgr/generation.c:205 utils/mmgr/mcxt.c:1046 utils/mmgr/mcxt.c:1082
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1120 utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/mcxt.c:1246
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/mcxt.c:1313 utils/mmgr/mcxt.c:1502
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1547 utils/mmgr/mcxt.c:1604 utils/mmgr/slab.c:366
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "sem memória"
 
-#: ../common/relpath.c:59
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash.c:272
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
+#: ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "sucesso"
+
+#: ../common/cryptohash.c:268 ../common/cryptohash_openssl.c:346
+#: ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "buffer de destino muito pequeno"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "falha de OpenSSL"
+
+#: ../common/exec.c:172
 #, c-format
-msgid "invalid fork name"
-msgstr "nome de fork é inválido"
+msgid "invalid binary \"%s\": %m"
+msgstr "binário inválido \"%s\": %m"
 
-#: ../common/relpath.c:60
+#: ../common/exec.c:215
 #, c-format
-msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
-msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\", \"vm\" e \"init\"."
+msgid "could not read binary \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o binário \"%s\": %m"
 
-#: ../common/rmtree.c:77
+#: ../common/exec.c:223
 #, c-format
-msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou  diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "não foi possível encontrar \"%s\" para executar"
 
-#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
+#: ../common/exec.c:250
 #, c-format
-msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
+msgstr "não foi possível resolver o caminho \"%s\" para a forma absoluta: %m"
 
-#: ../common/username.c:45
+#: ../common/exec.c:412 libpq/pqcomm.c:728 storage/ipc/latch.c:1128
+#: storage/ipc/latch.c:1308 storage/ipc/latch.c:1541 storage/ipc/latch.c:1703
+#: storage/ipc/latch.c:1829
 #, c-format
-msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
-msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() falhou: %m"
 
-#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1594
-msgid "user does not exist"
-msgstr "usuário não existe"
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:161
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:168 utils/misc/ps_status.c:176
+#: utils/misc/ps_status.c:203 utils/misc/ps_status.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "sem memória\n"
 
-#: ../common/username.c:61
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:153
 #, c-format
-msgid "user name lookup failure: %s"
-msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: %s"
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "não é possível duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:447
+#: ../common/file_utils.c:451 access/transam/twophase.c:1315
+#: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:236
+#: backup/basebackup.c:346 backup/basebackup.c:544 backup/basebackup.c:615
+#: commands/copyfrom.c:1697 commands/copyto.c:702 commands/extension.c:3469
+#: commands/tablespace.c:810 commands/tablespace.c:899 postmaster/pgarch.c:590
+#: replication/logical/snapbuild.c:1649 storage/file/fd.c:1922
+#: storage/file/fd.c:2008 storage/file/fd.c:3511 utils/adt/dbsize.c:106
+#: utils/adt/dbsize.c:258 utils/adt/dbsize.c:338 utils/adt/genfile.c:483
+#: utils/adt/genfile.c:658 utils/adt/misc.c:340
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar stat no arquivo \"%s\": %m"
 
-#: ../common/wait_error.c:47
+#: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63
+#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744
+#: postmaster/postmaster.c:1564 storage/file/fd.c:2880
+#: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338
 #, c-format
-msgid "command not executable"
-msgstr "comando não é executável"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir diretório \"%s\": %m"
 
-#: ../common/wait_error.c:51
+#: ../common/file_utils.c:196 ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:104
+#: storage/file/fd.c:2892
 #, c-format
-msgid "command not found"
-msgstr "comando não encontrado"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o diretório \"%s\": %m"
 
-#: ../common/wait_error.c:56
+#: ../common/file_utils.c:379 access/transam/xlogarchive.c:390
+#: postmaster/pgarch.c:746 postmaster/syslogger.c:1608
+#: replication/logical/snapbuild.c:1810 replication/slot.c:723
+#: replication/slot.c:1716 replication/slot.c:1858 storage/file/fd.c:792
+#: utils/time/snapmgr.c:1284
 #, c-format
-msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
 
-#: ../common/wait_error.c:63
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1144
 #, c-format
-msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "A sequência de escape \"\\%s\" não é válida."
 
-#: ../common/wait_error.c:73
+#: ../common/jsonapi.c:1147
 #, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "O caractere com valor 0x%02x deve ser precedido por um caractere de escape."
 
-#: ../common/wait_error.c:77
+#: ../common/jsonapi.c:1150
 #, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado o fim da entrada, mas encontrado \"%s\"."
 
-#: ../common/wait_error.c:82
+#: ../common/jsonapi.c:1153
 #, c-format
-msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado elemento da matriz ou \"]\", mas encontrado \"%s\"."
 
-#: ../port/chklocale.c:259
+#: ../common/jsonapi.c:1156
 #, c-format
-msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
-msgstr "não pôde determinar codificação para conjunto de códigos \"%s\""
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado \",\" ou \"]\", mas encontrado \"%s\"."
 
-#: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
+#: ../common/jsonapi.c:1159
 #, c-format
-msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr "Por favor relate isto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado \":\", mas encontrado \"%s\"."
 
-#: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
+#: ../common/jsonapi.c:1162
 #, c-format
-msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "não pôde determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é \"%s\""
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado valor JSON, mas encontrado \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1165
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "A cadeia de caracteres de entrada terminou de forma não esperada."
 
-#: ../port/dirmod.c:216
+#: ../common/jsonapi.c:1167
 #, c-format
-msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s"
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Esperada uma cadeia de caracteres ou \"}\", mas encontrado \"%s\"."
 
-#: ../port/dirmod.c:219
+#: ../common/jsonapi.c:1170
 #, c-format
-msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado \",\" ou \"}\", mas encontrado \"%s\"."
 
-#: ../port/dirmod.c:291
+#: ../common/jsonapi.c:1173
 #, c-format
-msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s"
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Esperada uma cadeia de caracteres, mas encontrado \"%s\"."
 
-#: ../port/dirmod.c:294
+#: ../common/jsonapi.c:1176
 #, c-format
-msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "O elemento \"%s\" não é válido."
 
-#: ../port/open.c:112
+#: ../common/jsonapi.c:1179 jsonpath_scan.l:597
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s"
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 não pode ser convertido em texto."
 
-#: ../port/open.c:113
-msgid "lock violation"
-msgstr "violação de bloqueio"
+#: ../common/jsonapi.c:1181
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "\"\\u\" deve ser seguido por quatro dígitos hexadecimais."
 
-#: ../port/open.c:113
-msgid "sharing violation"
-msgstr "violação de compartilhamento"
+#: ../common/jsonapi.c:1184
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "Os valores de escape Unicode não podem ser usados para valores de ponto de código acima de 007F quando a codificação não é UTF8."
 
-#: ../port/open.c:114
+#: ../common/jsonapi.c:1187
 #, c-format
-msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
-msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
+msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
+msgstr "O valor de escape Unicode não pôde ser convertido para a codificação %s do servidor."
 
-#: ../port/open.c:115
+#: ../common/jsonapi.c:1190 jsonpath_scan.l:630
 #, c-format
-msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
-msgstr "Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares interferindo com o sistema de banco de dados."
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Uma substituição alta Unicode não deve seguir uma substituição alta."
 
-#: ../port/path.c:620
+#: ../common/jsonapi.c:1192 jsonpath_scan.l:641 jsonpath_scan.l:651
+#: jsonpath_scan.l:702
 #, c-format
-msgid "could not get current working directory: %s\n"
-msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Um «low-surrogate» Unicode deve seguir um «high-surrogate»."
 
-#: ../port/strerror.c:25
+#: ../common/logging.c:276
 #, c-format
-msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "erro desconhecido %d"
+msgid "error: "
+msgstr "erro"
 
-#: ../port/win32error.c:189
+#: ../common/logging.c:283
 #, c-format
-msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
-msgstr "código de erro win32 mapeado de %lu para %d"
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
 
-#: ../port/win32error.c:201
+#: ../common/logging.c:294
 #, c-format
-msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-msgstr "código de erro win32 desconhecido: %lu"
+msgid "detail: "
+msgstr "detalhe: "
 
-#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419
+#: ../common/logging.c:301
 #, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "hint: "
+msgstr "dica: "
 
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85
+#: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124
+#: postmaster/postmaster.c:2211 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3156
+#: utils/misc/guc.c:3226 utils/misc/guc.c:4556 utils/misc/guc.c:6738
+#: utils/misc/guc.c:6779
 #, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor inválido para o parâmetro \"%s\": \"%s\""
 
-#: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
+#: ../common/percentrepl.c:80 ../common/percentrepl.c:86
 #, c-format
-msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
-msgstr "registro do índice requer %zu bytes, tamanho máximo é %zu"
+msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
+msgstr "A cadeia de caracteres termina de forma não esperada após o caractere de escape \"%%\"."
 
-#: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
-#: tcop/postgres.c:1672
+#: ../common/percentrepl.c:119 ../common/percentrepl.c:125
 #, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código do formato não é suportado: %d"
+msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
+msgstr "A cadeia de caracteres contém o espaço reservado não esperado \"%%%c\"."
 
-#: access/common/reloptions.c:396
+#: ../common/pgfnames.c:74
 #, c-format
-msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr "limite dos tipos de parâmetro da relação definidos pelo usuário foi excedido"
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível fechar o diretório \"%s\": %m"
 
-#: access/common/reloptions.c:680
+#: ../common/relpath.c:61
 #, c-format
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "o nome do fork não é válido"
 
-#: access/common/reloptions.c:713
+#: ../common/relpath.c:62
 #, c-format
-msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "namespace do parâmetro \"%s\" desconhecido"
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\", \"vm\" e \"init\"."
 
-#: access/common/reloptions.c:959 parser/parse_clause.c:268
+#: ../common/restricted_token.c:60
 #, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido"
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "não foi possível abrir informação sobre processo: código de erro %lu"
 
-#: access/common/reloptions.c:984
+#: ../common/restricted_token.c:74
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "não foi possível alocar SIDs: código de erro %lu"
 
-#: access/common/reloptions.c:999
+#: ../common/restricted_token.c:94
 #, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção booleano \"%s\": %s"
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "não foi possível criar informação restrita: código de erro %lu"
 
-#: access/common/reloptions.c:1010
+#: ../common/restricted_token.c:115
 #, c-format
-msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção inteiro \"%s\": %s"
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "não foi possível iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"
 
-#: access/common/reloptions.c:1015 access/common/reloptions.c:1033
+#: ../common/restricted_token.c:153
 #, c-format
-msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "valor %s está fora do intervalo para opção \"%s\""
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "não foi possível executar novamente com informação restrita: código de erro %lu"
 
-#: access/common/reloptions.c:1017
+#: ../common/restricted_token.c:168
 #, c-format
-msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Valores válidos estão entre \"%d\" e \"%d\"."
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "não foi possível obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"
 
-#: access/common/reloptions.c:1028
+#: ../common/rmtree.c:95 access/heap/rewriteheap.c:1248
+#: access/transam/twophase.c:1704 access/transam/xlogarchive.c:120
+#: access/transam/xlogarchive.c:400 postmaster/postmaster.c:1143
+#: postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:591
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4526
+#: replication/logical/snapbuild.c:1691 replication/logical/snapbuild.c:2125
+#: replication/slot.c:1909 storage/file/fd.c:832 storage/file/fd.c:3325
+#: storage/file/fd.c:3387 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:316
+#: storage/smgr/md.c:383 storage/smgr/md.c:442 storage/sync/sync.c:248
+#: utils/time/snapmgr.c:1608
 #, c-format
-msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção ponto flutuante \"%s\": %s"
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\": %m"
 
-#: access/common/reloptions.c:1035
+#: ../common/rmtree.c:122 commands/tablespace.c:773 commands/tablespace.c:786
+#: commands/tablespace.c:821 commands/tablespace.c:911 storage/file/fd.c:3317
+#: storage/file/fd.c:3726
 #, c-format
-msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Valores válidos estão entre \"%f\" e \"%f\"."
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível remover o diretório \"%s\": %m"
 
-#: access/common/tupconvert.c:108
-#, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "Tipo %s retornado não corresponde ao tipo %s esperado na coluna %d."
+#: ../common/scram-common.c:282
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "não foi possível codificar o sal"
 
-#: access/common/tupconvert.c:136
-#, c-format
-msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr "Número de colunas retornadas (%d) não corresponde a contagem de colunas esperada (%d)"
+#: ../common/scram-common.c:298
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "não foi possível codificar a chave armazenada"
 
-#: access/common/tupconvert.c:241
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s."
+#: ../common/scram-common.c:315
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "não foi possível codificar a chave do servidor"
 
-#: access/common/tupconvert.c:253
+#: ../common/stringinfo.c:306
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s."
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Não é possível aumentar o buffer da cadeia de caracteres contendo %d bytes para mais %d bytes."
 
-#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1339
+#: ../common/stringinfo.c:310
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"sem memória\n"
+"\n"
+"Não é possível ampliar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes em mais %d bytes\n"
 
-#: access/gin/ginentrypage.c:108 access/gist/gist.c:1281
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:545 access/nbtree/nbtsort.c:485
-#: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
+#: ../common/username.c:43
 #, c-format
-msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
-msgstr "tamanho de registro do índice %zu excede o máximo %zu para índice \"%s\""
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "não foi possível encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
 
-#: access/gin/ginscan.c:402
-#, c-format
-msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr "índices GIN antigos não suportam buscas em todo índice e nem buscas por nulos"
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1879
+msgid "user does not exist"
+msgstr "usuário não existe"
 
-#: access/gin/ginscan.c:403
+#: ../common/username.c:60
 #, c-format
-msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
-msgstr "Para corrigir isto, faça REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
 
-#: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266
+#: ../common/wait_error.c:55
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
-msgstr "índice \"%s\" contém uma tupla interna marcada como inválida"
+msgid "command not executable"
+msgstr "comando não é executável"
 
-#: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268
+#: ../common/wait_error.c:59
 #, c-format
-msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr "Isso é causado por uma divisão de página incompleta durante recuperação de desastre antes da atualização para PostgreSQL 9.1."
+msgid "command not found"
+msgstr "comando não encontrado"
 
-#: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693
-#: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
-#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
-#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:509 access/nbtree/nbtpage.c:520
+#: ../common/wait_error.c:64
 #, c-format
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor execute REINDEX."
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
 
-#: access/gist/gistbuild.c:254
+#: ../common/wait_error.c:72
 #, c-format
-msgid "invalid value for \"buffering\" option"
-msgstr "valor é inválido para opção \"buffering\""
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
 
-#: access/gist/gistbuild.c:255
+#: ../common/wait_error.c:76
 #, c-format
-msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
-msgstr "Valores válidos são \"on\", \"off\" e \"auto\"."
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"
 
-#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:212
+#: ../common/wait_error.c:82
 #, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
 
-#: access/gist/gistsplit.c:446
+#: ../port/chklocale.c:283
 #, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "não foi possível determinar codificação para conjunto de códigos \"%s\""
 
-#: access/gist/gistsplit.c:448
+#: ../port/chklocale.c:404 ../port/chklocale.c:410
 #, c-format
-msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr "O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "não foi possível determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é \"%s\""
 
-#: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
-#: access/nbtree/nbtpage.c:506
+#: ../port/dirmod.c:284
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível definir junção para \"%s\": %s"
 
-#: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
-#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:517
+#: ../port/dirmod.c:287
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "não foi possível definir junção para \"%s\": %s\n"
 
-#: access/hash/hashinsert.c:68
+#: ../port/dirmod.c:364
 #, c-format
-msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
-msgstr "tamanho de registro do índice %zu excede tamanho máximo do hash %zu"
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível obter junção para \"%s\": %s"
 
-#: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1884
-#: access/spgist/spgutils.c:666
+#: ../port/dirmod.c:367
 #, c-format
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "não foi possível obter junção para \"%s\": %s\n"
 
-#: access/hash/hashovfl.c:546
+#: ../port/open.c:115
 #, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:116
+msgid "lock violation"
+msgstr "violação de bloqueio"
 
-#: access/hash/hashsearch.c:153
+#: ../port/open.c:116
+msgid "sharing violation"
+msgstr "violação de compartilhamento"
+
+#: ../port/open.c:117
 #, c-format
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
 
-#: access/hash/hashutil.c:208
+#: ../port/open.c:118
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares interferindo com o sistema de banco de dados."
 
-#: access/hash/hashutil.c:214
+#: ../port/path.c:775
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho corrente: %s\n"
 
-#: access/heap/heapam.c:1199 access/heap/heapam.c:1227
-#: access/heap/heapam.c:1259 catalog/aclchk.c:1742
+#: ../port/strerror.c:72
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" é um índice"
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "erro do sistema operacional %d"
 
-#: access/heap/heapam.c:1204 access/heap/heapam.c:1232
-#: access/heap/heapam.c:1264 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8495
-#: commands/tablecmds.c:11279
+#: ../port/thread.c:50 ../port/thread.c:86
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "não foi possível procurar o ID do usuário local %d: %s"
 
-#: access/heap/heapam.c:4223 access/heap/heapam.c:4436
-#: access/heap/heapam.c:4493 executor/execMain.c:1992
+#: ../port/thread.c:55 ../port/thread.c:91
 #, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "o usuário local com ID %d não existe"
 
-#: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:666
+#: ../port/win32security.c:62
 #, c-format
-msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
-msgstr "registro é muito grande: tamanho %zu, tamanho máximo %zu"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível obter SID do grupo Administrators: código de erro %lu\n"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:932
+#: ../port/win32security.c:72
 #, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\", escreveu %d de %d: %m"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %lu\n"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
-#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
-#: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3185
-#: access/transam/xlog.c:3315 replication/logical/snapbuild.c:1592
-#: replication/slot.c:1042 replication/slot.c:1131 storage/file/fd.c:436
-#: storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370
-#: utils/misc/guc.c:6599
+#: ../port/win32security.c:80
 #, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível verificar a filiação do token de acesso: código de erro %lu\n"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
-#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
-#: access/transam/xlog.c:3141 access/transam/xlog.c:3276
-#: access/transam/xlog.c:9915 access/transam/xlog.c:10230
-#: postmaster/postmaster.c:4216 replication/slot.c:999
-#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
+#: access/brin/brin.c:216
 #, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "a requisição de resumo de intervalo BRIN para o índice \"%s\" página %u não foi registrada"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1157
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1143 access/gin/ginfast.c:1039
+#: access/transam/xlogfuncs.c:189 access/transam/xlogfuncs.c:214
+#: access/transam/xlogfuncs.c:247 access/transam/xlogfuncs.c:286
+#: access/transam/xlogfuncs.c:307 access/transam/xlogfuncs.c:328
+#: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:456
 #, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
-msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u: %m"
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "a recuperação está em andamento"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1164 replication/walsender.c:465
-#: storage/smgr/md.c:1782
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1144
 #, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde posicionar no fim do arquivo \"%s\": %m"
-
-#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
-#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
-#: access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3308
-#: postmaster/postmaster.c:4226 postmaster/postmaster.c:4236
-#: replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1028
-#: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057
-#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:6567
-#: utils/misc/guc.c:6592 utils/misc/guc.c:8290 utils/misc/guc.c:8304
-#: utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "As funções de controle do BRIN não podem ser executadas durante a recuperação."
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1149
 #, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "número do bloco fora do intervalo: %lld"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10099
-#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2352
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2409
-#: replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895
-#: replication/slot.c:1105 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404
-#: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1175
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
-
-#: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
-#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
-#: access/transam/xlog.c:3117 access/transam/xlog.c:3224
-#: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3536
-#: access/transam/xlog.c:3614 replication/basebackup.c:458
-#: replication/basebackup.c:1167 replication/logical/logicalfuncs.c:152
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:1965
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2172
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2801
-#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653
-#: replication/slot.c:1120 replication/walsender.c:458
-#: replication/walsender.c:2094 storage/file/copydir.c:155
-#: storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844
-#: utils/error/elog.c:1797 utils/init/miscinit.c:992
-#: utils/init/miscinit.c:1121 utils/misc/guc.c:6795 utils/misc/guc.c:6813
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice BRIN"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1191
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir a tabela mãe do índice \"%s\""
 
-#: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
-#: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:232
-#: commands/tablecmds.c:11270
+#: access/brin/brin.c:1111 access/brin/brin.c:1207 access/gin/ginfast.c:1084
+#: parser/parse_utilcmd.c:2271
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice"
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "índice \"%s\" não é válido"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:396
+#: access/brin/brin_bloom.c:749 access/brin/brin_bloom.c:791
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2985 access/brin/brin_minmax_multi.c:3122
+#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
+#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
+#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
+#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/tsgistidx.c:93
 #, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "não é possível aceitar um valor do tipo %s"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:398
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:852 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1462 access/spgist/spgdoinsert.c:2002
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2279
 #, c-format
-msgid "Key %s already exists."
-msgstr "Chave %s já existe."
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "o tamanho da linha do índice %zu excede o máximo %zu para o índice \"%s\""
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:466
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
 #, c-format
-msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\""
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de intervalo inconsistente"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:468
+#: access/brin/brin_revmap.c:593
 #, c-format
-msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Isso pode ser por causa de uma expressão não imutável do índice."
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "tipo de página não esperado 0x%04X no índice BRIN \"%s\" bloco %u"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:488
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
 #, c-format
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
-msgstr ""
-"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
-"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma indexação de texto completa."
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém a função %s com o número de suporte inválido %d"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:362
-#: access/nbtree/nbtpage.c:449 parser/parse_utilcmd.c:1620
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém a função %s com assinatura errada para o número de suporte %d"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:172 access/nbtree/nbtpage.c:368
-#: access/nbtree/nbtpage.c:455
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
 #, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do código %d"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém o operador %s com o número de estratégia inválido %d"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1187
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
+#: access/spgist/spgvalidate.c:237
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
-msgstr "índice \"%s\" contém uma página interna parcialmente não vigente"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém uma especificação ORDER BY inválida para o operador %s"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1189
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
 #, c-format
-msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
-msgstr "Isto pode ser causado por um VACUUM interrompido na versão 9.3 ou anterior, antes de atualizar. Por favor execute REINDEX."
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém o operador %s com assinatura errada"
 
-#: access/spgist/spgutils.c:663
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
 #, c-format
-msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
-msgstr "tamanho da tupla interna do SP-GiST %zu excede o máximo %zu"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui operador(es) para os tipos %s e %s"
 
-#: access/transam/multixact.c:990
+#: access/brin/brin_validate.c:246
 #, c-format
-msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados por reinício no banco de dados \"%s\""
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui função(ões) de suporte para os tipos %se %s"
 
-#: access/transam/multixact.c:992 access/transam/multixact.c:999
-#: access/transam/multixact.c:1014 access/transam/multixact.c:1023
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Execute um VACUUM completo naquele banco de dados.\n"
-"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "a classe de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui operador(es)"
 
-#: access/transam/multixact.c:997
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:274
 #, c-format
-msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados por reinício no banco de dados com OID %u"
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "na classe de operador \"%s\" do método de acesso %s está faltando a função de suporte %d"
 
-#: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2201
+#: access/common/attmap.c:122
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
-msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado"
-msgstr[1] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados"
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Tipo %s retornado não corresponde ao tipo %s esperado na coluna %d."
 
-#: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2210
+#: access/common/attmap.c:150
 #, c-format
-msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
-msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado"
-msgstr[1] "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados"
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "Número de colunas retornadas (%d) não corresponde a contagem de colunas esperada (%d)"
 
-#: access/transam/multixact.c:1169
+#: access/common/attmap.c:234 access/common/attmap.c:246
 #, c-format
-msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
-msgstr "MultiXactId %u não existe -- reinício aparente"
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "não foi possível converter o tipo de linha"
 
-#: access/transam/multixact.c:1177
+#: access/common/attmap.c:235
 #, c-format
-msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
-msgstr "MultiXactId %u não foi criado ainda -- reinício aparente"
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s."
 
-#: access/transam/multixact.c:2166
+#: access/common/attmap.c:247
 #, c-format
-msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr "limite de reinício do MultiXactId é %u, limitado pelo banco de dados com OID %u"
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s."
 
-#: access/transam/multixact.c:2206 access/transam/multixact.c:2215
-#: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
-#: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
+#: access/common/heaptuple.c:1133 access/common/heaptuple.c:1468
 #, c-format
-msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo naquele banco de dados.\n"
-"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
 
-#: access/transam/multixact.c:2799
+#: access/common/indextuple.c:89
 #, c-format
-msgid "invalid MultiXactId: %u"
-msgstr "MultiXactId é inválido: %u"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "o número de colunas do índice (%d) excede o limite (%d)"
 
-#: access/transam/slru.c:651
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:957
 #, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "a linha do índice requer %zu bytes, o tamanho máximo é %zu"
 
-#: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887
-#: access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901
-#: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454
+#: tcop/postgres.c:1944
 #, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código do formato não é suportado: %d"
 
-#: access/transam/slru.c:882
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Valores válidos são \"on\", \"off\" e \"auto\"."
 
-#: access/transam/slru.c:888
-#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "não pôde posicionar no arquivo \"%s\" na posição %u: %m."
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Valores válidos são \"local\" e \"cascaded\"."
 
-#: access/transam/slru.c:895
+#: access/common/reloptions.c:691
 #, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" na posição %u: %m."
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "limite dos tipos de parâmetro da relação definidos pelo usuário foi excedido"
 
-#: access/transam/slru.c:902
+#: access/common/reloptions.c:1233
 #, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" na posição %u: %m."
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
 
-#: access/transam/slru.c:909
+#: access/common/reloptions.c:1265
 #, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "namespace do parâmetro \"%s\" desconhecido"
 
-#: access/transam/slru.c:916
+#: access/common/reloptions.c:1302 commands/variable.c:1167
 #, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "tabelas declaradas COM OIDs não têm suporte"
 
-#: access/transam/slru.c:1171
+#: access/common/reloptions.c:1470
 #, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido"
 
-#: access/transam/slru.c:1220
+#: access/common/reloptions.c:1582
 #, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo \"%s\""
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
 
-#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
+#: access/common/reloptions.c:1598
 #, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valor inválido para a opção booleana \"%s\": %s"
 
-#: access/transam/timeline.c:149
+#: access/common/reloptions.c:1610
 #, c-format
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valor inválido para a opção inteira \"%s\": %s"
 
-#: access/transam/timeline.c:154
+#: access/common/reloptions.c:1616 access/common/reloptions.c:1636
 #, c-format
-msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
-msgstr "Esperado um local de transição do log de transação."
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "o valor %s está fora do intervalo para a opção \"%s\""
 
-#: access/transam/timeline.c:158
+#: access/common/reloptions.c:1618
 #, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico: %s"
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Os valores válidos estão entre \"%d\" e \"%d\"."
 
-#: access/transam/timeline.c:159
+#: access/common/reloptions.c:1630
 #, c-format
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "o valor não é válido para a opção de ponto flutuante \"%s\": %s"
 
-#: access/transam/timeline.c:179
+#: access/common/reloptions.c:1638
 #, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico \"%s\""
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Os valores válidos estão entre \"%f\" e \"%f\"."
 
-#: access/transam/timeline.c:180
+#: access/common/reloptions.c:1660
 #, c-format
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente."
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "o valor inválido para a opção enum \"%s\": %s"
 
-#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3289
-#: access/transam/xlog.c:10081 access/transam/xlog.c:10094
-#: access/transam/xlog.c:10462 access/transam/xlog.c:10505
-#: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2819 replication/walsender.c:483
-#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
+#: access/common/reloptions.c:1991
 #, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+msgid "cannot specify storage parameters for a partitioned table"
+msgstr "não é possível especificar parâmetros de armazenamento para uma tabela particionada"
 
-#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
-#: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:3320
-#: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1518
-#: storage/file/copydir.c:201
+#: access/common/reloptions.c:1992
 #, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "Specify storage parameters for its leaf partitions instead."
+msgstr "Em vez disso, especifique parâmetros de armazenamento para suas partições folha."
 
-#: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
+#: access/common/toast_compression.c:33
 #, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "o método de compressão lz4 não tem suporte"
 
-#: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
-#: access/transam/xlog.c:5403 access/transam/xlog.c:6496
-#: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
-#: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
-#: replication/logical/snapbuild.c:1606 replication/slot.c:468
-#: replication/slot.c:942 replication/slot.c:1054 utils/misc/guc.c:6843
-#: utils/time/snapmgr.c:999
+#: access/common/toast_compression.c:34
 #, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "Essa funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a lz4."
 
-#: access/transam/timeline.c:598
+#: access/common/tupdesc.c:837 commands/tablecmds.c:6953
+#: commands/tablecmds.c:12977
 #, c-format
-msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
-msgstr "linha do tempo solicitada %u não está no histórico do servidor"
+msgid "too many array dimensions"
+msgstr "dimensões demais na matriz"
 
-#: access/transam/twophase.c:330
+#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
+#: parser/parse_relation.c:1913
 #, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
 
-#: access/transam/twophase.c:337
+#: access/gin/ginbulk.c:44
 #, c-format
-msgid "prepared transactions are disabled"
-msgstr "transações preparadas estão desabilitadas"
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "a lista de postagens é muito longa"
 
-#: access/transam/twophase.c:338
+#: access/gin/ginbulk.c:45
 #, c-format
-msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Defina max_prepared_transactions para um valor diferente de zero."
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Reduza manutenção_work_mem."
 
-#: access/transam/twophase.c:357
+#: access/gin/ginfast.c:1040
 #, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "A lista pendente do GIN não pode ser limpa durante a recuperação."
 
-#: access/transam/twophase.c:366
+#: access/gin/ginfast.c:1047
 #, c-format
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice GIN"
 
-#: access/transam/twophase.c:367
+#: access/gin/ginfast.c:1058
 #, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "não é possível acessar índices temporários de outras sessões"
 
-#: access/transam/twophase.c:505
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:762
 #, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\""
 
-#: access/transam/twophase.c:511
+#: access/gin/ginscan.c:431
 #, c-format
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "índices GIN antigos não dão suporte a varreduras de todo o índice nem a procura por nulos"
 
-#: access/transam/twophase.c:512
+#: access/gin/ginscan.c:432
 #, c-format
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Para corrigir isto, faça REINDEX INDEX \"%s\"."
 
-#: access/transam/twophase.c:523
+#: access/gin/ginutil.c:146 executor/execExpr.c:2169
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4045 utils/adt/arrayfuncs.c:6732
+#: utils/adt/rowtypes.c:984
 #, c-format
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "não foi possível identificar uma função de comparação para tipo %s"
 
-#: access/transam/twophase.c:524
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
 #, c-format
-msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr "Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém função de suporte %s com diferentes tipos de dados de entrada esquerda e direita"
 
-#: access/transam/twophase.c:539
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
 #, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "a classe de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui a função de suporte %d ou %d"
 
-#: access/transam/twophase.c:1042
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/spgist/spgvalidate.c:387
 #, c-format
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr "tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi alcançado"
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "o número da função de suporte %d não é válido para o método de acesso %s"
 
-#: access/transam/twophase.c:1055
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
 #, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "índice \"%s\" contém uma tupla interna marcada como inválida"
 
-#: access/transam/twophase.c:1069 access/transam/twophase.c:1086
-#: access/transam/twophase.c:1135 access/transam/twophase.c:1564
-#: access/transam/twophase.c:1571
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
 #, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Isso é causado por uma divisão de página incompleta durante recuperação de desastre antes da atualização para PostgreSQL 9.1."
 
-#: access/transam/twophase.c:1095
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:813
+#: access/nbtree/nbtpage.c:824
 #, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde posicionar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor execute REINDEX."
 
-#: access/transam/twophase.c:1141 access/transam/twophase.c:1589
+#: access/gist/gist.c:1195
 #, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "corrigindo divisão incompleta no índice \"%s\", bloco %u"
 
-#: access/transam/twophase.c:1228 access/transam/twophase.c:1670
+#: access/gist/gistsplit.c:446
 #, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
 
-#: access/transam/twophase.c:1245
+#: access/gist/gistsplit.c:448
 #, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
 
-#: access/transam/twophase.c:1277
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:810
 #, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
 
-#: access/transam/twophase.c:1373
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:821
 #, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr "arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está corrompido"
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
 
-#: access/transam/twophase.c:1526
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
 #, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém uma especificação ORDER BY sem suporte para o operador %s"
 
-#: access/transam/twophase.c:1555
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
 #, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém uma especificação incorreta de família de operador ORDER BY para o operador %s"
 
-#: access/transam/twophase.c:1583
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:333
+#: utils/adt/varchar.c:1009 utils/adt/varchar.c:1064
 #, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para o hash da cadeia de caracteres"
 
-#: access/transam/twophase.c:1679
+#: access/hash/hashfunc.c:280 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:2015 commands/tablecmds.c:17482 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1648
+#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/formatting.c:1893 utils/adt/like.c:191
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:739
+#: utils/adt/varchar.c:1010 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1518
 #, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Use a cláusula COLLATE para definir a ordenação explicitamente."
 
-#: access/transam/twophase.c:1686
+#: access/hash/hashinsert.c:86
 #, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "o tamanho da linha do índice %zu excede tamanho máximo do hash %zu"
 
-#: access/transam/twophase.c:1751
+#: access/hash/hashinsert.c:88 access/spgist/spgdoinsert.c:2006
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2283 access/spgist/spgutils.c:1018
 #, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
 
-#: access/transam/twophase.c:1767 access/transam/twophase.c:1778
-#: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1908
-#: access/transam/twophase.c:1981
+#: access/hash/hashovfl.c:88
 #, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "número do bloco de overflow inválido %u"
 
-#: access/transam/twophase.c:1886 access/transam/twophase.c:1970
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
 #, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
 
-#: access/transam/twophase.c:1988
+#: access/hash/hashsearch.c:315
 #, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperação transação preparada %u"
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices hash não dão suporte a varreduras de todo o índice"
 
-#: access/transam/varsup.c:115
+#: access/hash/hashutil.c:263
 #, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por reinício no banco de dados \"%s\""
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
 
-#: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
+#: access/hash/hashutil.c:269
 #, c-format
-msgid ""
-"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Para o postmaster e limpe aquele banco de dados em modo monousuário.\n"
-"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
 
-#: access/transam/varsup.c:122
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
 #, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por reinício no banco de dados com OID %u"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui uma função de suporte para o operador %s"
 
-#: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpo em %u transações"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui operador(es) de tipo cruzado"
 
-#: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
+#: access/heap/heapam.c:2038
 #, c-format
-msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "banco de dados com OID %u deve ser limpo em %u transações"
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "não é possível inserir tuplas em um processo trabalhador paralelo"
 
-#: access/transam/varsup.c:336
+#: access/heap/heapam.c:2557
 #, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr "limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados com OID %u"
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "não é possível excluir tuplas durante uma operação paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:814
+#: access/heap/heapam.c:2604
 #, c-format
-msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-2 comandos em uma transação"
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "tentativa de excluir uma tupla invisível"
 
-#: access/transam/xact.c:1370
+#: access/heap/heapam.c:3052 access/heap/heapam.c:5921
 #, c-format
-msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi alcançado"
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "não Ã© possível atualizar tuplas durante uma operação paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:2151
+#: access/heap/heapam.c:3180
 #, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr "não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "tentativa de atualizar uma tupla invisível"
 
-#: access/transam/xact.c:2161
+#: access/heap/heapam.c:4569 access/heap/heapam.c:4607
+#: access/heap/heapam.c:4872 access/heap/heapam_handler.c:467
 #, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
-msgstr "não pode executar PREPARE em uma transação que tem instantâneos exportados"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "não foi possível obter bloqueio na linha da relação \"%s\""
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3000
+#: access/heap/heapam_handler.c:412
 #, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "a tupla a ser bloqueada já foi movida para outra partição devido a atualização simultânea"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3010
+#: access/heap/hio.c:536 access/heap/rewriteheap.c:659
 #, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "a linha é muito grande: tamanho %zu, tamanho máximo %zu"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3020
+#: access/heap/rewriteheap.c:919
 #, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com múltiplos comandos"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3091
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\", escritos %d de %d: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1011 access/heap/rewriteheap.c:1128
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481
+#: access/transam/xlog.c:2973 access/transam/xlog.c:3164
+#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:8746
+#: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151
+#: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518
+#: postmaster/postmaster.c:4557 postmaster/postmaster.c:5560
+#: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1777
+#: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263
 #, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xact.c:3274
+#: access/heap/rewriteheap.c:1138
 #, c-format
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "há uma transação em execução"
-
-#: access/transam/xact.c:3442 access/transam/xact.c:3535
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "não foi possível truncar o arquivo \"%s\" para %u: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1156 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498
+#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3220
+#: access/transam/xlog.c:3952 commands/dbcommands.c:530
+#: postmaster/postmaster.c:4567 postmaster/postmaster.c:4577
+#: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657
+#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767
+#: replication/slot.c:1812 storage/file/buffile.c:545
+#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1612
+#: utils/init/miscinit.c:1623 utils/init/miscinit.c:1631 utils/misc/guc.c:4340
+#: utils/misc/guc.c:4371 utils/misc/guc.c:5507 utils/misc/guc.c:5525
+#: utils/time/snapmgr.c:1268 utils/time/snapmgr.c:1275
 #, c-format
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "não há uma transação em execução"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xact.c:3631 access/transam/xact.c:3682
-#: access/transam/xact.c:3688 access/transam/xact.c:3732
-#: access/transam/xact.c:3781 access/transam/xact.c:3787
+#: access/heap/vacuumlazy.c:482
 #, c-format
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "ponto de salvamento inexistente"
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "limpeza agressiva \"%s.%s.%s\""
 
-#: access/transam/xact.c:4464
+#: access/heap/vacuumlazy.c:487
 #, c-format
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "limpeza \"%s.%s.%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:2416
+#: access/heap/vacuumlazy.c:635
 #, c-format
-msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde posicionar no arquivo %s na posição %u: %m"
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "terminada a limpeza de \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2436
+#: access/heap/vacuumlazy.c:646
 #, c-format
-msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de log %s na posição %u, tamanho %zu: %m"
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "limpeza agressiva automática para evitar a reutilização de identificadores de transação (wraparound) da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2712
+#: access/heap/vacuumlazy.c:648
 #, c-format
-msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
-msgstr "ponto de recuperação mínimo atualizado para %X/%X na linha do tempo %u"
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "limpeza automática para evitar a reutilização de identificadores de transação (wraparound) da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3292
+#: access/heap/vacuumlazy.c:653
 #, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "limpeza agressiva automática da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3411
+#: access/heap/vacuumlazy.c:655
 #, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\" (inicialização do arquivo de log): %m"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3423
+#: access/heap/vacuumlazy.c:662
 #, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de log): %m"
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "páginas: %u removidas, %u restantes, %u varridas (%.2f%% do total)\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3451
+#: access/heap/vacuumlazy.c:669
 #, c-format
-msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %m"
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "tuplas: %lld removidas, %lld permanecem, %lld estão mortas, mas ainda não são removíveis\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3640
+#: access/heap/vacuumlazy.c:675
 #, c-format
-msgid "could not close log file %s: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de log de transação \"%s\": %m"
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "tuplas perdidas: %lld mortas de %u páginas não removidas devido à contenção do bloqueio de limpeza\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3699 replication/logical/logicalfuncs.c:147
-#: replication/walsender.c:2089
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
 #, c-format
-msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
-msgstr "segmento do WAL solicitado %s já foi removido"
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "ponto limite removível: %u, que tinha %d XIDs antigos quando a operação terminou\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3777 access/transam/xlog.c:3954
+#: access/heap/vacuumlazy.c:688
 #, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "novo relfrozenxid: %u, que está %d XIDs à ​​frente do valor anterior\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3825
+#: access/heap/vacuumlazy.c:696
 #, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "novo relminmxid: %u, que está %d MXIDs à ​​frente do valor anterior\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3841
+#: access/heap/vacuumlazy.c:699
 #, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
+msgid "frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld tuples frozen\n"
+msgstr "congeladas: %u páginas da tabela (%.2f%% do total) tiveram %lld tuplas congeladas\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3864
-#, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:707
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "varredura de índice não necessária: "
 
-#: access/transam/xlog.c:3876
-#, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:709
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "varredura de índice necessária: "
 
-#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3924
+#: access/heap/vacuumlazy.c:711
 #, c-format
-msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe"
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "%u páginas da tabela (%.2f%% do total) tiveram %lld identificadores de itens mortos removidos\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3930
-#, c-format
-msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\""
+#: access/heap/vacuumlazy.c:716
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "varredura de índice ignorada: "
 
-#: access/transam/xlog.c:3933
+#: access/heap/vacuumlazy.c:718
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "varredura de índice ignorada por failsafe: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:720
 #, c-format
-msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório ausente \"%s\": %m"
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "%u páginas da tabela (%.2f%% do total) possuem %lld identificadores de itens mortos\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:3967
+#: access/heap/vacuumlazy.c:735
 #, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "índice \"%s\": páginas: %u no total, %u excluídas recentemente, %u excluídas no momento, %u reutilizáveis\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:4159
+#: access/heap/vacuumlazy.c:747 commands/analyze.c:796
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
-msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %s, posição %u"
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "tempos de E/S: leitura: %.3f ms, escrita: %.3f ms\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:4281
+#: access/heap/vacuumlazy.c:757 commands/analyze.c:799
 #, c-format
-msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "nova linha do tempo %u não é descendente da linha do tempo %u do sistema de banco de dados"
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "taxa média de leitura: %.3f MB/s, taxa média de escrita: %.3f MB/s\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:4295
+#: access/heap/vacuumlazy.c:760 commands/analyze.c:801
 #, c-format
-msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
-msgstr "nova linha do tempo %u bifurcou da linha do tempo %u do sistema de banco de dados antes do ponto de recuperação atual %X/%X"
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "uso de buffer: %lld acertos, %lld erros, %lld sujos\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:4314
+#: access/heap/vacuumlazy.c:765
 #, c-format
-msgid "new target timeline is %u"
-msgstr "nova linha do tempo é %u"
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "uso do WAL: %lld registros, %lld imagens de página inteira, %llu bytes\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:4394
+#: access/heap/vacuumlazy.c:769 commands/analyze.c:805
 #, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "uso do sistema: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4641
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2482
 #, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "tabela \"%s\": %lld identificadores de itens mortos foram removidos em %u páginas"
 
-#: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4647
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2642
 #, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "ignorando a manutenção não essencial da tabela \"%s.%s.%s\" como proteção contra falhas (failsafe) após %d varreduras de índice"
 
-#: access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4652
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2645
 #, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "O relfrozenxid ou relminmxid da tabela está muito distante no passado."
 
-#: access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4630
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2646
 #, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"maintenance_work_mem\" ou \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"Talvez você também precise considerar outras maneiras do VACUUM acompanhar a alocação de IDs de transação."
 
-#: access/transam/xlog.c:4440
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2891
 #, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": parando truncamento devido a pedido de bloqueio conflitante"
 
-#: access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4462
-#: access/transam/xlog.c:4486 access/transam/xlog.c:4493
-#: access/transam/xlog.c:4500 access/transam/xlog.c:4505
-#: access/transam/xlog.c:4512 access/transam/xlog.c:4519
-#: access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4533
-#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4547
-#: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4563
-#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4579
-#: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4595
-#: access/transam/xlog.c:4602 utils/init/miscinit.c:1139
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2961
 #, c-format
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "tabela \"%s\": %u em %u páginas truncadas"
 
-#: access/transam/xlog.c:4454
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3023
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "tabela \"%s\": suspendendo truncamento devido a solicitação de bloqueio conflitante"
 
-#: access/transam/xlog.c:4458
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3183
 #, c-format
-msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
-msgstr "Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa executar o initdb."
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "desativando a opção paralela de limpeza (vacuum) em \"%s\" --- não é possível limpar tabelas temporárias em paralelo"
 
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3399
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto varrendo o bloco %u deslocamento %u da relação \"%s.%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4490
-#: access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4502
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3402
 #, c-format
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto varrendo o bloco %u da relação \"%s.%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4477
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3406
 #, c-format
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto varrendo a relação \"%s.%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4487
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3414
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto limpando o bloco %u deslocamento %u da relação \"%s.%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4494
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3417
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto limpando o bloco %u da relação \"%s.%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4501
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
 #, c-format
-msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de ponto flutuante diferente do executável do servidor."
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto limpando a relação \"%s.%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4506
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3426 commands/vacuumparallel.c:1074
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com BLCSZ %d."
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto limpando o índice \"%s\" da relação \"%s.%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4516
-#: access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4530
-#: access/transam/xlog.c:4537 access/transam/xlog.c:4544
-#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4558
-#: access/transam/xlog.c:4566 access/transam/xlog.c:4573
-#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
-#: access/transam/xlog.c:4598 access/transam/xlog.c:4605
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3431 commands/vacuumparallel.c:1080
 #, c-format
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto limpando o índice \"%s\" da relação \"%s.%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4513
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3437
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "enquanto truncando a relação \"%s.%s\" para %u blocos"
 
-#: access/transam/xlog.c:4520
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não é do tipo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4527
+#: access/index/amapi.c:99
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "o método de acesso do índice \"%s\" não possui um tratador"
 
-#: access/transam/xlog.c:4534
+#: access/index/genam.c:490
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "transação interrompida durante a varredura do catálogo do sistema"
 
-#: access/transam/xlog.c:4541
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1394
+#: commands/indexcmds.c:2843 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+#: commands/tablecmds.c:17177 commands/tablecmds.c:18955
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice"
 
-#: access/transam/xlog.c:4548
+#: access/index/indexam.c:979
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "a classe de operador %s não tem opções"
 
-#: access/transam/xlog.c:4555
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOBLKSIZE %d, mas o servidor foi compilado com LOBLKSIZE %d."
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4564
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:670
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Chave %s já existe."
 
-#: access/transam/xlog.c:4571
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:764
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Isso pode ser devido a uma expressão não imutável do índice."
 
-#: access/transam/xlog.c:4580
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611
+#: parser/parse_utilcmd.c:2317
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT4_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore-B"
 
-#: access/transam/xlog.c:4587
+#: access/nbtree/nbtpage.c:164 access/nbtree/nbtpage.c:618
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT4_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "versões sem correspondência no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão corrente %d, versão mínima com suporte %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:4596
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1866
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "índice \"%s\" contém uma página interna parcialmente não vigente"
 
-#: access/transam/xlog.c:4603
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1868
 #, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "Isto pode ser causado por um VACUUM interrompido na versão 9.3 ou anterior, antes de atualizar. Por favor execute REINDEX."
 
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2677
 #, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "o tamanho da linha do índice %zu excede na Árvore-B versão %u seu máximo %zu para o índice \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:5010
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2683
 #, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "A linha do índice faz referência à tupla (%u,%u) na relação \"%s\"."
 
-#: access/transam/xlog.c:5015
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2687
 #, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
+"Considere um índice no hash MD5 do valor, ou use uma indexação de texto completo."
 
-#: access/transam/xlog.c:5086
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
 #, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui função de suporte para os tipos %se %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5126 access/transam/xlog.c:5217
-#: access/transam/xlog.c:5228 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5369
+#: access/spgist/spgutils.c:243
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "o método compress deve ser definido quando o tipo de dados da folha é diferente do tipo de dados da entrada"
 
-#: access/transam/xlog.c:5142
+#: access/spgist/spgutils.c:1015
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "tamanho da tupla interna do SP-GiST %zu excede o máximo %zu"
 
-#: access/transam/xlog.c:5158
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
 #, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "O tipo de dados folha do SP-GiST %s não corresponde ao tipo declarado %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5189
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
 #, c-format
-msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
-msgstr "recovery_target_name é muito longo (no máximo %d caracteres)"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui função de suporte %d para o tipo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5203
+#: access/table/table.c:145 optimizer/util/plancat.c:145
 #, c-format
-msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
-msgstr "valor é inválido para parâmetro de recuperação \"recovery_target\""
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "não é possível abrir a relação \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:5204
+#: access/table/tableam.c:265
 #, c-format
-msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
-msgstr "O único valor permitido é \"immediate\"."
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "tid (%u, %u) não é válido para a relação \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:5263
+#: access/table/tableamapi.c:116
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor temporal"
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s não pode estar vazio."
 
-#: access/transam/xlog.c:5265 catalog/dependency.c:970
-#: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978
-#: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
-#: catalog/objectaddress.c:764 commands/tablecmds.c:763
-#: commands/tablecmds.c:8949 commands/user.c:988 commands/view.c:475
-#: libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1184 utils/misc/guc.c:5401 utils/misc/guc.c:5526
-#: utils/misc/guc.c:8867 utils/misc/guc.c:8901 utils/misc/guc.c:8935
-#: utils/misc/guc.c:8969 utils/misc/guc.c:9004
+#: access/table/tableamapi.c:123 access/transam/xlogrecovery.c:4774
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s é muito longo (máximo de %d caracteres)."
 
-#: access/transam/xlog.c:5271
+#: access/table/tableamapi.c:146
 #, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "o método de acesso à tabela \"%s\" não existe"
 
-#: access/transam/xlog.c:5282
+#: access/table/tableamapi.c:151
 #, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou primary_conninfo ou restore_command"
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "O método de acesso à tabela \"%s\" não existe."
 
-#: access/transam/xlog.c:5284
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
 #, c-format
-msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
-msgstr "O servidor de banco de dados acessará regularmente o subdiretório pg_xlog para verificar por arquivos ali presentes."
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "a porcentagem da amostra deve estar entre 0 e 100"
 
-#: access/transam/xlog.c:5290
+#: access/transam/commit_ts.c:279
 #, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "arquivo do comando de recuperação \"%s\" deve especificar restore_command quando modo em espera não estiver habilitado"
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "não é possível recuperar o carimbo de data/hora da efetivação para a transação %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5310
+#: access/transam/commit_ts.c:377
 #, c-format
-msgid "recovery target timeline %u does not exist"
-msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "não foi possível os obter dados do carimbo de data/hora da efetivação"
 
-#: access/transam/xlog.c:5407
+#: access/transam/commit_ts.c:379
 #, c-format
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperação do archive está completa"
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "Certifique-se de que o parâmetro de configuração \"%s\" esteja definido no servidor primário."
 
-#: access/transam/xlog.c:5477 access/transam/xlog.c:5671
+#: access/transam/commit_ts.c:381
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after reaching consistency"
-msgstr "recuperação parada após atingir consistência"
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Certifique-se de que o parâmetro de configuração \"%s\" esteja definido."
 
-#: access/transam/xlog.c:5552
+#: access/transam/multixact.c:1023
 #, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados devido s reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:5559
+#: access/transam/multixact.c:1025 access/transam/multixact.c:1032
+#: access/transam/multixact.c:1056 access/transam/multixact.c:1065
 #, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Execute um VACUUM completo nesse banco de dados.\n"
+"Talvez você também precise efetivar ou desfazer transações preparadas antigas, ou descartar encaixes de replicação obsoletos."
 
-#: access/transam/xlog.c:5601
+#: access/transam/multixact.c:1030
 #, c-format
-msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
-msgstr "recuperação parada no ponto de restauração \"%s\", tempo %s"
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados devido a reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados com OID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5651
+#: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:2333
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado"
+msgstr[1] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados"
 
-#: access/transam/xlog.c:5659
+#: access/transam/multixact.c:1060 access/transam/multixact.c:2342
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado"
+msgstr[1] "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados"
 
-#: access/transam/xlog.c:5698
+#: access/transam/multixact.c:1121
 #, c-format
-msgid "recovery has paused"
-msgstr "recuperação está em pausa"
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "limite de \"membros\" multixact excedido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5699
+#: access/transam/multixact.c:1122
 #, c-format
-msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
-msgstr "Execute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Este comando criaria um multixact com %u membros, mas o espaço restante é suficiente apenas para %u membro."
+msgstr[1] "Este comando criaria um multixact com %u membros, mas o espaço restante é suficiente apenas para %u membros."
 
-#: access/transam/xlog.c:5914
+#: access/transam/multixact.c:1127
 #, c-format
-msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
-msgstr "servidor em espera ativo não é possível porque %s = %d é uma configuração mais baixa do que no servidor principal (seu valor era %d)"
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Execute o VACUUM de todo o banco de dados com OID %u com configurações reduzidas de vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age."
 
-#: access/transam/xlog.c:5936
+#: access/transam/multixact.c:1158
 #, c-format
-msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
-msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, dados podem estar faltando"
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "o banco de dados com OID %u deve ser limpo antes de %d mais membro multixact ser usado"
+msgstr[1] "o banco de dados com OID %u deve ser limpo antes de %d mais membros multixact serem usados"
 
-#: access/transam/xlog.c:5937
+#: access/transam/multixact.c:1163
 #, c-format
-msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
-msgstr "Isso acontece se você temporariamente definir wal_level=minimal sem realizar uma nova cópia de segurança base."
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Execute o VACUUM de todo o banco de dados nesse banco de dados com configurações reduzidas de vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age"
 
-#: access/transam/xlog.c:5948
+#: access/transam/multixact.c:1302
 #, c-format
-msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" or higher on the master server"
-msgstr "servidor em espera ativo não é possível porque wal_level não foi definido como \"hot_standby\" ou superior no servidor principal"
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u não existe -- aparente reutilização de identificadores de transação (wraparound)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5949
+#: access/transam/multixact.c:1308
 #, c-format
-msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr "Defina wal_level para \"hot_standby\" no primário ou desabilite hot_standby aqui."
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u não foi criado ainda -- aparente reutilização de identificadores de transação (wraparound)"
 
-#: access/transam/xlog.c:6004
+#: access/transam/multixact.c:2338 access/transam/multixact.c:2347
+#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
+#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
 #, c-format
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Para evitar o deligamento do banco de dados, execute um VACUUM de todo o banco de dados nesse banco de dados.\n"
+"Talvez você também precise efetivar ou desfazer transações preparadas antigas, ou descartar encaixes de replicação obsoletos."
 
-#: access/transam/xlog.c:6010
+#: access/transam/multixact.c:2622
 #, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "as proteções contra reutilização de identificadores de transação (wraparound) de membro MultiXact estão desativadas, porque não existe no disco o MultiXact %u com ponto de verificação mais antigo"
 
-#: access/transam/xlog.c:6015
+#: access/transam/multixact.c:2644
 #, c-format
-msgid "database system was shut down in recovery at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s"
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "as proteções contra reutilização de identificadores de transação (wraparound) de membro MultiXact estão ativas agora"
 
-#: access/transam/xlog.c:6019
+#: access/transam/multixact.c:3027
 #, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "mais antigo MultiXact %u não encontrado, mais recente MultiXact %u, ignorando o truncamento"
 
-#: access/transam/xlog.c:6023
+#: access/transam/multixact.c:3045
 #, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "não é possível truncar até MultiXact %u, porque não existe no disco, ignorando o truncamento"
 
-#: access/transam/xlog.c:6025
+#: access/transam/multixact.c:3359
 #, c-format
-msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
-msgstr "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que utilizar a última cópia de segurança para recuperação."
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "inválido MultiXactId: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6029
+#: access/transam/parallel.c:729 access/transam/parallel.c:848
 #, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "processo trabalhador paralelo falhou ao inicializar"
 
-#: access/transam/xlog.c:6031
+#: access/transam/parallel.c:730 access/transam/parallel.c:849
 #, c-format
-msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr "Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Mais detalhes podem estar disponíveis no registro de eventos do servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:6035
+#: access/transam/parallel.c:910
 #, c-format
-msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "postmaster encerrado durante uma transação paralela"
 
-#: access/transam/xlog.c:6089
+#: access/transam/parallel.c:1097
 #, c-format
-msgid "entering standby mode"
-msgstr "entrando no modo em espera"
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "conexão perdida com processo trabalhador paralelo"
 
-#: access/transam/xlog.c:6092
+#: access/transam/parallel.c:1163 access/transam/parallel.c:1165
+msgid "parallel worker"
+msgstr "processo trabalhador paralelo"
+
+#: access/transam/parallel.c:1319 replication/logical/applyparallelworker.c:893
 #, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
-msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "não foi possível mapear o segmento de memória compartilhada dinâmica"
 
-#: access/transam/xlog.c:6096
+#: access/transam/parallel.c:1324 replication/logical/applyparallelworker.c:899
 #, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to %s"
-msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "número mágico inválido no segmento de memória compartilhada dinâmica"
 
-#: access/transam/xlog.c:6100
+#: access/transam/rmgr.c:84
 #, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
-msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para \"%s\""
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "o gerenciador de recursos com ID %d não está registrado"
 
-#: access/transam/xlog.c:6104
+#: access/transam/rmgr.c:85
 #, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
-msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para ponto de consistência mais antigo"
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "Inclua o módulo de extensão que implementa este gerenciador de recursos em shared_preload_libraries."
 
-#: access/transam/xlog.c:6107
+#: access/transam/rmgr.c:101
 #, c-format
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "o nome do gerenciador de recursos personalizado é inválido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6124
+#: access/transam/rmgr.c:102
 #, c-format
-msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
-msgstr "Falhou ao alocar um processador de leitura do XLog."
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "Forneça um nome não vazio para o gerenciador de recursos personalizado."
 
-#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6216
+#: access/transam/rmgr.c:105
 #, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "o ID do gerenciador de recursos personalizado %d está fora do intervalo"
 
-#: access/transam/xlog.c:6163
+#: access/transam/rmgr.c:106
 #, c-format
-msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de controle"
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "Forneça um ID de gerenciador de recursos personalizado entre %d e %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
+#: access/transam/rmgr.c:128
 #, c-format
-msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr "Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo \"%s/backup_label\"."
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "falha ao registrar o gerenciador de recursos personalizado \"%s\" com ID %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:6170
+#: access/transam/rmgr.c:112
 #, c-format
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "O gerenciador de recursos personalizado deve ser registrado ao inicializar os módulos em shared_preload_libraries."
 
-#: access/transam/xlog.c:6226 access/transam/xlog.c:6241
+#: access/transam/rmgr.c:117
 #, c-format
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "Gerenciador de recursos personalizados \"%s\" já registrado com o mesmo ID."
 
-#: access/transam/xlog.c:6235
+#: access/transam/rmgr.c:129
 #, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "O gerenciador de recursos existente com ID %d tem o mesmo nome."
 
-#: access/transam/xlog.c:6265
+#: access/transam/rmgr.c:135
 #, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
-msgstr "linha do tempo solicitada %u não é descendente do histórico do servidor"
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "registrado o gerenciador de recursos personalizados \"%s\" com ID %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:6267
+#: access/transam/slru.c:714
 #, c-format
-msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
-msgstr "Último ponto de controle está em %X/%X na linha do tempo %u, mas no histórico da linha do tempo solicitada, o servidor bifurcou daquela linha do tempo em %X/%X."
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
 
-#: access/transam/xlog.c:6283
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
+#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
+#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
+#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
 #, c-format
-msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
-msgstr "linha do tempo solicitada %u não contém o ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "não foi possível acessar status da transação %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6292
+#: access/transam/slru.c:947
 #, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:6296
+#: access/transam/slru.c:953
 #, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "Não foi possível posicionar no arquivo \"%s\" na posição %d: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:6300
+#: access/transam/slru.c:961
 #, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Não foi possível ler do arquivo \"%s\" na posição %d: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:6303
+#: access/transam/slru.c:966
 #, c-format
-msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
-msgstr "ID de transação descongelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "Não foi possível ler do arquivo \"%s\" na posição %d: lidos muito poucos bytes."
 
-#: access/transam/xlog.c:6306
+#: access/transam/slru.c:973
 #, c-format
-msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
-msgstr "MultiXactId mais antigo: %u, no banco de dados %u"
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo \"%s\" na posição %d: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:6310
+#: access/transam/slru.c:978
 #, c-format
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "próximo ID de transação é inválido"
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo \"%s\" na posição %d: escritos muito poucos bytes."
 
-#: access/transam/xlog.c:6380
+#: access/transam/slru.c:985
 #, c-format
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Não foi possível executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:6391
+#: access/transam/slru.c:992
 #, c-format
-msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo \"%s\": %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:6422
+#: access/transam/slru.c:1253
 #, c-format
-msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação automática está em andamento"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "não foi possível truncar o diretório \"%s\": aparente reutilização de identificadores de transação (wraparound)"
 
-#: access/transam/xlog.c:6426
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
 #, c-format
-msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
-msgstr "recuperação de queda começa na linha do tempo %u e tem como linha do tempo alvo %u"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6463
+#: access/transam/timeline.c:164
 #, c-format
-msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
-msgstr "backup_label contém dados inconsistentes com arquivo de controle"
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
 
-#: access/transam/xlog.c:6464
+#: access/transam/timeline.c:169
 #, c-format
-msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
-msgstr "Isso significa que a cópia de segurança está corrompida e você terá que utilizar outra cópia de segurança para recuperação."
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Esperado um local de ponto de troca (switchpoint) do WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:6529
+#: access/transam/timeline.c:173
 #, c-format
-msgid "initializing for hot standby"
-msgstr "inicialização para servidor em espera ativo"
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6661
+#: access/transam/timeline.c:174
 #, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo inicia em %X/%X"
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
 
-#: access/transam/xlog.c:6876
+#: access/transam/timeline.c:194
 #, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo pronto em %X/%X"
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:6881 access/transam/xlog.c:8735
+#: access/transam/timeline.c:195
 #, c-format
-msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "última transação efetivada foi em %s"
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente."
 
-#: access/transam/xlog.c:6889
+#: access/transam/timeline.c:589
 #, c-format
-msgid "redo is not required"
-msgstr "redo não é requerido"
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "linha do tempo solicitada %u não está no histórico do servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:6947
+#: access/transam/twophase.c:386
 #, c-format
-msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr "ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação consistente"
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
 
-#: access/transam/xlog.c:6963 access/transam/xlog.c:6967
+#: access/transam/twophase.c:393
 #, c-format
-msgid "WAL ends before end of online backup"
-msgstr "WAL terminou antes do fim da cópia de segurança online"
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "transações preparadas estão desativadas"
 
-#: access/transam/xlog.c:6964
+#: access/transam/twophase.c:394
 #, c-format
-msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
-msgstr "Todo WAL gerado enquanto a cópia de segurança online era feita deve estar disponível para recuperação."
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Defina max_prepared_transactions para um valor diferente de zero."
 
-#: access/transam/xlog.c:6968
+#: access/transam/twophase.c:413
 #, c-format
-msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr "Cópia de segurança online que iniciou com pg_start_backup() deve ser terminada com pg_stop_backup(), e todo WAL até aquele ponto deve estar disponível para recuperação."
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
 
-#: access/transam/xlog.c:6971
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2517
 #, c-format
-msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
 
-#: access/transam/xlog.c:6998
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2518
 #, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
 
-#: access/transam/xlog.c:7339
+#: access/transam/twophase.c:599
 #, c-format
-msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
-msgstr "estado de recuperação consistente alcançado em %X/%X"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo usada"
 
-#: access/transam/xlog.c:7536
+#: access/transam/twophase.c:605
 #, c-format
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
 
-#: access/transam/xlog.c:7540
+#: access/transam/twophase.c:606
 #, c-format
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Deve ser superusuário ou usuário que preparou a transação."
 
-#: access/transam/xlog.c:7544
+#: access/transam/twophase.c:617
 #, c-format
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
 
-#: access/transam/xlog.c:7561
+#: access/transam/twophase.c:618
 #, c-format
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
 
-#: access/transam/xlog.c:7565
+#: access/transam/twophase.c:633
 #, c-format
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
 
-#: access/transam/xlog.c:7569
+#: access/transam/twophase.c:1168
 #, c-format
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas-fases foi alcançado"
 
-#: access/transam/xlog.c:7580
+#: access/transam/twophase.c:1323
 #, c-format
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle primário"
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "tamanho incorreto do arquivo \"%s\": %lld byte"
+msgstr[1] "tamanho incorreto do arquivo \"%s\": %lld bytes"
 
-#: access/transam/xlog.c:7584
+#: access/transam/twophase.c:1332
 #, c-format
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle secundário"
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "alinhamento incorreto do deslocamento CRC no arquivo \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:7588
+#: access/transam/twophase.c:1350
 #, c-format
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\": lidos %d de %lld"
 
-#: access/transam/xlog.c:7600
+#: access/transam/twophase.c:1365
 #, c-format
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "número mágico inválido armazenado no arquivo \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:7604
+#: access/transam/twophase.c:1371
 #, c-format
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "tamanho inválido armazenado no arquivo \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:7608
+#: access/transam/twophase.c:1383
 #, c-format
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "a soma de verificação CRC calculada não corresponde ao valor armazenado no arquivo \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:7620
+#: access/transam/twophase.c:1413 access/transam/xlogrecovery.c:590
+#: replication/logical/logical.c:209 replication/walsender.c:687
 #, c-format
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Falha ao alocar um processo de leitura do WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:7624
+#: access/transam/twophase.c:1423
 #, c-format
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "não foi possível ler o estado de duas-fases do WAL em %X/%X: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:7628
+#: access/transam/twophase.c:1428
 #, c-format
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "não foi possível ler o estado de duas-fases do WAL em %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7788
+#: access/transam/twophase.c:1436
 #, c-format
-msgid "shutting down"
-msgstr "desligando"
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "os dados esperados do estado de duas-fases não estão presentes no WAL em %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7811
+#: access/transam/twophase.c:1732
 #, c-format
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível recriar o arquivo \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8277
+#: access/transam/twophase.c:1859
 #, c-format
-msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr "atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de dados está sendo desligado"
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "%u arquivo de estado de duas-fases foi escrito para uma transação preparada de longa duração"
+msgstr[1] "%u arquivos de estado de duas-fases foram escritos para transações preparadas de longa duração"
 
-#: access/transam/xlog.c:8546
+#: access/transam/twophase.c:2093
 #, c-format
-msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-msgstr "ignorando ponto de reinício, recuperação já terminou"
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "recuperando a transação preparada %u da memória compartilhada"
 
-#: access/transam/xlog.c:8569
+#: access/transam/twophase.c:2186
 #, c-format
-msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-msgstr "ignorando ponto de reinício, já foi executado em %X/%X"
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "removendo arquivo de estado de duas-fases obsoleto para a transação %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:8733
+#: access/transam/twophase.c:2193
 #, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "removendo o estado de duas-fases obsoleto da memória para a transação %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:8878
+#: access/transam/twophase.c:2206
 #, c-format
-msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
-msgstr "ponto de restauração \"%s\" criado em %X/%X"
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "removendo o arquivo de estado de duas-fases futuro para a transação %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:9102
+#: access/transam/twophase.c:2213
 #, c-format
-msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de linha do tempo anterior %u inesperado (ID de linha do tempo atual %u) no registro do ponto de controle"
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "removendo o estado de duas-fases futuro da memória para a transação %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:9111
+#: access/transam/twophase.c:2238
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de controle"
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "arquivo de estado de duas-fases corrompido para transação %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:9127
+#: access/transam/twophase.c:2243
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
-msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado no registro do ponto de controle, antes de alcançar ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u"
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "estado de duas-fases corrompido na memória para a transação %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:9195
+#: access/transam/twophase.c:2500
 #, c-format
-msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr "cópia de segurança online foi cancelada, recuperação não pode continuar"
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "não foi possível recuperar o arquivo de estado de duas-fases para a transação %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:9256 access/transam/xlog.c:9305
-#: access/transam/xlog.c:9328
+#: access/transam/twophase.c:2502
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de controle"
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr "O arquivo de estado de duas-fases foi encontrado no registro do WAL %X/%X, mas essa transação já foi restaurada do disco."
 
-#: access/transam/xlog.c:9563
+#: access/transam/twophase.c:2510 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:415
 #, c-format
-msgid "could not fsync log segment %s: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %s: %m"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível acessar o arquivo \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9587
+#: access/transam/varsup.c:129
 #, c-format
-msgid "could not fsync log file %s: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %s: %m"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:9595
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
 #, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %s: %m"
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Pare o postmaster e limpe esse banco de dados no modo de usuário único.\n"
+"Talvez você também precise efetivar ou desfazer as transações preparadas antigas, ou descartar os encaixes de replicação obsoletos."
 
-#: access/transam/xlog.c:9604
+#: access/transam/varsup.c:136
 #, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
-msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %s: %m"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados com OID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:9682 access/transam/xlog.c:10018
-#: access/transam/xlogfuncs.c:111 access/transam/xlogfuncs.c:140
-#: access/transam/xlogfuncs.c:179 access/transam/xlogfuncs.c:200
-#: access/transam/xlogfuncs.c:270 access/transam/xlogfuncs.c:326
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
 #, c-format
-msgid "recovery is in progress"
-msgstr "recuperação está em andamento"
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "o banco de dados \"%s\" deve ser limpo em %u transações"
 
-#: access/transam/xlog.c:9683 access/transam/xlog.c:10019
-#: access/transam/xlogfuncs.c:112 access/transam/xlogfuncs.c:141
-#: access/transam/xlogfuncs.c:180 access/transam/xlogfuncs.c:201
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
 #, c-format
-msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr "funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação."
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "o banco de dados com OID %u deve ser limpo em %u transações"
 
-#: access/transam/xlog.c:9692 access/transam/xlog.c:10028
+#: access/transam/xact.c:1102
 #, c-format
-msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
-msgstr "nível do WAL não Ã© suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "não pode haver mais do que 2^32-2 comandos em uma transação"
 
-#: access/transam/xlog.c:9693 access/transam/xlog.c:10029
-#: access/transam/xlogfuncs.c:147
+#: access/transam/xact.c:1643
 #, c-format
-msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
-msgstr "wal_level deve ser definido como \"archive\", \"hot_standby\" ou \"logical\" ao iniciar o servidor."
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi alcançado"
 
-#: access/transam/xlog.c:9698
+#: access/transam/xact.c:2513
 #, c-format
-msgid "backup label too long (max %d bytes)"
-msgstr "rótulo de cópia de segurança é muito longo (máximo de %d bytes)"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "não é possível usar o PREPARE em uma transação que operou em objetos temporários"
 
-#: access/transam/xlog.c:9729 access/transam/xlog.c:9906
+#: access/transam/xact.c:2523
 #, c-format
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "não é possível executar PREPARE em uma transação que tem instantâneos exportados"
 
-#: access/transam/xlog.c:9730
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3490
 #, c-format
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s não pode ser executado dentro de um bloco de transação"
 
-#: access/transam/xlog.c:9824
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3500
 #, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado desde o último ponto de reinício"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
 
-#: access/transam/xlog.c:9826 access/transam/xlog.c:10179
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3510
 #, c-format
-msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
-msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita no servidor em espera está corrompida e não deve ser utilizada. Habilite full_page_writes e execute CHECKPOINT no servidor principal, e depois tente fazer uma cópia de segurança novamente."
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s não pode ser executado dentro de um pipeline"
 
-#: access/transam/xlog.c:9900 access/transam/xlog.c:10069
-#: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
-#: guc-file.l:884 replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:521
-#: replication/logical/snapbuild.c:1478 storage/file/copydir.c:72
-#: storage/file/copydir.c:115 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
-#: utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3520
 #, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s não pode ser executado a partir de uma função"
 
-#: access/transam/xlog.c:9907
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3591 access/transam/xact.c:3916
+#: access/transam/xact.c:3995 access/transam/xact.c:4118
+#: access/transam/xact.c:4269 access/transam/xact.c:4338
+#: access/transam/xact.c:4449
 #, c-format
-msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr "Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o arquivo \"%s\" e tente novamente."
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
 
-#: access/transam/xlog.c:9924 access/transam/xlog.c:10242
+#: access/transam/xact.c:3802
 #, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "há uma transação em execução"
 
-#: access/transam/xlog.c:10073
+#: access/transam/xact.c:3921 access/transam/xact.c:4000
+#: access/transam/xact.c:4123
 #, c-format
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "não há uma transação em execução"
 
-#: access/transam/xlog.c:10112 access/transam/xlog.c:10125
-#: access/transam/xlog.c:10476 access/transam/xlog.c:10482
-#: access/transam/xlogfuncs.c:498
+#: access/transam/xact.c:4011
 #, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "dado é inválido no arquivo \"%s\""
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "não é possível efetivar durante uma operação paralela"
 
-#: access/transam/xlog.c:10129 replication/basebackup.c:951
+#: access/transam/xact.c:4134
 #, c-format
-msgid "the standby was promoted during online backup"
-msgstr "o servidor em espera foi promovido durante a cópia de segurança online"
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "não é possível interromper durante uma operação paralela"
 
-#: access/transam/xlog.c:10130 replication/basebackup.c:952
+#: access/transam/xact.c:4233
 #, c-format
-msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
-msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita está corrompida e não deve ser utilizada. Tente fazer outra cópia de segurança online."
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "não é possível definir pontos de salvamento durante uma operação paralela"
 
-#: access/transam/xlog.c:10177
+#: access/transam/xact.c:4320
 #, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
-msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado durante a cópia de segurança online"
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "não é possível liberar pontos de salvamento durante uma operação paralela"
 
-#: access/transam/xlog.c:10291
+#: access/transam/xact.c:4330 access/transam/xact.c:4381
+#: access/transam/xact.c:4441 access/transam/xact.c:4490
 #, c-format
-msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr "pg_stop_backup concluído, esperando os segmentos do WAL requeridos serem arquivados"
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "o ponto de salvamento \"%s\" não existe"
 
-#: access/transam/xlog.c:10301
+#: access/transam/xact.c:4387 access/transam/xact.c:4496
 #, c-format
-msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
-msgstr "pg_stop_backup ainda está esperando o arquivamento de todos os segmentos do WAL necessários (%d segundos passados)"
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "o ponto de salvamento \"%s\" não existe no nível corrente de ponto de salvamento"
 
-#: access/transam/xlog.c:10303
+#: access/transam/xact.c:4429
 #, c-format
-msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr "Verifique se o archive_command está sendo executado normalmente. pg_stop_backup pode ser cancelado com segurança, mas a cópia de segurança do banco de dados não será útil sem todos os segmentos do WAL."
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "não é possível desfazer até pontos de salvamento durante uma operação paralela"
 
-#: access/transam/xlog.c:10310
+#: access/transam/xact.c:4557
 #, c-format
-msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup concluído, todos os segmentos do WAL foram arquivados"
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "não é possível iniciar subtransações durante uma operação paralela"
 
-#: access/transam/xlog.c:10314
+#: access/transam/xact.c:4625
 #, c-format
-msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
-msgstr "arquivamento do WAL não está habilitado; você deve garantir que todos os segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar a cópia de segurança"
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "não é possível efetivar subtransações durante uma operação paralela"
 
-#: access/transam/xlog.c:10527
+#: access/transam/xact.c:5271
 #, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "redo do xlog %s"
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "não é possível ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
 
-#: access/transam/xlog.c:10567
+#: access/transam/xlog.c:1468
 #, c-format
-msgid "online backup mode canceled"
-msgstr "modo de cópia de segurança online foi cancelado"
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "requisitado descarregar além do final do WAL gerado; requisitado %X/%X, posição atual %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:10568
+#: access/transam/xlog.c:2230
 #, c-format
-msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo de log %s na posição %u, tamanho %zu: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10575
+#: access/transam/xlog.c:3457 access/transam/xlogutils.c:833
+#: replication/walsender.c:2725
 #, c-format
-msgid "online backup mode was not canceled"
-msgstr "modo de cópia de segurança online não foi cancelado"
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "segmento do WAL solicitado %s já foi removido"
 
-#: access/transam/xlog.c:10576
+#: access/transam/xlog.c:3741
 #, c-format
-msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde renomear \"%s\" para \"%s\": %m"
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível renomear o arquivo \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10696 replication/logical/logicalfuncs.c:169
-#: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2106
+#: access/transam/xlog.c:3783 access/transam/xlog.c:3793
 #, c-format
-msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde posicionar no arquivo de log %s na posição %u: %m"
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe"
 
-#: access/transam/xlog.c:10708
+#: access/transam/xlog.c:3799
 #, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %s, posição %u: %m"
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:11171
+#: access/transam/xlog.c:3802 commands/dbcommands.c:3172
 #, c-format
-msgid "received promote request"
-msgstr "pedido de promoção foi recebido"
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o diretório \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:11184
+#: access/transam/xlog.c:3869
 #, c-format
-msgid "trigger file found: %s"
-msgstr "arquivo de gatilho encontrado: %s"
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "não foi possível gerar token de autorização secreto"
 
-#: access/transam/xlog.c:11193
+#: access/transam/xlog.c:4019 access/transam/xlog.c:4028
+#: access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4059
+#: access/transam/xlog.c:4066 access/transam/xlog.c:4071
+#: access/transam/xlog.c:4078 access/transam/xlog.c:4085
+#: access/transam/xlog.c:4092 access/transam/xlog.c:4099
+#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113
+#: access/transam/xlog.c:4122 access/transam/xlog.c:4129
+#: utils/init/miscinit.c:1769
 #, c-format
-msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo de gatilho \"%s\": %m"
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
 
-#: access/transam/xlogarchive.c:244
+#: access/transam/xlog.c:4020
 #, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 
-#: access/transam/xlogarchive.c:253
+#: access/transam/xlog.c:4024
 #, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
+msgstr "Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa executar o initdb."
 
-#: access/transam/xlogarchive.c:303
+#: access/transam/xlog.c:4029
 #, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
-msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: %s"
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
-#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
-#. third an already translated error message.
-#: access/transam/xlogarchive.c:415
+#: access/transam/xlog.c:4032 access/transam/xlog.c:4056
+#: access/transam/xlog.c:4063 access/transam/xlog.c:4068
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\": %s"
-msgstr "%s \"%s\": %s"
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
 
-#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:594
+#: access/transam/xlog.c:4043
 #, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "a soma de verificação não está correta no arquivo de controle"
 
-#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:602
+#: access/transam/xlog.c:4053
 #, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:60 access/transam/xlogfuncs.c:88
+#: access/transam/xlog.c:4060
 #, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr "deve ser super-usuário ou role de replicação para fazer uma cópia de segurança"
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:106
+#: access/transam/xlog.c:4067
 #, c-format
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de ponto flutuante diferente do executável do servidor."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:135
+#: access/transam/xlog.c:4072
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create a restore point"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar um ponto de restauração"
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com BLCSZ %d."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:146
+#: access/transam/xlog.c:4075 access/transam/xlog.c:4082
+#: access/transam/xlog.c:4089 access/transam/xlog.c:4096
+#: access/transam/xlog.c:4103 access/transam/xlog.c:4110
+#: access/transam/xlog.c:4117 access/transam/xlog.c:4125
+#: access/transam/xlog.c:4132
 #, c-format
-msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
-msgstr "nível do WAL não é suficiente para criar um ponto de restauração"
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:154
+#: access/transam/xlog.c:4079
 #, c-format
-msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr "valor é muito longo para ponto de restauração (máximo de %d caracteres)"
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:271
+#: access/transam/xlog.c:4086
 #, c-format
-msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name_offset() não pode ser executado durante recuperação."
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:327
+#: access/transam/xlog.c:4093
 #, c-format
-msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name() não pode ser executado durante recuperação."
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:366
+#: access/transam/xlog.c:4100
 #, c-format
-msgid "must be superuser to control recovery"
-msgstr "deve ser super-usuário para controlar recuperação"
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:349 access/transam/xlogfuncs.c:371
-#: access/transam/xlogfuncs.c:388
+#: access/transam/xlog.c:4107
 #, c-format
-msgid "recovery is not in progress"
-msgstr "recuperação não está em andamento"
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:350 access/transam/xlogfuncs.c:372
-#: access/transam/xlogfuncs.c:389
+#: access/transam/xlog.c:4114
 #, c-format
-msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr "Funções de controle de recuperação só podem ser executadas durante recuperação."
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOBLKSIZE %d, mas o servidor foi compilado com LOBLKSIZE %d."
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:759 tcop/postgres.c:3462
+#: access/transam/xlog.c:4123
 #, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requer um valor"
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3467
+#: access/transam/xlog.c:4130
 #, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requer um valor"
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:289 postmaster/postmaster.c:776
-#: postmaster/postmaster.c:789
+#: access/transam/xlog.c:4139
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "O tamanho do segmento WAL deve ser uma potência de dois entre 1 MB e 1 GB, mas o arquivo de controle especifica %d byte"
+msgstr[1] "O tamanho do segmento WAL deve ser uma potência de dois entre 1 MB e 1 GB, mas o arquivo de controle especifica %d bytes"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:298
+#: access/transam/xlog.c:4151
 #, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos\n"
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\" deve ser pelo menos duas vezes \"wal_segment_size\""
 
-#: catalog/aclchk.c:206
+#: access/transam/xlog.c:4155
 #, c-format
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\" deve ser pelo menos duas vezes \"wal_segment_size\""
 
-#: catalog/aclchk.c:329
+#: access/transam/xlog.c:4310 catalog/namespace.c:4335
+#: commands/tablespace.c:1216 commands/user.c:2536 commands/variable.c:72
+#: utils/error/elog.c:2205
 #, c-format
-msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "Sintaxe de lista é inválida."
 
-#: catalog/aclchk.c:334
+#: access/transam/xlog.c:4356 commands/user.c:2552 commands/variable.c:173
+#: utils/error/elog.c:2231
 #, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Palavra chave desconhecida: \"%s\"."
 
-#: catalog/aclchk.c:342
+#: access/transam/xlog.c:4770
 #, c-format
-msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo de WAL de inicialização: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:347
+#: access/transam/xlog.c:4778
 #, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "não foi possível executar o fsync no arquivo de WAL de inicialização: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:358
+#: access/transam/xlog.c:4784
 #, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "não foi possível fechar o arquivo de WAL de inicialização: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:363
+#: access/transam/xlog.c:5001
 #, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, não é possível continuar a recuperação"
 
-#: catalog/aclchk.c:371
+#: access/transam/xlog.c:5002
 #, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "Isso acontece se for definido temporariamente wal_level=minimal no servidor."
 
-#: catalog/aclchk.c:376
+#: access/transam/xlog.c:5003
 #, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "Use uma cópia de segurança feita após definir wal_level como maior que o mínimo."
 
-#: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:933
+#: access/transam/xlog.c:5067
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "o arquivo de controle contém localização de ponto de verificação inválida"
 
-#: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:937
+#: access/transam/xlog.c:5078
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:463
+#: access/transam/xlog.c:5084
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:467
+#: access/transam/xlog.c:5090
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for domain"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para domínio"
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:941
+#: access/transam/xlog.c:5096
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:475
+#: access/transam/xlog.c:5098
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que utilizar a última cópia de segurança para recuperação."
 
-#: catalog/aclchk.c:479
+#: access/transam/xlog.c:5104
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for large object"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para objeto grande"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:483
+#: access/transam/xlog.c:5106
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
 
-#: catalog/aclchk.c:487
+#: access/transam/xlog.c:5112
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace"
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:945
+#: access/transam/xlog.c:5118
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for type"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tipo"
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "o arquivo de controle contém um estado de agrupamento de bancos de dados inválido"
 
-#: catalog/aclchk.c:495
+#: access/transam/xlog.c:5502
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para adaptador de dados externos"
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL terminou antes do fim da cópia de segurança online"
 
-#: catalog/aclchk.c:499
+#: access/transam/xlog.c:5503
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para servidor externo"
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Todo WAL gerado enquanto a cópia de segurança online era feita deve estar disponível para recuperação."
 
-#: catalog/aclchk.c:538
+#: access/transam/xlog.c:5506
 #, c-format
-msgid "column privileges are only valid for relations"
-msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações"
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
 
-#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3904 catalog/aclchk.c:4681
-#: catalog/objectaddress.c:586 catalog/pg_largeobject.c:113
-#: storage/large_object/inv_api.c:291
+#: access/transam/xlog.c:5552
 #, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "objeto grande %u não existe"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91
-#: commands/copy.c:925 commands/copy.c:943 commands/copy.c:951
-#: commands/copy.c:959 commands/copy.c:967 commands/copy.c:975
-#: commands/copy.c:983 commands/copy.c:991 commands/copy.c:999
-#: commands/copy.c:1015 commands/copy.c:1029 commands/copy.c:1048
-#: commands/copy.c:1063 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
-#: commands/dbcommands.c:164 commands/dbcommands.c:172
-#: commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188
-#: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1372
-#: commands/dbcommands.c:1380 commands/extension.c:1246
-#: commands/extension.c:1254 commands/extension.c:1262
-#: commands/extension.c:2670 commands/foreigncmds.c:486
-#: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:522
-#: commands/functioncmds.c:614 commands/functioncmds.c:622
-#: commands/functioncmds.c:630 commands/functioncmds.c:1700
-#: commands/functioncmds.c:1708 commands/sequence.c:1146
-#: commands/sequence.c:1154 commands/sequence.c:1162 commands/sequence.c:1170
-#: commands/sequence.c:1178 commands/sequence.c:1186 commands/sequence.c:1194
-#: commands/sequence.c:1202 commands/typecmds.c:297 commands/typecmds.c:1332
-#: commands/typecmds.c:1341 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1357
-#: commands/typecmds.c:1365 commands/user.c:135 commands/user.c:152
-#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
-#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
-#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
-#: commands/user.c:232 commands/user.c:496 commands/user.c:508
-#: commands/user.c:516 commands/user.c:524 commands/user.c:532
-#: commands/user.c:540 commands/user.c:548 commands/user.c:556
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:573
+#: access/transam/xlog.c:5585
 #, c-format
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperação do archive está completa"
 
-#: catalog/aclchk.c:978
+#: access/transam/xlog.c:6191
 #, c-format
-msgid "default privileges cannot be set for columns"
-msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas"
+msgid "shutting down"
+msgstr "desligando"
 
-#: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1042 commands/analyze.c:390
-#: commands/copy.c:4247 commands/sequence.c:1448 commands/tablecmds.c:4939
-#: commands/tablecmds.c:5034 commands/tablecmds.c:5084
-#: commands/tablecmds.c:5188 commands/tablecmds.c:5235
-#: commands/tablecmds.c:5319 commands/tablecmds.c:5407
-#: commands/tablecmds.c:7494 commands/tablecmds.c:7698
-#: commands/tablecmds.c:8090 commands/trigger.c:635 parser/analyze.c:1994
-#: parser/parse_relation.c:2358 parser/parse_relation.c:2420
-#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:128 utils/adt/acl.c:2840
-#: utils/adt/ruleutils.c:1820
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6230
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr ""
 
-#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1035
-#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:11244 utils/adt/acl.c:2076
-#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
-#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6242
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr ""
 
-#: catalog/aclchk.c:1795
+#: access/transam/xlog.c:6307
 #, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios USAGE, SELECT e UPDATE"
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
+msgstr ""
 
-#: catalog/aclchk.c:1812
+#: access/transam/xlog.c:6330
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
+msgstr ""
 
-#: catalog/aclchk.c:1977
+#: access/transam/xlog.c:6768
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for column"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para coluna"
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "atividade de WAL simultânea enquanto o sistema de banco de dados está sendo desligado"
 
-#: catalog/aclchk.c:1990
+#: access/transam/xlog.c:7329
 #, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios SELECT"
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:2574
+#: access/transam/xlog.c:7331
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "A última transação completada ocorreu às %s (momento de registro)."
 
-#: catalog/aclchk.c:2576
+#: access/transam/xlog.c:7579
 #, c-format
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "ponto de restauração \"%s\" criado em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:3092
+#: access/transam/xlog.c:7786
 #, c-format
-msgid "cannot set privileges of array types"
-msgstr "não pode definir privilégios de tipos array"
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "cópia de segurança online foi cancelada, recuperação não pode continuar"
 
-#: catalog/aclchk.c:3093
+#: access/transam/xlog.c:7843
 #, c-format
-msgid "Set the privileges of the element type instead."
-msgstr "Defina os privilégios do tipo do elemento."
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (devia ser %u) no registro do ponto de verificação de desligamento"
 
-#: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1094 commands/typecmds.c:3187
+#: access/transam/xlog.c:7901
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um domínio"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (devia ser %u) no registro do ponto de verificação em-linha"
 
-#: catalog/aclchk.c:3220
+#: access/transam/xlog.c:7930
 #, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (devia ser %u) no registro de fim de recuperação"
 
-#: catalog/aclchk.c:3269
+#: access/transam/xlog.c:8197
 #, c-format
-msgid "permission denied for column %s"
-msgstr "permissão negada para coluna %s"
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível sincronizar (fsync write-through) o arquivo \"%s\": %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:3271
+#: access/transam/xlog.c:8202
 #, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permissão negada para relação %s"
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível sincronizar (fdatasync) o arquivo \"%s\": %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:535 commands/sequence.c:748
-#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1500
+#: access/transam/xlog.c:8287 access/transam/xlog.c:8610
 #, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permissão negada para sequência %s"
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
 
-#: catalog/aclchk.c:3275
+#: access/transam/xlog.c:8288 access/transam/xlog.c:8611
+#: access/transam/xlogfuncs.c:254
 #, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "wal_level deve ser definido como \"replica\" ou \"logical\" na inicialização do servidor."
 
-#: catalog/aclchk.c:3277
+#: access/transam/xlog.c:8293
 #, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permissão negada para função %s"
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "rótulo de cópia de segurança é muito longo (máximo de %d bytes)"
 
-#: catalog/aclchk.c:3279
+#: access/transam/xlog.c:8414
 #, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permissão negada para operador %s"
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado desde o último ponto de reinício"
 
-#: catalog/aclchk.c:3281
+#: access/transam/xlog.c:8416 access/transam/xlog.c:8699
 #, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permissão negada para tipo %s"
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Isso significa que a cópia de segurança feita no servidor em espera está corrompida não devendo ser usada. Ative full_page_writes e execute CHECKPOINT no servidor primário e tente a cópia de segurança online novamente."
 
-#: catalog/aclchk.c:3283
+#: access/transam/xlog.c:8483 backup/basebackup.c:1351 utils/adt/misc.c:354
 #, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permissão negada para linguagem %s"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler link simbólico \"%s\": %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:3285
+#: access/transam/xlog.c:8490 backup/basebackup.c:1356 utils/adt/misc.c:359
 #, c-format
-msgid "permission denied for large object %s"
-msgstr "permissão negada para objeto grande %s"
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "alvo do link simbólico \"%s\" é muito longo"
 
-#: catalog/aclchk.c:3287
+#: access/transam/xlog.c:8649 backup/basebackup.c:1217
 #, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permissão negada para esquema %s"
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "o servidor em espera foi promovido durante a cópia de segurança online"
 
-#: catalog/aclchk.c:3289
+#: access/transam/xlog.c:8650 backup/basebackup.c:1218
 #, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita está corrompida, não devendo ser usada. Tente fazer outra cópia de segurança online."
 
-#: catalog/aclchk.c:3291
+#: access/transam/xlog.c:8697
 #, c-format
-msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "permissão negada para família de operadores %s"
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado durante a cópia de segurança online"
 
-#: catalog/aclchk.c:3293
+#: access/transam/xlog.c:8813
 #, c-format
-msgid "permission denied for collation %s"
-msgstr "permissão negada para ordenação %s"
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "cópia de segurança base feita, aguardando o arquivamento dos segmentos do WAL necessários"
 
-#: catalog/aclchk.c:3295
+#: access/transam/xlog.c:8827
 #, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permissão negada para conversão %s"
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "ainda aguardando o arquivamento de todos os segmentos do WAL necessários (%d segundos decorridos)"
 
-#: catalog/aclchk.c:3297
+#: access/transam/xlog.c:8829
 #, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permissão negada para tablespace %s"
+msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Verifique se o archive_command está sendo executado corretamente. Você pode cancelar essa cópia de segurança com segurança, mas a cópia de segurança do banco de dados não poderá ser usada sem todos os segmentos do WAL."
 
-#: catalog/aclchk.c:3299
+#: access/transam/xlog.c:8836
 #, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s"
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "todos os segmentos WAL necessários foram arquivados"
 
-#: catalog/aclchk.c:3301
+#: access/transam/xlog.c:8840
 #, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s"
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "arquivamento do WAL não está ativado; você deve garantir que todos os segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar a cópia de segurança"
 
-#: catalog/aclchk.c:3303
+#: access/transam/xlog.c:8879
 #, c-format
-msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
-msgstr "permissão negada para adaptador de dados externos %s"
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "interrompendo a cópia de segurança devido à desconexão do processo servidor antes de ser chamado pg_backup_stop"
 
-#: catalog/aclchk.c:3305
+#: access/transam/xlogarchive.c:214
 #, c-format
-msgid "permission denied for foreign server %s"
-msgstr "permissão negada para servidor externo %s"
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "o arquivo do arquivamento \"%s\" tem tamanho errado: %lld em vez de %lld"
 
-#: catalog/aclchk.c:3307
+#: access/transam/xlogarchive.c:223
 #, c-format
-msgid "permission denied for event trigger %s"
-msgstr "permissão negada para gatilho de eventos %s"
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
 
-#: catalog/aclchk.c:3309
+#: access/transam/xlogarchive.c:237
 #, c-format
-msgid "permission denied for extension %s"
-msgstr "permissão negada para extensão %s"
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command retornou um status de saída zero, mas stat() falhou."
 
-#: catalog/aclchk.c:3315 catalog/aclchk.c:3317
+#: access/transam/xlogarchive.c:269
 #, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "não foi possível restaurar o arquivo \"%s\" do arquivador: %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3319
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:347
 #, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3321
+#: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:537
 #, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:3323
+#: access/transam/xlogarchive.c:465 access/transam/xlogarchive.c:545
 #, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "deve ser o dono da função %s"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:3325
+#: access/transam/xlogfuncs.c:75 backup/basebackup.c:973
 #, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "deve ser o dono do operador %s"
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "uma cópia de segurança está em andamento nesta sessão"
 
-#: catalog/aclchk.c:3327
+#: access/transam/xlogfuncs.c:146
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "a cópia de segurança não está em andamento"
 
-#: catalog/aclchk.c:3329
+#: access/transam/xlogfuncs.c:147
 #, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr ""
 
-#: catalog/aclchk.c:3331
+#: access/transam/xlogfuncs.c:190 access/transam/xlogfuncs.c:248
+#: access/transam/xlogfuncs.c:287 access/transam/xlogfuncs.c:308
+#: access/transam/xlogfuncs.c:329
 #, c-format
-msgid "must be owner of large object %s"
-msgstr "deve ser o dono do objeto grande %s"
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação."
 
-#: catalog/aclchk.c:3333
+#: access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:399
+#: access/transam/xlogfuncs.c:457
 #, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s não pode ser executado durante a recuperação."
 
-#: catalog/aclchk.c:3335
+#: access/transam/xlogfuncs.c:221
 #, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
+msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "pg_log_standby_snapshot() só pode ser usado se wal_level >= réplica"
 
-#: catalog/aclchk.c:3337
+#: access/transam/xlogfuncs.c:253
 #, c-format
-msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s"
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "nível do WAL não é suficiente para criar um ponto de restauração"
 
-#: catalog/aclchk.c:3339
+#: access/transam/xlogfuncs.c:261
 #, c-format
-msgid "must be owner of collation %s"
-msgstr "deve ser o dono da ordenação %s"
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "valor é muito longo para ponto de restauração (máximo de %d caracteres)"
 
-#: catalog/aclchk.c:3341
+#: access/transam/xlogfuncs.c:496
 #, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
+msgid "invalid WAL file name \"%s\""
+msgstr "nome do arquivo do WAL inválido \"%s\""
 
-#: catalog/aclchk.c:3343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:562
+#: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:609
+#: access/transam/xlogfuncs.c:689
 #, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "recuperação não está em andamento"
 
-#: catalog/aclchk.c:3345
+#: access/transam/xlogfuncs.c:533 access/transam/xlogfuncs.c:563
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587 access/transam/xlogfuncs.c:610
+#: access/transam/xlogfuncs.c:690
 #, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s"
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "Funções de controle de recuperação só podem ser executadas durante recuperação."
 
-#: catalog/aclchk.c:3347
+#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568
 #, c-format
-msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s"
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr ""
 
-#: catalog/aclchk.c:3349
+#: access/transam/xlogfuncs.c:539 access/transam/xlogfuncs.c:569
 #, c-format
-msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
-msgstr "deve ser dono de adaptador de dados externos %s"
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s não pode ser executado após a promoção ser acionada."
 
-#: catalog/aclchk.c:3351
+#: access/transam/xlogfuncs.c:695
 #, c-format
-msgid "must be owner of foreign server %s"
-msgstr "deve ser o dono de servidor externo %s"
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\" não deve ser negativo ou zero"
 
-#: catalog/aclchk.c:3353
+#: access/transam/xlogfuncs.c:715 storage/ipc/signalfuncs.c:265
 #, c-format
-msgid "must be owner of event trigger %s"
-msgstr "deve ser o dono do gatilho de eventos %s"
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:3355
+#: access/transam/xlogfuncs.c:751
 #, c-format
-msgid "must be owner of extension %s"
-msgstr "deve ser o dono da extensão %s"
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "o servidor não foi promovido em %d segundo"
+msgstr[1] "o servidor não foi promovido em %d segundos"
 
-#: catalog/aclchk.c:3397
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1092
 #, c-format
-msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "permissão negada para coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr ""
 
-#: catalog/aclchk.c:3437
+#: access/transam/xlogreader.c:621
 #, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "role com OID %u não existe"
+msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
+msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X: esperado pelo menos %u, obtido %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3536 catalog/aclchk.c:3544
+#: access/transam/xlogreader.c:630
 #, c-format
-msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
-msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe"
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4532
+#: access/transam/xlogreader.c:671 access/transam/xlogreader.c:1136
 #, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "relação com OID %u não existe"
+msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
+msgstr "comprimento de registro inválido em %X/%X: esperado pelo menos %u, obtido %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4950
+#: access/transam/xlogreader.c:760
 #, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "não há marcação contrecord em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4610 tcop/fastpath.c:223
+#: access/transam/xlogreader.c:773
 #, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "função com OID %u não existe"
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "comprimento de contrecord inválido %u (esperado %lld) em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4636
+#: access/transam/xlogreader.c:1144
 #, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "linguagem com OID %u não existe"
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID do gerenciador de recursos inválido %u em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:3989 catalog/aclchk.c:4708
+#: access/transam/xlogreader.c:1157 access/transam/xlogreader.c:1173
 #, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "esquema com OID %u não existe"
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:4043 catalog/aclchk.c:4735
+#: access/transam/xlogreader.c:1211
 #, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "tablespace com OID %u não existe"
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "soma de verificação do gerenciador de recursos é incorreta no registro em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:4101 catalog/aclchk.c:4869 commands/foreigncmds.c:302
+#: access/transam/xlogreader.c:1245
 #, c-format
-msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
-msgstr "adaptador de dados externos com OID %u não existe"
+msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
+msgstr "número mágico inválido %04X no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4162 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:409
+#: access/transam/xlogreader.c:1260 access/transam/xlogreader.c:1302
 #, c-format
-msgid "foreign server with OID %u does not exist"
-msgstr "servidor externo com OID %u não existe"
+msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
+msgstr "bits de informação inválidos %04X no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4221 catalog/aclchk.c:4235 catalog/aclchk.c:4558
+#: access/transam/xlogreader.c:1276
 #, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "tipo com OID %u não existe"
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "o arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: o identificador do sistema de banco de dados do arquivo do WAL é %llu, e o identificador do sistema de banco de dados pg_control é %llu"
 
-#: catalog/aclchk.c:4584
+#: access/transam/xlogreader.c:1284
 #, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "operador com OID %u não existe"
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "o arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: tamanho de segmento incorreto no cabeçalho da página"
 
-#: catalog/aclchk.c:4761
+#: access/transam/xlogreader.c:1290
 #, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_BLCKSZ incorreto no cabeçalho da página"
 
-#: catalog/aclchk.c:4788
+#: access/transam/xlogreader.c:1322
 #, c-format
-msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
+msgstr "endereço de página não esperado %X/%X no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4815
+#: access/transam/xlogreader.c:1348
 #, c-format
-msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
+msgstr "ID da linha do tempo fora de sequência %u (após %u) no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4842
+#: access/transam/xlogreader.c:1754
 #, c-format
-msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:4923 commands/event_trigger.c:509
+#: access/transam/xlogreader.c:1778
 #, c-format
-msgid "event trigger with OID %u does not exist"
-msgstr "gatilho de eventos com OID %u não existe"
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:4976
+#: access/transam/xlogreader.c:1785
 #, c-format
-msgid "collation with OID %u does not exist"
-msgstr "ordenação com OID %u não existe"
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:5002
+#: access/transam/xlogreader.c:1821
 #, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "conversão com OID %u não existe"
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
 
-#: catalog/aclchk.c:5043
+#: access/transam/xlogreader.c:1837
 #, c-format
-msgid "extension with OID %u does not exist"
-msgstr "extensão com OID %u não existe"
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X"
 
-#: catalog/dependency.c:626
+#: access/transam/xlogreader.c:1851
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, mas bloqueia o comprimento da imagem %u em %X/%X"
 
-#: catalog/dependency.c:629
+#: access/transam/xlogreader.c:1866
 #, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_COMPRESSED definidos, mas o comprimento da imagem do bloco é %u em %X/%X"
 
-#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:573
+#: access/transam/xlogreader.c:1882
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X"
 
-#: catalog/dependency.c:906
+#: access/transam/xlogreader.c:1894
 #, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "removendo automaticamente %s"
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u inválido em %X/%X"
 
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
+#: access/transam/xlogreader.c:1961
 #, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X"
 
-#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948
+#: access/transam/xlogreader.c:1987
 #, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "removendo em cascata %s"
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "não foi possível localizar o bloco de cópia de segurança com ID %d no registro do WAL"
 
-#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:684
+#: access/transam/xlogreader.c:2071
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and %d other object (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and %d other objects (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"e %d outro objeto (veja lista no log do servidor)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr ""
 
-#: catalog/dependency.c:968
+#: access/transam/xlogreader.c:2078
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "não foi possível restaurar a imagem em %X/%X com estado não válido, bloco %d"
 
-#: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979
+#: access/transam/xlogreader.c:2105 access/transam/xlogreader.c:2122
 #, c-format
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr ""
 
-#: catalog/dependency.c:976
+#: access/transam/xlogreader.c:2131
 #, c-format
-msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr "não pode remover objeto(s) desejado(s) porque outros objetos dependem dele"
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr ""
 
-#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:985
+#: access/transam/xlogreader.c:2139
 #, c-format
-msgid "drop cascades to %d other object"
-msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
-msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto"
-msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos"
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "não foi possível descomprimir a imagem em %X/%X, bloco %d"
 
-#: catalog/heap.c:274
+#: access/transam/xlogrecovery.c:547
 #, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "entrando no modo em espera"
 
-#: catalog/heap.c:276
+#: access/transam/xlogrecovery.c:550
 #, c-format
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
 
-#: catalog/heap.c:411 commands/tablecmds.c:1402 commands/tablecmds.c:1844
-#: commands/tablecmds.c:4583
+#: access/transam/xlogrecovery.c:554
 #, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
 
-#: catalog/heap.c:428 commands/tablecmds.c:4839
+#: access/transam/xlogrecovery.c:558
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para \"%s\""
 
-#: catalog/heap.c:444
+#: access/transam/xlogrecovery.c:562
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para o local do WAL (LSN) \"%X/%X\""
 
-#: catalog/heap.c:494
+#: access/transam/xlogrecovery.c:566
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para ponto de consistência mais antigo"
 
-#: catalog/heap.c:495
+#: access/transam/xlogrecovery.c:569
 #, c-format
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
 
-#: catalog/heap.c:508
+#: access/transam/xlogrecovery.c:653
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "não foi possível encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de controle"
 
-#: catalog/heap.c:538
+#: access/transam/xlogrecovery.c:654 access/transam/xlogrecovery.c:664
 #, c-format
-msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
-msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
 
-#: catalog/heap.c:580 commands/createas.c:343
+#: access/transam/xlogrecovery.c:663
 #, c-format
-msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para coluna \"%s\" com tipo %s ordenável"
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "não foi possível localizar registro do ponto de controle requerido"
 
-#: catalog/heap.c:582 commands/createas.c:345 commands/indexcmds.c:1072
-#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1510
-#: utils/adt/formatting.c:1562 utils/adt/formatting.c:1630
-#: utils/adt/formatting.c:1682 utils/adt/formatting.c:1751
-#: utils/adt/formatting.c:1815 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
-#: utils/adt/varlena.c:1381
+#: access/transam/xlogrecovery.c:692 commands/tablespace.c:670
 #, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
-msgstr "Utilize a cláusula COLLATE para definir a ordenação explicitamente."
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar link simbólico \"%s\": %m"
 
-#: catalog/heap.c:1055 catalog/index.c:778 commands/tablecmds.c:2549
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724 access/transam/xlogrecovery.c:730
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "relação \"%s\" já existe"
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "ignorando o arquivo \"%s\", porque não existe nenhum arquivo \"%s\""
 
-#: catalog/heap.c:1071 catalog/pg_type.c:403 catalog/pg_type.c:706
-#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:1090
-#: commands/typecmds.c:1308 commands/typecmds.c:2060
+#: access/transam/xlogrecovery.c:726
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "tipo \"%s\" já existe"
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "O arquivo \"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
 
-#: catalog/heap.c:1072
+#: access/transam/xlogrecovery.c:732
 #, c-format
-msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr "A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar um nome que não conflite com outro tipo existente."
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %m."
 
-#: catalog/heap.c:2257
+#: access/transam/xlogrecovery.c:786
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "não foi possível localizar registro do ponto de controle válido"
 
-#: catalog/heap.c:2410 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5734
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "linha do tempo solicitada %u não é descendente do histórico do servidor"
 
-#: catalog/heap.c:2420
+#: access/transam/xlogrecovery.c:812
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na relação \"%s\""
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "Último ponto de controle está em %X/%X na linha do tempo %u, mas no histórico da linha do tempo solicitada, o servidor bifurcou daquela linha do tempo em %X/%X."
 
-#: catalog/heap.c:2434
+#: access/transam/xlogrecovery.c:826
 #, c-format
-msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada"
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "linha do tempo solicitada %u não contém o ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u"
 
-#: catalog/heap.c:2527
+#: access/transam/xlogrecovery.c:854
 #, c-format
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "o próximo ID de transação não é válido"
 
-#: catalog/heap.c:2538
+#: access/transam/xlogrecovery.c:859
 #, c-format
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "refazer inválido no registro do ponto de verificação"
 
-#: catalog/heap.c:2557 rewrite/rewriteHandler.c:1066
+#: access/transam/xlogrecovery.c:870
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro de refazer inválido no ponto de verificação de desligamento"
 
-#: catalog/heap.c:2562 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
-#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
-#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1071
+#: access/transam/xlogrecovery.c:899
 #, c-format
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação automática está em andamento"
 
-#: catalog/heap.c:2609
+#: access/transam/xlogrecovery.c:903
 #, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "recuperação de queda começa na linha do tempo %u e tem como linha do tempo alvo %u"
 
-#: catalog/heap.c:2849
+#: access/transam/xlogrecovery.c:946
 #, c-format
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label contém dados inconsistentes com o arquivo de controle"
 
-#: catalog/heap.c:2850
+#: access/transam/xlogrecovery.c:947
 #, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON COMMIT."
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Isso significa que a cópia de segurança está corrompida e você terá que utilizar outra cópia de segurança para recuperação."
 
-#: catalog/heap.c:2855
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1001
 #, c-format
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave estrangeira"
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "o uso do arquivo de comando de recuperação \"%s\" não tem suporte"
 
-#: catalog/heap.c:2856
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1066
 #, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr ""
 
-#: catalog/heap.c:2858
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1083
 #, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "não foi especificado nem primary_conninfo nem restore_command"
 
-#: catalog/index.c:204 parser/parse_utilcmd.c:1393 parser/parse_utilcmd.c:1479
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1084
 #, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "O servidor de banco de dados irá pesquisar regularmente o subdiretório pg_wal para verificar se há arquivos ali colocados."
 
-#: catalog/index.c:222
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1092
 #, c-format
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "é necessário especificar o restore_command quando o modo em-espera não estiver ativado"
 
-#: catalog/index.c:739 catalog/index.c:1143
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1130
 #, c-format
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são suportados"
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
 
-#: catalog/index.c:749
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1213 access/transam/xlogrecovery.c:1220
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1279 access/transam/xlogrecovery.c:1359
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1383
 #, c-format
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são suportados"
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
 
-#: catalog/index.c:767
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1280
 #, c-format
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr ""
 
-#: catalog/index.c:1403
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1662
 #, c-format
-msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
-msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY deve ser a primeira ação na transação"
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo inicia em %X/%X"
 
-#: catalog/index.c:1936
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1675
 #, c-format
-msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "construindo índice \"%s\" na tabela \"%s\""
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr ""
 
-#: catalog/index.c:3121
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1767
 #, c-format
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação consistente"
 
-#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
-#: commands/trigger.c:4486
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1799
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%s\""
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "refazer feito em %X/%X uso do sistema: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:304
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1805
 #, c-format
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "última transação efetivada foi em %s"
 
-#: catalog/namespace.c:383
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1814
 #, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s.%s\""
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo não é requerido"
 
-#: catalog/namespace.c:388 commands/lockcmds.c:146
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1825
 #, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr ""
 
-#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:964
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2019
 #, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr ""
 
-#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:977
-#: parser/parse_relation.c:985 utils/adt/regproc.c:974
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2086
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s\" não existe"
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "entrada de diretório não esperada \"%s\" encontrada em %s"
 
-#: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2849 commands/extension.c:1396
-#: commands/extension.c:1402
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2088
 #, c-format
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr ""
 
-#: catalog/namespace.c:637 catalog/namespace.c:650
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2089
 #, c-format
-msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
-msgstr "não pode criar relações em esquemas temporárias de outras sessões"
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr ""
 
-#: catalog/namespace.c:641
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2163
 #, c-format
-msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
-msgstr "não pode criar relação temporária em esquema que não é temporário"
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "estado de recuperação consistente alcançado em %X/%X"
 
-#: catalog/namespace.c:656
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2201
 #, c-format
-msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr "somente relações temporárias podem ser criadas em esquemas temporários"
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "redo WAL em %X/%X para %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2151
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2299
 #, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID da linha do tempo anterior não esperado %u (ID da linha do tempo corrente %u) no registro do ponto de verificação"
 
-#: catalog/namespace.c:2277
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2308
 #, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (após %u) no registro do ponto de verificação"
 
-#: catalog/namespace.c:2404
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2324
 #, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u no registro do ponto de verificação, antes de atingir o ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u"
 
-#: catalog/namespace.c:2530 commands/tsearchcmds.c:1168
-#: utils/cache/ts_cache.c:616
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2508 access/transam/xlogrecovery.c:2784
 #, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "recuperação parada após atingir consistência"
 
-#: catalog/namespace.c:2643 parser/parse_expr.c:788 parser/parse_target.c:1110
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2529
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "recuperação parando antes do local do WAL (LSN) \"%X/%X\""
 
-#: catalog/namespace.c:2649 gram.y:12556 gram.y:13788 parser/parse_expr.c:795
-#: parser/parse_target.c:1117
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2619
 #, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2783
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2626
 #, c-format
-msgid "%s is already in schema \"%s\""
-msgstr "%s já está no esquema \"%s\""
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2791
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2679
 #, c-format
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "recuperação parada no ponto de restauração \"%s\", tempo %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2797
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2697
 #, c-format
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "recuperação parando após a localização do WAL (LSN) \"%X/%X\""
 
-#: catalog/namespace.c:2870 commands/schemacmds.c:212
-#: commands/schemacmds.c:288 commands/tablecmds.c:708
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2764
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2901
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2772
 #, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
 
-#: catalog/namespace.c:3342
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2853
 #, c-format
-msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" não existe"
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "pausando no final da recuperação"
 
-#: catalog/namespace.c:3397
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2854
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Execute pg_wal_replay_resume() para promover."
 
-#: catalog/namespace.c:3605
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2857 access/transam/xlogrecovery.c:4594
 #, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "recuperação está em pausa"
 
-#: catalog/namespace.c:3621
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2858
 #, c-format
-msgid "cannot create temporary tables during recovery"
-msgstr "não pode criar tabelas temporárias durante recuperação"
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Execute pg_wal_replay_resume() para continuar."
 
-#: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1113 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:677 utils/misc/guc.c:9034
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3121
 #, c-format
-msgid "List syntax is invalid."
-msgstr "Sintaxe de lista é inválida."
-
-#: catalog/objectaddress.c:732
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "nome do banco de dados não pode ser qualificado"
+msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:735 commands/extension.c:2423
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3329
 #, c-format
-msgid "extension name cannot be qualified"
-msgstr "nome da extensão não pode ser qualificado"
+msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
+msgstr "não foi possível ler o segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u: %m"
 
-#: catalog/objectaddress.c:738
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "nome da tablespace não pode ser qualificado"
-
-#: catalog/objectaddress.c:741
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "nome da role não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3336
+#, c-format
+msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "não foi possível ler do segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u: leitura %d de %zu"
 
-#: catalog/objectaddress.c:744
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3976
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint location"
+msgstr "localização do ponto de verificação inválida"
 
-#: catalog/objectaddress.c:747
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "nome da linguagem não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3986
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de verificação inválido"
 
-#: catalog/objectaddress.c:750
-msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
-msgstr "nome do adaptador de dados externos não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3992
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de verificação"
 
-#: catalog/objectaddress.c:753
-msgid "server name cannot be qualified"
-msgstr "nome do servidor não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4000
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de verificação"
 
-#: catalog/objectaddress.c:756
-msgid "event trigger name cannot be qualified"
-msgstr "nome do gatilho de eventos não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4006
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "comprimento inválido do registro do ponto de verificação"
 
-#: catalog/objectaddress.c:869 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208
-#: commands/tablecmds.c:1263 commands/tablecmds.c:4130
-#: commands/tablecmds.c:7601
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4060
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "nova linha do tempo %u não é descendente da linha do tempo %u do sistema de banco de dados"
 
-#: catalog/objectaddress.c:876 commands/tablecmds.c:220
-#: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:11249 commands/view.c:154
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4074
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão"
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "nova linha do tempo %u bifurcou da linha do tempo %u do sistema de banco de dados antes do ponto de recuperação atual %X/%X"
 
-#: catalog/objectaddress.c:883 commands/matview.c:171 commands/tablecmds.c:226
-#: commands/tablecmds.c:11254
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4093
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a materialized view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão materializada"
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "nova linha do tempo é %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:890 commands/tablecmds.c:244
-#: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:11259
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4296
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela externa"
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "solicitado o desligamento do processo receptor de WAL"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1028
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4356
 #, c-format
-msgid "column name must be qualified"
-msgstr "nome da coluna deve ser qualificado"
+msgid "received promote request"
+msgstr "pedido de promoção foi recebido"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1083 commands/functioncmds.c:126
-#: commands/tablecmds.c:236 commands/typecmds.c:3253 parser/parse_type.c:222
-#: parser/parse_type.c:251 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374
-#: utils/adt/regproc.c:1165
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4585
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe"
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:1240 libpq/be-fsstubs.c:352
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4586 access/transam/xlogrecovery.c:4613
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4643
 #, c-format
-msgid "must be owner of large object %u"
-msgstr "deve ser dono do objeto grande %u"
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d é uma configuração mais baixa do que no servidor primário, onde seu valor era %d."
 
-#: catalog/objectaddress.c:1255 commands/functioncmds.c:1328
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4595
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:1286 catalog/objectaddress.c:1302
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4596
 #, c-format
-msgid "must be superuser"
-msgstr "deve ser super-usuário"
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:1293
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4607
 #, c-format
-msgid "must have CREATEROLE privilege"
-msgstr "deve ter privilégio CREATEROLE"
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "a promoção não é possível devido a configurações de parâmetros insuficiente"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1539
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4617
 #, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr "coluna %s"
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Reinicie o servidor após fazer as alterações necessárias na configuração."
 
-#: catalog/objectaddress.c:1545
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4641
 #, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "função %s"
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:1550
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4647
 #, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:1580
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4689
 #, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "converte de %s para %s"
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "especificados múltiplos alvos de recuperação"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1600
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4690
 #, c-format
-msgid "collation %s"
-msgstr "ordenação %s"
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:1624
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4701
 #, c-format
-msgid "constraint %s on %s"
-msgstr "restrição %s em %s"
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "O único valor permitido é \"immediate\"."
 
-#: catalog/objectaddress.c:1630
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4853 utils/adt/timestamp.c:186
+#: utils/adt/timestamp.c:439
 #, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restrição %s"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: catalog/objectaddress.c:1647
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4898
 #, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversão %s"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido."
 
-#: catalog/objectaddress.c:1684
+#: access/transam/xlogutils.c:1039
 #, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor padrão para %s"
+msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "não foi possível ler o segmento do WAL %s, deslocamento %d: %m"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1701
+#: access/transam/xlogutils.c:1046
 #, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "linguagem %s"
+msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "não foi possível ler o segmento do WAL %s, deslocamento %d: leitura %d de %d"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1707
+#: archive/shell_archive.c:96
 #, c-format
-msgid "large object %u"
-msgstr "objeto grande %u"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1712
+#: archive/shell_archive.c:98 archive/shell_archive.c:108
+#: archive/shell_archive.c:114 archive/shell_archive.c:123
 #, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1744
+#: archive/shell_archive.c:105
 #, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
 
-#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
-#. first two %s's are data type names, the third %s is the
-#. description of the operator family, and the last %s is the
-#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:1794
+#: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3678
 #, c-format
-msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do valor hexadecimal."
 
-#. translator: %d is the function number, the first two %s's
-#. are data type names, the third %s is the description of the
-#. operator family, and the last %s is the textual form of the
-#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:1844
+#: archive/shell_archive.c:112
 #, c-format
-msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "função %d (%s, %s) de %s: %s"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1884
+#: archive/shell_archive.c:121
 #, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regra %s em "
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1919
+#: backup/backup_manifest.c:253
 #, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "gatilho %s em "
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "esperada linha do tempo final %u, mas encontrada linha do tempo %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1936
+#: backup/backup_manifest.c:277
 #, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "esperada linha do tempo de início %u, mas encontrada linha do tempo %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1949
+#: backup/backup_manifest.c:304
 #, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "analisador de busca textual %s"
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "linha do tempo inicial %u não encontrada no histórico de linha do tempo %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1964
+#: backup/backup_manifest.c:355
 #, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "dicionário de busca textual %s"
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "não foi possível retroceder o arquivo temporário"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1979
+#: backup/basebackup.c:470
 #, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "modelo de busca textual %s"
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "não foi possível encontrar os arquivos do WAL"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1994
+#: backup/basebackup.c:485 backup/basebackup.c:500 backup/basebackup.c:509
 #, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuração de busca textual %s"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "não foi possível encontrar os arquivo do WAL \"%s\""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2002
+#: backup/basebackup.c:551 backup/basebackup.c:576
 #, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "role %s"
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "tamanho de arquivo do WAL \"%s\" não esperado"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2015
+#: backup/basebackup.c:646
 #, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "banco de dados %s"
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld falha ao verificar a soma de verificação total"
+msgstr[1] "%lld falhas ao verificar a soma de verificação total"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2027
+#: backup/basebackup.c:653
 #, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "falha na verificação da soma de verificação durante a cópia de segurança base"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2036
+#: backup/basebackup.c:722 backup/basebackup.c:731 backup/basebackup.c:742
+#: backup/basebackup.c:759 backup/basebackup.c:768 backup/basebackup.c:779
+#: backup/basebackup.c:796 backup/basebackup.c:805 backup/basebackup.c:817
+#: backup/basebackup.c:841 backup/basebackup.c:855 backup/basebackup.c:866
+#: backup/basebackup.c:877 backup/basebackup.c:890
 #, c-format
-msgid "foreign-data wrapper %s"
-msgstr "adaptador de dados externos %s"
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "opção \"%s\" duplicada"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2045
+#: backup/basebackup.c:750
 #, c-format
-msgid "server %s"
-msgstr "servidor %s"
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "tipo de ponto de verificação não reconhecido: \"%s\""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2070
+#: backup/basebackup.c:785
 #, c-format
-msgid "user mapping for %s"
-msgstr "mapeamento de usuários para %s"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2104
+#: backup/basebackup.c:830
 #, c-format
-msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencem a role %s"
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "opção de manifesto não reconhecida: \"%s\""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2109
+#: backup/basebackup.c:846
 #, c-format
-msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencem a role %s"
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de soma de verificação não reconhecido: \"%s\""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2114
+#: backup/basebackup.c:881
 #, c-format
-msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencem a role %s"
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de cmpressão não reconhecido: \"%s\""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2119
+#: backup/basebackup.c:897
 #, c-format
-msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novos tipos pertencem a role %s"
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "opção de cópia de segurança base não reconhecida: \"%s\""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2125
+#: backup/basebackup.c:908
 #, c-format
-msgid "default privileges belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão pertencem a role %s"
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2133
+#: backup/basebackup.c:917
 #, c-format
-msgid " in schema %s"
-msgstr " no esquema %s"
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "detalhes do destino não podem ser usados sem destino"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2150
+#: backup/basebackup.c:926 backup/basebackup_target.c:218
 #, c-format
-msgid "extension %s"
-msgstr "extensão %s"
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "o destino \"%s\" não aceita detalhe de destino"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2163
+#: backup/basebackup.c:937
 #, c-format
-msgid "event trigger %s"
-msgstr "gatilho de eventos %s"
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "os detalhes da compressão não podem ser especificados a menos que a compressão esteja ativada"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2223
+#: backup/basebackup.c:950
 #, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabela %s"
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "especificação de compressão inválida: %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2227
+#: backup/basebackup.c:1116 backup/basebackup.c:1294
 #, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar stat no arquivo ou  diretório \"%s\": %m"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2231
+#: backup/basebackup.c:1430
 #, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "sequência %s"
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "ignorando arquivo especial \"%s\""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2235
+#: backup/basebackup.c:1542
 #, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabela toast %s"
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "número de segmento inválido %d no arquivo \"%s\""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2239
+#: backup/basebackup.c:1574
 #, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "visão %s"
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2243
+#: backup/basebackup.c:1658
 #, c-format
-msgid "materialized view %s"
-msgstr "visão materializada %s"
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "verificação de soma de verificação falhou no arquivo \"%s\", bloco %u: calculado %X, mas esperado %X"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2247
+#: backup/basebackup.c:1665
 #, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo composto %s"
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2251
+#: backup/basebackup.c:1721
 #, c-format
-msgid "foreign table %s"
-msgstr "tabela externa %s"
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2256
+#: backup/basebackup.c:1767
 #, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relação %s"
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "nome do arquivo muito longo para o formato tar: \"%s\""
 
-#: catalog/objectaddress.c:2293
+#: backup/basebackup.c:1772
 #, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:118
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "agregações não podem ter mais do que %d argumento"
-msgstr[1] "agregações não podem ter mais do que %d argumentos"
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "a compressão gzip não tem suporte por essa construção"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:141 catalog/pg_aggregate.c:151
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
 #, c-format
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "não foi possível inicializar a biblioteca de compressão"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:142 catalog/pg_aggregate.c:152
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
 #, c-format
-msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos um argumento polimórfico."
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "a compressão lz4 não tem suporte por esta construção"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:165
+#: backup/basebackup_server.c:75
 #, c-format
-msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
-msgstr "uma agregação de conjunto ordenado VARIADIC deve utilizar tipo VARIADIC ANY"
+msgid "permission denied to create backup stored on server"
+msgstr "permissão negada para criar cópia de segurança armazenada no servidor"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:191
+#: backup/basebackup_server.c:76
 #, c-format
-msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
-msgstr "uma agregação de conjunto hipotético deve ter argumentos diretos correspondendo a seus argumentos agregados"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create a backup stored on the server."
+msgstr ""
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:238 catalog/pg_aggregate.c:282
+#: backup/basebackup_server.c:91
 #, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "caminho relativo não permitido para cópia de segurança armazenada no servidor"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:258 catalog/pg_aggregate.c:301
+#: backup/basebackup_server.c:104 commands/dbcommands.c:501
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:599 commands/tablespace.c:644 replication/slot.c:1704
+#: storage/file/copydir.c:47
 #, c-format
-msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
-msgstr "não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o diretório \"%s\": %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:327
+#: backup/basebackup_server.c:117
 #, c-format
-msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição inversa %s não é %s"
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "diretório \"%s\" existe mas não está vazio"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:344 executor/nodeWindowAgg.c:2301
+#: backup/basebackup_server.c:125 utils/init/postinit.c:1164
 #, c-format
-msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
-msgstr "propriedade STRICT das funções de transição direta e inversa de uma agregação devem corresponder"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível acessar o diretório \"%s\": %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:388 catalog/pg_aggregate.c:464
+#: backup/basebackup_server.c:177 backup/basebackup_server.c:184
+#: backup/basebackup_server.c:270 backup/basebackup_server.c:277
+#: storage/smgr/md.c:504 storage/smgr/md.c:511 storage/smgr/md.c:593
+#: storage/smgr/md.c:615 storage/smgr/md.c:865
 #, c-format
-msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
-msgstr "função final com argumentos extras não deve ser declarada STRICT"
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:410 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
+#: backup/basebackup_server.c:181 backup/basebackup_server.c:274
 #, c-format
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\": escritos apenas %d de %d bytes no deslocamento %u"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:411
+#: backup/basebackup_target.c:146
 #, c-format
-msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento polimórfico."
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "destino não reconhecido: \"%s\""
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:423 catalog/pg_proc.c:254
+#: backup/basebackup_target.c:237
 #, c-format
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "o destino \"%s\" requer detalhe do destino"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:424 catalog/pg_proc.c:255
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
 #, c-format
-msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento \"internal\"."
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "a compressão zstd não tem suporte por esta construção"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:477
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
 #, c-format
-msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
-msgstr "implementação de agregação em movimento retorna tipo %s, mas implementação simples retorna tipo %s"
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "não foi possível definir a contagem de processo trabalhador de compressão para %d: %s"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:488
+#: backup/basebackup_zstd.c:129
 #, c-format
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr "operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento único"
+msgid "could not enable long-distance mode: %s"
+msgstr "não foi possível ativar o modo de longa distância: %s"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:701 commands/typecmds.c:1657
-#: commands/typecmds.c:1708 commands/typecmds.c:1739 commands/typecmds.c:1762
-#: commands/typecmds.c:1783 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1837
-#: commands/typecmds.c:1914 commands/typecmds.c:1956 parser/parse_func.c:357
-#: parser/parse_func.c:386 parser/parse_func.c:411 parser/parse_func.c:425
-#: parser/parse_func.c:500 parser/parse_func.c:511 parser/parse_func.c:1907
+#: bootstrap/bootstrap.c:243 postmaster/postmaster.c:721 tcop/postgres.c:3819
 #, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "função %s não existe"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requer um valor"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:707
+#: bootstrap/bootstrap.c:248 postmaster/postmaster.c:726 tcop/postgres.c:3824
 #, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "função %s retorna um conjunto"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requer um valor"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:722
+#: bootstrap/bootstrap.c:289
 #, c-format
-msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
-msgstr "função %s deve aceitar VARIADIC ANY ser utilizado nesta agregação"
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr ""
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:746
+#: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:844
+#: postmaster/postmaster.c:857
 #, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
 
-#: catalog/pg_collation.c:77
+#: bootstrap/bootstrap.c:304
 #, c-format
-msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
-msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe"
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos\n"
 
-#: catalog/pg_collation.c:91
+#: catalog/aclchk.c:201
 #, c-format
-msgid "collation \"%s\" already exists"
-msgstr "ordenação \"%s\" já existe"
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a funções de banco de dados (roles)"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:659
+#: catalog/aclchk.c:323
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio %s já existe"
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
 
-#: catalog/pg_constraint.c:811
+#: catalog/aclchk.c:328
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
 
-#: catalog/pg_constraint.c:823
+#: catalog/aclchk.c:336
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
 
-#: catalog/pg_constraint.c:869
+#: catalog/aclchk.c:341
 #, c-format
-msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "domínio \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
 
-#: catalog/pg_constraint.c:881
+#: catalog/aclchk.c:352
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" não existe"
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
 
-#: catalog/pg_conversion.c:67
+#: catalog/aclchk.c:357
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "conversão \"%s\" já existe"
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
 
-#: catalog/pg_conversion.c:80
+#: catalog/aclchk.c:365
 #, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
 
-#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2926
+#: catalog/aclchk.c:370
 #, c-format
-msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" já é um membro da extensão \"%s\""
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
 
-#: catalog/pg_depend.c:324
+#: catalog/aclchk.c:402
 #, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "o concedente deve ser o usuário corrente"
 
-#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1045
 #, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido"
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para relação"
 
-#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
+#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:1049
 #, c-format
-msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos."
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para sequência"
 
-#: catalog/pg_enum.c:231
+#: catalog/aclchk.c:478
 #, c-format
-msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "rótulo do enum \"%s\" já existe, ignorando"
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para banco de dados"
 
-#: catalog/pg_enum.c:238
+#: catalog/aclchk.c:482
 #, c-format
-msgid "enum label \"%s\" already exists"
-msgstr "rótulo do enum \"%s\" já existe"
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para domínio"
 
-#: catalog/pg_enum.c:293
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1053
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
-msgstr "\"%s\" não é um rótulo do enum existente"
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para função"
 
-#: catalog/pg_enum.c:354
+#: catalog/aclchk.c:490
 #, c-format
-msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER é incompatível com atualização binária"
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para linguagem"
 
-#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:220
+#: catalog/aclchk.c:494
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe"
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para objeto grande"
 
-#: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:362
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1069
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para esquema"
 
-#: catalog/pg_operator.c:371
+#: catalog/aclchk.c:502 catalog/aclchk.c:1057
 #, c-format
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "o tipo de privilégio inválido %s para procedimento"
 
-#: catalog/pg_operator.c:375
+#: catalog/aclchk.c:506 catalog/aclchk.c:1061
 #, c-format
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para rotina"
 
-#: catalog/pg_operator.c:379
+#: catalog/aclchk.c:510
 #, c-format
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "tipo de privilégio %s não é válido para espaço de tabelas"
 
-#: catalog/pg_operator.c:383
+#: catalog/aclchk.c:514 catalog/aclchk.c:1065
 #, c-format
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para tipo de ddaos"
 
-#: catalog/pg_operator.c:394
+#: catalog/aclchk.c:518
 #, c-format
-msgid "only boolean operators can have negators"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter negadores"
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para empacotador de dados estrangeiros"
 
-#: catalog/pg_operator.c:398
+#: catalog/aclchk.c:522
 #, c-format
-msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de restrição"
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para servidor estrangeiro"
 
-#: catalog/pg_operator.c:402
+#: catalog/aclchk.c:526
 #, c-format
-msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de junção"
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "o tipo de privilégio inválido %s para parâmetro"
 
-#: catalog/pg_operator.c:406
+#: catalog/aclchk.c:565
 #, c-format
-msgid "only boolean operators can merge join"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações"
 
-#: catalog/pg_operator.c:410
+#: catalog/aclchk.c:728 catalog/aclchk.c:3555 catalog/objectaddress.c:1092
+#: catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:286
 #, c-format
-msgid "only boolean operators can hash"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados no hash"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "objeto grande %u não existe"
 
-#: catalog/pg_operator.c:422
+#: catalog/aclchk.c:1102
 #, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "operador %s já existe"
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas"
 
-#: catalog/pg_operator.c:615
+#: catalog/aclchk.c:1138
 #, c-format
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
+msgid "permission denied to change default privileges"
+msgstr "permissão negada para alterar privilégios padrão"
 
-#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1931 parser/parse_func.c:1971
+#: catalog/aclchk.c:1256
 #, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "funções não podem ter mais do que %d argumento"
-msgstr[1] "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr ""
 
-#: catalog/pg_proc.c:242
+#: catalog/aclchk.c:1595 catalog/catalog.c:631 catalog/objectaddress.c:1561
+#: catalog/pg_publication.c:533 commands/analyze.c:390 commands/copy.c:837
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7339 commands/tablecmds.c:7495
+#: commands/tablecmds.c:7545 commands/tablecmds.c:7619
+#: commands/tablecmds.c:7689 commands/tablecmds.c:7805
+#: commands/tablecmds.c:7899 commands/tablecmds.c:7958
+#: commands/tablecmds.c:8047 commands/tablecmds.c:8077
+#: commands/tablecmds.c:8205 commands/tablecmds.c:8287
+#: commands/tablecmds.c:8421 commands/tablecmds.c:8529
+#: commands/tablecmds.c:12244 commands/tablecmds.c:12425
+#: commands/tablecmds.c:12586 commands/tablecmds.c:13748
+#: commands/tablecmds.c:16279 commands/trigger.c:949 parser/analyze.c:2518
+#: parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1054
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3413
+#: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2876
+#: utils/adt/ruleutils.c:2799
 #, c-format
-msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento polimórfico."
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
 
-#: catalog/pg_proc.c:249
+#: catalog/aclchk.c:1840
 #, c-format
-msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
-msgstr "Uma função retornando \"anyrange\" deve ter pelo menos um argumento \"anyrange\"."
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" é um índice"
 
-#: catalog/pg_proc.c:267
+#: catalog/aclchk.c:1847 commands/tablecmds.c:13905 commands/tablecmds.c:17186
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
 
-#: catalog/pg_proc.c:393
+#: catalog/aclchk.c:1855 catalog/objectaddress.c:1401 commands/sequence.c:1171
+#: commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:17150 utils/adt/acl.c:2084
+#: utils/adt/acl.c:2114 utils/adt/acl.c:2146 utils/adt/acl.c:2178
+#: utils/adt/acl.c:2206 utils/adt/acl.c:2236
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
 
-#: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430
+#: catalog/aclchk.c:1893
 #, c-format
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "a sequência \"%s\" dá suporte aos privilégios USAGE, SELECT e UPDATE"
 
-#: catalog/pg_proc.c:408 catalog/pg_proc.c:432 catalog/pg_proc.c:475
-#: catalog/pg_proc.c:499 catalog/pg_proc.c:526
+#: catalog/aclchk.c:1910
 #, c-format
-msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
-msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION %s."
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela"
 
-#: catalog/pg_proc.c:431
+#: catalog/aclchk.c:2072
 #, c-format
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "tipo de privilégio %s não é válido para coluna"
 
-#: catalog/pg_proc.c:473
+#: catalog/aclchk.c:2085
 #, c-format
-msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de parâmetro de entrada \"%s\""
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "sequência \"%s\" só tem suporte para privilégios SELECT"
 
-#: catalog/pg_proc.c:498
+#: catalog/aclchk.c:2275
 #, c-format
-msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
-msgstr "não pode remover valores padrão de parâmetros da função existente"
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "a linguagem \"%s\" não é confiável"
 
-#: catalog/pg_proc.c:525
+#: catalog/aclchk.c:2277
 #, c-format
-msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr "não pode mudar o tipo de dado do valor padrão do parâmetro existente"
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT e REVOKE não são permitidos em linguagens não confiáveis, porque somente superusuários podem usar linguagens não confiáveis."
 
-#: catalog/pg_proc.c:538
+#: catalog/aclchk.c:2427
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "função \"%s\" é uma função de agregação"
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "não é possível definir privilégios para tipos matriz"
 
-#: catalog/pg_proc.c:543
+#: catalog/aclchk.c:2428
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "função \"%s\" não é uma função de agregação"
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Defina os privilégios do tipo do elemento."
 
-#: catalog/pg_proc.c:551
+#: catalog/aclchk.c:2435 catalog/objectaddress.c:1667
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is a window function"
-msgstr "função \"%s\" é uma função deslizante"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um domínio"
 
-#: catalog/pg_proc.c:556
+#: catalog/aclchk.c:2619
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "função \"%s\" não é uma função deslizante"
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
 
-#: catalog/pg_proc.c:746
+#: catalog/aclchk.c:2684
 #, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "permissão negada para agregação %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:844
+#: catalog/aclchk.c:2687
 #, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "permissão negada para ordenação %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:859
+#: catalog/aclchk.c:2690
 #, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permissão negada para coluna %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418
+#: catalog/aclchk.c:2693
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "função SQL \"%s\""
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permissão negada para conversão %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:691
+#: catalog/aclchk.c:2696
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and objects in %d other database (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and objects in %d other databases (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"e objetos em %d outro banco de dados (veja lista no log do servidor)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1003
+#: catalog/aclchk.c:2699
 #, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "permissão negada para domínio %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1022
+#: catalog/aclchk.c:2702
 #, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente"
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "permissão negada para gatilho de eventos %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1037
+#: catalog/aclchk.c:2705
 #, c-format
-msgid "database %u was concurrently dropped"
-msgstr "banco de dados %u foi removido simultaneamente"
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "permissão negada para extensão %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1081
+#: catalog/aclchk.c:2708
 #, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dono de %s"
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permissão negada para o empacotador de dados estrangeiros %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1083
+#: catalog/aclchk.c:2711
 #, c-format
-msgid "privileges for %s"
-msgstr "privilégios para %s"
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permissão negada para o servidor estrangeiro %s"
 
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1091
+#: catalog/aclchk.c:2714
 #, c-format
-msgid "%d object in %s"
-msgid_plural "%d objects in %s"
-msgstr[0] "%d objeto no %s"
-msgstr[1] "%d objetos no %s"
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "permissão negada para a tabela estrangeira %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#: catalog/aclchk.c:2717
 #, c-format
-msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo sistema de banco de dados"
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permissão negada para função %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1305
+#: catalog/aclchk.c:2720
 #, c-format
-msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo sistema de banco de dados"
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "permissão negada para o índice %s"
 
-#: catalog/pg_type.c:244
+#: catalog/aclchk.c:2723
 #, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permissão negada para linguagem %s"
 
-#: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276
-#: catalog/pg_type.c:285
+#: catalog/aclchk.c:2726
 #, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "alinhamento \"%c\" é inválido para tipo passado por valor de tamanho %d"
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "permissão negada para objeto grande %s"
 
-#: catalog/pg_type.c:292
+#: catalog/aclchk.c:2729
 #, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "permissão negada para visão materializada %s"
 
-#: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307
+#: catalog/aclchk.c:2732
 #, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "alinhamento \"%c\" é inválido para tipo de tamanho variável"
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
 
-#: catalog/pg_type.c:315
+#: catalog/aclchk.c:2735
 #, c-format
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permissão negada para operador %s"
 
-#: catalog/pg_type.c:773
+#: catalog/aclchk.c:2738
 #, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permissão negada para família de operador %s"
 
-#: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:380 commands/tablecmds.c:4139
-#: commands/tablecmds.c:11137
+#: catalog/aclchk.c:2741
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão materializada"
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "permissão negada para parâmetro %s"
 
-#: catalog/toasting.c:157
+#: catalog/aclchk.c:2744
 #, c-format
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "permissão negada para política %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:148
+#: catalog/aclchk.c:2747
 #, c-format
-msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
-msgstr "somente agregações de conjunto ordenado podem ser hipotéticas"
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "permissão negada para procedimento %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:171
+#: catalog/aclchk.c:2750
 #, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo da agregação \"%s\" desconhecido"
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "permissão negada para publicação %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:181
+#: catalog/aclchk.c:2753
 #, c-format
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "agregação stype deve ser especificada"
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "permissão negada para rotina %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:185
+#: catalog/aclchk.c:2756
 #, c-format
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "agregação sfunc deve ser especificada"
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permissão negada para esquema %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:197
+#: catalog/aclchk.c:2759 commands/sequence.c:659 commands/sequence.c:885
+#: commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:968 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1810
 #, c-format
-msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
-msgstr "agregação msfunc deve ser especificada quando mstype for especificado"
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permissão negada para sequência %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:201
+#: catalog/aclchk.c:2762
 #, c-format
-msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
-msgstr "agregação minvfunc deve ser especificada quando mstype for especificado"
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "permissão negada para o objeto de estatísticas %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:208
+#: catalog/aclchk.c:2765
 #, c-format
-msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "agregação msfunc não deve ser especificada sem mstype"
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "permissão negada para subscrição %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:212
+#: catalog/aclchk.c:2768
 #, c-format
-msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "agregação minvfunc não deve ser especificada sem mstype"
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "permissão negada para tabela %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:216
+#: catalog/aclchk.c:2771
 #, c-format
-msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "agregação mfinalfunc não deve ser especificada sem mstype"
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permissão negada para o espaço de tabelas %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:220
+#: catalog/aclchk.c:2774
 #, c-format
-msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
-msgstr "agregação msspace não deve ser especificada sem mstype"
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permissão negada para configuração de procura de texto completo %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:224
+#: catalog/aclchk.c:2777
 #, c-format
-msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
-msgstr "agregação minitcond não deve ser especificada sem mstype"
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permissão negada para dicionário de procura de texto completo %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:244
+#: catalog/aclchk.c:2780
 #, c-format
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permissão negada para tipo %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:274
+#: catalog/aclchk.c:2783
 #, c-format
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "permissão negada para visão %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:315 commands/aggregatecmds.c:335
+#: catalog/aclchk.c:2819
 #, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da agregação %s"
 
-#: commands/alter.c:79 commands/event_trigger.c:194
+#: catalog/aclchk.c:2822
 #, c-format
-msgid "event trigger \"%s\" already exists"
-msgstr "gatilho de eventos \"%s\" já existe"
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da ordenação %s"
 
-#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:544
+#: catalog/aclchk.c:2825
 #, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" já existe"
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da conversão %s"
 
-#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:838
+#: catalog/aclchk.c:2828
 #, c-format
-msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "servidor \"%s\" já existe"
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do banco de dados %s"
 
-#: commands/alter.c:88 commands/proclang.c:356
+#: catalog/aclchk.c:2831
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do domínio %s"
 
-#: commands/alter.c:111
+#: catalog/aclchk.c:2834
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do gatilho de eventos %s"
 
-#: commands/alter.c:115
+#: catalog/aclchk.c:2837
 #, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da extensão %s"
 
-#: commands/alter.c:119
+#: catalog/aclchk.c:2840
 #, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "é necessário ser o dono de empacotador de dados estrangeiros %s"
 
-#: commands/alter.c:123
+#: catalog/aclchk.c:2843
 #, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "é necessário ser o dono de servidor estrangeiro %s"
 
-#: commands/alter.c:127
+#: catalog/aclchk.c:2846
 #, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da tabela estrangeira %s"
 
-#: commands/alter.c:201
+#: catalog/aclchk.c:2849
 #, c-format
-msgid "must be superuser to rename %s"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear %s"
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da função %s"
 
-#: commands/alter.c:585
+#: catalog/aclchk.c:2852
 #, c-format
-msgid "must be superuser to set schema of %s"
-msgstr "deve ser super-usuário para definir esquema de %s"
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do índice %s"
 
-#: commands/analyze.c:157
+#: catalog/aclchk.c:2855
 #, c-format
-msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "ignorando análise de \"%s\" --- bloqueio não está disponível"
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da linguagem %s"
 
-#: commands/analyze.c:174
+#: catalog/aclchk.c:2858
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode analisá-la(o)"
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do objeto grande %s"
 
-#: commands/analyze.c:178
+#: catalog/aclchk.c:2861
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode analisá-la(o)"
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da visão materializada %s"
 
-#: commands/analyze.c:182
+#: catalog/aclchk.c:2864
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode analisá-la(o)"
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da classe de operador %s"
 
-#: commands/analyze.c:242
+#: catalog/aclchk.c:2867
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode analisar esta tabela externa"
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do operador %s"
 
-#: commands/analyze.c:253
+#: catalog/aclchk.c:2870
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode analisar relações que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema"
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da família de operador %s"
 
-#: commands/analyze.c:332
+#: catalog/aclchk.c:2873
 #, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
-msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\""
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do procedimento %s"
 
-#: commands/analyze.c:337
+#: catalog/aclchk.c:2876
 #, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analisando \"%s.%s\""
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da publicação %s"
 
-#: commands/analyze.c:657
+#: catalog/aclchk.c:2879
 #, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da rotina %s"
 
-#: commands/analyze.c:1300
+#: catalog/aclchk.c:2882
 #, c-format
-msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e %.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais estimados"
-
-#: commands/analyze.c:1564 executor/execQual.c:2904
-msgid "could not convert row type"
-msgstr "não pôde converter tipo registro"
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da sequência %s"
 
-#: commands/async.c:545
+#: catalog/aclchk.c:2885
 #, c-format
-msgid "channel name cannot be empty"
-msgstr "nome do canal não pode ser vazio"
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da subscrição %s"
 
-#: commands/async.c:550
+#: catalog/aclchk.c:2888
 #, c-format
-msgid "channel name too long"
-msgstr "nome do canal é muito longo"
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da tabela %s"
 
-#: commands/async.c:557
+#: catalog/aclchk.c:2891
 #, c-format
-msgid "payload string too long"
-msgstr "cadeia da carga é muito longa"
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do tipo de dados %s"
 
-#: commands/async.c:742
+#: catalog/aclchk.c:2894
 #, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
-msgstr "não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN, UNLISTEN ou NOTIFY"
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da visão %s"
 
-#: commands/async.c:845
+#: catalog/aclchk.c:2897
 #, c-format
-msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
-msgstr "muitas notificações na fila do NOTIFY"
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do esquema %s"
 
-#: commands/async.c:1418
+#: catalog/aclchk.c:2900
 #, c-format
-msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
-msgstr "fila do NOTIFY está %.0f%% cheia"
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do objeto de estatísticas %s"
 
-#: commands/async.c:1420
+#: catalog/aclchk.c:2903
 #, c-format
-msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr "O processo servidor com PID %d está entre aqueles com transações mais antigas."
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da espaço de tabelas %s"
 
-#: commands/async.c:1423
+#: catalog/aclchk.c:2906
 #, c-format
-msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
-msgstr "A fila do NOTIFY não pode ser esvaziada até que o processo termine a transação atual."
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da configuração de procura de texto completo %s"
 
-#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:363
+#: catalog/aclchk.c:2909
 #, c-format
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do dicionário de procura de texto completo %s"
 
-#: commands/cluster.c:156
+#: catalog/aclchk.c:2923
 #, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da relação %s"
 
-#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8795 commands/tablecmds.c:10461
+#: catalog/aclchk.c:2969
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "permissão negada para coluna \"%s\" da relação \"%s\""
 
-#: commands/cluster.c:352
+#: catalog/aclchk.c:3104 catalog/aclchk.c:3984 catalog/aclchk.c:4015
 #, c-format
-msgid "cannot cluster a shared catalog"
-msgstr "não pode agrupar um catálogo compartilhado"
+msgid "%s with OID %u does not exist"
+msgstr "%s com OID %u não existe"
 
-#: commands/cluster.c:367
+#: catalog/aclchk.c:3188 catalog/aclchk.c:3207
 #, c-format
-msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode limpar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe"
 
-#: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10471
+#: catalog/aclchk.c:3302
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
 
-#: commands/cluster.c:438
+#: catalog/aclchk.c:3476
 #, c-format
-msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta agrupamento"
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "parâmetro ACL com OID %u não existe"
 
-#: commands/cluster.c:450
+#: catalog/aclchk.c:3640 commands/collationcmds.c:813
+#: commands/publicationcmds.c:1746
 #, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "esquema com OID %u não existe"
 
-#: commands/cluster.c:464
+#: catalog/aclchk.c:3705 utils/cache/typcache.c:390 utils/cache/typcache.c:445
 #, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "tipo com OID %u não existe"
 
-#: commands/cluster.c:920
+#: catalog/catalog.c:449
 #, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
-msgstr "agrupando \"%s.%s\" utilizando busca por índice em \"%s\""
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "ainda procurando por um OID não utilizado na relação \"%s\""
 
-#: commands/cluster.c:926
+#: catalog/catalog.c:451
 #, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
-msgstr "agrupando \"%s.%s\" utilizando busca sequencial e ordenação"
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:445
+#: catalog/catalog.c:476
 #, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "limpando \"%s.%s\""
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: commands/cluster.c:1090
+#: catalog/catalog.c:609 catalog/catalog.c:676
 #, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-removíveis em %u páginas"
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para chamar %s()"
 
-#: commands/cluster.c:1094
+#: catalog/catalog.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"%s."
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() só pode ser usado em catálogos do sistema"
 
-#: commands/collationcmds.c:79
+#: catalog/catalog.c:623 parser/parse_utilcmd.c:2264
 #, c-format
-msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo de ordenação \"%s\" desconhecido"
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "índice \"%s\" não pertence a tabela \"%s\""
 
-#: commands/collationcmds.c:124
+#: catalog/catalog.c:640
 #, c-format
-msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgstr "parâmetro \"lc_collate\" deve ser especificado"
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "a coluna \"%s\" não é do tipo oid"
 
-#: commands/collationcmds.c:129
+#: catalog/catalog.c:647
 #, c-format
-msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
-msgstr "parâmetro \"lc_type\" deve ser especificado"
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "o índice \"%s\" não é o índice para a coluna \"%s\""
 
-#: commands/collationcmds.c:163
+#: catalog/dependency.c:546 catalog/pg_shdepend.c:658
 #, c-format
-msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "não é possível remover %s, porque este é requerido pelo sistema de banco de dados"
 
-#: commands/collationcmds.c:174
+#: catalog/dependency.c:838 catalog/dependency.c:1065
 #, c-format
-msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ordenação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "não é possível remover %s, porque %s o requer"
 
-#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:775 commands/dbcommands.c:939
-#: commands/dbcommands.c:1042 commands/dbcommands.c:1234
-#: commands/dbcommands.c:1423 commands/dbcommands.c:1518
-#: commands/dbcommands.c:1935 utils/init/postinit.c:794
-#: utils/init/postinit.c:862 utils/init/postinit.c:879
+#: catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:1067
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
 
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:686
+#: catalog/dependency.c:1146 catalog/dependency.c:1155
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, tipo composto ou tabela externa"
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
 
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2699
+#: catalog/dependency.c:1170 catalog/dependency.c:1179
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "removendo em cascata %s"
 
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2708
+#: catalog/dependency.c:1187 catalog/pg_shdepend.c:823
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"e %d outro objeto (veja lista no log do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
 
-#: commands/constraint.c:81
+#: catalog/dependency.c:1199
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-
-#: commands/conversioncmds.c:67
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "não é possível remover %s, porque outros objetos dependem dele"
+
+#: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1209
+#: catalog/dependency.c:1220 commands/tablecmds.c:1335
+#: commands/tablecmds.c:14392 commands/tablespace.c:466 commands/user.c:1309
+#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:446 libpq/auth.c:326
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1044 replication/syncrep.c:1017
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1366 utils/misc/guc.c:3122
+#: utils/misc/guc.c:3158 utils/misc/guc.c:3228 utils/misc/guc.c:6632
+#: utils/misc/guc.c:6666 utils/misc/guc.c:6700 utils/misc/guc.c:6743
+#: utils/misc/guc.c:6785
 #, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: commands/conversioncmds.c:74
+#: catalog/dependency.c:1203 catalog/dependency.c:1210
 #, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
 
-#: commands/conversioncmds.c:88
+#: catalog/dependency.c:1207
 #, c-format
-msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "função de conversão de codificação %s deve retornar tipo \"void\""
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "não é possível remover o(s) objeto(s) desejado(s), porque outros objetos dependem dele"
 
-#: commands/copy.c:360 commands/copy.c:372 commands/copy.c:406
-#: commands/copy.c:416
+#: catalog/dependency.c:1215
 #, c-format
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto"
+msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos"
 
-#: commands/copy.c:514
+#: catalog/dependency.c:1899
 #, c-format
-msgid "could not write to COPY program: %m"
-msgstr "não pôde escrever em programa COPY: %m"
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "uma constante do tipo %s não pode ser usada aqui"
 
-#: commands/copy.c:519
+#: catalog/dependency.c:2420 parser/parse_relation.c:3404
+#: parser/parse_relation.c:3414
 #, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:532
+#: catalog/heap.c:324
 #, c-format
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
 
-#: commands/copy.c:573
+#: catalog/heap.c:326
 #, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "As modificações no catálogo do sistema estão desativadas no momento."
 
-#: commands/copy.c:589 commands/copy.c:608 commands/copy.c:612
-#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:342 tcop/postgres.c:378
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2374 commands/tablecmds.c:3047
+#: commands/tablecmds.c:6922
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente com uma transação aberta"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
 
-#: commands/copy.c:624
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7229
 #, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
 
-#: commands/copy.c:640
+#: catalog/heap.c:500
 #, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
 
-#: commands/copy.c:794
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
 #, c-format
-msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um programa externo"
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "a coluna de chave de partição %s tem pseudotipo %s"
 
-#: commands/copy.c:795 commands/copy.c:801
+#: catalog/heap.c:580
 #, c-format
-msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
 
-#: commands/copy.c:800
+#: catalog/heap.c:611
 #, c-format
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
 
-#: commands/copy.c:936
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
 #, c-format
-msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
-msgstr "formato COPY \"%s\" desconhecido"
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para a coluna de chave de partição %s com o tipo ordenável %s"
 
-#: commands/copy.c:1007 commands/copy.c:1021 commands/copy.c:1035
-#: commands/copy.c:1055
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
 #, c-format
-msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser uma lista de nomes de colunas"
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para coluna \"%s\" com tipo %s ordenável"
 
-#: commands/copy.c:1068
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:887 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3987
 #, c-format
-msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser um nome de codificação válido"
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
 
-#: commands/copy.c:1074
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:782
+#: catalog/pg_type.c:954 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
+#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2546
 #, c-format
-msgid "option \"%s\" not recognized"
-msgstr "opção \"%s\" desconhecida"
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "tipo \"%s\" já existe"
 
-#: commands/copy.c:1085
+#: catalog/heap.c:1165
 #, c-format
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar um nome que não conflite com outro tipo existente."
 
-#: commands/copy.c:1090
+#: catalog/heap.c:1205
 #, c-format
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
+msgid "toast relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valor toast relfilenumber não definido quando no modo de atualização binária"
 
-#: commands/copy.c:1112
+#: catalog/heap.c:1216
 #, c-format
-msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
-msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID do heap de pg_class não configurado no modo de atualização binária"
 
-#: commands/copy.c:1119
+#: catalog/heap.c:1226
 #, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+msgid "relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valor relfilenumber não definido quando no modo de atualização binária"
 
-#: commands/copy.c:1125
+#: catalog/heap.c:2119
 #, c-format
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr "representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível adicionar a restrição NO INHERIT à tabela particionada \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:1142
+#: catalog/heap.c:2394
 #, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
 
-#: commands/copy.c:1148
+#: catalog/heap.c:2564 catalog/index.c:901 catalog/pg_constraint.c:682
+#: commands/tablecmds.c:8904
 #, c-format
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:1154
-#, c-format
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
 
-#: commands/copy.c:1159
+#: catalog/heap.c:2571
 #, c-format
-msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
-msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na relação \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:1164
+#: catalog/heap.c:2582
 #, c-format
-msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "a restrição \"%s\" conflita com a restrição herdada na relação \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:1170
+#: catalog/heap.c:2592
 #, c-format
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "a restrição \"%s\" conflita com a restrição NOT VALID na relação \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:1175
+#: catalog/heap.c:2597
 #, c-format
-msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
-msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada"
 
-#: commands/copy.c:1181
+#: catalog/heap.c:2623 catalog/pg_constraint.c:811 commands/tablecmds.c:2672
+#: commands/tablecmds.c:3199 commands/tablecmds.c:6858
+#: commands/tablecmds.c:15214 commands/tablecmds.c:15355
 #, c-format
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
+msgid "too many inheritance parents"
+msgstr "excesso de pais de herança"
 
-#: commands/copy.c:1185
+#: catalog/heap.c:2707
 #, c-format
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "não é possível usar a coluna gerada \"%s\" na expressão de geração de coluna"
 
-#: commands/copy.c:1191
+#: catalog/heap.c:2709
 #, c-format
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr ""
 
-#: commands/copy.c:1195
+#: catalog/heap.c:2715
 #, c-format
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "não é possível usar uma variável de linha na expressão de geração de coluna"
 
-#: commands/copy.c:1201
+#: catalog/heap.c:2716
 #, c-format
-msgid "COPY force null available only in CSV mode"
-msgstr "opção force null do COPY somente está disponível no modo CSV"
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr ""
 
-#: commands/copy.c:1206
+#: catalog/heap.c:2771
 #, c-format
-msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
-msgstr "opção force null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "a expressão de geração não é imutável"
 
-#: commands/copy.c:1212
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1297
 #, c-format
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
 
-#: commands/copy.c:1219
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2742
+#: parser/parse_target.c:593 parser/parse_target.c:874
+#: parser/parse_target.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1302
 #, c-format
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr "caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
 
-#: commands/copy.c:1281
+#: catalog/heap.c:2851
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
 
-#: commands/copy.c:1298
+#: catalog/heap.c:3157
 #, c-format
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinação de ON COMMIT com chave estrangeira não tem suporte"
 
-#: commands/copy.c:1324
+#: catalog/heap.c:3158
 #, c-format
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "A tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas não têm a mesma definição de ON COMMIT."
 
-#: commands/copy.c:1387
+#: catalog/heap.c:3163
 #, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "não é possível truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave estrangeira"
 
-#: commands/copy.c:1409
+#: catalog/heap.c:3164
 #, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
 
-#: commands/copy.c:1431
+#: catalog/heap.c:3166
 #, c-format
-msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou use TRUNCATE ... CASCADE."
 
-#: commands/copy.c:1495
+#: catalog/index.c:225 parser/parse_utilcmd.c:2170
 #, c-format
-msgid "could not close pipe to external command: %m"
-msgstr "não pôde fechar pipe para comando externo: %m"
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas chaves primárias na tabela \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:1498
+#: catalog/index.c:239
 #, c-format
-msgid "program \"%s\" failed"
-msgstr "programa \"%s\" falhou"
+msgid "primary keys cannot use NULLS NOT DISTINCT indexes"
+msgstr "chaves primárias não podem usar índices NULLS NOT DISTINCT"
 
-#: commands/copy.c:1547
+#: catalog/index.c:256
 #, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
 
-#: commands/copy.c:1549 commands/copy.c:1555 commands/copy.c:1561
+#: catalog/index.c:273
 #, c-format
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "a coluna de chave primária \"%s\" não está marcada como NOT NULL"
 
-#: commands/copy.c:1553
+#: catalog/index.c:786 catalog/index.c:1942
 #, c-format
-msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar visão materializada \"%s\""
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são suportados"
 
-#: commands/copy.c:1559
+#: catalog/index.c:826
 #, c-format
-msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode copiar tabela externa \"%s\""
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "ordenações não determinísticos não têm suporte pela classe de operador \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:1565
+#: catalog/index.c:841
 #, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são suportados"
 
-#: commands/copy.c:1570
+#: catalog/index.c:850 catalog/index.c:1318
 #, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "a criação concorrente de índices para restrições de exclusão não tem suporte"
 
-#: commands/copy.c:1593 commands/copy.c:2616
+#: catalog/index.c:859
 #, c-format
-msgid "could not execute command \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar comando \"%s\": %m"
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
 
-#: commands/copy.c:1608
+#: catalog/index.c:879 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:209
 #, c-format
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "relação \"%s\" já existe, ignorando"
 
-#: commands/copy.c:1616
+#: catalog/index.c:929
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID do índice pg_class não configurado no modo de atualização binária"
 
-#: commands/copy.c:1623 commands/copy.c:2634
+#: catalog/index.c:939 utils/cache/relcache.c:3731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" é um diretório"
+msgid "index relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valor do índice relfilenumber não definido quando no modo de atualização binária"
 
-#: commands/copy.c:1948
+#: catalog/index.c:2241
 #, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY deve ser a primeira ação na transação"
 
-#: commands/copy.c:1952 commands/copy.c:1999
+#: catalog/index.c:3658
 #, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, linha %d"
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: commands/copy.c:1963
+#: catalog/index.c:3669 commands/indexcmds.c:3607
 #, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "não é possível reindexar índice inválido na tabela TOAST"
 
-#: commands/copy.c:1971
+#: catalog/index.c:3685 commands/indexcmds.c:3487 commands/indexcmds.c:3631
+#: commands/tablecmds.c:3402
 #, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "não é possível mover a relação do sistema \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:1993
+#: catalog/index.c:3829
 #, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "o índice \"%s\" foi reindexado"
 
-#: commands/copy.c:2077
+#: catalog/index.c:3966
 #, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "não é possível reindexar o índice inválido \"%s.%s\" na tabela TOAST, ignorando"
 
-#: commands/copy.c:2082
+#: catalog/namespace.c:260 catalog/namespace.c:464 catalog/namespace.c:556
+#: commands/trigger.c:5736
 #, c-format
-msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para visão materializada \"%s\""
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%s\""
 
-#: commands/copy.c:2087
+#: catalog/namespace.c:317
 #, c-format
-msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para tabela externa \"%s\""
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
 
-#: commands/copy.c:2092
+#: catalog/namespace.c:398
 #, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "não foi possível obter bloqueio na relação \"%s.%s\""
 
-#: commands/copy.c:2097
+#: catalog/namespace.c:403 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:224
 #, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "não foi possível obter bloqueio na relação \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:2160
+#: catalog/namespace.c:431 parser/parse_relation.c:1430
 #, c-format
-msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
-msgstr "não pode executar FREEZE por causa de atividade anterior na transação"
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:2166
+#: catalog/namespace.c:436 parser/parse_relation.c:1443
+#: parser/parse_relation.c:1451 utils/adt/regproc.c:913
 #, c-format
-msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
-msgstr "não pode executar FREEZE porque a tabela não foi criada ou truncada na subtransação atual"
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:2627 utils/adt/genfile.c:123
+#: catalog/namespace.c:502 catalog/namespace.c:3073 commands/extension.c:1611
+#: commands/extension.c:1617
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
 
-#: commands/copy.c:2654
+#: catalog/namespace.c:654 catalog/namespace.c:667
 #, c-format
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "não é possível criar relações em esquemas temporárias de outras sessões"
 
-#: commands/copy.c:2659
+#: catalog/namespace.c:658
 #, c-format
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "não é possível criar relação temporária em esquema que não é temporário"
 
-#: commands/copy.c:2665
+#: catalog/namespace.c:673
 #, c-format
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "somente relações temporárias podem ser criadas em esquemas temporários"
 
-#: commands/copy.c:2671
+#: catalog/namespace.c:2265
 #, c-format
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:2678
+#: catalog/namespace.c:2388
 #, c-format
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "o analisador de procura de texto completo \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:2811 commands/copy.c:3518 commands/copy.c:3748
+#: catalog/namespace.c:2514 utils/adt/regproc.c:1439
 #, c-format
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "dado extra após última coluna esperada"
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "o dicionário de procura de texto completo \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:2821
+#: catalog/namespace.c:2641
 #, c-format
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltando dados da coluna OID"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:2827
+#: catalog/namespace.c:2767 commands/tsearchcmds.c:1162
+#: utils/adt/regproc.c:1329 utils/cache/ts_cache.c:635
 #, c-format
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo em dados do COPY"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "a configuração de procura de texto completo \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:2837 commands/copy.c:2960
+#: catalog/namespace.c:2880 parser/parse_expr.c:832 parser/parse_target.c:1246
 #, c-format
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID inválido em dados do COPY"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
 
-#: commands/copy.c:2852
+#: catalog/namespace.c:2886 gram.y:18569 gram.y:18609 parser/parse_expr.c:839
+#: parser/parse_target.c:1253
 #, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome qualificado impróprio (nomes com pontos demais): %s"
 
-#: commands/copy.c:2935
+#: catalog/namespace.c:3016
 #, c-format
-msgid "received copy data after EOF marker"
-msgstr "dados do COPY recebidos após marcador EOF"
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "não é possível mover objetos para dentro ou fora de esquemas temporários"
 
-#: commands/copy.c:2942
+#: catalog/namespace.c:3022
 #, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "não é possível mover objetos para dentro ou para fora do esquema TOAST"
 
-#: commands/copy.c:3282 commands/copy.c:3299
+#: catalog/namespace.c:3095 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
+#: commands/tablecmds.c:1280 utils/adt/regproc.c:1668
 #, c-format
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "o esquema \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:3283 commands/copy.c:3300
+#: catalog/namespace.c:3126
 #, c-format
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "o nome de relação não é válido (nomes com pontos demais): %s"
 
-#: commands/copy.c:3285 commands/copy.c:3302
+#: catalog/namespace.c:3693 utils/adt/regproc.c:1056
 #, c-format
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "a ordenação \"%s\" para a codificação \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:3286 commands/copy.c:3303
+#: catalog/namespace.c:3748
 #, c-format
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "a conversão \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:3315
+#: catalog/namespace.c:4012
 #, c-format
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:3316
+#: catalog/namespace.c:4028
 #, c-format
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "não é possível criar tabelas temporárias durante recuperação"
 
-#: commands/copy.c:3318
+#: catalog/namespace.c:4034
 #, c-format
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "não é possível criar tabelas temporárias durante uma operação paralela"
 
-#: commands/copy.c:3319
+#: catalog/objectaddress.c:1409 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290 commands/tablecmds.c:2206
+#: commands/tablecmds.c:12361
 #, c-format
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
 
-#: commands/copy.c:3365 commands/copy.c:3401
+#: catalog/objectaddress.c:1416 commands/tablecmds.c:260
+#: commands/tablecmds.c:17155 commands/view.c:119
 #, c-format
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão"
 
-#: commands/copy.c:3374 commands/copy.c:3390
+#: catalog/objectaddress.c:1423 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:266
+#: commands/tablecmds.c:17160
 #, c-format
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão materializada"
 
-#: commands/copy.c:3832
+#: catalog/objectaddress.c:1430 commands/tablecmds.c:284
+#: commands/tablecmds.c:17165
 #, c-format
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela estrangeira"
 
-#: commands/copy.c:3909 commands/copy.c:3928
+#: catalog/objectaddress.c:1471
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "é necessário ser especificada a relação e o nome do objeto"
 
-#: commands/copy.c:3918
+#: catalog/objectaddress.c:1547 catalog/objectaddress.c:1600
 #, c-format
-msgid "invalid field size"
-msgstr "tamanho de campo é inválido"
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "nome da coluna deve ser qualificado"
 
-#: commands/copy.c:3941
+#: catalog/objectaddress.c:1619
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "formato de dado binário incorreto"
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe valor padrão para a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:4252 commands/indexcmds.c:993 commands/tablecmds.c:1427
-#: commands/tablecmds.c:2237 parser/parse_relation.c:2889
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: catalog/objectaddress.c:1656 commands/functioncmds.c:137
+#: commands/tablecmds.c:276 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3691
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:801
+#: utils/adt/acl.c:4441
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" não existe"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:4259 commands/tablecmds.c:1453 commands/trigger.c:644
-#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
+#: catalog/objectaddress.c:1775
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "operador %d (%s, %s) de %s não existe"
 
-#: commands/createas.c:353
+#: catalog/objectaddress.c:1806
 #, c-format
-msgid "too many column names were specified"
-msgstr "muitos nomes de coluna foram especificados"
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "não existe a função %d (%s, %s) de %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:203
+#: catalog/objectaddress.c:1857 catalog/objectaddress.c:1883
 #, c-format
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION não é mais suportado"
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe mapeamento de usuário para o usuário \"%s\" no servidor \"%s\""
 
-#: commands/dbcommands.c:204
+#: catalog/objectaddress.c:1872 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:700
 #, c-format
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere utilizar tablespaces."
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "servidor \"%s\" não existe"
 
-#: commands/dbcommands.c:227 utils/adt/ascii.c:144
+#: catalog/objectaddress.c:1939
 #, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d não é um código de codificação válido"
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe a relação de publicação \"%s\" na publicação \"%s\""
 
-#: commands/dbcommands.c:237 utils/adt/ascii.c:126
+#: catalog/objectaddress.c:1986
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe o esquema de publicação \"%s\" na publicação \"%s\""
 
-#: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1404 commands/user.c:260
-#: commands/user.c:601
+#: catalog/objectaddress.c:2044
 #, c-format
-msgid "invalid connection limit: %d"
-msgstr "limite de conexão é inválido: %d"
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "tipo de objeto ACL padrão não reconhecido \"%c\""
 
-#: commands/dbcommands.c:274
+#: catalog/objectaddress.c:2045
 #, c-format
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Os tipos de objetos válidos são \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
 
-#: commands/dbcommands.c:297
+#: catalog/objectaddress.c:2096
 #, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "não existe ACL padrão para o usuário \"%s\" no esquema \"%s\" em %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:309
+#: catalog/objectaddress.c:2101
 #, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "não existe ACL padrão para o usuário \"%s\" em %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:325
+#: catalog/objectaddress.c:2127 catalog/objectaddress.c:2184
+#: catalog/objectaddress.c:2239
 #, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "as listas de nomes ou argumentos não podem conter nulos"
 
-#: commands/dbcommands.c:331 commands/dbcommands.c:336
+#: catalog/objectaddress.c:2161
 #, c-format
-msgid "invalid locale name: \"%s\""
-msgstr "nome de configuração regional é inválido: \"%s\""
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "tipo de objeto sem suporte \"%s\""
 
-#: commands/dbcommands.c:356
+#: catalog/objectaddress.c:2180 catalog/objectaddress.c:2197
+#: catalog/objectaddress.c:2262 catalog/objectaddress.c:2346
 #, c-format
-msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
-msgstr "nova codificação (%s) é imcompatível com a codificação do banco de dados modelo (%s)"
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr ""
 
-#: commands/dbcommands.c:359
+#: catalog/objectaddress.c:2201
 #, c-format
-msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Utilize a mesma codificação do banco de dados modelo ou utilize template0 como modelo."
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "o OID de objeto grande não pode ser nulo"
 
-#: commands/dbcommands.c:364
+#: catalog/objectaddress.c:2210 catalog/objectaddress.c:2280
+#: catalog/objectaddress.c:2287
 #, c-format
-msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
-msgstr "nova ordenação (%s) é incompatível com a ordenação do banco de dados modelo (%s)"
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "o comprimento da lista de nomes deve ser de pelo menos %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:366
+#: catalog/objectaddress.c:2273 catalog/objectaddress.c:2294
 #, c-format
-msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Utilize a mesma ordenação do banco de dados modelo ou utilize template0 como modelo."
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "o comprimento da lista de argumentos deve ser de exatamente %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:371
+#: catalog/objectaddress.c:2508 libpq/be-fsstubs.c:329
 #, c-format
-msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
-msgstr "novo LC_CTYPE (%s) é incompatível com o LC_CTYPE do banco de dados modelo (%s)"
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "é necessário ser o dono do objeto grande %u"
 
-#: commands/dbcommands.c:373
+#: catalog/objectaddress.c:2523 commands/functioncmds.c:1561
 #, c-format
-msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Utilize o mesmo LC_CTYPE do banco de dados modelo ou utilize template0 como modelo."
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do tipo de dados %s, ou do tipo de dados %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1088
+#: catalog/objectaddress.c:2550 catalog/objectaddress.c:2559
+#: catalog/objectaddress.c:2565
 #, c-format
-msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão"
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
 
-#: commands/dbcommands.c:421
+#: catalog/objectaddress.c:2551 catalog/objectaddress.c:2560
 #, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
+msgid "The current user must have the %s attribute."
+msgstr ""
 
-#: commands/dbcommands.c:423
+#: catalog/objectaddress.c:2566
 #, c-format
-msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta tablespace."
+msgid "The current user must have the %s option on role \"%s\"."
+msgstr "O usuário corrente deve ter a opção %s na função de banco de dados (role) \"%s\"."
 
-#: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:959
+#: catalog/objectaddress.c:2580
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
+msgid "must be superuser"
+msgstr "é necessário ser um superusuário"
 
-#: commands/dbcommands.c:457
+#: catalog/objectaddress.c:2649
 #, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "tipo de objeto não reconhecido \"%s\""
 
-#: commands/dbcommands.c:704 commands/dbcommands.c:719
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2941
 #, c-format
-msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
-msgstr "codificação \"%s\" não corresponde a configuração regional \"%s\""
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "coluna %s de %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:707
+#: catalog/objectaddress.c:2956
 #, c-format
-msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação \"%s\"."
+msgid "function %s"
+msgstr "função %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:722
+#: catalog/objectaddress.c:2969
 #, c-format
-msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação \"%s\"."
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:782
+#: catalog/objectaddress.c:3006
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "converte de %s para %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:806
+#: catalog/objectaddress.c:3039
 #, c-format
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
+msgid "collation %s"
+msgstr "ordenação %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:812
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3070
 #, c-format
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "restrição %s em %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:822
+#: catalog/objectaddress.c:3076
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo utilizado por uma entrada de replicação lógica"
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restrição %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:824
+#: catalog/objectaddress.c:3108
 #, c-format
-msgid "There is %d slot, %d of them active."
-msgid_plural "There are %d slots, %d of them active."
-msgstr[0] "Há %d entrada, %d delas ativas."
-msgstr[1] "Há %d entradas, %d delas ativas."
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversão %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:838 commands/dbcommands.c:981
-#: commands/dbcommands.c:1110
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3130
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "default value for %s"
+msgstr "valor padrão para %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:950
+#: catalog/objectaddress.c:3141
 #, c-format
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
+msgid "language %s"
+msgstr "linguagem %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:970
+#: catalog/objectaddress.c:3149
 #, c-format
-msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
+msgid "large object %u"
+msgstr "objeto grande %u"
 
-#: commands/dbcommands.c:1066
+#: catalog/objectaddress.c:3162
 #, c-format
-msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
-msgstr "não pode mudar a tablespace de um banco de dados que se encontra aberto"
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:1169
+#: catalog/objectaddress.c:3199
 #, c-format
-msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr "algumas relações do banco de dados \"%s\" já estão na tablespace \"%s\""
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:1171
+#: catalog/objectaddress.c:3227
 #, c-format
-msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
-msgstr "Você deve movê-las de volta para a tablespace padrão do banco de dados antes de utilizar este comando."
+msgid "access method %s"
+msgstr "método de acesso %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:1302 commands/dbcommands.c:1790
-#: commands/dbcommands.c:1996 commands/dbcommands.c:2044
-#: commands/tablespace.c:604
-#, c-format
-msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr "alguns arquivos inúteis podem ser deixados no diretório de banco de dados antigo \"%s\""
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3276
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:1558
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3333
 #, c-format
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "função %d (%s, %s) de %s: %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:1879
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3385
 #, c-format
-msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) utilizando o banco de dados."
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "regra %s em %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:1882
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3431
 #, c-format
-msgid "There is %d other session using the database."
-msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
-msgstr[0] "Há %d outra sessão utilizando o banco de dados."
-msgstr[1] "Há %d outras sessões utilizando o banco de dados."
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "gatilho %s em %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:1887
+#: catalog/objectaddress.c:3451
 #, c-format
-msgid "There is %d prepared transaction using the database."
-msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
-msgstr[0] "Há %d transação preparada utilizando o banco de dados."
-msgstr[1] "Há %d transações preparadas utilizando o banco de dados."
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
 
-#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
-#: commands/define.c:288
+#: catalog/objectaddress.c:3479
 #, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requer um parâmetro"
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "objeto de estatísticas %s"
 
-#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
-#: commands/define.c:213
+#: catalog/objectaddress.c:3510
 #, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requer um valor numérico"
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analisador de procura de texto completo %s"
 
-#: commands/define.c:157
+#: catalog/objectaddress.c:3541
 #, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "%s requer um valor Booleano"
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "dicionário de procura de texto completo %s"
 
-#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
+#: catalog/objectaddress.c:3572
 #, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requer um valor inteiro"
+msgid "text search template %s"
+msgstr "modelo de procura de texto completo %s"
 
-#: commands/define.c:242
+#: catalog/objectaddress.c:3603
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuração de procura de texto completo %s"
 
-#: commands/define.c:272
+#: catalog/objectaddress.c:3616
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
+msgid "role %s"
+msgstr "role %s"
 
-#: commands/define.c:318
+#: catalog/objectaddress.c:3653 catalog/objectaddress.c:5505
 #, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento é inválido para %s: \"%s\""
+msgid "membership of role %s in role %s"
+msgstr "filiação da função de banco de dados (role) %s na função de banco de dados %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1110
-#: utils/adt/ruleutils.c:1936
+#: catalog/objectaddress.c:3674
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
+msgid "database %s"
+msgstr "banco de dados %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:114
+#: catalog/objectaddress.c:3690
 #, c-format
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "espaço de tabelas %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:400 commands/tablecmds.c:2318
-#: commands/tablecmds.c:2499 commands/tablecmds.c:10625 tcop/utility.c:1006
+#: catalog/objectaddress.c:3701
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "empacotador de dados estrangeiros %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:288 commands/tablecmds.c:713
+#: catalog/objectaddress.c:3711
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "server %s"
+msgstr "servidor %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:269 commands/tablecmds.c:237
+#: catalog/objectaddress.c:3744
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "mapeamento de usuário para %s no servidor %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:276
+#: catalog/objectaddress.c:3796
 #, c-format
-msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "ordenação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:283
+#: catalog/objectaddress.c:3800
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencentes à função de banco de dados (role) %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:294
+#: catalog/objectaddress.c:3806
 #, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:301
+#: catalog/objectaddress.c:3810
 #, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencentes à função de banco de dados (role) %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:308
+#: catalog/objectaddress.c:3816
 #, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:315
+#: catalog/objectaddress.c:3820
 #, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencem a role %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:320
+#: catalog/objectaddress.c:3826
 #, c-format
-msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "extensão \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilégios padrão em novos tipos de dados pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:327
+#: catalog/objectaddress.c:3830
 #, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novos tipos de dados pertencentes à função de banco de dados (role) %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:336
+#: catalog/objectaddress.c:3836
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novos esquemas pertencentes à função de banco de dados (role) %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:345
+#: catalog/objectaddress.c:3843
 #, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "operador %s não existe, ignorando"
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilégios padrão pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:350
+#: catalog/objectaddress.c:3847
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão pertencentes à função de banco de dados (role) %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:359
+#: catalog/objectaddress.c:3869
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
+msgid "extension %s"
+msgstr "extensão %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:368
+#: catalog/objectaddress.c:3886
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "gatilho de eventos %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:375
+#: catalog/objectaddress.c:3910
 #, c-format
-msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "gatilho de eventos \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "parameter %s"
+msgstr "parâmetro %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:381
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3953
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "política %s em %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:388
+#: catalog/objectaddress.c:3967
 #, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "publication %s"
+msgstr "publicação %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:392
+#: catalog/objectaddress.c:3980
 #, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "servidor \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr ""
 
-#: commands/dropcmds.c:398
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4011
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando"
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "publicação de %s na publicação %s"
 
-#: commands/dropcmds.c:406
+#: catalog/objectaddress.c:4024
 #, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando"
+msgid "subscription %s"
+msgstr "subscrição %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:149
+#: catalog/objectaddress.c:4045
 #, c-format
-msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar gatilho de eventos \"%s\""
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "transformação para %s linguagem %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:151
+#: catalog/objectaddress.c:4116
 #, c-format
-msgid "Must be superuser to create an event trigger."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar um gatilho de eventos."
+msgid "table %s"
+msgstr "tabela %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:159
+#: catalog/objectaddress.c:4121
 #, c-format
-msgid "unrecognized event name \"%s\""
-msgstr "nome de evento \"%s\" desconhecido"
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:176
+#: catalog/objectaddress.c:4125
 #, c-format
-msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
-msgstr "variável de filtro \"%s\" desconhecida"
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sequência %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:203
+#: catalog/objectaddress.c:4129
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
-msgstr "função \"%s\" deve retornar tipo \"event_trigger\""
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabela toast %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:228
+#: catalog/objectaddress.c:4133
 #, c-format
-msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
-msgstr "valor de filtro \"%s\" desconhecido para variável de filtro \"%s\""
+msgid "view %s"
+msgstr "visão %s"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: commands/event_trigger.c:234
+#: catalog/objectaddress.c:4137
 #, c-format
-msgid "event triggers are not supported for %s"
-msgstr "gatilhos de eventos não são suportados por %s"
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "visão materializada %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:289
+#: catalog/objectaddress.c:4141
 #, c-format
-msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
-msgstr "variável de filtro \"%s\" foi especificada mais de uma vez"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo composto %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480
-#: commands/event_trigger.c:571
+#: catalog/objectaddress.c:4145
 #, c-format
-msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho de eventos \"%s\" não existe"
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "tabela estrangeira %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:539
+#: catalog/objectaddress.c:4150
 #, c-format
-msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao mudar dono de gatilho de eventos \"%s\""
+msgid "relation %s"
+msgstr "relação %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:541
+#: catalog/objectaddress.c:4191
 #, c-format
-msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
-msgstr "O dono de um gatilho de eventos deve ser um super-usuário."
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "família de operador %s para método de acesso %s"
 
-#: commands/event_trigger.c:1219
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
 #, c-format
-msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
-msgstr "%s só pode ser chamada na função de gatilho do evento sql_drop"
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "agregações não podem ter mais do que %d argumento"
+msgstr[1] "agregações não podem ter mais do que %d argumentos"
 
-#: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1646
-#: commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:702
-#: executor/execQual.c:1739 executor/execQual.c:1764 executor/execQual.c:2139
-#: executor/execQual.c:5315 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:310 replication/slotfuncs.c:173
-#: replication/walsender.c:2746 utils/adt/jsonfuncs.c:1386
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1518 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1837 utils/adt/jsonfuncs.c:2601
-#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
 #, c-format
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "não é possível determinar o tipo de dados transitório"
 
-#: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1650
-#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:706
-#: foreign/foreign.c:426 replication/logical/logicalfuncs.c:314
-#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2750
-#: utils/mmgr/portalmem.c:990
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
 #, c-format
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "uma agregação de conjunto ordenado VARIADIC deve utilizar tipo VARIADIC ANY"
 
-#: commands/explain.c:169
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
 #, c-format
-msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor desconhecido para opção EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "uma agregação de conjunto hipotético deve ter argumentos diretos correspondendo a seus argumentos agregados"
 
-#: commands/explain.c:175
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
 #, c-format
-msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
-msgstr "opção EXPLAIN desconhecida \"%s\""
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
 
-#: commands/explain.c:182
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
 #, c-format
-msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
-msgstr "opção BUFFERS do EXPLAIN requer ANALYZE"
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
 
-#: commands/explain.c:191
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
 #, c-format
-msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
-msgstr "opção TIMING do EXPLAIN requer ANALYZE"
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição inversa %s não é %s"
 
-#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2628
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3009
 #, c-format
-msgid "extension \"%s\" does not exist"
-msgstr "extensão \"%s\" não existe"
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "propriedade STRICT das funções de transição direta e inversa de uma agregação devem corresponder"
 
-#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
-#: commands/extension.c:278
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
 #, c-format
-msgid "invalid extension name: \"%s\""
-msgstr "nome de extensão é inválido: \"%s\""
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "função final com argumentos extras não deve ser declarada STRICT"
 
-#: commands/extension.c:248
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
 #, c-format
-msgid "Extension names must not be empty."
-msgstr "Nomes de extensão não devem ser vazios."
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "o tipo retornado pela função de combinação %s não é %s"
 
-#: commands/extension.c:257
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3903
 #, c-format
-msgid "Extension names must not contain \"--\"."
-msgstr "Nomes de extensão não devem conter \"--\"."
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "função de combinação com tipo de transição %s não deve ser declarada STRICT"
 
-#: commands/extension.c:269
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
 #, c-format
-msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Nomes de extensão não devem começar ou terminar com \"-\"."
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado pela função de serialização %s não é %s"
 
-#: commands/extension.c:279
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
 #, c-format
-msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Nomes de extensões não devem conter caracteres separadores de diretórios."
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado pela função de desserialização %s não é %s"
 
-#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
-#: commands/extension.c:322
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
 #, c-format
-msgid "invalid extension version name: \"%s\""
-msgstr "nome de versão da extensão é inválido: \"%s\""
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "não é possível determinar o tipo de dados do resultado"
 
-#: commands/extension.c:295
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
 #, c-format
-msgid "Version names must not be empty."
-msgstr "Nomes de versão não devem ser vazios."
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
 
-#: commands/extension.c:304
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
 #, c-format
-msgid "Version names must not contain \"--\"."
-msgstr "Nomes de versão não devem conter \"--\"."
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "implementação de agregação em movimento retorna tipo %s, mas implementação simples retorna tipo %s"
 
-#: commands/extension.c:313
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
 #, c-format
-msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Nomes de versão não devem começar ou terminar com \"-\"."
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "o operador de classificação só pode ser especificado para agregações de argumento único"
 
-#: commands/extension.c:323
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
 #, c-format
-msgid "Version names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Nomes de versão não devem conter caracteres separadores de diretórios."
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "não é possível mudar o tipo de rotina"
 
-#: commands/extension.c:473
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
 #, c-format
-msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de controle da extensão \"%s\": %m"
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação comum."
 
-#: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser definido em um segundo arquivo de controle da extensão"
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "%s é uma agregação de conjunto ordenado."
 
-#: commands/extension.c:544
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação válido"
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr ""
 
-#: commands/extension.c:558
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
-msgstr "parâmetro \"%s\" deve ser uma lista de nomes de extensões"
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "não é possível mudar o número de argumentos diretos de uma função de agregação"
 
-#: commands/extension.c:565
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:691
+#: commands/typecmds.c:1975 commands/typecmds.c:2021 commands/typecmds.c:2073
+#: commands/typecmds.c:2110 commands/typecmds.c:2144 commands/typecmds.c:2178
+#: commands/typecmds.c:2212 commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2328
+#: commands/typecmds.c:2370 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2171 parser/parse_func.c:2444
 #, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido em arquivo \"%s\""
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
 
-#: commands/extension.c:574
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
 #, c-format
-msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "parâmetro \"schema\" não pode ser especificado quando \"relocatable\" é verdadeiro"
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "função %s retorna um conjunto"
 
-#: commands/extension.c:722
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
 #, c-format
-msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr "comandos de controle de transação não são permitidos dentro do script da extensão"
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "função %s deve aceitar VARIADIC ANY ser utilizado nesta agregação"
 
-#: commands/extension.c:790
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
 #, c-format
-msgid "permission denied to create extension \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar extensão \"%s\""
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
 
-#: commands/extension.c:792
+#: catalog/pg_cast.c:75
 #, c-format
-msgid "Must be superuser to create this extension."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma extensão."
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
 
-#: commands/extension.c:796
+#: catalog/pg_class.c:29
 #, c-format
-msgid "permission denied to update extension \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao atualizar extensão \"%s\""
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas."
 
-#: commands/extension.c:798
+#: catalog/pg_class.c:31
 #, c-format
-msgid "Must be superuser to update this extension."
-msgstr "Deve ser super-usuário para atualizar esta extensão."
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para índices."
 
-#: commands/extension.c:1080
+#: catalog/pg_class.c:33
 #, c-format
-msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "extensão \"%s\" não possui caminho de atualização da versão \"%s\" para versão \"%s\""
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para sequências."
 
-#: commands/extension.c:1207
+#: catalog/pg_class.c:35
 #, c-format
-msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "extensão \"%s\" já existe, ignorando"
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas TOAST."
 
-#: commands/extension.c:1214
+#: catalog/pg_class.c:37
 #, c-format
-msgid "extension \"%s\" already exists"
-msgstr "extensão \"%s\" já existe"
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para visões."
 
-#: commands/extension.c:1225
+#: catalog/pg_class.c:39
 #, c-format
-msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
-msgstr "CREATE EXTENSION aninhado não é suportado"
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para visões materializadas."
 
-#: commands/extension.c:1280 commands/extension.c:2688
+#: catalog/pg_class.c:41
 #, c-format
-msgid "version to install must be specified"
-msgstr "versão a ser instalada deve ser especificada"
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tipos de dados compostos."
 
-#: commands/extension.c:1297
+#: catalog/pg_class.c:43
 #, c-format
-msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "versão do FROM deve ser diferente da versão da instalação \"%s\""
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas estrangeiras."
 
-#: commands/extension.c:1352
+#: catalog/pg_class.c:45
 #, c-format
-msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
-msgstr "extensão \"%s\" deve ser instalada no esquema \"%s\""
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas particionadas."
 
-#: commands/extension.c:1436 commands/extension.c:2831
+#: catalog/pg_class.c:47
 #, c-format
-msgid "required extension \"%s\" is not installed"
-msgstr "extensão requerida \"%s\" não está instalada"
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para índices particionados."
 
-#: commands/extension.c:1598
+#: catalog/pg_collation.c:102 catalog/pg_collation.c:160
 #, c-format
-msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "não pode remover extensão \"%s\" porque ela está sendo modificada"
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "a ordenação \"%s\" já existe, ignorando"
 
-#: commands/extension.c:2069
+#: catalog/pg_collation.c:104
 #, c-format
-msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
-msgstr "pg_extension_config_dump() só pode ser chamada de um script SQL executado por CREATE EXTENSION"
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "a ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe, ignorando"
 
-#: commands/extension.c:2081
+#: catalog/pg_collation.c:112 catalog/pg_collation.c:167
 #, c-format
-msgid "OID %u does not refer to a table"
-msgstr "OID %u não se refere a uma tabela"
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "ordenação \"%s\" já existe"
 
-#: commands/extension.c:2086
+#: catalog/pg_collation.c:114
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
-msgstr "tabela \"%s\" não é um membro da extensão que está sendo criada"
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe"
 
-#: commands/extension.c:2450
+#: catalog/pg_constraint.c:690
 #, c-format
-msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
-msgstr "não pode mover extensão \"%s\" para esquema \"%s\" porque a extensão contém o esquema"
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio %s já existe"
 
-#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
+#: catalog/pg_constraint.c:890 catalog/pg_constraint.c:983
 #, c-format
-msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
-msgstr "extensão \"%s\" não suporta SET SCHEMA"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
 
-#: commands/extension.c:2555
+#: catalog/pg_constraint.c:1083
 #, c-format
-msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
-msgstr "%s não está no esquema da extensão \"%s\""
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "não existe a restrição \"%s\" para o domínio %s"
 
-#: commands/extension.c:2608
+#: catalog/pg_conversion.c:67
 #, c-format
-msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
-msgstr "ALTER EXTENSION aninhado não é suportado"
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "conversão \"%s\" já existe"
 
-#: commands/extension.c:2699
+#: catalog/pg_conversion.c:80
 #, c-format
-msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
-msgstr "versao \"%s\" da extensão \"%s\" já está instalada"
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
 
-#: commands/extension.c:2938
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3368
 #, c-format
-msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
-msgstr "não pode adicionar esquema \"%s\" a extensão \"%s\" porque o esquema contém a extensão"
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" já é um membro da extensão \"%s\""
 
-#: commands/extension.c:2956
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3408
 #, c-format
 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
 msgstr "%s não é um membro da extensão \"%s\""
 
-#: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147
+#: catalog/pg_depend.c:232
 #, c-format
-msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "opção \"%s\" não foi encontrada"
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "Uma extensão não pode substituir um objeto que não seja de sua propriedade."
 
-#: commands/foreigncmds.c:157
+#: catalog/pg_depend.c:283
 #, c-format
-msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "opção \"%s\" especificada mais de uma vez"
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Uma extensão só pode usar CREATE ... IF NOT EXISTS para pular a criação do objeto, se o objeto conflitante já pertencer a extensão."
 
-#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
+#: catalog/pg_depend.c:646
 #, c-format
-msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do adaptador de dados externos \"%s\""
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "não é possível remover a dependência em %s, porque este é um objeto do sistema"
 
-#: commands/foreigncmds.c:225
+#: catalog/pg_enum.c:137 catalog/pg_enum.c:259 catalog/pg_enum.c:554
 #, c-format
-msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para mudar dono de um adaptador de dados externos."
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "o rótulo do enum \"%s\" não é válido"
 
-#: commands/foreigncmds.c:233
+#: catalog/pg_enum.c:138 catalog/pg_enum.c:260 catalog/pg_enum.c:555
 #, c-format
-msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr "O dono de um adaptador de dados externos deve ser um super-usuário."
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "Os rótulos devem ter %d bytes ou menos."
 
-#: commands/foreigncmds.c:271 commands/foreigncmds.c:655 foreign/foreign.c:600
+#: catalog/pg_enum.c:288
 #, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe"
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "rótulo do enum \"%s\" já existe, ignorando"
 
-#: commands/foreigncmds.c:380 commands/foreigncmds.c:944
-#: commands/foreigncmds.c:1285 foreign/foreign.c:621
+#: catalog/pg_enum.c:295 catalog/pg_enum.c:598
 #, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "servidor \"%s\" não existe"
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "rótulo do enum \"%s\" já existe"
 
-#: commands/foreigncmds.c:436
+#: catalog/pg_enum.c:350 catalog/pg_enum.c:593
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"fdw_handler\""
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" não é um rótulo do enum existente"
 
-#: commands/foreigncmds.c:531
+#: catalog/pg_enum.c:408
 #, c-format
-msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar adaptador de dados externos \"%s\""
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor de OID de pg_enum não está definido quando no modo de atualização binária"
 
-#: commands/foreigncmds.c:533
+#: catalog/pg_enum.c:418
 #, c-format
-msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma adaptador de dados externos."
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER é incompatível com atualização binária"
 
-#: commands/foreigncmds.c:645
+#: catalog/pg_inherits.c:593
 #, c-format
-msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao alterar adaptador de dados externos \"%s\""
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "não é possível desanexar a partição \"%s\""
 
-#: commands/foreigncmds.c:647
+#: catalog/pg_inherits.c:595
 #, c-format
-msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para alterar um adaptador de dados externos."
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "A partição está sendo desanexada concorrentemente, ou possui uma desanexação não terminada."
 
-#: commands/foreigncmds.c:678
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4583
+#: commands/tablecmds.c:15470
 #, c-format
-msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
-msgstr "mudar o manipulador do adaptador de dados externos pode mudar o comportamento de tabelas externas existentes"
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para concluir a operação de desanexação pendente."
 
-#: commands/foreigncmds.c:693
+#: catalog/pg_inherits.c:600
 #, c-format
-msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
-msgstr "mudar o validador do adaptador de dados externos pode tornar inválidas as opções para objetos dependentes"
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "não é possível concluir a desanexação da partição \"%s\""
 
-#: commands/foreigncmds.c:1106
+#: catalog/pg_inherits.c:602
 #, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" já existe para servidor %s"
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "Não há desconexão concorrente pendente."
 
-#: commands/foreigncmds.c:1194 commands/foreigncmds.c:1301
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:273
 #, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1288
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
 #, c-format
-msgid "server does not exist, skipping"
-msgstr "servidor não existe, ignorando"
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1306
+#: catalog/pg_operator.c:370
 #, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor, ignorando"
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
 
-#: commands/functioncmds.c:98
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:509
 #, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
 
-#: commands/functioncmds.c:103
+#: catalog/pg_operator.c:378
 #, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
 
-#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:333
+#: catalog/pg_operator.c:382
 #, c-format
-msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
 
-#: commands/functioncmds.c:138
+#: catalog/pg_operator.c:393
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter negadores"
 
-#: commands/functioncmds.c:139
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:517
 #, c-format
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de restrição"
 
-#: commands/functioncmds.c:236
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:521
 #, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de junção"
 
-#: commands/functioncmds.c:242
+#: catalog/pg_operator.c:405
 #, c-format
-msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
-msgstr "agregação não pode aceitar tipo indefinido %s"
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados em junção por mesclagem"
 
-#: commands/functioncmds.c:247
+#: catalog/pg_operator.c:409
 #, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados no hash"
 
-#: commands/functioncmds.c:257
+#: catalog/pg_operator.c:421
 #, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "tipo %s não existe"
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "o operador %s já existe"
 
-#: commands/functioncmds.c:271
+#: catalog/pg_operator.c:621
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot accept set arguments"
-msgstr "agregações não podem aceitar conjunto de argumentos"
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "o operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de classificação"
 
-#: commands/functioncmds.c:275
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:53
 #, c-format
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe o parâmetro de ACL \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:285
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:88
 #, c-format
-msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
-msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro de entrada"
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "nome de parâmetro inválido \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:313
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2233
 #, c-format
-msgid "VARIADIC parameter must be an array"
-msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "funções não podem ter mais do que %d argumento"
+msgstr[1] "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
 
-#: commands/functioncmds.c:353
+#: catalog/pg_proc.c:376
 #, c-format
-msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
 
-#: commands/functioncmds.c:368
+#: catalog/pg_proc.c:388
 #, c-format
-msgid "only input parameters can have default values"
-msgstr "somente parâmetros de entrada podem ter valores padrão"
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação."
 
-#: commands/functioncmds.c:383
+#: catalog/pg_proc.c:390
 #, c-format
-msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr "não pode utilizar referência a tabela no valor padrão do parâmetro"
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" é uma função."
 
-#: commands/functioncmds.c:407
+#: catalog/pg_proc.c:392
 #, c-format
-msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr "parâmetros de entrada após um parâmetro com valor padrão também devem ter valores padrão"
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" é um procedimento."
 
-#: commands/functioncmds.c:657
+#: catalog/pg_proc.c:394
 #, c-format
-msgid "no function body specified"
-msgstr "corpo da função não foi especificado"
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\" é uma função de janela."
 
-#: commands/functioncmds.c:667
+#: catalog/pg_proc.c:414
 #, c-format
-msgid "no language specified"
-msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "não é possível mudar se um procedimento possui parâmetros de saída"
 
-#: commands/functioncmds.c:690 commands/functioncmds.c:1149
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
 #, c-format
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST deve ser positivo"
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "não é possível mudar o tipo de dados retornado de função existente"
 
-#: commands/functioncmds.c:698 commands/functioncmds.c:1157
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:543
 #, c-format
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS deve ser positivo"
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Use %s %s primeiro."
 
-#: commands/functioncmds.c:737
+#: catalog/pg_proc.c:446
 #, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "O tipo de linha definido pelos parâmetros OUT é diferente."
 
-#: commands/functioncmds.c:788
+#: catalog/pg_proc.c:490
 #, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar o nome de parâmetro de entrada \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:877 commands/functioncmds.c:1734
-#: commands/proclang.c:553
+#: catalog/pg_proc.c:517
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "não é possível remover valores padrão de parâmetros de função existente"
 
-#: commands/functioncmds.c:879 commands/functioncmds.c:1736
+#: catalog/pg_proc.c:541
 #, c-format
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "não é possível mudar o tipo de dados do valor padrão de parâmetro existente"
 
-#: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1140
+#: catalog/pg_proc.c:752
 #, c-format
-msgid "only superuser can define a leakproof function"
-msgstr "somente super-usuário pode definir uma função com parâmetro leakproof"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:940
+#: catalog/pg_proc.c:845
 #, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:953
+#: catalog/pg_proc.c:860
 #, c-format
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:988 commands/functioncmds.c:1161
+#: catalog/pg_proc.c:987 executor/functions.c:1466
 #, c-format
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "função SQL \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:1314
+#: catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79
+#: catalog/pg_publication.c:87 catalog/pg_publication.c:93
 #, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "não é possível adicionar a relação \"%s\" à publicação"
 
-#: commands/functioncmds.c:1320
+#: catalog/pg_publication.c:81
 #, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas do sistema."
 
-#: commands/functioncmds.c:1344
+#: catalog/pg_publication.c:89
 #, c-format
-msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
-msgstr "conversão será ignorada porque o tipo de dado fonte é um domínio"
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas temporárias."
 
-#: commands/functioncmds.c:1349
+#: catalog/pg_publication.c:95
 #, c-format
-msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
-msgstr "conversão será ignorada porque o tipo de dado alvo é um domínio"
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas sem registro de transações (unlogged)"
 
-#: commands/functioncmds.c:1376
+#: catalog/pg_publication.c:109 catalog/pg_publication.c:117
 #, c-format
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "não é possível adicionar o esquema \"%s\" à publicação"
 
-#: commands/functioncmds.c:1380
+#: catalog/pg_publication.c:111
 #, c-format
-msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
-msgstr "argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dado fonte"
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para esquemas do sistema."
 
-#: commands/functioncmds.c:1384
+#: catalog/pg_publication.c:119
 #, c-format
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "Os esquemas temporários não podem ser replicados."
 
-#: commands/functioncmds.c:1388
+#: catalog/pg_publication.c:397
 #, c-format
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "a relação \"%s\" já é membro da publicação \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:1392
+#: catalog/pg_publication.c:539
 #, c-format
-msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
-msgstr "tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dado alvo"
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na lista de colunas de publicação"
 
-#: commands/functioncmds.c:1403
+#: catalog/pg_publication.c:545
 #, c-format
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "não é possível usar a coluna gerada \"%s\" na lista de colunas de publicação"
 
-#: commands/functioncmds.c:1408
+#: catalog/pg_publication.c:551
 #, c-format
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "coluna duplicada \"%s\" na lista de colunas de publicação"
 
-#: commands/functioncmds.c:1412
+#: catalog/pg_publication.c:641
 #, c-format
-msgid "cast function must not be a window function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função deslizante"
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "o esquema \"%s\" já é membro da publicação \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:1416
+#: catalog/pg_shdepend.c:830
 #, c-format
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"e objetos em %d outro banco de dados (veja lista no log do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
 
-#: commands/functioncmds.c:1442
+#: catalog/pg_shdepend.c:1177
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "a função de banco de dados (role) %u foi removida concorrentemente"
 
-#: commands/functioncmds.c:1457
+#: catalog/pg_shdepend.c:1189
 #, c-format
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "o espaço de tabelas %u foi removido concorrentemente"
 
-#: commands/functioncmds.c:1472
+#: catalog/pg_shdepend.c:1203
 #, c-format
-msgid "composite data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "banco de dados %u foi removido concorrentemente"
 
-#: commands/functioncmds.c:1478
+#: catalog/pg_shdepend.c:1254
 #, c-format
-msgid "enum data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário"
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dono de %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1484
+#: catalog/pg_shdepend.c:1256
 #, c-format
-msgid "array data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário"
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "privilégios para %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1501
+#: catalog/pg_shdepend.c:1258
 #, c-format
-msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado de domínio não devem ser marcados como compatíveis no formato binário"
+msgid "target of %s"
+msgstr "destino de %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1511
+#: catalog/pg_shdepend.c:1260
 #, c-format
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "espaço de tabelas para %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1544
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1268
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d objeto no %s"
+msgstr[1] "%d objetos no %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1619
+#: catalog/pg_shdepend.c:1332
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "não é possível remover objetos que pertencem a %s, porque são requeridos pelo sistema de banco de dados"
 
-#: commands/functioncmds.c:1668
+#: catalog/pg_shdepend.c:1498
 #, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "não é possível transferir objetos que pertencem a %s, porque estes são requeridos pelo sistema de banco de dados"
 
-#: commands/functioncmds.c:1721
+#: catalog/pg_subscription.c:424
 #, c-format
-msgid "no inline code specified"
-msgstr "código incorporado não foi especificado"
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "não foi possível remover o mapeamento de relacionamento para a subscrição \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:1766
+#: catalog/pg_subscription.c:426
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
-msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código incorporado"
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "A sincronização da tabela para a relação \"%s\" está em andamento, e está no estado \"%c\"."
 
-#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:486
-#: commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:790
-#: commands/opclasscmds.c:1749
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:433
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "Use %s para ativar a subscrição, se ainda não estiver ativada, ou use %s para cancelar a subscrição."
 
-#: commands/indexcmds.c:340
+#: catalog/pg_type.c:134 catalog/pg_type.c:474
 #, c-format
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor do OID de pg_type não está definido quando no modo de atualização binária"
 
-#: commands/indexcmds.c:344
+#: catalog/pg_type.c:254
 #, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "o tamanho interno do tipo %d não é válido"
 
-#: commands/indexcmds.c:375
+#: catalog/pg_type.c:270 catalog/pg_type.c:278 catalog/pg_type.c:286
+#: catalog/pg_type.c:295
 #, c-format
-msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode criar índice na tabela externa \"%s\""
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "o alinhamento \"%c\" não é válido para tipo passado por valor de tamanho %d"
 
-#: commands/indexcmds.c:390
+#: catalog/pg_type.c:302
 #, c-format
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "o tamanho interno %d não é válido para o tipo passado por valor"
 
-#: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:525 commands/tablecmds.c:9101
+#: catalog/pg_type.c:312 catalog/pg_type.c:318
 #, c-format
-msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "o alinhamento \"%c\" não é válido para tipo de tamanho variável"
 
-#: commands/indexcmds.c:478
+#: catalog/pg_type.c:326 commands/typecmds.c:4146
 #, c-format
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
 
-#: commands/indexcmds.c:495
+#: catalog/pg_type.c:955
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "Falha ao criar um tipo de dados multi-intervalo para o tipo de dados \"%s\"."
 
-#: commands/indexcmds.c:500
+#: catalog/pg_type.c:956
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "Você pode especificar manualmente um nome de tipo de dados multi-intervalo usando o atributo \"multirange_type_name\"."
 
-#: commands/indexcmds.c:505
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1145
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta restrições de exclusão"
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "página é inválida no bloco %u da relação %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:584
+#: commands/aggregatecmds.c:171
 #, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "somente agregações de conjunto ordenado podem ser hipotéticas"
 
-#: commands/indexcmds.c:922
+#: commands/aggregatecmds.c:196
 #, c-format
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo da agregação \"%s\" desconhecido"
 
-#: commands/indexcmds.c:988 parser/parse_utilcmd.c:1797
+#: commands/aggregatecmds.c:206
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado o tipo de transição (stype) da função de agregação"
 
-#: commands/indexcmds.c:1048
+#: commands/aggregatecmds.c:210
 #, c-format
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificada o função de transição (sfunc) da função de agregação"
 
-#: commands/indexcmds.c:1071
+#: commands/aggregatecmds.c:222
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para expressão do índice"
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "é necessário ser especificada a função de transição msfunc quando mstype é especificado"
 
-#: commands/indexcmds.c:1079 commands/typecmds.c:782 parser/parse_expr.c:2278
-#: parser/parse_type.c:546 parser/parse_utilcmd.c:2648 utils/adt/misc.c:520
+#: commands/aggregatecmds.c:226
 #, c-format
-msgid "collations are not supported by type %s"
-msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "é necessário ser especificada a função de transição minvfunc quando mstype é especificado"
 
-#: commands/indexcmds.c:1117
+#: commands/aggregatecmds.c:233
 #, c-format
-msgid "operator %s is not commutative"
-msgstr "operador %s não é comutativo"
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "não deve ser especificado msfunc sem mstype"
 
-#: commands/indexcmds.c:1119
+#: commands/aggregatecmds.c:237
 #, c-format
-msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr "Somente operadores comutativos pode ser utilizados em restrições de exclusão."
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "não deve ser especificado minvfunc sem mstype"
 
-#: commands/indexcmds.c:1145
+#: commands/aggregatecmds.c:241
 #, c-format
-msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
-msgstr "operador %s não é um membro da família de operadores \"%s\""
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "não deve ser especificado mfinalfunc sem mstype"
 
-#: commands/indexcmds.c:1148
+#: commands/aggregatecmds.c:245
 #, c-format
-msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
-msgstr "O operador de exclusão deve estar relacionado à classe de operadores do índice para a restrição."
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "não deve ser especificado msspace sem mstype"
 
-#: commands/indexcmds.c:1183
+#: commands/aggregatecmds.c:249
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "não deve ser especificado minitcond sem mstype"
 
-#: commands/indexcmds.c:1188
+#: commands/aggregatecmds.c:278
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado o tipo de dados de entrada da agregação"
 
-#: commands/indexcmds.c:1244 commands/typecmds.c:1887
+#: commands/aggregatecmds.c:308
 #, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%s\""
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "o tipo de dados base é redundante com a especificação do tipo de dados de entrada da agregação"
 
-#: commands/indexcmds.c:1246
+#: commands/aggregatecmds.c:351 commands/aggregatecmds.c:392
 #, c-format
-msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
-msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma classe de operadores padrão para o tipo de dado."
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "o tipo de dados de transição da agregação não pode ser %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1275 commands/indexcmds.c:1283
-#: commands/opclasscmds.c:214
+#: commands/aggregatecmds.c:363
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "as funções de serialização podem ser especificadas somente quando o tipo de dados de transição da agregação for %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1296 commands/typecmds.c:1875
+#: commands/aggregatecmds.c:373
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "deve especificar as duas ou nenhuma das funções de serialização e desserialização"
 
-#: commands/indexcmds.c:1386
+#: commands/aggregatecmds.c:438 commands/functioncmds.c:639
 #, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "o parâmetro \"parallel\" deve ser SAFE, RESTRICTED, ou UNSAFE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1762
+#: commands/aggregatecmds.c:494
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "o parâmetro \"%s\" deve ser READ_ONLY, SHAREABLE, ou READ_WRITE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1792
+#: commands/alter.c:86 commands/event_trigger.c:174
 #, c-format
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "gatilho de eventos \"%s\" já existe"
 
-#: commands/indexcmds.c:1881
+#: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:593
 #, c-format
-msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
-msgstr "tabela \"%s.%s\" foi reindexada"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" já existe"
 
-#: commands/matview.c:178
+#: commands/alter.c:92 commands/foreigncmds.c:884
 #, c-format
-msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
-msgstr "CONCURRENTLY não pode ser utilizado quando a visão materializada não estiver povoada"
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "o servidor \"%s\" já existe"
 
-#: commands/matview.c:184
+#: commands/alter.c:95 commands/proclang.c:133
 #, c-format
-msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
-msgstr "opções CONCURRENTLY  e WITH NO DATA não podem ser utilizadas juntas"
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
 
-#: commands/matview.c:591
+#: commands/alter.c:98 commands/publicationcmds.c:771
 #, c-format
-msgid "new data for \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
-msgstr "novos dados para \"%s\" contém registros duplicados sem quaisquer colunas nulas"
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "a publicação \"%s\" já existe"
 
-#: commands/matview.c:593
+#: commands/alter.c:101 commands/subscriptioncmds.c:657
 #, c-format
-msgid "Row: %s"
-msgstr "Registro: %s"
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "a subscrição \"%s\" já existe"
 
-#: commands/matview.c:681
+#: commands/alter.c:124
 #, c-format
-msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
-msgstr "não pode atualizar visão materializada \"%s\" concorrentemente"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/matview.c:683
+#: commands/alter.c:128
 #, c-format
-msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
-msgstr "Crie um índice único sem cláusula WHERE em uma ou mais colunas da visão materializada."
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/opclasscmds.c:135
+#: commands/alter.c:132
 #, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "o analisador de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/opclasscmds.c:273
+#: commands/alter.c:136
 #, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "o dicionário de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/opclasscmds.c:409
+#: commands/alter.c:140
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:866
-#: commands/opclasscmds.c:996
+#: commands/alter.c:144
 #, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "a configuração de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:917
-#: commands/opclasscmds.c:1011
+#: commands/alter.c:217
 #, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para renomear %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:561
+#: commands/alter.c:259 commands/subscriptioncmds.c:636
+#: commands/subscriptioncmds.c:1116 commands/subscriptioncmds.c:1198
+#: commands/subscriptioncmds.c:1837
 #, c-format
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
+msgid "password_required=false is superuser-only"
+msgstr "password_required=false é apenas para superusuário"
 
-#: commands/opclasscmds.c:588
+#: commands/alter.c:260 commands/subscriptioncmds.c:637
+#: commands/subscriptioncmds.c:1117 commands/subscriptioncmds.c:1199
+#: commands/subscriptioncmds.c:1838
 #, c-format
-msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de acesso \"%s\""
+msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser."
+msgstr "As subscrições com a opção password_required definida como falsa só podem ser criadas ou modificadas por um superusuário."
 
-#: commands/opclasscmds.c:604
+#: commands/alter.c:775
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para configursr o esquema de %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:632
+#: commands/amcmds.c:60
 #, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "permissão negada para criar o método de acesso \"%s\""
 
-#: commands/opclasscmds.c:635
+#: commands/amcmds.c:62
 #, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para criar um método de acesso."
 
-#: commands/opclasscmds.c:760
+#: commands/amcmds.c:71
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores"
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" já existe"
 
-#: commands/opclasscmds.c:816
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:216 commands/indexcmds.c:839
+#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
 #, c-format
-msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
 
-#: commands/opclasscmds.c:882
+#: commands/amcmds.c:243
 #, c-format
-msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "a função tratadora não está especificada"
 
-#: commands/opclasscmds.c:946
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:709
+#: parser/parse_clause.c:941
 #, c-format
-msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "a função %s deve retornar o tipo de dados %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1062
+#: commands/analyze.c:228
 #, c-format
-msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "ignorando \"%s\" --- não é possível analisar essa tabela estrangeira"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1088
+#: commands/analyze.c:245
 #, c-format
-msgid "index operators must be binary"
-msgstr "operadores de índice devem ser binários"
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode analisar relações que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1113
+#: commands/analyze.c:325
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta operadores de ordenação"
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\""
 
-#: commands/opclasscmds.c:1126
+#: commands/analyze.c:330
 #, c-format
-msgid "index search operators must return boolean"
-msgstr "operadores de busca no índice devem retornar booleano"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisando \"%s.%s\""
 
-#: commands/opclasscmds.c:1168
+#: commands/analyze.c:395
 #, c-format
-msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
-msgstr "procedimentos de comparação de árvore B devem ter dois argumentos"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" aparece mais de uma vez"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1172
+#: commands/analyze.c:787
 #, c-format
-msgid "btree comparison procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos de comparação de árvore B devem retornar inteiro"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\"\n"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1189
+#: commands/analyze.c:1334
 #, c-format
-msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr "procedimentos de suporte a ordenação de árvore B devem aceitar tipo \"internal\""
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": varridas %d de %u páginas, contendo %.0f linhas ativas e %.0f linhas mortas; %d linhas na amostra, total estimado de linhas %.0f"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1193
+#: commands/analyze.c:1418
 #, c-format
-msgid "btree sort support procedures must return void"
-msgstr "procedimentos de suporte a ordenação de árvore B devem retornar void"
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr ""
 
-#: commands/opclasscmds.c:1205
+#: commands/analyze.c:1516
 #, c-format
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento"
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr ""
 
-#: commands/opclasscmds.c:1209
+#: commands/async.c:646
 #, c-format
-msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro"
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "nome do canal não pode ser vazio"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1233
+#: commands/async.c:652
 #, c-format
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr "tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de suporte ao índice"
+msgid "channel name too long"
+msgstr "nome do canal é muito longo"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1258
+#: commands/async.c:657
 #, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
+msgid "payload string too long"
+msgstr "cadeia da carga é muito longa"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1265
+#: commands/async.c:876
 #, c-format
-msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "operador número %d  para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "não é possível executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN, UNLISTEN ou NOTIFY"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1314
+#: commands/async.c:980
 #, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "muitas notificações na fila do NOTIFY"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1430
+#: commands/async.c:1602
 #, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "fila do NOTIFY está %.0f%% cheia"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1520
+#: commands/async.c:1604
 #, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "O processo servidor com PID %d está entre aqueles com transações mais antigas."
 
-#: commands/opclasscmds.c:1560
+#: commands/async.c:1607
 #, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "A fila do NOTIFY não pode ser esvaziada até que o processo termine a transação atual."
 
-#: commands/opclasscmds.c:1705
+#: commands/cluster.c:130
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "opção de CLUSTER não reconhecida \"%s\""
 
-#: commands/opclasscmds.c:1728
+#: commands/cluster.c:160 commands/cluster.c:433
 #, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: commands/operatorcmds.c:97
+#: commands/cluster.c:178
 #, c-format
-msgid "=> is deprecated as an operator name"
-msgstr "=> está obsoleto como um nome de operador"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
 
-#: commands/operatorcmds.c:98
+#: commands/cluster.c:192 commands/tablecmds.c:14206 commands/tablecmds.c:16049
 #, c-format
-msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr "Este nome pode ser proibido completamente em versões futuras do PostgreSQL."
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
 
-#: commands/operatorcmds.c:119 commands/operatorcmds.c:127
+#: commands/cluster.c:422
 #, c-format
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "não é possível agrupar um catálogo compartilhado"
 
-#: commands/operatorcmds.c:155
+#: commands/cluster.c:437
 #, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível limpar tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: commands/operatorcmds.c:165
+#: commands/cluster.c:513 commands/tablecmds.c:16059
 #, c-format
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
 
-#: commands/operatorcmds.c:176
+#: commands/cluster.c:521
 #, c-format
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "não é possível agrupar o índice \"%s\", porque o método de acesso não dá suporte a agrupamento"
 
-#: commands/operatorcmds.c:244
+#: commands/cluster.c:533
 #, c-format
-msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "função de estimação de restrição %s deve retornar tipo \"float8\""
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "não é possível agrupar índice parcial \"%s\""
 
-#: commands/operatorcmds.c:283
+#: commands/cluster.c:547
 #, c-format
-msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "função de estimação de junção %s deve retornar tipo \"float8\""
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "não é possível agrupar por índice inválido \"%s\""
 
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
+#: commands/cluster.c:571
 #, c-format
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "não é possível marcar o índice como agrupado (clustered) em tabela particionada"
 
-#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2386 utils/adt/xml.c:2553
+#: commands/cluster.c:950
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "cursor \"%s\" não existe"
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "agrupando \"%s.%s\" usando varredura de índice em \"%s\""
 
-#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
+#: commands/cluster.c:956
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "agrupando \"%s.%s\" usando varredura sequencial e classificação"
 
-#: commands/portalcmds.c:411
+#: commands/cluster.c:961
 #, c-format
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "limpando \"%s.%s\""
 
-#: commands/prepare.c:71
+#: commands/cluster.c:988
 #, c-format
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s.%s\": encontradas %.0f versões de linha removíveis, %.0f não removíveis em %u páginas"
 
-#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1296
+#: commands/cluster.c:993
 #, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de linha morta ainda não podem ser removidas.\n"
+"%s."
 
-#: commands/prepare.c:147
+#: commands/collationcmds.c:112
 #, c-format
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de ordenação \"%s\" não reconhecido"
 
-#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
+#: commands/collationcmds.c:125 commands/collationcmds.c:131
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7880
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:309 replication/pgoutput/pgoutput.c:332
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:346 replication/pgoutput/pgoutput.c:356
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:366 replication/pgoutput/pgoutput.c:376
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:386 replication/walsender.c:996
+#: replication/walsender.c:1018 replication/walsender.c:1028
 #, c-format
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "comando preparado não é um SELECT"
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
 
-#: commands/prepare.c:332
+#: commands/collationcmds.c:126
 #, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr ""
 
-#: commands/prepare.c:334
+#: commands/collationcmds.c:132
 #, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM não pode ser especificado junto com nenhuma outra opção."
 
-#: commands/prepare.c:370
+#: commands/collationcmds.c:191
 #, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "a ordenação \"padrão\" não pode ser copiada"
 
-#: commands/prepare.c:465
+#: commands/collationcmds.c:225
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "provedor de ordenação não reconhecido: %s"
 
-#: commands/prepare.c:504
+#: commands/collationcmds.c:253 commands/collationcmds.c:259
+#: commands/collationcmds.c:267
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
+msgid "parameter \"%s\" must be specified"
+msgstr "o parâmetro \"%s\" deve ser especificado"
 
-#: commands/proclang.c:86
+#: commands/collationcmds.c:282 commands/dbcommands.c:1091
 #, c-format
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr "utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE LANGUAGE"
+msgid "using standard form \"%s\" for ICU locale \"%s\""
+msgstr "usando a forma padrão \"%s\" para a localidade ICU \"%s\""
 
-#: commands/proclang.c:96
+#: commands/collationcmds.c:301
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\""
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "as ordenações não determinísticas não têm suporte por este provedor"
 
-#: commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:278
+#: commands/collationcmds.c:306 commands/dbcommands.c:1110
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+msgid "ICU rules cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "não podem ser especificadas regras ICU, a menos que o provedor local seja ICU"
 
-#: commands/proclang.c:242
+#: commands/collationcmds.c:325
 #, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "a codificação do banco de dados corrente não tem suporte por este provedor"
 
-#: commands/proclang.c:244
+#: commands/collationcmds.c:385
 #, c-format
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/proclang.c:252
+#: commands/collationcmds.c:396
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada"
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ordenação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/proclang.c:271
+#: commands/collationcmds.c:421
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler\""
+msgid "cannot refresh version of default collation"
+msgstr "não é possível atualizar a versão de ordenação padrão"
 
-#: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236
+#. translator: %s is an SQL command
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/collationcmds.c:423 commands/subscriptioncmds.c:1331
+#: commands/tablecmds.c:7705 commands/tablecmds.c:7715
+#: commands/tablecmds.c:13908 commands/tablecmds.c:17188
+#: commands/tablecmds.c:17209 commands/typecmds.c:3637 commands/typecmds.c:3720
+#: commands/typecmds.c:4013
 #, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "Use %s em seu lugar."
 
-#: commands/schemacmds.c:85 commands/schemacmds.c:237
+#: commands/collationcmds.c:451 commands/dbcommands.c:2488
 #, c-format
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "mudando a versão de %s para %s"
 
-#: commands/schemacmds.c:99
+#: commands/collationcmds.c:466 commands/dbcommands.c:2501
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe, ignorando"
+msgid "version has not changed"
+msgstr "a versão não mudou"
 
-#: commands/seclabel.c:58
+#: commands/collationcmds.c:499 commands/dbcommands.c:2667
 #, c-format
-msgid "no security label providers have been loaded"
-msgstr "nenhum fornecedor de rótulo de segurança foi carregado"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
 
-#: commands/seclabel.c:62
+#: commands/collationcmds.c:520
 #, c-format
-msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr "deve especificar fornecedor quando múltiplos fornecedores de rótulo de segurança forem carregados"
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "ordenação com OID %u não existe"
 
-#: commands/seclabel.c:80
+#: commands/collationcmds.c:808
 #, c-format
-msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
-msgstr "fornecedor de rótulo de segurança \"%s\" não foi carregado"
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para importar ordenações do sistema"
 
-#: commands/sequence.c:123
+#: commands/collationcmds.c:836 commands/copyfrom.c:1671 commands/copyto.c:656
+#: libpq/be-secure-common.c:59
 #, c-format
-msgid "unlogged sequences are not supported"
-msgstr "sequências unlogged não são suportadas"
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar comando \"%s\": %m"
 
-#: commands/sequence.c:618
+#: commands/collationcmds.c:928 commands/collationcmds.c:1013
 #, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "não foi encontrada nenhuma localidade do sistema utilizável"
 
-#: commands/sequence.c:641
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1612 commands/dbcommands.c:1824
+#: commands/dbcommands.c:1934 commands/dbcommands.c:2132
+#: commands/dbcommands.c:2370 commands/dbcommands.c:2461
+#: commands/dbcommands.c:2571 commands/dbcommands.c:3071
+#: utils/init/postinit.c:1021 utils/init/postinit.c:1085
+#: utils/init/postinit.c:1157
 #, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
 
-#: commands/sequence.c:754
+#: commands/comment.c:101
 #, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "não é possível definir comentário na relação \"%s\""
 
-#: commands/sequence.c:773 commands/sequence.c:779
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2028
 #, c-format
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
 
-#: commands/sequence.c:848
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2037
 #, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
 
-#: commands/sequence.c:1224
+#: commands/constraint.c:84
 #, c-format
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
 
-#: commands/sequence.c:1280
+#: commands/conversioncmds.c:69
 #, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
 
-#: commands/sequence.c:1305
+#: commands/conversioncmds.c:76
 #, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
 
-#: commands/sequence.c:1317
+#: commands/conversioncmds.c:89
 #, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "a conversão da codificação de ou para \"SQL_ASCII\" não tem suporte"
 
-#: commands/sequence.c:1347
+#: commands/conversioncmds.c:102
 #, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "a função de conversão de codificação %s deve retornar o tipo de dados %s"
 
-#: commands/sequence.c:1359
+#: commands/conversioncmds.c:132
 #, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "a função de conversão de codificação %s retornou um resultado incorreto para entrada vazia"
 
-#: commands/sequence.c:1374
+#: commands/copy.c:86
 #, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+msgid "permission denied to COPY to or from an external program"
+msgstr "permissão negada para COPY para ou de um programa externo"
 
-#: commands/sequence.c:1406
+#: commands/copy.c:87
 #, c-format
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to or from an external program."
+msgstr "Somente funções de banco de dados (roles) com privilégios de função de banco de dados \"%s\" podem copiar para ou de um programa externo."
 
-#: commands/sequence.c:1407
+#: commands/copy.c:89 commands/copy.c:100 commands/copy.c:109
 #, c-format
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
 
-#: commands/sequence.c:1430
+#: commands/copy.c:97
 #, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela ou uma tabela externa"
+msgid "permission denied to COPY from a file"
+msgstr "permissão negada para executar COPY de um arquivo"
 
-#: commands/sequence.c:1437
+#: commands/copy.c:98
 #, c-format
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY from a file."
+msgstr "Somente as funções de banco de dados (roles) com os privilégios da função de banco de dados \"%s\" podem executar COPY de um arquivo."
 
-#: commands/sequence.c:1441
+#: commands/copy.c:106
 #, c-format
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
+msgid "permission denied to COPY to a file"
+msgstr "permissão negada para executar COPY para um arquivo"
 
-#: commands/tablecmds.c:206
+#: commands/copy.c:107
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
+msgstr "Somente as funções de banco de dados (roles) com os privilégios da função de banco de dados \"%s\" podem executar COPY para um arquivo."
 
-#: commands/tablecmds.c:207
+#: commands/copy.c:195
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:209
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM não tem suporte com segurança no nível de linha"
 
-#: commands/tablecmds.c:212
+#: commands/copy.c:196
 #, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe"
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Use instruções INSERT em seu lugar."
 
-#: commands/tablecmds.c:213
+#: commands/copy.c:290
 #, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "MERGE sem suporte em COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:215
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
-
-#: commands/tablecmds.c:218
+#: commands/copy.c:383
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "visão \"%s\" não existe"
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "não é possível usar \"%s\" com HEADER em COPY TO"
 
-#: commands/tablecmds.c:219
+#: commands/copy.c:392
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:221
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s requer um valor booleano ou \"match\""
 
-#: commands/tablecmds.c:224
+#: commands/copy.c:451
 #, c-format
-msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
-msgstr "visão materializada \"%s\" não existe"
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "formato COPY \"%s\" desconhecido"
 
-#: commands/tablecmds.c:225
+#: commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 commands/copy.c:535
+#: commands/copy.c:554
 #, c-format
-msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "visão materializada \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:227
-msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
-msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para remover uma visão materializada."
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser uma lista de nomes de colunas"
 
-#: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1548
+#: commands/copy.c:566
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" não existe"
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser um nome de codificação válido"
 
-#: commands/tablecmds.c:231
+#: commands/copy.c:573 commands/dbcommands.c:859 commands/dbcommands.c:2318
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:233
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "opção \"%s\" desconhecida"
 
-#: commands/tablecmds.c:238
+#: commands/copy.c:585
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:239
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "não é possível especificar DELIMITER no modo BINARY"
 
-#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:8076
-#: commands/tablecmds.c:10557
+#: commands/copy.c:590
 #, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela externa \"%s\" não existe"
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "não é possível especificar NULL no modo BINARY"
 
-#: commands/tablecmds.c:243
+#: commands/copy.c:595
 #, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabela externa \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "cannot specify DEFAULT in BINARY mode"
+msgstr "não é possível especificar DEFAULT no modo BINARY"
 
-#: commands/tablecmds.c:245
-msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
-msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para remover uma tabela externa."
-
-#: commands/tablecmds.c:469
+#: commands/copy.c:617
 #, c-format
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "o delimitador do COPY deve ter um único caractere de um byte"
 
-#: commands/tablecmds.c:473 parser/parse_utilcmd.c:521
-#: parser/parse_utilcmd.c:532 parser/parse_utilcmd.c:549
-#: parser/parse_utilcmd.c:611
+#: commands/copy.c:624
 #, c-format
-msgid "constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "restrições não são suportadas em tabelas externas"
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
 
-#: commands/tablecmds.c:493
+#: commands/copy.c:630
 #, c-format
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
 
-#: commands/tablecmds.c:789
+#: commands/copy.c:640
 #, c-format
-msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
-msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não suporta múltiplos objetos"
+msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "a representação de nulo no COPY não pode usar o caractere de nova linha ou de retorno do carro"
 
-#: commands/tablecmds.c:793
+#: commands/copy.c:658
 #, c-format
-msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
-msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não suporta CASCADE"
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:938 commands/tablecmds.c:1276
-#: commands/tablecmds.c:2133 commands/tablecmds.c:4112
-#: commands/tablecmds.c:5942 commands/tablecmds.c:11170
-#: commands/tablecmds.c:11205 commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:1118
-#: commands/trigger.c:1226 rewrite/rewriteDefine.c:271
-#: rewrite/rewriteDefine.c:887
+#: commands/copy.c:664
 #, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "não é possível especificar HEADER no modo BINARY"
 
-#: commands/tablecmds.c:1052
+#: commands/copy.c:670
 #, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
 
-#: commands/tablecmds.c:1286
+#: commands/copy.c:675
 #, c-format
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "o delimitador de dados do COPY deve ter um único caractere de um byte"
 
-#: commands/tablecmds.c:1491 parser/parse_utilcmd.c:1760
+#: commands/copy.c:680
 #, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9531
+#: commands/copy.c:686
 #, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
 
-#: commands/tablecmds.c:1506 commands/tablecmds.c:9539
+#: commands/copy.c:691
 #, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
-msgstr "não pode herdar de tabela temporária de outra sessão"
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "o escape do COPY deve ter um único caractere de um byte"
 
-#: commands/tablecmds.c:1522 commands/tablecmds.c:9573
+#: commands/copy.c:697
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
 
-#: commands/tablecmds.c:1570
+#: commands/copy.c:701
 #, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
 
-#: commands/tablecmds.c:1578
+#: commands/copy.c:707
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
 
-#: commands/tablecmds.c:1580 commands/tablecmds.c:1601
-#: commands/tablecmds.c:1789 commands/tablecmds.c:1811
-#: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
-#: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
-#: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
+#: commands/copy.c:711
 #, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
 
-#: commands/tablecmds.c:1587
+#: commands/copy.c:717
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de ordenação"
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "opção force null do COPY somente está disponível no modo CSV"
 
-#: commands/tablecmds.c:1589 commands/tablecmds.c:1799
-#: commands/tablecmds.c:4536
+#: commands/copy.c:722
 #, c-format
-msgid "\"%s\" versus \"%s\""
-msgstr "\"%s\" versus \"%s\""
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "opção force null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
 
-#: commands/tablecmds.c:1599
+#: commands/copy.c:728
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:1712 parser/parse_utilcmd.c:853
-#: parser/parse_utilcmd.c:1195 parser/parse_utilcmd.c:1271
+#: commands/copy.c:735
 #, c-format
-msgid "cannot convert whole-row table reference"
-msgstr "não pode converter referência a todo registro da tabela"
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "o caractere delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação de NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:1713 parser/parse_utilcmd.c:854
+#: commands/copy.c:742
 #, c-format
-msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "Restrição \"%s\" contém referência a todo registro da tabela \"%s\"."
+msgid "COPY DEFAULT only available using COPY FROM"
+msgstr "COPY DEFAULT disponível apenas quando usado COPY FROM"
 
-#: commands/tablecmds.c:1779
+#: commands/copy.c:748
 #, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
+msgid "COPY delimiter must not appear in the DEFAULT specification"
+msgstr "O delimitador do COPY não deve aparecer na especificação do DEFAULT"
 
-#: commands/tablecmds.c:1787
+#: commands/copy.c:755
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
+msgid "CSV quote character must not appear in the DEFAULT specification"
+msgstr "O caractere delimitador do CSV não deve aparecer na especificação de DEFAULT"
 
-#: commands/tablecmds.c:1797
+#: commands/copy.c:763
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de ordenação"
+msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same"
+msgstr "A especificação de NULL e a especificação de DEFAULT não podem ser a mesma"
 
-#: commands/tablecmds.c:1809
+#: commands/copy.c:825
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "a coluna \"%s\" é uma coluna gerada"
 
-#: commands/tablecmds.c:1861
+#: commands/copy.c:827
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "As colunas geradas não podem ser usadas no COPY."
 
-#: commands/tablecmds.c:1863
+#: commands/copy.c:842 commands/indexcmds.c:1886 commands/statscmds.c:242
+#: commands/tablecmds.c:2405 commands/tablecmds.c:3127
+#: commands/tablecmds.c:3626 parser/parse_relation.c:3689
+#: parser/parse_relation.c:3699 parser/parse_relation.c:3717
+#: parser/parse_relation.c:3724 parser/parse_relation.c:3738
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2855
 #, c-format
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" não existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:1910
+#: commands/copy.c:849 commands/tablecmds.c:2431 commands/trigger.c:958
+#: parser/parse_target.c:1070 parser/parse_target.c:1081
 #, c-format
-msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr "nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com diferentes expressões"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
 
-#: commands/tablecmds.c:2104
+#: commands/copyfrom.c:122
 #, c-format
-msgid "cannot rename column of typed table"
-msgstr "não pode renomear coluna de tabela tipada"
+msgid "COPY %s"
+msgstr "COPY %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:2121
+#: commands/copyfrom.c:130
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, tipo composto, índice ou tabela externa"
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, linha %llu, coluna %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:2213
+#: commands/copyfrom.c:135 commands/copyfrom.c:181
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, linha %llu"
 
-#: commands/tablecmds.c:2245
+#: commands/copyfrom.c:147
 #, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %llu, coluna %s: \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:2260
+#: commands/copyfrom.c:157
 #, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, linha %llu, coluna %s: entrada nula"
 
-#: commands/tablecmds.c:2407
+#: commands/copyfrom.c:174
 #, c-format
-msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "restrição herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %llu: \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:2414
+#: commands/copyfrom.c:673
 #, c-format
-msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
-msgstr "não pode renomear restrição herdada \"%s\""
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar para visão \"%s\""
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2628
+#: commands/copyfrom.c:675
 #, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas ativas nessa sessão"
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Para permitir a cópia para uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF INSERT."
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2637
+#: commands/copyfrom.c:679
 #, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar para visão materializada \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:3607
+#: commands/copyfrom.c:684
 #, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar para sequência \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/copyfrom.c:689
 #, c-format
-msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "não pôde reescrever tabela \"%s\" utilizada como tabela de catálogo"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar para a relação \"%s\" que não é uma tabela"
 
-#: commands/tablecmds.c:3623
+#: commands/copyfrom.c:729
 #, c-format
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "não é possível executar COPY FREEZE em uma tabela particionada"
 
-#: commands/tablecmds.c:3854
+#: commands/copyfrom.c:744
 #, c-format
-msgid "rewriting table \"%s\""
-msgstr "reescrevendo tabela \"%s\""
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "não é possível executar COPY FREEZE devido a atividade de transação anterior"
 
-#: commands/tablecmds.c:3858
+#: commands/copyfrom.c:750
 #, c-format
-msgid "verifying table \"%s\""
-msgstr "verificando tabela \"%s\""
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "não é possível executar COPY FREEZE, porque a tabela não foi criada ou truncada na subtransação corrente"
 
-#: commands/tablecmds.c:3972
+#: commands/copyfrom.c:1414
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna FORCE_NOT_NULL \"%s\" não referenciada por COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:3987 commands/tablecmds.c:6985
+#: commands/copyfrom.c:1437
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna FORCE_NULL \"%s\" não referenciada por COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:4133 commands/trigger.c:226
-#: rewrite/rewriteDefine.c:265 rewrite/rewriteDefine.c:882
+#: commands/copyfrom.c:1490 utils/mb/mbutils.c:386
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:4136
+#: commands/copyfrom.c:1690
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada ou índice"
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY FROM instrui o processo servidor do PostgreSQL a ler um arquivo. Você pode querer um recurso do lado cliente, como \\copy do psql."
 
-#: commands/tablecmds.c:4142
+#: commands/copyfrom.c:1703 commands/copyto.c:708
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão materializada ou índice"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
 
-#: commands/tablecmds.c:4145
+#: commands/copyfrom.c:1771 commands/copyto.c:306 libpq/be-secure-common.c:83
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou tabela externa"
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "não foi possível fechar pipe para comando externo: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4148
+#: commands/copyfrom.c:1786 commands/copyto.c:311
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, tipo composto ou tabela externa"
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "programa \"%s\" falhou"
 
-#: commands/tablecmds.c:4151
+#: commands/copyfromparse.c:200
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão materializada, tipo composto ou tabela externa"
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
 
-#: commands/tablecmds.c:4161
+#: commands/copyfromparse.c:205
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is of the wrong type"
-msgstr "\"%s\" é de um tipo incorreto"
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "o cabeçalho do arquivo COPY não é válido (faltando sinalizadores)"
 
-#: commands/tablecmds.c:4311 commands/tablecmds.c:4318
+#: commands/copyfromparse.c:209
 #, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
-msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s.%s\" utiliza-o"
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (COM OIDS)"
 
-#: commands/tablecmds.c:4325
+#: commands/copyfromparse.c:214
 #, c-format
-msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "não pode alterar tabela externa \"%s\" porque coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo"
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:4332
+#: commands/copyfromparse.c:220
 #, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo"
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "o cabeçalho do arquivo COPY não é válido (faltando tamanho)"
 
-#: commands/tablecmds.c:4394
+#: commands/copyfromparse.c:227
 #, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque ele é um tipo de uma tabela tipada"
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "o cabeçalho de arquivo COPY não é válido (tamanho incorreto)"
 
-#: commands/tablecmds.c:4396
+#: commands/copyfromparse.c:256
 #, c-format
-msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
-msgstr "Utilize ALTER ... CASCADE para alterar as tabelas tipadas também."
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "não foi possível ler do arquivo de COPY: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4440
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
+#: tcop/postgres.c:377
 #, c-format
-msgid "type %s is not a composite type"
-msgstr "tipo %s não é um tipo composto"
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "EOF não esperado na conexão do cliente com uma transação aberta"
 
-#: commands/tablecmds.c:4466
+#: commands/copyfromparse.c:294
 #, c-format
-msgid "cannot add column to typed table"
-msgstr "não pode adicionar coluna a tabela tipada"
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
 
-#: commands/tablecmds.c:4528 commands/tablecmds.c:9727
+#: commands/copyfromparse.c:317
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:4534 commands/tablecmds.c:9734
+#: commands/copyfromparse.c:785
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem ordenação diferente da coluna \"%s\""
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "número errado de campos na linha do cabeçalho: obtido %d, esperado %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:4544
+#: commands/copyfromparse.c:801
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem uma coluna conflitante \"%s\""
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:4556
+#: commands/copyfromparse.c:808
 #, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:4777
+#: commands/copyfromparse.c:892 commands/copyfromparse.c:1512
+#: commands/copyfromparse.c:1768
 #, c-format
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "dado extra após última coluna esperada"
 
-#: commands/tablecmds.c:4844
+#: commands/copyfromparse.c:906
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4948 commands/tablecmds.c:5043
-#: commands/tablecmds.c:5091 commands/tablecmds.c:5195
-#: commands/tablecmds.c:5242 commands/tablecmds.c:5326
-#: commands/tablecmds.c:7503 commands/tablecmds.c:8098
+#: commands/copyfromparse.c:999
 #, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "dados do COPY recebidos após marcador EOF"
 
-#: commands/tablecmds.c:4984
+#: commands/copyfromparse.c:1006
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "a quantidade de campos da linha é %d, esperado %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:5142
+#: commands/copyfromparse.c:1294 commands/copyfromparse.c:1311
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão materializada, índice ou tabela externa"
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
 
-#: commands/tablecmds.c:5169
+#: commands/copyfromparse.c:1295 commands/copyfromparse.c:1312
 #, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
 
-#: commands/tablecmds.c:5177
+#: commands/copyfromparse.c:1297 commands/copyfromparse.c:1314
 #, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro."
 
-#: commands/tablecmds.c:5307
+#: commands/copyfromparse.c:1298 commands/copyfromparse.c:1315
 #, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Use campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
 
-#: commands/tablecmds.c:5338
+#: commands/copyfromparse.c:1327
 #, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
 
-#: commands/tablecmds.c:5372
+#: commands/copyfromparse.c:1328
 #, c-format
-msgid "cannot drop column from typed table"
-msgstr "não pode apagar coluna de tabela tipada"
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
 
-#: commands/tablecmds.c:5413
+#: commands/copyfromparse.c:1330
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use \"\\n\" para representar nova linha."
 
-#: commands/tablecmds.c:5426
+#: commands/copyfromparse.c:1331
 #, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Use campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
 
-#: commands/tablecmds.c:5433
+#: commands/copyfromparse.c:1377 commands/copyfromparse.c:1413
 #, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
 
-#: commands/tablecmds.c:5663
+#: commands/copyfromparse.c:1386 commands/copyfromparse.c:1402
 #, c-format
-msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renomeará índice \"%s\" para \"%s\""
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
 
-#: commands/tablecmds.c:5866
+#: commands/copyfromparse.c:1704 commands/copyfromparse.c:1919
 #, c-format
-msgid "constraint must be added to child tables too"
-msgstr "restrição deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+msgid "unexpected default marker in COPY data"
+msgstr "marcador padrão não esperado nos dados do COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:5936
+#: commands/copyfromparse.c:1705 commands/copyfromparse.c:1920
 #, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
+msgid "Column \"%s\" has no default value."
+msgstr "A coluna \"%s\" não possui valor padrão."
 
-#: commands/tablecmds.c:5959
+#: commands/copyfromparse.c:1852
 #, c-format
-msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr "restrições em tabelas permanentes só podem referenciar tabelas permanentes"
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
 
-#: commands/tablecmds.c:5966
+#: commands/copyfromparse.c:1954 commands/copyfromparse.c:1973
 #, c-format
-msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
-msgstr "restrições em tabelas unlogged só podem referenciar tabelas permanentes ou unlogged"
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF não esperado em dados do COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:5972
+#: commands/copyfromparse.c:1963
 #, c-format
-msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr "restrições em tabelas temporárias só podem referenciar tabelas temporárias"
+msgid "invalid field size"
+msgstr "o tamanho de campo não é válido"
 
-#: commands/tablecmds.c:5976
+#: commands/copyfromparse.c:1986
 #, c-format
-msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr "restrições em tabelas temporárias devem envolver tabelas temporárias desta sessão"
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato de dado binário incorreto"
 
-#: commands/tablecmds.c:6037
+#: commands/copyto.c:236
 #, c-format
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr "número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave estrangeira não correspondem"
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "não foi possível escrever em programa COPY: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:6144
+#: commands/copyto.c:241
 #, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "não foi possível escrever em arquivo COPY: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:6147
+#: commands/copyto.c:386
 #, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da visão \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6347 commands/tablecmds.c:6470
-#: commands/tablecmds.c:7342 commands/tablecmds.c:7398
+#: commands/copyto.c:388 commands/copyto.c:394 commands/copyto.c:400
+#: commands/copyto.c:411
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
 
-#: commands/tablecmds.c:6353
+#: commands/copyto.c:392
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
-msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma restrição de chave estrangeira"
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da visão materializada \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6477
+#: commands/copyto.c:398
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma restrição de chave estrangeira ou restrição de verificação"
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da tabela estrangeira \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6546
+#: commands/copyto.c:404
 #, c-format
-msgid "constraint must be validated on child tables too"
-msgstr "restrição deve ser validada nas tabelas descendentes também"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da sequência \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6608
+#: commands/copyto.c:409
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da tabela particionada \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6613
+#: commands/copyto.c:415
 #, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da relação \"%s\" que não é uma tabela"
 
-#: commands/tablecmds.c:6678
+#: commands/copyto.c:467
 #, c-format
-msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "não pode utilizar uma chave primária postergável na tabela referenciada \"%s\""
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "as regras DO INSTEAD NOTHING não têm suporte para COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:6695
+#: commands/copyto.c:481
 #, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "as regras DO INSTEAD condicionais não têm suporte para COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:6760
+#: commands/copyto.c:485
 #, c-format
-msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
-msgstr "lista de colunas referenciadas na chave estrangeira não deve conter duplicatas"
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "as regras DO ALSO não têm suporte para COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:6854
+#: commands/copyto.c:490
 #, c-format
-msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr "não pode utilizar uma restrição de unicidade postergável na tabela referenciada \"%s\""
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "as regras DO INSTEAD de múltiplas instruções não têm suporte para COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:6859
+#: commands/copyto.c:500
 #, c-format
-msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na tabela referenciada \"%s\""
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
 
-#: commands/tablecmds.c:7018
+#: commands/copyto.c:517
 #, c-format
-msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "validando restrição de chave estrangeira \"%s\""
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "a consulta de COPY deve ter uma cláusula RETURNING"
 
-#: commands/tablecmds.c:7314
+#: commands/copyto.c:546
 #, c-format
-msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "não pode remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "a relação referenciada pela instrução COPY foi alterada"
 
-#: commands/tablecmds.c:7348
+#: commands/copyto.c:605
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna FORCE_QUOTE \"%s\" não referenciada por COPY"
 
-#: commands/tablecmds.c:7487
+#: commands/copyto.c:673
 #, c-format
-msgid "cannot alter column type of typed table"
-msgstr "não pode alterar tipo de coluna de tabela tipada"
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
 
-#: commands/tablecmds.c:7510
+#: commands/copyto.c:692
 #, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para escrita: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:7557
+#: commands/copyto.c:695
 #, c-format
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO instrui o processo servidor do PostgreSQL a escrever em um arquivo. Você pode querer um recurso do lado cliente, como o \\copy do psql."
 
-#: commands/tablecmds.c:7576
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para tipo %s"
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "muitos nomes de coluna foram especificados"
 
-#: commands/tablecmds.c:7578
+#: commands/createas.c:546
 #, c-format
-msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
-msgstr "Especifique uma expressão USING para realizar a conversão."
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "as políticas ainda não estão implementadas para esse comando"
 
-#: commands/tablecmds.c:7627
+#: commands/dbcommands.c:822
 #, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes também"
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION não é mais suportado"
 
-#: commands/tablecmds.c:7708
+#: commands/dbcommands.c:823
 #, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere utilizar um espaço de tabelas em vez disso."
 
-#: commands/tablecmds.c:7744
+#: commands/dbcommands.c:848
 #, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para tipo %s"
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "OIDs menores que %u são reservados para objetos do sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:7870
+#: commands/dbcommands.c:879 utils/adt/ascii.c:146
 #, c-format
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
 
-#: commands/tablecmds.c:7871 commands/tablecmds.c:7890
+#: commands/dbcommands.c:890 utils/adt/ascii.c:128
 #, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
 
-#: commands/tablecmds.c:7889
+#: commands/dbcommands.c:919
 #, c-format
-msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada em uma definição de gatilho"
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "provedor de configuração regional é desconhecido: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:8465
+#: commands/dbcommands.c:932 commands/dbcommands.c:2351 commands/user.c:300
+#: commands/user.c:740
 #, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "o limite de conexão não é válido: %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:8467
+#: commands/dbcommands.c:953
 #, c-format
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
 
-#: commands/tablecmds.c:8483
+#: commands/dbcommands.c:977
 #, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:8485 commands/tablecmds.c:10644
+#: commands/dbcommands.c:987
 #, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "não é possível usar o banco de dados inválido \"%s\" como modelo"
 
-#: commands/tablecmds.c:8497 commands/tablecmds.c:11280
+#: commands/dbcommands.c:988 commands/dbcommands.c:2380
+#: utils/init/postinit.c:1100
 #, c-format
-msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "Use DROP DATABASE para remover bancos de dados inválidos."
 
-#: commands/tablecmds.c:8506
+#: commands/dbcommands.c:999
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, sequência ou tabela externa"
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:8842
+#: commands/dbcommands.c:1016
 #, c-format
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "estratégia de criação de banco de dados inválida \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:8915
+#: commands/dbcommands.c:1017
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, índice ou tabela TOAST"
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "As estratégias válidas são \"wal_log\" e \"file_copy\"."
 
-#: commands/tablecmds.c:8948 commands/view.c:474
+#: commands/dbcommands.c:1043
 #, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION só é suportado em visões automaticamente atualizáveis"
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
 
-#: commands/tablecmds.c:9094
+#: commands/dbcommands.c:1049
 #, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
+msgid "invalid LC_COLLATE locale name: \"%s\""
+msgstr "nome de localidade LC_COLLATE inválido: \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9110
+#: commands/dbcommands.c:1050 commands/dbcommands.c:1056
 #, c-format
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE."
+msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:9238
+#: commands/dbcommands.c:1055
 #, c-format
-msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
-msgstr "somente tabelas, índices e visões materializadas existem em tablespaces"
+msgid "invalid LC_CTYPE locale name: \"%s\""
+msgstr "nome de localidade LC_CTYPE inválido: \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9250
+#: commands/dbcommands.c:1066
 #, c-format
-msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
-msgstr "não pode mover relações para ou da tablespace pg_global"
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "a codificação \"%s\" não tem suporte pelo provedor ICU"
 
-#: commands/tablecmds.c:9341
+#: commands/dbcommands.c:1076
 #, c-format
-msgid "aborting because lock on relation \"%s\".\"%s\" is not available"
-msgstr "interrompendo porque bloqueio em relação \"%s\".\"%s\" não está disponível"
+msgid "LOCALE or ICU_LOCALE must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado LOCALE ou ICU_LOCALE"
 
-#: commands/tablecmds.c:9357
+#: commands/dbcommands.c:1105
 #, c-format
-msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
-msgstr "nenhuma relação correspondente na tablespace \"%s\" foi encontrada"
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "A localidade ICU não pode ser especificada, a menos que o provedor de localidade seja ICU"
 
-#: commands/tablecmds.c:9418 storage/buffer/bufmgr.c:501
+#: commands/dbcommands.c:1128
 #, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s"
-msgstr "página é inválida no bloco %u da relação %s"
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "nova codificação (%s) é imcompatível com a codificação do banco de dados modelo (%s)"
 
-#: commands/tablecmds.c:9500
+#: commands/dbcommands.c:1131
 #, c-format
-msgid "cannot change inheritance of typed table"
-msgstr "não pode mudar herança de tabela tipada"
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use a mesma codificação do banco de dados modelo ou use template0 como modelo."
 
-#: commands/tablecmds.c:9546
+#: commands/dbcommands.c:1136
 #, c-format
-msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
-msgstr "não pode herdar a tabela temporária de outra sessão"
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "nova ordenação (%s) é incompatível com a ordenação do banco de dados modelo (%s)"
 
-#: commands/tablecmds.c:9600
+#: commands/dbcommands.c:1138
 #, c-format
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "herança circular não é permitida"
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use a mesma ordenação do banco de dados modelo ou use template0 como modelo."
 
-#: commands/tablecmds.c:9601
+#: commands/dbcommands.c:1143
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "novo LC_CTYPE (%s) é incompatível com o LC_CTYPE do banco de dados modelo (%s)"
 
-#: commands/tablecmds.c:9609
+#: commands/dbcommands.c:1145
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use o mesmo LC_CTYPE do banco de dados modelo ou use template0 como modelo."
 
-#: commands/tablecmds.c:9745
+#: commands/dbcommands.c:1150
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "o novo provedor de localidade (%s) não corresponde ao provedor de localidade do banco de dados modelo (%s)"
 
-#: commands/tablecmds.c:9761
+#: commands/dbcommands.c:1152
 #, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use o mesmo provedor de localidade do banco de dados modelo, ou use template0 como modelo."
 
-#: commands/tablecmds.c:9844
+#: commands/dbcommands.c:1164
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de verificação \"%s\""
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "a nova localidade ICU (%s) é incompatível com a localidade ICU do banco de dados modelo (%s)"
 
-#: commands/tablecmds.c:9852
+#: commands/dbcommands.c:1166
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na tabela descendente \"%s\""
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use o mesmo código de localidade ICU do banco de dados modelo, ou use template0 como modelo."
 
-#: commands/tablecmds.c:9876
+#: commands/dbcommands.c:1177
 #, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
+msgid "new ICU collation rules (%s) are incompatible with the ICU collation rules of the template database (%s)"
+msgstr "as novas regras de ordenação ICU (%s) são incompatíveis com as regras de ordenação ICU do banco de dados modelo (%s)"
 
-#: commands/tablecmds.c:9956
+#: commands/dbcommands.c:1179
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
+msgid "Use the same ICU collation rules as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use as mesmas regras de ordenação ICU do banco de dados modelo, ou use template0 como modelo."
 
-#: commands/tablecmds.c:10182
+#: commands/dbcommands.c:1202
 #, c-format
-msgid "typed tables cannot inherit"
-msgstr "tabelas tipadas não podem herdar"
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:10213
+#: commands/dbcommands.c:1207
 #, c-format
-msgid "table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabela está faltando coluna \"%s\""
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "o banco de dados modelo \"%s\" tem uma incompatibilidade de versão de ordenação"
 
-#: commands/tablecmds.c:10223
+#: commands/dbcommands.c:1209
 #, c-format
-msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr "tabela tem coluna \"%s\" onde tipo requer \"%s\""
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:10232
+#: commands/dbcommands.c:1212
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem tipo diferente para coluna \"%s\""
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:10245
+#: commands/dbcommands.c:1248 commands/dbcommands.c:1980
 #, c-format
-msgid "table has extra column \"%s\""
-msgstr "tabela tem coluna extra \"%s\""
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global não pode ser utilizado como espaço de tabelas padrão"
 
-#: commands/tablecmds.c:10295
+#: commands/dbcommands.c:1274
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a typed table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela tipada"
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "não é possível atribuir novo espaço de tabelas padrão \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:10478
+#: commands/dbcommands.c:1276
 #, c-format
-msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "não pode utilizar índice não único \"%s\" como identidade da réplica"
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "Há um conflito, porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesse espaço de tabelas."
 
-#: commands/tablecmds.c:10484
+#: commands/dbcommands.c:1306 commands/dbcommands.c:1853
 #, c-format
-msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "não pode utilizar índice não imediato \"%s\" como identidade da réplica"
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "o banco de dados \"%s\" já existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:10490
+#: commands/dbcommands.c:1320
 #, c-format
-msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "não pode utilizar índice de expressão \"%s\" como identidade da réplica"
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
 
-#: commands/tablecmds.c:10496
+#: commands/dbcommands.c:1342
 #, c-format
-msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "não pode utilizar índice parcial \"%s\" como identidade da réplica"
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "o OID do banco de dados %u já está em uso pelo banco de dados \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:10502
+#: commands/dbcommands.c:1348
 #, c-format
-msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "não pode utilizar índice inválido \"%s\" como identidade da réplica"
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:10520
+#: commands/dbcommands.c:1520 commands/dbcommands.c:1535
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
-msgstr "índice \"%s\" não pode ser utilizado como identidade da réplica porque coluna \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "codificação \"%s\" não corresponde a configuração regional \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:10643
+#: commands/dbcommands.c:1523
 #, c-format
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação \"%s\"."
 
-#: commands/tablecmds.c:10739
+#: commands/dbcommands.c:1538
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação \"%s\"."
 
-#: commands/tablecmds.c:11264
+#: commands/dbcommands.c:1619
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a composite type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo composto"
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:11294
+#: commands/dbcommands.c:1643
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, sequência ou tabela externa"
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "não é possível remover banco de dados modelo"
 
-#: commands/tablespace.c:160 commands/tablespace.c:177
-#: commands/tablespace.c:188 commands/tablespace.c:196
-#: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:930 storage/file/copydir.c:47
+#: commands/dbcommands.c:1649
 #, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "não é possível remover banco de dados que se encontra aberto"
 
-#: commands/tablespace.c:207
+#: commands/dbcommands.c:1662
 #, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "o banco de dados \"%s\" é usado por um encaixe de replicação lógica ativo"
 
-#: commands/tablespace.c:216
+#: commands/dbcommands.c:1664
 #, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "Há %d encaixe ativo."
+msgstr[1] "Há %d encaixes ativos."
 
-#: commands/tablespace.c:247
+#: commands/dbcommands.c:1678
 #, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "o banco de dados \"%s\" está sendo usado por subscrição de replicação lógica"
 
-#: commands/tablespace.c:249
+#: commands/dbcommands.c:1680
 #, c-format
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "Há %d subscrição."
+msgstr[1] "Há %d subscrições."
 
-#: commands/tablespace.c:265
+#: commands/dbcommands.c:1701 commands/dbcommands.c:1875
+#: commands/dbcommands.c:2002
 #, c-format
-msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
 
-#: commands/tablespace.c:275
+#: commands/dbcommands.c:1835
 #, c-format
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
 
-#: commands/tablespace.c:286
+#: commands/dbcommands.c:1864
 #, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
 
-#: commands/tablespace.c:296 commands/tablespace.c:894
+#: commands/dbcommands.c:1958
 #, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável"
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "não é possível mudar o espaço de tabelas de um banco de dados que se encontra aberto"
 
-#: commands/tablespace.c:298 commands/tablespace.c:895
+#: commands/dbcommands.c:2064
 #, c-format
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "algumas relações do banco de dados \"%s\" já estão na espaço de tabelas \"%s\""
 
-#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:907
+#: commands/dbcommands.c:2066
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Você deve movê-las de volta para a espaço de tabelas padrão do banco de dados antes de utilizar este comando."
 
-#: commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:551
-#: replication/basebackup.c:222 replication/basebackup.c:1064
-#: utils/adt/misc.c:365
+#: commands/dbcommands.c:2193 commands/dbcommands.c:2909
+#: commands/dbcommands.c:3209 commands/dbcommands.c:3322
 #, c-format
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces não são suportadas nesta plataforma"
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "alguns arquivos inúteis podem ser deixados no diretório de banco de dados antigo \"%s\""
 
-#: commands/tablespace.c:426 commands/tablespace.c:877
-#: commands/tablespace.c:956 commands/tablespace.c:1025
-#: commands/tablespace.c:1158 commands/tablespace.c:1358
+#: commands/dbcommands.c:2254
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "opção de DROP DATABASE não reconhecida \"%s\""
 
-#: commands/tablespace.c:432
+#: commands/dbcommands.c:2332
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "a opção \"%s\" não pode ser especificada com outras opções"
 
-#: commands/tablespace.c:508
+#: commands/dbcommands.c:2379
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar banco de dados inválido \"%s\""
 
-#: commands/tablespace.c:582
+#: commands/dbcommands.c:2396
 #, c-format
-msgid "directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório \"%s\" não existe"
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "não é possível proibir conexões para o banco de dados corrente"
 
-#: commands/tablespace.c:583
+#: commands/dbcommands.c:2611
 #, c-format
-msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
-msgstr "Crie este diretório para a tablespace antes de reiniciar o servidor."
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "permissão negada ao mudar o dono do banco de dados"
 
-#: commands/tablespace.c:588
+#: commands/dbcommands.c:3015
 #, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) usando o banco de dados."
 
-#: commands/tablespace.c:618
+#: commands/dbcommands.c:3018
 #, c-format
-msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
-msgstr "diretório \"%s\" já está em uso como uma tablespace"
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "Há %d outra sessão usando o banco de dados."
+msgstr[1] "Há %d outras sessões usando o banco de dados."
 
-#: commands/tablespace.c:642 commands/tablespace.c:764
-#: commands/tablespace.c:777 commands/tablespace.c:801
+#: commands/dbcommands.c:3023 storage/ipc/procarray.c:3797
 #, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "Há %d transação preparada usando o banco de dados."
+msgstr[1] "Há %d transações preparadas usando o banco de dados."
 
-#: commands/tablespace.c:650 commands/tablespace.c:812
+#: commands/dbcommands.c:3165
 #, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "diretório ausente \"%s\""
 
-#: commands/tablespace.c:661
+#: commands/dbcommands.c:3223 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:639
 #, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar stat no diretório \"%s\": %m"
 
-#: commands/tablespace.c:725 commands/tablespace.c:735
-#: postmaster/postmaster.c:1284 replication/basebackup.c:349
-#: replication/basebackup.c:667 storage/file/copydir.c:53
-#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1951 storage/ipc/dsm.c:300
-#: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267 utils/misc/tzparser.c:339
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
+#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
 #, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requer um parâmetro"
 
-#: commands/tablespace.c:1030
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
+#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
 #, c-format
-msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
-msgstr "Tablespace \"%s\" não existe."
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requer um valor numérico"
 
-#: commands/tablespace.c:1457
+#: commands/define.c:154
 #, c-format
-msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
-msgstr "diretórios para tablespace %u não puderam ser removidos"
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s requer um valor Booleano"
 
-#: commands/tablespace.c:1459
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
 #, c-format
-msgid "You can remove the directories manually if necessary."
-msgstr "Você pode remover os diretórios manualmente se necessário."
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requer um valor inteiro"
 
-#: commands/trigger.c:175
+#: commands/define.c:272
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a table"
-msgstr "\"%s\" é uma tabela"
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
 
-#: commands/trigger.c:177
+#: commands/define.c:302
 #, c-format
-msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
-msgstr "Tabelas não podem ter gatilhos INSTEAD OF."
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
 
-#: commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:195
+#: commands/define.c:348
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a view"
-msgstr "\"%s\" é uma visão"
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "o argumento não é válido para %s: \"%s\""
 
-#: commands/trigger.c:190
+#: commands/dropcmds.c:101 commands/functioncmds.c:1387
+#: utils/adt/ruleutils.c:2897
 #, c-format
-msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
-msgstr "Visões não podem ter gatilhos BEFORE ou AFTER a nível de registro."
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
 
-#: commands/trigger.c:197
+#: commands/dropcmds.c:103
 #, c-format
-msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
-msgstr "Visões não podem ter gatilhos TRUNCATE."
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
 
-#: commands/trigger.c:205 commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:219
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:474 commands/tablecmds.c:3710
+#: commands/tablecmds.c:3868 commands/tablecmds.c:3920
+#: commands/tablecmds.c:16474 tcop/utility.c:1336
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a foreign table"
-msgstr "\"%s\" é uma tabela externa"
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "relação \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:207
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1285
 #, c-format
-msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
-msgstr "Tabelas externas não podem ter gatilhos INSTEAD OF."
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:214
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:277
 #, c-format
-msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
-msgstr "Tabelas externas não podem ter gatilhos TRUNCATE."
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:221
+#: commands/dropcmds.c:257
 #, c-format
-msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
-msgstr "Tabelas externas não podem ter gatilhos de restrição."
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:284
+#: commands/dropcmds.c:275
 #, c-format
-msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
-msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados"
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ordenação \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:292
+#: commands/dropcmds.c:282
 #, c-format
-msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
-msgstr "gatilhos INSTEAD OF devem ser FOR EACH ROW"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:296
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:654
 #, c-format
-msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
-msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter condições WHEN"
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:300
+#: commands/dropcmds.c:300
 #, c-format
-msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
-msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter listas de colunas"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o analisador de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:359 commands/trigger.c:372
+#: commands/dropcmds.c:307
 #, c-format
-msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr "condição WHEN de gatilho de comando não pode referenciar valores de coluna"
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o dicionário de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:364
+#: commands/dropcmds.c:314
 #, c-format
-msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr "condição WHEN de gatilho INSERT não pode referenciar valores OLD"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:377
+#: commands/dropcmds.c:321
 #, c-format
-msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr "condição WHEN de gatilho DELETE não pode referenciar valores NEW"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "a configuração de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:382
+#: commands/dropcmds.c:326
 #, c-format
-msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr "condição WHEN de gatilho BEFORE não pode referenciar colunas de sistema NEW"
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "extensão \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:427
+#: commands/dropcmds.c:336
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:434
+#: commands/dropcmds.c:349
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "o procedimento %s(%s) não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:546 commands/trigger.c:1295
+#: commands/dropcmds.c:362
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-
-#: commands/trigger.c:831
-msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
-
-#: commands/trigger.c:832
-msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "a rotina %s(%s) não existe, ignorada"
 
-#: commands/trigger.c:833
-msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:942 commands/trigger.c:958
+#: commands/dropcmds.c:388
 #, c-format
-msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "operador %s não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:970
+#: commands/dropcmds.c:394
 #, c-format
-msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:1112 commands/trigger.c:1217
+#: commands/dropcmds.c:403
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou tabela externa"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:1183 commands/trigger.c:1343 commands/trigger.c:1459
+#: commands/dropcmds.c:412
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "transformação para o tipo %s e linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:1424
+#: commands/dropcmds.c:420
 #, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:1920
+#: commands/dropcmds.c:429
 #, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "a política \"%s\" para a relação \"%s\" não existe, ignorada"
 
-#: commands/trigger.c:1979 commands/trigger.c:2178 commands/trigger.c:2382
-#: commands/trigger.c:2664
+#: commands/dropcmds.c:436
 #, c-format
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "gatilho de eventos \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:434
-#: executor/nodeModifyTable.c:712
+#: commands/dropcmds.c:442
 #, c-format
-msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
-msgstr "tupla a ser atualizada já foi modificada por uma operação disparada pelo comando atual"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:435
-#: executor/nodeModifyTable.c:713
+#: commands/dropcmds.c:449
 #, c-format
-msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
-msgstr "Considere utilizar um gatilho AFTER ao invés de um gatilho BEFORE para propagar alterações para outros registros."
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2059
-#: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:447
-#: executor/nodeModifyTable.c:725
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
 #, c-format
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "servidor \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:4538
+#: commands/dropcmds.c:462
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "família de operador \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:4561
+#: commands/dropcmds.c:474
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "família de operador \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:114 commands/tsearchcmds.c:671
+#: commands/dropcmds.c:481
 #, c-format
-msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "a publicação \"%s\" não existe, ignorada"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:186
+#: commands/event_trigger.c:125
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual"
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar gatilho de eventos \"%s\""
 
-#: commands/tsearchcmds.c:234
+#: commands/event_trigger.c:127
 #, c-format
-msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido"
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Deve ser superusuário para criar um gatilho de eventos."
 
-#: commands/tsearchcmds.c:244
+#: commands/event_trigger.c:136
 #, c-format
-msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido"
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "nome de evento \"%s\" desconhecido"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:249
+#: commands/event_trigger.c:153
 #, c-format
-msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido"
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "variável de filtro \"%s\" desconhecida"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:254
+#: commands/event_trigger.c:207
 #, c-format
-msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido"
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "valor de filtro \"%s\" desconhecido para variável de filtro \"%s\""
 
-#: commands/tsearchcmds.c:259
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
 #, c-format
-msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido"
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "gatilhos de eventos não são suportados por %s"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:376
+#: commands/event_trigger.c:248
 #, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções"
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "variável de filtro \"%s\" foi especificada mais de uma vez"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:449
+#: commands/event_trigger.c:376 commands/event_trigger.c:420
+#: commands/event_trigger.c:514
 #, c-format
-msgid "text search template is required"
-msgstr "modelo de busca textual é requerido"
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho de eventos \"%s\" não existe"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:735
+#: commands/event_trigger.c:452
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual"
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "gatilho de eventos com OID %u não existe"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:772
+#: commands/event_trigger.c:482
 #, c-format
-msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido"
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao mudar o dono de gatilho de eventos \"%s\""
 
-#: commands/tsearchcmds.c:782
+#: commands/event_trigger.c:484
 #, c-format
-msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido"
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "O dono de um gatilho de eventos deve ser um superusuário."
 
-#: commands/tsearchcmds.c:988
+#: commands/event_trigger.c:1304
 #, c-format
-msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido"
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s só pode ser chamada na função de gatilho do evento sql_drop"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:995
+#: commands/event_trigger.c:1397 commands/event_trigger.c:1418
 #, c-format
-msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY"
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s só pode ser chamada em uma função de gatilho de evento table_rewrite"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1023
+#: commands/event_trigger.c:1831
 #, c-format
-msgid "text search parser is required"
-msgstr "analisador de busca textual é requerido"
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s só pode ser chamada em uma função de gatilho de evento"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1247
+#: commands/explain.c:220
 #, c-format
-msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor desconhecido para opção EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1469
+#: commands/explain.c:227
 #, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "opção EXPLAIN desconhecida \"%s\""
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1475
+#: commands/explain.c:236
 #, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "a opção WAL do EXPLAIN requer ANALYZE"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1628 commands/tsearchcmds.c:1739
+#: commands/explain.c:245
 #, c-format
-msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\""
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "opção TIMING do EXPLAIN requer ANALYZE"
 
-#: commands/typecmds.c:184
+#: commands/explain.c:251
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create a base type"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar um tipo base"
+msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together"
+msgstr "as opções do EXPLAIN ANALYZE e GENERIC_PLAN não podem ser usadas juntas"
 
-#: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1371
+#: commands/extension.c:177 commands/extension.c:3033
 #, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "extensão \"%s\" não existe"
 
-#: commands/typecmds.c:344
+#: commands/extension.c:276 commands/extension.c:285 commands/extension.c:297
+#: commands/extension.c:307
 #, c-format
-msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples"
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "o nome da extensão não é válido: \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:363
+#: commands/extension.c:277
 #, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Nomes de extensão não devem ser vazios."
 
-#: commands/typecmds.c:395
+#: commands/extension.c:286
 #, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Nomes de extensão não devem conter \"--\"."
 
-#: commands/typecmds.c:412
+#: commands/extension.c:298
 #, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Nomes de extensão não devem começar ou terminar com \"-\"."
 
-#: commands/typecmds.c:423
+#: commands/extension.c:308
 #, c-format
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Nomes de extensões não devem conter caracteres separadores de diretórios."
 
-#: commands/typecmds.c:427
+#: commands/extension.c:323 commands/extension.c:332 commands/extension.c:341
+#: commands/extension.c:351
 #, c-format
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "o nome da versão da extensão não é válido: \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:432
+#: commands/extension.c:324
 #, c-format
-msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
-msgstr "função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do modificador de tipo"
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Nomes de versão não devem ser vazios."
 
-#: commands/typecmds.c:455
+#: commands/extension.c:333
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Nomes de versão não devem conter \"--\"."
 
-#: commands/typecmds.c:462
+#: commands/extension.c:342
 #, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Nomes de versão não devem começar ou terminar com \"-\"."
 
-#: commands/typecmds.c:472
+#: commands/extension.c:352
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Nomes de versão não devem conter caracteres separadores de diretórios."
 
-#: commands/typecmds.c:479
+#: commands/extension.c:506
 #, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "a extensão \"%s\" não está disponível"
 
-#: commands/typecmds.c:488
+#: commands/extension.c:507
 #, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de controle de extensão \"%s\": %m."
 
-#: commands/typecmds.c:497
+#: commands/extension.c:509
 #, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr ""
 
-#: commands/typecmds.c:762
+#: commands/extension.c:513
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de controle da extensão \"%s\": %m"
 
-#: commands/typecmds.c:848
+#: commands/extension.c:536 commands/extension.c:546
 #, c-format
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiplas expressões padrão"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser definido em um segundo arquivo de controle da extensão"
 
-#: commands/typecmds.c:910 commands/typecmds.c:919
+#: commands/extension.c:568 commands/extension.c:576 commands/extension.c:584
+#: utils/misc/guc.c:3100
 #, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
 
-#: commands/typecmds.c:935
+#: commands/extension.c:593
 #, c-format
-msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "restrições de verificação para domínios não podem ser marcadas NO INHERIT"
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação válido"
 
-#: commands/typecmds.c:944 commands/typecmds.c:2453
+#: commands/extension.c:607 commands/extension.c:622
 #, c-format
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "parâmetro \"%s\" deve ser uma lista de nomes de extensões"
 
-#: commands/typecmds.c:950 commands/typecmds.c:2459
+#: commands/extension.c:629
 #, c-format
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido em arquivo \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:956 commands/typecmds.c:2465
+#: commands/extension.c:638
 #, c-format
-msgid "exclusion constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de exclusão não são possíveis para domínios"
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "o parâmetro \"schema\" não pode ser especificado quando \"relocatable\" é verdade"
 
-#: commands/typecmds.c:962 commands/typecmds.c:2471
+#: commands/extension.c:816
 #, c-format
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "comandos de controle de transação não são permitidos dentro do script da extensão"
 
-#: commands/typecmds.c:971 commands/typecmds.c:2480
+#: commands/extension.c:896
 #, c-format
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar extensão \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:1243 utils/cache/typcache.c:1071
+#: commands/extension.c:899
 #, c-format
-msgid "%s is not an enum"
-msgstr "%s não é um enum"
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "É necessário ter o privilégio CREATE no banco de dados corrente para criar essa extensão."
 
-#: commands/typecmds.c:1379
+#: commands/extension.c:900
 #, c-format
-msgid "type attribute \"subtype\" is required"
-msgstr "atributo do tipo \"subtype\" é requerido"
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para criar essa extensão."
 
-#: commands/typecmds.c:1384
+#: commands/extension.c:904
 #, c-format
-msgid "range subtype cannot be %s"
-msgstr "subtipo do range não pode ser %s"
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao atualizar extensão \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:1403
+#: commands/extension.c:907
 #, c-format
-msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
-msgstr "ordenação de range especificado mas subtipo não suporta ordenação"
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "É necessário ter o privilégio CREATE no banco de dados corrente para atualizar essa extensão."
 
-#: commands/typecmds.c:1639
+#: commands/extension.c:908
 #, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Deve ser superusuário para atualizar esta extensão."
 
-#: commands/typecmds.c:1690
+#: commands/extension.c:1046
 #, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "caractere inválido no dono da extensão: não deve conter qualquer \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:1789
+#: commands/extension.c:1070 commands/extension.c:1097
 #, c-format
-msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\""
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "caractere inválido no esquema de extensão \"%s\": não deve conter nenhum de \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:1816
+#: commands/extension.c:1292
 #, c-format
-msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\""
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "extensão \"%s\" não possui caminho de atualização da versão \"%s\" para versão \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:1843
+#: commands/extension.c:1500 commands/extension.c:3091
 #, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "versão a ser instalada deve ser especificada"
 
-#: commands/typecmds.c:1889
+#: commands/extension.c:1537
 #, c-format
-msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
-msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o tipo range ou definir uma classe de operadores padrão para o subtipo."
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "a extensão \"%s\" não possui script de instalação nem caminho de atualização para a versão \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:1920
+#: commands/extension.c:1571
 #, c-format
-msgid "range canonical function %s must return range type"
-msgstr "função canônica de range %s deve retornar tipo range"
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "extensão \"%s\" deve ser instalada no esquema \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:1926
+#: commands/extension.c:1731
 #, c-format
-msgid "range canonical function %s must be immutable"
-msgstr "função canônica de range %s deve ser imutável"
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "dependência cíclica detectada entre as extensões \"%s\" e \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:1962
+#: commands/extension.c:1736
 #, c-format
-msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
-msgstr "função diff de subtipo range %s deve retornar tipo double precision"
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "instalando a extensão requerida \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:1968
+#: commands/extension.c:1759
 #, c-format
-msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
-msgstr "função diff de subtipo range %s deve ser imutável"
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "extensão requerida \"%s\" não está instalada"
 
-#: commands/typecmds.c:2287
+#: commands/extension.c:1762
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar as extensões requeridas também."
 
-#: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2574
+#: commands/extension.c:1797
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não existe"
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "extensão \"%s\" já existe, ignorando"
 
-#: commands/typecmds.c:2400
+#: commands/extension.c:1804
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "extensão \"%s\" já existe"
 
-#: commands/typecmds.c:2580
+#: commands/extension.c:1815
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
-msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não é uma restrição de verificação"
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION aninhado não tem suporte"
 
-#: commands/typecmds.c:2684
+#: commands/extension.c:1979
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "não é possível remover a extensão \"%s\", porque está sendo modificada"
 
-#: commands/typecmds.c:2897 commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3425
+#: commands/extension.c:2454
 #, c-format
-msgid "%s is not a domain"
-msgstr "%s não é um domínio"
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s só pode ser chamado a partir de um script SQL executado por CREATE EXTENSION"
 
-#: commands/typecmds.c:2930
+#: commands/extension.c:2466
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u não se refere a uma tabela"
 
-#: commands/typecmds.c:2980
+#: commands/extension.c:2471
 #, c-format
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "tabela \"%s\" não é um membro da extensão que está sendo criada"
 
-#: commands/typecmds.c:3199 commands/typecmds.c:3279 commands/typecmds.c:3533
+#: commands/extension.c:2817
 #, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s é um tipo registro da tabela"
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "não é possível mover a extensão \"%s\" para o esquema \"%s\", porque a extensão contém o esquema"
 
-#: commands/typecmds.c:3201 commands/typecmds.c:3281 commands/typecmds.c:3535
+#: commands/extension.c:2858 commands/extension.c:2952
 #, c-format
-msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE."
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "a extensão \"%s\" não dá suporte a SET SCHEMA"
 
-#: commands/typecmds.c:3208 commands/typecmds.c:3288 commands/typecmds.c:3452
+#: commands/extension.c:2915
 #, c-format
-msgid "cannot alter array type %s"
-msgstr "não pode alterar tipo array %s"
+msgid "cannot SET SCHEMA of extension \"%s\" because other extensions prevent it"
+msgstr "não é possível executar SET SCHEMA para a extensão \"%s\", porque outras extensões o impedem"
 
-#: commands/typecmds.c:3210 commands/typecmds.c:3290 commands/typecmds.c:3454
+#: commands/extension.c:2917
 #, c-format
-msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
+msgid "Extension \"%s\" requests no relocation of extension \"%s\"."
+msgstr "A extensão \"%s\" não requer nenhuma realocação da extensão \"%s\"."
 
-#: commands/typecmds.c:3519
+#: commands/extension.c:2954
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s não está no esquema da extensão \"%s\""
 
-#: commands/user.c:145
+#: commands/extension.c:3013
 #, c-format
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "ALTER EXTENSION aninhado não tem suporte"
 
-#: commands/user.c:277
+#: commands/extension.c:3102
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "versao \"%s\" da extensão \"%s\" já está instalada"
 
-#: commands/user.c:284
+#: commands/extension.c:3314
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create replication users"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar usuários de replicação"
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr ""
 
-#: commands/user.c:291
+#: commands/extension.c:3380
 #, c-format
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "permissão negada ao criar role"
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "não é possível adicionar o esquema \"%s\" à extensão \"%s\", porque o esquema contém a extensão"
 
-#: commands/user.c:298 commands/user.c:1119
+#: commands/extension.c:3474
 #, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "o arquivo \"%s\" é muito grande"
 
-#: commands/user.c:311 commands/user.c:1113
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "role \"%s\" já existe"
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opção \"%s\" não foi encontrada"
 
-#: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
-#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:797 commands/variable.c:869
-#: utils/adt/acl.c:5121 utils/init/miscinit.c:362
+#: commands/foreigncmds.c:167
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "role \"%s\" não existe"
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "opção \"%s\" especificada mais de uma vez"
 
-#: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
-#: commands/user.c:1503
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
 #, c-format
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao mudar o dono do empacotador de dados estrangeiros \"%s\""
 
-#: commands/user.c:638
+#: commands/foreigncmds.c:223
 #, c-format
-msgid "must be superuser to alter replication users"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar usuários de replicação"
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para mudar o dono de um empacotador de dados estrangeiros."
 
-#: commands/user.c:654 commands/user.c:854
+#: commands/foreigncmds.c:231
 #, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "O dono de um empacotador de dados estrangeiros deve ser um superusuário."
 
-#: commands/user.c:884
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:678
 #, c-format
-msgid "must be superuser to alter settings globally"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar definições globalmente"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não existe"
 
-#: commands/user.c:906
+#: commands/foreigncmds.c:325
 #, c-format
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "permissão negada ao remover role"
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros com OID %u não existe"
 
-#: commands/user.c:938
+#: commands/foreigncmds.c:462
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "o servidor estrangeiro com OID %u não existe"
 
-#: commands/user.c:950 commands/user.c:954
+#: commands/foreigncmds.c:580
 #, c-format
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "usuário atual não pode ser removido"
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada para criar o empacotador de dados estrangeiros \"%s\""
 
-#: commands/user.c:958
+#: commands/foreigncmds.c:582
 #, c-format
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para criar um empacotador de dados estrangeiros."
 
-#: commands/user.c:969
+#: commands/foreigncmds.c:697
 #, c-format
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada para alterar o empacotador de dados estrangeiros \"%s\""
 
-#: commands/user.c:985
+#: commands/foreigncmds.c:699
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para alterar um empacotador de dados estrangeiros."
 
-#: commands/user.c:1103
+#: commands/foreigncmds.c:730
 #, c-format
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "mudar o tratador do empacotador de dados estrangeiros pode mudar o comportamento de tabelas estrangeiras existentes"
 
-#: commands/user.c:1107
+#: commands/foreigncmds.c:745
 #, c-format
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "mudar o validador do empacotador de dados estrangeiros pode tornar inválidas as opções para objetos dependentes"
 
-#: commands/user.c:1130
+#: commands/foreigncmds.c:876
 #, c-format
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "o servidor \"%s\" já existe, ignorando"
 
-#: commands/user.c:1137
+#: commands/foreigncmds.c:1144
 #, c-format
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "permissão negada ao renomear role"
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" já existe para o servidor \"%s\", ignorando"
 
-#: commands/user.c:1158
+#: commands/foreigncmds.c:1154
 #, c-format
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" já existe para o servidor \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1218
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
 #, c-format
-msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
-msgstr "nomes de coluna não podem ser incluídos em GRANT/REVOKE ROLE"
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" não existe para o servidor \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1256
+#: commands/foreigncmds.c:1379
 #, c-format
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "permissão negada ao remover objetos"
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" não existe para o servidor \"%s\", ignorando"
 
-#: commands/user.c:1283 commands/user.c:1292
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:391
 #, c-format
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não possui tratador"
 
-#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
+#: commands/foreigncmds.c:1513
 #, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não oferece suporte a IMPORT FOREIGN SCHEMA"
 
-#: commands/user.c:1382
+#: commands/foreigncmds.c:1615
 #, c-format
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "importando a tabela estrangeira \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1407
+#: commands/functioncmds.c:109
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
 
-#: commands/user.c:1422
+#: commands/functioncmds.c:114
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
 
-#: commands/user.c:1533
+#: commands/functioncmds.c:143 parser/parse_type.c:354
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
 
-#: commands/vacuum.c:468
+#: commands/functioncmds.c:149
 #, c-format
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
 
-#: commands/vacuum.c:469
+#: commands/functioncmds.c:150
 #, c-format
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
 
-#: commands/vacuum.c:501
+#: commands/functioncmds.c:249
 #, c-format
-msgid "oldest multixact is far in the past"
-msgstr "multixact mais velho é muito antigo"
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
 
-#: commands/vacuum.c:502
+#: commands/functioncmds.c:255
 #, c-format
-msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Feche transações abertas com multixacts imediatamente para evitar problemas de reinício."
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "agregação não pode aceitar tipo indefinido %s"
 
-#: commands/vacuum.c:1064
+#: commands/functioncmds.c:260
 #, c-format
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr "alguns bancos de dados não foram limpos a mais de 2 bilhões de transações"
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
 
-#: commands/vacuum.c:1065
+#: commands/functioncmds.c:270
 #, c-format
-msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr "Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de transações."
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "tipo %s não existe"
 
-#: commands/vacuum.c:1182
+#: commands/functioncmds.c:284
 #, c-format
-msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "ignorando limpeza de \"%s\" --- bloqueio não está disponível"
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "agregações não podem aceitar conjunto de argumentos"
 
-#: commands/vacuum.c:1208
+#: commands/functioncmds.c:288
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode limpá-la(o)"
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "procedimentos não podem aceitar argumentos de conjunto"
 
-#: commands/vacuum.c:1212
+#: commands/functioncmds.c:292
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode limpá-la(o)"
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
 
-#: commands/vacuum.c:1216
+#: commands/functioncmds.c:302
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-la(o)"
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro de entrada"
 
-#: commands/vacuum.c:1234
+#: commands/functioncmds.c:322
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode limpar objetos que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema"
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "o parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:346
+#: commands/functioncmds.c:347
 #, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
-"buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
-"avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
-"system usage: %s"
-msgstr ""
-"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n"
-"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n"
-"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes, %.0f são não vigentes mas ainda não podem ser removidas\n"
-"uso de buffers: %d acertos, %d faltas, %d sujos\n"
-"taxa média de leitura: %.3f MB/s, taxa média de escrita: %.3f MB/s\n"
-"uso do sistema: %s"
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:680
+#: commands/functioncmds.c:392
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1092
+#: commands/functioncmds.c:410
 #, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "somente parâmetros de entrada podem ter valores padrão"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1097
+#: commands/functioncmds.c:425
 #, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
-msgstr "\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-removíveis em %u de %u páginas"
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "não é possível utilizar referência a tabela no valor padrão do parâmetro"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1101
+#: commands/functioncmds.c:449
 #, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"%u páginas estão completamente vazias.\n"
-"%s."
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "parâmetros de entrada após um parâmetro com valor padrão também devem ter valores padrão"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1172
+#: commands/functioncmds.c:459
 #, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "os parâmetros de procedimento OUT não podem vir depois de um parâmetro com valor padrão"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1175 commands/vacuumlazy.c:1342
-#: commands/vacuumlazy.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:601 commands/functioncmds.c:780
 #, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "atributo inválido na definição do procedimento"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1339
+#: commands/functioncmds.c:697
 #, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "a função de suporte %s deve retornar o tipo de dados %s"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1385
+#: commands/functioncmds.c:708
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para especificar uma função de suporte"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1389
+#: commands/functioncmds.c:829 commands/functioncmds.c:1432
 #, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
-"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST deve ser positivo"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1446
+#: commands/functioncmds.c:837 commands/functioncmds.c:1440
 #, c-format
-msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "\"%s\": parando truncamento devido a pedido de bloqueio conflitante"
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS deve ser positivo"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1511
+#: commands/functioncmds.c:866
 #, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
+msgid "no function body specified"
+msgstr "corpo da função não foi especificado"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1567
+#: commands/functioncmds.c:871
 #, c-format
-msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "\"%s\": suspendendo truncamento devido a pedido de bloqueio conflitante"
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "especificado corpo de função duplicado"
 
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9058
+#: commands/functioncmds.c:876
 #, c-format
-msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
-msgstr "Palavra chave desconhecida: \"%s\"."
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr ""
 
-#: commands/variable.c:174
+#: commands/functioncmds.c:918
 #, c-format
-msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
-msgstr "Especificações conflitantes de \"datestyle\""
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "função SQL com corpo de função não delimitado não pode ter argumento polimórfico"
 
-#: commands/variable.c:296
+#: commands/functioncmds.c:944 commands/functioncmds.c:963
 #, c-format
-msgid "Cannot specify months in time zone interval."
-msgstr "Não pode especificar meses em intervalo de zona horária."
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s ainda não tem suporte no corpo da função SQL não delimitado"
 
-#: commands/variable.c:302
+#: commands/functioncmds.c:991
 #, c-format
-msgid "Cannot specify days in time zone interval."
-msgstr "Não pode especificar dias em intervalo de zona horária."
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
 
-#: commands/variable.c:344 commands/variable.c:426
+#: commands/functioncmds.c:1096
 #, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
+msgid "no language specified"
+msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
 
-#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
+#: commands/functioncmds.c:1104 commands/functioncmds.c:2105
+#: commands/proclang.c:237
 #, c-format
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
 
-#: commands/variable.c:355
+#: commands/functioncmds.c:1106 commands/functioncmds.c:2107
 #, c-format
-msgid "UTC timezone offset is out of range."
-msgstr "deslocamento de zona horária UTC está fora do intervalo."
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Use CREATE EXTENSION para carregar a linguagem no banco de dados."
 
-#: commands/variable.c:493
+#: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1424
 #, c-format
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr "não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação somente leitura"
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "somente um superusuário pode definir uma função com parâmetro leakproof"
 
-#: commands/variable.c:500
+#: commands/functioncmds.c:1190
 #, c-format
-msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
-msgstr "modo leitura-escrita de transação deve ser definido antes de qualquer consulta"
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
 
-#: commands/variable.c:507
+#: commands/functioncmds.c:1203
 #, c-format
-msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
-msgstr "não pode definir modo leitura-escrita de transação durante recuperação"
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
 
-#: commands/variable.c:556
+#: commands/functioncmds.c:1256 commands/functioncmds.c:1444
 #, c-format
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
 
-#: commands/variable.c:563
+#: commands/functioncmds.c:1547
 #, c-format
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dados fonte %s é um pseudo-tipo"
 
-#: commands/variable.c:570 storage/lmgr/predicate.c:1588
+#: commands/functioncmds.c:1553
 #, c-format
-msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
-msgstr "não pode utilizar modo serializável em um servidor em espera ativo"
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dados de destino %s é um pseudo-tipo"
 
-#: commands/variable.c:571
+#: commands/functioncmds.c:1577
 #, c-format
-msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
-msgstr "Você pode utilizar REPEATABLE READ ao invés disso."
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "a conversão será ignorada, porque o tipo de dados fonte é um domínio"
 
-#: commands/variable.c:619
+#: commands/functioncmds.c:1582
 #, c-format
-msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE não pode ser chamado em uma subtransação"
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "a conversão será ignorada, porque o tipo de dados de destino é um domínio"
 
-#: commands/variable.c:625
+#: commands/functioncmds.c:1607
 #, c-format
-msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
 
-#: commands/variable.c:707
+#: commands/functioncmds.c:1613
 #, c-format
-msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
-msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada."
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "o argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dados fonte"
 
-#: commands/variable.c:714
+#: commands/functioncmds.c:1617
 #, c-format
-msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgstr "Não pode mudar \"client_encoding\" agora."
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "o segundo argumento da função de conversão de tipo de dados deve ser do tipo %s"
 
-#: commands/variable.c:884
+#: commands/functioncmds.c:1622
 #, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "o terceiro argumento da função de conversão de tipo de dados deve ser do tipo %s"
 
-#: commands/view.c:54
+#: commands/functioncmds.c:1629
 #, c-format
-msgid "invalid value for \"check_option\" option"
-msgstr "valor é inválido para opção \"check_option\""
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "o tipo de dados retornado pela função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dados do destino"
 
-#: commands/view.c:55
+#: commands/functioncmds.c:1640
 #, c-format
-msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
-msgstr "Valores válidos são \"local\" e \"cascaded\"."
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
 
-#: commands/view.c:114
+#: commands/functioncmds.c:1645
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na coluna \"%s\" da visão"
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "a função de conversão de tipo de dados deve ser uma função normal"
 
-#: commands/view.c:129
+#: commands/functioncmds.c:1649
 #, c-format
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
 
-#: commands/view.c:260 commands/view.c:272
+#: commands/functioncmds.c:1675
 #, c-format
-msgid "cannot drop columns from view"
-msgstr "não pode apagar colunas da visão"
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
 
-#: commands/view.c:277
+#: commands/functioncmds.c:1690
 #, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\" para \"%s\""
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
 
-#: commands/view.c:285
+#: commands/functioncmds.c:1705
 #, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\" de %s para %s"
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
 
-#: commands/view.c:420
+#: commands/functioncmds.c:1711
 #, c-format
-msgid "views must not contain SELECT INTO"
-msgstr "visões não devem conter SELECT INTO"
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário"
 
-#: commands/view.c:433
+#: commands/functioncmds.c:1717
 #, c-format
-msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "visões não devem conter comandos que modificam dados no WITH"
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário"
 
-#: commands/view.c:504
+#: commands/functioncmds.c:1734
 #, c-format
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado de domínio não devem ser marcados como compatíveis no formato binário"
 
-#: commands/view.c:512
+#: commands/functioncmds.c:1744
 #, c-format
-msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
-msgstr "visões não podem ser unlogged porque elas não tem armazenamento"
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "o tipo de dados de origem e tipo de dados de destino são o mesmo"
 
-#: commands/view.c:526
+#: commands/functioncmds.c:1777
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "a função de transformação não deve ser volátil"
 
-#: executor/execCurrent.c:76
+#: commands/functioncmds.c:1781
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "a função de transformação deve ser uma função normal"
 
-#: executor/execCurrent.c:82
+#: commands/functioncmds.c:1785
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior"
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "a função de transformação não deve retornar conjunto"
 
-#: executor/execCurrent.c:114
+#: commands/functioncmds.c:1789
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr "cursor \"%s\" têm múltiplas referências FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "a função de transformação deve receber um argumento"
 
-#: executor/execCurrent.c:123
+#: commands/functioncmds.c:1793
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "cursor \"%s\" não tem uma referência FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "o primeiro argumento da função de transformação deve ser do tipo %s"
 
-#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
+#: commands/functioncmds.c:1832
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro"
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "o tipo de dados %s é um pseudotipo"
 
-#: executor/execCurrent.c:166
+#: commands/functioncmds.c:1838
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\""
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "o tipo de dados %s é um domínio"
 
-#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1160
+#: commands/functioncmds.c:1878
 #, c-format
-msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr "tipo de parâmetro %d (%s) não corresponde aquele ao preparar o plano (%s)"
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "o tipo de dados retornado pela função FROM SQL deve ser %s"
 
-#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1172
+#: commands/functioncmds.c:1904
 #, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "o tipo de dados retornado pela função TO SQL deve ser o tipo de dados de transformação"
 
-#: executor/execMain.c:955
+#: commands/functioncmds.c:1931
 #, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "a transformação para o tipo %s na linguagem \"%s\" já existe"
 
-#: executor/execMain.c:961
+#: commands/functioncmds.c:2017
 #, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "a transformação para o tipo %s na linguagem \"%s\" não existe"
 
-#: executor/execMain.c:979 rewrite/rewriteHandler.c:2512
+#: commands/functioncmds.c:2041
 #, c-format
-msgid "cannot insert into view \"%s\""
-msgstr "não pode inserir na visão \"%s\""
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:981 rewrite/rewriteHandler.c:2515
+#: commands/functioncmds.c:2092
 #, c-format
-msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para habilitar a inserção em uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF INSERT ou uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "código incorporado não foi especificado"
 
-#: executor/execMain.c:987 rewrite/rewriteHandler.c:2520
+#: commands/functioncmds.c:2138
 #, c-format
-msgid "cannot update view \"%s\""
-msgstr "não pode atualizar visão \"%s\""
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "a linguagem \"%s\" não dá suporte a execução de código incorporado"
 
-#: executor/execMain.c:989 rewrite/rewriteHandler.c:2523
+#: commands/functioncmds.c:2233
 #, c-format
-msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para habilitar a atualização em uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF UPDATE ou uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "não é possível passar mais de %d argumento para o procedimento"
+msgstr[1] "não é possível passar mais de %d argumentos para o procedimento"
 
-#: executor/execMain.c:995 rewrite/rewriteHandler.c:2528
+#: commands/indexcmds.c:640
 #, c-format
-msgid "cannot delete from view \"%s\""
-msgstr "não pode excluir da visão \"%s\""
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
 
-#: executor/execMain.c:997 rewrite/rewriteHandler.c:2531
+#: commands/indexcmds.c:644
 #, c-format
-msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para habilitar a exclusão em uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF DELETE ou uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "não é possível utilizar mais do que %d colunas em um índice"
 
-#: executor/execMain.c:1008
+#: commands/indexcmds.c:687
 #, c-format
-msgid "cannot change materialized view \"%s\""
-msgstr "não pode mudar visão materializada \"%s\""
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "não é possível criar índice na relação \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1020
+#: commands/indexcmds.c:713
 #, c-format
-msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode inserir em tabela externa \"%s\""
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "não é possível criar índice na tabela particionada \"%s\" concorrentemente"
 
-#: executor/execMain.c:1026
+#: commands/indexcmds.c:718
 #, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
-msgstr "tabela externa \"%s\" não permite inserções"
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível criar restrições de exclusão na tabela particionada \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1033
+#: commands/indexcmds.c:728
 #, c-format
-msgid "cannot update foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode atualizar tabela externa \"%s\""
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: executor/execMain.c:1039
+#: commands/indexcmds.c:766 commands/tablecmds.c:784 commands/tablespace.c:1184
 #, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
-msgstr "tabela externa \"%s\" não permite atualizações"
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "não é possível especificar o espaço de tabelas padrão para relações particionadas"
 
-#: executor/execMain.c:1046
+#: commands/indexcmds.c:798 commands/tablecmds.c:819 commands/tablecmds.c:3409
 #, c-format
-msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode excluir da tabela externa \"%s\""
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "somente relações compartilhadas podem ser armazenadas no espaço de tabelas pg_global"
 
-#: executor/execMain.c:1052
+#: commands/indexcmds.c:831
 #, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
-msgstr "tabela externa \"%s\" não permite exclusões"
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
 
-#: executor/execMain.c:1063
+#: commands/indexcmds.c:852
 #, c-format
-msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação \"%s\""
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a índices únicos"
 
-#: executor/execMain.c:1087
+#: commands/indexcmds.c:857
 #, c-format
-msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\""
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a colunas incluídas"
 
-#: executor/execMain.c:1094
+#: commands/indexcmds.c:862
 #, c-format
-msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na relação TOAST \"%s\""
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a índices de múltiplas colunas"
 
-#: executor/execMain.c:1101
+#: commands/indexcmds.c:867
 #, c-format
-msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\""
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a restrições de exclusão"
 
-#: executor/execMain.c:1109
+#: commands/indexcmds.c:994
 #, c-format
-msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na visão materializada \"%s\""
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: executor/execMain.c:1116
+#: commands/indexcmds.c:1004
 #, c-format
-msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na tabela externa \"%s\""
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "a restrição %s não tem suporte com definição de chave de partição"
 
-#: executor/execMain.c:1122
+#: commands/indexcmds.c:1006
 #, c-format
-msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "não pôde bloquear registros na relação \"%s\""
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr ""
 
-#: executor/execMain.c:1607
+#: commands/indexcmds.c:1048
 #, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr ""
 
-#: executor/execMain.c:1609 executor/execMain.c:1626 executor/execMain.c:1673
+#: commands/indexcmds.c:1049
 #, c-format
-msgid "Failing row contains %s."
-msgstr "Registro que falhou contém %s."
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr ""
 
-#: executor/execMain.c:1624
+#: commands/indexcmds.c:1068 commands/indexcmds.c:1087
 #, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "a criação de índice em colunas do sistema não tem suporte"
 
-#: executor/execMain.c:1671
+#: commands/indexcmds.c:1316 tcop/utility.c:1526
 #, c-format
-msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for view \"%s\""
-msgstr "novo registro viola WITH CHECK OPTION para visão \"%s\""
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível criar um índice de unicidade na tabela particionada \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3157
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:1275
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2961 utils/adt/arrayfuncs.c:4986
+#: commands/indexcmds.c:1318 tcop/utility.c:1528
 #, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "A tabela \"%s\" contém partições que são tabelas estrangeiras."
 
-#: executor/execQual.c:319 executor/execQual.c:347
+#: commands/indexcmds.c:1803
 #, c-format
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
 
-#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4078
+#: commands/indexcmds.c:1881 parser/parse_utilcmd.c:2513
+#: parser/parse_utilcmd.c:2648
 #, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
 
-#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4079
+#: commands/indexcmds.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:1812
 #, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "expressões não têm suporte em colunas incluídas"
 
-#: executor/execQual.c:836 executor/execQual.c:853 executor/execQual.c:1050
-#: executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95
-#: executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
+#: commands/indexcmds.c:1946
 #, c-format
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr "tipo registro da tabela e tipo registro especificado na consulta não correspondem"
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
 
-#: executor/execQual.c:837
+#: commands/indexcmds.c:1961
 #, c-format
-msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Registro da tabela contém %d atributo, mas consulta espera %d."
-msgstr[1] "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "coluna incluída não dá suporte a ordenação"
 
-#: executor/execQual.c:854 executor/nodeModifyTable.c:96
+#: commands/indexcmds.c:1965
 #, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "coluna incluída não dá suporte a classe de operador"
 
-#: executor/execQual.c:1051 executor/execQual.c:1647
+#: commands/indexcmds.c:1969
 #, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr "Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "coluna incluída não dá suporte às opções ASC/DESC"
 
-#: executor/execQual.c:1326 parser/parse_func.c:114 parser/parse_func.c:535
-#: parser/parse_func.c:887
+#: commands/indexcmds.c:1973
 #, c-format
-msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
-msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr[0] "não pode passar mais do que %d argumento para uma função"
-msgstr[1] "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "coluna incluída não dá suporte às opções NULLS FIRST/LAST"
 
-#: executor/execQual.c:1515
+#: commands/indexcmds.c:2014
 #, c-format
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação utilizar para expressão do índice"
 
-#: executor/execQual.c:1565
+#: commands/indexcmds.c:2022 commands/tablecmds.c:17489 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3774
+#: utils/adt/misc.c:586
 #, c-format
-msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
 
-#: executor/execQual.c:1620 executor/execQual.c:1636 executor/execQual.c:1646
+#: commands/indexcmds.c:2087
 #, c-format
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr "registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta não correspondem"
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "operador %s não é comutativo"
 
-#: executor/execQual.c:1621
+#: commands/indexcmds.c:2089
 #, c-format
-msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d."
-msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "Somente operadores comutativos pode ser utilizados em restrições de exclusão."
 
-#: executor/execQual.c:1637
+#: commands/indexcmds.c:2115
 #, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "operador %s não é um membro da família de operador \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:1879 executor/execQual.c:2310
+#: commands/indexcmds.c:2118
 #, c-format
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "O operador de exclusão deve estar relacionado à classe de operadores do índice para a restrição."
 
-#: executor/execQual.c:1899 executor/execQual.c:2317
+#: commands/indexcmds.c:2153
 #, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a opções ASC/DESC"
 
-#: executor/execQual.c:2227
+#: commands/indexcmds.c:2158
 #, c-format
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a opções NULLS FIRST/LAST"
 
-#: executor/execQual.c:2284
+#: commands/indexcmds.c:2204 commands/tablecmds.c:17514
+#: commands/tablecmds.c:17520 commands/typecmds.c:2301
 #, c-format
-msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo registro"
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "o tipo de dados %s não tem uma classe de operadores padrão para o método de acesso \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:2499
+#: commands/indexcmds.c:2206
 #, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma classe de operadores padrão para o tipo de dado."
 
-#: executor/execQual.c:2576
+#: commands/indexcmds.c:2235 commands/indexcmds.c:2243
+#: commands/opclasscmds.c:205
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:3135
+#: commands/indexcmds.c:2257 commands/typecmds.c:2289
 #, c-format
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "a classe de operadores \"%s\" não aceita o tipo de dados %s"
 
-#: executor/execQual.c:3136
+#: commands/indexcmds.c:2347
 #, c-format
-msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr "Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY com tipo de elemento %s."
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "há múltiplas classes de operador padrão para o tipo de dados %s"
 
-#: executor/execQual.c:3177 executor/execQual.c:3204
+#: commands/indexcmds.c:2675
 #, c-format
-msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "opção de REINDEX não reconhecida \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:3719
+#: commands/indexcmds.c:2899
 #, c-format
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr ""
 
-#: executor/execQual.c:3949 utils/adt/domains.c:131
+#: commands/indexcmds.c:2913
 #, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "a tabela \"%s\" não possui índices para reindexar"
 
-#: executor/execQual.c:3979 utils/adt/domains.c:168
+#: commands/indexcmds.c:2958 commands/indexcmds.c:3468
+#: commands/indexcmds.c:3596
 #, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "não é possível reindexar catálogos do sistema concorrentemente"
 
-#: executor/execQual.c:4337
+#: commands/indexcmds.c:2981
 #, c-format
-msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
-msgstr "WHERE CURRENT OF não é suportado para esse tipo de tabela"
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
 
-#: executor/execQual.c:4484 parser/parse_agg.c:434 parser/parse_agg.c:464
+#: commands/indexcmds.c:3075
 #, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "não é possível reindexar catálogos do sistemas concorrentemente, ignorando todos"
 
-#: executor/execQual.c:4524 parser/parse_agg.c:565
+#: commands/indexcmds.c:3108
 #, c-format
-msgid "window function calls cannot be nested"
-msgstr "chamadas de função deslizante não podem ser aninhadas"
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "não é possível mover relações do sistema, ignorando todas"
 
-#: executor/execQual.c:4736
+#: commands/indexcmds.c:3154
 #, c-format
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto reindexando a tabela particionada \"%s.%s\""
 
-#: executor/execQual.c:4851
+#: commands/indexcmds.c:3157
 #, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto reindexando o índice particionado \"%s.%s\""
 
-#: executor/execQual.c:4986 utils/adt/arrayfuncs.c:3424
-#: utils/adt/rowtypes.c:921
+#: commands/indexcmds.c:3348 commands/indexcmds.c:4204
 #, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s.%s\" foi reindexada"
 
-#: executor/execUtils.c:844
+#: commands/indexcmds.c:3500 commands/indexcmds.c:3552
 #, c-format
-msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
-msgstr "visão materializada \"%s\" não foi preenchida"
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "não é possível reindexar o índice inválido \"%s.%s\" concorrentemente, ignorando"
 
-#: executor/execUtils.c:846
+#: commands/indexcmds.c:3506
 #, c-format
-msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
-msgstr "Utilize o comando REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "não é possível reindexar o índice de restrição de exclusão \"%s.%s\" concorrentemente, ignorando"
 
-#: executor/execUtils.c:1324
+#: commands/indexcmds.c:3661
 #, c-format
-msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "não pôde criar restrição de exclusão \"%s\""
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "não é possível reindexar esse tipo de relação concorrentemente"
 
-#: executor/execUtils.c:1326
+#: commands/indexcmds.c:3682
 #, c-format
-msgid "Key %s conflicts with key %s."
-msgstr "Chave %s conflita com chave %s."
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "não é possível mover a relação não compartilhada para o espaços de tabelas \"%s\""
 
-#: executor/execUtils.c:1333
+#: commands/indexcmds.c:4185 commands/indexcmds.c:4197
 #, c-format
-msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "conflitar valor da chave viola a restrição de exclusão \"%s\""
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "o índice \"%s.%s\" foi reindexado"
 
-#: executor/execUtils.c:1335
+#: commands/indexcmds.c:4187 commands/indexcmds.c:4206
 #, c-format
-msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
-msgstr "Chave %s conflita com chave existente %s."
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
 
-#: executor/functions.c:225
+#: commands/lockcmds.c:92
 #, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear a relação \"%s\""
 
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:506
+#: commands/matview.c:193
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "CONCURRENTLY não pode ser utilizado quando a visão materializada não estiver povoada"
 
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2129
+#: commands/matview.c:199 gram.y:18306
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "As opções %s e %s não podem ser usadas juntas"
 
-#: executor/functions.c:638
+#: commands/matview.c:256
 #, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo %s"
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "não é possível atualizar a visão materializada \"%s\" concorrentemente"
 
-#: executor/functions.c:1402
+#: commands/matview.c:259
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "Crie um índice único sem cláusula WHERE em uma ou mais colunas da visão materializada."
 
-#: executor/functions.c:1428
+#: commands/matview.c:653
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "os novos dados para a visão materializada \"%s\" contêm linhas duplicadas sem colunas nulas"
 
-#: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624
-#: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749
-#: executor/functions.c:1782 executor/functions.c:1812
+#: commands/matview.c:655
 #, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Registro: %s"
 
-#: executor/functions.c:1589
+#: commands/opclasscmds.c:124
 #, c-format
-msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "família de operador \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
 
-#: executor/functions.c:1626
+#: commands/opclasscmds.c:267
 #, c-format
-msgid "Final statement must return exactly one column."
-msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna."
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "família de operador \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
 
-#: executor/functions.c:1638
+#: commands/opclasscmds.c:416
 #, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar uma classe de operadores"
 
-#: executor/functions.c:1751
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
+#: commands/opclasscmds.c:1056
 #, c-format
-msgid "Final statement returns too many columns."
-msgstr "Último comando retornou muitas colunas."
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "o número de operadores %d não é válido, deve ser entre 1 e %d"
 
-#: executor/functions.c:1784
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
+#: commands/opclasscmds.c:1072
 #, c-format
-msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de função inválido %d, deve estar entre 1 e %d"
 
-#: executor/functions.c:1814
+#: commands/opclasscmds.c:567
 #, c-format
-msgid "Final statement returns too few columns."
-msgstr "Último comando retornou poucas colunas."
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
 
-#: executor/functions.c:1863
+#: commands/opclasscmds.c:594
 #, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "o tipo de dados de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dados para o método de acesso \"%s\""
 
-#: executor/nodeAgg.c:1865 executor/nodeWindowAgg.c:2285
+#: commands/opclasscmds.c:610
 #, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
+#: commands/opclasscmds.c:638
 #, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção por hash: %m"
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "não foi possível fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
+#: commands/opclasscmds.c:641
 #, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção por hash: %m"
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:928 executor/nodeHashjoin.c:938
+#: commands/opclasscmds.c:801
 #, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção por hash: %m"
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar uma família de operador"
 
-#: executor/nodeLimit.c:253
+#: commands/opclasscmds.c:861
 #, c-format
-msgid "OFFSET must not be negative"
-msgstr "OFFSET não deve ser negativo"
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "é necessário ser superusuário para alterar uma família de operador"
 
-#: executor/nodeLimit.c:280
+#: commands/opclasscmds.c:919
 #, c-format
-msgid "LIMIT must not be negative"
-msgstr "LIMIT não deve ser negativo"
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR FAMILY"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1576
+#: commands/opclasscmds.c:994
 #, c-format
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem"
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1596
+#: commands/opclasscmds.c:1128
 #, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem"
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:86
+#: commands/opclasscmds.c:1154
 #, c-format
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "Consulta tem muitas colunas."
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "operadores de índice devem ser binários"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:113
+#: commands/opclasscmds.c:1173
 #, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr "Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a operadores de ordenação"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:121
+#: commands/opclasscmds.c:1184
 #, c-format
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "Consulta tem poucas colunas."
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "operadores de busca no índice devem retornar booleano"
 
-#: executor/nodeSubplan.c:304 executor/nodeSubplan.c:343
-#: executor/nodeSubplan.c:970
+#: commands/opclasscmds.c:1224
 #, c-format
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma expressão"
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr ""
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:353
+#: commands/opclasscmds.c:1231
 #, c-format
-msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
-msgstr "função de transição de agregação em movimento não deve retornar nulo"
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "os tipos de dados associados à esquerda e à direita para funções de análise de opções de classe de operador devem corresponder"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1609
+#: commands/opclasscmds.c:1239
 #, c-format
-msgid "frame starting offset must not be null"
-msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser nulo"
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "função de análise de opções de classe de operador inválida"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1622
+#: commands/opclasscmds.c:1240
 #, c-format
-msgid "frame starting offset must not be negative"
-msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser negativo"
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr ""
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1635
+#: commands/opclasscmds.c:1259
 #, c-format
-msgid "frame ending offset must not be null"
-msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser nulo"
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "as funções de comparação de Árvore-B devem ter dois argumentos"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1648
+#: commands/opclasscmds.c:1263
 #, c-format
-msgid "frame ending offset must not be negative"
-msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser negativo"
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "as funções de comparação de Árvore-B devem retornar um número inteiro"
 
-#: executor/spi.c:213
+#: commands/opclasscmds.c:1280
 #, c-format
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "as funções de suporte de classificação de Árvore-B devem aceitar o tipo \"internal\""
 
-#: executor/spi.c:214 executor/spi.c:278
+#: commands/opclasscmds.c:1284
 #, c-format
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Verifique a ausência de chamadas \"SPI_finish\"."
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "as funções de suporte de classificação de Árvore-B devem retornar void"
 
-#: executor/spi.c:277
+#: commands/opclasscmds.c:1295
 #, c-format
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "as funções in_range de Árvore-B devem ter cinco argumentos"
 
-#: executor/spi.c:1207
+#: commands/opclasscmds.c:1299
 #, c-format
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "as funções in_range de Árvore-B devem retornar um valor booleano"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1212
+#: commands/opclasscmds.c:1315
 #, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "as funções de imagem igual de Árvore-B devem ter um argumento"
 
-#: executor/spi.c:1320
+#: commands/opclasscmds.c:1319
 #, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "as funções de imagem igual de Árvore-B devem retornar um valor booleano"
 
-#: executor/spi.c:1321 parser/analyze.c:2128
+#: commands/opclasscmds.c:1332
 #, c-format
-msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "as funções de imagem igual de Árvore-B não deve ser de tipo cruzado"
 
-#: executor/spi.c:2419
+#: commands/opclasscmds.c:1342
 #, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "comando SQL \"%s\""
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "a função de hash 1 deve ter um argumento"
 
-#: foreign/foreign.c:192
+#: commands/opclasscmds.c:1346
 #, c-format
-msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\""
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "a função de hash 1 deve retornar um número inteiro"
 
-#: foreign/foreign.c:348
+#: commands/opclasscmds.c:1353
 #, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não possui manipulador"
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "a função de hash 2 deve ter dois argumentos"
 
-#: foreign/foreign.c:573
+#: commands/opclasscmds.c:1357
 #, c-format
-msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "opção \"%s\" é inválida"
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "a função de hash 2 deve deve retornar bigint"
 
-#: foreign/foreign.c:574
+#: commands/opclasscmds.c:1382
 #, c-format
-msgid "Valid options in this context are: %s"
-msgstr "Opções válidas nesse contexto são: %s"
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "devem ser especificados tipos de dados associados para função de suporte de índice"
 
-#: gram.y:956
+#: commands/opclasscmds.c:1407
 #, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "opção de role desconhecida \"%s\""
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "o número de função %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
 
-#: gram.y:1238 gram.y:1253
+#: commands/opclasscmds.c:1414
 #, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS não pode incluir elementos do esquema"
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "operador número %d  para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
 
-#: gram.y:1398
+#: commands/opclasscmds.c:1460
 #, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado"
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operador \"%s\""
 
-#: gram.y:1522 gram.y:1537
+#: commands/opclasscmds.c:1566
 #, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operador \"%s\""
 
-#: gram.y:1542 gram.y:10351 gram.y:12688
+#: commands/opclasscmds.c:1647
 #, c-format
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "precisão de interval foi especificada duas vezes"
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operador \"%s\""
 
-#: gram.y:2511 gram.y:2540
+#: commands/opclasscmds.c:1687
 #, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT não é permitido com PROGRAM"
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operador \"%s\""
 
-#: gram.y:2802 gram.y:2809 gram.y:9589 gram.y:9597
+#: commands/opclasscmds.c:1718
 #, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL está obsoleto na criação de tabela temporária"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: gram.y:3248 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
-#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2386
+#: commands/opclasscmds.c:1741
 #, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
-
-#: gram.y:4482
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "família de operador \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: gram.y:4577 parser/parse_utilcmd.c:2569 parser/parse_utilcmd.c:2595
+#: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121
 #, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
 
-#: gram.y:4584
+#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:481
 #, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propriedades de restrições conflitantes"
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
 
-#: gram.y:4716
+#: commands/operatorcmds.c:165
 #, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificada a função do operador"
 
-#: gram.y:4732
+#: commands/operatorcmds.c:183
 #, c-format
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "devem ser especificados os tipos de argumento do operador"
 
-#: gram.y:5078
+#: commands/operatorcmds.c:187
 #, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK não é mais requerido"
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado o tipo de dados do argumento direito do operador"
 
-#: gram.y:5079
+#: commands/operatorcmds.c:188
 #, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Atualize seu tipo de dado."
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "Operadores Postfix não têm suporte."
 
-#: gram.y:6540
+#: commands/operatorcmds.c:292
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot have output arguments"
-msgstr "agregações não podem ter argumentos de saída"
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "a função estimadora de restrição %s deve retornar o tipo de dados %s"
 
-#: gram.y:6846 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:779
+#: commands/operatorcmds.c:335
 #, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "faltando argumento"
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "a função estimadora de junção %s tem múltiplas correspondências"
 
-#: gram.y:6847 utils/adt/regproc.c:739 utils/adt/regproc.c:780
+#: commands/operatorcmds.c:350
 #, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilize NONE para denotar argumento ausente de um operador unário."
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "a função estimadora de junção %s deve retornar o tipo de dados %s"
 
-#: gram.y:8236 gram.y:8254
+#: commands/operatorcmds.c:475
 #, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION não é suportado em visões recursivas"
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "o atributo do operador \"%s\" não pode ser mudado"
 
-#: gram.y:9234
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:1616 commands/tablecmds.c:2219
+#: commands/tablecmds.c:3520 commands/tablecmds.c:6369
+#: commands/tablecmds.c:9185 commands/tablecmds.c:17076
+#: commands/tablecmds.c:17111 commands/trigger.c:323 commands/trigger.c:1339
+#: commands/trigger.c:1449 rewrite/rewriteDefine.c:275
+#: rewrite/rewriteDefine.c:786 rewrite/rewriteRemove.c:80
 #, c-format
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
 
-#: gram.y:9693
+#: commands/policy.c:172
 #, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr ""
 
-#: gram.y:9694
+#: commands/policy.c:173
 #, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr ""
 
-#: gram.y:9882 gram.y:9907
+#: commands/policy.c:606
 #, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK não pode ser aplicado a SELECT ou DELETE"
 
-#: gram.y:9883 gram.y:9908
+#: commands/policy.c:615 commands/policy.c:918
 #, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr ""
 
-#: gram.y:9888 gram.y:9913
+#: commands/policy.c:689 commands/policy.c:1141
 #, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "a política \"%s\" para a tabela \"%s\" já existe"
 
-#: gram.y:9889 gram.y:9914
+#: commands/policy.c:890 commands/policy.c:1169 commands/policy.c:1240
 #, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe a política \"%s\" para a tabela \"%s\""
 
-#: gram.y:10477
+#: commands/policy.c:908
 #, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr ""
 
-#: gram.y:10486
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
 #, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "o nome do cursor não é válido: não deve ser vazio"
 
-#: gram.y:10952
+#: commands/portalcmds.c:72
 #, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "não Ã© possível criar um cursor WITH HOLD dentro da operação com restrição de segurança"
 
-#: gram.y:10957
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2844 utils/adt/xml.c:3014
 #, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "cursor \"%s\" não existe"
 
-#: gram.y:11141
+#: commands/prepare.c:75
 #, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "o nome do comando não é válido: não deve estar vazio"
 
-#: gram.y:11428
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
 #, c-format
-msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
-msgstr "não pode utilizar múltiplas cláusulas ORDER BY com WITHIN GROUP"
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "comando preparado não é um SELECT"
 
-#: gram.y:11433
+#: commands/prepare.c:295
 #, c-format
-msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
-msgstr "não pode utilizar DISTINCT com WITHIN GROUP"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
 
-#: gram.y:11438
+#: commands/prepare.c:297
 #, c-format
-msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
-msgstr "não pode utilizar VARIADIC com WITHIN GROUP"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
 
-#: gram.y:11944
+#: commands/prepare.c:330
 #, c-format
-msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING só é suportado com UNBOUNDED"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
 
-#: gram.y:11950
+#: commands/prepare.c:414
 #, c-format
-msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING só é suportado com UNBOUNDED"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
 
-#: gram.y:11977 gram.y:12000
+#: commands/prepare.c:453
 #, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
 
-#: gram.y:11982
+#: commands/proclang.c:68
 #, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "quadro iniciando do próximo registro não pode terminar com registro atual"
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar linguagem procedural personalizada"
 
-#: gram.y:12005
+#: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1208
+#: postmaster/postmaster.c:1306 storage/file/fd.c:3911
+#: utils/init/miscinit.c:1822
 #, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
 
-#: gram.y:12011
+#: commands/publicationcmds.c:150
 #, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "quadro iniciando do registro atual não pode ter registros anteriores"
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor não reconhecido para opção de publicação \"%s\": \"%s\""
 
-#: gram.y:12018
+#: commands/publicationcmds.c:164
 #, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "quadro iniciando do próximo registro não pode ter registro anteriores"
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro de publicação não reconhecido: \"%s\""
 
-#: gram.y:12657
+#: commands/publicationcmds.c:205
 #, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "modificador de tipo não pode ter nome de parâmetro"
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para CURRENT_SCHEMA"
 
-#: gram.y:12663
-#, c-format
-msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
-msgstr "modificador de tipo não pode ter ORDER BY"
+#: commands/publicationcmds.c:502
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "Não são permitidas colunas do sistema."
 
-#: gram.y:13284 gram.y:13459
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso inválido de \"*\""
+#: commands/publicationcmds.c:509 commands/publicationcmds.c:514
+#: commands/publicationcmds.c:531
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "Não são permitidos operadores definidos pelo usuário."
 
-#: gram.y:13422 gram.y:13439 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
-#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe"
+#: commands/publicationcmds.c:555
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr ""
 
-#: gram.y:13523
-#, c-format
-msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
-msgstr "uma agregação de conjunto ordenado com um argumento direto VARIADIC deve ter um argumento agregado VARIADIC do mesmo tipo"
+#: commands/publicationcmds.c:567
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "Não são permitidos tipos de dados definidos pelo usuário."
 
-#: gram.y:13560
-#, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+#: commands/publicationcmds.c:570
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "Não são permitidas funções mutáveis ​​nativas ou definidas pelo usuário."
 
-#: gram.y:13571
-#, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+#: commands/publicationcmds.c:573
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "Não são permitidas ordenações definidas pelo usuário."
 
-#: gram.y:13580
+#: commands/publicationcmds.c:583
 #, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "a expressão WHERE da publicação não é válida"
 
-#: gram.y:13589
+#: commands/publicationcmds.c:636
 #, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas WITH não são permitidas"
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "não é possível usar a cláusula WHERE da publicação para a relação \"%s\""
 
-#: gram.y:13729
+#: commands/publicationcmds.c:638
 #, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE"
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr ""
 
-#: gram.y:13830
+#: commands/publicationcmds.c:709 commands/publicationcmds.c:723
 #, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas COLLATE não são permitidas"
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "não é possível usar a lista de colunas para a relação \"%s.%s\" na publicação \"%s\""
 
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13868 gram.y:13881
+#: commands/publicationcmds.c:712
 #, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "restrições %s não podem ser marcadas DEFERRABLE"
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr ""
 
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13894
+#: commands/publicationcmds.c:726
 #, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NOT VALID"
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr ""
 
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13907
+#: commands/publicationcmds.c:761
 #, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NO INHERIT"
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para criar publicação FOR ALL TABLES"
 
-#: guc-file.l:262
+#: commands/publicationcmds.c:832
 #, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido em arquivo \"%s\" linha %u"
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para criar publicação FOR TABLES IN SCHEMA"
 
-#: guc-file.l:298 utils/misc/guc.c:5650 utils/misc/guc.c:5833
-#: utils/misc/guc.c:5919 utils/misc/guc.c:6005 utils/misc/guc.c:6109
-#: utils/misc/guc.c:6200
+#: commands/publicationcmds.c:868
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado sem reiniciar o servidor"
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr ""
 
-#: guc-file.l:326
+#: commands/publicationcmds.c:869
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parâmetro \"%s\" foi removido do arquivo de configuração, reiniciar para padrão"
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr ""
 
-#: guc-file.l:388
+#: commands/publicationcmds.c:965 commands/publicationcmds.c:973
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "parâmetro \"%s\" mudou para \"%s\""
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "não é possível definir o parâmetro \"%s\" como falso para a publicação \"%s\""
 
-#: guc-file.l:423
+#: commands/publicationcmds.c:968
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros"
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr ""
 
-#: guc-file.l:428
+#: commands/publicationcmds.c:976
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros; alterações não afetadas foram aplicadas"
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr ""
 
-#: guc-file.l:433
+#: commands/publicationcmds.c:1299
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros; nenhuma alteração foi aplicada"
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "não é possível adicionar esquema à publicação \"%s\""
 
-#: guc-file.l:503
+#: commands/publicationcmds.c:1301
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima excedida"
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr ""
 
-#: guc-file.l:516 libpq/hba.c:1789
+#: commands/publicationcmds.c:1349
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para adicionar ou definir esquemas"
 
-#: guc-file.l:523
+#: commands/publicationcmds.c:1358 commands/publicationcmds.c:1366
 #, c-format
-msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "ignorando arquivo de configuração ausente \"%s\""
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr ""
 
-#: guc-file.l:762
+#: commands/publicationcmds.c:1360
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr ""
 
-#: guc-file.l:767
+#: commands/publicationcmds.c:1368
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr ""
 
-#: guc-file.l:783
+#: commands/publicationcmds.c:1392 commands/publicationcmds.c:1431
+#: commands/publicationcmds.c:1968 utils/cache/lsyscache.c:3592
 #, c-format
-msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "muitos erros de sintaxe encontrados, abandonando arquivo \"%s\""
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "a publicação \"%s\" não existe"
 
-#: guc-file.l:828
+#: commands/publicationcmds.c:1594 commands/publicationcmds.c:1657
 #, c-format
-msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório de configuração \"%s\": %m"
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "cláusulas WHERE conflitantes ou redundantes para a tabela \"%s\""
 
-#: lib/stringinfo.c:259
+#: commands/publicationcmds.c:1601 commands/publicationcmds.c:1669
 #, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para mais %d bytes."
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "listas de colunas conflitantes ou redundantes para a tabela \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:235
+#: commands/publicationcmds.c:1803
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "não deve ser especificada lista de colunas em ALTER PUBLICATION ... DROP"
 
-#: libpq/auth.c:238
+#: commands/publicationcmds.c:1815
 #, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "a relação \"%s\" não faz parte da publicação"
 
-#: libpq/auth.c:241
+#: commands/publicationcmds.c:1822
 #, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:244
+#: commands/publicationcmds.c:1882
 #, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo peer falhou para usuário \"%s\""
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "as tabelas do esquema \"%s\" não fazem parte da publicação"
 
-#: libpq/auth.c:248
+#: commands/publicationcmds.c:1925 commands/publicationcmds.c:1932
 #, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "permissão negada para mudar o dono da publicação \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:253
+#: commands/publicationcmds.c:1927
 #, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\""
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "O dono de uma publicação FOR ALL TABLES deve ser um superusuário."
 
-#: libpq/auth.c:256
+#: commands/publicationcmds.c:1934
 #, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\""
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "O dono de uma publicação FOR TABLES IN SCHEMA deve ser um superusuário."
 
-#: libpq/auth.c:259
+#: commands/publicationcmds.c:2000
 #, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "publicação com OID %u não existe"
 
-#: libpq/auth.c:262
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
 #, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
 
-#: libpq/auth.c:265
+#: commands/schemacmds.c:110 commands/schemacmds.c:290
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo certificate falhou para usuário \"%s\""
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
 
-#: libpq/auth.c:268
+#: commands/schemacmds.c:134
 #, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo RADIUS falhou para usuário \"%s\""
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe, ignorando"
 
-#: libpq/auth.c:271
+#: commands/seclabel.c:131
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "nenhum fornecedor de rótulo de segurança foi carregado"
 
-#: libpq/auth.c:275
+#: commands/seclabel.c:135
 #, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "Conexão correspondeu a linha %d do pg_hba.conf: \"%s\""
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "deve especificar fornecedor quando múltiplos fornecedores de rótulo de segurança forem carregados"
 
-#: libpq/auth.c:337
+#: commands/seclabel.c:153
 #, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "conexão requer um certificado cliente válido"
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "fornecedor de rótulo de segurança \"%s\" não foi carregado"
 
-#: libpq/auth.c:379
+#: commands/seclabel.c:160
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\", %s"
-
-#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL desabilitado"
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "não há suporte para rótulos de segurança para esse tipo de objeto"
 
-#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL habilitado"
-
-#: libpq/auth.c:385
+#: commands/seclabel.c:193
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\""
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "não é possível definir rótulo de segurança na relação \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:394
+#: commands/sequence.c:754
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: foi atingido o valor máximo da sequência \"%s\" (%lld)"
 
-#: libpq/auth.c:401
+#: commands/sequence.c:773
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\""
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: foi atingido o valor mínimo da sequência \"%s\" (%lld)"
 
-#: libpq/auth.c:430
+#: commands/sequence.c:891
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta combina."
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "o valor corrente (currval) da sequência \"%s\" ainda não está definido nessa sessão"
 
-#: libpq/auth.c:433
+#: commands/sequence.c:910 commands/sequence.c:916
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não foi feita."
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "o último valor (lastval) ainda não está definido nessa sessão"
 
-#: libpq/auth.c:436
+#: commands/sequence.c:996
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não combina."
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: o valor %lld está fora dos limites da sequência \"%s\" (%lld..%lld)"
 
-#: libpq/auth.c:439
+#: commands/sequence.c:1365
 #, c-format
-msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "Não pôde traduzir nome da máquina do cliente \"%s\" para endereço IP: %s."
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:444
+#: commands/sequence.c:1391
 #, c-format
-msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "Não pôde resolver endereço IP do cliente para um nome da máquina: %s."
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:453
+#: commands/sequence.c:1392
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", usuário \"%s\", %s"
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:460
+#: commands/sequence.c:1426
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", usuário \"%s\""
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
 
-#: libpq/auth.c:470
+#: commands/sequence.c:1474
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) está fora do intervalo para o tipo de dados da sequência %s"
 
-#: libpq/auth.c:478
+#: commands/sequence.c:1506
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\""
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) está fora do intervalo para o tipo de dados da sequência %s"
 
-#: libpq/auth.c:521 libpq/hba.c:1212
+#: commands/sequence.c:1514
 #, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "autenticação MD5 não é suportada quando \"db_user_namespace\" está habilitado"
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) deve ser menor que MAXVALUE (%lld)"
 
-#: libpq/auth.c:645
+#: commands/sequence.c:1535
 #, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "o valor de START (%lld) não pode ser menor que MINVALUE (%lld)"
 
-#: libpq/auth.c:673
+#: commands/sequence.c:1541
 #, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "o valor de START (%lld) não pode ser maior que MAXVALUE (%lld)"
 
-#: libpq/auth.c:677
+#: commands/sequence.c:1565
 #, c-format
-msgid "received password packet"
-msgstr "pacote de senha recebido"
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "o valor de RESTART (%lld) não pode ser menor que MINVALUE (%lld)"
 
-#: libpq/auth.c:804
+#: commands/sequence.c:1571
 #, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI não é suportado no protocolo versão 2"
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "o valor de RESTART (%lld) não pode ser maior que MAXVALUE (%lld)"
 
-#: libpq/auth.c:859
+#: commands/sequence.c:1582
 #, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%lld) deve ser maior que zero"
 
-#: libpq/auth.c:918
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opção OWNED BY inválida"
 
-#: libpq/auth.c:944
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna, ou OWNED BY NONE."
 
-#: libpq/auth.c:1061
+#: commands/sequence.c:1644
 #, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI não é suportado no protocolo versão 2"
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "a sequência não pode pertencer à relação \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:1076
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "a sequência deve ter o mesmo dono da tabela à qual está vinculada"
 
-#: libpq/auth.c:1093
+#: commands/sequence.c:1656
 #, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "a sequência deve estar no mesmo esquema da tabela à qual está vinculada"
 
-#: libpq/auth.c:1165
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI"
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "não é possível alterar o dono da sequência de identidade"
 
-#: libpq/auth.c:1227
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "não pôde obter token do contexto de segurança do SSPI"
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13895
+#: commands/tablecmds.c:16494
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "A sequência \"%s\" está vinculada à tabela \"%s\"."
 
-#: libpq/auth.c:1470
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1887
 #, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:1485
+#: commands/statscmds.c:136
 #, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "não é possível definir estatísticas para a relação \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:1497
+#: commands/statscmds.c:190
 #, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" já existe, ignorando"
 
-#: libpq/auth.c:1517
+#: commands/statscmds.c:198
 #, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" já existe"
 
-#: libpq/auth.c:1532
+#: commands/statscmds.c:209
 #, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "não é possível haver mais de %d colunas nas estatísticas"
 
-#: libpq/auth.c:1542
+#: commands/statscmds.c:250 commands/statscmds.c:273 commands/statscmds.c:307
 #, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "não há suporte para criação de estatísticas nas colunas do sistema"
 
-#: libpq/auth.c:1580
+#: commands/statscmds.c:257 commands/statscmds.c:280
 #, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "autenticação do tipo peer não é suportada nesta plataforma"
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:1584
+#: commands/statscmds.c:324
 #, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:1593
+#: commands/statscmds.c:345
 #, c-format
-msgid "could not to look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "não pôde encontrar ID de usuário local %ld: %s"
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:1676 libpq/auth.c:1947 libpq/auth.c:2304
+#: commands/statscmds.c:374
 #, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "tipo de estatísticas não reconhecido \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:1686
+#: commands/statscmds.c:403
 #, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "as estatísticas estendidas requerem pelo menos 2 colunas"
 
-#: libpq/auth.c:1755
+#: commands/statscmds.c:421
 #, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:1766
+#: commands/statscmds.c:456
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "expressão duplicada na definição das estatísticas"
 
-#: libpq/auth.c:1777
+#: commands/statscmds.c:619 commands/tablecmds.c:8184
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
 
-#: libpq/auth.c:1788
+#: commands/statscmds.c:627 commands/tablecmds.c:8192
 #, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
 
-#: libpq/auth.c:1799
+#: commands/statscmds.c:650
 #, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "não existe o objeto de estatísticas \"%s.%s\", ignorando"
 
-#: libpq/auth.c:1810
+#: commands/subscriptioncmds.c:271 commands/subscriptioncmds.c:359
 #, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro de subscrição não reconhecido: \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:1843
+#: commands/subscriptioncmds.c:327 replication/pgoutput/pgoutput.c:395
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "não pôde inicializar LDAP: %m"
+msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
+msgstr "valor de origem não reconhecido: \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:1846
+#: commands/subscriptioncmds.c:350
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "localização do WAL inválida (LSN): %s"
 
-#: libpq/auth.c:1856
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:374 commands/subscriptioncmds.c:381
+#: commands/subscriptioncmds.c:388 commands/subscriptioncmds.c:410
+#: commands/subscriptioncmds.c:426
 #, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: %s"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:1885
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:416 commands/subscriptioncmds.c:432
 #, c-format
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "subscrição com %s também deve definir %s"
 
-#: libpq/auth.c:1893
+#: commands/subscriptioncmds.c:494
 #, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "não foi possível receber a lista de publicações do publicador: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1894
+#: commands/subscriptioncmds.c:526
 #, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "a publicação %s não existe no publicador"
+msgstr[1] "as publicações %s não existem no publicador"
 
-#: libpq/auth.c:1909
+#: commands/subscriptioncmds.c:614
 #, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: %s"
+msgid "permission denied to create subscription"
+msgstr "permissão negada para criar subscrição"
 
-#: libpq/auth.c:1931
+#: commands/subscriptioncmds.c:615
 #, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP não foi especificado"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create subscriptions."
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:1984
+#: commands/subscriptioncmds.c:745 commands/subscriptioncmds.c:878
+#: replication/logical/tablesync.c:1327 replication/logical/worker.c:4616
 #, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "caracter inválido em nome de usuário para autenticação LDAP"
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "não foi possível conectar-se ao publicador: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1999
+#: commands/subscriptioncmds.c:816
 #, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde realizar ligação inicial LDAP para ldapbinddn \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "criado o encaixe de replicação \"%s\" no publicador"
 
-#: libpq/auth.c:2023
+#: commands/subscriptioncmds.c:828
 #, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde buscar no LDAP por filtro \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgid "subscription was created, but is not connected"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2034
+#: commands/subscriptioncmds.c:829
 #, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "usuário do LDAP \"%s\" não existe"
+msgid "To initiate replication, you must manually create the replication slot, enable the subscription, and refresh the subscription."
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2035
+#: commands/subscriptioncmds.c:1096 commands/subscriptioncmds.c:1509
+#: commands/subscriptioncmds.c:1892 utils/cache/lsyscache.c:3642
 #, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": não retornou entradas."
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "a subscrição \"%s\" não existe"
 
-#: libpq/auth.c:2039
+#: commands/subscriptioncmds.c:1152
 #, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "usuário do LDAP \"%s\" não é único"
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "não é possível definir %s para subscrição ativada"
 
-#: libpq/auth.c:2040
+#: commands/subscriptioncmds.c:1234
 #, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entrada."
-msgstr[1] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entradas."
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2058
+#: commands/subscriptioncmds.c:1278 commands/subscriptioncmds.c:1329
 #, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde obter dn para a primeira entrada que corresponde a \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2078
+#: commands/subscriptioncmds.c:1279
 #, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde desligar-se após buscar pelo usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2108
+#: commands/subscriptioncmds.c:1288 commands/subscriptioncmds.c:1343
 #, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2136
+#: commands/subscriptioncmds.c:1289
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "autenticação com certificado falhou para usuário \"%s\": certificado cliente não contém usuário"
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2260
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1345
 #, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "servidor RADIUS não foi especificado"
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2267
+#: commands/subscriptioncmds.c:1367
 #, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "segredo do RADIUS não foi especificado"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2283 libpq/hba.c:1609
+#: commands/subscriptioncmds.c:1392
 #, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir nome de servidor RADIUS \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2311
+#: commands/subscriptioncmds.c:1393
 #, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr "autenticação RADIUS não suporta senhas mais longas do que 16 caracteres"
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2322
+#: commands/subscriptioncmds.c:1428
 #, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "não pôde gerar vetor de criptografia randômico"
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2345
+#: commands/subscriptioncmds.c:1513
 #, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 da senha"
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "a subscrição \"%s\" não existe, ignorada"
 
-#: libpq/auth.c:2367
+#: commands/subscriptioncmds.c:1782
 #, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete RADIUS: %m"
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "excluído o encaixe de replicação \"%s\" no publicador"
 
-#: libpq/auth.c:2388
+#: commands/subscriptioncmds.c:1791 commands/subscriptioncmds.c:1799
 #, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete RADIUS: %m"
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "não foi possível excluir o encaixe de replicação \"%s\" no publicador: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2398
+#: commands/subscriptioncmds.c:1924
 #, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "não pôde enviar pacote RADIUS: %m"
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "não existe a subscrição com OID %u"
 
-#: libpq/auth.c:2427 libpq/auth.c:2452
+#: commands/subscriptioncmds.c:1995 commands/subscriptioncmds.c:2120
 #, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response"
-msgstr "tempo de espera esgotado para resposta do RADIUS"
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "não foi possível receber a lista de tabelas replicadas do publicador: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2445
+#: commands/subscriptioncmds.c:2031
 #, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "não pôde verificar status no soquete do RADIUS: %m"
+msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2474
+#: commands/subscriptioncmds.c:2033
 #, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "não pôde ler resposta do RADIUS: %m"
+msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
+msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: libpq/auth.c:2486 libpq/auth.c:2490
+#: commands/subscriptioncmds.c:2036
 #, c-format
-msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "resposta RADIUS foi enviada de porta incorreta: %d"
+msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins."
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2499
+#: commands/subscriptioncmds.c:2142 replication/logical/tablesync.c:886
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1112
 #, c-format
-msgid "RADIUS response too short: %d"
-msgstr "resposta RADIUS muito curta: %d"
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2506
+#: commands/subscriptioncmds.c:2192
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "resposta RADIUS tem tamanho corrompido: %d (tamanho atual %d)"
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2514
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:2195
 #, c-format
-msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "resposta RADIUS é para uma solicitação diferente: %d (deveria ser %d)"
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr ""
 
-#: libpq/auth.c:2539
+#: commands/subscriptioncmds.c:2226
 #, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 do pacote recebido"
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nome da publicação \"%s\" usado mais de uma vez"
 
-#: libpq/auth.c:2548
+#: commands/subscriptioncmds.c:2270
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
-msgstr "resposta RADIUS tem assinatura MD5 incorreta"
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "a publicação \"%s\" já está na subscrição \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2565
+#: commands/subscriptioncmds.c:2284
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "resposta RADIUS tem código inválido (%d) para usuário \"%s\""
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "a publicação \"%s\" não está na subscrição \"%s\""
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
-#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
-#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
+#: commands/subscriptioncmds.c:2295
 #, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "não é possível excluir todas as publicações de uma subscrição"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
-#: libpq/be-fsstubs.c:790
+#: commands/subscriptioncmds.c:2352
 #, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permissão negada para objeto grande %u"
+msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
+msgstr "%s requer um valor booleano ou \"parallel\""
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
 #, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "a tabela \"%s\" não existe"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:247
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289
 #, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "resultado de lo_lseek está fora do intervalo para descritor de objeto grande %d"
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:291
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:320
+#: commands/tablecmds.c:252
 #, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "resultado de lo_tell está fora do intervalo para descritor de objeto grande %d"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:457
+#: commands/tablecmds.c:253
 #, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:458
+#: commands/tablecmds.c:255
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+
+#: commands/tablecmds.c:258
 #, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "visão \"%s\" não existe"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:471
+#: commands/tablecmds.c:259
 #, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:493
+#: commands/tablecmds.c:261
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+
+#: commands/tablecmds.c:264
 #, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "visão materializada \"%s\" não existe"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:523
+#: commands/tablecmds.c:265
 #, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "visão materializada \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:524
+#: commands/tablecmds.c:267
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para remover uma visão materializada."
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:18998
+#: parser/parse_utilcmd.c:2245
 #, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" não existe"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:549
+#: commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
 #, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:561
+#: commands/tablecmds.c:273 commands/tablecmds.c:297
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+
+#: commands/tablecmds.c:278
 #, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:279
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para remover um tipo de dados."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:815
+#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:13734
+#: commands/tablecmds.c:16199
 #, c-format
-msgid "large object read request is too large"
-msgstr "requisição de leitura de objeto grande é muito grande"
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não existe"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:857 utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
+#: commands/tablecmds.c:283
 #, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:285
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para remover uma tabela estrangeira."
 
-#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:418
+#: commands/tablecmds.c:700
 #, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "erro de SSL: %s"
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
 
-#: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1046
+#: commands/tablecmds.c:731
 #, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "não é possível criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
 
-#: libpq/be-secure.c:365
+#: commands/tablecmds.c:767 commands/tablecmds.c:15044
 #, c-format
-msgid "SSL failure during renegotiation start"
-msgstr "falha SSL durante início da renegociação"
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
 
-#: libpq/be-secure.c:380
+#: commands/tablecmds.c:955
 #, c-format
-msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
-msgstr "falha da negociação SSL inicial na renegociação, tentando novamente"
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr ""
 
-#: libpq/be-secure.c:384
+#: commands/tablecmds.c:1048
 #, c-format
-msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
-msgstr "não pôde completar negociação SSL inicial na renegociação, muitas falhas"
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" não está particionado"
 
-#: libpq/be-secure.c:453
+#: commands/tablecmds.c:1142
 #, c-format
-msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
-msgstr "SSL falhou ao renegociar conexão antes do limite expirar"
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "não é possível particionar usando mais de %d colunas"
 
-#: libpq/be-secure.c:793
+#: commands/tablecmds.c:1198
 #, c-format
-msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-msgstr "ECDH: nome de curva desconhecido: %s"
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível criar partição estrangeira da tabela particionada \"%s\""
 
-#: libpq/be-secure.c:798
+#: commands/tablecmds.c:1200
 #, c-format
-msgid "ECDH: could not create key"
-msgstr "ECDH: não pôde criar chave"
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr ""
 
-#: libpq/be-secure.c:835
+#: commands/tablecmds.c:1365
 #, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não dá suporte a múltiplos objetos"
 
-#: libpq/be-secure.c:851
+#: commands/tablecmds.c:1369
 #, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não dá suporte a CASCADE"
 
-#: libpq/be-secure.c:857
+#: commands/tablecmds.c:1473
 #, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m"
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "não é possível excluir o índice particionado \"%s\" concorrentemente"
 
-#: libpq/be-secure.c:872
+#: commands/tablecmds.c:1761
 #, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "não é possível truncar somente uma tabela particionada"
 
-#: libpq/be-secure.c:874
+#: commands/tablecmds.c:1762
 #, c-format
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0600) ou menos."
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr ""
 
-#: libpq/be-secure.c:881
+#: commands/tablecmds.c:1835
 #, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s"
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
 
-#: libpq/be-secure.c:886
+#: commands/tablecmds.c:2199
 #, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível truncar a tabela estrangeira \"%s\""
 
-#: libpq/be-secure.c:915
+#: commands/tablecmds.c:2256
 #, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo do certificado raiz \"%s\": %s"
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível truncar tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: libpq/be-secure.c:939
+#: commands/tablecmds.c:2488 commands/tablecmds.c:14941
 #, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível herdar da tabela particionada \"%s\""
 
-#: libpq/be-secure.c:941
+#: commands/tablecmds.c:2493
 #, c-format
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "não é possível herdar da partição \"%s\""
 
-#: libpq/be-secure.c:946
+#: commands/tablecmds.c:2501 parser/parse_utilcmd.c:2475
+#: parser/parse_utilcmd.c:2617
 #, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\": %s"
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "a relação herdada \"%s\" não é uma tabela ou tabela estrangeira"
 
-#: libpq/be-secure.c:991
+#: commands/tablecmds.c:2513
 #, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "não é possível criar uma relação temporária como partição de relação permanente \"%s\""
 
-#: libpq/be-secure.c:1000
+#: commands/tablecmds.c:2522 commands/tablecmds.c:14920
 #, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "não é possível herdar de uma tabela temporária \"%s\""
 
-#: libpq/be-secure.c:1026
+#: commands/tablecmds.c:2532 commands/tablecmds.c:14928
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "não é possível herdar de tabela temporária de outra sessão"
 
-#: libpq/be-secure.c:1030 libpq/be-secure.c:1041
+#: commands/tablecmds.c:2585
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
 
-#: libpq/be-secure.c:1035
+#: commands/tablecmds.c:2597
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
 
-#: libpq/be-secure.c:1091
+#: commands/tablecmds.c:2599 commands/tablecmds.c:2628
+#: commands/tablecmds.c:2647 commands/tablecmds.c:2919
+#: commands/tablecmds.c:2955 commands/tablecmds.c:2971
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:223
 #, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:1102
+#: commands/tablecmds.c:2612
 #, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexão SSL de \"%s\""
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de ordenação"
 
-#: libpq/be-secure.c:1153
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "nenhum erro SSL relatado"
+#: commands/tablecmds.c:2614 commands/tablecmds.c:2935
+#: commands/tablecmds.c:6849
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" versus \"%s\""
 
-#: libpq/be-secure.c:1157
+#: commands/tablecmds.c:2626
 #, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de erro SSL %lu"
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
 
-#: libpq/crypt.c:67
+#: commands/tablecmds.c:2645 commands/tablecmds.c:2969
 #, c-format
-msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "Usuário \"%s\" não tem senha atribuída."
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "a coluna \"%s\" tem um conflito de método de compressão"
 
-#: libpq/crypt.c:160
+#: commands/tablecmds.c:2661
 #, c-format
-msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "Usuário \"%s\" tem uma senha expirada."
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "a coluna herdada \"%s\" tem um conflito de geração"
 
-#: libpq/hba.c:188
+#: commands/tablecmds.c:2767 commands/tablecmds.c:2822
+#: commands/tablecmds.c:12460 parser/parse_utilcmd.c:1298
+#: parser/parse_utilcmd.c:1341 parser/parse_utilcmd.c:1740
+#: parser/parse_utilcmd.c:1848
 #, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "não é possível converter referência a toda a linha da tabela"
 
-#: libpq/hba.c:332
+#: commands/tablecmds.c:2768 parser/parse_utilcmd.c:1299
 #, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "A expressão de geração para a coluna \"%s\" contém uma referência de linha inteira para a tabela \"%s\"."
 
-#: libpq/hba.c:409
+#: commands/tablecmds.c:2823 parser/parse_utilcmd.c:1342
 #, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "linha do arquivo de autenticação é muito longa"
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Restrição \"%s\" contém referência a toda a linha da tabela \"%s\"."
 
-#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:787 libpq/hba.c:803 libpq/hba.c:833
-#: libpq/hba.c:879 libpq/hba.c:892 libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:923
-#: libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:958 libpq/hba.c:977 libpq/hba.c:998
-#: libpq/hba.c:1009 libpq/hba.c:1064 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1094
-#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1121 libpq/hba.c:1135 libpq/hba.c:1151
-#: libpq/hba.c:1166 libpq/hba.c:1177 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1245
-#: libpq/hba.c:1256 libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1304
-#: libpq/hba.c:1329 libpq/hba.c:1366 libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1432
-#: libpq/hba.c:1444 libpq/hba.c:1457 libpq/hba.c:1540 libpq/hba.c:1611
-#: libpq/hba.c:1629 libpq/hba.c:1650 tsearch/ts_locale.c:182
+#: commands/tablecmds.c:2901
 #, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
 
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:785
+#: commands/tablecmds.c:2905
 #, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "opção de autenticação \"%s\" só é válida para métodos de autenticação %s"
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "movendo e mesclando a coluna \"%s\" com a definição herdada"
 
-#: libpq/hba.c:801
+#: commands/tablecmds.c:2906
 #, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "método de autenticação \"%s\" requer que argumento \"%s\" seja definido"
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr ""
 
-#: libpq/hba.c:822
+#: commands/tablecmds.c:2917
 #, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
 
-#: libpq/hba.c:832
+#: commands/tablecmds.c:2933
 #, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "múltiplos valores em campo ident"
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de ordenação"
 
-#: libpq/hba.c:877
+#: commands/tablecmds.c:2953
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "múltiplos valores especificados para tipo de conexão"
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
 
-#: libpq/hba.c:878
+#: commands/tablecmds.c:2999 commands/tablecmds.c:3086
 #, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Especifique exatamente um tipo de conexão por linha."
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "a coluna \"%s\" herda da coluna gerada, mas especifica o valor padrão"
 
-#: libpq/hba.c:891
+#: commands/tablecmds.c:3004 commands/tablecmds.c:3091
 #, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "conexões locais não são suportadas por essa construção"
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr ""
 
-#: libpq/hba.c:912
+#: commands/tablecmds.c:3012 commands/tablecmds.c:3099
 #, c-format
-msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl requer que SSL esteja habilitado"
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "a coluna filha \"%s\" especifica a expressão de geração"
 
-#: libpq/hba.c:913
+#: commands/tablecmds.c:3014 commands/tablecmds.c:3101
 #, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina ssl = on no postgresql.conf."
+msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is."
+msgstr ""
 
-#: libpq/hba.c:921
+#: commands/tablecmds.c:3147
 #, c-format
-msgid "hostssl is not supported by this build"
-msgstr "hostssl não é suportado por essa construção"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "a coluna \"%s\" herda expressões de geração conflitantes"
 
-#: libpq/hba.c:922
+#: commands/tablecmds.c:3149
 #, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Compile com --with-openssl para utilizar conexões SSL."
+msgid "To resolve the conflict, specify a generation expression explicitly."
+msgstr "Para resolver o conflito, especifique explicitamente uma expressão de geração."
 
-#: libpq/hba.c:944
+#: commands/tablecmds.c:3153
 #, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexão \"%s\" é inválido"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
 
-#: libpq/hba.c:957
+#: commands/tablecmds.c:3155
 #, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de banco de dados"
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
 
-#: libpq/hba.c:976
+#: commands/tablecmds.c:3205
 #, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de role"
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com diferentes expressões"
 
-#: libpq/hba.c:997
+#: commands/tablecmds.c:3418
 #, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de endereço IP"
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível mover tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: libpq/hba.c:1007
+#: commands/tablecmds.c:3488
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "múltiplos valores especificados para endereço da máquina"
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "não é possível renomear coluna de tabela tipada"
 
-#: libpq/hba.c:1008
+#: commands/tablecmds.c:3507
 #, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Especifique um intervalo de endereços por linha."
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível renomear colunas da relação \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1062
+#: commands/tablecmds.c:3602
 #, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido: %s"
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
 
-#: libpq/hba.c:1080
+#: commands/tablecmds.c:3634
 #, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar nome da máquina e máscara CIDR é inválido: \"%s\""
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "não é possível renomear coluna do sistema \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1092
+#: commands/tablecmds.c:3649
 #, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR é inválida no endereço \"%s\""
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "não é possível renomear coluna herdada \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1109
+#: commands/tablecmds.c:3801
 #, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de máscara de rede"
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "restrição herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
 
-#: libpq/hba.c:1110
+#: commands/tablecmds.c:3808
 #, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique um intervalo de endereços na notação CIDR ou forneça uma máscara de rede separadamente."
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "não é possível renomear restrição herdada \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1120
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4105
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "múltiplos valores especificados para máscara de rede"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "não é possível executar %s \"%s\", porque está sendo usada por consultas ativas nessa sessão"
 
-#: libpq/hba.c:1133
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4114
 #, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara de endereço IP \"%s\" é inválida: %s"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "não é possível executar %s \"%s\", porque tem eventos de gatilho pendentes"
 
-#: libpq/hba.c:1150
+#: commands/tablecmds.c:4581
 #, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "endereço IP e máscara não correspodem"
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr ""
 
-#: libpq/hba.c:1165
+#: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4789
 #, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fim de linha antes do método de autenticação"
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "não é possível alterar a configuração de persistência duas vezes"
 
-#: libpq/hba.c:1175
+#: commands/tablecmds.c:4810
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "múltiplos valores especificados para tipo de autenticação"
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "não é possível alterar o método de acesso de uma tabela particionada"
 
-#: libpq/hba.c:1176
+#: commands/tablecmds.c:4816
 #, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Especifique exatamente um tipo de autenticação por linha."
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "não é possível ter vários subcomandos SET ACCESS METHOD"
 
-#: libpq/hba.c:1243
+#: commands/tablecmds.c:5537
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autenticação \"%s\" é inválido"
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "não é possível reescrever a relação do sistema \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1254
+#: commands/tablecmds.c:5543
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "método de autenticação \"%s\" é inválido: não é suportado por essa construção"
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "não foi possível reescrever a tabela \"%s\" usada como tabela de catálogo"
 
-#: libpq/hba.c:1275
+#: commands/tablecmds.c:5553
 #, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "autenticação do tipo gssapi não é suportada em soquetes locais"
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: libpq/hba.c:1286
+#: commands/tablecmds.c:6048
 #, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "autenticação do tipo peer só é suportada em soquetes locais"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" contém valores nulos"
 
-#: libpq/hba.c:1303
+#: commands/tablecmds.c:6065
 #, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "autenticação do tipo cert só é suportada em conexões hostssl"
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "a restrição de verificação \"%s\" da relação \"%s\" é violada por alguma linha"
 
-#: libpq/hba.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:6084 partitioning/partbounds.c:3388
 #, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opção de autenticação não está  no formato nome=valor: %s"
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "a restrição de partição atualizada para a partição padrão \"%s\" seria violada por alguma linha"
 
-#: libpq/hba.c:1365
+#: commands/tablecmds.c:6090
 #, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "não pode utilizar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute ou ldapurl junto com ldapprefix"
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "a restrição de partição da relação \"%s\" é violada por alguma linha"
 
-#: libpq/hba.c:1375
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6352
 #, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "método de autenticação \"ldap\" requer que argumento \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" ou \"ldapsuffix\" seja definido"
-
-#: libpq/hba.c:1418
-msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, gssapi, sspi e cert"
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "a ação ALTER %s não pode ser executada na relação \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1431
+#: commands/tablecmds.c:6607 commands/tablecmds.c:6614
 #, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert só pode ser configurado para registros \"hostssl\""
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados \"%s\", porque coluna \"%s.%s\" utiliza-o"
 
-#: libpq/hba.c:1442
+#: commands/tablecmds.c:6621
 #, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "certificados cliente só podem ser verificados se um certificado raiz estiver disponível"
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "não é possível alterar a tabela estrangeira \"%s\", porque a coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo de dados"
 
-#: libpq/hba.c:1443
+#: commands/tablecmds.c:6628
 #, c-format
-msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Certifique-se que o parâmetro de configuração \"ssl_ca_file\" está definido."
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "não é possível alterar a tabela \"%s\", porque a coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo"
 
-#: libpq/hba.c:1456
+#: commands/tablecmds.c:6684
 #, c-format
-msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert não pode ser definido como 0 ao utilizar autenticação \"cert\""
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados \"%s\", porque é o tipo de dados de uma tabela tipada"
 
-#: libpq/hba.c:1483
+#: commands/tablecmds.c:6686
 #, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde analisar URL do LDAP \"%s\": %s"
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Use ALTER ... CASCADE para alterar as tabelas tipadas também."
 
-#: libpq/hba.c:1491
+#: commands/tablecmds.c:6732
 #, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "esquema da URL do LDAP não é suportado: %s"
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "tipo %s não é um tipo composto"
 
-#: libpq/hba.c:1507
+#: commands/tablecmds.c:6759
 #, c-format
-msgid "filters not supported in LDAP URLs"
-msgstr "filtros não são suportados em URLs do LDAP"
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "não é possível adicionar coluna a tabela tipada"
 
-#: libpq/hba.c:1515
+#: commands/tablecmds.c:6812
 #, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "URLs do LDAP não são suportadas nesta plataforma"
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "não é possível adicionar coluna a uma partição"
 
-#: libpq/hba.c:1539
+#: commands/tablecmds.c:6841 commands/tablecmds.c:15171
 #, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de porta LDAP é inválido: \"%s\""
-
-#: libpq/hba.c:1579 libpq/hba.c:1586
-msgid "gssapi and sspi"
-msgstr "gssapi e sspi"
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1628
+#: commands/tablecmds.c:6847 commands/tablecmds.c:15178
 #, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "número de porta RADIUS é inválido: \"%s\""
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem ordenação diferente da coluna \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1648
+#: commands/tablecmds.c:6865
 #, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nome de opção de autenticação desconhecido: \"%s\""
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1839
+#: commands/tablecmds.c:6908
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "arquivo de configuração \"%s\" não contém entradas"
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr ""
 
-#: libpq/hba.c:1935
+#: commands/tablecmds.c:7159
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "expressão regular \"%s\" é inválida: %s"
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
 
-#: libpq/hba.c:1995
+#: commands/tablecmds.c:7237
 #, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "correspondência de expressão regular \"%s\" falhou: %s"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe, ignorada"
 
-#: libpq/hba.c:2012
+#: commands/tablecmds.c:7244
 #, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "expressão regular \"%s\" não tem subexpressões como informado na referência anterior em \"%s\""
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
 
-#: libpq/hba.c:2108
+#: commands/tablecmds.c:7310 commands/tablecmds.c:12098
 #, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "nome de usuário fornecido (%s) e nome de usuário autenticado (%s) não correspondem"
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr ""
 
-#: libpq/hba.c:2128
+#: commands/tablecmds.c:7311 commands/tablecmds.c:7628
+#: commands/tablecmds.c:8597 commands/tablecmds.c:12099
 #, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "não há correspondência em mapa de usuários \"%s\" para usuário \"%s\" autenticado como \"%s\""
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr ""
 
-#: libpq/hba.c:2163
+#: commands/tablecmds.c:7348 commands/tablecmds.c:7554
+#: commands/tablecmds.c:7696 commands/tablecmds.c:7814
+#: commands/tablecmds.c:7908 commands/tablecmds.c:7967
+#: commands/tablecmds.c:8086 commands/tablecmds.c:8225
+#: commands/tablecmds.c:8295 commands/tablecmds.c:8429
+#: commands/tablecmds.c:12253 commands/tablecmds.c:13757
+#: commands/tablecmds.c:16288
 #, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários \"%s\": %m"
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar coluna do sistema \"%s\""
 
-#: libpq/pqcomm.c:314
+#: commands/tablecmds.c:7354 commands/tablecmds.c:7702
 #, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" é uma coluna de identidade"
 
-#: libpq/pqcomm.c:335
+#: commands/tablecmds.c:7397
 #, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
 
-#: libpq/pqcomm.c:339
+#: commands/tablecmds.c:7402
 #, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "a coluna \"%s\" está no índice usado como identidade de réplica"
 
-#: libpq/pqcomm.c:366
+#: commands/tablecmds.c:7425
 #, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
-
-#: libpq/pqcomm.c:375
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:379
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: libpq/pqcomm.c:384
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "a coluna \"%s\" está marcada como NOT NULL na tabela mãe"
 
-#: libpq/pqcomm.c:389
+#: commands/tablecmds.c:7625 commands/tablecmds.c:9081
 #, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "família de endereços %d desconhecida"
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "restrição deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:400
+#: commands/tablecmds.c:7626
 #, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "A coluna \"%s\" da relação \"%s\" ainda não é NOT NULL."
 
-#: libpq/pqcomm.c:425
+#: commands/tablecmds.c:7711
 #, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" é uma coluna gerada"
 
-#: libpq/pqcomm.c:440
+#: commands/tablecmds.c:7825
 #, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr ""
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:459
+#: commands/tablecmds.c:7831
 #, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" já é uma coluna de identidade"
 
-#: libpq/pqcomm.c:462
+#: commands/tablecmds.c:7837
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de soquete \"%s\" e tente novamente."
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" já possui um valor padrão"
 
-#: libpq/pqcomm.c:465
+#: commands/tablecmds.c:7914 commands/tablecmds.c:7975
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns segundos e tente novamente."
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna de identidade"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:498
+#: commands/tablecmds.c:7980
 #, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna de identidade, ignorando"
 
-#: libpq/pqcomm.c:588
+#: commands/tablecmds.c:8033
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION também deve ser aplicado a tabelas filhas"
 
-#: libpq/pqcomm.c:598
+#: commands/tablecmds.c:8055
 #, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "não é possível excluir a expressão de geração da coluna herdada"
 
-#: libpq/pqcomm.c:609
+#: commands/tablecmds.c:8094
 #, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna gerada armazenada"
 
-#: libpq/pqcomm.c:639
+#: commands/tablecmds.c:8099
 #, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna gerada armazenada, ignorando"
 
-#: libpq/pqcomm.c:811
+#: commands/tablecmds.c:8172
 #, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "não pôde configurar o soquete para modo sem bloqueio: %m"
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr ""
 
-#: libpq/pqcomm.c:817
+#: commands/tablecmds.c:8215
 #, c-format
-msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %m"
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe a coluna número %d da relação \"%s\""
 
-#: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
+#: commands/tablecmds.c:8234
 #, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar as estatísticas na coluna incluída \"%s\" do índice \"%s\""
 
-#: libpq/pqcomm.c:1110
+#: commands/tablecmds.c:8239
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar as estatísticas na coluna \"%s\" do índice \"%s\", que não é uma expressão"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1121
+#: commands/tablecmds.c:8241
 #, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Altere as estatísticas na coluna da tabela, em vez disso."
 
-#: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
+#: commands/tablecmds.c:8476
 #, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "não é possível apagar coluna de tabela tipada"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1283
+#: commands/tablecmds.c:8535
 #, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: libpq/pqformat.c:436
+#: commands/tablecmds.c:8548
 #, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nenhum dado na mensagem"
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "não é possível remover coluna do sistema \"%s\""
 
-#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1444 utils/adt/rowtypes.c:561
+#: commands/tablecmds.c:8558
 #, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "dados insuficientes na mensagem"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "não é possível remover coluna herdada \"%s\""
 
-#: libpq/pqformat.c:636
+#: commands/tablecmds.c:8571
 #, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível excluir a coluna \"%s\", porque faz parte da chave de partição da relação \"%s\""
 
-#: libpq/pqformat.c:652
+#: commands/tablecmds.c:8596
 #, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensagem é inválido"
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "não é possível excluir a coluna apenas da tabela particionada quando existem partições"
 
-#: main/main.c:262
+#: commands/tablecmds.c:8801
 #, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX não tem suporte em tabelas particionadas"
 
-#: main/main.c:284
+#: commands/tablecmds.c:8826
 #, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX irá renomear o índice \"%s\" para \"%s\""
 
-#: main/main.c:313
+#: commands/tablecmds.c:9163
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
 msgstr ""
-"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
 
-#: main/main.c:314
+#: commands/tablecmds.c:9169
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]...\n"
-"\n"
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  %s [OPÇÃO]...\n"
-"\n"
 
-#: main/main.c:315
+#: commands/tablecmds.c:9172
 #, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "Esse recurso ainda não tem suporte em tabelas particionadas."
 
-#: main/main.c:317
+#: commands/tablecmds.c:9179 commands/tablecmds.c:9635
 #, c-format
-msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr "  -A 1|0             habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de execução\n"
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
 
-#: main/main.c:319
+#: commands/tablecmds.c:9202
 #, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS        número de buffers compartilhados\n"
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "restrições em tabelas permanentes só podem referenciar tabelas permanentes"
 
-#: main/main.c:320
+#: commands/tablecmds.c:9209
 #, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c NOME=VALOR      define o parâmetro em tempo de execução\n"
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "restrições em tabelas unlogged só podem referenciar tabelas permanentes ou unlogged"
 
-#: main/main.c:321
+#: commands/tablecmds.c:9215
 #, c-format
-msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr "  -C NOME            mostra valor de parâmetro em tempo de execução e termina\n"
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "restrições em tabelas temporárias só podem referenciar tabelas temporárias"
 
-#: main/main.c:322
+#: commands/tablecmds.c:9219
 #, c-format
-msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
-msgstr "   -d 1-5            nível de depuração\n"
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "restrições em tabelas temporárias devem envolver tabelas temporárias desta sessão"
 
-#: main/main.c:323
+#: commands/tablecmds.c:9283 commands/tablecmds.c:9289
 #, c-format
-msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
-msgstr "  -D DIRDADOS        diretório do banco de dados\n"
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "ação %s inválida para restrição de chave estrangeira contendo coluna gerada"
 
-#: main/main.c:324
+#: commands/tablecmds.c:9305
 #, c-format
-msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e                 usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave estrangeira não correspondem"
 
-#: main/main.c:325
+#: commands/tablecmds.c:9412
 #, c-format
-msgid "  -F                 turn fsync off\n"
-msgstr "  -F                 desabilita o fsync\n"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
 
-#: main/main.c:326
+#: commands/tablecmds.c:9414
 #, c-format
-msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h MÁQUINA         nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
 
-#: main/main.c:327
+#: commands/tablecmds.c:9571
 #, c-format
-msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i                 habilita conexões TCP/IP\n"
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr ""
 
-#: main/main.c:328
+#: commands/tablecmds.c:9845 commands/tablecmds.c:10315
+#: parser/parse_utilcmd.c:791 parser/parse_utilcmd.c:920
 #, c-format
-msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k DIRETÓRIO       local do soquete de domínio Unix\n"
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não têm suporte em tabelas estrangeiras"
 
-#: main/main.c:330
+#: commands/tablecmds.c:10868 commands/tablecmds.c:11146
+#: commands/tablecmds.c:12055 commands/tablecmds.c:12130
 #, c-format
-msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l                 habilita conexões SSL\n"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
 
-#: main/main.c:332
+#: commands/tablecmds.c:10875
 #, c-format
-msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONEXÃO     número máximo de conexões permitidas\n"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "a restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma restrição de chave estrangeira"
 
-#: main/main.c:333
+#: commands/tablecmds.c:10913
 #, c-format
-msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr "  -o OPÇÕES          passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar a restrição \"%s\" na relação \"%s\""
 
-#: main/main.c:334
+#: commands/tablecmds.c:10916
 #, c-format
-msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PORTA           número da porta para escutar\n"
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "A restrição \"%s\" é derivada da restrição \"%s\" da relação \"%s\"."
 
-#: main/main.c:335
+#: commands/tablecmds.c:10918
 #, c-format
-msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s                 mostra estatísticas após cada consulta\n"
+msgid "You may alter the constraint it derives from instead."
+msgstr ""
 
-#: main/main.c:336
+#: commands/tablecmds.c:11154
 #, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr "  -S MEM-ORD         define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma restrição de chave estrangeira ou restrição de verificação"
 
-#: main/main.c:337
+#: commands/tablecmds.c:11231
 #, c-format
-msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
-msgstr "  -V, --version      mostra informação sobre a versão e termina\n"
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "restrição deve ser validada nas tabelas descendentes também"
 
-#: main/main.c:338
+#: commands/tablecmds.c:11318
 #, c-format
-msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
-msgstr "  --NOME=VALOR       define o parâmetro em tempo de execução\n"
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
 
-#: main/main.c:339
+#: commands/tablecmds.c:11324
 #, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr "  --describe-config  descreve parâmetros de configuração e termina\n"
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr ""
 
-#: main/main.c:340
+#: commands/tablecmds.c:11328
 #, c-format
-msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
-msgstr "  -?, --help         mostra essa ajuda e termina\n"
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "não é possível ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
 
-#: main/main.c:342
+#: commands/tablecmds.c:11393
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para desenvolvedor:\n"
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "não é possível utilizar uma chave primária postergável na tabela referenciada \"%s\""
 
-#: main/main.c:343
+#: commands/tablecmds.c:11410
 #, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h       impede uso de alguns tipos de planos\n"
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
 
-#: main/main.c:344
+#: commands/tablecmds.c:11474
 #, c-format
-msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr "  -n                 não reinicializa memória compartilhada depois de término anormal\n"
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "lista de colunas referenciadas na chave estrangeira não deve conter duplicatas"
 
-#: main/main.c:345
+#: commands/tablecmds.c:11566
 #, c-format
-msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
-msgstr "  -O                 permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "não é possível utilizar uma restrição de unicidade postergável na tabela referenciada \"%s\""
 
-#: main/main.c:346
+#: commands/tablecmds.c:11571
 #, c-format
-msgid "  -P                 disable system indexes\n"
-msgstr "  -P                 desabilita índices do sistema\n"
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na tabela referenciada \"%s\""
 
-#: main/main.c:347
+#: commands/tablecmds.c:12011
 #, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex        mostra duração depois de cada consulta\n"
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\""
 
-#: main/main.c:348
+#: commands/tablecmds.c:12061
 #, c-format
-msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr "  -T                 envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
 
-#: main/main.c:349
+#: commands/tablecmds.c:12237
 #, c-format
-msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr "  -W NUM             espera NUM segundos para permitir que o depurador seja anexado\n"
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de coluna de tabela tipada"
 
-#: main/main.c:351
+#: commands/tablecmds.c:12264
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo monousuário:\n"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar coluna herdada \"%s\""
 
-#: main/main.c:352
+#: commands/tablecmds.c:12273
 #, c-format
-msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr "  --single           seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro argumento)\n"
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar a coluna \"%s\", porque faz parte da chave de partição da relação \"%s\""
 
-#: main/main.c:353
+#: commands/tablecmds.c:12323
 #, c-format
-msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
-msgstr "  NOMEBD             nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "o resultado da cláusula USING para a coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para o tipo de dados %s"
 
-#: main/main.c:354
+#: commands/tablecmds.c:12326
 #, c-format
-msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
-msgstr "  -d 0-5             muda o nível de depuração\n"
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Talvez seja necessário adicionar uma conversão explícita."
 
-#: main/main.c:355
+#: commands/tablecmds.c:12330
 #, c-format
-msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
-msgstr "  -E                 mostra consulta antes da execução\n"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para tipo %s"
 
-#: main/main.c:356
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12333
 #, c-format
-msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr "  -j                 não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Talvez seja necessário especificar \"USING %s::%s\"."
 
-#: main/main.c:357 main/main.c:362
+#: commands/tablecmds.c:12432
 #, c-format
-msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -r ARQUIVO         envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar a coluna herdada \"%s\" da relação \"%s\""
 
-#: main/main.c:359
+#: commands/tablecmds.c:12461
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo de ativação:\n"
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "A expressão USING contém uma referência de tabela de toda a linha."
 
-#: main/main.c:360
+#: commands/tablecmds.c:12472
 #, c-format
-msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr "  --boot             seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro argumento)\n"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes também"
 
-#: main/main.c:361
+#: commands/tablecmds.c:12597
 #, c-format
-msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr "  NOMEBD             nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de ativação)\n"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados da coluna \"%s\" duas vezes"
 
-#: main/main.c:363
+#: commands/tablecmds.c:12635
 #, c-format
-msgid "  -x NUM             internal use\n"
-msgstr "  -x NUM             uso interno\n"
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "a expressão de geração para a coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para o tipo de dados %s"
 
-#: main/main.c:365
+#: commands/tablecmds.c:12640
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
-"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de comando\n"
-"ou no arquivo de configuração.\n"
-"\n"
-"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para tipo %s"
 
-#: main/main.c:379
+#: commands/tablecmds.c:12721
 #, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de uma coluna usada por uma visão ou regra"
 
-#: main/main.c:396
+#: commands/tablecmds.c:12722 commands/tablecmds.c:12741
+#: commands/tablecmds.c:12759
 #, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
 
-#: main/main.c:403
+#: commands/tablecmds.c:12740
 #, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões administrativas não é\n"
-"permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de uma coluna usada em uma definição de gatilho"
 
-#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
-#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
-#: parser/parse_expr.c:1739 parser/parse_func.c:590 parser/parse_oper.c:948
+#: commands/tablecmds.c:12758
 #, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de coluna usada em uma definição de política"
 
-#: optimizer/path/joinrels.c:722
+#: commands/tablecmds.c:12789
 #, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem ou junção por hash"
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de uma coluna usada por uma coluna gerada"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1079
+#: commands/tablecmds.c:12790
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "%s não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um junção externa"
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "A coluna \"%s\" é usada pela coluna gerada \"%s\"."
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1158 parser/analyze.c:1330 parser/analyze.c:1528
-#: parser/analyze.c:2287
+#: commands/tablecmds.c:13865 commands/tablecmds.c:13877
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar o dono do índice \"%s\""
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2723
+#: commands/tablecmds.c:13867 commands/tablecmds.c:13879
 #, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "não pôde implementar GROUP BY"
+msgid "Change the ownership of the index's table instead."
+msgstr "Em vez disso, altere o dono da tabela do índice."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2724 optimizer/plan/planner.c:2892
-#: optimizer/prep/prepunion.c:825
+#: commands/tablecmds.c:13893
 #, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Alguns dos tipos de dados só suportam utilização de hash, enquanto outros só suportam utilização de ordenação."
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar o dono da sequência \"%s\""
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2891
+#: commands/tablecmds.c:13918
 #, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "não pôde implementar DISTINCT"
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar o dono da relação \"%s\""
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3497
+#: commands/tablecmds.c:14280
 #, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "não pôde implementar deslizante PARTITION BY"
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "não é possível ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3498
+#: commands/tablecmds.c:14357
 #, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Colunas de particionamento de deslizante devem ser de tipos de dados que suportam ordenação."
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "não é possível definir opções para a relação \"%s\""
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3502
+#: commands/tablecmds.c:14391 commands/view.c:445
 #, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "não pôde implementar deslizante ORDER BY"
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION só é suportado em visões automaticamente atualizáveis"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3503
+#: commands/tablecmds.c:14641
 #, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Colunas de ordenação de deslizante devem ser de tipos de dados que suportam ordenação."
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "somente existem tabelas, índices e visões materializadas em espaços de tabelas"
 
-#: optimizer/plan/setrefs.c:402
+#: commands/tablecmds.c:14653
 #, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "muitas entradas na tabela de relações"
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "não é possível mover relações de ou para o espaço de tabelas pg_global"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:419
+#: commands/tablecmds.c:14745
 #, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "não pôde implementar UNION recursivo"
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "interrompendo, porque não está disponível o bloqueio na relação \"%s.%s\""
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:420
+#: commands/tablecmds.c:14761
 #, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos os tipos de dados de colunas devem suportar utilização de hash."
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "nenhuma relação correspondente foi encontrada no espaço de tabelas \"%s\""
 
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:824
+#: commands/tablecmds.c:14879
 #, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "não pôde implementar %s"
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "não é possível mudar herança de tabela tipada"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:4529
+#: commands/tablecmds.c:14884 commands/tablecmds.c:15402
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "não é possível alterar a herança de uma partição"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:104
+#: commands/tablecmds.c:14889
 #, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "não pode criar tabelas temporárias ou unlogged durante recuperação"
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "não é possível alterar a herança da tabela particionada"
 
-#: parser/analyze.c:627 parser/analyze.c:1102
+#: commands/tablecmds.c:14935
 #, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "não é possível herdar da tabela temporária de outra sessão"
 
-#: parser/analyze.c:794
+#: commands/tablecmds.c:14948
 #, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "não é possível herdar de uma partição"
 
-#: parser/analyze.c:812
+#: commands/tablecmds.c:14970 commands/tablecmds.c:17833
 #, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "herança circular não é permitida"
 
-#: parser/analyze.c:816
+#: commands/tablecmds.c:14971 commands/tablecmds.c:17834
 #, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "A fonte de inserção é uma expressão de registro contendo o mesmo número de colunas esperadas pelo INSERT. Você utilizou acidentalmente parênteses extra?"
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
 
-#: parser/analyze.c:924 parser/analyze.c:1303
+#: commands/tablecmds.c:14984
 #, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO não é permitido aqui"
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "o gatilho \"%s\" impede que a tabela \"%s\" se torne filha de herança"
 
-#: parser/analyze.c:1116
+#: commands/tablecmds.c:14986
 #, c-format
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr ""
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1235 parser/analyze.c:2459
+#: commands/tablecmds.c:15189
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s não pode ser aplicado a VALUES"
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
 
-#: parser/analyze.c:1456
+#: commands/tablecmds.c:15198
 #, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "a coluna \"%s\" na tabela filha deve ser uma coluna gerada"
 
-#: parser/analyze.c:1457
+#: commands/tablecmds.c:15203
 #, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões ou funções."
+msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
+msgstr "a coluna \"%s\" na tabela filha não deve ser uma coluna gerada"
 
-#: parser/analyze.c:1458
+#: commands/tablecmds.c:15234
 #, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma cláusula FROM."
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:1518
+#: commands/tablecmds.c:15322
 #, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de verificação \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:1582
+#: commands/tablecmds.c:15330
 #, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras relações do mesmo nível da consulta"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na tabela descendente \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:1671
+#: commands/tablecmds.c:15341
 #, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "a restrição \"%s\" conflita com a restrição NOT VALID na tabela filha \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:2051
+#: commands/tablecmds.c:15380
 #, c-format
-msgid "RETURNING must have at least one column"
-msgstr "RETURNING deve ter pelo menos uma coluna"
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:2088
+#: commands/tablecmds.c:15466
 #, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "a partição \"%s\" já está pendente de desanexação na tabela particionada \"%s.%s\""
 
-#: parser/analyze.c:2106
+#: commands/tablecmds.c:15495 commands/tablecmds.c:15543
 #, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR não deve conter comandos que modificam dados no WITH"
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "a relação \"%s\" não é uma partição da relação \"%s\""
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2114
+#: commands/tablecmds.c:15549
 #, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s não é suportado"
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:2117
+#: commands/tablecmds.c:15777
 #, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "tabelas tipadas não podem herdar"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2125
+#: commands/tablecmds.c:15807
 #, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s não é suportado"
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabela está faltando coluna \"%s\""
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2136
+#: commands/tablecmds.c:15818
 #, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s não é suportado"
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "tabela tem coluna \"%s\" onde tipo requer \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:2139
+#: commands/tablecmds.c:15827
 #, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY."
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" tem tipo diferente para coluna \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:2205
+#: commands/tablecmds.c:15841
 #, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "visões materializadas não devem conter comandos que modificam dados no WITH"
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "tabela tem coluna extra \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:2215
+#: commands/tablecmds.c:15893
 #, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "visões materializadas não devem utilizar tabelas ou visões temporárias"
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela tipada"
 
-#: parser/analyze.c:2225
+#: commands/tablecmds.c:16067
 #, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "visões materializadas não podem ser definidas utilizando parâmetros relacionados"
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "não é possível utilizar o índice não único \"%s\" como identidade da réplica"
 
-#: parser/analyze.c:2237
+#: commands/tablecmds.c:16073
 #, c-format
-msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
-msgstr "visões materializadas não podem ser UNLOGGED"
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "não é possível utilizar o índice não imediato \"%s\" como identidade da réplica"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2294
+#: commands/tablecmds.c:16079
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s não é permitido com cláusula DISTINCT"
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "não é possível utilizar o índice de expressão \"%s\" como identidade da réplica"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2301
+#: commands/tablecmds.c:16085
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s não é permitido com cláusula GROUP BY"
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "não é possível utilizar o índice parcial \"%s\" como identidade da réplica"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2308
+#: commands/tablecmds.c:16102
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s não é permitido com cláusula HAVING"
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "o índice \"%s\" não pode ser usado como identidade de réplica, porque a coluna %d é uma coluna do sistema"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2315
+#: commands/tablecmds.c:16109
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "índice \"%s\" não pode ser utilizado como identidade da réplica, porque a coluna \"%s\" contém valores nulos"
+
+#: commands/tablecmds.c:16354
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "não é possível alterar o status registrado da tabela \"%s\", porque é temporário"
+
+#: commands/tablecmds.c:16378
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "não é possível alterar a tabela \"%s\" para não registrada, porque faz parte de uma publicação"
+
+#: commands/tablecmds.c:16380
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Relações sem registro de transações (unlogged) não podem ser replicadas."
+
+#: commands/tablecmds.c:16425
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "não foi possível alterar a tabela \"%s\" para com registro de transações (logged), porque faz referência à tabela sem registro de transações (unlogged) \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16435
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "não foi possível alterar a tabela \"%s\" para sem registro de transações (unlogged), porque faz referência à tabela com registro de transações (logged) \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16493
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "não é possível mover uma sequência com dono para outro esquema"
+
+#: commands/tablecmds.c:16600
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17020
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão materializada"
+
+#: commands/tablecmds.c:17170
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo composto"
+
+#: commands/tablecmds.c:17200
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar o esquema do índice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17202 commands/tablecmds.c:17216
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "Em vez disso, altere o esquema da tabela."
+
+#: commands/tablecmds.c:17206
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar o esquema do tipo de dados composto \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17214
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar o esquema da tabela TOAST \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17246
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:17312
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "não existe a coluna \"%s\" referenciada na chave de partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17320
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na chave de partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17331 commands/tablecmds.c:17421
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "não é possível usar coluna gerada na chave de partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17332 commands/tablecmds.c:17422 commands/trigger.c:663
+#: rewrite/rewriteHandler.c:936 rewrite/rewriteHandler.c:971
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "A coluna \"%s\" é uma coluna gerada."
+
+#: commands/tablecmds.c:17404
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:17451
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções na expressão da chave de partição devem ser marcadas como IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17460
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "não é possível usar expressão constante como chave de partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17481
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para a expressão de partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17516
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "Você deve especificar uma classe de operador hash, ou definir uma classe de operador hash padrão para o tipo de dados."
+
+#: commands/tablecmds.c:17522
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "Você deve especificar uma classe de operador de Árvore-B, ou definir uma classe de operador de Árvore-B padrão para o tipo de dados."
+
+#: commands/tablecmds.c:17773
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" já é uma partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17779
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "não é possível anexar uma tabela tipada como partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17795
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:17809
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "não é possível anexar a mãe de herança como partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17843
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "não é possível anexar uma relação temporária como partição da relação permanente \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17851
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "não é possível anexar uma relação permanente como partição da relação temporária \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17859
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "não é possível anexar como partição de relação temporária de outra sessão"
+
+#: commands/tablecmds.c:17866
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "não é possível anexar relação temporária de outra sessão como partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17886
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "a tabela \"%s\" contém a coluna \"%s\" não encontrada na tabela mãe \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17889
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:17901
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "o gatilho \"%s\" impede que a tabela \"%s\" se torne uma partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17903
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "Os gatilhos ROW com tabelas de transição não são têm suporte em partições."
+
+#: commands/tablecmds.c:18082
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível anexar a tabela estrangeira \"%s\" como partição da tabela particionada \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:18085
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "A tabela particionada \"%s\" contém índices de unicidade."
+
+#: commands/tablecmds.c:18402
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:18511
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:18517
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:19032 commands/tablecmds.c:19052
+#: commands/tablecmds.c:19073 commands/tablecmds.c:19092
+#: commands/tablecmds.c:19134
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "não é possível anexar o índice \"%s\" como uma partição do índice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:19035
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "O índice \"%s\" já está anexado a outro índice."
+
+#: commands/tablecmds.c:19055
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "O índice \"%s\" não é um índice de nenhuma partição da tabela \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19076
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "As definições de índice não correspondem."
+
+#: commands/tablecmds.c:19095
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:19137
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:19373
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "o tipo de dados de coluna %s não tem suporte para compressão"
+
+#: commands/tablecmds.c:19380
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "método de compressão inválido \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:19406
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de armazenamento inválido \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:19416
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "o tipo de dados da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:650
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" existe mas, não é um diretório"
+
+#: commands/tablespace.c:230
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permissão negada para criar o espaço de tabelas \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:232
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para criar um espaço de tabelas."
+
+#: commands/tablespace.c:248
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "o local do espaço de tabelas não pode conter apóstrofos"
+
+#: commands/tablespace.c:261
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "o local do espaço de tabelas deve ser um caminho absoluto"
+
+#: commands/tablespace.c:273
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "o local do espaço de tabelas \"%s\" é muito longo"
+
+#: commands/tablespace.c:280
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "o local do espaço de tabelas não deve estar dentro do diretório de dados"
+
+#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:976
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nome de espaço de tabelas inaceitável \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:977
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "O prefixo “pg_” é reservado para espaços de tabelas do sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:310 commands/tablespace.c:998
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "o espaço de tabelas \"%s\" já existe"
+
+#: commands/tablespace.c:326
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor do OID de pg_tablespace não está definido no modo de atualização binária"
+
+#: commands/tablespace.c:431 commands/tablespace.c:959
+#: commands/tablespace.c:1048 commands/tablespace.c:1117
+#: commands/tablespace.c:1263 commands/tablespace.c:1466
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "o espaço de tabela \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablespace.c:437
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o espaço de tabelas \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablespace.c:463
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "o espaço de tabelas \"%s\" não pode ser excluído, porque alguns objetos dependem dele"
+
+#: commands/tablespace.c:530
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "o espaço de tabela \"%s\" não está vazio"
+
+#: commands/tablespace.c:617
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "o diretório \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablespace.c:618
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Crie o diretório para o espaço de tabelas antes de reiniciar o servidor."
+
+#: commands/tablespace.c:623
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível definir permissões no diretório \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:655
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "o diretório \"%s\" já está em uso como espaço de tabelas"
+
+#: commands/tablespace.c:833 commands/tablespace.c:919
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível remover o link simbólico \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:842 commands/tablespace.c:927
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\" não é um diretório ou link simbólico"
+
+#: commands/tablespace.c:1122
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "O espaço de tabelas \"%s\" não existe."
+
+#: commands/tablespace.c:1568
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "diretórios para espaços de tabelas %u não puderam ser removidos"
+
+#: commands/tablespace.c:1570
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Você pode remover os diretórios manualmente, se necessário."
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" é uma tabela"
+
+#: commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:245
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Tabelas não podem ter gatilhos INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" é uma tabela particionada"
+
+#: commands/trigger.c:268
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "Os gatilhos ROW em tabelas de transição não têm suporte em tabelas particionadas."
+
+#: commands/trigger.c:280 commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" é uma visão"
+
+#: commands/trigger.c:282
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Visões não podem ter gatilhos BEFORE ou AFTER no nível de linha."
+
+#: commands/trigger.c:289
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Visões não podem ter gatilhos TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:297 commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:444
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" é uma tabela estrangeira"
+
+#: commands/trigger.c:299
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Tabelas estrangeiras não podem ter gatilhos INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:311
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Tabelas estrangeiras não podem ter gatilhos de restrição."
+
+#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332 commands/trigger.c:1439
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "a relação \"%s\" não pode ter gatilhos"
+
+#: commands/trigger.c:387
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados"
+
+#: commands/trigger.c:395
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "gatilhos INSTEAD OF devem ser FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:399
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter condições WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:403
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter listas de colunas"
+
+#: commands/trigger.c:432
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "Dar nome à variável ROW na cláusula REFERENCING não tem suporte"
+
+#: commands/trigger.c:433
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:446
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "Gatilhos em tabelas estrangeiras não podem ter tabelas de transição."
+
+#: commands/trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "Gatilhos em visões não podem ter tabelas de transição."
+
+#: commands/trigger.c:469
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "os gatilhos ROW com tabelas de transição não são têm suporte em partições"
+
+#: commands/trigger.c:473
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:479
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "o nome da tabela de transição só pode ser especificado para um gatilho AFTER"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "gatilhos TRUNCATE com tabelas de transição não têm suporte"
+
+#: commands/trigger.c:501
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:512
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:529
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:544
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:559
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:623 commands/trigger.c:636
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "condição WHEN de gatilho de comando não pode referenciar valores de coluna"
+
+#: commands/trigger.c:628
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "condição WHEN de gatilho INSERT não pode referenciar valores OLD"
+
+#: commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "condição WHEN de gatilho DELETE não pode referenciar valores NEW"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "condição WHEN de gatilho BEFORE não pode referenciar colunas de sistema NEW"
+
+#: commands/trigger.c:654 commands/trigger.c:662
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "a condição WHEN do gatilho BEFORE não pode fazer referência a colunas geradas NEW"
+
+#: commands/trigger.c:655
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:770 commands/trigger.c:1614
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+
+#: commands/trigger.c:783
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "o gatilho \"%s\" para a relação \"%s\" é um gatilho interno ou filho"
+
+#: commands/trigger.c:802
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "o gatilho \"%s\" para a relação \"%s\" é um gatilho de restrição"
+
+#: commands/trigger.c:1404 commands/trigger.c:1557 commands/trigger.c:1838
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+
+#: commands/trigger.c:1529
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "não é possível renomear o gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+
+#: commands/trigger.c:1531
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "Renomeie o gatilho na tabela particionada \"%s\" em vez disso."
+
+#: commands/trigger.c:1631
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "renomeado o gatilho \"%s\" na relação \"%s\""
+
+#: commands/trigger.c:1777
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
+
+#: commands/trigger.c:2386
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
+
+#: commands/trigger.c:2446 commands/trigger.c:2664 commands/trigger.c:2917
+#: commands/trigger.c:3270
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
+
+#: commands/trigger.c:2522
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:2523
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:3347 executor/nodeModifyTable.c:2369
+#: executor/nodeModifyTable.c:2452
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "tupla a ser atualizada já foi modificada por uma operação disparada pelo comando atual"
+
+#: commands/trigger.c:3348 executor/nodeModifyTable.c:1535
+#: executor/nodeModifyTable.c:1609 executor/nodeModifyTable.c:2370
+#: executor/nodeModifyTable.c:2453 executor/nodeModifyTable.c:3098
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "Considere utilizar um gatilho AFTER ao invés de um gatilho BEFORE para propagar alterações para outras linhas."
+
+#: commands/trigger.c:3389 executor/nodeLockRows.c:228
+#: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:308
+#: executor/nodeModifyTable.c:1551 executor/nodeModifyTable.c:2387
+#: executor/nodeModifyTable.c:2595
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "não foi possível serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
+
+#: commands/trigger.c:3397 executor/nodeModifyTable.c:1641
+#: executor/nodeModifyTable.c:2470 executor/nodeModifyTable.c:2619
+#: executor/nodeModifyTable.c:2986
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "não foi possível serializar o acesso devido à exclusão concorrente"
+
+#: commands/trigger.c:4604
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "não é possível disparar o gatilho diferido dentro da operação com restrição de segurança"
+
+#: commands/trigger.c:5787
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
+
+#: commands/trigger.c:5810
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para criar analisadores de procura de texto completo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "o parâmetro do analisador de procura de texto completo \"%s\" não é reconhecido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "o método start do analisador de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "o método gettoken do analisador de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "o método end do analisador de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "o método lextypes do analisador de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" não aceita opções"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "o modelo de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar modelos de procura de texto completo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "o parâmetro do modelo de procura de texto completo \"%s\" não é reconhecido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "o método lexize do modelo de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "o parâmetro de configuração de procura de texto completo \"%s\" não é reconhecido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "não é possível especificar as duas opções PARSER e COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "o analisador de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1241
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1507
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1670 commands/tsearchcmds.c:1785
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "o formato da lista de parâmetros não é válido: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar um tipo base"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4137
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do modificador de tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "restrições de verificação para domínios não podem ser marcadas NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2956
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2962
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2968
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de exclusão não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2974
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2983
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "especificação de postergação de restrição não tem suporte para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s não é um enum"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "atributo do tipo \"subtype\" é requerido"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "subtipo do range não pode ser %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "especificado ordenação de intervalo, mas o subtipo não dá suporte a ordenação"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "não é possível especificar uma função canônica sem um tipo shell criado anteriormente"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:1965
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "a função de entrada do tipo %s tem múltiplas correspondências"
+
+#: commands/typecmds.c:1983
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "a função de entrada do tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2027
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "a função de saída do tipo %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2034
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "a função de saída do tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2063
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "a função de recebimento do tipo %s tem múltiplas correspondências"
+
+#: commands/typecmds.c:2081
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2088
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "a função de recebimento do tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2116
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "a função de envio do tipo %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2123
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "a função de envio do tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2150
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "a função typmod_in %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2157
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "função de entrada do modificador de tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2184
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "a função typmod_out %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2191
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "função de saída do modificador de tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2218
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "a função de análise de tipo %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2247
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "a função de índice de tipo %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2257
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:2303
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o tipo range ou definir uma classe de operadores padrão para o subtipo."
+
+#: commands/typecmds.c:2334
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "função canônica de range %s deve retornar tipo range"
+
+#: commands/typecmds.c:2340
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "função canônica de range %s deve ser imutável"
+
+#: commands/typecmds.c:2376
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "a função de comparação de subtipo de intervalo %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2383
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "função diff de subtipo range %s deve ser imutável"
+
+#: commands/typecmds.c:2410
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor do OID da matriz pg_type não está definido quando no modo de atualização binária"
+
+#: commands/typecmds.c:2443
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor do OID do multi-intervalo pg_type não está definido quando no modo de atualização binária"
+
+#: commands/typecmds.c:2476
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:2772
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+
+#: commands/typecmds.c:2885 commands/typecmds.c:3086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não existe"
+
+#: commands/typecmds.c:2889
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/typecmds.c:3093
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não é uma restrição de verificação"
+
+#: commands/typecmds.c:3194
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
+
+#: commands/typecmds.c:3423 commands/typecmds.c:3622 commands/typecmds.c:3705
+#: commands/typecmds.c:3893
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s não é um domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:3455
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+
+#: commands/typecmds.c:3506
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "não é possível utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:3634 commands/typecmds.c:3717 commands/typecmds.c:4010
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s é um tipo linha da tabela"
+
+#: commands/typecmds.c:3644 commands/typecmds.c:3727 commands/typecmds.c:3925
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados matriz %s"
+
+#: commands/typecmds.c:3646 commands/typecmds.c:3729 commands/typecmds.c:3927
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
+
+#: commands/typecmds.c:3995
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:4165
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "não é possível alterar o armazenamento do tipo de dados para PLAIN"
+
+#: commands/typecmds.c:4258
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "o atributo de tipo de dados \"%s\" não pode ser alterado"
+
+#: commands/typecmds.c:4276
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para alterar um tipo de dados"
+
+#: commands/typecmds.c:4297 commands/typecmds.c:4306
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "%s não é um tipo de dados base"
+
+#: commands/user.c:201
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
+
+#: commands/user.c:319 commands/user.c:325 commands/user.c:331
+#: commands/user.c:337 commands/user.c:343
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "permissão negada ao criar role"
+
+#: commands/user.c:320
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may create roles."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:326 commands/user.c:332 commands/user.c:338
+#: commands/user.c:344
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:355 commands/user.c:1393 commands/user.c:1400 gram.y:16726
+#: gram.y:16772 utils/adt/acl.c:5401 utils/adt/acl.c:5407
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
+
+#: commands/user.c:357 commands/user.c:1395 commands/user.c:1402
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Os nomes de funções de banco de dados (roles) que começam com \"pg_\" são reservados."
+
+#: commands/user.c:378 commands/user.c:1417
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" já existe"
+
+#: commands/user.c:440 commands/user.c:925
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "uma cadeia de caracteres vazia não é uma senha válida, limpando a senha"
+
+#: commands/user.c:469
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor do OID de pg_authid não está definido quando no modo de atualização binária"
+
+#: commands/user.c:653 commands/user.c:1011
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "Não é possível alterar funções de banco de dados (roles) reservadas."
+
+#: commands/user.c:760 commands/user.c:766 commands/user.c:782
+#: commands/user.c:790 commands/user.c:804 commands/user.c:810
+#: commands/user.c:816 commands/user.c:825 commands/user.c:870
+#: commands/user.c:1033 commands/user.c:1044
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter role"
+msgstr "permissão negada para alterar função de banco de dados (role)"
+
+#: commands/user.c:761 commands/user.c:1034
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may alter roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:767 commands/user.c:805 commands/user.c:811
+#: commands/user.c:817
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may change the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:783 commands/user.c:1045
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may alter this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:791
+#, c-format
+msgid "To change another role's password, the current user must have the %s attribute and the %s option on the role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:826
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add members."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:871
+#, c-format
+msgid "The bootstrap user must have the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1076
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter setting"
+msgstr "permissão negada para alterar a definição"
+
+#: commands/user.c:1077
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may alter settings globally."
+msgstr "Somente funções de banco de dados (roles) com o atributo %s podem alterar as definições globalmente."
+
+#: commands/user.c:1101 commands/user.c:1173 commands/user.c:1179
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "permissão negada ao remover role"
+
+#: commands/user.c:1102
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on the target roles may drop roles."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1127
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1137 commands/user.c:1364 commands/variable.c:836
+#: commands/variable.c:839 commands/variable.c:923 commands/variable.c:926
+#: utils/adt/acl.c:356 utils/adt/acl.c:376 utils/adt/acl.c:5256
+#: utils/adt/acl.c:5304 utils/adt/acl.c:5332 utils/adt/acl.c:5351
+#: utils/adt/regproc.c:1551 utils/init/miscinit.c:756
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "role \"%s\" não existe"
+
+#: commands/user.c:1142
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/user.c:1155 commands/user.c:1159
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "usuário atual não pode ser removido"
+
+#: commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
+
+#: commands/user.c:1174
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may drop roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may drop this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1306
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "role \"%s\" não pode ser removida, porque alguns objetos dependem dela"
+
+#: commands/user.c:1380
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
+
+#: commands/user.c:1384
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
+
+#: commands/user.c:1428 commands/user.c:1438
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "permissão negada ao renomear role"
+
+#: commands/user.c:1429
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may rename roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1439
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may rename this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1461
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "a senha MD5 foi limpa, porque a função de banco de dados (role) foi renomeada"
+
+#: commands/user.c:1525 gram.y:1260
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opção de role desconhecida \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1530
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for role option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor não reconhecido para opção da função de banco de dados (role) \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1563
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "nomes de coluna não podem ser incluídos em GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "permissão negada ao remover objetos"
+
+#: commands/user.c:1604
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may drop objects owned by it."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1632 commands/user.c:1643
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
+
+#: commands/user.c:1633
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects owned by it."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1644
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects to it."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1740
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não pode ser membro de nenhuma função de banco de dados"
+
+#: commands/user.c:1753
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1793 commands/user.c:1819
+#, c-format
+msgid "%s option cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "A opção de concessão %s não pode ser concedida de volta ao seu próprio concedente"
+
+#: commands/user.c:1896
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" já teve a participação concedida na função de banco de dados \"%s\" pela função de banco de dados \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2031
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não teve a participação concedida na função de banco de dados \"%s\" pela função de banco de dados \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2131
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não pode ter membros explícitos"
+
+#: commands/user.c:2142 commands/user.c:2165
+#, c-format
+msgid "permission denied to grant role \"%s\""
+msgstr "permissão negada para conceder função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2144
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2149 commands/user.c:2172
+#, c-format
+msgid "permission denied to revoke role \"%s\""
+msgstr "permissão negada para revogar a função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2151
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2167
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2174
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2254 commands/user.c:2263
+#, c-format
+msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\""
+msgstr "permissão negada para conceder privilégios como função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2256
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2265
+#, c-format
+msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"."
+msgstr "O concedente deve ter a opção %s na função de banco de dados (role) \"%s\"."
+
+#: commands/user.c:2273
+#, c-format
+msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\""
+msgstr "permissão negada para revogar privilégios concedidos pela função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2275
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2498 utils/adt/acl.c:1309
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "privilégios dependentes existem"
+
+#: commands/user.c:2499 utils/adt/acl.c:1310
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revogá-los também."
+
+#: commands/vacuum.c:137
+#, c-format
+msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:209
+#, c-format
+msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT option must be 0 or between %d kB and %d kB"
+msgstr "a opção BUFFER_USAGE_LIMIT deve ser 0, ou estar entre %d kB e %d kB"
+
+#: commands/vacuum.c:219
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "opção do ANALYZE não reconhecida \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:259
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "a opção paralela requer um valor entre 0 e %d"
+
+#: commands/vacuum.c:271
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "o número de processos trabalhadores paralelos para \"vacuum\" devem estar entre 0 e %d"
+
+#: commands/vacuum.c:292
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "opção para VACUUM não reconhecida \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:318
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:329
+#, c-format
+msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT cannot be specified for VACUUM FULL"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:343
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "a opção do ANALYZE deve ser especificada quando é fornecida a lista de colunas"
+
+#: commands/vacuum.c:355
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:362
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:371
+#, c-format
+msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with a list of tables"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:380
+#, c-format
+msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with other VACUUM options"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:515
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s não pode ser executado a partir de VACUUM ou ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:733
+#, c-format
+msgid "permission denied to vacuum \"%s\", skipping it"
+msgstr "permissão negada para limpar (vacuum) \"%s\", ignorando"
+
+#: commands/vacuum.c:746
+#, c-format
+msgid "permission denied to analyze \"%s\", skipping it"
+msgstr "permissão negada para analisar \"%s\", ignorando"
+
+#: commands/vacuum.c:824 commands/vacuum.c:921
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "ignorando limpeza de \"%s\" --- bloqueio não está disponível"
+
+#: commands/vacuum.c:829
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "pulando a limpeza (vacuum) de \"%s\" --- a relação não existe mais"
+
+#: commands/vacuum.c:845 commands/vacuum.c:926
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "ignorando análise de \"%s\" --- bloqueio não está disponível"
+
+#: commands/vacuum.c:850
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "pulando a análise de \"%s\" --- a relação não existe mais"
+
+#: commands/vacuum.c:1161
+#, c-format
+msgid "cutoff for removing and freezing tuples is far in the past"
+msgstr "o ponto limite para remover e congelar tuplas está distante no passado"
+
+#: commands/vacuum.c:1162 commands/vacuum.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Feche as transações abertas logo para evitar problemas de reutilização de identificadores de transação (wraparound).\n"
+"Talvez você também precise efetivar ou desfazer transações preparadas antigas, ou excluir encaixes de replicação obsoletos."
+
+#: commands/vacuum.c:1166
+#, c-format
+msgid "cutoff for freezing multixacts is far in the past"
+msgstr "o ponto limite para congelar multixacts está distante no passado"
+
+#: commands/vacuum.c:1908
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "alguns bancos de dados não foram limpos a mais de 2 bilhões de transações"
+
+#: commands/vacuum.c:1909
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reutilização de identificadores de transação (wraparound)."
+
+#: commands/vacuum.c:2078
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode limpar objetos que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema"
+
+#: commands/vacuum.c:2503
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "índice \"%s\" varrido para remover %d versões de linha"
+
+#: commands/vacuum.c:2522
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "o índice \"%s\" agora contém %.0f versões de linha em %u páginas"
+
+#: commands/vacuum.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"%.0f versões de linha de índice foram removidas.\n"
+"%u páginas de índice foram excluídas recentemente.\n"
+"%u páginas de índice estão excluídas no momento, das quais %u são reutilizáveis no momento."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:677
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: commands/vacuumparallel.c:683
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: commands/variable.c:185
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Especificações de \"datestyle\" conflitantes."
+
+#: commands/variable.c:307
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "Não é possível especificar meses em intervalo de zona horária."
+
+#: commands/variable.c:313
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "Não é possível especificar dias em intervalo de zona horária."
+
+#: commands/variable.c:351 commands/variable.c:433
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
+
+#: commands/variable.c:353 commands/variable.c:435
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "O PostgreSQL não dá suporte a segundos intercalados."
+
+#: commands/variable.c:362
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "deslocamento de zona horária UTC está fora do intervalo."
+
+#: commands/variable.c:552
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "não é possível definir o modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação de leitura-apenas"
+
+#: commands/variable.c:559
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "modo leitura-escrita de transação deve ser definido antes de qualquer consulta"
+
+#: commands/variable.c:566
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "não é possível definir o modo leitura-escrita da transação durante recuperação"
+
+#: commands/variable.c:592
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+
+#: commands/variable.c:599
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+
+#: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1629
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "não é possível utilizar o modo serializável em um servidor em-espera ativo (hot standby)"
+
+#: commands/variable.c:607
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Você pode utilizar REPEATABLE READ ao invés disso."
+
+#: commands/variable.c:625
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE não pode ser chamado em uma subtransação"
+
+#: commands/variable.c:631
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+
+#: commands/variable.c:713
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "A conversão entre %s e %s não tem suporte."
+
+#: commands/variable.c:720
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Não é possível alterar \"client_encoding\" nesse momento."
+
+#: commands/variable.c:781
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "não é possível alterar client_encoding durante uma operação paralela"
+
+#: commands/variable.c:948
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "a permissão será negada para definir a função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:953
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "permissão negada para definir a função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:1153
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour não tem suporte por essa construção"
+
+#: commands/variable.c:1181
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency deve ser definido como 0 em plataformas que não possuem posix_fadvise()."
+
+#: commands/variable.c:1194
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "maintenance_io_concurrency deve ser definido como 0 em plataformas que não possuem posix_fadvise()."
+
+#: commands/variable.c:1207
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL não tem suporte por essa construção"
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para a coluna \"%s\" da visão"
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "não é possível excluir colunas de visão"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar o nome da coluna \"%s\" da visão para \"%s\""
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para mudar o nome da coluna da visão em vez disso."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "não é possível mudar o tipo de dados da coluna \"%s\" da visão de %s para %s"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar a ordenação da coluna \"%s\" da visão de %s para %s"
+
+#: commands/view.c:392
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "as visões não devem conter SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:404
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "as visões não devem conter instruções de modificação de dados no WITH"
+
+#: commands/view.c:474
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica mais nomes de colunas do que colunas"
+
+#: commands/view.c:482
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "as visões não podem ser não rastreadas (unlogged), porque não têm armazenamento"
+
+#: commands/view.c:496
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "a visão \"%s\" será uma visão temporária"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "o cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "o cursor \"%s\" está preso em uma transação anterior"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "o cursor \"%s\" possui múltiplas referências FOR UPDATE/SHARE à tabela \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "o cursor \"%s\" não possui uma referência FOR UPDATE/SHARE para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "o cursor \"%s\" não está posicionado em uma linha"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "o cursor \"%s\" não é uma varredura simples atualizável da tabela \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2498
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "o tipo de dados do parâmetro %d (%s) não corresponde ao da preparação do plano (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2510
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nenhum valor encontrado para o parâmetro %d"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/execExpr.c:644 executor/execExpr.c:650
+#: executor/execExprInterp.c:4234 executor/execExprInterp.c:4251
+#: executor/execExprInterp.c:4350 executor/nodeModifyTable.c:197
+#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
+#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "o tipo de dados da linha da tabela e o tipo de dados da linha especificado pela consulta não correspondem"
+
+#: executor/execExpr.c:638 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "A consulta tem muitas colunas."
+
+#: executor/execExpr.c:645 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "A consulta fornece um valor para uma coluna excluída na posição ordinal %d."
+
+#: executor/execExpr.c:651 executor/execExprInterp.c:4252
+#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "A tabela tem o tipo de dados %s na posição ordinal %d, mas a consulta espera %s."
+
+#: executor/execExpr.c:1099 parser/parse_agg.c:838
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "as chamadas de função de janela não podem ser aninhadas"
+
+#: executor/execExpr.c:1618
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "o tipo de dados do destino não é uma matriz"
+
+#: executor/execExpr.c:1958
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "A coluna ROW() tem o tipo %s em vez do tipo %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2574 executor/execSRF.c:719 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1032
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "não é possível passar mais de %d argumento para a função"
+msgstr[1] "não é possível passar mais de %d argumentos para a função"
+
+#: executor/execExpr.c:2601 executor/execSRF.c:739 executor/functions.c:1066
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3780 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "a função que retorna um conjunto foi chamada em um contexto que não aceita um conjunto"
+
+#: executor/execExpr.c:3007 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "não é possível colocar índices no tipo de dados %s, porque não tem suporte para índices"
+
+#: executor/execExpr.c:3135 executor/execExpr.c:3157
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "o tipo de dados %s não tem suporte para atribuição com índice"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1962
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "o atributo %d do tipo %s foi removido"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1968
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "o atributo %d do tipo %s tem tipo incorreto"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1970 executor/execExprInterp.c:3104
+#: executor/execExprInterp.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "A tabela tem o tipo %s, mas a consulta espera %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2050 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
+#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
+#: utils/fmgr/funcapi.c:561
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "o tipo de dados %s não é composto"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2588
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF não tem suporte para esse tipo de tabela"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2801
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "não é possível mesclar matrizes incompatíveis"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2802
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Matriz com elemento do tipo %s não pode ser incluído na construção ARRAY com elemento do tipo %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2823 utils/adt/arrayfuncs.c:266
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:576 utils/adt/arrayfuncs.c:1330
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3532 utils/adt/arrayfuncs.c:5616
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6133 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "o número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2843 executor/execExprInterp.c:2878
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2855 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:960 utils/adt/arrayfuncs.c:1569
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377 utils/adt/arrayfuncs.c:2392
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2654 utils/adt/arrayfuncs.c:2670
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2978 utils/adt/arrayfuncs.c:2993
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3334 utils/adt/arrayfuncs.c:3562
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6225 utils/adt/arrayfuncs.c:6566
+#: utils/adt/arrayutils.c:98 utils/adt/arrayutils.c:107
+#: utils/adt/arrayutils.c:114
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "o tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3103 executor/execExprInterp.c:3149
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "o atributo %d tem tipo de dados incorreto"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3735 utils/adt/domains.c:155
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "o domínio %s não permite valores nulos"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3750 utils/adt/domains.c:193
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "o valor para o domínio %s viola a restrição de verificação \"%s\""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4235
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "A linha da tabela contém %d atributo, mas a consulta espera %d."
+msgstr[1] "A linha da tabela contém %d atributos, mas a consulta espera %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4351 executor/execSRF.c:978
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "O armazenamento físico não corresponde com atributo removido na posição ordinal %d."
+
+#: executor/execIndexing.c:588
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT não oferece suporte a restrições de unicidade/restrições de exclusão diferíveis como árbitros"
+
+#: executor/execIndexing.c:865
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "não foi possível criar a restrição de exclusão \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:868
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "A chave %s está em conflito com a chave %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:870
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Existe um conflito de chave."
+
+#: executor/execIndexing.c:876
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "valor-chave conflitante viola a restrição de exclusão \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:879
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "A chave %s está em conflito com a chave existente %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:881
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "A chave está em conflito com uma chave existente."
+
+#: executor/execMain.c:1039
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar a sequência \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar a relação TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1063 rewrite/rewriteHandler.c:3079
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3966
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "não é possível inserir na visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1065 rewrite/rewriteHandler.c:3082
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3969
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Para ativar a inserção na visão, forneça um gatilho INSTEAD OF INSERT ou uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1071 rewrite/rewriteHandler.c:3087
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "não é possível atualizar a visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1073 rewrite/rewriteHandler.c:3090
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Para ativar a atualização da visão, forneça um gatilho INSTEAD OF UPDATE ou uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1079 rewrite/rewriteHandler.c:3095
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "não é possível excluir da visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1081 rewrite/rewriteHandler.c:3098
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Para ativar a exclusão em uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF DELETE ou uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1092
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar a visão materializada \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1104
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível inserir na tabela estrangeira \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1110
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "tabela estrangeira \"%s\" não permite inserções"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível atualizar a tabela estrangeira \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1123
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não permite atualizações"
+
+#: executor/execMain.c:1130
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível excluir da tabela estrangeira \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1136
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não permite exclusões"
+
+#: executor/execMain.c:1147
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar a relação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1174
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear linhas na sequência \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear linhas na relação TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1188
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear linhas na visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1196
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear linhas na visão materializada \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1205 executor/execMain.c:2708
+#: executor/nodeLockRows.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear linhas na tabela estrangeira \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1211
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "não foi possível bloquear linhas na relação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1922
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "a nova linha para a relação \"%s\" viola a restrição de partição"
+
+#: executor/execMain.c:1924 executor/execMain.c:2008 executor/execMain.c:2059
+#: executor/execMain.c:2169
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "Registro que falhou contém %s."
+
+#: executor/execMain.c:2005
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "o valor nulo na coluna \"%s\" da relação \"%s\" viola a restrição de não-nulo"
+
+#: executor/execMain.c:2057
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "a nova linha da relação \"%s\" viola a restrição de verificação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2167
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "a nova linha viola a opção de verificação para a visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2177
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha \"%s\" para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2182
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha da tabela \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2190
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "a linha de destino viola a política de segurança no nível de linha \"%s\" (expressão USING) para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2195
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "a linha de destino viola a política de segurança no nível de linha (expressão USING) para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2202
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha \"%s\" (expressão USING) para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2207
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha (expressão USING) para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "nenhuma partição da relação \"%s\" encontrada para a linha"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "A chave de partição da linha com falha contém %s."
+
+#: executor/execReplication.c:231 executor/execReplication.c:415
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "a tupla a ser bloqueada já foi movida para outra partição devido à atualização concorrente, tentando novamente"
+
+#: executor/execReplication.c:235 executor/execReplication.c:419
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:241 executor/execReplication.c:425
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:311 parser/parse_cte.c:308
+#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:1348
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:1491 utils/adt/arrayfuncs.c:3881
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4436 utils/adt/arrayfuncs.c:6446
+#: utils/adt/rowtypes.c:1230
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "não foi possível identificar um operador de igualdade para tipo %s"
+
+#: executor/execReplication.c:642 executor/execReplication.c:648
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "não é possível atualizar a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execReplication.c:644 executor/execReplication.c:656
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:650 executor/execReplication.c:662
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:654 executor/execReplication.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "não é possível excluir da tabela \"%s\""
+
+#: executor/execReplication.c:680
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "não é possível atualizar a tabela \"%s\", porque não possui uma identidade de réplica e publica atualizações"
+
+#: executor/execReplication.c:682
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:688
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:704
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "não é possível usar a relação \"%s.%s\" como destino de replicação lógica"
+
+#: executor/execSRF.c:316
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "as linhas retornadas pela função não são todas do mesmo tipo de linha"
+
+#: executor/execSRF.c:366
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "o protocolo de função de tabela para o modo valor por chamada não foi seguido"
+
+#: executor/execSRF.c:374 executor/execSRF.c:668
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+
+#: executor/execSRF.c:381 executor/execSRF.c:686
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:895
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
+
+#: executor/execSRF.c:951 executor/execSRF.c:967 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "a linha retornada pela função e a linha retornada especificada na consulta não correspondem"
+
+#: executor/execSRF.c:952
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d."
+msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+
+#: executor/execSRF.c:968
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
+#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:713
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "não é possível recuperar uma coluna do sistema nesse contexto"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "visão materializada \"%s\" não foi preenchida"
+
+#: executor/execUtils.c:746
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Use o comando REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "não foi possível determinar tipo de argumento declarado %s"
+
+#: executor/functions.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "não é possível executar COPY de/para cliente em uma função SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:518
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "a instrução %s não é permitida em uma função SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:526 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
+
+#: executor/functions.c:1450
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
+
+#: executor/functions.c:1476
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante a ativação"
+
+#: executor/functions.c:1561
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "chamar procedimentos com argumentos de saída não tem suporte em funções SQL"
+
+#: executor/functions.c:1694 executor/functions.c:1732
+#: executor/functions.c:1746 executor/functions.c:1836
+#: executor/functions.c:1869 executor/functions.c:1883
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
+
+#: executor/functions.c:1696
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1734
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna."
+
+#: executor/functions.c:1748
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
+
+#: executor/functions.c:1838
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Último comando retornou muitas colunas."
+
+#: executor/functions.c:1871
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+
+#: executor/functions.c:1885
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Último comando retornou poucas colunas."
+
+#: executor/functions.c:1913
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3937 executor/nodeWindowAgg.c:2993
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3967 parser/parse_agg.c:680 parser/parse_agg.c:708
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
+
+#: executor/nodeCustom.c:154 executor/nodeCustom.c:165
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "a varredura personalizada \"%s\" não dá suporte a MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1143 executor/nodeHashjoin.c:1173
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "não foi possível retroceder o arquivo temporário de junção de hash"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:238
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "funções de distância com perda não têm suporte em varreduras somente de índice"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1579
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1597
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Consulta tem poucas colunas."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1534 executor/nodeModifyTable.c:1608
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "a tupla a ser excluída já foi modificada por uma operação acionada pelo comando corrente"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1763
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "a especificação de ON UPDATE não é válida"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1764
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2223
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2224
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2227
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "Considere definir a chave estrangeira na tabela \"%s\"."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2573 executor/nodeModifyTable.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2575
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2977
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "a tupla a ser excluída já foi movida para outra partição devido à atualização concorrente"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3097
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "a tupla a ser atualizada ou excluída já foi modificada por uma operação acionada pelo comando corrente"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "o parâmetro TABLESAMPLE não pode ser nulo"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
+#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "mais de uma linha retornada por uma subconsulta usada como expressão"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "o URI do espaço de nomes não deve ser nulo"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "expressão de filtro de linha não pode ser nula"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "expressão de filtro de coluna não pode ser nula"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "O filtro para a coluna \"%s\" é nulo."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "não é permitido nulo na coluna \"%s\""
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "função de transição de agregação em movimento não deve retornar nulo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2083
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser nulo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2096
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2108
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser nulo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2121
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2909
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "a função de agregação %s não dá suporte a uso como função de janela"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "encerramento de transação inválido"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "não é possível efetivar enquanto uma subtransação está ativa"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "não é possível desfazer enquanto uma subtransação está ativa"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifique a ausência de chamadas \"SPI_finish\"."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "não é possível abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "não é possível abrir consulta %s como cursor"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2912
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "consulta vazia não retorna tuplas"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "a consulta %s não retorna tuplas"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "expressão SQL \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "atribuição PL/pgSQL \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "comando SQL \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "não foi possível enviar a tupla para a fila de memória compartilhada"
+
+#: foreign/foreign.c:222
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:647 storage/file/fd.c:3931
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "opção \"%s\" é inválida"
+
+#: foreign/foreign.c:649
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant the option \"%s\"."
+msgstr "Talvez você queira dizer a opção \"%s\"."
+
+#: foreign/foreign.c:651
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "Não há opções válidas nesse contexto."
+
+#: gram.y:1197
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD não tem mais suporte"
+
+#: gram.y:1198
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:1525 gram.y:1541
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS não pode incluir elementos do esquema"
+
+#: gram.y:1693
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado"
+
+#: gram.y:1826
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:2443
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "o número da coluna deve estar no intervalo de 1 a %d"
+
+#: gram.y:3039
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "a opção de sequência \"%s\" não tem suporte aqui"
+
+#: gram.y:3068
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "módulo para partição hash fornecido mais de uma vez"
+
+#: gram.y:3077
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "resto para a partição hash fornecido mais de uma vez"
+
+#: gram.y:3084
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "não reconhecida a especificação de limite de partição hash \"%s\""
+
+#: gram.y:3092
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado o módulo para a partição hash"
+
+#: gram.y:3096
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado o resto da partição hash"
+
+#: gram.y:3304 gram.y:3338
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT não é permitido com PROGRAM"
+
+#: gram.y:3310
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "cláusula WHERE não permitida com COPY TO"
+
+#: gram.y:3649 gram.y:3656 gram.y:12821 gram.y:12829
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto na criação de tabela temporária"
+
+#: gram.y:3932
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:4223 utils/adt/ri_triggers.c:2112
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+
+#: gram.y:4315
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "lista de colunas com %s só tem suporte para ações ON DELETE"
+
+#: gram.y:5027
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM não tem mais suporte"
+
+#: gram.y:5725
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opção de segurança de linha não reconhecida \"%s\""
+
+#: gram.y:5726
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:5811
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER não tem suporte"
+
+#: gram.y:5848
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
+
+#: gram.y:5990 parser/parse_utilcmd.c:3695 parser/parse_utilcmd.c:3721
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+
+#: gram.y:5997
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propriedades de restrições conflitantes"
+
+#: gram.y:6096
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
+
+#: gram.y:6504
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK não é mais requerido"
+
+#: gram.y:6505
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Atualize seu tipo de dado."
+
+#: gram.y:8378
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "agregações não podem ter argumentos de saída"
+
+#: gram.y:8841 utils/adt/regproc.c:670
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "faltando argumento"
+
+#: gram.y:8842 utils/adt/regproc.c:671
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar argumento ausente de um operador unário."
+
+#: gram.y:11054 gram.y:11073
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION não é suportado em visões recursivas"
+
+#: gram.y:12960
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "sintaxe LIMIT #,# não tem suporte"
+
+#: gram.y:12961
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:13839
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "declarações NULL / NOT NULL conflitantes ou redundantes para a coluna \"%s\""
+
+#: gram.y:13848
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opção de coluna não reconhecida \"%s\""
+
+#: gram.y:14102
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+
+#: gram.y:14111
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+
+#: gram.y:14614
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14619
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14796
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "o predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
+
+#: gram.y:15212
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "não é possível utilizar múltiplas cláusulas ORDER BY com WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15217
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "não é possível utilizar DISTINCT com WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15222
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "não é possível utilizar VARIADIC com WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15856 gram.y:15880
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:15861
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "quadro iniciando na próxima linha não pode terminar com a linha corrente"
+
+#: gram.y:15885
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:15891
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "o quadro iniciando da linha corrente não pode ter linhas anteriores"
+
+#: gram.y:15898
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "quadro iniciando na próxima linha não pode ter linhas anteriores"
+
+#: gram.y:16659
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "modificador de tipo não pode ter nome de parâmetro"
+
+#: gram.y:16665
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "modificador de tipo não pode ter ORDER BY"
+
+#: gram.y:16733 gram.y:16740 gram.y:16747
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s não pode ser usado como nome de função de banco de dados (role) aqui"
+
+#: gram.y:16837 gram.y:18294
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:17973 gram.y:18160
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso inválido de \"*\""
+
+#: gram.y:18123 gram.y:18140 tsearch/spell.c:963 tsearch/spell.c:980
+#: tsearch/spell.c:997 tsearch/spell.c:1014 tsearch/spell.c:1079
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
+
+#: gram.y:18224
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "uma agregação de conjunto ordenado com um argumento direto VARIADIC deve ter um argumento agregado VARIADIC do mesmo tipo"
+
+#: gram.y:18261
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas ORDER BY"
+
+#: gram.y:18272
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas OFFSET"
+
+#: gram.y:18281
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas LIMIT"
+
+#: gram.y:18290
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas opções de limite"
+
+#: gram.y:18317
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas WITH"
+
+#: gram.y:18510
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE"
+
+#: gram.y:18643
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas COLLATE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18681 gram.y:18694
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "restrições %s não podem ser marcadas DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18707
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18720
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NO INHERIT"
+
+#: gram.y:18742
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "estratégia de particionamento não reconhecida \"%s\""
+
+#: gram.y:18766
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "lista de objetos de publicação inválida"
+
+#: gram.y:18767
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:18783
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "nome de tabela inválido"
+
+#: gram.y:18804
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "cláusula WHERE não permitida para esquema"
+
+#: gram.y:18811
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "especificação de coluna não permitida para esquema"
+
+#: gram.y:18825
+#, c-format
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "nome de esquema inválido"
+
+#: guc-file.l:192
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "nome do arquivo de configuração vazio: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:209
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima excedida"
+
+#: guc-file.l:229
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "recursão do arquivo de configuração em \"%s\""
+
+#: guc-file.l:245
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\": %m"
+
+#: guc-file.l:256
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "ignorando arquivo de configuração ausente \"%s\""
+
+#: guc-file.l:511
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+
+#: guc-file.l:521
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
+
+#: guc-file.l:541
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "muitos erros de sintaxe encontrados, abandonando arquivo \"%s\""
+
+#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:629 jsonpath_scan.l:640
+#: jsonpath_scan.l:650 jsonpath_scan.l:701 utils/adt/encode.c:492
+#: utils/adt/encode.c:557 utils/adt/jsonfuncs.c:648 utils/adt/varlena.c:331
+#: utils/adt/varlena.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para o tipo de dados %s"
+
+#: jsonpath_gram.y:529
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr ""
+
+#: jsonpath_gram.y:559 tsearch/spell.c:749 utils/adt/regexp.c:224
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expressão regular é inválida: %s"
+
+#: jsonpath_gram.y:607
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: jsonpath_scan.l:174
+msgid "invalid Unicode escape sequence"
+msgstr "sequência de escape Unicode inválida"
+
+#: jsonpath_scan.l:180
+msgid "invalid hexadecimal character sequence"
+msgstr "sequência de caracteres hexadecimais inválida"
+
+#: jsonpath_scan.l:195
+msgid "unexpected end after backslash"
+msgstr "fim após a contrabarra não esperado"
+
+#: jsonpath_scan.l:201 repl_scanner.l:209 scan.l:741
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
+
+#: jsonpath_scan.l:228
+msgid "unexpected end of comment"
+msgstr "fim de comentário não esperado"
+
+#: jsonpath_scan.l:319
+msgid "invalid numeric literal"
+msgstr "literal numérico inválido"
+
+#: jsonpath_scan.l:325 jsonpath_scan.l:331 jsonpath_scan.l:337 scan.l:1049
+#: scan.l:1053 scan.l:1057 scan.l:1061 scan.l:1065 scan.l:1069 scan.l:1073
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "elemento incorreto após valor numérico"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:375
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s no final da entrada jsonpath"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:382
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s em ou perto de \"%s\" da entrada jsonpath"
+
+#: jsonpath_scan.l:557
+msgid "invalid input"
+msgstr "entrada inválida"
+
+#: jsonpath_scan.l:583
+msgid "invalid hexadecimal digit"
+msgstr "dígito hexadecimal inválido"
+
+#: jsonpath_scan.l:596 utils/adt/jsonfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "sequência de escape Unicode não tem suporte"
+
+#: jsonpath_scan.l:614
+#, c-format
+msgid "could not convert Unicode to server encoding"
+msgstr "não foi possível converter Unicode para codificação de servidor"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:715 utils/mmgr/dsa.c:737
+#: utils/mmgr/dsa.c:818
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Falha na solicitação DSA de tamanho %zu."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "esperada uma resposta SASL, recebida uma mensagem do tipo %d"
+
+#: libpq/auth-scram.c:270
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "o cliente selecionou um mecanismo de autenticação SASL inválido"
+
+#: libpq/auth-scram.c:294 libpq/auth-scram.c:543 libpq/auth-scram.c:554
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "segredo SCRAM inválido para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:305
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "O usuário \"%s\" não possui um segredo SCRAM válido."
+
+#: libpq/auth-scram.c:385 libpq/auth-scram.c:390 libpq/auth-scram.c:744
+#: libpq/auth-scram.c:752 libpq/auth-scram.c:857 libpq/auth-scram.c:870
+#: libpq/auth-scram.c:880 libpq/auth-scram.c:988 libpq/auth-scram.c:995
+#: libpq/auth-scram.c:1010 libpq/auth-scram.c:1025 libpq/auth-scram.c:1039
+#: libpq/auth-scram.c:1057 libpq/auth-scram.c:1072 libpq/auth-scram.c:1386
+#: libpq/auth-scram.c:1394
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "mensagem SCRAM mal formada"
+
+#: libpq/auth-scram.c:386
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "A mensagem está vazia."
+
+#: libpq/auth-scram.c:391
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "O comprimento da mensagem não corresponde ao comprimento da entrada."
+
+#: libpq/auth-scram.c:423
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "resposta SCRAM inválida"
+
+#: libpq/auth-scram.c:424
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Nonce não corresponde."
+
+#: libpq/auth-scram.c:500
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "não foi possível gerar sal aleatório"
+
+#: libpq/auth-scram.c:745
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado um atributo \"%c\", mas encontrado \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:753 libpq/auth-scram.c:881
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Esperado o caractere \"=\" para o atributo \"%c\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:858
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Esperado um atributo, mas encontrado o final da cadeia de caracteres."
+
+#: libpq/auth-scram.c:871
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:989 libpq/auth-scram.c:1011
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1026
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Esperada uma vírgula, mas foi encontrado o caractere \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1017
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1018
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not.  However, this server does support channel binding."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1040
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1051
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "tipo de vinculação de canal SCRAM sem suporte \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1058
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Sinalizador de vinculação de canal não esperado \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1068
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1089
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "o cliente requer uma extensão SCRAM para a qual não há suporte"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1103
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "não foi possível gerar «nonce» aleatório"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1244
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "não foi possível codificar «nonce» aleatório"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1350
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1368
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1387
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1395
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:271
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: hospedeiro rejeitado"
+
+#: libpq/auth.c:274
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:277
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:280
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "A autenticação do tipo peer falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:285
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo senha falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:290
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:293
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:296
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:299
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "a autenticação BSD falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:302
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:305
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo certificate falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:308
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo RADIUS falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:311
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "autenticação falhou para o usuário \"%s\": o método de autenticação não é válido"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "Connection matched file \"%s\" line %d: \"%s\""
+msgstr "A conexão correspondeu ao arquivo \"%s\" linha %d: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:359
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "identificador de autenticação definido mais de uma vez"
+
+#: libpq/auth.c:360
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "identificador anterior: \"%s\"; novo identificador: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:370
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:410
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "certificados cliente só podem ser verificados se um certificado raiz estiver disponível"
+
+#: libpq/auth.c:421
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "conexão requer um certificado cliente válido"
+
+#: libpq/auth.c:452 libpq/auth.c:498
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "encriptação GSS"
+
+#: libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:501
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "encriptação SSL"
+
+#: libpq/auth.c:457 libpq/auth.c:503
+msgid "no encryption"
+msgstr "sem encriptação"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:463
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para o hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:470
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para o hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:508
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta combina."
+
+#: libpq/auth.c:511
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não foi feita."
+
+#: libpq/auth.c:514
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não combina."
+
+#: libpq/auth.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "Não foi possível traduzir o nome de hospedeiro do cliente \"%s\" para endereço IP: %s."
+
+#: libpq/auth.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Não foi possível resolver o endereço IP do cliente para um nome de hospedeiro: %s."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:530
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "nenhuma entrada em pg_hba.conf para conexão de replicação do hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:538
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "nenhuma entrada em pg_hba.conf para o hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:711
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+
+#: libpq/auth.c:732
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "o tamanho do pacote da senha não é válido"
+
+#: libpq/auth.c:750
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
+
+#: libpq/auth.c:877 libpq/hba.c:1727
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "autenticação MD5 não tem suporte quando \"db_user_namespace\" está ativado"
+
+#: libpq/auth.c:883
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "não foi possível gerar sal MD5 aleatório"
+
+#: libpq/auth.c:934 libpq/be-secure-gssapi.c:540
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "não foi possível definir a variável de ambiente: %m"
+
+#: libpq/auth.c:973
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+
+#: libpq/auth.c:1039
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
+
+#: libpq/auth.c:1080
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
+
+#: libpq/auth.c:1226
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "não foi possível obter credenciais SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1251
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+
+#: libpq/auth.c:1329
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "não foi possível aceitar contexto de segurança do SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1370
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "não foi possível obter token do contexto de segurança do SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1506 libpq/auth.c:1525
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "não foi possível traduzir o nome"
+
+#: libpq/auth.c:1538
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nome do «realm» muito longo"
+
+#: libpq/auth.c:1553
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nome da conta traduzido muito longo"
+
+#: libpq/auth.c:1732
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "não foi possível criar soquete para conexão com Ident: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1747
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+
+#: libpq/auth.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não foi possível conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1781
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não foi possível enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1798
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não foi possível receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1808
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1861
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "autenticação do tipo peer não tem suporte nesta plataforma"
+
+#: libpq/auth.c:1865
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "não foi possível receber credenciais: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1877
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "não foi possível procurar o ID do usuário local %ld: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1979
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1990
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "conversação PAM sem suporte %d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2047
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "não foi possível criar autenticador PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2058
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2090
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2102
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2115
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2128
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2139
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "não foi possível liberar o autenticador PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2219
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "não foi possível inicializar o LDAP: código de erro %d"
+
+#: libpq/auth.c:2256
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "não foi possível extrair o nome de domínio de ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2264
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "A autenticação LDAP não conseguiu encontrar registros DNS SRV para \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2266
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:2318
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "não foi possível inicializar o LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2328
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps sem suporte por essa biblioteca LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2336
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "não foi possível inicializar o LDAP: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2346
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "não foi possível definir a versão do protocolo LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2362
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão LDAP TLS: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2439
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "servidor LDAP não especificado e sem ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2446
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "não foi especificado o servidor LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2508
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "caractere inválido no nome de usuário para autenticação LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2525
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível realizar ligação inicial LDAP para ldapbinddn \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2555
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível buscar no LDAP por filtro \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2571
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "o usuário do LDAP \"%s\" não existe"
+
+#: libpq/auth.c:2572
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": não retornou entradas."
+
+#: libpq/auth.c:2576
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "o usuário do LDAP \"%s\" não é único"
+
+#: libpq/auth.c:2577
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entrada."
+msgstr[1] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entradas."
+
+#: libpq/auth.c:2597
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível obter dn para a primeira entrada que corresponde a \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2618
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "não foi possível desvincular após procurar pelo usuário \"%s\" no servidor \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2649
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falha na autenticação LDAP do usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2681
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "diagnósticos LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2719
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "autenticação com certificado falhou para o usuário \"%s\": certificado cliente não contém usuário"
+
+#: libpq/auth.c:2740
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "a autenticação por certificado falhou para o usuário \"%s\": não foi possível recuperar o nome distinto do assunto (Subject DN)"
+
+#: libpq/auth.c:2763
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "validação do certificado (clientcert=verify-full) falhou para o usuário \"%s\": não correspondência de DN"
+
+#: libpq/auth.c:2768
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "validação do certificado (clientcert=verify-full) falhou para o usuário \"%s\": não correspondência de CN"
+
+#: libpq/auth.c:2870
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "não foi especificado o servidor RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:2877
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "não foi especificado o segredo do RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:2891
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "a autenticação RADIUS não dá suporte a senhas com mais de %d caracteres"
+
+#: libpq/auth.c:2993 libpq/hba.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não foi possível traduzir nome de servidor RADIUS \"%s\" para endereço: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3007
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "não foi possível gerar vetor de criptografia randômico"
+
+#: libpq/auth.c:3044
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "não foi possível realizar a encriptação MD5 da senha: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3071
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "não foi possível criar soquete RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3087
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "não foi possível se ligar ao soquete RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3097
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "não foi possível enviar pacote RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3131 libpq/auth.c:3157
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "tempo limite esgotado aguardando pela resposta RADIUS de %s"
+
+#: libpq/auth.c:3150
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "não foi possível verificar status no soquete do RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3180
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "não foi possível ler resposta do RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3188
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "a resposta RADIUS de %s foi enviada de porta incorreta: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3196
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "resposta RADIUS de %s muito curta: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3203
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "a resposta RADIUS de %s tem comprimento corrompido: %d (comprimento real %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3211
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "a resposta RADIUS de %s é para uma solicitação diferente: %d (deveria ser %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3236
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "não foi possível realizar a encriptação MD5 do pacote recebido: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "a resposta RADIUS de %s tem assinatura MD5 incorreta"
+
+#: libpq/auth.c:3264
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "a resposta RADIUS de %s possui código inválido (%d) para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:190
+#: libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:241 libpq/be-fsstubs.c:283
+#: libpq/be-fsstubs.c:306 libpq/be-fsstubs.c:560
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "o descritor de objeto grande não é válido: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:173
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para leitura"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:567
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "o descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:224
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "resultado de lo_lseek está fora do intervalo para descritor de objeto grande %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:291
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "resultado de lo_tell está fora do intervalo para descritor de objeto grande %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:439
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:462
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:521
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:533
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:774
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "requisição de leitura de objeto grande é muito grande"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:816 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:294
+#: utils/adt/genfile.c:315
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:871 storage/large_object/inv_api.c:298
+#: storage/large_object/inv_api.c:310 storage/large_object/inv_api.c:507
+#: storage/large_object/inv_api.c:618 storage/large_object/inv_api.c:808
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permissão negada para objeto grande %u"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:71
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler do comando \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:91
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "o comando \"%s\" falhou"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:119
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível acessar o arquivo de chave privada \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:129
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "o arquivo de chave privada \"%s\" não é um arquivo regular"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:155
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-common.c:165
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:167
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "O arquivo deve ter permissões u=rw (0600), ou inferior, se pertencer ao usuário do banco de dados, ou permissões u=rw,g=r (0640), ou inferior, se pertencer ao root."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:201
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "erro de empacotamento GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:208
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "a mensagem GSSAPI de saída não usa confidencialidade"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:215 libpq/be-secure-gssapi.c:634
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "o servidor tentou enviar um pacote GSSAPI superdimensionado (%zu >%zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "pacote GSSAPI superdimensionado enviado pelo cliente (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "erro de desempacotamento GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "a mensagem GSSAPI recebida não usa confidencialidade"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:575
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "pacote GSSAPI superdimensionado enviado pelo cliente (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:600
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "não foi possível aceitar o contexto de segurança GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:701
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "erro de verificação de tamanho GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:125
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "não foi possível criar contexto SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:151
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:171
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:176
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo da chave privada \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:185
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:198 libpq/be-secure-openssl.c:221
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "configuração \"%s\" \"%s\" sem suporte por essa construção"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:208
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "não foi possível definir a versão mínima do protocolo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:231
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "não foi possível definir a versão máxima do protocolo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:247
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "não foi possível definir o intervalo de versões do protocolo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:248
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não pode ser maior que \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:285
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:305
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo do certificado raiz \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:354
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:362
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o diretório da lista de revogação de certificados SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:370
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\", ou o diretório \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:428
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "não foi possível inicializar a conexão SSL: contexto SSL não configurado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:439
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "não foi possível inicializar conexão SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:447
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "não foi possível criar soquete SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "não foi possível aceitar conexão SSL: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:507 libpq/be-secure-openssl.c:562
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "não foi possível aceitar conexão SSL: EOF detectado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:546
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "não foi possível aceitar conexão SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:550
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Isso pode indicar que o cliente não tem suporte para nenhuma versão do protocolo SSL entre %s e %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:567 libpq/be-secure-openssl.c:756
+#: libpq/be-secure-openssl.c:826
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:613
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:659
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "O nome distinto do certificado SSL contém nulo incorporado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:745 libpq/be-secure-openssl.c:810
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "erro de SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:987
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de parâmetros DH \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:999
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo de parâmetros DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1009
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "parâmetros DH inválidos: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "parâmetros DH inválidos: p não é primo"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1163
+#, c-format
+msgid "Client certificate verification failed at depth %d: %s."
+msgstr "A verificação do certificado do cliente falhou na profundidade %d: %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1200
+#, c-format
+msgid "Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, issuer \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1201
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1292
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: não foi possível carregar os parâmetros DH"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1300
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: não foi possível definir os parâmetros DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1327
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nome de curva desconhecido: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1336
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: não foi possível criar a chave"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1364
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nenhum erro SSL relatado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1368
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de erro SSL %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1527
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "não foi possível criar BIO"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1537
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1545
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "não foi possível converter o NID %d em uma estrutura ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "encerrando a conexão devido à saída inesperada do postmaster"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "A função de banco de dados (role) \"%s\" não existe."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "Usuário \"%s\" não tem senha atribuída."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "Usuário \"%s\" tem uma senha expirada."
+
+#: libpq/crypt.c:183
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr ""
+
+#: libpq/crypt.c:204 libpq/crypt.c:246 libpq/crypt.c:266
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "A senha não corresponde para o usuário \"%s\"."
+
+#: libpq/crypt.c:285
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "expressão regular \"%s\" é inválida: %s"
+
+#: libpq/hba.c:334 libpq/hba.c:666 libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270
+#: libpq/hba.c:1293 libpq/hba.c:1306 libpq/hba.c:1359 libpq/hba.c:1387
+#: libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1407 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1441
+#: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1564
+#: libpq/hba.c:1584 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1618 libpq/hba.c:1629
+#: libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1663 libpq/hba.c:1679 libpq/hba.c:1691
+#: libpq/hba.c:1728 libpq/hba.c:1769 libpq/hba.c:1782 libpq/hba.c:1804
+#: libpq/hba.c:1816 libpq/hba.c:1834 libpq/hba.c:1884 libpq/hba.c:1928
+#: libpq/hba.c:1939 libpq/hba.c:1955 libpq/hba.c:1972 libpq/hba.c:1983
+#: libpq/hba.c:2002 libpq/hba.c:2018 libpq/hba.c:2034 libpq/hba.c:2093
+#: libpq/hba.c:2110 libpq/hba.c:2123 libpq/hba.c:2135 libpq/hba.c:2154
+#: libpq/hba.c:2240 libpq/hba.c:2258 libpq/hba.c:2352 libpq/hba.c:2371
+#: libpq/hba.c:2400 libpq/hba.c:2413 libpq/hba.c:2436 libpq/hba.c:2458
+#: libpq/hba.c:2472 tsearch/ts_locale.c:243
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:462
+#, c-format
+msgid "skipping missing authentication file \"%s\""
+msgstr "pulando o arquivo de autenticação ausente \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:614
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": profundidade máxima de aninhamento excedida"
+
+#: libpq/hba.c:1221
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr ""
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:1248
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "opção de autenticação \"%s\" só é válida para métodos de autenticação %s"
+
+#: libpq/hba.c:1268
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "método de autenticação \"%s\" requer que argumento \"%s\" seja definido"
+
+#: libpq/hba.c:1292
+#, c-format
+msgid "missing entry at end of line"
+msgstr "faltando entrada no final da linha"
+
+#: libpq/hba.c:1305
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiplos valores em campo ident"
+
+#: libpq/hba.c:1357
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiplos valores especificados para tipo de conexão"
+
+#: libpq/hba.c:1358
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exatamente um tipo de conexão por linha."
+
+#: libpq/hba.c:1385
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:1386
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina ssl = on no postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1394
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "o registro hostssl não pode corresponder, porque não há suporte para SSL por essa construção"
+
+#: libpq/hba.c:1406
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "o registro hostgssenc não pode corresponder, porque não há suporte para GSSAPI por essa construção"
+
+#: libpq/hba.c:1426
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "o tipo de conexão \"%s\" não é válido"
+
+#: libpq/hba.c:1440
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de banco de dados"
+
+#: libpq/hba.c:1465
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de role"
+
+#: libpq/hba.c:1492
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de endereço IP"
+
+#: libpq/hba.c:1503
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiplos valores especificados para endereço do hospedeiro"
+
+#: libpq/hba.c:1504
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique um intervalo de endereços por linha."
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "o endereço IP \"%s\" não é válido: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1582
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar o nome do hospedeiro e a máscara CIDR não é válido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR é inválida no endereço \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1616
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de máscara de rede"
+
+#: libpq/hba.c:1617
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique um intervalo de endereços na notação CIDR ou forneça uma máscara de rede separadamente."
+
+#: libpq/hba.c:1628
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiplos valores especificados para máscara de rede"
+
+#: libpq/hba.c:1642
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara de endereço IP \"%s\" é inválida: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1662
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "endereço IP e máscara não correspodem"
+
+#: libpq/hba.c:1678
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fim de linha antes do método de autenticação"
+
+#: libpq/hba.c:1689
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiplos valores especificados para tipo de autenticação"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exatamente um tipo de autenticação por linha."
+
+#: libpq/hba.c:1767
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "o método de autenticação \"%s\" não é válido"
+
+#: libpq/hba.c:1780
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "o método de autenticação \"%s\" não é válido: não tem suporte por essa construção"
+
+#: libpq/hba.c:1803
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autenticação do tipo gssapi não tem suporte em soquetes locais"
+
+#: libpq/hba.c:1815
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "autenticação do tipo peer só tem suporte em soquetes locais"
+
+#: libpq/hba.c:1833
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "autenticação do tipo cert só tem suporte em conexões hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1883
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opção de autenticação não está  no formato nome=valor: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1927
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "não é possível usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter ou ldapurl junto com ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1938
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "método de autenticação \"ldap\" requer que argumento \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" ou \"ldapsuffix\" seja definido"
+
+#: libpq/hba.c:1954
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "não é possível usar o ldapsearchattribute junto com o ldapsearchfilter"
+
+#: libpq/hba.c:1971
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "a lista de servidores RADIUS não pode estar vazia"
+
+#: libpq/hba.c:1982
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "a lista de segredos RADIUS não pode estar vazia"
+
+#: libpq/hba.c:1999
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2015
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2031
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2083
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi e cert"
+
+#: libpq/hba.c:2092
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert só pode ser configurado para linhas \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:2109
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert só aceita \"verify-full\" ao usar a autenticação \"cert\""
+
+#: libpq/hba.c:2122
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "valor inválido para clientcert: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2134
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname só pode ser configurado para linhas \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:2153
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "valor inválido para clientname: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2186
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível analisar URL do LDAP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2197
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema da URL do LDAP não é suportado: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2221
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "URLs do LDAP não são suportadas nesta plataforma"
+
+#: libpq/hba.c:2239
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valor de ldapscheme inválido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2257
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "o número da porta LDAP não é válido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2303 libpq/hba.c:2310
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi e sspi"
+
+#: libpq/hba.c:2319 libpq/hba.c:2328
+msgid "sspi"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2350
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar a lista de servidores RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2398
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar a lista de portas RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2412
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "o número da porta RADIUS não é válido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2434
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar a lista secreta do RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar a lista de identificadores RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2470
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nome de opção de autenticação desconhecido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2662
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "arquivo de configuração \"%s\" não contém entradas"
+
+#: libpq/hba.c:2815
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "correspondência de expressão regular \"%s\" falhou: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2839
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "expressão regular \"%s\" não tem subexpressões como informado na referência anterior em \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2942
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "nome de usuário fornecido (%s) e nome de usuário autenticado (%s) não correspondem"
+
+#: libpq/hba.c:2962
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "não há correspondência em mapa de usuários \"%s\" para usuário \"%s\" autenticado como \"%s\""
+
+#: libpq/pqcomm.c:200
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "não foi possível configurar o soquete para modo sem bloqueio: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:361
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:381
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não foi possível traduzir o nome do hospedeiro \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:385
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não foi possível traduzir o serviço \"%s\" para endereço: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:412
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "não foi possível se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
+
+#: libpq/pqcomm.c:421
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:424
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:431
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "família de endereços %d desconhecida"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:455
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o soquete %s para o endereço \"%s\": %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:481 libpq/pqcomm.c:499
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) falhou para %s endereço \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:522
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível vincular o endereço %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:526
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "Outro postmaster está em execução na porta %d?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:528
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns segundos e tente novamente."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:557
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escutar no endereço %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:565
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "escutando no soquete Unix \"%s\""
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:570
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "escutando no endereço %s \"%s\", porta %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:659
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+
+#: libpq/pqcomm.c:669
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:680
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:708
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "não foi possível aceitar nova conexão: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:748 libpq/pqcomm.c:757 libpq/pqcomm.c:789 libpq/pqcomm.c:799
+#: libpq/pqcomm.c:1634 libpq/pqcomm.c:1679 libpq/pqcomm.c:1719
+#: libpq/pqcomm.c:1763 libpq/pqcomm.c:1802 libpq/pqcomm.c:1841
+#: libpq/pqcomm.c:1877 libpq/pqcomm.c:1916
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s) falhou: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:903
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "não há conexão de cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:959 libpq/pqcomm.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "não foi possível receber dados do cliente: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1165 tcop/postgres.c:4405
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "encerrando a conexão, porque a sincronização do protocolo foi perdida"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1231
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1241
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "o tamanho da mensagem não é válido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1263 libpq/pqcomm.c:1276
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1387
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "não foi possível enviar dados para cliente: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1602
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) falhou: código de erro %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1691
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "definir o tempo ocioso de manutenção de atividade (keepalive) não tem suporte"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1775 libpq/pqcomm.c:1850 libpq/pqcomm.c:1925
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) não tem suporte"
+
+#: libpq/pqformat.c:407
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:518 libpq/pqformat.c:536 libpq/pqformat.c:557
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:1507
+#: utils/adt/rowtypes.c:615
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:598 libpq/pqformat.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:643
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "o formato da mensagem não é válido"
+
+#: main/main.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+
+#: main/main.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  %s [OPÇÃO]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:331
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
+
+#: main/main.c:332
+#, c-format
+msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS        número de buffers compartilhados\n"
+
+#: main/main.c:333
+#, c-format
+msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c NOME=VALOR      define o parâmetro em tempo de execução\n"
+
+#: main/main.c:334
+#, c-format
+msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr "  -C NOME            mostra valor de parâmetro em tempo de execução e termina\n"
+
+#: main/main.c:335
+#, c-format
+msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
+msgstr "   -d 1-5            nível de depuração\n"
+
+#: main/main.c:336
+#, c-format
+msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
+msgstr "  -D DIRDADOS        diretório do banco de dados\n"
+
+#: main/main.c:337
+#, c-format
+msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e                 usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid "  -F                 turn fsync off\n"
+msgstr "  -F                 desativa o fsync\n"
+
+#: main/main.c:339
+#, c-format
+msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h HOSPEDEIRO      nome do hospedeiro ou endereço IP para escutar\n"
+
+#: main/main.c:340
+#, c-format
+msgid "  -i                 enable TCP/IP connections (deprecated)\n"
+msgstr "  -i                 ativa conexões TCP/IP (em obsolescência)\n"
+
+#: main/main.c:341
+#, c-format
+msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k DIRETÓRIO       local do soquete de domínio Unix\n"
+
+#: main/main.c:343
+#, c-format
+msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l                 habilita conexões SSL\n"
+
+#: main/main.c:345
+#, c-format
+msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONEXÃO     número máximo de conexões permitidas\n"
+
+#: main/main.c:346
+#, c-format
+msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PORTA           número da porta para escutar\n"
+
+#: main/main.c:347
+#, c-format
+msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s                 mostra estatísticas após cada consulta\n"
+
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr "  -S MEM-ORD         define a quantidade de memória para classificações (em kB)\n"
+
+#: main/main.c:349
+#, c-format
+msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
+msgstr "  -V, --version      mostra informação sobre a versão e termina\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
+msgstr "  --NOME=VALOR       define o parâmetro em tempo de execução\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr "  --describe-config  descreve parâmetros de configuração e termina\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
+msgstr "  -?, --help         mostra essa ajuda e termina\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para desenvolvedor:\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid "  -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|o|b|t|n|m|h impede o uso de alguns tipos de plano\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
+msgstr "  -O                 permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid "  -P                 disable system indexes\n"
+msgstr "  -P                 desativa índices do sistema\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex        mostra duração depois de cada consulta\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid "  -T                 send SIGABRT to all backend processes if one dies\n"
+msgstr "  -T                 envia SIGABRT para todos os processos servidores se um deles morrer\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr "  -W NUM             espera NUM segundos para permitir que o depurador seja anexado\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para modo monousuário:\n"
+
+#: main/main.c:363
+#, c-format
+msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --single           seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro argumento)\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
+msgstr "  NOMEBD             nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
+
+#: main/main.c:365
+#, c-format
+msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
+msgstr "  -d 0-5             muda o nível de depuração\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
+msgstr "  -E                 mostra consulta antes da execução\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr "  -j                 não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
+
+#: main/main.c:368 main/main.c:374
+#, c-format
+msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr "  -r ARQUIVO         envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para modo de ativação:\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --boot             seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro argumento)\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid "  --check            selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --check          seleciona o modo de verificação (deve ser o primeiro argumento)\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr "  NOMEBD             nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de ativação)\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, leia a documentação para obter a lista completa de definições\n"
+"de configuração de tempo de execução e como defini-las na linha de\n"
+"comando ou no arquivo de configuração.\n"
+"\n"
+"Relate os erros para <%s>.\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+
+#: main/main.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
+
+#: main/main.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões administrativas não é\n"
+"permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "o tipo de nó extensível \"%s\" já existe"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" não foi registrado"
+
+#: nodes/makefuncs.c:153 statistics/extended_stats.c:2335
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "relação \"%s\" não tem um tipo composto"
+
+#: nodes/makefuncs.c:879
+#, c-format
+msgid "unrecognized JSON encoding: %s"
+msgstr "codificação JSON não reconhecida: %s"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:116 nodes/nodeFuncs.c:147 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2049 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:661
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "não foi possível encontrar um tipo de dados matriz para tipo de dados %s"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "portal \"%s\" com parâmetros: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "portal sem nome com parâmetros: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:973
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem ou junção por hash"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7111 parser/parse_merge.c:182
+#: parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "não é possível executar MERGE na relação \"%s\""
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um junção externa"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1361 parser/analyze.c:1761 parser/analyze.c:2018
+#: parser/analyze.c:3231
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2076 optimizer/plan/planner.c:4035
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "não foi possível implementar GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2077 optimizer/plan/planner.c:4036
+#: optimizer/plan/planner.c:4676 optimizer/prep/prepunion.c:1053
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Alguns dos tipos de dados só dão suporte a hash, enquanto outros só dão suporte a classificação."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4675
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "não foi possível implementar DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:6014
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "não foi possível implementar a janela PARTITION BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:6015
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "As colunas de particionamento de janelas devem ser de tipos de dados classificáveis."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:6019
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "não foi possível implementar a janela ORDER BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:6020
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "As colunas de ordenação de janelas devem ser de tipos de dados classificáveis."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:516
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "não foi possível implementar UNION recursivo"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:517
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos os tipos de dados de coluna devem permitir hash."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1052
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "não foi possível implementar %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4929
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "não é possível criar tabelas temporárias ou sem registro de transações (unlogged) durante a recuperação"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:726
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr ""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:743
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr ""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:793
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE sem suporte com restrições de exclusão"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:898
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "não há nenhuma restrição de unicidade ou de exclusão que corresponda à especificação ON CONFLICT"
+
+#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:1540
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
+
+#: parser/analyze.c:1028
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
+
+#: parser/analyze.c:1046
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+
+#: parser/analyze.c:1050
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "A fonte de inserção é uma expressão de linha contendo o mesmo número de colunas esperadas pelo INSERT. Você utilizou acidentalmente parênteses extra?"
+
+#: parser/analyze.c:1347 parser/analyze.c:1734
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO não é permitido aqui"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1663 parser/analyze.c:3463
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s não pode ser aplicado a VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1900
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
+
+#: parser/analyze.c:1901
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões ou funções."
+
+#: parser/analyze.c:1902
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma cláusula FROM."
+
+#: parser/analyze.c:2008
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2080
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras relações do mesmo nível da consulta"
+
+#: parser/analyze.c:2167
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
+
+#: parser/analyze.c:2573
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING deve ter pelo menos uma coluna"
+
+#: parser/analyze.c:2676
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "fonte de atribuição retornou %d coluna"
+msgstr[1] "fonte de atribuição retornou %d colunas"
+
+#: parser/analyze.c:2737
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "a variável \"%s\" é do tipo de dados %s, mas a expressão é do tipo de dados %s"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2862 parser/analyze.c:2870
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "não é possível especificar %s e %s"
+
+#: parser/analyze.c:2890
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR não deve conter comandos que modificam dados no WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2898
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s não é suportado"
+
+#: parser/analyze.c:2901
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2909
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s não é suportado"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2920
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s não é válido"
+
+#: parser/analyze.c:2923
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:3017
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "visões materializadas não devem conter comandos que modificam dados no WITH"
+
+#: parser/analyze.c:3027
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "visões materializadas não devem utilizar tabelas ou visões temporárias"
+
+#: parser/analyze.c:3037
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "visões materializadas não podem ser definidas usando parâmetros relacionados"
+
+#: parser/analyze.c:3049
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "visualizações materializadas não podem ser sem registro de transações (unlogged)"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3238
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s não é permitido com cláusula DISTINCT"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3245
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s não é permitido com cláusula GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3252
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s não é permitido com cláusula HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3259
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
 msgstr "%s não é permitido com funções de agregação"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2322
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3266
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s não é permitido com funções deslizantes"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3273
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s não é permitido em funções que retornam conjunto na lista de alvos"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3372
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s deve especificar nomes de relação não qualificados"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3436
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s não pode ser aplicado em uma junção"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3445
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s não pode ser aplicado a uma função"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3454
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s não pode ser aplicado a uma função de tabela"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3472
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s não pode ser aplicado em uma consulta WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3481
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s não pode ser aplicado a um tuplestore com nome"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3501
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "relação \"%s\" na cláusula %s não foi encontrada na cláusula FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:209 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "não foi possível identificar um operador de ordenação para tipo %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:211
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Agregações com DISTINCT devem ser capazes de classificar suas entradas."
+
+#: parser/parse_agg.c:269
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:372
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas nas condições JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:386
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas na cláusula FROM de seu próprio nível de consulta"
+
+#: parser/parse_agg.c:388
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento na cláusula FROM do seu próprio nível de consulta"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em funções no FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:395
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em funções no FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:403
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de política"
+
+#: parser/parse_agg.c:405
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de política"
+
+#: parser/parse_agg.c:422
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas no deslizante RANGE"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em RANGE de janela deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:429
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas no deslizante ROWS"
+
+#: parser/parse_agg.c:431
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em ROWS de janela deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:436
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em GROUPS de janela deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:438
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em GROUPS de janela deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:451
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em condições MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:453
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:479
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em restrições de verificação"
+
+#: parser/parse_agg.c:481
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em restrições de verificação"
+
+#: parser/parse_agg.c:488
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:495
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:502
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:509
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de estatísticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de estatísticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:516
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões de transformação"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de transformação"
+
+#: parser/parse_agg.c:523
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em parâmetros EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em parâmetros do EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:530
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em condições WHEN de gatilho"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições de gatilho WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:537
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação no limite de partição"
+
+#: parser/parse_agg.c:539
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento no limite de partição"
+
+#: parser/parse_agg.c:544
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de chave de partição"
+
+#: parser/parse_agg.c:546
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de chave de partição"
+
+#: parser/parse_agg.c:552
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de geração de coluna"
+
+#: parser/parse_agg.c:554
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de geração de colunas"
+
+#: parser/parse_agg.c:560
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em argumentos do CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:562
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em argumentos do CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:568
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em condições de COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:570
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições de COPY FROM WHERE"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:597 parser/parse_clause.c:1956
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:600
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:701
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "agregação de nível superior não pode conter uma variável de nível inferior nos seus argumentos diretos"
+
+#: parser/parse_agg.c:779
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função com retorno de conjunto"
+
+#: parser/parse_agg.c:780 parser/parse_expr.c:1700 parser/parse_expr.c:2182
+#: parser/parse_func.c:884
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Você pode mover a função de retorno de conjunto para um item LATERAL FROM."
+
+#: parser/parse_agg.c:785
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:864
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em condições JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:871
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em funções no FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:877
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de política"
+
+#: parser/parse_agg.c:890
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em definições de deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:901
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em condições MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:925
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em restrições de verificação"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de estatísticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões de transformação"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em parâmetros EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em condições WHEN de gatilho"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em partição vinculada"
+
+#: parser/parse_agg.c:953
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de chave de partição"
+
+#: parser/parse_agg.c:956
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em argumentos do CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:959
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em condições de COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:962
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de geração de colunas"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:985 parser/parse_clause.c:1965
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:1019 parser/parse_clause.c:2798
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "deslizante \"%s\" não existe"
+
+#: parser/parse_agg.c:1107
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:1247
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em termo recursivo de uma consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_agg.c:1440
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser usada em uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_agg.c:1443
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Argumentos diretos de uma agregação de conjunto ordenado devem utilizar somente colunas agrupadas."
+
+#: parser/parse_agg.c:1448
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+
+#: parser/parse_agg.c:1612
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:195
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "a relação \"%s\" não pode ser o destino de uma instrução de modificação"
+
+#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2552
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "as funções de retorno de conjunto devem aparecer no nível superior do FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:611
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "listas múltiplas de definição de colunas somente são permitidas para mesma função"
+
+#: parser/parse_clause.c:644
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() com múltiplas funções não pode ter uma lista de definição de colunas"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Coloque uma lista separada de definição de colunas para cada função dentro de ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:651
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() com múltiplos argumentos não pode ter uma lista de definição de colunas"
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Use chamadas UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM(), e anexe uma lista de definição de colunas a cada uma."
+
+#: parser/parse_clause.c:659
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY não pode ser usada com uma lista de definição de colunas"
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Coloque uma lista de definição de colunas dentro de ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:760
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:821
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome da coluna \"%s\" não é único"
+
+#: parser/parse_clause.c:863
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome do espaço de nomes \"%s\" não é único"
+
+#: parser/parse_clause.c:873
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:933
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "o método tablesample %s não existe"
+
+#: parser/parse_clause.c:955
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "o método tablesample %s requer %d argumento, e não %d"
+msgstr[1] "o método tablesample %s requer %d argumentos, e não %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:989
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "O método tablesample %s não dá suporte a REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1138
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:1325
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1340
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
+
+#: parser/parse_clause.c:1349
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
+
+#: parser/parse_clause.c:1364
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
+
+#: parser/parse_clause.c:1373
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
+
+#: parser/parse_clause.c:1901
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1926
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2091
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2119
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante não-inteira em %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2141
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
+
+#: parser/parse_clause.c:2580
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:2786
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "deslizante \"%s\" já está definido"
+
+#: parser/parse_clause.c:2847
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar a cláusula PARTITION BY da janela \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:2859
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar a cláusula ORDER BY da janela \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:2889 parser/parse_clause.c:2895
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "não é possível copiar a janela \"%s\", porque tem uma cláusula frame"
+
+#: parser/parse_clause.c:2897
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Omita os parênteses nesta cláusula OVER."
+
+#: parser/parse_clause.c:2917
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:2940
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "o modo GROUPS requer uma cláusula ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:3011
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "em uma agregação com DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de argumentos"
+
+#: parser/parse_clause.c:3012
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção"
+
+#: parser/parse_clause.c:3044
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "uma agregação com DISTINCT deve ter pelo menos um argumento"
+
+#: parser/parse_clause.c:3045
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT deve ter pelo menos uma coluna"
+
+#: parser/parse_clause.c:3111 parser/parse_clause.c:3143
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:3221
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "não é permitido ASC/DESC na cláusula ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3227
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "não é permitido NULLS FIRST/LAST na cláusula ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3306
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3307
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3318
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT não tem suporte com tabelas do catálogo do sistema"
+
+#: parser/parse_clause.c:3326
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT não tem suporte na tabela \"%s\" usada como tabela de catálogo"
+
+#: parser/parse_clause.c:3457
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "operador %s não é um operador de ordenação válido"
+
+#: parser/parse_clause.c:3459
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de operador de árvore-B."
+
+#: parser/parse_clause.c:3770
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3776
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3779
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3784
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3787
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2083 parser/parse_expr.c:2691 parser/parse_expr.c:3497
+#: parser/parse_target.c:985
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "não é possível converter o tipo de dados %s para %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Entrada tem poucas colunas."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Não é possível converter o tipo de dados %s para %s na coluna %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Entrada tem muitas colunas."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "os tipos de dados de argumento %s e %s não podem ser correspondidos"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s não foi possível converter %s para %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "os argumentos declarados \"%s\" não são todos iguais"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:592
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "o argumento declarado %s não é uma matriz, mas do tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:606
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "o argumento declarado %s não é do tipo de dados range, mas sim do tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:624 utils/fmgr/funcapi.c:689
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "o argumento declarado %s não é do tipo de dados multirange, mas sim do tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "não é possível determinar o tipo de dados do elemento do argumento \"anyarray\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "o argumento declarado %s não é consistente com o argumento declarado %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados polimórfico, porque a entrada tem o tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados polimórfico %s, porque a entrada tem o tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "o tipo de dados anycompatiblerange %s não corresponde a nenhum tipo de dados anycompatible %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "o tipo de dados anycompatiblemultirange %s não corresponde a nenhum tipo de dados anycompatible %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "o tipo correspondido com anycompatiblenonarray é um tipo de dados de matriz: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "imcompatibilidade de ordenação entre ordenações implícitas \"%s\" e \"%s\""
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Você pode escolher uma ordenação aplicando a cláusula COLLATE em uma ou nas duas expressões."
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "incompatibilidade de ordenação entre ordenações explícitas \"%s\" e \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer no seu termo não recursivo"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma subconsulta"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma junção externa"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGE não tem suporte na consulta WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da consulta WITH \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "não foi possível identificar um operador de desigualdade para o tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "cláusula WITH contendo um comando que modifica dados deve estar no nível superior"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não recursivo mas o tipo %4$s no restante"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Converta a saída do termo não recursivo para o tipo correto."
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem ordenação %3$s no termo não recursivo mas a ordenação %4$s no restante"
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Use a cláusula COLLATE para definir a ordenação do termo não recursivo."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "a consulta WITH não é recursiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna de procura \"%s\" especificada mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "a coluna de ciclo \"%s\" não está na lista de colunas de consulta WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna de ciclo \"%s\" especificada mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "consulta WITH \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "recursão mútua entre itens WITH não está implementada"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "consulta recursiva \"%s\" não deve conter comandos que modificam dados"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "consulta recursiva \"%s\" não tem a forma termo-não-recursivo UNION [ALL] termo-recursivo"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_expr.c:294
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT não é permitido nesse contexto"
+
+#: parser/parse_expr.c:371 parser/parse_relation.c:3688
+#: parser/parse_relation.c:3698 parser/parse_relation.c:3716
+#: parser/parse_relation.c:3723 parser/parse_relation.c:3737
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "coluna %s.%s não existe"
+
+#: parser/parse_expr.c:383
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não encontrada no tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:389
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "não foi possível identificar a coluna \"%s\" no tipo de dados record"
+
+#: parser/parse_expr.c:395
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
+
+#: parser/parse_expr.c:426 parser/parse_target.c:733
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "expansão de linha usando \"*\" não tem suporte aqui"
+
+#: parser/parse_expr.c:548
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "não é possível usar referência de coluna na expressão DEFAULT"
+
+#: parser/parse_expr.c:551
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "não é possível usar referência de coluna em expressão de limite de partição"
+
+#: parser/parse_expr.c:810 parser/parse_relation.c:833
+#: parser/parse_relation.c:915 parser/parse_target.c:1225
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
+
+#: parser/parse_expr.c:866 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:204 parser/parse_param.c:303
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "não há parâmetro $%d"
+
+#: parser/parse_expr.c:1066
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3007
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s não deve retornar um conjunto"
+
+#: parser/parse_expr.c:1457 parser/parse_expr.c:1489
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
+
+#: parser/parse_expr.c:1503
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1698 parser/parse_expr.c:2180 parser/parse_func.c:2677
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1761
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta na restrição de verificação"
+
+#: parser/parse_expr.c:1765
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta em expressão DEFAULT"
+
+#: parser/parse_expr.c:1768
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta em expressão de índice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1771
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta em predicado de índice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1774
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "não é possível usar subconsulta na expressão de estatística"
+
+#: parser/parse_expr.c:1777
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+
+#: parser/parse_expr.c:1780
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1783
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta em condição WHEN de gatilho"
+
+#: parser/parse_expr.c:1786
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "não é possível usar subconsulta no limite da partição"
+
+#: parser/parse_expr.c:1789
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "não é possível usar subconsulta na expressão da chave de partição"
+
+#: parser/parse_expr.c:1792
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "não é possível usar subconsulta no argumento do CALL"
+
+#: parser/parse_expr.c:1795
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "não é possível usar subconsulta na condição COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1798
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "não é possível usar subconsulta na expressão de geração de coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1851 parser/parse_expr.c:3628
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1922
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
+
+#: parser/parse_expr.c:1927
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
+
+#: parser/parse_expr.c:2023
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "não é possível determinar o tipo de dados de matriz vazia"
+
+#: parser/parse_expr.c:2024
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Converta explicitamente para o tipo desejado, por exemplo ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2038
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "não foi possível encontrar tipo de dados de elemento para o tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2121
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "expressões ROW podem ter no máximo %d entradas"
+
+#: parser/parse_expr.c:2326
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:2327
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:2342
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
+
+#: parser/parse_expr.c:2450
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "não é possível converter o resultado de XMLSERIALIZE para %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2764 parser/parse_expr.c:2960
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas em expressões de linha"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "não é possível comparar linhas de tamanho zero"
+
+#: parser/parse_expr.c:2799
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "operador de comparação de linha deve retornar o tipo de dados boolean, e não tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2806
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "operador de comparação de linha não deve retornar conjunto"
+
+#: parser/parse_expr.c:2865 parser/parse_expr.c:2906
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "não foi possível determinar a interpretação do operador de comparação de linha %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2867
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Operadores de comparação de linha devem ser associados com famílias de operador de árvore-B."
+
+#: parser/parse_expr.c:2908
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
+
+#: parser/parse_expr.c:3001
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
+
+#: parser/parse_expr.c:3239
+#, c-format
+msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3261
+#, c-format
+msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3262
+#, c-format
+msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3335
+#, c-format
+msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3348
+#, c-format
+msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3353
+#, c-format
+msgid "unsupported JSON encoding"
+msgstr "codificação JSON sem suporte"
+
+#: parser/parse_expr.c:3354
+#, c-format
+msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3391
+#, c-format
+msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions"
+msgstr "o retorno de tipos de dados SETOF não tem suporte em funções SQL/JSON"
+
+#: parser/parse_expr.c:3712 parser/parse_func.c:865
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "agregação ORDER BY não está implementado para funções deslizantes"
+
+#: parser/parse_expr.c:3934
+#, c-format
+msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3954
+#, c-format
+msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
+msgstr "não é possível usar o tipo de dados %s no predicado IS JSON"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nome de argumento \"%s\" utilizado mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "argumento posicional não pode seguir um argumento com nome"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2367
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s não é um procedimento"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s é um procedimento"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER especificado, mas %s não é uma função deslizante ou função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP é requerido por agregação de conjunto ordenado %s"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER não é suportado por agregação de conjunto ordenado %s"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s não é permitido com funções deslizantes"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer %d argumento direto, e não %d."
+msgstr[1] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer %d argumentos diretos, e não %d."
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2329
+#: parser/parse_func.c:479
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s não é permitido em funções que retornam conjunto na lista de alvos"
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Para utilizar uma agregação de conjunto hipotético %s, o número de argumentos diretos hipotéticos (aqui %d) deve corresponder ao número de colunas de ordenação (aqui %d)."
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2408
+#: parser/parse_func.c:493
 #, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s deve especificar nomes de relação não qualificados"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer pelo menos %d argumento direto."
+msgstr[1] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer pelo menos %d argumentos diretos."
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2441
+#: parser/parse_func.c:514
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s não pode ser aplicado em uma junção"
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s não é uma agregação de conjunto ordenado, portanto, não pode ter WITHIN GROUP"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2450
+#: parser/parse_func.c:527
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s não pode ser aplicado a uma função"
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "função deslizante %s requer uma cláusula OVER"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2468
+#: parser/parse_func.c:534
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s não pode ser aplicado em uma consulta WITH"
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "função deslizante %s não pode ter WITHIN GROUP"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2485
+#: parser/parse_func.c:563
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "relação \"%s\" na cláusula %s não foi encontrada na cláusula FROM"
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "o procedimento %s não é único"
 
-#: parser/parse_agg.c:201 parser/parse_oper.c:219
+#: parser/parse_func.c:566
 #, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Não foi possível escolher o melhor procedimento candidato. Talvez seja necessário adicionar conversões de tipo explícitas."
 
-#: parser/parse_agg.c:203
+#: parser/parse_func.c:572
 #, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Agregações com DISTINCT devem ser capazes de ordenar suas entradas."
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "a função %s não é única"
 
-#: parser/parse_agg.c:254
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas nas condições JOIN"
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Não foi possível escolher uma função que se enquadre melhor. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
 
-#: parser/parse_agg.c:260
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas na cláusula FROM de seu próprio nível de consulta"
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Nenhuma função de agregação corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. Talvez você colocou ORDER BY no lugar errado; ORDER BY deve aparecer depois de todos os argumentos regulares da agregação."
 
-#: parser/parse_agg.c:263
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em funções no FROM"
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2410
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "o procedimento %s não existe"
 
-#: parser/parse_agg.c:281
-msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas no deslizante RANGE"
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nenhum procedimento corresponde ao nome e aos tipos de argumento fornecidos. Talvez seja necessário adicionar conversões de tipo explícitas."
 
-#: parser/parse_agg.c:284
-msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas no deslizante ROWS"
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
 
-#: parser/parse_agg.c:315
-msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em restrições de verificação"
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
 
-#: parser/parse_agg.c:319
-msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões DEFAULT"
+#: parser/parse_func.c:791 parser/parse_func.c:855
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
 
-#: parser/parse_agg.c:322
-msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões de índice"
+#: parser/parse_func.c:798
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_agg.c:325
-msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em predicados de índice"
+#: parser/parse_func.c:813
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "agregações não podem utilizar argumentos nomeados"
 
-#: parser/parse_agg.c:328
-msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões de transformação"
+#: parser/parse_func.c:845
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT não está implementado para funções deslizantes"
 
-#: parser/parse_agg.c:331
-msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em parâmetros EXECUTE"
+#: parser/parse_func.c:874
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER não está implementado para funções deslizantes que não são agregações"
 
-#: parser/parse_agg.c:334
-msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em condições WHEN de gatilho"
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "chamadas de função de janela não podem conter chamadas de função com retorno de conjunto"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:354 parser/parse_clause.c:1407
+#: parser/parse_func.c:891
 #, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em %s"
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "funções deslizantes não podem retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_agg.c:457
+#: parser/parse_func.c:2166 parser/parse_func.c:2439
 #, c-format
-msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
-msgstr "agregação de nível superior não pode conter uma variável de nível inferior nos seus argumentos diretos"
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "não foi possível encontrar uma função chamada \"%s\""
 
-#: parser/parse_agg.c:514
+#: parser/parse_func.c:2180 parser/parse_func.c:2457
 #, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função deslizante"
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome da função \"%s\" não é único"
 
-#: parser/parse_agg.c:591
-msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em condições JOIN"
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2460
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_agg.c:598
-msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em funções no FROM"
+#: parser/parse_func.c:2226
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "procedimentos não podem ter mais que %d argumento"
+msgstr[1] "procedimentos não podem ter mais que %d argumentos"
 
-#: parser/parse_agg.c:613
-msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em definições de deslizante"
+#: parser/parse_func.c:2357
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s não é uma função"
 
-#: parser/parse_agg.c:644
-msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em restrições de verificação"
+#: parser/parse_func.c:2377
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "função %s não é uma agregação"
 
-#: parser/parse_agg.c:648
-msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões DEFAULT"
+#: parser/parse_func.c:2405
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "não foi possível encontrar um procedimento chamado \"%s\""
 
-#: parser/parse_agg.c:651
-msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões de índice"
+#: parser/parse_func.c:2419
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "não foi possível encontrar uma agregação chamada \"%s\""
 
-#: parser/parse_agg.c:654
-msgid "window functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em predicados de índice"
+#: parser/parse_func.c:2424
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregação %s(*) não existe"
 
-#: parser/parse_agg.c:657
-msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões de transformação"
+#: parser/parse_func.c:2429
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "agregação %s não existe"
 
-#: parser/parse_agg.c:660
-msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em parâmetros EXECUTE"
+#: parser/parse_func.c:2465
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome do procedimento \"%s\" não é único"
 
-#: parser/parse_agg.c:663
-msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em condições WHEN de gatilho"
+#: parser/parse_func.c:2468
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr ""
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:683 parser/parse_clause.c:1416
+#: parser/parse_func.c:2473
 #, c-format
-msgid "window functions are not allowed in %s"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em %s"
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome da agregação \"%s\" não é único"
 
-#: parser/parse_agg.c:717 parser/parse_clause.c:1827
+#: parser/parse_func.c:2476
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "deslizante \"%s\" não existe"
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_agg.c:879
+#: parser/parse_func.c:2481
 #, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em termo recursivo de uma consulta recursiva"
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome da rotina \"%s\" não é único"
 
-#: parser/parse_agg.c:1057
+#: parser/parse_func.c:2484
 #, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma função de agregação"
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:2539
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições JOIN"
+
+#: parser/parse_func.c:2560
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de política"
+
+#: parser/parse_func.c:2576
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas nas definições de janela"
+
+#: parser/parse_func.c:2613
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2617
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em restrições de verificação"
+
+#: parser/parse_func.c:2621
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões DEFAULT"
+
+#: parser/parse_func.c:2624
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de índice"
+
+#: parser/parse_func.c:2627
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em predicados de índice"
+
+#: parser/parse_func.c:2630
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões estatísticas"
+
+#: parser/parse_func.c:2633
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de transformação"
+
+#: parser/parse_func.c:2636
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em parâmetros do EXECUTE"
+
+#: parser/parse_func.c:2639
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições de gatilho WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2642
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em limite da partição"
+
+#: parser/parse_func.c:2645
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de chave de partição"
+
+#: parser/parse_func.c:2648
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em argumentos do CALL"
+
+#: parser/parse_func.c:2651
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_func.c:2654
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de geração de coluna"
 
-#: parser/parse_agg.c:1060
+#: parser/parse_merge.c:119
 #, c-format
-msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
-msgstr "Argumentos diretos de uma agregação de conjunto ordenado devem utilizar somente colunas agrupadas."
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "WITH RECURSIVE não tem suporte com a instrução MERGE"
 
-#: parser/parse_agg.c:1065
+#: parser/parse_merge.c:161
 #, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_clause.c:636
+#: parser/parse_merge.c:191
 #, c-format
-msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
-msgstr "listas múltiplas de definição de colunas somente são permitidas para mesma função"
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGE não tem suporte para relações com regras."
 
-#: parser/parse_clause.c:669
+#: parser/parse_merge.c:208
 #, c-format
-msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
-msgstr "ROWS FROM() com múltiplas funções não pode ter uma lista de definição de colunas"
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome \"%s\" especificado mais de uma vez"
 
-#: parser/parse_clause.c:670
+#: parser/parse_merge.c:210
 #, c-format
-msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
-msgstr "Coloque uma lista separada de definição de colunas para cada função dentro de ROWS FROM()."
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_clause.c:676
+#: parser/parse_node.c:87
 #, c-format
-msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
-msgstr "UNNEST() com múltiplos argumentos não pode ter uma lista de definição de colunas"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listas de alvos podem ter no máximo %d entradas"
 
-#: parser/parse_clause.c:677
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
 #, c-format
-msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
-msgstr "Utilize chamadas UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM(), e anexe uma lista de definição de colunas a cada uma."
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "operadores postfix não têm suporte"
 
-#: parser/parse_clause.c:684
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:509
+#: utils/adt/regproc.c:683
 #, c-format
-msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
-msgstr "WITH ORDINALITY não pode ser utilizada com uma lista de definição de colunas"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operador não existe: %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:685
+#: parser/parse_oper.c:229
 #, c-format
-msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
-msgstr "Coloque uma lista de definição de colunas dentro de ROWS FROM()."
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
 
-#: parser/parse_clause.c:967
+#: parser/parse_oper.c:485
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:982
+#: parser/parse_oper.c:641
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "o operador não é único: %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:991
+#: parser/parse_oper.c:643
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Não foi possível escolher um operador que se enquadre melhor. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
 
-#: parser/parse_clause.c:1005
+#: parser/parse_oper.c:652
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Nenhum operador corresponde ao nome e tipo de dados do argumento fornecido. Talvez seja necessário adicionar uma conversão de tipo de dados explícita."
 
-#: parser/parse_clause.c:1014
+#: parser/parse_oper.c:654
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nenhum operador corresponde ao nome e tipo de dados dos argumentos fornecidos. Talvez seja necessário adicionar uma conversão de tipo de dados explícita."
 
-#: parser/parse_clause.c:1068
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
 #, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "operador é indefinido: %s"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1377
+#: parser/parse_oper.c:816
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1542
+#: parser/parse_oper.c:858
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1571
+#: parser/parse_oper.c:863
 #, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante não-inteira em %s"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1593
+#: parser/parse_param.c:221
 #, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
 
-#: parser/parse_clause.c:1815
+#: parser/parse_param.c:309 tcop/postgres.c:740
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "deslizante \"%s\" já está definido"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados do parâmetro $%d"
 
-#: parser/parse_clause.c:1876
+#: parser/parse_relation.c:221
 #, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "não pode substituir cláusula PARTITION BY do deslizante \"%s\""
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
+
+#: parser/parse_relation.c:265
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
+
+#: parser/parse_relation.c:465
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_relation.c:494 parser/parse_relation.c:3630
+#: parser/parse_relation.c:3639
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+
+#: parser/parse_relation.c:498 parser/parse_relation.c:3641
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Há uma entrada para tabela \"%s\", mas não pode ser referenciada dessa parte da consulta."
+
+#: parser/parse_relation.c:500
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "O tipo de JOIN deve ser INNER ou LEFT para uma referência LATERAL."
+
+#: parser/parse_relation.c:703
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "coluna do sistema \"%s\" referenciada na restrição de verificação é inválida"
+
+#: parser/parse_relation.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na expressão de geração de coluna"
+
+#: parser/parse_relation.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na condição MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_relation.c:1236 parser/parse_relation.c:1691
+#: parser/parse_relation.c:2388
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
 
-#: parser/parse_clause.c:1888
+#: parser/parse_relation.c:1445
 #, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "não pode substituir cláusula ORDER BY do deslizante \"%s\""
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Há um item WITH chamado \"%s\", mas o mesmo não pode ser referenciado dessa parte da consulta."
 
-#: parser/parse_clause.c:1918 parser/parse_clause.c:1924
+#: parser/parse_relation.c:1447
 #, c-format
-msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "não pode copiar deslizante \"%s\" porque ele tem uma cláusula frame"
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Use WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências posteriores."
 
-#: parser/parse_clause.c:1926
+#: parser/parse_relation.c:1834
 #, c-format
-msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
-msgstr "Omita os parênteses nesta cláusula OVER."
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "uma lista de definição de colunas é redundante para uma função com parâmetros OUT"
 
-#: parser/parse_clause.c:1992
+#: parser/parse_relation.c:1840
 #, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "em uma agregação com DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de argumentos"
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "uma lista de definição de colunas é redundante para uma função que retorna um tipo de dados composto com nome"
 
-#: parser/parse_clause.c:1993
+#: parser/parse_relation.c:1847
 #, c-format
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que retornam \"record\""
 
-#: parser/parse_clause.c:2026
+#: parser/parse_relation.c:1858
 #, c-format
-msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
-msgstr "uma agregação com DISTINCT deve ter pelo menos um argumento"
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam \"record\""
 
-#: parser/parse_clause.c:2027
+#: parser/parse_relation.c:1895
 #, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
-msgstr "SELECT DISTINCT deve ter pelo menos uma coluna"
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "as listas de definição de colunas podem ter no máximo %d entradas"
 
-#: parser/parse_clause.c:2093 parser/parse_clause.c:2125
+#: parser/parse_relation.c:1955
 #, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do ORDER BY"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
 
-#: parser/parse_clause.c:2253
+#: parser/parse_relation.c:1982 parser/parse_relation.c:2068
 #, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "operador %s não é um operador de ordenação válido"
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "as funções no FROM podem retornar no máximo %d colunas"
 
-#: parser/parse_clause.c:2255
+#: parser/parse_relation.c:2098
 #, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de operadores de árvore B."
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "a função %s tem %d colunas disponíveis, mas %d colunas especificadas"
 
-#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
-#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
-#: parser/parse_expr.c:1773 parser/parse_expr.c:2247 parser/parse_target.c:854
+#: parser/parse_relation.c:2180
 #, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
 
-#: parser/parse_coerce.c:966
+#: parser/parse_relation.c:2246
 #, c-format
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Entrada tem poucas colunas."
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
 
-#: parser/parse_coerce.c:984
+#: parser/parse_relation.c:2271
 #, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "a expressão de junção \"%s\" tem %d colunas disponíveis, mas %d colunas especificadas"
 
-#: parser/parse_coerce.c:999
+#: parser/parse_relation.c:2361
 #, c-format
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Entrada tem muitas colunas."
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "consulta WITH \"%s\" não tem uma cláusula RETURNING"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:1042
+#: parser/parse_relation.c:3632
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
+#: parser/parse_relation.c:3644
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
+msgid "To reference that table, you must mark this subquery with LATERAL."
+msgstr ""
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1089
+#: parser/parse_relation.c:3650
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1222
+#: parser/parse_relation.c:3690
 #, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
+msgid "There are columns named \"%s\", but they are in tables that cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Existem colunas chamadas \"%s\", mas estão em tabelas que não podem ser referenciadas nessa parte da consulta."
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1289
+#: parser/parse_relation.c:3692
 #, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
+msgid "Try using a table-qualified name."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_coerce.c:1591
+#: parser/parse_relation.c:3700
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Há uma coluna chamada \"%s\", na tabela \"%s\", mas não pode ser referenciada dessa parte da consulta."
 
-#: parser/parse_coerce.c:1611
+#: parser/parse_relation.c:3703
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
+msgid "To reference that column, you must mark this subquery with LATERAL."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_coerce.c:1631
+#: parser/parse_relation.c:3705
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyrange\" não são de tipos compatíveis"
+msgid "To reference that column, you must use a table-qualified name."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
-#: parser/parse_coerce.c:1905
+#: parser/parse_relation.c:3725
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Talvez você queira fazer referência à coluna \"%s.%s\"."
 
-#: parser/parse_coerce.c:1676
+#: parser/parse_relation.c:3739
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento declarado \"anyelement\""
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Talvez você queira fazer referência à coluna \"%s.%s\" ou à coluna \"%s.%s\"."
 
-#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
+#: parser/parse_target.c:481 parser/parse_target.c:796
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
-msgstr "argumento declarado \"anyrange\" não é um range mas do tipo %s"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "não é possível atribuir para a coluna do sistema \"%s\""
 
-#: parser/parse_coerce.c:1713
+#: parser/parse_target.c:509
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "argumento declarado \"anyrange\" não está consistente com argumento declarado \"anyelement\""
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "não é possível definir um elemento de matriz como tendo o valor DEFAULT"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1733
+#: parser/parse_target.c:514
 #, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr "não pôde determinar tipo polimórfico porque entrada tem tipo \"unknown\""
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "não é possível definir um subcampo como tendo o valor DEFAULT"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1743
+#: parser/parse_target.c:588
 #, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1753
+#: parser/parse_target.c:780
 #, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "não é possível atribuir valor para o campo \"%s\" da coluna \"%s\", porque seu tipo de dados %s não é um tipo de dados composto"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
+#: parser/parse_target.c:789
 #, c-format
-msgid "could not find range type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo range para tipo de dado %s"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "não é possível atribuir valor para o campo \"%s\" da coluna \"%s\", porque não existe essa coluna no tipo de dados %s"
 
-#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
-#: parser/parse_collate.c:984
+#: parser/parse_target.c:869
 #, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "imcompatibilidade de ordenação entre ordenações implícitas \"%s\" e \"%s\""
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "atribuição com índice para \"%s\" requer o tipo de dados %s, mas a expressão é do tipo de dados %s"
 
-#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
-#: parser/parse_collate.c:987
+#: parser/parse_target.c:879
 #, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Você pode escolher uma ordenação aplicando a cláusula COLLATE em uma ou nas duas expressões."
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
 
-#: parser/parse_collate.c:832
+#: parser/parse_target.c:1314
 #, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "incompatibilidade de ordenação entre ordenações explícitas \"%s\" e \"%s\""
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
 
-#: parser/parse_cte.c:42
+#: parser/parse_type.c:100
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer no seu termo não recursivo"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:44
+#: parser/parse_type.c:122
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma subconsulta"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:46
+#: parser/parse_type.c:157
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma junção externa"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:48
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:813 utils/cache/typcache.c:395
+#: utils/cache/typcache.c:450
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um INTERSECT"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
 
-#: parser/parse_cte.c:50
+#: parser/parse_type.c:363
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um EXCEPT"
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
 
-#: parser/parse_cte.c:132
+#: parser/parse_type.c:409
 #, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da consulta WITH \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
 
-#: parser/parse_cte.c:264
+#: parser/parse_type.c:723 parser/parse_type.c:773
 #, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "cláusula WITH contendo um comando que modifica dados deve estar no nível superior"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "o nome do tipo de dados \"%s\" não é válido"
 
-#: parser/parse_cte.c:313
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
 #, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não recursivo mas o tipo %4$s no restante"
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "não é possível criar tabela particionada como filha de herança"
 
-#: parser/parse_cte.c:319
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
 #, c-format
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Converta a saída do termo não recursivo para o tipo correto."
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "matriz de serial não está implementada"
 
-#: parser/parse_cte.c:324
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
 #, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem ordenação %3$s no termo não recursivo mas a ordenação %4$s no restante"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
-#: parser/parse_cte.c:328
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
 #, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Utilize a cláusula COLLATE para definir a ordenação do termo não recursivo."
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
-#: parser/parse_cte.c:419
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
 #, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "consulta WITH \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "colunas de identidade não têm suporte em tabelas tipada"
 
-#: parser/parse_cte.c:599
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
 #, c-format
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "recursão mútua entre itens WITH não está implementada"
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "colunas de identidade não têm suporte em partições"
 
-#: parser/parse_cte.c:651
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
 #, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "consulta recursiva \"%s\" não deve conter comandos que modificam dados"
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiplas especificações de identidade para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
-#: parser/parse_cte.c:659
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
 #, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "consulta recursiva \"%s\" não tem a forma termo-não-recursivo UNION [ALL] termo-recursivo"
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "colunas geradas não têm suporte em tabelas tipadas"
 
-#: parser/parse_cte.c:703
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
 #, c-format
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY em uma consulta recursiva não está implementado"
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiplas cláusulas de geração especificadas para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
-#: parser/parse_cte.c:709
+#: parser/parse_utilcmd.c:765 parser/parse_utilcmd.c:880
 #, c-format
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET em uma consulta recursiva não está implementado"
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "restrições de chave primária não têm suporte em tabelas estrangeiras"
 
-#: parser/parse_cte.c:715
+#: parser/parse_utilcmd.c:774 parser/parse_utilcmd.c:890
 #, c-format
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT em uma consulta recursiva não está implementado"
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "restrições de unicidade não têm suporte em tabelas estrangeiras"
 
-#: parser/parse_cte.c:721
+#: parser/parse_utilcmd.c:819
 #, c-format
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE em uma consulta recursiva não está implementado"
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "valor padrão e identidade especificados para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
-#: parser/parse_cte.c:778
+#: parser/parse_utilcmd.c:827
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer mais de uma vez"
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "expressão padrão e de geração especificadas para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
-#: parser/parse_expr.c:389 parser/parse_relation.c:2875
+#: parser/parse_utilcmd.c:835
 #, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "coluna %s.%s não existe"
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "expressão de identidade e de geração especificadas para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
-#: parser/parse_expr.c:401
+#: parser/parse_utilcmd.c:900
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "restrições de exclusão não têm suporte em tabelas estrangeiras"
 
-#: parser/parse_expr.c:407
+#: parser/parse_utilcmd.c:906
 #, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "restrições de exclusão não são suportadas em tabelas particionadas"
 
-#: parser/parse_expr.c:413
+#: parser/parse_utilcmd.c:971
 #, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE não tem suporte para criar tabelas estrangeiras"
 
-#: parser/parse_expr.c:443 parser/parse_target.c:640
+#: parser/parse_utilcmd.c:984
 #, c-format
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "expansão de registro utilizando \"*\" não é suportada aqui"
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "a relação \"%s\" é inválida na cláusula LIKE"
 
-#: parser/parse_expr.c:766 parser/parse_relation.c:561
-#: parser/parse_relation.c:652 parser/parse_target.c:1089
+#: parser/parse_utilcmd.c:1741 parser/parse_utilcmd.c:1849
 #, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "Índice \"%s\" contém uma referência a toda a linha da tabela."
 
-#: parser/parse_expr.c:822 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
-#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
+#: parser/parse_utilcmd.c:2236
 #, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "não há parâmetro $%d"
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "não é possível utilizar um índice existente em CREATE TABLE"
 
-#: parser/parse_expr.c:1034
+#: parser/parse_utilcmd.c:2256
 #, c-format
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "índice \"%s\" já está associado com a restrição"
 
-#: parser/parse_expr.c:1469
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
+#: parser/parse_utilcmd.c:2277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice único"
 
-#: parser/parse_expr.c:1473
-msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão DEFAULT"
+#: parser/parse_utilcmd.c:2278 parser/parse_utilcmd.c:2285
+#: parser/parse_utilcmd.c:2292 parser/parse_utilcmd.c:2369
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Não é possível criar uma chave primária ou restrição de unicidade usando esse índice."
 
-#: parser/parse_expr.c:1476
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
+#: parser/parse_utilcmd.c:2284
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "índice \"%s\" contém expressões"
 
-#: parser/parse_expr.c:1479
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
+#: parser/parse_utilcmd.c:2291
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" é um índice parcial"
 
-#: parser/parse_expr.c:1482
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+#: parser/parse_utilcmd.c:2303
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice postergável"
 
-#: parser/parse_expr.c:1485
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
+#: parser/parse_utilcmd.c:2304
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Não é possível criar uma restrição de unicidade não-postergável usando um índice postergável."
 
-#: parser/parse_expr.c:1488
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em condição WHEN de gatilho"
+#: parser/parse_utilcmd.c:2368
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "o índice \"%s\" coluna número %d não possui comportamento de classificação padrão"
 
-#: parser/parse_expr.c:1545
+#: parser/parse_utilcmd.c:2525
 #, c-format
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
 
-#: parser/parse_expr.c:1552
+#: parser/parse_utilcmd.c:2531
 #, c-format
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
 
-#: parser/parse_expr.c:1612
+#: parser/parse_utilcmd.c:2878
 #, c-format
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está sendo indexada"
 
-#: parser/parse_expr.c:1617
+#: parser/parse_utilcmd.c:2950
 #, c-format
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "expressões de estatísticas podem referir-se apenas à tabela que está sendo referenciada"
 
-#: parser/parse_expr.c:1713
+#: parser/parse_utilcmd.c:2993
 #, c-format
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "não pode determinar tipo de matriz vazia"
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "regras em tabelas estrangeiras não têm suporte"
 
-#: parser/parse_expr.c:1714
+#: parser/parse_utilcmd.c:3053
 #, c-format
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Converta explicitamente para o tipo desejado, por exemplo ARRAY[]::integer[]."
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
 
-#: parser/parse_expr.c:1728
+#: parser/parse_utilcmd.c:3125
 #, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo de dado de elemento para tipo de dado %s"
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE"
 
-#: parser/parse_expr.c:1954
+#: parser/parse_utilcmd.c:3143 parser/parse_utilcmd.c:3244
+#: rewrite/rewriteHandler.c:539 rewrite/rewriteManip.c:1087
 #, c-format
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
 
-#: parser/parse_expr.c:1955
+#: parser/parse_utilcmd.c:3161
 #, c-format
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
 
-#: parser/parse_expr.c:1970
+#: parser/parse_utilcmd.c:3165
 #, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
 
-#: parser/parse_expr.c:2077
+#: parser/parse_utilcmd.c:3174
 #, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s"
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
 
-#: parser/parse_expr.c:2320 parser/parse_expr.c:2520
+#: parser/parse_utilcmd.c:3180
 #, c-format
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
 
-#: parser/parse_expr.c:2330
+#: parser/parse_utilcmd.c:3208
 #, c-format
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "não é possível referenciar OLD em uma consulta WITH"
 
-#: parser/parse_expr.c:2355
+#: parser/parse_utilcmd.c:3215
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "não é possível referenciar NEW em uma consulta WITH"
 
-#: parser/parse_expr.c:2362
+#: parser/parse_utilcmd.c:3667
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
 
-#: parser/parse_expr.c:2421 parser/parse_expr.c:2466
+#: parser/parse_utilcmd.c:3672 parser/parse_utilcmd.c:3687
 #, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: parser/parse_expr.c:2423
+#: parser/parse_utilcmd.c:3682
 #, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de operadores de árvore B."
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
 
-#: parser/parse_expr.c:2468
+#: parser/parse_utilcmd.c:3703
 #, c-format
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
 
-#: parser/parse_expr.c:2560
+#: parser/parse_utilcmd.c:3708 parser/parse_utilcmd.c:3734
 #, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: parser/parse_func.c:173
+#: parser/parse_utilcmd.c:3729
 #, c-format
-msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nome de argumento \"%s\" utilizado mais de uma vez"
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
 
-#: parser/parse_func.c:184
+#: parser/parse_utilcmd.c:3922
 #, c-format
-msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "argumento posicional não pode seguir argumento nomeado"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
 
-#: parser/parse_func.c:263
+#: parser/parse_utilcmd.c:3957
 #, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela particionada"
 
-#: parser/parse_func.c:270
+#: parser/parse_utilcmd.c:3964
 #, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "a tabela \"%s\" não é particionada"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3971
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "o índice \"%s\" não é particionado"
 
-#: parser/parse_func.c:276
+#: parser/parse_utilcmd.c:4011
 #, c-format
-msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "WITHIN GROUP especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_func.c:282
+#: parser/parse_utilcmd.c:4028
 #, c-format
-msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "ORDER BY especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "especificação de limite inválida para uma partição hash"
 
-#: parser/parse_func.c:288
+#: parser/parse_utilcmd.c:4034 partitioning/partbounds.c:4803
 #, c-format
-msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "FILTER especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "o módulo para partição hash deve ser um valor inteiro maior que zero"
 
-#: parser/parse_func.c:294
+#: parser/parse_utilcmd.c:4041 partitioning/partbounds.c:4811
 #, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "OVER especificado, mas %s não é uma função deslizante ou função de agregação"
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "o resto da partição hash deve ser menor que o módulo"
 
-#: parser/parse_func.c:324
+#: parser/parse_utilcmd.c:4054
 #, c-format
-msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "WITHIN GROUP é requerido por agregação de conjunto ordenado %s"
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "especificação de limite inválida para uma partição de lista"
 
-#: parser/parse_func.c:330
+#: parser/parse_utilcmd.c:4107
 #, c-format
-msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "OVER não é suportado por agregação de conjunto ordenado %s"
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "especificação de limite inválida para uma partição de intervalo"
 
-#: parser/parse_func.c:361 parser/parse_func.c:390
+#: parser/parse_utilcmd.c:4113
 #, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
-msgstr "Há uma agregação de conjunto ordenado %s, mas ela requer %d argumentos diretos, e não %d."
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM deve especificar exatamente um valor por coluna de particionamento"
 
-#: parser/parse_func.c:415
+#: parser/parse_utilcmd.c:4117
 #, c-format
-msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
-msgstr "Para utilizar uma agregação de conjunto hipotético %s, o número de argumentos diretos hipotéticos (aqui %d) deve corresponder ao número de colunas de ordenação (aqui %d)."
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO deve especificar exatamente um valor por coluna de particionamento"
 
-#: parser/parse_func.c:429
+#: parser/parse_utilcmd.c:4231
 #, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
-msgstr "Há uma agregação de conjunto ordenado %s, mas ela requer pelo menos %d argumentos diretos."
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "não é possível especificar NULL em limite do intervalo"
 
-#: parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_utilcmd.c:4280
 #, c-format
-msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "%s não é uma agregação de conjunto ordenado, portanto, ela não pode ter WITHIN GROUP"
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_func.c:461
+#: parser/parse_utilcmd.c:4287
 #, c-format
-msgid "window function %s requires an OVER clause"
-msgstr "função deslizante %s requer uma cláusula OVER"
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_func.c:468
+#: parser/parse_utilcmd.c:4330
 #, c-format
-msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "função deslizante %s não pode ter WITHIN GROUP"
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "o valor especificado não pode ser convertido no tipo de dados %s para a coluna \"%s\""
+
+#: parser/parser.c:273
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE deve ser seguido por um literal cadeia de caracteres simples"
 
-#: parser/parse_func.c:489
+#: parser/parser.c:278
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "o caractere de escape Unicode não é válido"
+
+#: parser/parser.c:347 scan.l:1390
 #, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "função %s não é única"
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "o valor de escape Unicode não é válido"
 
-#: parser/parse_func.c:492
+#: parser/parser.c:494 scan.l:701 utils/adt/varlena.c:6505
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "o escape Unicode não é válido"
 
-#: parser/parse_func.c:503
+#: parser/parser.c:495
 #, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr "Nenhuma função de agregação corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. Talvez você colocou ORDER BY no lugar errado; ORDER BY deve aparecer depois de todos os argumentos regulares da agregação."
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "os escapes Unicode devem ser \\XXXX ou \\+XXXXXX."
 
-#: parser/parse_func.c:514
+#: parser/parser.c:523 scan.l:662 scan.l:678 scan.l:694
+#: utils/adt/varlena.c:6530
 #, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "o par substituto (surrogate) Unicode não é válido"
 
-#: parser/parse_func.c:616
+#: parser/scansup.c:101
 #, c-format
-msgid "VARIADIC argument must be an array"
-msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "o identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\""
 
-#: parser/parse_func.c:661 parser/parse_func.c:725
+#: partitioning/partbounds.c:2921
 #, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "a partição \"%s\" conflita com a partição padrão existente \"%s\""
 
-#: parser/parse_func.c:668
+#: partitioning/partbounds.c:2973 partitioning/partbounds.c:2992
+#: partitioning/partbounds.c:3014
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_func.c:683
+#: partitioning/partbounds.c:2974 partitioning/partbounds.c:3015
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "agregações não podem utilizar argumentos nomeados"
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_func.c:715
+#: partitioning/partbounds.c:2993
 #, c-format
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT não está implementado para funções deslizantes"
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_func.c:735
+#: partitioning/partbounds.c:3128
 #, c-format
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "agregação ORDER BY não está implementado para funções deslizantes"
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_func.c:744
+#: partitioning/partbounds.c:3130
 #, c-format
-msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
-msgstr "FILTER não está implementado para funções deslizantes que não são agregações"
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "o limite inferior especificado %s é maior ou igual ao limite superior %s."
 
-#: parser/parse_func.c:750
+#: partitioning/partbounds.c:3238
 #, c-format
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "funções deslizantes não podem retornar conjuntos"
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "a partição \"%s\" se sobreporia à partição \"%s\""
 
-#: parser/parse_func.c:1994
+#: partitioning/partbounds.c:3355
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "agregação %s(*) não existe"
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "saltada a varredura da tabela estrangeira \"%s\", que é uma partição da partição padrão \"%s\""
 
-#: parser/parse_func.c:1999
+#: partitioning/partbounds.c:4807
 #, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "agregação %s não existe"
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "o resto da partição hash deve ser um valor inteiro maior ou igual a zero"
 
-#: parser/parse_func.c:2018
+#: partitioning/partbounds.c:4831
 #, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "função %s não é uma agregação"
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela particionada por hash"
 
-#: parser/parse_node.c:84
+#: partitioning/partbounds.c:4842 partitioning/partbounds.c:4959
 #, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "listas de alvos podem ter no máximo %d entradas"
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "o número de colunas de particionamento (%d) não corresponde ao número de chaves de partição fornecidas (%d)"
 
-#: parser/parse_node.c:253
+#: partitioning/partbounds.c:4864
 #, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "a coluna %d da chave de partição tem o tipo de dados %s, mas o valor fornecido é do tipo de dados %s"
 
-#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:383
+#: partitioning/partbounds.c:4896
 #, c-format
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_node.c:407
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:708 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:323 port/sysv_shmem.c:708
 #, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
 
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:547
-#: utils/adt/regproc.c:567 utils/adt/regproc.c:751
+#: port/pg_shmem.c:223 port/sysv_shmem.c:223
 #, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operador não existe: %s"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "não foi possível criar segmento de memória compartilhada: %m"
 
-#: parser/parse_oper.c:221
+#: port/pg_shmem.c:224 port/sysv_shmem.c:224
 #, c-format
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
 
-#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3222
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3741 utils/adt/arrayfuncs.c:5294
-#: utils/adt/rowtypes.c:1159
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu o parâmetro SHMMAX do kernel ou possivelmente que é menor do que o parâmetro SHMMIN do kernel.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre configuração de memória compartilhada."
 
-#: parser/parse_oper.c:476
+#: port/pg_shmem.c:235 port/sysv_shmem.c:235
 #, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu o parâmetro SHMALL do kernel.  Talvez seja necessário reconfigurar o kernel com SHMALL maior.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre configuração de memória compartilhada."
 
-#: parser/parse_oper.c:710
+#: port/pg_shmem.c:241 port/sysv_shmem.c:241
 #, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operador não é único: %s"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do sistema para memória compartilhada foi alcançado.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre configuração de memória compartilhada."
 
-#: parser/parse_oper.c:712
+#: port/pg_shmem.c:583 port/sysv_shmem.c:583 port/win32_shmem.c:641
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "huge_page_size deve ser 0 nessa plataforma."
 
-#: parser/parse_oper.c:720
+#: port/pg_shmem.c:646 port/sysv_shmem.c:646
 #, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "não foi possível mapear memória compartilhada anônima: %m"
 
-#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
+#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648
 #, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "operador é indefinido: %s"
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu a memória, espaço de swap ou páginas grandes disponível. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %zu bytes), reduza o uso de memória compartilhada pelo PostgreSQL, talvez reduzindo shared_buffers ou max_connections."
 
-#: parser/parse_oper.c:881
+#: port/pg_shmem.c:716 port/sysv_shmem.c:716
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "páginas grandes não são suportadas nesta plataforma"
 
-#: parser/parse_oper.c:923
+#: port/pg_shmem.c:723 port/sysv_shmem.c:723
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_oper.c:928
+#: port/pg_shmem.c:783 port/sysv_shmem.c:783 utils/init/miscinit.c:1358
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em uso"
 
-#: parser/parse_param.c:216
+#: port/pg_shmem.c:786 port/sysv_shmem.c:786 utils/init/miscinit.c:1360
 #, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_relation.c:172
+#: port/sysv_sema.c:120
 #, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "não foi possível criar semáforos: %m"
 
-#: parser/parse_relation.c:216
+#: port/sysv_sema.c:121
 #, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
 
-#: parser/parse_relation.c:395
+#: port/sysv_sema.c:125
 #, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco. Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos (SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o parâmetro max_connections.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como configurar seu sistema para PostgreSQL."
 
-#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2839
+#: port/sysv_sema.c:155
 #, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos %d.  Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
 
-#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2844
+#: port/win32/crashdump.c:119
 #, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta parte da consulta."
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "não foi possível carregar dbghelp.dll, não pode escrever a descarga da memória\n"
 
-#: parser/parse_relation.c:427
+#: port/win32/crashdump.c:127
 #, c-format
-msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
-msgstr "O tipo de JOIN deve ser INNER ou LEFT para uma referência LATERAL."
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "não foi possível carregar as funções requeridas em dbghelp.dll, não pode escrever a descarga da memória\n"
 
-#: parser/parse_relation.c:591
+#: port/win32/crashdump.c:158
 #, c-format
-msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
-msgstr "coluna do sistema \"%s\" referenciada na restrição de verificação é inválida"
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de descarga de memória \"%s\" para escrita: código de erro %lu\n"
 
-#: parser/parse_relation.c:892 parser/parse_relation.c:1169
-#: parser/parse_relation.c:1663
+#: port/win32/crashdump.c:165
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "escreveu a descarga da memória para o arquivo \"%s\"\n"
 
-#: parser/parse_relation.c:979
+#: port/win32/crashdump.c:167
 #, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Há um item WITH nomeado \"%s\", mas ele não pode ser referenciado desta parte da consulta."
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível escrever a descarga da memória no arquivo \"%s\": código de erro %lu\n"
 
-#: parser/parse_relation.c:981
+#: port/win32/signal.c:240
 #, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr "Utilize WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências posteriores."
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "não foi possível criar pipe que espera por sinal para PID %d: código de erro %lu"
 
-#: parser/parse_relation.c:1287
+#: port/win32/signal.c:295
 #, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que retornam \"record\""
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "não foi possível criar pipe que espera por sinal: código de erro %lu; tentando novamente\n"
 
-#: parser/parse_relation.c:1296
+#: port/win32_sema.c:104
 #, c-format
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam \"record\""
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "não foi possível criar semáforo: código de erro %lu"
 
-#: parser/parse_relation.c:1375
+#: port/win32_sema.c:180
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "não foi possível bloquear semáforo: código de erro %lu"
 
-#: parser/parse_relation.c:1495
+#: port/win32_sema.c:200
 #, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "não foi possível desbloquear semáforo: código de erro %lu"
 
-#: parser/parse_relation.c:1548
+#: port/win32_sema.c:230
 #, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "não foi possível tentar bloquear semáforo: código de erro %lu"
 
-#: parser/parse_relation.c:1636
+#: port/win32_shmem.c:146 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:173
+#: port/win32_shmem.c:189
 #, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "consulta WITH \"%s\" não tem uma cláusula RETURNING"
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "não foi possível ativar o direito do usuário \"%s\": código de erro %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:173
+#: port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:186 port/win32_shmem.c:189
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Bloquear páginas na memória"
 
-#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2623
+#: port/win32_shmem.c:154 port/win32_shmem.c:162 port/win32_shmem.c:174
+#: port/win32_shmem.c:190
 #, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "A chamada do sistema com falha foi %s."
 
-#: parser/parse_relation.c:2842
+#: port/win32_shmem.c:184
 #, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "não foi possível ativar o direito do usuário \"%s\""
 
-#: parser/parse_relation.c:2850
+#: port/win32_shmem.c:185
 #, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_relation.c:2890
+#: port/win32_shmem.c:244
 #, c-format
-msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Há uma coluna chamada \"%s\", na tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta parte da consulta."
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "o processador não dá suporte a páginas grandes"
 
-#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
+#: port/win32_shmem.c:313 port/win32_shmem.c:349 port/win32_shmem.c:374
 #, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "não foi possível criar segmento de memória compartilhada: código de erro %lu"
 
-#: parser/parse_target.c:430
+#: port/win32_shmem.c:314
 #, c-format
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
 
-#: parser/parse_target.c:435
+#: port/win32_shmem.c:339
 #, c-format
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso"
 
-#: parser/parse_target.c:504
+#: port/win32_shmem.c:340
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-os."
 
-#: parser/parse_target.c:677
+#: port/win32_shmem.c:350
 #, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é um tipo composto"
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle."
 
-#: parser/parse_target.c:686
+#: port/win32_shmem.c:375
 #, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna no tipo de dado %s"
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx."
 
-#: parser/parse_target.c:753
+#: postmaster/autovacuum.c:417
 #, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "não foi possível criar processo inicializador do autovacuum: %m"
 
-#: parser/parse_target.c:763
+#: postmaster/autovacuum.c:764
 #, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_target.c:1179
+#: postmaster/autovacuum.c:1489
 #, c-format
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "não foi possível criar processo de limpeza automática: %m"
 
-#: parser/parse_type.c:84
+#: postmaster/autovacuum.c:2334
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "autovacuum: removendo tabela temporária órfã \"%s.%s.%s\""
 
-#: parser/parse_type.c:106
+#: postmaster/autovacuum.c:2570
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
 
-#: parser/parse_type.c:141
+#: postmaster/autovacuum.c:2573
 #, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
 
-#: parser/parse_type.c:257 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:198
+#: postmaster/autovacuum.c:2767
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "processando entrada de trabalho para a relação \"%s.%s.%s\""
 
-#: parser/parse_type.c:342
+#: postmaster/autovacuum.c:3381
 #, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "o autovacuum não foi iniciado devido a uma configuração errada"
 
-#: parser/parse_type.c:384
+#: postmaster/autovacuum.c:3382
 #, c-format
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
 
-#: parser/parse_type.c:695 parser/parse_type.c:819
+#: postmaster/bgworker.c:259
 #, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:177
+#: postmaster/bgworker.c:669
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "relação \"%s\" já existe, ignorando"
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr "processo trabalhador em segundo plano \"%s\": processos trabalhadores em segundo plano sem acesso à memória compartilhada não têm suporte"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:342
+#: postmaster/bgworker.c:680
 #, c-format
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "matriz de serial não está implementada"
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": não pode solicitar acesso a banco de dados se iniciado com o postmaster"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:390
+#: postmaster/bgworker.c:694
 #, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": o intervalo de reinício não é válido"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:484 parser/parse_utilcmd.c:496
+#: postmaster/bgworker.c:709
 #, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "processo trabalhador em segundo plano \"%s\": processos trabalhadores paralelos não podem ser configurados para reiniciar"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:508
+#: postmaster/bgworker.c:733 tcop/postgres.c:3255
 #, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminando o processo filho em segundo plano \"%s\" devido a um comando do administrador"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:675
+#: postmaster/bgworker.c:890
 #, c-format
-msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-msgstr "LIKE não é suportado para criar tabelas externas"
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": deve ser registrado em shared_preload_libraries"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1196 parser/parse_utilcmd.c:1272
+#: postmaster/bgworker.c:902
 #, c-format
-msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "Índice \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela."
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": somente processos filho dinâmicos em segundo plano podem requisitar notificação"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1539
+#: postmaster/bgworker.c:917
 #, c-format
-msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
-msgstr "não pode utilizar um índice existente em CREATE TABLE"
+msgid "too many background workers"
+msgstr "muitos processos filho em segundo plano"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1559
+#: postmaster/bgworker.c:918
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "índice \"%s\" já está associado com a restrição"
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Até %d processo filho em segundo plano pode ser registrado com as definições atuais."
+msgstr[1] "Até %d processos filho em segundo plano podem ser registrados com as definições atuais."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1567
+#: postmaster/bgworker.c:922
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "índice \"%s\" não pertence a tabela \"%s\""
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_worker_processes\"."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1574
+#: postmaster/checkpointer.c:431
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "índice \"%s\" não é válido"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundo)"
+msgstr[1] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1580
+#: postmaster/checkpointer.c:435
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice único"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_wal_size\"."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1581 parser/parse_utilcmd.c:1588
-#: parser/parse_utilcmd.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1665
+#: postmaster/checkpointer.c:1059
 #, c-format
-msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "Não pode criar uma chave primária ou restrição de unicidade utilizando esse índice."
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1587
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "índice \"%s\" contém expressões"
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1594
+#: postmaster/pgarch.c:416
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "\"%s\" é um índice parcial"
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_mode ativado, mas o arquivamento não está configurado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1606
+#: postmaster/pgarch.c:438
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice postergável"
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "removido o arquivo de status de arquivamento órfão \"%s\""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1607
+#: postmaster/pgarch.c:448
 #, c-format
-msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "Não pode criar uma restrição de unicidade não-postergável utilizando um índice postergável."
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "a remoção do arquivo de status de arquivamento órfão \"%s\" falhou muitas vezes, será tentado novamente mais tarde"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1664
+#: postmaster/pgarch.c:484
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
-msgstr "índice \"%s\" não tem comportamento de ordenação padrão"
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "o arquivamento do segmento de WAL \"%s\" falhou muitas vezes, será tentado novamente mais tarde"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1809
+#: postmaster/pgarch.c:791 postmaster/pgarch.c:830
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
+msgid "both archive_command and archive_library set"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1815
+#: postmaster/pgarch.c:792 postmaster/pgarch.c:831
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
+msgid "Only one of archive_command, archive_library may be set."
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1981
+#: postmaster/pgarch.c:809
 #, c-format
-msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1992
+#: postmaster/pgarch.c:846
 #, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está sendo indexada"
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2035
+#: postmaster/pgarch.c:852
 #, c-format
-msgid "rules on materialized views are not supported"
-msgstr "regras em tabelas externas não são suportadas"
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2096
+#: postmaster/postmaster.c:759
 #, c-format
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: o argumento não é válido para a opção -f: \"%s\"\n"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2168
+#: postmaster/postmaster.c:832
 #, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: o argumento não é válido para a opção -t: \"%s\"\n"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2186 parser/parse_utilcmd.c:2285
-#: rewrite/rewriteHandler.c:469 rewrite/rewriteManip.c:968
+#: postmaster/postmaster.c:855
 #, c-format
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2204
+#: postmaster/postmaster.c:923
 #, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) mais reserved_connections (%d) deve ser menor que max_connections (%d)\n"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2208
+#: postmaster/postmaster.c:931
 #, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr ""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2217
+#: postmaster/postmaster.c:934
 #, c-format
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "O fluxo de WAL (max_wal_senders > 0) requer wal_level \"replica\" ou \"logical\""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2223
+#: postmaster/postmaster.c:942
 #, c-format
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2251
+#: postmaster/postmaster.c:1099
 #, c-format
-msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "não pode referenciar OLD em uma consulta WITH"
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "não foi possível criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2258
+#: postmaster/postmaster.c:1175
 #, c-format
-msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "não pode referenciar NEW em uma consulta WITH"
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "terminando saída do log para stderr"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#: postmaster/postmaster.c:1176
 #, c-format
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "Saída futura do log será enviada para \"%s\"."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2546 parser/parse_utilcmd.c:2561
+#: postmaster/postmaster.c:1187
 #, c-format
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
+msgid "starting %s"
+msgstr "iniciando %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2556
+#: postmaster/postmaster.c:1239
 #, c-format
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "não foi possível criar soquete de escuta para \"%s\""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2577
+#: postmaster/postmaster.c:1245
 #, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "não foi possível criar nenhum soquete TCP/IP"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2582 parser/parse_utilcmd.c:2608
+#: postmaster/postmaster.c:1277
 #, c-format
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "DNSServiceRegister() falhou: código de erro %ld"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2603
+#: postmaster/postmaster.c:1328
 #, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "não foi possível criar soquete de domínio Unix no diretório \"%s\""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2794
+#: postmaster/postmaster.c:1334
 #, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "não foi possível criar nenhum soquete de domínio Unix"
 
-#: parser/scansup.c:194
+#: postmaster/postmaster.c:1345
 #, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
 
-#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
+#: postmaster/postmaster.c:1376
 #, c-format
-msgid "poll() failed: %m"
-msgstr "poll() falhou: %m"
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não foi possível mudar as permissões do arquivo externo do PID \"%s\": %s\n"
 
-#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:363
+#: postmaster/postmaster.c:1380
 #, c-format
-msgid "select() failed: %m"
-msgstr "select() falhou: %m"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não foi possível escrever no arquivo externo do PID \"%s\": %s\n"
 
-#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:1408 utils/init/postinit.c:221
 #, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+msgid "could not load %s"
+msgstr "não foi possível carregar %s"
 
-#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
+#: postmaster/postmaster.c:1434
 #, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr ""
 
-#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
+#: postmaster/postmaster.c:1435
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
 msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco. Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos (SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o parâmetro max_connections.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como configurar seu sistema para PostgreSQL."
 
-#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
+#: postmaster/postmaster.c:1536
 #, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos %d.  Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: não foi possível localizar meu próprio caminho do executável"
 
-#: port/pg_shmem.c:141 port/sysv_shmem.c:141
+#: postmaster/postmaster.c:1543
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: não foi possível localizar o executável do postgres correspondente"
 
-#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
+#: postmaster/postmaster.c:1566 utils/misc/tzparser.c:340
 #, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Isto pode indicar uma instalação incompleta do PostgreSQL ou que o arquivo \"%s\" foi movido do local apropriado."
 
-#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146
+#: postmaster/postmaster.c:1593
 #, c-format
 msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu o parâmetro SHMMAX do kernel ou possivelmente que é menor do que o parâmetro SHMMIN do kernel.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre configuração de memória compartilhada."
+"%s: não foi possível encontrar o sistema de banco de dados\n"
+"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
+"mas não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: port/pg_shmem.c:153 port/sysv_shmem.c:153
+#. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT
+#: postmaster/postmaster.c:1890
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgid "issuing %s to recalcitrant children"
 msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu o parâmetro SHMALL do kernel.  Talvez seja necessário reconfigurar o kernel com SHMALL maior.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre configuração de memória compartilhada."
 
-#: port/pg_shmem.c:159 port/sysv_shmem.c:159
+#: postmaster/postmaster.c:1912
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
 msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do sistema para memória compartilhada foi alcançado.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre configuração de memória compartilhada."
-
-#: port/pg_shmem.c:340 port/sysv_shmem.c:340
-#, c-format
-msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
-msgstr "páginas grandes do TLB não são suportadas nesta plataforma"
-
-#: port/pg_shmem.c:390 port/sysv_shmem.c:390
-#, c-format
-msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
-msgstr "não pôde mapear memória compartilhada anônima: %m"
-
-#: port/pg_shmem.c:392 port/sysv_shmem.c:392
-#, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr "Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento de memória compartilhada excedeu a memória, espaço de swap ou páginas grandes disponível. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %zu bytes), reduza o uso de memória compartilhada pelo PostgreSQL, talvez reduzindo shared_buffers ou max_connections."
 
-#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:136
+#: postmaster/postmaster.c:1987 postmaster/postmaster.c:2015
 #, c-format
-msgid "huge pages not supported on this platform"
-msgstr "páginas grandes não são suportadas nesta plataforma"
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "pacote de ativação incompleto"
 
-#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
+#: postmaster/postmaster.c:1999 postmaster/postmaster.c:2032
 #, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "comprimento inválido do pacote de ativação"
 
-#: port/win32/crashdump.c:108
+#: postmaster/postmaster.c:2061
 #, c-format
-msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "não pôde carregar dbghelp.dll, não pode escrever despejo de memória\n"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
 
-#: port/win32/crashdump.c:116
+#: postmaster/postmaster.c:2079
 #, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "não pôde carregar funções requeridas em dbghelp.dll, não pode escrever despejo de memória\n"
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "recebido dados não encriptados após solicitação SSL"
 
-#: port/win32/crashdump.c:147
+#: postmaster/postmaster.c:2080 postmaster/postmaster.c:2124
 #, c-format
-msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de despejo de memória \"%s\" para escrita: código de erro %lu\n"
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr ""
 
-#: port/win32/crashdump.c:154
+#: postmaster/postmaster.c:2105
 #, c-format
-msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "escreveu despejo de memória para arquivo \"%s\"\n"
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "falha ao enviar resposta de negociação GSSAPI: %m"
 
-#: port/win32/crashdump.c:156
+#: postmaster/postmaster.c:2123
 #, c-format
-msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "não pôde escrever despejo de memória no arquivo \"%s\": código de erro %lu\n"
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "recebido dados não encriptados após solicitação de encriptação GSSAPI"
 
-#: port/win32/security.c:43
+#: postmaster/postmaster.c:2147
 #, c-format
-msgid "could not open process token: error code %lu\n"
-msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
 
-#: port/win32/security.c:63
+#: postmaster/postmaster.c:2214
 #, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %lu\n"
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Os valores válidos são: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
 
-#: port/win32/security.c:72
+#: postmaster/postmaster.c:2255
 #, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %lu\n"
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "o formato do pacote de ativação não é válido: esperado terminador como último byte"
 
-#: port/win32/signal.c:193
+#: postmaster/postmaster.c:2272
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "não pôde criar pipe que espera por sinal para PID %d: código de erro %lu"
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de ativação"
 
-#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
+#: postmaster/postmaster.c:2336
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %lu; tentando novamente\n"
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
 
-#: port/win32/signal.c:316
+#: postmaster/postmaster.c:2342
 #, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
-msgstr "não pôde criar thread de envio de sinal: código de erro %lu\n"
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "o sistema de banco de dados ainda não está aceitando conexões"
 
-#: port/win32_sema.c:94
+#: postmaster/postmaster.c:2343
 #, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %lu"
-msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %lu"
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "O estado de recuperação consistente ainda não foi alcançado."
 
-#: port/win32_sema.c:165
+#: postmaster/postmaster.c:2347
 #, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %lu"
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "o sistema de banco de dados não está aceitando conexões"
 
-#: port/win32_sema.c:178
+#: postmaster/postmaster.c:2348
 #, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
-msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %lu"
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "O modo de servidor em espera ativa (Hot Standby) está desativado."
 
-#: port/win32_sema.c:207
+#: postmaster/postmaster.c:2353
 #, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %lu"
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
 
-#: port/win32_shmem.c:175 port/win32_shmem.c:210 port/win32_shmem.c:231
+#: postmaster/postmaster.c:2358
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: código de erro %lu"
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
 
-#: port/win32_shmem.c:176
+#: postmaster/postmaster.c:2363 storage/ipc/procarray.c:491
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:353
 #, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
 
-#: port/win32_shmem.c:200
+#: postmaster/postmaster.c:2450
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d"
 
-#: port/win32_shmem.c:201
+#: postmaster/postmaster.c:2462
 #, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-os."
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo"
 
-#: port/win32_shmem.c:211
+#: postmaster/postmaster.c:2729
 #, c-format
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle."
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
 
-#: port/win32_shmem.c:232
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2753 postmaster/postmaster.c:2757
 #, c-format
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx."
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s não foi recarregado"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:380
+#: postmaster/postmaster.c:2767
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo inicializador do autovacuum: %m"
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "a configuração SSL não foi recarregada"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:425
+#: postmaster/postmaster.c:2857
 #, c-format
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado"
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:790
+#: postmaster/postmaster.c:2898
 #, c-format
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado"
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1453
+#: postmaster/postmaster.c:2916
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1672
+#: postmaster/postmaster.c:2940
 #, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2076
+#: postmaster/postmaster.c:3016
 #, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: removendo tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados \"%s\""
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "desligamento na meta da recuperação"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2088
-#, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: encontrada tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:3034 postmaster/postmaster.c:3070
+msgid "startup process"
+msgstr "processo de ativação"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2353
+#: postmaster/postmaster.c:3037
 #, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "interrompendo a ativação devido a falha no processo de ativação"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2356
+#: postmaster/postmaster.c:3110
 #, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2889
-#, c-format
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
+#: postmaster/postmaster.c:3131
+msgid "background writer process"
+msgstr "processo escritor em segundo plano"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2890
-#, c-format
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
+#: postmaster/postmaster.c:3178
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "processo de ponto de controle"
 
-#: postmaster/bgworker.c:323 postmaster/bgworker.c:732
-#, c-format
-msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registrando processo filho em segundo plano \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:3194
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "processo escritor do WAL"
 
-#: postmaster/bgworker.c:352
-#, c-format
-msgid "unregistering background worker \"%s\""
-msgstr "cancelar registro de processo filho em segundo plano \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:3209
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "processo receptor do WAL"
 
-#: postmaster/bgworker.c:454
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
-msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": deve anexar a memória compartilhada para ser capaz de solicitar uma conexão com banco de dados"
+#: postmaster/postmaster.c:3224
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "processo inicializador do autovacuum"
 
-#: postmaster/bgworker.c:463
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": não pode solicitar acesso a banco de dados se iniciado com o postmaster"
+#: postmaster/postmaster.c:3242
+msgid "archiver process"
+msgstr "processo arquivador"
 
-#: postmaster/bgworker.c:477
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": intervalo de reinício é inválido"
+#: postmaster/postmaster.c:3255
+msgid "system logger process"
+msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
 
-#: postmaster/bgworker.c:522
+#: postmaster/postmaster.c:3312
 #, c-format
-msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "terminando processo filho em segundo plano \"%s\" por causa de um comando do administrador"
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "processo trabalhador em segundo plano \"%s\""
 
-#: postmaster/bgworker.c:739
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": deve ser registrado em shared_preload_libraries"
+#: postmaster/postmaster.c:3391 postmaster/postmaster.c:3411
+#: postmaster/postmaster.c:3418 postmaster/postmaster.c:3436
+msgid "server process"
+msgstr "processo servidor"
 
-#: postmaster/bgworker.c:751
+#: postmaster/postmaster.c:3490
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgstr "processo filho em segundo plano \"%s\": somente processos filho dinâmicos em segundo plano podem requisitar notificação"
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
 
-#: postmaster/bgworker.c:766
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3665
 #, c-format
-msgid "too many background workers"
-msgstr "muitos processos filho em segundo plano"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d"
 
-#: postmaster/bgworker.c:767
+#: postmaster/postmaster.c:3667 postmaster/postmaster.c:3679
+#: postmaster/postmaster.c:3689 postmaster/postmaster.c:3700
 #, c-format
-msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] "Até %d processo filho em segundo plano pode ser registrado com as definições atuais."
-msgstr[1] "Até %d processos filho em segundo plano podem ser registrados com as definições atuais."
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "Processo que falhou estava executando: %s"
 
-#: postmaster/bgworker.c:771
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3676
 #, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_worker_processes\"."
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:481
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3686
 #, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundo)"
-msgstr[1] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:485
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3698
 #, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:630
+#: postmaster/postmaster.c:3906
 #, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1083
+#: postmaster/postmaster.c:3932
 #, c-format
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "desligando devido a falha no processo de ativação"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1084
+#: postmaster/postmaster.c:3938
 #, c-format
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1280
+#: postmaster/postmaster.c:3950
 #, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "fila de pedidos de fsync compactada de %d entradas para %d entradas"
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
 
-#: postmaster/pgarch.c:154
+#: postmaster/postmaster.c:4144 postmaster/postmaster.c:5462
+#: postmaster/postmaster.c:5860
 #, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "não foi possível gerar a chave de cancelamento aleatória"
 
-#: postmaster/pgarch.c:481
+#: postmaster/postmaster.c:4206
 #, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode habilitado, mas archive_command não está definido"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "não foi possível criar novo processo para conexão: %m"
 
-#: postmaster/pgarch.c:509
-#, c-format
-msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "arquivar arquivo do log de transação \"%s\" falhou muitas vezes, tentará novamente depois"
+#: postmaster/postmaster.c:4248
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "não foi possível criar novo processo para conexão: "
 
-#: postmaster/pgarch.c:612
+#: postmaster/postmaster.c:4354
 #, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d"
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s"
 
-#: postmaster/pgarch.c:614 postmaster/pgarch.c:624 postmaster/pgarch.c:631
-#: postmaster/pgarch.c:637 postmaster/pgarch.c:646
+#: postmaster/postmaster.c:4359
 #, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "conexão recebida: host=%s"
 
-#: postmaster/pgarch.c:621
+#: postmaster/postmaster.c:4596
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar processo servidor \"%s\": %m"
 
-#: postmaster/pgarch.c:623 postmaster/postmaster.c:3303
+#: postmaster/postmaster.c:4654
 #, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do valor hexadecimal."
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "não foi possível criar o mapeamento do arquivo de parâmetros de processo servidor: código de erro %lu"
 
-#: postmaster/pgarch.c:628
+#: postmaster/postmaster.c:4663
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s"
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "não foi possível mapear a memória do parâmetro de processo servidor: código de erro %lu"
 
-#: postmaster/pgarch.c:635
+#: postmaster/postmaster.c:4690
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/pgarch.c:644
+#: postmaster/postmaster.c:4708
 #, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d"
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "falha na chamada de CreateProcess(): %m (código de erro %lu)"
 
-#: postmaster/pgarch.c:656
+#: postmaster/postmaster.c:4735
 #, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "não foi possível suprimir a visão do arquivo de parâmetros de processo servidor: código de erro %lu"
 
-#: postmaster/pgarch.c:705
+#: postmaster/postmaster.c:4739
 #, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "não foi possível fechar o tratador do arquivo de parâmetro de processo servidor: código de erro %lu"
 
-#: postmaster/pgstat.c:354
+#: postmaster/postmaster.c:4761
 #, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/pgstat.c:377
+#: postmaster/postmaster.c:4762
 #, c-format
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas"
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr ""
 
-#: postmaster/pgstat.c:386
+#: postmaster/postmaster.c:4935
 #, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/pgstat.c:398
+#: postmaster/postmaster.c:5060
 #, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Por favor relate isso para <%s>."
 
-#: postmaster/pgstat.c:409
+#: postmaster/postmaster.c:5128
 #, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "o sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões de leitura-apenas"
 
-#: postmaster/pgstat.c:425
+#: postmaster/postmaster.c:5386
 #, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "não foi possível bifurcar (fork) o processo de ativação: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:446
+#: postmaster/postmaster.c:5390
 #, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "não foi possível bifurcar (fork) o processo de arquivamento: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:472
+#: postmaster/postmaster.c:5394
 #, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "não foi possível criar processo escritor em segundo plano: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:487
+#: postmaster/postmaster.c:5398
 #, c-format
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "não foi possível criar processo de ponto de controle: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:502
+#: postmaster/postmaster.c:5402
 #, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "não foi possível criar processo escritor do WAL: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:512
+#: postmaster/postmaster.c:5406
 #, c-format
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "não foi possível criar processo receptor do WAL: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:535
+#: postmaster/postmaster.c:5410
 #, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo sem bloqueio: %m"
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "não foi possível criar processo: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:545
+#: postmaster/postmaster.c:5611 postmaster/postmaster.c:5638
 #, c-format
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "requisito de conexão com banco de dados não foi indicado durante o registro"
 
-#: postmaster/pgstat.c:692
+#: postmaster/postmaster.c:5622 postmaster/postmaster.c:5649
 #, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "o modo de processamento não é válido no processo filho em segundo plano"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1233 postmaster/pgstat.c:1257 postmaster/pgstat.c:1290
+#: postmaster/postmaster.c:5734
 #, c-format
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "não foi possível criar processo filho em segundo plano: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1266
+#: postmaster/postmaster.c:5846
 #, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "alvo de reinício desconhecido: \"%s\""
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "nenhum encaixe disponível para novo processo trabalhador"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1267
+#: postmaster/postmaster.c:6177
 #, c-format
-msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
-msgstr "Alvo deve ser \"archiver\" ou \"bgwriter\"."
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "não foi possível duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3280
+#: postmaster/postmaster.c:6209
 #, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "não foi possível criar soquete herdado: código de erro %d\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3613 postmaster/pgstat.c:3790
+#: postmaster/postmaster.c:6238
 #, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de variáveis ​​do processo servidor \"%s\": %s\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3681 postmaster/pgstat.c:3835
+#: postmaster/postmaster.c:6245
 #, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não foi possível ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3690 postmaster/pgstat.c:3844
+#: postmaster/postmaster.c:6254
 #, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3698 postmaster/pgstat.c:3852
+#: postmaster/postmaster.c:6271
 #, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível mapear a visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3935 postmaster/pgstat.c:4120 postmaster/pgstat.c:4275
+#: postmaster/postmaster.c:6280
 #, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas \"%s\": %m"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível liberar a visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3947 postmaster/pgstat.c:3957 postmaster/pgstat.c:3967
-#: postmaster/pgstat.c:3988 postmaster/pgstat.c:4003 postmaster/pgstat.c:4061
-#: postmaster/pgstat.c:4132 postmaster/pgstat.c:4152 postmaster/pgstat.c:4170
-#: postmaster/pgstat.c:4186 postmaster/pgstat.c:4204 postmaster/pgstat.c:4220
-#: postmaster/pgstat.c:4287 postmaster/pgstat.c:4299 postmaster/pgstat.c:4311
-#: postmaster/pgstat.c:4336 postmaster/pgstat.c:4358
+#: postmaster/postmaster.c:6287
 #, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "arquivo de estatísticas \"%s\" corrompido"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível fechar o tratador de variáveis do processo servidor: código de erro %lu\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:4785
+#: postmaster/postmaster.c:6446
 #, c-format
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- interrompendo"
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "não foi possível ler código de retorno para processo\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:650
+#: postmaster/postmaster.c:6488
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento é inválido para opção -f: \"%s\"\n"
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "não foi possível publicar status de conclusão do processo filho\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:736
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento é inválido para opção -t: \"%s\"\n"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "não foi possível ler do pipe do logger: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:787
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento é inválido: \"%s\"\n"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "não foi possível criar pipe para syslog: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:822
+#: postmaster/syslogger.c:677
 #, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "não foi possível criar processo system logger: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:827
+#: postmaster/syslogger.c:713
 #, c-format
-msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: max_wal_senders deve ser menor do que max_connections\n"
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirecionando saída do log para processo coletor de log"
 
-#: postmaster/postmaster.c:832
+#: postmaster/syslogger.c:714
 #, c-format
-msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-msgstr "arquivamento do WAL (archive_mode=on) requer wal_level \"archive\", \"hot_standby\" ou \"logical\""
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "Saída futura do log aparecerá no diretório \"%s\"."
 
-#: postmaster/postmaster.c:835
+#: postmaster/syslogger.c:722
 #, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-msgstr "envio do WAL (max_wal_senders > 0) requer wal_level \"archive\", \"hot_standby\" ou \"logical\""
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "não foi possível redirecionar saída stdout: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:843
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
 #, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "não foi possível redirecionar saída stderr: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:925 postmaster/postmaster.c:1023
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: postmaster/syslogger.c:1177
 #, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo de log: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:956
+#: postmaster/syslogger.c:1295
 #, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de log \"%s\": %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:962
+#: postmaster/syslogger.c:1385
 #, c-format
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "desativando a rotação automática (use SIGHUP para ativá-la novamente)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1045
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
 #, c-format
-msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix no diretório \"%s\""
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação utilizar na expressão regular"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1051
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
 #, c-format
-msgid "could not create any Unix-domain sockets"
-msgstr "não pôde criar nenhum soquete de domínio Unix"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "ordenações não-determinísticas não têm suporte para expressões regulares"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1063
+#: repl_gram.y:301 repl_gram.y:333
 #, c-format
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "linha do tempo %u é inválida"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1103
-#, c-format
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "não pôde criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos"
+#: repl_scanner.l:152
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "local de início do fluxo é inválido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1132
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:206
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:293
 #, c-format
-msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde mudar permissões do arquivo externo do PID \"%s\": %s\n"
+msgid "password is required"
+msgstr "a senha é requerida"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1136
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:207
 #, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde escrever em arquivo externo do PID \"%s\": %s\n"
+msgid "Non-superuser cannot connect if the server does not request a password."
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:1160
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:208
 #, c-format
-msgid "ending log output to stderr"
-msgstr "terminando saída do log para stderr"
+msgid "Target server's authentication method must be changed, or set password_required=false in the subscription parameters."
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:1161
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:220
 #, c-format
-msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "Saída futura do log será enviada para \"%s\"."
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "não foi possível limpar o caminho de procura: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1187 utils/init/postinit.c:199
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:266
 #, c-format
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "não pôde carregar pg_hba.conf"
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "sintaxe de cadeia de conexão inválida: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1263
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:294
 #, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
+msgid "Non-superusers must provide a password in the connection string."
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:1286 utils/misc/tzparser.c:341
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:321
 #, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Isto pode indicar uma instalação incompleta do PostgreSQL ou que o arquivo \"%s\" foi movido do local apropriado."
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "não foi possível analisar a cadeia de caracteres de conexão: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1314
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:394
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "não foi possível receber identificador do sistema de banco de dados e o ID de linha do tempo do servidor principal: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1319
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:410
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:653
 #, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "resposta inválida do servidor principal"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1327
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:411
 #, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "diretório de dados especificado \"%s\" não é um diretório"
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "Não foi possível identificar o sistema: recebido %d linhas e %d campos, esperado %d linhas e %d ou mais campos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1343
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:496
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:503
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:533
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "não foi possível iniciar envio do WAL: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1345
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:557
 #, c-format
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "não foi possível enviar mensagem de fim de fluxo para servidor principal: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1365
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:580
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "conjunto de resultados não esperado após fim de fluxo"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1367
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:595
 #, c-format
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "erro ao encerrar o fluxo de COPY: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1378
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:605
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
-"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
-"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "erro ao ler resultado do comando de fluxo: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1552
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:614
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:850
 #, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "resultado inesperado após CommandComplete: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1747 postmaster/postmaster.c:1778
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:641
 #, c-format
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "pacote de inicialização incompleto"
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "não foi possível receber o arquivo contendo o histórico de linha do tempo do servidor principal: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1759
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:654
 #, c-format
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido"
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Esperada 1 tupla com 2 campos, recebeu %d tuplas com %d campos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1816
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:813
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:866
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:873
 #, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "não foi possível receber dados do fluxo do WAL: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1845
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:893
 #, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "não foi possível enviar dados ao fluxo do WAL: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1908
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:985
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"replication\""
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"replication\""
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível criar o encaixe de replicação \"%s\": %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1909
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1031
 #, c-format
-msgid "Valid values are: false, 0, true, 1, database."
-msgstr "Valores válidos são: false, 0, true, 1, database."
+msgid "invalid query response"
+msgstr "resposta de consulta inválida"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1929
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1032
 #, c-format
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como último byte"
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Esperado %d campos, obtido %d campos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1957
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1102
 #, c-format
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "a interface de consulta requer uma conexão com o banco de dados"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2016
-#, c-format
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1133
+msgid "empty query"
+msgstr "consulta vazia"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2021
-#, c-format
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1139
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "modo de pipeline não esperado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2026
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:719
 #, c-format
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
+msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" has finished"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:2031 storage/ipc/procarray.c:286
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:305 storage/lmgr/proc.c:339
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:825
 #, c-format
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
+msgid "lost connection to the logical replication apply worker"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:2093
-#, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d"
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1027
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1029
+msgid "logical replication parallel apply worker"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:2101
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1043
 #, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo"
+msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:2321
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1130
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1303
 #, c-format
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
+msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:2347
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1183
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf not reloaded"
-msgstr "pg_hba.conf não foi recarregado"
+msgid "could not send data to shared-memory queue"
+msgstr "não foi possível enviar dados para a fila de memória compartilhada"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2351
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1218
 #, c-format
-msgid "pg_ident.conf not reloaded"
-msgstr "pg_ident.conf não foi recarregado"
+msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:2392
+#: replication/logical/decode.c:180 replication/logical/logical.c:140
 #, c-format
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
+msgid "logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary"
+msgstr "a decodificação lógica em servidor em-espera requer wal_level >= logical no servidor primário"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2445
+#: replication/logical/launcher.c:331
 #, c-format
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "não é possível iniciar processos trabalhadores de replicação lógica quando max_replication_slots = 0"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2471
+#: replication/logical/launcher.c:424
 #, c-format
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "esgotados os encaixes de trabalho de replicação lógica"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2505
+#: replication/logical/launcher.c:425 replication/logical/launcher.c:499
+#: replication/slot.c:1297 storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002
+#: storage/lmgr/lock.c:2787 storage/lmgr/lock.c:4172 storage/lmgr/lock.c:4237
+#: storage/lmgr/lock.c:4587 storage/lmgr/predicate.c:2413
+#: storage/lmgr/predicate.c:2428 storage/lmgr/predicate.c:3825
 #, c-format
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
+msgid "You might need to increase %s."
+msgstr "Talvez seja necessário aumentar %s."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2569 postmaster/postmaster.c:2590
-msgid "startup process"
-msgstr "processo de inicialização"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2572
+#: replication/logical/launcher.c:498
 #, c-format
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "esgotados os encaixes de processos trabalhadores em segundo plano"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2630
+#: replication/logical/launcher.c:705
 #, c-format
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2645
-msgid "background writer process"
-msgstr "processo escritor em segundo plano"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2699
-msgid "checkpointer process"
-msgstr "processo de ponto de controle"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2715
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "processo escritor do WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2729
-msgid "WAL receiver process"
-msgstr "processo receptor do WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2744
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "processo inicializador do autovacuum"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2759
-msgid "archiver process"
-msgstr "processo arquivador"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2775
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "processo coletor de estatísticas"
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:2789
-msgid "system logger process"
-msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
+#: replication/logical/launcher.c:714
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:2851
-msgid "worker process"
-msgstr "processo filho em segundo plano"
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "decodificação lógica requer wal_level >= logical"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2937 postmaster/postmaster.c:2957
-#: postmaster/postmaster.c:2964 postmaster/postmaster.c:2982
-msgid "server process"
-msgstr "processo servidor"
+#: replication/logical/logical.c:125
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "decodificação lógica requer uma conexão com banco de dados"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3036
+#: replication/logical/logical.c:363 replication/logical/logical.c:517
 #, c-format
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "não é possível utilizar entrada de replicação física para decodificação lógica"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3291
+#: replication/logical/logical.c:368 replication/logical/logical.c:522
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d"
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "entrada de replicação \"%s\" não foi criada neste banco de dados"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3293 postmaster/postmaster.c:3304
-#: postmaster/postmaster.c:3315 postmaster/postmaster.c:3324
-#: postmaster/postmaster.c:3334
+#: replication/logical/logical.c:375
 #, c-format
-msgid "Failed process was running: %s"
-msgstr "Processo que falhou estava executando: %s"
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "não é possível criar entrada de replicação lógica em transação que realizou escritas"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3301
+#: replication/logical/logical.c:534 replication/logical/logical.c:541
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X"
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "não é mais possível obter alterações do encaixe de replicação \"%s\""
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3311
+#: replication/logical/logical.c:536
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s"
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr ""
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3322
+#: replication/logical/logical.c:543
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "This slot has been invalidated because it was conflicting with recovery."
+msgstr "Esse encaixe foi invalidado, porque estava em conflito com a recuperação."
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3332
+#: replication/logical/logical.c:608
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d"
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "iniciando decodificação lógica para entrada \"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:3520
+#: replication/logical/logical.c:610
 #, c-format
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Fluxo de transações efetivadas após %X/%X, lendo WAL de %X/%X."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3559
+#: replication/logical/logical.c:758
 #, c-format
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "entrada \"%s\", plugin de saída \"%s\", na função %s, LSN associado %X/%X"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3811
+#: replication/logical/logical.c:764
 #, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "entrada \"%s\", plugin de saída \"%s\", na função %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3853
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
+#: replication/logical/logical.c:935 replication/logical/logical.c:980
+#: replication/logical/logical.c:1025 replication/logical/logical.c:1071
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:3960
+#: replication/logical/logical.c:1303 replication/logical/logical.c:1352
+#: replication/logical/logical.c:1393 replication/logical/logical.c:1479
+#: replication/logical/logical.c:1528
 #, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s"
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "o fluxo lógico requer uma função %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3965
+#: replication/logical/logical.c:1438
 #, c-format
-msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "conexão recebida: host=%s"
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:4255
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
 #, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m"
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "o nome do encaixe não deve ser nulo"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4804
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
 #, c-format
-msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões somente leitura"
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "a matriz de opções não deve ser nula"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5117
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
 #, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "matriz deve ser de uma dimensão"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5121
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
 #, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo escritor em segundo plano: %m"
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "matriz não deve conter nulos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5125
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 utils/adt/json.c:1484
+#: utils/adt/jsonb.c:1403
 #, c-format
-msgid "could not fork checkpointer process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de ponto de controle: %m"
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "matriz deve ter número par de elementos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5129
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
 #, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m"
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "o plugin de saída de decodificação lógica \"%s\" produz uma saída binária, mas a função \"%s\" espera por dados de texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5133
+#: replication/logical/origin.c:190
 #, c-format
-msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo receptor do WAL: %m"
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "não é possível consultar ou manipular a origem da replicação quando max_replication_slots = 0"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5137
+#: replication/logical/origin.c:195
 #, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo: %m"
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "não é possível manipular origens de replicação durante a recuperação"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5299
+#: replication/logical/origin.c:240
 #, c-format
-msgid "database connection requirement not indicated during registration"
-msgstr "requisito de conexão com banco de dados não foi indicado durante o registro"
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "a origem de replicação \"%s\" não existe"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5306
+#: replication/logical/origin.c:331
 #, c-format
-msgid "invalid processing mode in background worker"
-msgstr "modo de processamento é inválido no processo filho em segundo plano"
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "não foi possível encontrar o ID de origem de replicação livre"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5358
+#: replication/logical/origin.c:365
 #, c-format
-msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgstr "iniciando processo filho em segundo plano \"%s\""
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:5369
+#: replication/logical/origin.c:492
 #, c-format
-msgid "could not fork worker process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo filho em segundo plano: %m"
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "a origem de replicação com ID %d não existe"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5758
+#: replication/logical/origin.c:757
 #, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "o ponto de verificação da replicação tem o número mágico errado %u em vez de %u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5790
+#: replication/logical/origin.c:798
 #, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "não foi possível encontrar um estado de replicação livre, aumente max_replication_slots"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5819 postmaster/postmaster.c:5826
+#: replication/logical/origin.c:806
 #, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "estado de replicação recuperado do nó %d para %X/%X"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5835
+#: replication/logical/origin.c:816
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "o ponto de verificação do encaixe de replicação tem soma de verificação errada %u, esperado %u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5852
+#: replication/logical/origin.c:944 replication/logical/origin.c:1141
 #, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "a origem de replicação com ID %d já está ativa para o PID %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5861
+#: replication/logical/origin.c:955 replication/logical/origin.c:1153
 #, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:5868
+#: replication/logical/origin.c:957 replication/logical/origin.c:1155
+#: replication/slot.c:2093
 #, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %lu\n"
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Aumente max_replication_slots e tente novamente."
 
-#: postmaster/postmaster.c:6027
+#: replication/logical/origin.c:1112
 #, c-format
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n"
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/postmaster.c:6032
+#: replication/logical/origin.c:1196 replication/logical/origin.c:1412
+#: replication/logical/origin.c:1432
 #, c-format
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n"
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/syslogger.c:463 postmaster/syslogger.c:1064
+#: replication/logical/origin.c:1282
 #, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "o nome de origem da replicação \"%s\" está reservado"
 
-#: postmaster/syslogger.c:512
+#: replication/logical/origin.c:1284
 #, c-format
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "desligando logger"
+msgid "Origin names \"%s\", \"%s\", and names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr ""
 
-#: postmaster/syslogger.c:556 postmaster/syslogger.c:570
+#: replication/logical/relation.c:240
 #, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
+msgid "\"%s\""
+msgstr ""
 
-#: postmaster/syslogger.c:606
+#: replication/logical/relation.c:243
 #, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: postmaster/syslogger.c:643
+#: replication/logical/relation.c:249
 #, c-format
-msgid "redirecting log output to logging collector process"
-msgstr "redirecionando saída do log para processo coletor de log"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: postmaster/syslogger.c:644
+#: replication/logical/relation.c:304
 #, c-format
-msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "Saída futura do log aparecerá no diretório \"%s\"."
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr ""
 
-#: postmaster/syslogger.c:652
+#: replication/logical/relation.c:396
 #, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "não existe a relação de destino da replicação lógica \"%s.%s\""
 
-#: postmaster/syslogger.c:657 postmaster/syslogger.c:674
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3936
 #, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m"
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo de dados para XID %u: %m"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1019
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4282
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4307
 #, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "não foi possível ler do arquivo de descarga do reorderbuffer: %m"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1159
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4286
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4311
 #, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %m"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "não foi possível ler do arquivo de descarga do reorderbuffer: lidos somente %d de %u bytes"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1221 postmaster/syslogger.c:1265
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4561
 #, c-format
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)"
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\" durante a remoção de pg_replslot/%s/xid*: %m"
 
-#: regex/regc_pg_locale.c:261
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5057
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na expressão regular"
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "não foi possível ler do arquivo \"%s\": lidos somente %d de %d bytes"
 
-#: repl_gram.y:247 repl_gram.y:274
+#: replication/logical/snapbuild.c:639
 #, c-format
-msgid "invalid timeline %u"
-msgstr "linha do tempo %u é inválida"
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr ""
 
-#: repl_scanner.l:118
-msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "local de início do fluxo é inválido"
+#: replication/logical/snapbuild.c:693
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "instantâneo exportado de decodificação lógica: \"%s\" com %u ID de transação"
+msgstr[1] "instantâneo exportado de decodificação lógica: \"%s\" com %u IDs de transação"
 
-#: repl_scanner.l:169 scan.l:661
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
+#: replication/logical/snapbuild.c:1388 replication/logical/snapbuild.c:1480
+#: replication/logical/snapbuild.c:1996
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "decodificação lógica encontrou ponto consistente em %X/%X"
 
-#: repl_scanner.l:179
+#: replication/logical/snapbuild.c:1390
 #, c-format
-msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe: caracter inesperado \"%s\""
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "Não há transações em execução."
 
-#: replication/basebackup.c:184 replication/basebackup.c:1044
-#: utils/adt/misc.c:353
+#: replication/logical/snapbuild.c:1432
 #, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "decodificação lógica encontrou ponto de partida inicial em %X/%X"
 
-#: replication/basebackup.c:191 replication/basebackup.c:1048
-#: utils/adt/misc.c:357
+#: replication/logical/snapbuild.c:1434 replication/logical/snapbuild.c:1458
 #, c-format
-msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
-msgstr "alvo do link simbólico \"%s\" é muito longo"
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr ""
 
-#: replication/basebackup.c:284
+#: replication/logical/snapbuild.c:1456
 #, c-format
-msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "a decodificação lógica encontrou um ponto consistente inicial em %X/%X"
 
-#: replication/basebackup.c:396
+#: replication/logical/snapbuild.c:1482
 #, c-format
-msgid "could not find any WAL files"
-msgstr "não pôde encontrar arquivos do WAL"
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Não há mais transações antigas."
 
-#: replication/basebackup.c:409 replication/basebackup.c:423
-#: replication/basebackup.c:432
+#: replication/logical/snapbuild.c:1883
 #, c-format
-msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "não pôde encontrar arquivo do WAL \"%s\""
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "arquivo de estado snapbuild \"%s\" tem número mágico errado: %u em vez de %u"
 
-#: replication/basebackup.c:471 replication/basebackup.c:496
+#: replication/logical/snapbuild.c:1889
 #, c-format
-msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "tamanho de arquivo do WAL \"%s\" inesperado"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "o arquivo de estado do snapbuild \"%s\" tem uma versão sem suporte: %u em vez de %u"
 
-#: replication/basebackup.c:482 replication/basebackup.c:1186
+#: replication/logical/snapbuild.c:1930
 #, c-format
-msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr "cópia de segurança base não pôde enviar dados, interrompendo cópia de segurança"
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "sem correspondência de soma de verificação para o arquivo de estado do snapbuild \"%s\": é %u, deveria ser %u"
 
-#: replication/basebackup.c:569 replication/basebackup.c:578
-#: replication/basebackup.c:587 replication/basebackup.c:596
-#: replication/basebackup.c:605 replication/basebackup.c:616
+#: replication/logical/snapbuild.c:1998
 #, c-format
-msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "opção \"%s\" duplicada"
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "Decodificação lógica irá começar usando instantâneo salvo."
 
-#: replication/basebackup.c:622 utils/misc/guc.c:5409
+#: replication/logical/snapbuild.c:2105
 #, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar o nome do arquivo \"%s\""
 
-#: replication/basebackup.c:879 replication/basebackup.c:972
+#: replication/logical/tablesync.c:153
 #, c-format
-msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou  diretório \"%s\": %m"
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr ""
 
-#: replication/basebackup.c:1122
+#: replication/logical/tablesync.c:632
 #, c-format
-msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "ignorando arquivo especial \"%s\""
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr ""
 
-#: replication/basebackup.c:1176
+#: replication/logical/tablesync.c:807 replication/logical/tablesync.c:949
 #, c-format
-msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
-msgstr "membro de archive \"%s\" muito grande para o formato tar"
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "não foi possível buscar informações da tabela \"%s.%s\" do publicador: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:106
+#: replication/logical/tablesync.c:814
 #, c-format
-msgid "could not connect to the primary server: %s"
-msgstr "não pôde conectar ao servidor principal: %s"
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "a tabela \"%s.%s\" não foi encontrada no publicador"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:130
+#: replication/logical/tablesync.c:872
 #, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr "não pôde receber identificador do sistema de banco de dados e o ID de linha do tempo do servidor principal: %s"
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "não foi possível buscar informações da lista de colunas da tabela \"%s.%s\" do publicador: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:294
+#: replication/logical/tablesync.c:1051
 #, c-format
-msgid "invalid response from primary server"
-msgstr "resposta inválida do servidor principal"
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr ""
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
+#: replication/logical/tablesync.c:1210
 #, c-format
-msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
-msgstr "Não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d ou mais campos."
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "não foi possível iniciar a cópia do conteúdo inicial da tabela \"%s.%s\": %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:158
+#: replication/logical/tablesync.c:1411
 #, c-format
-msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
-msgstr "identificador do sistema de banco de dados difere entre o servidor principal e o servidor em espera"
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "a cópia da tabela não conseguiu iniciar a transação no publicador: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:159
+#: replication/logical/tablesync.c:1453
 #, c-format
-msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "O identificador do servidor principal é %s, o identificador do servidor em espera é %s."
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "a origem de replicação \"%s\" já existe"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:201
+#: replication/logical/tablesync.c:1486 replication/logical/worker.c:2374
 #, c-format
-msgid "could not start WAL streaming: %s"
-msgstr "não pôde iniciar envio do WAL: %s"
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:219
+#: replication/logical/tablesync.c:1499
 #, c-format
-msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
-msgstr "não pôde enviar mensagem de fim de fluxo para servidor principal: %s"
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "a cópia da tabela não conseguiu concluir a transação no publicador: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:241
+#: replication/logical/worker.c:499
 #, c-format
-msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
-msgstr "conjunto de resultados inesperado após fim de fluxo"
+msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop"
+msgstr ""
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
+#: replication/logical/worker.c:501
 #, c-format
-msgid "error reading result of streaming command: %s"
-msgstr "erro ao ler resultado do comando de fluxo: %s"
+msgid "Cannot handle streamed replication transactions using parallel apply workers until all tables have been synchronized."
+msgstr ""
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:260
+#: replication/logical/worker.c:863 replication/logical/worker.c:978
 #, c-format
-msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
-msgstr "resultado inesperado após CommandComplete: %s"
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "formato de dados binários incorreto na coluna de replicação lógica %d"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283
+#: replication/logical/worker.c:2513
 #, c-format
-msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
-msgstr "não pôde receber arquivo contendo histórico de linha do tempo do servidor principal: %s"
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr ""
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:295
+#: replication/logical/worker.c:2520
 #, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Esperada 1 tupla com 2 campos, recebeu %d tuplas com %d campos."
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr ""
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323
+#: replication/logical/worker.c:3384
 #, c-format
-msgid "socket not open"
-msgstr "soquete não está aberto"
+msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
+msgstr "tipo de mensagem de replicação lógica inválida \"??? (%d)\""
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:496
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:519
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:525
+#: replication/logical/worker.c:3556
 #, c-format
-msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr ""
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:544
+#: replication/logical/worker.c:3713
 #, c-format
-msgid "could not send data to WAL stream: %s"
-msgstr "não pôde enviar dados ao fluxo do WAL: %s"
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "encerrando o processo trabalhador de replicação lógica devido ao tempo limite"
 
-#: replication/logical/logical.c:81
+#: replication/logical/worker.c:3907
 #, c-format
-msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
-msgstr "decodificação lógica requer wal_level >= logical"
+msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logical.c:86
+#: replication/logical/worker.c:3920
 #, c-format
-msgid "logical decoding requires a database connection"
-msgstr "decodificação lógica requer uma conexão com banco de dados"
+msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logical.c:104
+#: replication/logical/worker.c:3951
 #, c-format
-msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
-msgstr "decodificação lógica não pode ser utilizada durante recuperação"
+msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because of a parameter change"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logical.c:230 replication/logical/logical.c:381
+#: replication/logical/worker.c:3955
 #, c-format
-msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
-msgstr "não pode utilizar entrada de replicação física para decodificação lógica"
+msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logical.c:235 replication/logical/logical.c:386
+#: replication/logical/worker.c:4478
 #, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
-msgstr "entrada de replicação \"%s\" não foi criada neste banco de dados"
+msgid "logical replication worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logical.c:242
+#: replication/logical/worker.c:4493
 #, c-format
-msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
-msgstr "não pode criar entrada de replicação lógica em transação que realizou escritas"
+msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logical.c:422
+#: replication/logical/worker.c:4510
 #, c-format
-msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
-msgstr "iniciando decodificação lógica para entrada \"%s\""
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logical.c:424
+#: replication/logical/worker.c:4515
 #, c-format
-msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
-msgstr "enviando transações efetivadas após %X/%X, lendo WAL de %X/%X"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logical.c:559
+#: replication/logical/worker.c:4590
 #, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
-msgstr "entrada \"%s\", plugin de saída \"%s\", na função %s, LSN associado %X/%X"
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "a subscrição não tem encaixe de replicação definido"
 
-#: replication/logical/logical.c:566
+#: replication/logical/worker.c:4757
 #, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
-msgstr "entrada \"%s\", plugin de saída \"%s\", na função %s"
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "a subscrição \"%s\" foi desativada devido a um erro"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:190 replication/walsender.c:2123
+#: replication/logical/worker.c:4805
 #, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %s, posição %u, tamanho %lu: %m"
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "a replicação lógica começa a saltar a transação em LSN %X/%X"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:209 replication/slotfuncs.c:32
+#: replication/logical/worker.c:4819
 #, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
-msgstr "deve ser super-usuário ou role de replicação para utilizar entradas de replicação"
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:339
+#: replication/logical/worker.c:4901
 #, c-format
-msgid "array must be one-dimensional"
-msgstr "matriz deve ser de uma dimensão"
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "skip-LSN da subscrição \"%s\" apagado"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:345
+#: replication/logical/worker.c:4902
 #, c-format
-msgid "array must not contain nulls"
-msgstr "matriz não deve conter nulos"
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:361 utils/adt/json.c:2198
+#: replication/logical/worker.c:4928
 #, c-format
-msgid "array must have even number of elements"
-msgstr "matriz deve ter número par de elementos"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:404
+#: replication/logical/worker.c:4932
 #, c-format
-msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but \"%s\" expects textual data"
-msgstr "plugin de saída de decodificação lógica \"%s\" produz saída binária, mas \"%s\" espera dados textuais"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2100
+#: replication/logical/worker.c:4937
 #, c-format
-msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de dados para XID %u: %m"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2196
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2216
+#: replication/logical/worker.c:4948
 #, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de despejo do reorderbuffer: %m"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2200
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2220
+#: replication/logical/worker.c:4955
 #, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de despejo do reorderbuffer: leu somente %d de %u bytes"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2826
+#: replication/logical/worker.c:4966
 #, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": leu somente %d de %d bytes"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:601
+#: replication/logical/worker.c:4974
 #, c-format
-msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
-msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
-msgstr[0] "instantâneo exportado de decodificação lógica: \"%s\" com %u ID de transação"
-msgstr[1] "instantâneo exportado de decodificação lógica: \"%s\" com %u IDs de transação"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:904 replication/logical/snapbuild.c:1269
-#: replication/logical/snapbuild.c:1800
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:317
 #, c-format
-msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
-msgstr "decodificação lógica encontrou ponto consistente em %X/%X"
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "proto_version inválido"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:906
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:322
 #, c-format
-msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
-msgstr "ID de transação %u terminou; não há mais transações em execução."
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version \"%s\" fora do intervalo"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1271
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:339
 #, c-format
-msgid "There are no running transactions."
-msgstr "Não há transações em execução."
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "sintaxe inválida de publication_names"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1333
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:440
 #, c-format
-msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
-msgstr "decodificação lógica encontrou ponto de partida inicial em %X/%X"
+msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1335
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:446
 #, c-format
-msgid "%u transaction needs to finish."
-msgid_plural "%u transactions need to finish."
-msgstr[0] "%u transação precisa terminar."
-msgstr[1] "%u transações precisam terminar."
+msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1674 replication/logical/snapbuild.c:1700
-#: replication/logical/snapbuild.c:1714 replication/logical/snapbuild.c:1728
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:452
 #, c-format
-msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\", leu %d de %d: %m"
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "parâmetro publication_names faltando"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1680
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:466
 #, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "arquivo de status do snapbuild \"%s\" tem número mágico incorreto %u ao invés de %u"
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr "o proto_version=%d solicitado não dá suporte a fluxo (streaming), precisa ser %d ou superior"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1685
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:472
 #, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version %u instead of %u"
-msgstr "arquivo de status do snapbuild \"%s\" tem versão não suportada %u ao invés de %u"
+msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1741
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:477
 #, c-format
-msgid "snapbuild state file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
-msgstr "arquivo de status do snapbuild %s: soma de verificação não corresponde, é %u, deveria ser %u"
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "fluxo (streaming) requisitado, mas sem suporte pelo plugin de saída"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1802
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:494
 #, c-format
-msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
-msgstr "Decodificação lógica irá começar utilizando instantâneo salvo."
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr ""
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1875
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:499
 #, c-format
-msgid "could not parse file name \"%s\""
-msgstr "não pôde analisar nome de arquivo \"%s\""
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr ""
 
-#: replication/slot.c:173
+#: replication/slot.c:207
 #, c-format
 msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
 msgstr "nome de entrada de replicação \"%s\" é muito curto"
 
-#: replication/slot.c:182
+#: replication/slot.c:216
 #, c-format
 msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
 msgstr "nome de entrada de replicação \"%s\" é muito longo"
 
-#: replication/slot.c:195
+#: replication/slot.c:229
 #, c-format
 msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
-msgstr "nome de entrada de replicação \"%s\" contém caracter inválido"
+msgstr "o nome de entrada de replicação \"%s\" contém caractere inválido"
 
-#: replication/slot.c:197
+#: replication/slot.c:231
 #, c-format
-msgid "Replication slot names may only contain letters, numbers, and the underscore character."
-msgstr "Nomes de entrada de replicação só podem conter letras, números e o caracter sublinhado."
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Os nomes dos encaixes de replicação podem conter apenas letras minúsculas, números e o caractere de sublinhado."
 
-#: replication/slot.c:244
+#: replication/slot.c:285
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" already exists"
 msgstr "entrada de replicação \"%s\" já existe"
 
-#: replication/slot.c:254
+#: replication/slot.c:295
 #, c-format
 msgid "all replication slots are in use"
 msgstr "todas as entradas de replicação já estão em uso"
 
-#: replication/slot.c:255
+#: replication/slot.c:296
 #, c-format
 msgid "Free one or increase max_replication_slots."
 msgstr "Libere uma ou aumente max_replication_slots."
 
-#: replication/slot.c:347
+#: replication/slot.c:474 replication/slotfuncs.c:736
+#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:774
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
 msgstr "entrada de replicação \"%s\" não existe"
 
-#: replication/slot.c:351
+#: replication/slot.c:520 replication/slot.c:1110
 #, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" is already active"
-msgstr "entrada de replicação \"%s\" já está ativa"
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "o encaixe de replicação \"%s\" está ativo para o PID %d"
 
-#: replication/slot.c:499 replication/slot.c:873 replication/slot.c:1218
+#: replication/slot.c:756 replication/slot.c:1645 replication/slot.c:2028
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\""
-msgstr "não pôde remover diretório \"%s\""
+msgstr "não foi possível remover o diretório \"%s\""
 
-#: replication/slot.c:774
+#: replication/slot.c:1145
 #, c-format
 msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
 msgstr "entradas de replicação só podem ser utilizadas se max_replication_slots > 0"
 
-#: replication/slot.c:779
+#: replication/slot.c:1150
 #, c-format
-msgid "replication slots can only be used if wal_level >= archive"
-msgstr "entradas de replicação só podem ser utilizadas se wal_level >= archive"
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "os encaixes de replicação só podem ser usados ​​se wal_level >= replica"
 
-#: replication/slot.c:1150 replication/slot.c:1188
+#: replication/slot.c:1162
 #, c-format
-msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\", leu %d de %u: %m"
+msgid "permission denied to use replication slots"
+msgstr "permissão negada para usar encaixes de replicação"
 
-#: replication/slot.c:1159
+#: replication/slot.c:1163
 #, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "arquivo de entrada de replicação \"%s\" tem número mágico incorreto %u ao invés de %u"
+msgid "Only roles with the %s attribute may use replication slots."
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:1271
+#, c-format
+msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte."
+msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: replication/slot.c:1279
+#, c-format
+msgid "The slot conflicted with xid horizon %u."
+msgstr "O encaixe entrou em conflito com o horizonte xid %u."
+
+#: replication/slot.c:1284
+msgid "Logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary server."
+msgstr "A decodificação lógica no servidor em-espera requer wal_level >= logical no servidor primário."
 
-#: replication/slot.c:1166
+#: replication/slot.c:1292
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "terminando o processo %d para liberar o encaixe de replicação \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1294
+#, c-format
+msgid "invalidating obsolete replication slot \"%s\""
+msgstr "invalidando o encaixe de replicação obsoleto \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1966
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "o arquivo do encaixe de replicação \"%s\" tem número mágico errado: %u em vez de %u"
+
+#: replication/slot.c:1973
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
-msgstr "arquivo de entrada de replicação \"%s\" tem versão não suportado %u"
+msgstr "o arquivo de entrada de replicação \"%s\" tem uma versão sem suporte %u"
 
-#: replication/slot.c:1173
+#: replication/slot.c:1980
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
 msgstr "arquivo de entrada de replicação \"%s\" tem tamanho corrompido %u"
 
-#: replication/slot.c:1203
+#: replication/slot.c:2016
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "incompatibilidade de soma de verificação para o arquivo de encaixe de replicação \"%s\": é %u, deveria ser %u"
+
+#: replication/slot.c:2050
 #, c-format
-msgid "replication slot file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
-msgstr "arquivo de entrada de replicação %s: soma de verificação não corresponde, é %u, deveria ser %u"
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "o encaixe de replicação lógica \"%s\" existe, mas wal_level < logical"
 
-#: replication/slot.c:1256
+#: replication/slot.c:2052
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:2056
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:2058
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:2092
 #, c-format
 msgid "too many replication slots active before shutdown"
 msgstr "muitas entradas de replicação ativas antes do desligamento"
 
-#: replication/slot.c:1257
+#: replication/slotfuncs.c:601
 #, c-format
-msgid "Increase max_replication_slots and try again."
-msgstr "Aumente max_replication_slots e tente novamente."
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr ""
+
+#: replication/slotfuncs.c:623
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "o encaixe de replicação \"%s\" não pode ser avançado"
+
+#: replication/slotfuncs.c:625
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr ""
+
+#: replication/slotfuncs.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "não é possível copiar o encaixe de replicação física \"%s\" como um encaixe de replicação lógica"
+
+#: replication/slotfuncs.c:750
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "não é possível copiar o encaixe de replicação lógica \"%s\" como um encaixe de replicação física"
+
+#: replication/slotfuncs.c:757
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr ""
+
+#: replication/slotfuncs.c:834
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "não foi possível copiar o encaixe de replicação \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:836
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr ""
 
-#: replication/syncrep.c:208
+#: replication/slotfuncs.c:842
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar o encaixe de replicação lógica não terminado \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:844
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:262
 #, c-format
 msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "cancelando espera por replicação síncrona e terminando conexão por causa de um comando do administrador"
+msgstr "cancelando a espera por replicação síncrona e terminando a conexão devido a um comando do administrador"
 
-#: replication/syncrep.c:209 replication/syncrep.c:226
+#: replication/syncrep.c:263 replication/syncrep.c:280
 #, c-format
 msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
 msgstr "A transação foi efetivada localmente, mas pode não ter sido replicado para o servidor em espera."
 
-#: replication/syncrep.c:225
+#: replication/syncrep.c:279
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "cancelando a espera por replicação síncrona devido a um pedido do usuário"
+
+#: replication/syncrep.c:486
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "o servidor em espera \"%s\" agora é um servidor em espera síncrono com prioridade %u"
+
+#: replication/syncrep.c:490
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "o servidor em espera \"%s\" agora é candidato a servidor em espera síncrono para quorum"
+
+#: replication/syncrep.c:1019
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:1025
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "o número de servidores em espera síncronos (%d) deve ser maior que zero"
+
+#: replication/walreceiver.c:180
 #, c-format
-msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "cancelando espera por replicação síncrona por causa de um pedido do usuário"
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "terminando o processo walreceiver devido a um comando do administrador"
 
-#: replication/syncrep.c:355
+#: replication/walreceiver.c:305
 #, c-format
-msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "servidor em espera \"%s\" agora tem prioridade %u como servidor em espera síncrono"
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "não foi possível conectar ao servidor principal: %s"
 
-#: replication/syncrep.c:457
+#: replication/walreceiver.c:352
 #, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr "servidor em espera \"%s\" agora é um servidor em espera síncrono com prioridade %u"
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "identificador do sistema de banco de dados difere entre o servidor principal e o servidor em espera"
 
-#: replication/walreceiver.c:167
+#: replication/walreceiver.c:353
 #, c-format
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "terminando processo walreceiver por causa de um comando do administrador"
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "O identificador do servidor principal é %s, o identificador do servidor em espera é %s."
 
-#: replication/walreceiver.c:332
+#: replication/walreceiver.c:364
 #, c-format
 msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
 msgstr "maior linha do tempo %u do servidor principal está atrás da linha do tempo %u da recuperação"
 
-#: replication/walreceiver.c:367
+#: replication/walreceiver.c:417
 #, c-format
 msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
 msgstr "iniciado fluxo de WAL do principal em %X/%X na linha do tempo %u"
 
-#: replication/walreceiver.c:372
+#: replication/walreceiver.c:421
 #, c-format
 msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
 msgstr "reiniciado fluxo de WAL em %X/%X na linha do tempo %u"
 
-#: replication/walreceiver.c:406
+#: replication/walreceiver.c:457
 #, c-format
 msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "não pode continuar envio do WAL, recuperação já terminou"
+msgstr "não é possível continuar o envio do WAL, a recuperação já terminou"
 
-#: replication/walreceiver.c:443
+#: replication/walreceiver.c:501
 #, c-format
 msgid "replication terminated by primary server"
 msgstr "replicação terminada pelo servidor principal"
 
-#: replication/walreceiver.c:444
+#: replication/walreceiver.c:502
 #, c-format
 msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
 msgstr "Fim do WAL alcançado na linha do tempo %u em %X/%X."
 
-#: replication/walreceiver.c:491
+#: replication/walreceiver.c:592
 #, c-format
 msgid "terminating walreceiver due to timeout"
 msgstr "terminando processo walreceiver por causa do tempo de espera (timeout) da replicação"
 
-#: replication/walreceiver.c:531
+#: replication/walreceiver.c:624
 #, c-format
 msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
 msgstr "servidor principal não contém mais WAL na linha do tempo %u solicitada"
 
-#: replication/walreceiver.c:546 replication/walreceiver.c:903
+#: replication/walreceiver.c:640 replication/walreceiver.c:1066
 #, c-format
-msgid "could not close log segment %s: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de log %s: %m"
+msgid "could not close WAL segment %s: %m"
+msgstr "não foi possível fechar o segmento de WAL %s: %m"
 
-#: replication/walreceiver.c:668
+#: replication/walreceiver.c:759
 #, c-format
 msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
 msgstr "obtendo arquivo contendo histórico de linha do tempo %u do servidor principal"
 
 #: replication/walreceiver.c:954
 #, c-format
-msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de log %s na posição %u, tamanho %lu: %m"
+msgid "could not write to WAL segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "não foi possível escrever no segmento de WAL %s no deslocamento %u, comprimento %lu: %m"
+
+#: replication/walsender.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "não é possível usar %s com um encaixe de replicação lógica"
+
+#: replication/walsender.c:623 storage/smgr/md.c:1529
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível posicionar no fim do arquivo \"%s\": %m"
 
-#: replication/walsender.c:469
+#: replication/walsender.c:627
 #, c-format
 msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde posicionar no início do arquivo \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível posicionar no início do arquivo \"%s\": %m"
 
-#: replication/walsender.c:520
+#: replication/walsender.c:704
 #, c-format
 msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
-msgstr "não pode utilizar uma entrada de replicação lógica para replicação física"
+msgstr "não é possível utilizar uma entrada de replicação lógica para replicação física"
 
-#: replication/walsender.c:583
+#: replication/walsender.c:770
 #, c-format
 msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
 msgstr "ponto de início solicitado %X/%X na linha do tempo %u não está no histórico deste servidor"
 
-#: replication/walsender.c:587
+#: replication/walsender.c:773
 #, c-format
 msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
 msgstr "O histórico deste servidor bifurcou da linha do tempo %u em %X/%X."
 
-#: replication/walsender.c:632
+#: replication/walsender.c:817
 #, c-format
 msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
 msgstr "ponto de início solicitado %X/%X está a frente da posição de escrita do WAL neste servidor %X/%X"
 
-#: replication/walsender.c:947
+#: replication/walsender.c:1010
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor não reconhecido para a opção CREATE_REPLICATION_SLOT \"%s\": \"%s\""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s não deve ser chamado dentro de uma transação"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s deve ser chamado dentro de uma transação"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in a read-only transaction"
+msgstr "%s deve ser chamado em uma transação de leitura-apenas"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s não deve ser chamado em uma subtransação"
+
+#: replication/walsender.c:1275
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process after promotion"
 msgstr "terminando processo walsender após promoção"
 
-#: replication/walsender.c:1362 replication/walsender.c:1412
-#: replication/walsender.c:1461
+#: replication/walsender.c:1696
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "EOF inesperado na conexão do servidor em espera"
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr ""
 
-#: replication/walsender.c:1381
+#: replication/walsender.c:1731
 #, c-format
-msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera \"%c\" inesperado, após receber CopyDone"
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "não é possível executar comandos SQL no remetente de WAL para replicação física"
 
-#: replication/walsender.c:1429
+#: replication/walsender.c:1764
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "comando de replicação recebido: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1772 tcop/fastpath.c:209 tcop/postgres.c:1138
+#: tcop/postgres.c:1496 tcop/postgres.c:1736 tcop/postgres.c:2210
+#: tcop/postgres.c:2648 tcop/postgres.c:2726
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de transação"
+
+#: replication/walsender.c:1914 replication/walsender.c:1949
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "EOF inesperado na conexão do servidor em espera"
+
+#: replication/walsender.c:1937
 #, c-format
 msgid "invalid standby message type \"%c\""
 msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera \"%c\" é inválido"
 
-#: replication/walsender.c:1483
+#: replication/walsender.c:2026
 #, c-format
 msgid "unexpected message type \"%c\""
 msgstr "tipo de mensagem \"%c\" inesperado"
 
-#: replication/walsender.c:1770
+#: replication/walsender.c:2439
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
 msgstr "terminando processo walsender por causa do tempo de espera da replicação"
 
-#: replication/walsender.c:1863
-#, c-format
-msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "servidor em espera \"%s\" agora alcançou o servidor principal"
-
-#: replication/walsender.c:1967
-#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "número de conexões dos servidores em espera solicitadas excedeu max_wal_senders (atualmente %d)"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:942
+#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:842
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:295
+#: rewrite/rewriteDefine.c:268 rewrite/rewriteDefine.c:780
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "a relação \"%s\" não pode ter regras"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
 #, c-format
 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
 msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:296
+#: rewrite/rewriteDefine.c:300
 #, c-format
 msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
+msgstr "Ao invés disso use visões ou gatilhos."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:300
+#: rewrite/rewriteDefine.c:304
 #, c-format
 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
 msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:301
+#: rewrite/rewriteDefine.c:305
 #, c-format
 msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
+msgstr "Ao invés disso use gatilhos."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:314
+#: rewrite/rewriteDefine.c:319
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have ON SELECT rules"
+msgstr "a relação \"%s\" não pode ter regras ON SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:329
 #, c-format
 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
 msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:315
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
 #, c-format
 msgid "Use views instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões."
+msgstr "Ao invés disso use visões."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#: rewrite/rewriteDefine.c:338
 #, c-format
 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
 msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:334
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
 #, c-format
 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
 msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:342
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
 #, c-format
 msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
 msgstr "regras no SELECT não devem conter comandos que modificam dados no WITH"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:350
+#: rewrite/rewriteDefine.c:364
 #, c-format
 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
 msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:377
+#: rewrite/rewriteDefine.c:391
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a view"
 msgstr "\"%s\" já é uma visão"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:401
+#: rewrite/rewriteDefine.c:415
 #, c-format
 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
 msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:429
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:437
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:439
-#, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr "Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave estrangeira."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:444
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:450
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:477
+#: rewrite/rewriteDefine.c:442
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
+msgstr "não é possível ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#: rewrite/rewriteDefine.c:447
 #, c-format
 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
 msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:486
+#: rewrite/rewriteDefine.c:451
 #, c-format
 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
 msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:649
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "a regra de não-visão para \"%s\" não deve se chamar \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:539
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
 msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:650
+#: rewrite/rewriteDefine.c:540
 #, c-format
 msgid "RETURNING list has too many entries"
 msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:666
+#: rewrite/rewriteDefine.c:567
 #, c-format
 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
+msgstr "não é possível converter relação contendo colunas removidas em visão"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:568
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "não é possível criar uma lista RETURNING para uma relação contendo colunas excluídas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:672
+#: rewrite/rewriteDefine.c:574
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
 msgstr "entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente da coluna \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:674
+#: rewrite/rewriteDefine.c:576
 #, c-format
 msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
 msgstr "entrada alvo de SELECT é chamada \"%s\"."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:683
+#: rewrite/rewriteDefine.c:585
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr "entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:685
+#: rewrite/rewriteDefine.c:587
 #, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:688 rewrite/rewriteDefine.c:712
+#: rewrite/rewriteDefine.c:590 rewrite/rewriteDefine.c:614
 #, c-format
 msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
 msgstr "entrada alvo de SELECT tem tipo %s, mas coluna tem tipo %s."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:691 rewrite/rewriteDefine.c:716
+#: rewrite/rewriteDefine.c:593 rewrite/rewriteDefine.c:618
 #, c-format
 msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
 msgstr "entrada de lista RETURNING tem tipo %s, mas coluna tem tipo %s."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#: rewrite/rewriteDefine.c:609
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr "entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:709
+#: rewrite/rewriteDefine.c:611
 #, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:726
+#: rewrite/rewriteDefine.c:628
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
 msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:727
+#: rewrite/rewriteDefine.c:629
 #, c-format
 msgid "RETURNING list has too few entries"
 msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:819 rewrite/rewriteDefine.c:933
-#: rewrite/rewriteSupport.c:112
+#: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:833
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:952
+#: rewrite/rewriteDefine.c:852
 #, c-format
 msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
 msgstr "renomear uma regra ON SELECT não é permitido"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:512
+#: rewrite/rewriteHandler.c:583
 #, c-format
 msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
 msgstr "nome de consulta WITH \"%s\" aparece em ação da regra e na consulta a ser reescrita"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:572
+#: rewrite/rewriteHandler.c:610
+#, c-format
+msgid "INSERT ... SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "ações de regra INSERT ... SELECT não têm suporte para consultas com instruções de modificação de dados em WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:663
 #, c-format
 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
+msgstr "não é possível ter listas RETURNING em múltiplas regras"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:895 rewrite/rewriteHandler.c:934
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "não é possível inserir um valor diferente de DEFAULT na coluna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:897 rewrite/rewriteHandler.c:963
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:899
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:961 rewrite/rewriteHandler.c:969
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "a coluna \"%s\" só pode ser atualizada para DEFAULT"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:910 rewrite/rewriteHandler.c:928
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1116 rewrite/rewriteHandler.c:1134
 #, c-format
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1698 rewrite/rewriteHandler.c:3129
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2119 rewrite/rewriteHandler.c:4040
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1995
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2204
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "recursão infinita detectada na política para a relação \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2524
 msgid "Junk view columns are not updatable."
 msgstr "Colunas indesejadas de visão não são atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2000
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2529
 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
 msgstr "Colunas de visão que não são colunas de sua relação base não são atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2003
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2532
 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
 msgstr "Colunas de visão que se referem a colunas de sistema não são atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2535
 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
-msgstr "Colunas de visão que retornam referências a todo registro não são atualizáveis."
+msgstr "Colunas de visão que retornam referências a toda a linha não são atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2064
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2596
 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
 msgstr "Visões contendo DISTINCT não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2067
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2599
 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
 msgstr "Visões contendo GROUP BY não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2602
 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
 msgstr "Visões contendo HAVING não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2605
 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
 msgstr "Visões contendo UNION, INTERSECT ou EXCEPT não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2608
 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
 msgstr "Visões contendo WITH não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2611
 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
 msgstr "Visões contendo LIMIT ou OFFSET não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2091
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2623
 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
 msgstr "Visões que retornam funções de agregação não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2094
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2626
 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
 msgstr "Visões que retornam funções deslizantes não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2097
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2629
 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
 msgstr "Visões que retornam funções que retornam conjunto não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2104 rewrite/rewriteHandler.c:2108
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2115
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2636 rewrite/rewriteHandler.c:2640
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2648
 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
 msgstr "Visões que não selecionam de uma única tabela ou visão não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2651
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "As visões que contêm TABLESAMPLE não são atualizáveis ​​automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2675
 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
 msgstr "Visões que não tem colunas atualizáveis não são automaticamente atualizáveis."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2576
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3155
 #, c-format
 msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "não pode inserir na coluna \"%s\" da visão \"%s\""
+msgstr "não é possível inserir na coluna \"%s\" da visão \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2584
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3163
 #, c-format
 msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "não pode atualizar coluna \"%s\" da visão \"%s\""
+msgstr "não é possível atualizar a coluna \"%s\" da visão \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3667
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "as regras DO INSTEAD NOTIFY não têmsuporte para instruções de modificação de dados em WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2952
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3678
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "regras DO INSTEAD NOTHING não são suportadas em comandos que modificam dados no WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2966
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3692
 #, c-format
 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "regras DO INSTEAD condicionais não são suportadas em comandos que modificam dados no WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2970
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3696
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "regras DO ALSO não são suportadas em comandos que modificam dados no WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2975
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3701
 #, c-format
 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "regras DO INSTEAD com múltiplos comandos não são suportadas em comandos que modificam dados no WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3166
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3968 rewrite/rewriteHandler.c:3976
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3984
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "As visões com regras DO INSTEAD condicionais não são atualizáveis ​​automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4089
 #, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
+msgstr "não é possível executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3168
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4091
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma cláusula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3173
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4096
 #, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
+msgstr "não é possível executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3175
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4098
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma cláusula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3180
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4103
 #, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
+msgstr "não é possível executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3182
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4105
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma cláusula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3246
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4123
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4180
 #, c-format
 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
 msgstr "WITH não pode ser utilizado em uma consulta que reescrita por regras em múltiplas consultas"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:956
+#: rewrite/rewriteManip.c:1075
 #, c-format
 msgid "conditional utility statements are not implemented"
 msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1121
+#: rewrite/rewriteManip.c:1419
 #, c-format
 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
 msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado"
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:154
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" não existe"
-
-#: rewrite/rewriteSupport.c:167
+#: rewrite/rewriteManip.c:1754
 #, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr ""
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:168
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
 #, c-format
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr ""
 
-#: scan.l:426
+#: scan.l:482
 msgid "unterminated /* comment"
 msgstr "comentário /* não foi terminado"
 
-#: scan.l:455
+#: scan.l:502
 msgid "unterminated bit string literal"
 msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
 
-#: scan.l:476
+#: scan.l:516
 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
 msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
 
-#: scan.l:526
+#: scan.l:566
 #, c-format
 msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
 msgstr "uso inseguro de cadeia de caracteres com escapes Unicode"
 
-#: scan.l:527
+#: scan.l:567
 #, c-format
 msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
 msgstr "Cadeias de caracteres com escapes Unicode não podem ser utilizadas quando standard_conforming_strings está off."
 
-#: scan.l:571 scan.l:767
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "caracter de escape Unicode é inválido"
-
-#: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1296
-#: scan.l:1323 scan.l:1327 scan.l:1365 scan.l:1369 scan.l:1391
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par substituto (surrogate) Unicode é inválido"
-
-#: scan.l:618
-#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "escape Unicode é inválido"
+#: scan.l:628
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "estado anterior não tratado em xqs"
 
-#: scan.l:619
+#: scan.l:702
 #, c-format
 msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
 msgstr "Escapes Unicode devem ser \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
 
-#: scan.l:630
+#: scan.l:713
 #, c-format
 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
 msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
 
-#: scan.l:631
+#: scan.l:714
 #, c-format
 msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro em codificações de cliente."
+msgstr "Use '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro em codificações de cliente."
 
-#: scan.l:706
+#: scan.l:786
 msgid "unterminated dollar-quoted string"
 msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
 
-#: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762
+#: scan.l:803 scan.l:813
 msgid "zero-length delimited identifier"
 msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
 
-#: scan.l:782
+#: scan.l:824 syncrep_scanner.l:101
 msgid "unterminated quoted identifier"
 msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
 
-#: scan.l:886
+#: scan.l:987
 msgid "operator too long"
 msgstr "operador muito longo"
 
+#: scan.l:1000
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "elemento incorreto após parâmetro"
+
+#: scan.l:1021
+msgid "invalid hexadecimal integer"
+msgstr "inteiro hexadecimal inválido"
+
+#: scan.l:1025
+msgid "invalid octal integer"
+msgstr "inteiro octal inválido"
+
+#: scan.l:1029
+msgid "invalid binary integer"
+msgstr "inteiro binário inválido"
+
 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1043
+#: scan.l:1236
 #, c-format
 msgid "%s at end of input"
 msgstr "%s no fim da entrada"
 
 #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1051
+#: scan.l:1244
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
 msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
 
-#: scan.l:1212 scan.l:1244
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr "Valores de escape Unicode não podem ser utilizados para valores de ponto de código acima de 007F quando a codificação do servidor não for UTF8"
-
-#: scan.l:1240 scan.l:1383
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode é inválido"
-
-#: scan.l:1439
+#: scan.l:1434
 #, c-format
 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
 msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
 
-#: scan.l:1440
+#: scan.l:1435
 #, c-format
 msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
+msgstr "Use '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou use a sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
 
-#: scan.l:1449
+#: scan.l:1444
 #, c-format
 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
 msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
 
-#: scan.l:1450
+#: scan.l:1445
 #, c-format
 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, i.e., E'\\\\'."
+msgstr "Use a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, i.e., E'\\\\'."
 
-#: scan.l:1464
+#: scan.l:1459
 #, c-format
 msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
 msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
 
-#: scan.l:1465
+#: scan.l:1460
 #, c-format
 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r\\n'."
 
-#: snowball/dict_snowball.c:180
+#: snowball/dict_snowball.c:215
 #, c-format
 msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
 msgstr "nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\""
 
-#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
-#: tsearch/dict_simple.c:48
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
 #, c-format
 msgid "multiple StopWords parameters"
 msgstr "múltiplos parâmetros StopWords"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:212
+#: snowball/dict_snowball.c:247
 #, c-format
 msgid "multiple Language parameters"
 msgstr "múltiplos parâmetros Language"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:219
+#: snowball/dict_snowball.c:254
 #, c-format
 msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
 msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\""
 
-#: snowball/dict_snowball.c:227
+#: snowball/dict_snowball.c:262
 #, c-format
 msgid "missing Language parameter"
 msgstr "faltando parâmetro Language"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:139 storage/buffer/bufmgr.c:252
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr ""
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:612 storage/buffer/bufmgr.c:769
 #, c-format
 msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode acessar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgstr "não é possível acessar tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1137
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "página é inválida no bloco %u da relação %s; zerando página"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1931 storage/buffer/localbuf.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "não é possível estender a relação %s além de %u blocos"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:401
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1998
 #, c-format
 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
 msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:403
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2000
 #, c-format
 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
 msgstr "Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:493
-#, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "página é inválida no bloco %u da relação %s; zerando página"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3178
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5219
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u de %s"
+msgstr "não foi possível escrever o bloco %u de %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3180
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5221
 #, c-format
 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3201 storage/buffer/bufmgr.c:3220
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5243 storage/buffer/bufmgr.c:5263
 #, c-format
 msgid "writing block %u of relation %s"
 msgstr "escrevendo bloco %u da relação %s"
 
-#: storage/buffer/localbuf.c:189
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5593
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "instantâneo muito antigo"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:219
 #, c-format
 msgid "no empty local buffer available"
 msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
 
-#: storage/file/fd.c:505
+#: storage/buffer/localbuf.c:592
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "não é possível acessar tabelas temporárias durante uma operação paralela"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:699
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "\"temp_buffers\" não pode ser alterado após qualquer tabela temporária ter sido acessada na sessão."
+
+#: storage/file/buffile.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário \"%s\" do BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:632
+#, c-format
+msgid "could not read from file set \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "não foi possível ler do conjunto de arquivos \"%s\": lidos somente %zu de %zu bytes"
+
+#: storage/file/buffile.c:634
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo temporário: lido somente %zu de %zu bytes"
+
+#: storage/file/buffile.c:774 storage/file/buffile.c:895
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível determinar o tamanho do arquivo temporário \"%s\" do BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:974
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível excluir o conjunto de arquivos \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:992 storage/smgr/md.c:338 storage/smgr/md.c:1041
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível truncar o arquivo \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:609 storage/file/fd.c:645
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "não foi possível descarregar os dados sujos: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:567
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "não foi possível determinar o tamanho dos dados sujos: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:619
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "não foi possível munmap() enquanto descarregando os dados: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:937
 #, c-format
 msgid "getrlimit failed: %m"
 msgstr "getrlimit falhou: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:595
+#: storage/file/fd.c:1027
 #, c-format
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr "descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo servidor"
 
-#: storage/file/fd.c:596
+#: storage/file/fd.c:1028
 #, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
+msgid "System allows %d, server needs at least %d."
+msgstr "O sistema permite %d, o servidor precisa de pelo menos %d."
 
-#: storage/file/fd.c:637 storage/file/fd.c:1671 storage/file/fd.c:1764
-#: storage/file/fd.c:1912
+#: storage/file/fd.c:1116 storage/file/fd.c:2565 storage/file/fd.c:2674
+#: storage/file/fd.c:2825
 #, c-format
 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
 
-#: storage/file/fd.c:1211
+#: storage/file/fd.c:1490
 #, c-format
 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
 msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu"
 
-#: storage/file/fd.c:1360
+#: storage/file/fd.c:1629
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "não é possível criar o diretório temporário \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1636
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "não é possível criar o subdiretório temporário \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1833
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1869
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1910
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível desvincular o arquivo temporário \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1998
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível excluir o arquivo \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2185
 #, c-format
 msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
 msgstr "tamanho do arquivo temporário excede temp_file_limit (%dkB)"
 
-#: storage/file/fd.c:1647 storage/file/fd.c:1697
+#: storage/file/fd.c:2541 storage/file/fd.c:2600
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs excedido (%d) ao tentar abrir arquivo \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs excedido (%d) ao tentar abrir arquivo \"%s\""
 
-#: storage/file/fd.c:1737
+#: storage/file/fd.c:2645
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
 msgstr "maxAllocatedDescs excedido (%d) ao tentar executar comando \"%s\""
 
-#: storage/file/fd.c:1888
+#: storage/file/fd.c:2801
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs excedido (%d) ao tentar abrir diretório \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs excedido (%d) ao tentar abrir diretório \"%s\""
 
-#: storage/file/fd.c:1961
+#: storage/file/fd.c:3331
 #, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "arquivo não esperado encontrado no diretório de arquivos temporários: \"%s\""
 
-#: storage/ipc/dsm.c:363
+#: storage/file/fd.c:3449
 #, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
-msgstr "segmento de controle da memória compartilhada dinâmica está corrompido"
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:3463
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível sincronizar o sistema de arquivos para o arquivo \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3676
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:3708
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:3897
+#, c-format
+msgid "debug_io_direct is not supported on this platform."
+msgstr "debug_io_direct não tem suporte por essa plataforma."
+
+#: storage/file/fd.c:3944
+#, c-format
+msgid "debug_io_direct is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:3951
+#, c-format
+msgid "debug_io_direct is not supported for data because BLCKSZ is too small"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
 
-#: storage/ipc/dsm.c:410
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
 #, c-format
-msgid "dynamic shared memory is disabled"
-msgstr "memória compartilhada dinâmica está desabilitada"
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr ""
 
-#: storage/ipc/dsm.c:411
+#: storage/ipc/dsm.c:352
 #, c-format
-msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
-msgstr "Define dynamic_shared_memory_type para um valor diferente de \"none\"."
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "segmento de controle da memória compartilhada dinâmica está corrompido"
 
-#: storage/ipc/dsm.c:431
+#: storage/ipc/dsm.c:417
 #, c-format
 msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
 msgstr "segmento de controle da memória compartilhada dinâmica não é válido"
 
-#: storage/ipc/dsm.c:501
+#: storage/ipc/dsm.c:599
 #, c-format
 msgid "too many dynamic shared memory segments"
 msgstr "muitos segmentos de memória compartilhada dinâmica"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:953
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:231 storage/ipc/dsm_impl.c:537
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:641 storage/ipc/dsm_impl.c:812
 #, c-format
 msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover mapeamento de segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível remover mapeamento de segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:821
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:241 storage/ipc/dsm_impl.c:547
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:651 storage/ipc/dsm_impl.c:822
 #, c-format
 msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível remover segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:721
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:835
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:265 storage/ipc/dsm_impl.c:722
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:836
 #, c-format
 msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:766 storage/ipc/dsm_impl.c:859
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:290 storage/ipc/dsm_impl.c:563
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:767 storage/ipc/dsm_impl.c:860
 #, c-format
 msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar stat no segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:878
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:926
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:309 storage/ipc/dsm_impl.c:911
 #, c-format
 msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "não pôde redimensionar segmento de memória compartilhada \"%s\" para %zu bytes: %m"
+msgstr "não foi possível redimensionar segmento de memória compartilhada \"%s\" para %zu bytes: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:742 storage/ipc/dsm_impl.c:977
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:331 storage/ipc/dsm_impl.c:584
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:743 storage/ipc/dsm_impl.c:933
 #, c-format
 msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar mapeamento de segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar mapeamento de segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:519
 #, c-format
 msgid "could not get shared memory segment: %m"
-msgstr "não pôde obter segmento de memória compartilhada: %m"
+msgstr "não foi possível obter segmento de memória compartilhada: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:707
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:944
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível fechar o segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:984 storage/ipc/dsm_impl.c:1033
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível duplicar o tratador para \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3795
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "o banco de dados \"%s\" está sendo usado por transações preparadas"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3827 storage/ipc/procarray.c:3836
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:235 storage/ipc/signalfuncs.c:242
+#, c-format
+msgid "permission denied to terminate process"
+msgstr "permissão negada para terminar o processo"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3828 storage/ipc/signalfuncs.c:236
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may terminate processes of roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3837 storage/ipc/signalfuncs.c:243
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of the role whose process is being terminated or with privileges of the \"%s\" role may terminate this process."
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:420
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %d to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
+#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2786 storage/lmgr/lock.c:4171
+#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4586
+#: storage/lmgr/predicate.c:2412 storage/lmgr/predicate.c:2427
+#: storage/lmgr/predicate.c:3824 storage/lmgr/predicate.c:4871
+#: utils/hash/dynahash.c:1107
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "sem memória compartilhada"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "memória compartilhada esgotada (%zu bytes solicitados)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "não foi possível criar entrada ShmemIndex para estrutura de dados \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "tamanho da entrada de ShmemIndex está errado para estrutura de dados \"%s\": esperado %zu, atual %zu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "não há memória compartilhada suficiente para estrutura de dados \"%s\" (%zu bytes solicitados)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "tamanho de memória compartilhada solicitado ultrapassa size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "o PID %d não é de um processo servidor do PostgreSQL"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:109 storage/lmgr/proc.c:1387
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "não foi possível enviar sinal para processo %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129 storage/ipc/signalfuncs.c:136
+#, c-format
+msgid "permission denied to cancel query"
+msgstr "permissão negada para cancelar a consulta"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:130
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may cancel queries of roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:137
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of the role whose query is being canceled or with privileges of the \"%s\" role may cancel this query."
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:179
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr ""
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:694
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:197
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada \"%s\": %m"
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:1018
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:228
 #, c-format
-msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde duplicar manipulador para \"%s\": %m"
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\" não deve ser negativo"
 
-#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:205
-#: storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2601
-#: storage/lmgr/lock.c:3713 storage/lmgr/lock.c:3778 storage/lmgr/lock.c:4068
-#: storage/lmgr/predicate.c:2323 storage/lmgr/predicate.c:2338
-#: storage/lmgr/predicate.c:3731 storage/lmgr/predicate.c:4874
-#: storage/lmgr/proc.c:198 utils/hash/dynahash.c:966
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:284
 #, c-format
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "sem memória compartilhada"
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para executar a rotação de arquivos de registro de eventos (log) com adminpack 1.0"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:412
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:286 utils/adt/genfile.c:250
 #, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "não há memória compartilhada suficiente para estrutura de dados \"%s\" (%zu bytes solicitados)"
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Considere usar %s, que é parte do núcleo, em vez disso."
 
-#: storage/ipc/shmem.c:380
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:292 storage/ipc/signalfuncs.c:312
 #, c-format
-msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "não pôde criar entrada ShmemIndex para estrutura de dados \"%s\""
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "a rotação não é possível, porque a coleta de registro de eventos (log) não está ativa"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:395
+#: storage/ipc/standby.c:330
 #, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
-msgstr "tamanho da entrada de ShmemIndex está errado para estrutura de dados \"%s\": esperado %zu, atual %zu"
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "recuperação ainda aguardando após %ld.%03d ms: %s"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:440 storage/ipc/shmem.c:459
+#: storage/ipc/standby.c:339
 #, c-format
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "tamanho de memória compartilhada solicitado ultrapassa size_t"
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "a recuperação terminou a espera após %ld.%03d ms: %s"
 
-#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2952
+#: storage/ipc/standby.c:921 tcop/postgres.c:3384
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "cancelando comando por causa de um conflito com recuperação"
+msgstr "cancelando a instrução devido a um conflito com a recuperação"
 
-#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2216
+#: storage/ipc/standby.c:922 tcop/postgres.c:2533
 #, c-format
 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "Transação do usuário causou impasse com a recuperação."
+msgstr "A transação do usuário causou impasse com a recuperação."
+
+#: storage/ipc/standby.c:1488
+msgid "unknown reason"
+msgstr "razão desconhecida"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1493
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/standby.c:1496
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "conflito de recuperação no bloqueio"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1499
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "conflito de recuperação no espaço de tabelas"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1502
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/standby.c:1505
+msgid "recovery conflict on replication slot"
+msgstr "conflito de recuperação no encaixe de replicação"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1508
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr ""
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:203
+#: storage/ipc/standby.c:1511
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "conflito de recuperação no banco de dados"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
 #, c-format
 msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
 msgstr "entrada em pg_largeobject para OID %u, página %d tem tamanho de campo inválido %d"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:284
+#: storage/large_object/inv_api.c:273
 #, c-format
 msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
 msgstr "marcadores inválidos para abrir um objeto grande: %d"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:436
+#: storage/large_object/inv_api.c:456
 #, c-format
 msgid "invalid whence setting: %d"
 msgstr "definição de whence é inválida: %d"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:591
+#: storage/large_object/inv_api.c:628
 #, c-format
 msgid "invalid large object write request size: %d"
 msgstr "tamanho requisitado para escrita de objeto grande é inválido: %d"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:925
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1104
 #, c-format
 msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
 msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:944
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1123
 #, c-format
 msgid "Process %d: %s"
 msgstr "Processo %d: %s"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:953
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1132
 #, c-format
 msgid "deadlock detected"
 msgstr "impasse detectado"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:956
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1135
 #, c-format
 msgid "See server log for query details."
 msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes das consultas."
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:599
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
 #, c-format
 msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
 msgstr "enquanto atualizava tupla (%u,%u) na relação \"%s\""
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:602
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
 #, c-format
 msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
 msgstr "enquanto removia tupla (%u,%u) na relação \"%s\""
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:605
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
 #, c-format
 msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
 msgstr "enquanto bloqueava tupla (%u,%u) na relação \"%s\""
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:608
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
 #, c-format
 msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
 msgstr "enquanto bloqueava versão atualizada (%u,%u) da tupla na relação \"%s\""
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:611
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
 #, c-format
 msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
 msgstr "enquanto inseria tupla de índice (%u,%u) na relação \"%s\""
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:614
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
 #, c-format
 msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
 msgstr "enquanto verificava unicidade da tupla (%u,%u) na relação \"%s\""
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:617
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
 #, c-format
 msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
 msgstr "enquanto verificava novamente tupla atualizada (%u,%u) na relação \"%s\""
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:620
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
 #, c-format
 msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
 msgstr "enquanto verificava restrição de exclusão na tupla (%u,%u) na relação \"%s\""
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:840
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1174
 #, c-format
 msgid "relation %u of database %u"
 msgstr "relação %u do banco de dados %u"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:846
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1180
 #, c-format
 msgid "extension of relation %u of database %u"
 msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:852
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1186
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "pg_database.datfrozenxid do banco de dados %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1191
 #, c-format
 msgid "page %u of relation %u of database %u"
 msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1198
 #, c-format
 msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
 msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:867
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1206
 #, c-format
 msgid "transaction %u"
 msgstr "transação %u"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:872
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1211
 #, c-format
 msgid "virtual transaction %d/%u"
 msgstr "transação virtual %d/%u"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:878
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1217
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "token especulativo %u da transação %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1223
 #, c-format
 msgid "object %u of class %u of database %u"
 msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:886
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1231
 #, c-format
 msgid "user lock [%u,%u,%u]"
 msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:893
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1238
 #, c-format
 msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
 msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:901
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1246
+#, c-format
+msgid "remote transaction %u of subscription %u of database %u"
+msgstr "transação remota %u da subscrição %u do banco de dados %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1253
 #, c-format
 msgid "unrecognized locktag type %d"
 msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:721
+#: storage/lmgr/lock.c:791
 #, c-format
 msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr "não pode adquirir modo de bloqueio %s em objetos de banco de dados enquanto recuperação está em progresso"
+msgstr "não é possível adquirir o modo de bloqueio %s em objetos de banco de dados enquanto recuperação está em progresso"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:723
+#: storage/lmgr/lock.c:793
 #, c-format
 msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
 msgstr "Somente RowExclusiveLock ou menos pode ser adquirido em objetos de banco de dados durante recuperação."
 
-#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2602
-#: storage/lmgr/lock.c:3714 storage/lmgr/lock.c:3779 storage/lmgr/lock.c:4069
-#, c-format
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction."
-
-#: storage/lmgr/lock.c:3039 storage/lmgr/lock.c:3151
+#: storage/lmgr/lock.c:3235 storage/lmgr/lock.c:3303 storage/lmgr/lock.c:3419
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "não pode executar PREPARE enquanto se mantém bloqueios tanto a nível de sessão quanto a nível de transação no mesmo objeto"
+msgstr "não é possível executar PREPARE enquanto se mantém bloqueios tanto a nível de sessão quanto a nível de transação no mesmo objeto"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:674
+#: storage/lmgr/predicate.c:649
 #, c-format
 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
 msgstr "não há elementos suficientes em RWConflictPool para registrar um conflito de leitura/escrita"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:675 storage/lmgr/predicate.c:703
+#: storage/lmgr/predicate.c:650 storage/lmgr/predicate.c:675
 #, c-format
 msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
 msgstr "Talvez seja necessário executar poucas transações ao mesmo tempo or aumentar max_connections."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:702
+#: storage/lmgr/predicate.c:674
 #, c-format
 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
 msgstr "não há elementos suficientes em RWConflictPool para registrar um conflito potencial de leitura/escrita"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:907
-#, c-format
-msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr "memória para rastreamento de conflitos de serialização está quase esgotada"
-
-#: storage/lmgr/predicate.c:908
-#, c-format
-msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
-msgstr "Pode haver uma transação ociosa ou uma transação preparada em aberto causando isso."
-
-#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1262
-#, c-format
-msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "não há memória compartilhada suficiente para elementos da estrutura de dados \"%s\" (%zu bytes solicitados)"
-
-#: storage/lmgr/predicate.c:1550
-#, c-format
-msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-msgstr "instantâneo postergável é inseguro; tentando um novo"
-
-#: storage/lmgr/predicate.c:1589
+#: storage/lmgr/predicate.c:1630
 #, c-format
 msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
 msgstr "\"default_transaction_isolation\" está definido como \"serializable\"."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1590
+#: storage/lmgr/predicate.c:1631
 #, c-format
 msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
 msgstr "Você pode utilizar \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" para mudar o padrão."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1629
+#: storage/lmgr/predicate.c:1682
 #, c-format
 msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
 msgstr "uma transação que importa instantâneo não deve ser READ ONLY DEFERRABLE"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1699 utils/time/snapmgr.c:398
+#: storage/lmgr/predicate.c:1761 utils/time/snapmgr.c:570
+#: utils/time/snapmgr.c:576
 #, c-format
 msgid "could not import the requested snapshot"
-msgstr "não pôde importar o instantâneo solicitado"
-
-#: storage/lmgr/predicate.c:1700 utils/time/snapmgr.c:399
-#, c-format
-msgid "The source transaction %u is not running anymore."
-msgstr "A transação de origem %u não está em execução."
+msgstr "não foi possível importar o instantâneo solicitado"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:2324 storage/lmgr/predicate.c:2339
-#: storage/lmgr/predicate.c:3732
+#: storage/lmgr/predicate.c:1762 utils/time/snapmgr.c:577
 #, c-format
-msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr "Você pode precisar aumentar max_pred_locks_per_transaction."
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "O processo de origem com PID %d não está mais em execução."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:3886 storage/lmgr/predicate.c:3975
-#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4022
-#: storage/lmgr/predicate.c:4261 storage/lmgr/predicate.c:4598
-#: storage/lmgr/predicate.c:4610 storage/lmgr/predicate.c:4652
-#: storage/lmgr/predicate.c:4690
+#: storage/lmgr/predicate.c:3935 storage/lmgr/predicate.c:3971
+#: storage/lmgr/predicate.c:4004 storage/lmgr/predicate.c:4012
+#: storage/lmgr/predicate.c:4051 storage/lmgr/predicate.c:4281
+#: storage/lmgr/predicate.c:4600 storage/lmgr/predicate.c:4612
+#: storage/lmgr/predicate.c:4659 storage/lmgr/predicate.c:4695
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a dependências de leitura/escrita entre transações"
+msgstr "não foi possível serializar acesso devido a dependências de leitura/escrita entre transações"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:3888 storage/lmgr/predicate.c:3977
-#: storage/lmgr/predicate.c:3985 storage/lmgr/predicate.c:4024
-#: storage/lmgr/predicate.c:4263 storage/lmgr/predicate.c:4600
-#: storage/lmgr/predicate.c:4612 storage/lmgr/predicate.c:4654
-#: storage/lmgr/predicate.c:4692
+#: storage/lmgr/predicate.c:3937 storage/lmgr/predicate.c:3973
+#: storage/lmgr/predicate.c:4006 storage/lmgr/predicate.c:4014
+#: storage/lmgr/predicate.c:4053 storage/lmgr/predicate.c:4283
+#: storage/lmgr/predicate.c:4602 storage/lmgr/predicate.c:4614
+#: storage/lmgr/predicate.c:4661 storage/lmgr/predicate.c:4697
 #, c-format
 msgid "The transaction might succeed if retried."
 msgstr "A transação pode ter sucesso se repetida."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1172
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s."
-msgstr "Processo %d espera por %s em %s."
-
-#: storage/lmgr/proc.c:1182
-#, c-format
-msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr "enviando cancelamento para PID de limpeza automática %d que bloqueia"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:1194 utils/adt/misc.c:136
+#: storage/lmgr/proc.c:349
 #, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "número de conexões dos servidores em espera solicitadas excedeu max_wal_senders (atualmente %d)"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1293
+#: storage/lmgr/proc.c:1480
 #, c-format
 msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
 msgstr "processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1308
+#: storage/lmgr/proc.c:1495
 #, c-format
 msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1317
+#: storage/lmgr/proc.c:1504
 #, c-format
 msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1324
+#: storage/lmgr/proc.c:1511
 #, c-format
 msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1340
+#: storage/lmgr/proc.c:1528
 #, c-format
 msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms"
 
-#: storage/page/bufpage.c:144
+#: storage/page/bufpage.c:152
 #, c-format
 msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
 msgstr "verificação de página falhou, soma de verificação calculada %u mas esperada %u"
 
-#: storage/page/bufpage.c:200 storage/page/bufpage.c:459
-#: storage/page/bufpage.c:691 storage/page/bufpage.c:823
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
+#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
+#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
 #, c-format
 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
 msgstr "ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
 
-#: storage/page/bufpage.c:503
+#: storage/page/bufpage.c:759
 #, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "ponteiro de linha corrompido: %u"
 
-#: storage/page/bufpage.c:514 storage/page/bufpage.c:874
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
 #, c-format
 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
 msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
 
-#: storage/page/bufpage.c:710 storage/page/bufpage.c:847
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: posição = %u, tamanho = %u"
-
-#: storage/smgr/md.c:426 storage/smgr/md.c:897
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
+#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
 #, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "ponteiro de linha corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
 
-#: storage/smgr/md.c:493
+#: storage/smgr/md.c:487 storage/smgr/md.c:549
 #, c-format
 msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "não pode estender arquivo \"%s\" além de %u blocos"
-
-#: storage/smgr/md.c:515 storage/smgr/md.c:676 storage/smgr/md.c:751
-#, c-format
-msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde posicionar no bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
+msgstr "não é possível estender o arquivo \"%s\" além de %u blocos"
 
-#: storage/smgr/md.c:523
+#: storage/smgr/md.c:502 storage/smgr/md.c:613
 #, c-format
 msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde estender arquivo \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\": %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:525 storage/smgr/md.c:532 storage/smgr/md.c:778
+#: storage/smgr/md.c:508
 #, c-format
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\": escritos somente %d de %d bytes no bloco %u"
 
-#: storage/smgr/md.c:529
+#: storage/smgr/md.c:591
 #, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "não pôde estender arquivo \"%s\": escreveu somente %d de %d bytes no bloco %u"
+msgid "could not extend file \"%s\" with FileFallocate(): %m"
+msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\" com FileFallocate(): %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:694
+#: storage/smgr/md.c:782
 #, c-format
 msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:710
+#: storage/smgr/md.c:798
 #, c-format
 msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": leu somente %d de %d bytes"
+msgstr "não foi possível ler o bloco %u no arquivo \"%s\": lidos somente %d de %d bytes"
 
-#: storage/smgr/md.c:769
+#: storage/smgr/md.c:856
 #, c-format
 msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever o bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:774
+#: storage/smgr/md.c:861
 #, c-format
 msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": escreveu somente %d de %d bytes"
+msgstr "não foi possível escrever o bloco %u no arquivo \"%s\": escritos somente %d de %d bytes"
 
-#: storage/smgr/md.c:873
+#: storage/smgr/md.c:1012
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u blocos: há somente %u blocos agora"
+msgstr "não foi possível truncar o arquivo \"%s\" para %u blocos: há somente %u blocos agora"
 
-#: storage/smgr/md.c:922
+#: storage/smgr/md.c:1067
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u blocos: %m"
-
-#: storage/smgr/md.c:1202
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\" mas tentando novamente: %m"
+msgstr "não foi possível truncar o arquivo \"%s\" para %u blocos: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:1365
+#: storage/smgr/md.c:1494
 #, c-format
-msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "não pôde encaminhar pedido de fsync porque a fila de pedidos está cheia"
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (bloco de destino %u): o segmento anterior contém apenas %u blocos"
 
-#: storage/smgr/md.c:1760
+#: storage/smgr/md.c:1508
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (bloco alvo %u): %m"
-
-#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:632
-#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (bloco alvo %u): %m"
 
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:353 tcop/postgres.c:389
+#: tcop/fastpath.c:142 utils/fmgr/fmgr.c:2132
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "função com OID %u não existe"
 
-#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:944 tcop/postgres.c:1254
-#: tcop/postgres.c:1512 tcop/postgres.c:1917 tcop/postgres.c:2284
-#: tcop/postgres.c:2359
+#: tcop/fastpath.c:149
 #, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de transação"
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr ""
 
-#: tcop/fastpath.c:346
+#: tcop/fastpath.c:234
 #, c-format
 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 msgstr "chamada fastpath de função: \"%s\" (OID %u)"
 
-#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1114 tcop/postgres.c:1379
-#: tcop/postgres.c:1758 tcop/postgres.c:1975
+#: tcop/fastpath.c:313 tcop/postgres.c:1365 tcop/postgres.c:1601
+#: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2309
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms"
 msgstr "duração: %s ms"
 
-#: tcop/fastpath.c:432
+#: tcop/fastpath.c:317
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 msgstr "duração: %s ms  chamada fastpath de função: \"%s\" (OID %u)"
 
-#: tcop/fastpath.c:470 tcop/fastpath.c:597
+#: tcop/fastpath.c:353
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr "mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
 
-#: tcop/fastpath.c:478
+#: tcop/fastpath.c:361
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr "mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d argumentos"
 
-#: tcop/fastpath.c:565 tcop/fastpath.c:648
+#: tcop/fastpath.c:385
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
+
+#: tcop/fastpath.c:448
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
 
-#: tcop/postgres.c:417 tcop/postgres.c:429 tcop/postgres.c:440
-#: tcop/postgres.c:452 tcop/postgres.c:4254
+#: tcop/postgres.c:463 tcop/postgres.c:4882
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
 msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
 
-#: tcop/postgres.c:885
+#: tcop/postgres.c:1072
 #, c-format
 msgid "statement: %s"
 msgstr "comando: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1119
+#: tcop/postgres.c:1370
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  statement: %s"
 msgstr "duração: %s ms  comando: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1169
-#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "análise de %s: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:1227
+#: tcop/postgres.c:1476
 #, c-format
 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
+msgstr "não é possível inserir múltiplos comandos no comando preparado"
 
-#: tcop/postgres.c:1384
+#: tcop/postgres.c:1606
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
 msgstr "duração: %s ms  análise de %s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1429
-#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "ligação de %s para %s"
-
-#: tcop/postgres.c:1448 tcop/postgres.c:2265
+#: tcop/postgres.c:1672 tcop/postgres.c:2629
 #, c-format
 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
 msgstr "comando preparado sem nome não existe"
 
-#: tcop/postgres.c:1490
+#: tcop/postgres.c:1713
 #, c-format
 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
 msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
 
-#: tcop/postgres.c:1496
+#: tcop/postgres.c:1719
 #, c-format
 msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
 msgstr "mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" requer %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1665
+#: tcop/postgres.c:1937
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
 msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1763
+#: tcop/postgres.c:2064
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 msgstr "duração: %s ms  ligação %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1811 tcop/postgres.c:2345
+#: tcop/postgres.c:2118 tcop/postgres.c:2712
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
 msgstr "portal \"%s\" não existe"
 
-#: tcop/postgres.c:1896
+#: tcop/postgres.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s %s%s%s: %s"
 msgstr "%s %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1898 tcop/postgres.c:1983
+#: tcop/postgres.c:2191 tcop/postgres.c:2317
 msgid "execute fetch from"
 msgstr "executar busca de"
 
-#: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
+#: tcop/postgres.c:2192 tcop/postgres.c:2318
 msgid "execute"
 msgstr "executar"
 
-#: tcop/postgres.c:1980
+#: tcop/postgres.c:2314
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 msgstr "duração: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2106
+#: tcop/postgres.c:2462
 #, c-format
 msgid "prepare: %s"
 msgstr "preparado: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2169
+#: tcop/postgres.c:2487
 #, c-format
 msgid "parameters: %s"
 msgstr "parâmetros: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2188
+#: tcop/postgres.c:2502
 #, c-format
 msgid "abort reason: recovery conflict"
 msgstr "razão da interrupção: conflito de recuperação"
 
-#: tcop/postgres.c:2204
+#: tcop/postgres.c:2518
 #, c-format
 msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
 msgstr "Usuário estava mantendo um buffer compartilhado na cache por muito tempo."
 
-#: tcop/postgres.c:2207
+#: tcop/postgres.c:2521
 #, c-format
 msgid "User was holding a relation lock for too long."
 msgstr "Usuário estava mantendo um travamento de relação por muito tempo."
 
-#: tcop/postgres.c:2210
+#: tcop/postgres.c:2524
 #, c-format
 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "Usuário estava ou pode estar utilizando tablespace que deve ser removida."
+msgstr "O usuário estava ou pode estar usando um espaço de tabelas que deve ser excluído."
 
-#: tcop/postgres.c:2213
+#: tcop/postgres.c:2527
 #, c-format
 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "Consulta do usuário pode ter precisado acessar versões de registros que devem ser removidas."
+msgstr "A consulta do usuário pode ter necessitado acessar versões de linhas que devem ser removidas."
+
+#: tcop/postgres.c:2530
+#, c-format
+msgid "User was using a logical replication slot that must be invalidated."
+msgstr "O usuário estava usando um encaixe de replicação lógica que deve ser invalidado."
 
-#: tcop/postgres.c:2219
+#: tcop/postgres.c:2536
 #, c-format
 msgid "User was connected to a database that must be dropped."
 msgstr "Usuário estava conectado ao banco de dados que deve ser removido."
 
-#: tcop/postgres.c:2548
+#: tcop/postgres.c:2575
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "portal \"%s\" parâmetro $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2578
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "portal \"%s\" parâmetro $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2584
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "parâmetro de portal sem nome $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2587
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "parâmetro de portal sem nome $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2932
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "terminando a conexão devido ao sinal SIGQUIT não esperado"
+
+#: tcop/postgres.c:2938
 #, c-format
 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
+msgstr "terminando a conexão devido a queda de um outro processo servidor"
 
-#: tcop/postgres.c:2549
+#: tcop/postgres.c:2939
 #, c-format
 msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
 msgstr "O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e possivelmente corrompeu memória compartilhada."
 
-#: tcop/postgres.c:2553 tcop/postgres.c:2947
+#: tcop/postgres.c:2943 tcop/postgres.c:3310
 #, c-format
 msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
 msgstr "Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e repetir seu commando."
 
-#: tcop/postgres.c:2666
+#: tcop/postgres.c:2950
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "encerrando a conexão devido ao comando de desligamento imediato"
+
+#: tcop/postgres.c:3036
 #, c-format
 msgid "floating-point exception"
 msgstr "exceção de ponto flutuante"
 
-#: tcop/postgres.c:2667
+#: tcop/postgres.c:3037
 #, c-format
 msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
 msgstr "Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como divisão por zero."
 
-#: tcop/postgres.c:2851
+#: tcop/postgres.c:3214
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "cancelando autenticação por causa do tempo de espera (timeout)"
+
+#: tcop/postgres.c:3218
 #, c-format
 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do administrador"
+msgstr "terminando o processo de limpeza automática (autovacuum) devido a um comando do administrador"
 
-#: tcop/postgres.c:2857 tcop/postgres.c:2867 tcop/postgres.c:2945
+#: tcop/postgres.c:3222
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "terminando o processo trabalhador de replicação lógica devido a comando do administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:3239 tcop/postgres.c:3249 tcop/postgres.c:3308
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "terminando conexão por causa de um conflito com recuperação"
+msgstr "terminando conexão devido a um conflito com a recuperação"
 
-#: tcop/postgres.c:2873
+#: tcop/postgres.c:3260
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
+msgstr "terminando a conexão devido a um comando do administrador"
 
-#: tcop/postgres.c:2885
+#: tcop/postgres.c:3291
 #, c-format
 msgid "connection to client lost"
 msgstr "conexão com cliente foi perdida"
 
-#: tcop/postgres.c:2900
-#, c-format
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "cancelando autenticação por causa do tempo de espera (timeout)"
-
-#: tcop/postgres.c:2915
+#: tcop/postgres.c:3361
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to lock timeout"
 msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do bloqueio"
 
-#: tcop/postgres.c:2924
+#: tcop/postgres.c:3368
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to statement timeout"
 msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
 
-#: tcop/postgres.c:2933
+#: tcop/postgres.c:3375
 #, c-format
 msgid "canceling autovacuum task"
 msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática"
 
-#: tcop/postgres.c:2968
+#: tcop/postgres.c:3398
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
+msgstr "cancelando o comando devido a um pedido do usuário"
+
+#: tcop/postgres.c:3412
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "terminando a conexão devido a tempo limite de inatividade esgotado na transação"
 
-#: tcop/postgres.c:3096 tcop/postgres.c:3118
+#: tcop/postgres.c:3423
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "terminando a conexão devido a tempo limite da sessão ociosa esgotado"
+
+#: tcop/postgres.c:3514
 #, c-format
 msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
+msgstr "o limite de profundidade da pilha foi excedido"
 
-#: tcop/postgres.c:3097 tcop/postgres.c:3119
+#: tcop/postgres.c:3515
 #, c-format
 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
 msgstr "Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\" (atualmente %dkB), após certificar-se que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
 
-#: tcop/postgres.c:3135
+#: tcop/postgres.c:3562
 #, c-format
 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
 msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB."
 
-#: tcop/postgres.c:3137
+#: tcop/postgres.c:3564
 #, c-format
 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -s\" ou equivalente."
+msgstr "Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma usando \"ulimit -s\" ou equivalente."
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:3608
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Não é possível ativar o parâmetro quando \"log_statement_stats\" for true."
 
-#: tcop/postgres.c:3501
+#: tcop/postgres.c:3623
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "Não é possível ativar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" for true."
+
+#: tcop/postgres.c:3971
 #, c-format
 msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
 msgstr "argumento de linha de comando é inválido para processo servidor: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3502 tcop/postgres.c:3508
+#: tcop/postgres.c:3972 tcop/postgres.c:3978
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
 
-#: tcop/postgres.c:3506
+#: tcop/postgres.c:3976
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
 msgstr "%s: argumento de linha de comando é inválido: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3585
+#: tcop/postgres.c:4029
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
 msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
 
-#: tcop/postgres.c:4162
+#: tcop/postgres.c:4779
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
 
-#: tcop/postgres.c:4197
+#: tcop/postgres.c:4816
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
 
-#: tcop/postgres.c:4275
+#: tcop/postgres.c:4903
 #, c-format
 msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
 msgstr "chamadas fastpath de funções não são suportadas em uma conexão de replicação"
 
-#: tcop/postgres.c:4279
+#: tcop/postgres.c:4907
 #, c-format
 msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
 msgstr "protocolo estendido de consultas não é suportado em uma conexão de replicação"
 
-#: tcop/postgres.c:4449
+#: tcop/postgres.c:5087
 #, c-format
 msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s máquina=%s%s%s"
+msgstr "desconexão: tempo de sessão: %d:%02d:%02d.%03d usuário=%s banco de dados=%s hospedeiro=%s%s%s"
 
-#: tcop/pquery.c:662
+#: tcop/pquery.c:641
 #, c-format
 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
 
-#: tcop/pquery.c:972
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
 #, c-format
 msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "cursor só pode buscar para frente"
+msgstr "o cursor só pode varrer para frente"
 
-#: tcop/pquery.c:973
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
 #, c-format
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
+msgstr "Declare com a opção SCROLL para ativar a varredura para trás."
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:227
+#: tcop/utility.c:417
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "não pode executar %s em uma transação somente leitura"
+msgstr "não é possível executar %s em uma transação de leitura-apenas"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "não é possível executar %s durante uma operação paralela"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:246
+#: tcop/utility.c:454
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "não pode executar %s durante recuperação"
+msgstr "não é possível executar %s durante a recuperação"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:264
+#: tcop/utility.c:472
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
+msgstr "não é possível executar %s em operação com restrição de segurança"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "não é possível executar %s dentro de um processo em segundo plano"
 
-#: tcop/utility.c:728
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CHECKPOINT
+#: tcop/utility.c:954
 #, c-format
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
+msgid "permission denied to execute %s command"
+msgstr "permissão negada para executar o comando %s"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623
+#: tcop/utility.c:956
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may execute this command."
+msgstr "Somente funções de banco de dados (roles) com privilégios da função de banco de dados \"%s\" podem executar esse comando."
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:616
 #, c-format
 msgid "multiple DictFile parameters"
 msgstr "múltiplos parâmetros DictFile"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:62
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
 #, c-format
 msgid "multiple AffFile parameters"
 msgstr "múltiplos parâmetros AffFile"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:81
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
 #, c-format
 msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
 msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\""
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:95
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
 #, c-format
 msgid "missing AffFile parameter"
 msgstr "faltando parâmetro AffFile"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:640
 #, c-format
 msgid "missing DictFile parameter"
 msgstr "faltando parâmetro DictFile"
 
-#: tsearch/dict_simple.c:57
+#: tsearch/dict_simple.c:58
 #, c-format
 msgid "multiple Accept parameters"
 msgstr "múltiplos parâmetros Accept"
 
-#: tsearch/dict_simple.c:65
+#: tsearch/dict_simple.c:66
 #, c-format
 msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
 msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\""
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:117
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
 #, c-format
 msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
 msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\""
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:124
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
 #, c-format
 msgid "missing Synonyms parameter"
 msgstr "faltando parâmetro Synonyms"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:131
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
 #, c-format
 msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de sinônimos \"%s\": %m"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:178
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
 #, c-format
 msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de tesauros \"%s\": %m"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:211
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
 #, c-format
 msgid "unexpected delimiter"
 msgstr "delimitador inesperado"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
 #, c-format
 msgid "unexpected end of line or lexeme"
 msgstr "fim de linha ou lexema inesperado"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:286
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
 #, c-format
 msgid "unexpected end of line"
 msgstr "fim de linha inesperado"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:296
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
 #, c-format
 msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
 msgstr "muitos lexemas na entrada do tesauro"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
 #, c-format
 msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
 msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário (regra %d)"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
 #, c-format
 msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
 msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
 #, c-format
 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase amostrada."
+msgstr "Use \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase amostrada."
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:575
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
 #, c-format
 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
 msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
 #, c-format
 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
 msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário (regra %d)"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
 #, c-format
 msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
 msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:625
 #, c-format
 msgid "multiple Dictionary parameters"
 msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
 #, c-format
 msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
 msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\""
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:651
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:644
 #, c-format
 msgid "missing Dictionary parameter"
 msgstr "faltando parâmetro Dictionary"
 
-#: tsearch/spell.c:276
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1043
 #, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m"
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "sinalizador de afixo inválido \"%s\""
 
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1047
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "expressão regular é inválida: %s"
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "o sinalizador de afixo \"%s\" está fora do intervalo"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "caractere inválido no sinalizador de afixo \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr ""
 
-#: tsearch/spell.c:596
+#: tsearch/spell.c:525
 #, c-format
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de dicionário \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1170 tsearch/spell.c:1182 tsearch/spell.c:1742
+#: tsearch/spell.c:1747 tsearch/spell.c:1752
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "alias de afixo inválido \"%s\""
 
-#: tsearch/spell.c:632 tsearch/spell.c:690 tsearch/spell.c:787
+#: tsearch/spell.c:1223 tsearch/spell.c:1294 tsearch/spell.c:1443
 #, c-format
 msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de afixos \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1277
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "o dicionário Ispell dá suporte apenas aos valores de sinalizador \"default\", \"long\" e \"num\""
+
+#: tsearch/spell.c:1321
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "número de aliases de vetor de sinalizador inválido"
 
-#: tsearch/spell.c:678
+#: tsearch/spell.c:1344
 #, c-format
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão"
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "o número de aliases excede o número especificado %d"
 
-#: tsearch/spell.c:901
+#: tsearch/spell.c:1559
 #, c-format
 msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
 msgstr "arquivo de afixos contém tanto comandos no estilo antigo quanto no estilo novo"
 
-#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:278 utils/adt/tsvector_op.c:1128
 #, c-format
 msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
 msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%d bytes, máximo de %d bytes)"
 
-#: tsearch/ts_locale.c:177
+#: tsearch/ts_locale.c:238
 #, c-format
 msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
 msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\""
 
-#: tsearch/ts_locale.c:299
+#: tsearch/ts_locale.c:317
 #, c-format
 msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
 msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m"
 
-#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560
-#: tsearch/ts_parse.c:567
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
+#: tsearch/ts_parse.c:580
 #, c-format
 msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "palavra é muito longa para ser indexada"
+msgstr "palavra muito longa para ser indexada"
 
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
-#: tsearch/ts_parse.c:568
+#: tsearch/ts_parse.c:388 tsearch/ts_parse.c:395 tsearch/ts_parse.c:574
+#: tsearch/ts_parse.c:581
 #, c-format
 msgid "Words longer than %d characters are ignored."
 msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas."
@@ -15699,2357 +23213,2819 @@ msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas."
 #: tsearch/ts_utils.c:51
 #, c-format
 msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido"
+msgstr "nome do arquivo de configuração de procura de texto completo \"%s\" inválido"
 
 #: tsearch/ts_utils.c:83
 #, c-format
 msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m"
 
-#: tsearch/wparser.c:306
+#: tsearch/wparser.c:308 tsearch/wparser.c:396 tsearch/wparser.c:473
 #, c-format
 msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques"
+msgstr "o analisador de procura de texto não dá suporte a criação de títulos"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2555
+#: tsearch/wparser_def.c:2663
 #, c-format
 msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
 msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\""
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2564
+#: tsearch/wparser_def.c:2673
 #, c-format
 msgid "MinWords should be less than MaxWords"
 msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2568
+#: tsearch/wparser_def.c:2677
 #, c-format
 msgid "MinWords should be positive"
 msgstr "MinWords deve ser positivo"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2572
+#: tsearch/wparser_def.c:2681
 #, c-format
 msgid "ShortWord should be >= 0"
 msgstr "ShortWord deve ser >= 0"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2576
+#: tsearch/wparser_def.c:2685
 #, c-format
 msgid "MaxFragments should be >= 0"
 msgstr "MaxFragments deve ser >= 0"
 
-#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
+#: utils/activity/pgstat.c:438
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível desvincular o arquivo de estatísticas permanente \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1252
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "tipo de estatística inválida: \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1444
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1453
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível fechar o arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1461
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível renomear o arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1510
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de estatísticas \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1672
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "arquivo de estatísticas \"%s\" corrompido"
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "chamada de função para função excluída"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:363
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/acl.c:177 utils/adt/name.c:93
 #, c-format
 msgid "identifier too long"
 msgstr "identificador muito longo"
 
-#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
+#: utils/adt/acl.c:178 utils/adt/name.c:94
 #, c-format
 msgid "Identifier must be less than %d characters."
 msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
 
-#: utils/adt/acl.c:257
+#: utils/adt/acl.c:266
 #, c-format
 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
 msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
 
-#: utils/adt/acl.c:258
+#: utils/adt/acl.c:267
 #, c-format
 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
 msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
 
-#: utils/adt/acl.c:263
+#: utils/adt/acl.c:275
 #, c-format
 msgid "missing name"
 msgstr "faltando nome"
 
-#: utils/adt/acl.c:264
+#: utils/adt/acl.c:276
 #, c-format
 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
 msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
 
-#: utils/adt/acl.c:270
+#: utils/adt/acl.c:282
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" sign"
 msgstr "faltando sinal \"=\""
 
-#: utils/adt/acl.c:323
+#: utils/adt/acl.c:341
 #, c-format
 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
+msgstr "caractere de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
 
-#: utils/adt/acl.c:345
+#: utils/adt/acl.c:371
 #, c-format
 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
 msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
 
-#: utils/adt/acl.c:353
+#: utils/adt/acl.c:383
 #, c-format
 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
+msgstr "usando ID de usuário %u como concedente"
 
-#: utils/adt/acl.c:544
+#: utils/adt/acl.c:569
 #, c-format
 msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
+msgstr "a matriz ACL contém um tipo de dados incorreto"
 
-#: utils/adt/acl.c:548
+#: utils/adt/acl.c:573
 #, c-format
 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
 msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
 
-#: utils/adt/acl.c:552
+#: utils/adt/acl.c:577
 #, c-format
 msgid "ACL arrays must not contain null values"
 msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
 
-#: utils/adt/acl.c:576
+#: utils/adt/acl.c:606
 #, c-format
 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
 msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
 
-#: utils/adt/acl.c:1196
+#: utils/adt/acl.c:1248
 #, c-format
 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
 msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
 
-#: utils/adt/acl.c:1257
-#, c-format
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "privilégios dependentes existem"
-
-#: utils/adt/acl.c:1258
-#, c-format
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
-
-#: utils/adt/acl.c:1537
+#: utils/adt/acl.c:1564
 #, c-format
 msgid "aclinsert is no longer supported"
 msgstr "aclinsert não é mais suportado"
 
-#: utils/adt/acl.c:1547
+#: utils/adt/acl.c:1574
 #, c-format
 msgid "aclremove is no longer supported"
 msgstr "aclremove não é mais suportado"
 
-#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
+#: utils/adt/acl.c:1693
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
 msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
 
-#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
-#: utils/adt/regproc.c:318
+#: utils/adt/acl.c:3476 utils/adt/regproc.c:100 utils/adt/regproc.c:265
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" does not exist"
 msgstr "função \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/acl.c:4881
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+#: utils/adt/acl.c:5023
 #, c-format
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
+msgid "must be able to SET ROLE \"%s\""
+msgstr "deve poder SET ROLE \"%s\""
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:102 utils/adt/array_userfuncs.c:489
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:878 utils/adt/json.c:694 utils/adt/json.c:831
+#: utils/adt/json.c:869 utils/adt/jsonb.c:1139 utils/adt/jsonb.c:1211
+#: utils/adt/jsonb.c:1629 utils/adt/jsonb.c:1817 utils/adt/jsonb.c:1827
 #, c-format
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309 utils/adt/float.c:1161 utils/adt/float.c:1220
-#: utils/adt/float.c:2771 utils/adt/float.c:2787 utils/adt/int.c:623
-#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
-#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
-#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
-#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2304
-#: utils/adt/numeric.c:2313 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
-#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados de entrada"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:107
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "o tipo de dados de entrada não é uma matriz"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:151 utils/adt/array_userfuncs.c:203
+#: utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1302 utils/adt/float.c:4117
+#: utils/adt/float.c:4155 utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:800
+#: utils/adt/int.c:814 utils/adt/int.c:828 utils/adt/int.c:859
+#: utils/adt/int.c:880 utils/adt/int.c:997 utils/adt/int.c:1011
+#: utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1072
+#: utils/adt/int.c:1086 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int.c:1199
+#: utils/adt/int.c:1263 utils/adt/int.c:1331 utils/adt/int.c:1337
+#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1901 utils/adt/numeric.c:4388
+#: utils/adt/rangetypes.c:1481 utils/adt/rangetypes.c:1494
+#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1132
+#: utils/adt/varlena.c:3134
 #, c-format
 msgid "integer out of range"
 msgstr "inteiro fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:158 utils/adt/array_userfuncs.c:213
 #, c-format
 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
 msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:295 utils/adt/array_userfuncs.c:334
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:371 utils/adt/array_userfuncs.c:400
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428
 #, c-format
 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
+msgstr "não é possível concatenar matrizes incompatíveis"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:296
 #, c-format
 msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
 msgstr "Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:335
 #, c-format
 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:372
 #, c-format
 msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr "Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para concatenação."
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:401 utils/adt/array_userfuncs.c:429
 #, c-format
 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr "Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1271
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2957 utils/adt/arrayfuncs.c:4982
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:987 utils/adt/array_userfuncs.c:995
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5639 utils/adt/arrayfuncs.c:5645
 #, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número de dimensões Ã© inválido: %d"
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "não Ã© possível acumular matrizes com dimensões diferentes"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1694 utils/adt/json.c:1789
-#: utils/adt/json.c:1820
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:1286 utils/adt/array_userfuncs.c:1440
 #, c-format
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "não pôde determinar tipo de dado de entrada"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:255
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:266 utils/adt/arrayfuncs.c:288
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:317
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:323 utils/adt/arrayfuncs.c:330
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:461 utils/adt/arrayfuncs.c:477
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:503
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:524 utils/adt/arrayfuncs.c:554
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:569
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:603 utils/adt/arrayfuncs.c:626
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:646 utils/adt/arrayfuncs.c:758
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:767 utils/adt/arrayfuncs.c:797
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:812 utils/adt/arrayfuncs.c:865
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "a procura de elementos em matrizes multidimensionais não tem suporte"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:1315
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "a posição inicial não deve ser nula"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:1688
+#, c-format
+msgid "sample size must be between 0 and %d"
+msgstr "o tamanho da amostra deve estar entre 0 e %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:288
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:299 utils/adt/arrayfuncs.c:321
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:338 utils/adt/arrayfuncs.c:352
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:360 utils/adt/arrayfuncs.c:367
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:522
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:548
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:569 utils/adt/arrayfuncs.c:599
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:606 utils/adt/arrayfuncs.c:614
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:648 utils/adt/arrayfuncs.c:671
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:691 utils/adt/arrayfuncs.c:808
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:817 utils/adt/arrayfuncs.c:847
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:862 utils/adt/arrayfuncs.c:915
 #, c-format
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
 msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:242
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:275
 #, c-format
 msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
 msgstr "\"[\" deve introduzir dimensões da matriz especificadas explicitamente."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:256
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:289
 #, c-format
 msgid "Missing array dimension value."
 msgstr "Faltando valor da dimensão da matriz."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 utils/adt/arrayfuncs.c:304
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:300 utils/adt/arrayfuncs.c:339
 #, c-format
 msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
 msgstr "Faltando \"%s\" após dimensões da matriz."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:2482
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2510 utils/adt/arrayfuncs.c:2525
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:309 utils/adt/arrayfuncs.c:2969
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3014 utils/adt/arrayfuncs.c:3029
 #, c-format
 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
 msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:289
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:322
 #, c-format
 msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
 msgstr "Valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353
 #, c-format
 msgid "Array contents must start with \"{\"."
 msgstr "Conteúdo da matriz deve iniciar com \"{\"."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:324 utils/adt/arrayfuncs.c:331
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:368
 #, c-format
 msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
 msgstr "Dimensões da matriz especificadas não correspondem ao conteúdo da matriz."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:462 utils/adt/arrayfuncs.c:489
-#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
-#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:508 utils/adt/arrayfuncs.c:534
+#: utils/adt/multirangetypes.c:166 utils/adt/rangetypes.c:2405
+#: utils/adt/rangetypes.c:2413 utils/adt/rowtypes.c:219
+#: utils/adt/rowtypes.c:230
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of input."
 msgstr "Fim da entrada inesperado."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:525
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:604
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:523 utils/adt/arrayfuncs.c:570
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:600 utils/adt/arrayfuncs.c:649
 #, c-format
 msgid "Unexpected \"%c\" character."
 msgstr "Caracter \"%c\" inesperado."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:504 utils/adt/arrayfuncs.c:627
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:549 utils/adt/arrayfuncs.c:672
 #, c-format
 msgid "Unexpected array element."
 msgstr "Elemento da matriz inesperado."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:562
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:607
 #, c-format
 msgid "Unmatched \"%c\" character."
 msgstr "Caracter \"%c\" inigualado."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:570
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:615 utils/adt/jsonfuncs.c:2553
 #, c-format
 msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
 msgstr "Matrizes multidimensionais devem ter submatrizes com dimensões correspondentes."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:647
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:692 utils/adt/multirangetypes.c:293
 #, c-format
 msgid "Junk after closing right brace."
 msgstr "Lixo após fechar chave direita."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 utils/adt/arrayfuncs.c:1506
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:2989
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5082 utils/adt/arrayfuncs.c:5414
-#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1326 utils/adt/arrayfuncs.c:3528
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6129
 #, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1282
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1337
 #, c-format
 msgid "invalid array flags"
 msgstr "marcações de matriz são inválidas"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1290
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1359
 #, c-format
-msgid "wrong element type"
-msgstr "tipo de elemento incorreto"
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1340 utils/adt/rangetypes.c:325
-#: utils/cache/lsyscache.c:2549
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1403 utils/adt/multirangetypes.c:451
+#: utils/adt/rangetypes.c:344 utils/cache/lsyscache.c:2916
 #, c-format
 msgid "no binary input function available for type %s"
 msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1480
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1543
 #, c-format
 msgid "improper binary format in array element %d"
 msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1562 utils/adt/rangetypes.c:330
-#: utils/cache/lsyscache.c:2582
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1624 utils/adt/multirangetypes.c:456
+#: utils/adt/rangetypes.c:349 utils/cache/lsyscache.c:2949
 #, c-format
 msgid "no binary output function available for type %s"
 msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1949
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2103
 #, c-format
 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2122 utils/adt/arrayfuncs.c:2144
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2178 utils/adt/arrayfuncs.c:2464
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4962 utils/adt/arrayfuncs.c:4994
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5011 utils/adt/json.c:2211 utils/adt/json.c:2286
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2281 utils/adt/arrayfuncs.c:2303
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2352 utils/adt/arrayfuncs.c:2606
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2944 utils/adt/arrayfuncs.c:6115
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6141 utils/adt/arrayfuncs.c:6152
+#: utils/adt/json.c:1497 utils/adt/json.c:1569 utils/adt/jsonb.c:1416
+#: utils/adt/jsonb.c:1500 utils/adt/jsonfuncs.c:4434 utils/adt/jsonfuncs.c:4587
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4698 utils/adt/jsonfuncs.c:4746
 #, c-format
 msgid "wrong number of array subscripts"
 msgstr "número de índices da matriz incorreto"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2127 utils/adt/arrayfuncs.c:2220
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2515
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2286 utils/adt/arrayfuncs.c:2410
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2689 utils/adt/arrayfuncs.c:3019
 #, c-format
 msgid "array subscript out of range"
 msgstr "índice da matriz está fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2291
 #, c-format
 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo"
+msgstr "não é possível atribuir o valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2418
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2891
 #, c-format
 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr "atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2454 utils/adt/arrayfuncs.c:2541
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2922
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "o índice da fatia da matriz deve fornecer os dois limites"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2923
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2934 utils/adt/arrayfuncs.c:3046
 #, c-format
 msgid "source array too small"
 msgstr "matriz de origem muito pequena"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3096
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3686
 #, c-format
 msgid "null array element not allowed in this context"
 msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3199 utils/adt/arrayfuncs.c:3407
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3724
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3857 utils/adt/arrayfuncs.c:4028
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4419
 #, c-format
 msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
+msgstr "não é possível comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3609 utils/adt/rangetypes.c:1212
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4206 utils/adt/multirangetypes.c:2806
+#: utils/adt/multirangetypes.c:2878 utils/adt/rangetypes.c:1354
+#: utils/adt/rangetypes.c:1418 utils/adt/rowtypes.c:1885
 #, c-format
 msgid "could not identify a hash function for type %s"
-msgstr "não pôde identificar uma função hash para tipo %s"
+msgstr "não foi possível identificar uma função hash para tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4860 utils/adt/arrayfuncs.c:4900
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4334 utils/adt/rowtypes.c:2006
 #, c-format
-msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser nula"
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "não foi possível identificar uma função hash estendida para o tipo de dados %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4963 utils/adt/arrayfuncs.c:4995
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5529
 #, c-format
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão."
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "o tipo de dados %s não é um tipo de dados de array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5584
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "não é possível acumular matrizes nulas"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5612
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "não é possível acumular matrizes vazias"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4968 utils/adt/arrayfuncs.c:5000
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6013 utils/adt/arrayfuncs.c:6053
 #, c-format
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "intervalo incorreto de índices da matriz"
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser nula"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4969 utils/adt/arrayfuncs.c:5001
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6116 utils/adt/arrayfuncs.c:6142
 #, c-format
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "Limite inferior da matriz de dimensões deve ser um."
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4974 utils/adt/arrayfuncs.c:5006
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6121 utils/adt/arrayfuncs.c:6147
 #, c-format
 msgid "dimension values cannot be null"
 msgstr "valores de dimensão não podem ser nulos"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5012
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6153
 #, c-format
 msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
 msgstr "Matriz de limites inferiores tem tamanho diferente que a matriz de dimensões."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5279
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6431
 #, c-format
 msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
 msgstr "remover elementos de matrizes multidimensionais não é suportado"
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6708
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "os limites devem ser uma matriz unidimensional"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6713
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "matriz de limites não deve conter valores nulos"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6946
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "o número de elementos a serem cortados deve estar entre 0 e %d"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:155
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:257
 #, c-format
 msgid "typmod array must be type cstring[]"
 msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]"
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
+#: utils/adt/arrayutils.c:262
 #, c-format
 msgid "typmod array must be one-dimensional"
 msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão"
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
+#: utils/adt/arrayutils.c:267
 #, c-format
 msgid "typmod array must not contain nulls"
 msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos"
 
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: utils/adt/ascii.c:77
 #, c-format
 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada"
-
-#: utils/adt/bool.c:153
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\""
+msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não tem suporte"
 
-#: utils/adt/cash.c:246
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:4017
+#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:293 utils/adt/float.c:307
+#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:495 utils/adt/float.c:509
+#: utils/adt/geo_ops.c:250 utils/adt/geo_ops.c:335 utils/adt/geo_ops.c:974
+#: utils/adt/geo_ops.c:1417 utils/adt/geo_ops.c:1454 utils/adt/geo_ops.c:1462
+#: utils/adt/geo_ops.c:3428 utils/adt/geo_ops.c:4650 utils/adt/geo_ops.c:4665
+#: utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/int.c:174 utils/adt/int.c:186
+#: utils/adt/jsonpath.c:183 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:225
+#: utils/adt/network.c:99 utils/adt/numeric.c:795 utils/adt/numeric.c:7136
+#: utils/adt/numeric.c:7339 utils/adt/numeric.c:8286 utils/adt/numutils.c:357
+#: utils/adt/numutils.c:619 utils/adt/numutils.c:881 utils/adt/numutils.c:920
+#: utils/adt/numutils.c:942 utils/adt/numutils.c:1006 utils/adt/numutils.c:1028
+#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:72 utils/adt/tid.c:80
+#: utils/adt/tid.c:94 utils/adt/tid.c:103 utils/adt/timestamp.c:494
+#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:354
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
 
-#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
-#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
-#: utils/adt/float.c:788 utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:2530
-#: utils/adt/float.c:2593 utils/adt/geo_ops.c:4115 utils/adt/int.c:719
-#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
-#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
-#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:4961
-#: utils/adt/numeric.c:5244 utils/adt/timestamp.c:3357
+#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
+#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int.c:180 utils/adt/numutils.c:351
+#: utils/adt/numutils.c:613 utils/adt/numutils.c:875 utils/adt/numutils.c:926
+#: utils/adt/numutils.c:965 utils/adt/numutils.c:1012
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "o valor \"%s\" está fora do intervalo para o tipo de dados %s"
+
+#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
+#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
+#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:959
+#: utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1139
+#: utils/adt/int.c:1167 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
+#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
+#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3175 utils/adt/numeric.c:3198
+#: utils/adt/numeric.c:3283 utils/adt/numeric.c:3301 utils/adt/numeric.c:3397
+#: utils/adt/numeric.c:8835 utils/adt/numeric.c:9148 utils/adt/numeric.c:9496
+#: utils/adt/numeric.c:9612 utils/adt/numeric.c:11122
+#: utils/adt/timestamp.c:3411
 #, c-format
 msgid "division by zero"
 msgstr "divisão por zero"
 
-#: utils/adt/char.c:169
+#: utils/adt/char.c:197
 #, c-format
 msgid "\"char\" out of range"
 msgstr "\"char\" fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:102 utils/adt/varbit.c:52
-#: utils/adt/varchar.c:44
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:48 utils/adt/cryptohashfuncs.c:70
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "não foi possível calcular o hash %s: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/varbit.c:105
+#: utils/adt/varchar.c:49
 #, c-format
 msgid "invalid type modifier"
 msgstr "modificador de tipo é inválido"
 
-#: utils/adt/date.c:73
+#: utils/adt/date.c:75
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
 msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
 
-#: utils/adt/date.c:79
+#: utils/adt/date.c:81
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
 
-#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1208 utils/adt/datetime.c:2079
-#, c-format
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/formatting.c:3411
+#: utils/adt/date.c:166 utils/adt/date.c:174 utils/adt/formatting.c:4241
+#: utils/adt/formatting.c:4250 utils/adt/formatting.c:4363
+#: utils/adt/formatting.c:4373
 #, c-format
 msgid "date out of range: \"%s\""
 msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/json.c:1431 utils/adt/xml.c:2024
+#: utils/adt/date.c:221 utils/adt/date.c:519 utils/adt/date.c:543
+#: utils/adt/rangetypes.c:1577 utils/adt/rangetypes.c:1592 utils/adt/xml.c:2460
 #, c-format
 msgid "date out of range"
 msgstr "data fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:600
+#: utils/adt/date.c:267 utils/adt/timestamp.c:582
 #, c-format
 msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
 msgstr "valor do campo date está fora do intervalo: %d-%02d-%02d"
 
-#: utils/adt/date.c:265 utils/adt/timestamp.c:606
+#: utils/adt/date.c:274 utils/adt/date.c:283 utils/adt/timestamp.c:588
 #, c-format
 msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
 msgstr "date fora do intervalo: %d-%02d-%02d"
 
-#: utils/adt/date.c:418
+#: utils/adt/date.c:494
 #, c-format
 msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "não pode subtrair valores date infinitos"
+msgstr "não é possível subtrair valores de data infinitos"
 
-#: utils/adt/date.c:475 utils/adt/date.c:512
+#: utils/adt/date.c:592 utils/adt/date.c:655 utils/adt/date.c:691
+#: utils/adt/date.c:2885 utils/adt/date.c:2895
 #, c-format
 msgid "date out of range for timestamp"
 msgstr "date fora do intervalo para timestamp"
 
-#: utils/adt/date.c:971 utils/adt/date.c:1017 utils/adt/date.c:1617
-#: utils/adt/date.c:1653 utils/adt/date.c:2525 utils/adt/formatting.c:3287
-#: utils/adt/formatting.c:3319 utils/adt/formatting.c:3387
-#: utils/adt/json.c:1456 utils/adt/json.c:1463 utils/adt/json.c:1483
-#: utils/adt/json.c:1490 utils/adt/nabstime.c:455 utils/adt/nabstime.c:498
-#: utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 utils/adt/timestamp.c:232
-#: utils/adt/timestamp.c:275 utils/adt/timestamp.c:724
-#: utils/adt/timestamp.c:753 utils/adt/timestamp.c:792
-#: utils/adt/timestamp.c:2946 utils/adt/timestamp.c:2967
-#: utils/adt/timestamp.c:2980 utils/adt/timestamp.c:2989
-#: utils/adt/timestamp.c:3046 utils/adt/timestamp.c:3069
-#: utils/adt/timestamp.c:3082 utils/adt/timestamp.c:3093
-#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:3747
-#: utils/adt/timestamp.c:3788 utils/adt/timestamp.c:3876
-#: utils/adt/timestamp.c:3922 utils/adt/timestamp.c:4033
-#: utils/adt/timestamp.c:4357 utils/adt/timestamp.c:4496
-#: utils/adt/timestamp.c:4506 utils/adt/timestamp.c:4568
-#: utils/adt/timestamp.c:4708 utils/adt/timestamp.c:4718
-#: utils/adt/timestamp.c:4932 utils/adt/timestamp.c:4946
-#: utils/adt/timestamp.c:5025 utils/adt/timestamp.c:5032
-#: utils/adt/timestamp.c:5058 utils/adt/timestamp.c:5062
-#: utils/adt/timestamp.c:5131 utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2053
-#: utils/adt/xml.c:2073 utils/adt/xml.c:2080
+#: utils/adt/date.c:1121 utils/adt/date.c:1204 utils/adt/date.c:1220
+#: utils/adt/date.c:2206 utils/adt/date.c:2990 utils/adt/timestamp.c:4124
+#: utils/adt/timestamp.c:4317 utils/adt/timestamp.c:4459
+#: utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4913
+#: utils/adt/timestamp.c:4960 utils/adt/timestamp.c:5184
+#: utils/adt/timestamp.c:5231 utils/adt/timestamp.c:5361
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "unidade \"%s\" sem suporte para o tipo de dados %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1229 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/date.c:3010
+#: utils/adt/timestamp.c:4138 utils/adt/timestamp.c:4334
+#: utils/adt/timestamp.c:4473 utils/adt/timestamp.c:4672
+#: utils/adt/timestamp.c:4969 utils/adt/timestamp.c:5240
+#: utils/adt/timestamp.c:5422
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "unidade \"%s\" não reconhecida para o tipo de dados %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1313 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1918
+#: utils/adt/date.c:1949 utils/adt/date.c:1978 utils/adt/date.c:2848
+#: utils/adt/date.c:3080 utils/adt/datetime.c:424 utils/adt/datetime.c:1809
+#: utils/adt/formatting.c:4081 utils/adt/formatting.c:4117
+#: utils/adt/formatting.c:4210 utils/adt/formatting.c:4339 utils/adt/json.c:467
+#: utils/adt/json.c:506 utils/adt/timestamp.c:232 utils/adt/timestamp.c:264
+#: utils/adt/timestamp.c:700 utils/adt/timestamp.c:709
+#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
+#: utils/adt/timestamp.c:2933 utils/adt/timestamp.c:2954
+#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:2976
+#: utils/adt/timestamp.c:2984 utils/adt/timestamp.c:3045
+#: utils/adt/timestamp.c:3068 utils/adt/timestamp.c:3081
+#: utils/adt/timestamp.c:3092 utils/adt/timestamp.c:3100
+#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3952
+#: utils/adt/timestamp.c:4042 utils/adt/timestamp.c:4132
+#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4328
+#: utils/adt/timestamp.c:4777 utils/adt/timestamp.c:5051
+#: utils/adt/timestamp.c:5490 utils/adt/timestamp.c:5500
+#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5511
+#: utils/adt/timestamp.c:5544 utils/adt/timestamp.c:5631
+#: utils/adt/timestamp.c:5672 utils/adt/timestamp.c:5676
+#: utils/adt/timestamp.c:5730 utils/adt/timestamp.c:5734
+#: utils/adt/timestamp.c:5740 utils/adt/timestamp.c:5774 utils/adt/xml.c:2482
+#: utils/adt/xml.c:2489 utils/adt/xml.c:2509 utils/adt/xml.c:2516
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range"
 msgstr "timestamp fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/date.c:1043
-#, c-format
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
-
-#: utils/adt/date.c:1197 utils/adt/date.c:1204 utils/adt/date.c:2015
-#: utils/adt/date.c:2022
+#: utils/adt/date.c:1535 utils/adt/date.c:2343 utils/adt/formatting.c:4431
 #, c-format
 msgid "time out of range"
 msgstr "time fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/date.c:1265 utils/adt/timestamp.c:625
+#: utils/adt/date.c:1587 utils/adt/timestamp.c:597
 #, c-format
 msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
 msgstr "valor do campo time está fora do intervalo: %d:%02d:%02g"
 
-#: utils/adt/date.c:1893 utils/adt/date.c:1910
+#: utils/adt/date.c:2107 utils/adt/date.c:2647 utils/adt/float.c:1042
+#: utils/adt/float.c:1118 utils/adt/int.c:635 utils/adt/int.c:682
+#: utils/adt/int.c:717 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2579
+#: utils/adt/timestamp.c:3482 utils/adt/timestamp.c:3509
+#: utils/adt/timestamp.c:3540
 #, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "tamanho anterior ou seguinte inválido na função de janela deslizante"
 
-#: utils/adt/date.c:2031
+#: utils/adt/date.c:2351
 #, c-format
 msgid "time zone displacement out of range"
 msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/date.c:2655 utils/adt/date.c:2672
-#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
-
-#: utils/adt/date.c:2745 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1805
-#: utils/adt/datetime.c:4566 utils/adt/timestamp.c:539
-#: utils/adt/timestamp.c:566 utils/adt/timestamp.c:4958
-#: utils/adt/timestamp.c:5142
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
-
-#: utils/adt/date.c:2785 utils/adt/timestamp.c:4983 utils/adt/timestamp.c:5168
+#: utils/adt/date.c:3111 utils/adt/timestamp.c:5533 utils/adt/timestamp.c:5763
 #, c-format
 msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
 msgstr "interval de zona horária \"%s\" não deve especificar meses ou dias"
 
-#: utils/adt/datetime.c:1680
+#: utils/adt/datetime.c:3223 utils/adt/datetime.c:4002
+#: utils/adt/datetime.c:4008 utils/adt/timestamp.c:512
 #, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" não é utilizada na zona horária \"%s\""
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3766 utils/adt/datetime.c:3773
+#: utils/adt/datetime.c:3976 utils/adt/datetime.c:3983
 #, c-format
 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
 msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: utils/adt/datetime.c:3775
+#: utils/adt/datetime.c:3985
 #, c-format
 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
 msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
 
-#: utils/adt/datetime.c:3780
+#: utils/adt/datetime.c:3990
 #, c-format
 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
 msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: utils/adt/datetime.c:3786
-#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
-
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3793 utils/adt/network.c:58
+#: utils/adt/datetime.c:3996
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: utils/adt/datetime.c:4568
+#: utils/adt/datetime.c:4010
 #, c-format
 msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
 msgstr "Este nome de zona horária aparece no arquivo de configuração para abreviação da zona horária \"%s\"."
 
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+#: utils/adt/datum.c:91 utils/adt/datum.c:103
 #, c-format
 msgid "invalid Datum pointer"
 msgstr "ponteiro Datum é inválido"
 
-#: utils/adt/dbsize.c:108
+#: utils/adt/dbsize.c:761 utils/adt/dbsize.c:837
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "tamanho inválido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:838
 #, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m"
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Unidade de tamanho inválida: \"%s\"."
 
-#: utils/adt/domains.c:83
+#: utils/adt/dbsize.c:839
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "As unidades válidas são \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", e \"PB\"."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
 #, c-format
 msgid "type %s is not a domain"
 msgstr "tipo %s não é um domínio"
 
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: utils/adt/encode.c:66 utils/adt/encode.c:114
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
 msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
 
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: utils/adt/encode.c:80
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "o resultado da conversão de codificação é muito grande"
+
+#: utils/adt/encode.c:128
 #, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "dígito hexadecimal é inválido: \"%c\""
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/encode.c:217 utils/adt/encode.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%.*s\""
 
-#: utils/adt/encode.c:178
+#: utils/adt/encode.c:223
 #, c-format
 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
 msgstr "dado hexadecimal é inválido: número de dígitos estranho"
 
-#: utils/adt/encode.c:295
+#: utils/adt/encode.c:344
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "\"=\" não esperado ao decodificar a sequência base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:356
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/encode.c:377
 #, c-format
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" inesperado"
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "fim de sequência base64 inválido"
 
-#: utils/adt/encode.c:307
+#: utils/adt/encode.c:378
 #, c-format
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo é inválido"
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/encode.c:327
+#: utils/adt/enum.c:99
 #, c-format
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "fim de sequência é inválido"
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255
-#: utils/adt/varlena.c:296
+#: utils/adt/enum.c:102
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
-#: utils/adt/enum.c:123
+#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:194
+#: utils/adt/enum.c:204
 #, c-format
 msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
 msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\""
 
-#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
+#: utils/adt/enum.c:166 utils/adt/enum.c:232 utils/adt/enum.c:291
 #, c-format
 msgid "invalid internal value for enum: %u"
 msgstr "valor interno é inválido para enum: %u"
 
-#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
-#: utils/adt/enum.c:446
+#: utils/adt/enum.c:451 utils/adt/enum.c:480 utils/adt/enum.c:520
+#: utils/adt/enum.c:540
 #, c-format
 msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "não pôde determinar tipo enum atual"
+msgstr "não foi possível determinar tipo enum atual"
 
-#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#: utils/adt/enum.c:459 utils/adt/enum.c:488
 #, c-format
 msgid "enum %s contains no values"
 msgstr "enum %s não contém valores"
 
-#: utils/adt/float.c:55
+#: utils/adt/float.c:89
 #, c-format
 msgid "value out of range: overflow"
 msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)"
 
-#: utils/adt/float.c:60
+#: utils/adt/float.c:97
 #, c-format
 msgid "value out of range: underflow"
 msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)"
 
-#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:316
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
-
 #: utils/adt/float.c:286
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
 msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
 
-#: utils/adt/float.c:417 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
-#: utils/adt/numeric.c:4423 utils/adt/numeric.c:4449
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
-
-#: utils/adt/float.c:485
+#: utils/adt/float.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
 msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
 
-#: utils/adt/float.c:1179 utils/adt/float.c:1237 utils/adt/int.c:349
-#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
-#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2410
+#: utils/adt/float.c:1253 utils/adt/float.c:1327 utils/adt/int.c:355
+#: utils/adt/int.c:893 utils/adt/int.c:915 utils/adt/int.c:929
+#: utils/adt/int.c:943 utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:1213
+#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4500 utils/adt/numeric.c:4505
 #, c-format
 msgid "smallint out of range"
 msgstr "smallint fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/float.c:1363 utils/adt/numeric.c:5637
+#: utils/adt/float.c:1453 utils/adt/numeric.c:3693 utils/adt/numeric.c:10027
 #, c-format
 msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
+msgstr "não é possível calcular a raiz quadrada de um número negativo"
 
-#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2221
+#: utils/adt/float.c:1521 utils/adt/numeric.c:3981 utils/adt/numeric.c:4093
 #, c-format
 msgid "zero raised to a negative power is undefined"
 msgstr "zero elevado a um número negativo é indefinido"
 
-#: utils/adt/float.c:1409 utils/adt/numeric.c:2227
+#: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/numeric.c:3985 utils/adt/numeric.c:10918
 #, c-format
 msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
 msgstr "um número negativo elevado a um número que não é inteiro retorna um resultado complexo"
 
-#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5855
+#: utils/adt/float.c:1701 utils/adt/float.c:1734 utils/adt/numeric.c:3893
+#: utils/adt/numeric.c:10698
 #, c-format
 msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
+msgstr "não é possível calcular o logaritmo de zero"
 
-#: utils/adt/float.c:1479 utils/adt/float.c:1509 utils/adt/numeric.c:5859
+#: utils/adt/float.c:1705 utils/adt/float.c:1738 utils/adt/numeric.c:3831
+#: utils/adt/numeric.c:3888 utils/adt/numeric.c:10702
 #, c-format
 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
+msgstr "não é possível calcular logaritmo de número negativo"
 
-#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/float.c:1557 utils/adt/float.c:1578
-#: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642
-#: utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685
+#: utils/adt/float.c:1771 utils/adt/float.c:1802 utils/adt/float.c:1897
+#: utils/adt/float.c:1924 utils/adt/float.c:1952 utils/adt/float.c:1979
+#: utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2163 utils/adt/float.c:2333
+#: utils/adt/float.c:2389 utils/adt/float.c:2454 utils/adt/float.c:2511
+#: utils/adt/float.c:2702 utils/adt/float.c:2726
 #, c-format
 msgid "input is out of range"
-msgstr "entrada está fora do intervalo"
+msgstr "a entrada está fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/float.c:2867
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "O parâmetro %g de setseed está fora do intervalo permitido [-1,1]"
 
-#: utils/adt/float.c:2747 utils/adt/numeric.c:1274
+#: utils/adt/float.c:4095 utils/adt/numeric.c:1841
 #, c-format
 msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "contador deve ser maior do que zero"
+msgstr "contador deve ser maior do que zero"
 
-#: utils/adt/float.c:2752 utils/adt/numeric.c:1281
+#: utils/adt/float.c:4100 utils/adt/numeric.c:1852
 #, c-format
 msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
 msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser NaN"
 
-#: utils/adt/float.c:2758
+#: utils/adt/float.c:4106 utils/adt/numeric.c:1857
 #, c-format
 msgid "lower and upper bounds must be finite"
 msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos"
 
-#: utils/adt/float.c:2796 utils/adt/numeric.c:1294
+#: utils/adt/float.c:4172 utils/adt/numeric.c:1871
 #, c-format
 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
 msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
 
-#: utils/adt/formatting.c:485
+#: utils/adt/formatting.c:519
 #, c-format
 msgid "invalid format specification for an interval value"
 msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
 
-#: utils/adt/formatting.c:486
+#: utils/adt/formatting.c:520
 #, c-format
 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
+msgstr "Os intervalos não estão ligados a datas específicas do calendário."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1055
+#: utils/adt/formatting.c:1150
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
 msgstr "\"EEEE\" deve ser o último padrão utilizado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1063
+#: utils/adt/formatting.c:1158
 #, c-format
 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
 msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:1079
+#: utils/adt/formatting.c:1174
 #, c-format
 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
 msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:1106
+#: utils/adt/formatting.c:1201
 #, c-format
 msgid "multiple decimal points"
 msgstr "múltiplos separadores decimais"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1193
+#: utils/adt/formatting.c:1205 utils/adt/formatting.c:1288
 #, c-format
 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
+msgstr "não é possível utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1122
+#: utils/adt/formatting.c:1217
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" duas vezes"
+msgstr "não é possível utilizar \"S\" duas vezes"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1126
+#: utils/adt/formatting.c:1221
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
+msgstr "não é possível utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1146
+#: utils/adt/formatting.c:1241
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
+msgstr "não é possível utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1156
+#: utils/adt/formatting.c:1251
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
+msgstr "não é possível utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1166
+#: utils/adt/formatting.c:1261
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
+msgstr "não é possível utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1175
+#: utils/adt/formatting.c:1270
 #, c-format
 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
+msgstr "não é possível utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1201
+#: utils/adt/formatting.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "não pode utilizar \"EEEE\" duas vezes"
+msgstr "não é possível utilizar \"EEEE\" duas vezes"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1207
+#: utils/adt/formatting.c:1302
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
 msgstr "\"EEEE\" é imcompatível com outros formatos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1208
+#: utils/adt/formatting.c:1303
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
 msgstr "\"EEEE\" só pode ser utilizado em conjunto com padrões de dígitos e decimais."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1408
+#: utils/adt/formatting.c:1387
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" não é um número"
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "separador de formato de data e hora inválido: \"%s\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:1509 utils/adt/formatting.c:1561
+#: utils/adt/formatting.c:1514
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na função lower()"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" não é um número"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1629 utils/adt/formatting.c:1681
+#: utils/adt/formatting.c:1592
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na função upper()"
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "a conversão de/para minúsculas/maiúsculas falhou: %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1750 utils/adt/formatting.c:1814
+#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1768
+#: utils/adt/formatting.c:1891
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na função initcap()"
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para a função %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2118
+#: utils/adt/formatting.c:2274
 #, c-format
 msgid "invalid combination of date conventions"
 msgstr "combinação inválida de convenções do tipo date"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2119
+#: utils/adt/formatting.c:2275
 #, c-format
 msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
 msgstr "Não misture convenções de data Gregoriana e ISO em um modelo de formatação."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2136
+#: utils/adt/formatting.c:2297
 #, c-format
 msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
 msgstr "valores conflitantes para campo \"%s\" na cadeia de caracteres de formatação"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2138
+#: utils/adt/formatting.c:2299
 #, c-format
 msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
 msgstr "Este valor contradiz a configuração anterior para o mesmo tipo de campo."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2199
+#: utils/adt/formatting.c:2366
 #, c-format
 msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
 msgstr "cadeia de carateres fonte é muito curta para campo de formatação \"%s\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:2201
+#: utils/adt/formatting.c:2368
 #, c-format
 msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
 msgstr "Campo requer %d caracteres, mas só restam %d."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2204 utils/adt/formatting.c:2218
+#: utils/adt/formatting.c:2370 utils/adt/formatting.c:2384
 #, c-format
 msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
 msgstr "Se sua cadeia de carateres fonte não tem tamanho fixo, tente utilizar o modificador \"FM\"."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2214 utils/adt/formatting.c:2227
-#: utils/adt/formatting.c:2357
+#: utils/adt/formatting.c:2380 utils/adt/formatting.c:2393
+#: utils/adt/formatting.c:2614
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
 msgstr "valor \"%s\" é inválido para \"%s\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:2216
+#: utils/adt/formatting.c:2382
 #, c-format
 msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
 msgstr "Campo requer %d caracteres, mas somente %d puderam ser analisados."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2229
+#: utils/adt/formatting.c:2395
 #, c-format
 msgid "Value must be an integer."
 msgstr "Valor deve ser um inteiro."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/formatting.c:2400
 #, c-format
 msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
 msgstr "valor para \"%s\" na cadeia de caracteres fonte está fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2236
+#: utils/adt/formatting.c:2402
 #, c-format
 msgid "Value must be in the range %d to %d."
 msgstr "Valor deve estar no intervalo de %d a %d."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2359
+#: utils/adt/formatting.c:2616
 #, c-format
 msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
 msgstr "O valor informado não corresponde a nenhum dos valores permitidos para este campo."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2932
+#: utils/adt/formatting.c:2832 utils/adt/formatting.c:2852
+#: utils/adt/formatting.c:2872 utils/adt/formatting.c:2892
+#: utils/adt/formatting.c:2911 utils/adt/formatting.c:2930
+#: utils/adt/formatting.c:2954 utils/adt/formatting.c:2972
+#: utils/adt/formatting.c:2990 utils/adt/formatting.c:3008
+#: utils/adt/formatting.c:3025 utils/adt/formatting.c:3042
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "cadeia de caracteres localizada muito longa"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3322
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "separador de formato \"%c\" sem correspondência"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3383
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "caractere de formato \"%s\" sem correspondência"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3491
 #, c-format
-msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "formatos \"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" não são suportadas em to_date"
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "a formatação do campo \"%s\" só tem suporte em to_char"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3040
+#: utils/adt/formatting.c:3665
 #, c-format
 msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
 msgstr "cadeia de caracteres de entrada é inválida para \"Y,YYY\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:3543
+#: utils/adt/formatting.c:3754
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "a cadeia de caracteres de entrada é muito curta para o formato de data e hora"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3762
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4319
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4325
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptz fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4353
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4411
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4417
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetz fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4443
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4575
 #, c-format
 msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
 msgstr "hora \"%d\" é inválida para relógio de 12 horas"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3545
+#: utils/adt/formatting.c:4577
 #, c-format
 msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Utilize um relógio de 24 horas ou informe uma hora entre 1 e 12."
+msgstr "Use um relógio de 24 horas, ou informe uma hora entre 1 e 12."
 
-#: utils/adt/formatting.c:3640
+#: utils/adt/formatting.c:4689
 #, c-format
 msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
+msgstr "não é possível calcular o dia do ano sem a informação do ano"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4490
+#: utils/adt/formatting.c:5621
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" not supported for input"
 msgstr "\"EEEE\" não é suportado na entrada"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4502
+#: utils/adt/formatting.c:5633
 #, c-format
 msgid "\"RN\" not supported for input"
 msgstr "\"RN\" não é suportado na entrada"
 
-#: utils/adt/genfile.c:61
-#, c-format
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "referência ao diretório pai (\"..\") não é permitida"
-
-#: utils/adt/genfile.c:72
+#: utils/adt/genfile.c:84
 #, c-format
 msgid "absolute path not allowed"
 msgstr "caminho absoluto não é permitido"
 
-#: utils/adt/genfile.c:77
+#: utils/adt/genfile.c:89
 #, c-format
-msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "caminho deve estar no ou abaixo do diretório atual"
+msgid "path must be in or below the data directory"
+msgstr "o caminho deve estar dentro ou abaixo do diretório de dados"
 
-#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
-#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:190
+#: utils/adt/oracle_compat.c:288 utils/adt/oracle_compat.c:839
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1142
 #, c-format
 msgid "requested length too large"
 msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
 
-#: utils/adt/genfile.c:130
+#: utils/adt/genfile.c:131
 #, c-format
 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde posicionar no arquivo \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível posicionar no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "comprimento do arquivo muito grande"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para ler arquivos com adminpack 1.0"
 
-#: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225
-#: utils/adt/genfile.c:249
+#: utils/adt/genfile.c:702
 #, c-format
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "não existe o espaço de tabelas com OID %u"
 
-#: utils/adt/genfile.c:273
+#: utils/adt/geo_ops.c:998 utils/adt/geo_ops.c:1052
 #, c-format
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "especificação de line é inválida: A e B não podem ambos ser zero"
 
-#: utils/adt/genfile.c:337
+#: utils/adt/geo_ops.c:1008 utils/adt/geo_ops.c:1124
 #, c-format
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "especificação de line é inválida: deve ser dois pontos distintos"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:299 utils/adt/geo_ops.c:1398 utils/adt/geo_ops.c:3460
-#: utils/adt/geo_ops.c:4236 utils/adt/geo_ops.c:5165
+#: utils/adt/geo_ops.c:1438 utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:4368
+#: utils/adt/geo_ops.c:5253
 #, c-format
 msgid "too many points requested"
 msgstr "muitos pontos solicitados"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:322
+#: utils/adt/geo_ops.c:1502
 #, c-format
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "número de pontos Ã© inválido no valor de \"path\" externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:397
+#: utils/adt/geo_ops.c:3487
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\""
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:992
+#: utils/adt/geo_ops.c:4463
 #, c-format
-msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
-msgstr "especificação de line é inválida: deve ser dois pontos distintos"
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1001
+#: utils/adt/geo_ops.c:4718
 #, c-format
-msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
-msgstr "especificação de line é inválida: A e B não podem ambos ser zero"
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1006
+#: utils/adt/geo_ops.c:5239
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "não é possível converter círculo com raio zero para polígono"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1409
+#: utils/adt/geo_ops.c:5244
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1448
+#: utils/adt/int.c:264
 #, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "dado int2vector é inválido"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1791
+#: utils/adt/int.c:1529 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1749
+#: utils/adt/timestamp.c:5824 utils/adt/timestamp.c:5906
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2019
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
+#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
+#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
+#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
+#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
+#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
+#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4459
+#: utils/adt/rangetypes.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:1541
+#: utils/adt/varbit.c:1676
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2623
+#: utils/adt/int8.c:1361
 #, c-format
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3035
+#: utils/adt/json.c:320 utils/adt/jsonb.c:781
 #, c-format
-msgid "function \"close_sl\" not implemented"
-msgstr "função \"close_sl\" não está implementada"
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "valor da chave deve ser escalar, não uma matriz, composto ou json"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3137
+#: utils/adt/json.c:1113 utils/adt/json.c:1123 utils/fmgr/funcapi.c:2082
 #, c-format
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados do argumento %d"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3426
+#: utils/adt/json.c:1146 utils/adt/json.c:1337 utils/adt/json.c:1513
+#: utils/adt/json.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1432 utils/adt/jsonb.c:1522
 #, c-format
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "valor nulo não é permitido em chave de objeto"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3451 utils/adt/geo_ops.c:3471
+#: utils/adt/json.c:1189 utils/adt/json.c:1352
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
+msgid "duplicate JSON object key value: %s"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3511
+#: utils/adt/json.c:1297 utils/adt/jsonb.c:1233
 #, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "lista de argumentos deve ter número par de elementos"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4034
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1299 utils/adt/jsonb.c:1235
 #, c-format
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "Os argumentos de %s devem consistir em chaves e valores alternados."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4348
+#: utils/adt/json.c:1491 utils/adt/jsonb.c:1410
 #, c-format
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "matriz deve ter duas colunas"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4365
+#: utils/adt/json.c:1580 utils/adt/jsonb.c:1511
 #, c-format
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "dimensões de matrizes não correspondem"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4542 utils/adt/geo_ops.c:4552 utils/adt/geo_ops.c:4567
-#: utils/adt/geo_ops.c:4573
+#: utils/adt/json.c:1764 utils/adt/jsonb_util.c:1958
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
+msgid "duplicate JSON object key value"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4595 utils/adt/geo_ops.c:4603
+#: utils/adt/jsonb.c:294
 #, c-format
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "cadeia de caracteres muito longa para representar uma cadeia de caracteres jsonb"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4630
+#: utils/adt/jsonb.c:295
 #, c-format
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Devido a uma restrição de implementação, cadeias de caracteres jsonb não podem exceder %d bytes."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5151
+#: utils/adt/jsonb.c:1252
 #, c-format
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "argumento %d: a chave não deve ser nula"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5156
+#: utils/adt/jsonb.c:1843
 #, c-format
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "nome do campo não deve ser nulo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5200
+#: utils/adt/jsonb.c:1905
 #, c-format
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "chaves de objeto devem ser cadeias de caracteres"
 
-#: utils/adt/int.c:162
+#: utils/adt/jsonb.c:2116
 #, c-format
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tem muitos elementos"
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "não é possível converter jsonb nulo para o tipo de dados %s"
 
-#: utils/adt/int.c:237
+#: utils/adt/jsonb.c:2117
 #, c-format
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "dado int2vector é inválido"
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "não é possível converter a cadeia de caracteres jsonb para o tipo de dados %s"
 
-#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
+#: utils/adt/jsonb.c:2118
 #, c-format
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector tem muitos elementos"
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "não é possível converter o jsonb numérico para o tipo de dados %s"
 
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/timestamp.c:5229
-#: utils/adt/timestamp.c:5310
+#: utils/adt/jsonb.c:2119
 #, c-format
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "não é possível converter jsonb booleano para o tipo de dados %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
-#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
+#: utils/adt/jsonb.c:2120
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "não é possível converter a matriz jsonb para o tipo de dados %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:114
+#: utils/adt/jsonb.c:2121
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "não é possível converter o objeto jsonb para o tipo de dados %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
-#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
-#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
-#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
-#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
-#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
-#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
-#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2356
-#: utils/adt/varbit.c:1645
+#: utils/adt/jsonb.c:2122
 #, c-format
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint fora do intervalo"
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "não é possível converter a matriz ou objeto jsonb para o tipo de dados %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:1417
+#: utils/adt/jsonb_util.c:758
 #, c-format
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID fora do intervalo"
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "número de pares de objeto jsonb excede o máximo permitido (%zu)"
 
-#: utils/adt/json.c:726 utils/adt/json.c:766 utils/adt/json.c:781
-#: utils/adt/json.c:792 utils/adt/json.c:802 utils/adt/json.c:838
-#: utils/adt/json.c:850 utils/adt/json.c:881 utils/adt/json.c:899
-#: utils/adt/json.c:911 utils/adt/json.c:923 utils/adt/json.c:1062
-#: utils/adt/json.c:1076 utils/adt/json.c:1087 utils/adt/json.c:1095
-#: utils/adt/json.c:1103 utils/adt/json.c:1111 utils/adt/json.c:1119
-#: utils/adt/json.c:1127 utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1143
-#: utils/adt/json.c:1173
+#: utils/adt/jsonb_util.c:799
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type json"
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo json"
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "número de elementos da matriz jsonb excede o máximo permitido (%zu)"
 
-#: utils/adt/json.c:727
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1673 utils/adt/jsonb_util.c:1693
 #, c-format
-msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
-msgstr "Caracter com valor 0x%02x deve ser precedido por um caracter de escape."
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %d bytes"
+msgstr "o tamanho total dos elementos da matriz jsonb excede o máximo de %d bytes"
 
-#: utils/adt/json.c:767
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1754 utils/adt/jsonb_util.c:1789
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1809
 #, c-format
-msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr "\"\\u\" deve ser seguido por quatro dígitos hexadecimais."
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %d bytes"
+msgstr "o tamanho total dos elementos do objeto jsonb excede o máximo de %d bytes"
 
-#: utils/adt/json.c:782
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
 #, c-format
-msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
-msgstr "Uma substituição alta Unicode não deve seguir uma substituição alta."
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "O índice jsonb não dá suporte a fatias"
 
-#: utils/adt/json.c:793 utils/adt/json.c:803 utils/adt/json.c:851
-#: utils/adt/json.c:912 utils/adt/json.c:924
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
 #, c-format
-msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
-msgstr "Uma substituição baixa deve seguir uma substituição alta."
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "o tipo de índice %s não tem suporte"
 
-#: utils/adt/json.c:839
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
 #, c-format
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
-msgstr "Valores de escape Unicode não podem ser utilizados para valores de ponto de código acima de 007F quando a codificação do servidor não for UTF8."
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:882 utils/adt/json.c:900
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
 #, c-format
-msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "Sequência de escape \"\\%s\" é inválida."
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:1063
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
 #, c-format
-msgid "The input string ended unexpectedly."
-msgstr "A cadeia de caracteres de entrada terminou inesperadamente."
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "o índice jsonb deve ser do tipo texto"
 
-#: utils/adt/json.c:1077
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
 #, c-format
-msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Fim da entrada esperado, encontrado \"%s\"."
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "o índice jsonb numa atribuição não deve ser nulo"
 
-#: utils/adt/json.c:1088
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:572 utils/adt/jsonfuncs.c:821
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2429 utils/adt/jsonfuncs.c:2881
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3676 utils/adt/jsonfuncs.c:4018
 #, c-format
-msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "Valor JSON esperado, encontrado \"%s\"."
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "não é possível chamar %s para um escalar"
 
-#: utils/adt/json.c:1096 utils/adt/json.c:1144
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:577 utils/adt/jsonfuncs.c:806
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2883 utils/adt/jsonfuncs.c:3663
 #, c-format
-msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Cadeia de caracteres esperada, encontrado \"%s\"."
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "não é possível chamar %s usando uma matriz"
 
-#: utils/adt/json.c:1104
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:713
 #, c-format
-msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Elemento da matriz ou \"]\" esperado, encontrado \"%s\"."
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "dado JSON, linha %d: %s%s%s"
 
-#: utils/adt/json.c:1112
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1875 utils/adt/jsonfuncs.c:1912
 #, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "\",\" ou \"]\" esperado, encontrado \"%s\"."
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "não é possível obter o tamanho da matriz de um escalar"
 
-#: utils/adt/json.c:1120
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1879 utils/adt/jsonfuncs.c:1898
 #, c-format
-msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Cadeia de caracteres ou \"}\" esperado, encontrado \"%s\"."
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "não é possível obter o tamanho da matriz daquilo que não é uma matriz"
 
-#: utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1978
 #, c-format
-msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "\":\" esperado, encontrado \"%s\"."
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "não é possível chamar %s usando algo que não é um objeto"
 
-#: utils/adt/json.c:1136
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2166
 #, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "\",\" ou \"}\" esperado, encontrado \"%s\"."
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "não é possível desconstruir uma matriz como um objeto"
 
-#: utils/adt/json.c:1174
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2180
 #, c-format
-msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "Elemento \"%s\" é inválida."
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "não é possível desconstruir um escalar"
 
-#: utils/adt/json.c:1246
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2225
 #, c-format
-msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
-msgstr "dado JSON, linha %d: %s%s%s"
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "não é possível extrair elementos de um escalar"
 
-#: utils/adt/json.c:1389
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2229
 #, c-format
-msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
-msgstr "valor da chave deve ser escalar, não uma matriz, composto ou json"
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "não é possível extrair elementos de um objeto"
 
-#: utils/adt/json.c:1432
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2414 utils/adt/jsonfuncs.c:3896
 #, c-format
-msgid "JSON does not support infinite date values."
-msgstr "JSON não suporta valores infinitos de date."
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "não é possível chamar %s usando algo que não é uma matriz"
 
-#: utils/adt/json.c:1457 utils/adt/json.c:1484
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2488 utils/adt/jsonfuncs.c:2493
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2510 utils/adt/jsonfuncs.c:2516
 #, c-format
-msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
-msgstr "JSON não suporta valores infinitos de timestamp."
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "esperada uma matriz JSON"
 
-#: utils/adt/json.c:1951 utils/adt/json.c:1969 utils/adt/json.c:2063
-#: utils/adt/json.c:2084 utils/adt/json.c:2143
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
 #, c-format
-msgid "could not determine data type for argument %d"
-msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do argumento %d"
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Veja o valor da chave \"%s\"."
 
-#: utils/adt/json.c:1956
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2511
 #, c-format
-msgid "field name must not be null"
-msgstr "nome do campo não deve ser nulo"
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Veja o elemento da matriz %s da chave \"%s\"."
 
-#: utils/adt/json.c:2038
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2517
 #, c-format
-msgid "argument list must have even number of elements"
-msgstr "lista de argumentos deve ter número par de elementos"
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Veja o elemento da matriz %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2552
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "matriz JSON malformada"
 
-#: utils/adt/json.c:2039
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3389
 #, c-format
-msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
-msgstr "Os argumentos do json_build_object() devem consistir de chaves e valores alternados."
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "primeiro argumento de %s deve ser um tipo row"
 
-#: utils/adt/json.c:2069
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3413
 #, c-format
-msgid "argument %d cannot be null"
-msgstr "argumento %d não pode ser nulo"
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de linha para o resultado de %s"
 
-#: utils/adt/json.c:2070
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3415
 #, c-format
-msgid "Object keys should be text."
-msgstr "Chaves de objeto deveriam ser texto."
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Forneça um argumento de registro não nulo, ou chame a função na cláusula FROM usando uma lista de definição de coluna."
 
-#: utils/adt/json.c:2205
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3785 utils/fmgr/funcapi.c:94
 #, c-format
-msgid "array must have two columns"
-msgstr "matriz deve ter duas colunas"
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "modo de materialização requerido, mas não é permitido nesse contexto"
 
-#: utils/adt/json.c:2229 utils/adt/json.c:2313
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3913 utils/adt/jsonfuncs.c:3997
 #, c-format
-msgid "null value not allowed for object key"
-msgstr "valor nulo não é permitido em chave de objeto"
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "argumento de %s deve ser uma matriz de objetos"
 
-#: utils/adt/json.c:2302
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3946
 #, c-format
-msgid "mismatched array dimensions"
-msgstr "dimensões de matrizes não correspondem"
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "não é possível chamar %s usando um objeto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4380 utils/adt/jsonfuncs.c:4439
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4519
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "não é possível excluir de escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4524
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "não é possível excluir de objeto usando índice inteiro"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4751
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "não é possível definir o caminho de um escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4633 utils/adt/jsonfuncs.c:4675
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "O valor JSON não deve ser nulo"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4647
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4648
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4703
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "não é possível excluir o caminho de um escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4917
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936 utils/adt/jsonfuncs.c:4967
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5040
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "não é possível substituir a chave existente"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937 utils/adt/jsonfuncs.c:4968
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5145
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "o elemento do caminho na posição %d não é um número inteiro: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5162
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "o elemento do caminho na posição %d está fora do intervalo: %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5314
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5321
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "o sinalizador do elemento da matriz não é uma cadeia de caracteres"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5322 utils/adt/jsonfuncs.c:5344
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5342
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:382
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "não é permitido @ em expressões raiz"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:388
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST é permitido apenas em índices de matriz"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:361
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:558
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:675
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:687
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "acessador de membro jsonpath só pode ser aplicado a um objeto"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:716
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:764
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "O índice da matriz jsonpath está fora dos limites"
 
-#: utils/adt/jsonb.c:202
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:821
 #, c-format
-msgid "string too long to represent as jsonb string"
-msgstr "cadeia de caracteres muito longa para representar uma cadeia de caracteres jsonb"
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonb.c:203
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:873
 #, c-format
-msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
-msgstr "Devido a uma restrição de implementação, cadeias de caracteres jsonb não podem exceder %d bytes."
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "o acessador de membro curinga jsonpath só pode ser aplicado a um objeto"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:622
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1007
 #, c-format
-msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "número de pares de objeto jsonb excede o máximo permitido (%zu)"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:663
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1060
 #, c-format
-msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "número de elementos da matriz jsonb excede o máximo permitido (%zu)"
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "o argumento numérico do método de item jsonpath .%s() está fora do intervalo para o tipo de dados de precisão dupla"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1490 utils/adt/jsonb_util.c:1510
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1081
 #, c-format
-msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "tamanho total de elementos da matriz jsonb excede o máximo de %u bytes"
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1571 utils/adt/jsonb_util.c:1606
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1626
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1094
 #, c-format
-msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "tamanho total de elementos do objeto jsonb excede o máximo de %u bytes"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:263 utils/adt/jsonfuncs.c:428
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1968 utils/adt/jsonfuncs.c:2405
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2911
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1584
 #, c-format
-msgid "cannot call %s on a scalar"
-msgstr "não pode chamar %s em um escalar"
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:268 utils/adt/jsonfuncs.c:415
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2394
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1591
 #, c-format
-msgid "cannot call %s on an array"
-msgstr "não pode chamar %s utilizando uma matriz"
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1276 utils/adt/jsonfuncs.c:1311
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1659
 #, c-format
-msgid "cannot get array length of a scalar"
-msgstr "não pode obter tamanho de matriz de um escalar"
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1280 utils/adt/jsonfuncs.c:1299
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1758
 #, c-format
-msgid "cannot get array length of a non-array"
-msgstr "não pode obter tamanho de matriz daquilo que não é uma matriz"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1376
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1798
 #, c-format
-msgid "cannot call %s on a non-object"
-msgstr "não pode chamar %s utilizando algo que não é um objeto"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1394 utils/adt/jsonfuncs.c:2081
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2614
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
 #, c-format
-msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "formato de data e hora não reconhecido: \"%s\""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1637
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1903
 #, c-format
-msgid "cannot deconstruct an array as an object"
-msgstr "não pode desconstruir uma matriz como um objeto"
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1649
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1971
 #, c-format
-msgid "cannot deconstruct a scalar"
-msgstr "não pode desconstruir um escalar"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "método de item jsonpath .%s() só pode ser aplicado a um objeto"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1695
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2153
 #, c-format
-msgid "cannot extract elements from a scalar"
-msgstr "não pode extrair elementos de um escalar"
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "não foi possível encontrar a variável jsonpath \"%s\""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1699
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2417
 #, c-format
-msgid "cannot extract elements from an object"
-msgstr "não pode extrair elementos de um objeto"
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1955 utils/adt/jsonfuncs.c:2710
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2429
 #, c-format
-msgid "cannot call %s on a non-array"
-msgstr "não pode chamar %s utilizando algo que não é uma matriz"
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "O índice da matriz jsonpath está fora do intervalo de números inteiros"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2042 utils/adt/jsonfuncs.c:2590
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
 #, c-format
-msgid "first argument of %s must be a row type"
-msgstr "primeiro argumento de %s deve ser um tipo row"
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2608
 #, c-format
-msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
-msgstr "Tente chamar a função na cláusula FROM utilizando uma lista de definição de colunas."
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2726 utils/adt/jsonfuncs.c:2893
+#: utils/adt/levenshtein.c:132
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be an array of objects"
-msgstr "argumento de %s deve ser uma matriz de objetos"
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2750
+#: utils/adt/like.c:161
 #, c-format
-msgid "cannot call %s on an object"
-msgstr "não pode chamar %s utilizando um objeto"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "ordenações não determinísticas não têm suporte para LIKE"
 
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
+#: utils/adt/like.c:190 utils/adt/like_support.c:1024
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para ILIKE"
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação utilizar para ILIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:202
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "ordenações não determinísticas não têm suporte para ILIKE"
 
-#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
 #, c-format
 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "padrão de LIKE não deve terminar com caracter escape"
+msgstr "o padrão do LIKE não deve terminar com caractere de escape"
 
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:801
 #, c-format
 msgid "invalid escape string"
 msgstr "cadeia de caracteres de escape é inválida"
 
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:802
 #, c-format
 msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
-
-#: utils/adt/mac.c:65
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\""
-
-#: utils/adt/mac.c:72
-#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
-
-#: utils/adt/misc.c:111
-#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
+msgstr "A cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caractere."
 
-#: utils/adt/misc.c:154
+#: utils/adt/like_support.c:1014
 #, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
-msgstr "deve ser super-usuário ou ter a mesma role para cancelar consultas executando em outros processos servidor"
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não tem suporte pelo tipo bytea"
 
-#: utils/adt/misc.c:171
+#: utils/adt/like_support.c:1115
 #, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
-msgstr "deve ser super-usuário ou ter a mesma role para terminar outros processos servidor"
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "correspondência de expressão regular não tem suporte pelo tipo bytea"
 
-#: utils/adt/misc.c:185
+#: utils/adt/mac.c:102
 #, c-format
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
 
-#: utils/adt/misc.c:190
+#: utils/adt/mac8.c:554
 #, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/misc.c:207
+#: utils/adt/mac8.c:555
 #, c-format
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/misc.c:212
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
 #, c-format
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
 
-#: utils/adt/misc.c:249
+#: utils/adt/misc.c:237
 #, c-format
 msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados"
+msgstr "o espaço de tabelas global nunca teve bancos de dados"
 
-#: utils/adt/misc.c:270
+#: utils/adt/misc.c:259
 #, c-format
 msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u não é um OID de tablespace"
+msgstr "%u não é um OID de espaço de tabelas"
 
-#: utils/adt/misc.c:465
+#: utils/adt/misc.c:454
 msgid "unreserved"
 msgstr "sem reserva"
 
-#: utils/adt/misc.c:469
+#: utils/adt/misc.c:458
 msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
 msgstr "sem reserva (não pode ser nome de função ou tipo)"
 
-#: utils/adt/misc.c:473
+#: utils/adt/misc.c:462
 msgid "reserved (can be function or type name)"
 msgstr "reservado (pode ser nome de função ou tipo)"
 
-#: utils/adt/misc.c:477
+#: utils/adt/misc.c:466
 msgid "reserved"
 msgstr "reservado"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:136
+#: utils/adt/misc.c:477
+msgid "can be bare label"
+msgstr "pode ser um róttulo simples"
+
+#: utils/adt/misc.c:482
+msgid "requires AS"
+msgstr "requer AS"
+
+#: utils/adt/misc.c:853 utils/adt/misc.c:867 utils/adt/misc.c:906
+#: utils/adt/misc.c:912 utils/adt/misc.c:918 utils/adt/misc.c:941
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "a cadeia de caracteres não é um identificador válido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:855
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "A cadeia de caracteres tem aspas não fechadas."
+
+#: utils/adt/misc.c:869
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "Identificador delimitado não deve estar vazio."
+
+#: utils/adt/misc.c:908
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "Nenhum identificador válido antes do \".\"."
+
+#: utils/adt/misc.c:914
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "Nenhum identificador válido após o \".\"."
+
+#: utils/adt/misc.c:974
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "o formato de registro (log) \"%s\" não tem suporte"
+
+#: utils/adt/misc.c:975
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "Os formatos de registro (log) com suporte são \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151 utils/adt/multirangetypes.c:164
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193 utils/adt/multirangetypes.c:267
+#: utils/adt/multirangetypes.c:291
 #, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "literal multi-intervalo malformado: \"%s\""
 
-#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554
+#: utils/adt/multirangetypes.c:153
 #, c-format
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "Falta a chave esquerda."
 
-#: utils/adt/nabstime.c:781
+#: utils/adt/multirangetypes.c:195
 #, c-format
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "status é inválido no valor de \"tinterval\" externo"
+msgid "Expected range start."
+msgstr "Esperado Início de intervalo."
 
-#: utils/adt/nabstime.c:855
+#: utils/adt/multirangetypes.c:269
 #, c-format
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "Esperado vírgula ou fim do multi-intervalo."
 
-#: utils/adt/nabstime.c:1550
+#: utils/adt/multirangetypes.c:982
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1008
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "valores multi-intervalo não podem conter membros nulos"
 
-#: utils/adt/network.c:69
+#: utils/adt/network.c:110
 #, c-format
 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
 msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\""
 
-#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
 #, c-format
 msgid "Value has bits set to right of mask."
 msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
 
-#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:580 utils/adt/network.c:605
-#: utils/adt/network.c:630
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
+#: utils/adt/network.c:1234
 #, c-format
 msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
+msgstr "não foi possível formatar valor de inet: %m"
 
 #. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:168
+#: utils/adt/network.c:209
 #, c-format
 msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
 msgstr "família de endereços é inválida no valor de \"%s\" externo"
 
 #. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:175
+#: utils/adt/network.c:216
 #, c-format
 msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
 msgstr "bits são inválidos no valor de \"%s\" externo"
 
 #. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:184
+#: utils/adt/network.c:225
 #, c-format
 msgid "invalid length in external \"%s\" value"
 msgstr "tamanho é inválido no valor de \"%s\" externo"
 
-#: utils/adt/network.c:199
+#: utils/adt/network.c:240
 #, c-format
 msgid "invalid external \"cidr\" value"
 msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
 
-#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
 #, c-format
 msgid "invalid mask length: %d"
 msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d"
 
-#: utils/adt/network.c:648
+#: utils/adt/network.c:1252
 #, c-format
 msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m"
+msgstr "não foi possível formatar valor de cidr: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "não é possível mesclar endereços de famílias diferentes"
 
-#: utils/adt/network.c:1264
+#: utils/adt/network.c:1893
 #, c-format
 msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes"
+msgstr "não é possível executar AND em valores inet de tamanhos diferentes"
 
-#: utils/adt/network.c:1296
+#: utils/adt/network.c:1925
 #, c-format
 msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes"
+msgstr "não é possível executar OR em valores inet de tamanhos diferentes"
 
-#: utils/adt/network.c:1357 utils/adt/network.c:1433
+#: utils/adt/network.c:1986 utils/adt/network.c:2062
 #, c-format
 msgid "result is out of range"
 msgstr "resultado está fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/network.c:1398
+#: utils/adt/network.c:2027
 #, c-format
 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3704
-#: utils/adt/numeric.c:3727 utils/adt/numeric.c:3751 utils/adt/numeric.c:3758
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
+msgstr "não é possível subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
 
-#: utils/adt/numeric.c:702
+#: utils/adt/numeric.c:785 utils/adt/numeric.c:3643 utils/adt/numeric.c:7131
+#: utils/adt/numeric.c:7334 utils/adt/numeric.c:7806 utils/adt/numeric.c:10501
+#: utils/adt/numeric.c:10975 utils/adt/numeric.c:11069
+#: utils/adt/numeric.c:11203
 #, c-format
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "tamanho é inválido no valor de \"numeric\" externo"
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "valor excede formato numeric"
 
-#: utils/adt/numeric.c:715
+#: utils/adt/numeric.c:1098
 #, c-format
 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
 msgstr "sinal é inválido no valor de \"numeric\" externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:721
+#: utils/adt/numeric.c:1104
 #, c-format
 msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
 msgstr "escala é inválida no valor de \"numeric\" externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:730
+#: utils/adt/numeric.c:1113
 #, c-format
 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
 msgstr "dígito é inválido no valor de \"numeric\" externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:921 utils/adt/numeric.c:935
+#: utils/adt/numeric.c:1328 utils/adt/numeric.c:1342
 #, c-format
 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
 msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
 
-#: utils/adt/numeric.c:926
+#: utils/adt/numeric.c:1333
 #, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "a escala NUMERIC %d deve estar entre %d e %d"
 
-#: utils/adt/numeric.c:944
+#: utils/adt/numeric.c:1351
 #, c-format
 msgid "invalid NUMERIC type modifier"
 msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1951 utils/adt/numeric.c:4201 utils/adt/numeric.c:6170
+#: utils/adt/numeric.c:1709
 #, c-format
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "valor excede formato numeric"
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "o valor de início não pode ser NaN"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2282
+#: utils/adt/numeric.c:1713
 #, c-format
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "o valor de início não pode ser infinito"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2348
+#: utils/adt/numeric.c:1720
 #, c-format
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "não pode converter NaN para bigint"
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "o valor de parada não pode ser NaN"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2393
+#: utils/adt/numeric.c:1724
 #, c-format
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "não pode converter NaN para smallint"
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "o valor de parada não pode ser infinito"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4271
+#: utils/adt/numeric.c:1737
 #, c-format
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "estouro de campo numeric"
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "o tamanho do passo não pode ser NaN"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4272
+#: utils/adt/numeric.c:1741
 #, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr "Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto menor do que %s%d."
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "o tamanho do passo não pode ser infinito"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3633
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "o fatorial de um número negativo é indefinido"
 
-#: utils/adt/numeric.c:5727
+#: utils/adt/numeric.c:4366 utils/adt/numeric.c:4446 utils/adt/numeric.c:4487
+#: utils/adt/numeric.c:4683
 #, c-format
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "não é possível converter NaN em %s"
 
-#: utils/adt/numutils.c:75
+#: utils/adt/numeric.c:4370 utils/adt/numeric.c:4450 utils/adt/numeric.c:4491
+#: utils/adt/numeric.c:4687
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "não é possível converter infinito em %s"
 
-#: utils/adt/numutils.c:81
+#: utils/adt/numeric.c:4696
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/numutils.c:87
+#: utils/adt/numeric.c:7896 utils/adt/numeric.c:7947
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "estouro de campo numeric"
 
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: utils/adt/numeric.c:7897
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\""
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto menor do que %s%d."
 
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: utils/adt/numeric.c:7948
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr "Um campo com precisão %d, escala %d não pode conter um valor infinito."
 
-#: utils/adt/oid.c:287
+#: utils/adt/oid.c:216
 #, c-format
 msgid "invalid oidvector data"
 msgstr "dado oidvector é inválido"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:895
+#: utils/adt/oracle_compat.c:976
 #, c-format
 msgid "requested character too large"
 msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1020
 #, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d"
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "o número do caractere deve ser positivo"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:986
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1024
 #, c-format
-msgid "requested character not valid for encoding: %d"
-msgstr "caracter solicitado não é válido para codificação: %d"
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "o caractere nulo não é permitido"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1042 utils/adt/oracle_compat.c:1095
 #, c-format
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "caracter nulo não é permitido"
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "o caractere requisitado é muito grande para codificação: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1083
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "o caractere requisitado não é válido para codificação: %u"
 
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:423 utils/adt/orderedsetaggs.c:528
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:667
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:553
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:693
 #, c-format
 msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
 msgstr "valor percentual %g não está entre 0 e 1"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1039
+#: utils/adt/pg_locale.c:1410
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\" with rules \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível abrir o ordenador para a localidade \"%s\" com as regras \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1421 utils/adt/pg_locale.c:2831
+#: utils/adt/pg_locale.c:2904
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU não é suportado por essa construção"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1450
 #, c-format
 msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar configuração regional \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar configuração regional \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1042
+#: utils/adt/pg_locale.c:1453
 #, c-format
 msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
 msgstr "O sistema operacional não encontrou nenhum dado sobre a configuração regional para nome de configuração regional \"%s\"."
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1129
+#: utils/adt/pg_locale.c:1568
 #, c-format
 msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
 msgstr "ordenações com diferentes valores de collate e ctype não são suportadas nesta plataforma"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1144
+#: utils/adt/pg_locale.c:1577
 #, c-format
-msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr "ordenações não-padrão não são suportados nesta plataforma"
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "o provedor de ordenação LIBC não é compatível com essa plataforma"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1315
+#: utils/adt/pg_locale.c:1618
 #, c-format
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional"
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "a ordenação \"%s\" não tem versão atual, mas uma versão foi registrada"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1316
+#: utils/adt/pg_locale.c:1624
 #, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr "A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação de banco de dados."
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "a ordenação \"%s\" tem uma falta de correspondência de versão"
 
-#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
+#: utils/adt/pg_locale.c:1626
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo pg_lsn: \"%s\""
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1629
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:95
+#: utils/adt/pg_locale.c:1695
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "não foi possível carregar a localidade \"%s\""
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:108
+#: utils/adt/pg_locale.c:1720
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "não foi possível obter a versão da ordenação para a localidade \"%s\": código de erro %lu"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
+#: utils/adt/pg_locale.c:1776 utils/adt/pg_locale.c:1789
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "não foi possível converter cadeia de caracteres para UTF-16: código de erro %lu"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:175
+#: utils/adt/pg_locale.c:1803
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "não foi possível comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+#: utils/adt/pg_locale.c:1984
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyrange"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyrange"
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "falha na ordenação: %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:276
+#: utils/adt/pg_locale.c:2205 utils/adt/pg_locale.c:2237
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "falha na geração da chave de classificação: %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:289
+#: utils/adt/pg_locale.c:2474
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
+msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível obter o idioma da localidade \"%s\": %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:303
+#: utils/adt/pg_locale.c:2495 utils/adt/pg_locale.c:2511
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo event_trigger"
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível abrir a ordenação para a localidade \"%s\": %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:316
+#: utils/adt/pg_locale.c:2536
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type event_trigger"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo event_trigger"
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "a codificação \"%s\" não tem suporte pelo ICU"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:330
+#: utils/adt/pg_locale.c:2543
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível abrir o conversor ICU para codificação \"%s\": %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:343
+#: utils/adt/pg_locale.c:2561 utils/adt/pg_locale.c:2580
+#: utils/adt/pg_locale.c:2636 utils/adt/pg_locale.c:2647
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s falhou: %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:357
+#: utils/adt/pg_locale.c:2822
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo fdw_handler"
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "não foi possível converter o nome da localidade \"%s\" para a etiqueta de idioma: %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:370
+#: utils/adt/pg_locale.c:2863
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo fdw_handler"
+msgid "could not get language from ICU locale \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível obter o idioma da localidade da ICU \"%s\": %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+#: utils/adt/pg_locale.c:2865 utils/adt/pg_locale.c:2894
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
+msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+#: utils/adt/pg_locale.c:2892
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
+msgid "ICU locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:411
+#: utils/adt/pg_locale.c:3073
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "caractere multibyte inválido para localidade"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:424
+#: utils/adt/pg_locale.c:3074
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação de banco de dados."
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:438
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "não é possível adicionar NaN a pg_lsn"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:451
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "não é possível subtrair NaN de pg_lsn"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:464
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray"
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "a função só pode ser chamada quando o servidor está no modo de atualização binária"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:477
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:254
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray"
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "nome de comando inválido: \"%s\""
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:490
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1774
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "alvo de reinício desconhecido: \"%s\""
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:503
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1775
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"io\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "O destino deve ser \"archiver\", \"bgwriter\", \"io\", \"recovery_prefetch\", ou \"wal\"."
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "OID de subscrição inválido %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "não é possível mostrar um valor do tipo de dados %s"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:310
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "não é possível aceitar um valor do tipo shell"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:525 utils/adt/pseudotypes.c:549
+#: utils/adt/pseudotypes.c:320
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo pg_node_tree"
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "não é possível mostrar um valor do tipo shell"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:396
+#: utils/adt/rangetypes.c:415
 #, c-format
 msgid "range constructor flags argument must not be null"
 msgstr "argumento de marcadores do construtor de range não deve ser NULL"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:983
+#: utils/adt/rangetypes.c:1014
 #, c-format
 msgid "result of range difference would not be contiguous"
 msgstr "resultado da diferença de range não seria contíguo"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1044
+#: utils/adt/rangetypes.c:1075
 #, c-format
 msgid "result of range union would not be contiguous"
 msgstr "resultado da união de range não seria contíguo"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1502
+#: utils/adt/rangetypes.c:1750
 #, c-format
 msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
 msgstr "limite inferior do range deve ser menor ou igual a limite superior do range"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1885 utils/adt/rangetypes.c:1898
-#: utils/adt/rangetypes.c:1912
+#: utils/adt/rangetypes.c:2197 utils/adt/rangetypes.c:2210
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
 #, c-format
 msgid "invalid range bound flags"
 msgstr "marcações de limite do range são inválidas"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1886 utils/adt/rangetypes.c:1899
-#: utils/adt/rangetypes.c:1913
+#: utils/adt/rangetypes.c:2198 utils/adt/rangetypes.c:2211
+#: utils/adt/rangetypes.c:2225
 #, c-format
 msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
 msgstr "Valores válidos são \"[]\", \"[)\", \"(]\" e \"()\"."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1978 utils/adt/rangetypes.c:1995
-#: utils/adt/rangetypes.c:2008 utils/adt/rangetypes.c:2026
-#: utils/adt/rangetypes.c:2037 utils/adt/rangetypes.c:2081
-#: utils/adt/rangetypes.c:2089
+#: utils/adt/rangetypes.c:2293 utils/adt/rangetypes.c:2310
+#: utils/adt/rangetypes.c:2325 utils/adt/rangetypes.c:2345
+#: utils/adt/rangetypes.c:2356 utils/adt/rangetypes.c:2403
+#: utils/adt/rangetypes.c:2411
 #, c-format
 msgid "malformed range literal: \"%s\""
 msgstr "range mal formado: \"%s\""
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1980
+#: utils/adt/rangetypes.c:2295
 #, c-format
 msgid "Junk after \"empty\" key word."
 msgstr "Lixo após palavra-chave \"empty\"."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1997
+#: utils/adt/rangetypes.c:2312
 #, c-format
 msgid "Missing left parenthesis or bracket."
 msgstr "Faltando parêntese esquerdo ou colchete."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2010
+#: utils/adt/rangetypes.c:2327
 #, c-format
 msgid "Missing comma after lower bound."
 msgstr "Faltando vírgula depois de limite inferior."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2028
+#: utils/adt/rangetypes.c:2347
 #, c-format
 msgid "Too many commas."
 msgstr "Muitas vírgulas."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2039
+#: utils/adt/rangetypes.c:2358
 #, c-format
 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
 msgstr "Lixo após parêntese ou colchete direito."
 
-#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042
+#: utils/adt/regexp.c:305 utils/adt/regexp.c:1997 utils/adt/varlena.c:4270
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
 msgstr "expressão regular falhou: %s"
 
-#: utils/adt/regexp.c:422
+#: utils/adt/regexp.c:446 utils/adt/regexp.c:681
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "opção de expressão regular inválida: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:683
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/regexp.c:717 utils/adt/regexp.c:726 utils/adt/regexp.c:1083
+#: utils/adt/regexp.c:1147 utils/adt/regexp.c:1156 utils/adt/regexp.c:1165
+#: utils/adt/regexp.c:1174 utils/adt/regexp.c:1854 utils/adt/regexp.c:1863
+#: utils/adt/regexp.c:1872 utils/misc/guc.c:6627 utils/misc/guc.c:6661
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:937
 #, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\""
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1094 utils/adt/regexp.c:1185 utils/adt/regexp.c:1272
+#: utils/adt/regexp.c:1311 utils/adt/regexp.c:1699 utils/adt/regexp.c:1754
+#: utils/adt/regexp.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s não dá suporte a a opção \"global\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/regexp.c:894
+#: utils/adt/regexp.c:1501
 #, c-format
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regexp_split não suporta a opção global"
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "excesso de correspondências de expressões regulares"
 
-#: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
+#: utils/adt/regproc.c:104
 #, c-format
 msgid "more than one function named \"%s\""
 msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
 
-#: utils/adt/regproc.c:551 utils/adt/regproc.c:571
+#: utils/adt/regproc.c:513
 #, c-format
 msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "mais de um operador com nome %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:743 utils/adt/regproc.c:784 utils/adt/regproc.c:1702
-#: utils/adt/ruleutils.c:7626 utils/adt/ruleutils.c:7749
+#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2009 utils/adt/ruleutils.c:10020
+#: utils/adt/ruleutils.c:10233
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "muitos argumentos"
 
-#: utils/adt/regproc.c:744 utils/adt/regproc.c:785
+#: utils/adt/regproc.c:676
 #, c-format
 msgid "Provide two argument types for operator."
 msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
 
-#: utils/adt/regproc.c:1537 utils/adt/regproc.c:1542 utils/adt/varlena.c:2313
-#: utils/adt/varlena.c:2318
+#: utils/adt/regproc.c:1544 utils/adt/regproc.c:1661 utils/adt/regproc.c:1790
+#: utils/adt/regproc.c:1795 utils/adt/varlena.c:3410 utils/adt/varlena.c:3415
 #, c-format
 msgid "invalid name syntax"
 msgstr "sintaxe de nome é inválida"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1600
+#: utils/adt/regproc.c:1904
 #, c-format
 msgid "expected a left parenthesis"
 msgstr "parêntese esquerdo esperado"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1616
+#: utils/adt/regproc.c:1922
 #, c-format
 msgid "expected a right parenthesis"
 msgstr "parêntese direito esperado"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1635
+#: utils/adt/regproc.c:1941
 #, c-format
 msgid "expected a type name"
 msgstr "nome de tipo esperado"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1667
+#: utils/adt/regproc.c:1973
 #, c-format
 msgid "improper type name"
 msgstr "nome de tipo inválido"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3227
+#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:1625
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2610
 #, c-format
 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
 msgstr "inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\""
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477
+#: utils/adt/ri_triggers.c:309 utils/adt/ri_triggers.c:1628
 #, c-format
 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
 msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2716
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2045
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
 msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2722
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2051
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
 msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2728
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2057
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
 msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2751
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2080
 #, c-format
 msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2753
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2082
 #, c-format
 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 msgstr "Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3177
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2435
 #, c-format
 msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
 msgstr "consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" retornou resultado inesperado"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3181
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2439
 #, c-format
 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 msgstr "Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3230
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2600
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "remover a partição \"%s\" viola a restrição de chave estrangeira \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2603 utils/adt/ri_triggers.c:2628
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2614
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
 msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3237
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2617
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "A chave não está presente na tabela \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2623
 #, c-format
 msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\" em \"%s\""
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3241
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2631
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "A chave ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:102 utils/adt/rowtypes.c:477
+#: utils/adt/rowtypes.c:106 utils/adt/rowtypes.c:510
 #, c-format
 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
 msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
-#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
+#: utils/adt/rowtypes.c:159 utils/adt/rowtypes.c:191 utils/adt/rowtypes.c:217
+#: utils/adt/rowtypes.c:228 utils/adt/rowtypes.c:286 utils/adt/rowtypes.c:297
 #, c-format
 msgid "malformed record literal: \"%s\""
 msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:156
+#: utils/adt/rowtypes.c:160
 #, c-format
 msgid "Missing left parenthesis."
 msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:184
+#: utils/adt/rowtypes.c:192
 #, c-format
 msgid "Too few columns."
 msgstr "Poucas colunas."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:267
+#: utils/adt/rowtypes.c:287
 #, c-format
 msgid "Too many columns."
 msgstr "Muitas colunas."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:275
+#: utils/adt/rowtypes.c:298
 #, c-format
 msgid "Junk after right parenthesis."
 msgstr "Lixo após parêntese direito."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:526
+#: utils/adt/rowtypes.c:559
 #, c-format
 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
 msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:553
+#: utils/adt/rowtypes.c:601
 #, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:614
+#: utils/adt/rowtypes.c:668
 #, c-format
 msgid "improper binary format in record column %d"
 msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1134
-#: utils/adt/rowtypes.c:1388 utils/adt/rowtypes.c:1665
+#: utils/adt/rowtypes.c:959 utils/adt/rowtypes.c:1205 utils/adt/rowtypes.c:1463
+#: utils/adt/rowtypes.c:1709
 #, c-format
 msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr "não pode comparar tipos de colunas diferentes %s e %s em coluna %d de registro"
+msgstr "não é possível comparar tipos de colunas diferentes %s e %s na coluna %d do registro"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:985 utils/adt/rowtypes.c:1205
-#: utils/adt/rowtypes.c:1521 utils/adt/rowtypes.c:1761
+#: utils/adt/rowtypes.c:1050 utils/adt/rowtypes.c:1275
+#: utils/adt/rowtypes.c:1560 utils/adt/rowtypes.c:1745
 #, c-format
 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "não pode comparar tipos record com quantidade diferente de colunas"
+msgstr "não é possível comparar tipos record com quantidade diferente de colunas"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:3999
+#: utils/adt/ruleutils.c:2694
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "a entrada é uma consulta, e não uma expressão"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5205
+#: utils/adt/ruleutils.c:2706
 #, c-format
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo tipo bytea"
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5308
+#: utils/adt/ruleutils.c:2713
 #, c-format
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "expressão contém variáveis"
 
-#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
+#: utils/adt/ruleutils.c:5227
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\""
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:107
+#: utils/adt/timestamp.c:112
 #, c-format
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
 msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:113
+#: utils/adt/timestamp.c:118
 #, c-format
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:178 utils/adt/timestamp.c:452
-#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:196 utils/adt/timestamp.c:470
-#: utils/adt/timestamp.c:925
-#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:266
-#, c-format
-msgid "timestamp cannot be NaN"
-msgstr "timestamp não pode ser NaN"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:387
+#: utils/adt/timestamp.c:378
 #, c-format
 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
 msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:520
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para zona horária numérica: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:522
+#: utils/adt/timestamp.c:496
 #, c-format
 msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
-msgstr "Zonas horárias numéricas devem ter \"-\" ou \"+\" como primeiro caracter."
+msgstr "Zonas horárias numéricas devem ter \"-\" ou \"+\" como primeiro caractere."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:535
+#: utils/adt/timestamp.c:508
 #, c-format
 msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
 msgstr "zona horária númerica \"%s\" está fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:638 utils/adt/timestamp.c:648
+#: utils/adt/timestamp.c:609 utils/adt/timestamp.c:619
+#: utils/adt/timestamp.c:627
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
 msgstr "timestamp fora do intervalo: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:919 utils/adt/timestamp.c:1490
-#: utils/adt/timestamp.c:1993 utils/adt/timestamp.c:3133
-#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3143
-#: utils/adt/timestamp.c:3193 utils/adt/timestamp.c:3200
-#: utils/adt/timestamp.c:3207 utils/adt/timestamp.c:3227
-#: utils/adt/timestamp.c:3234 utils/adt/timestamp.c:3241
-#: utils/adt/timestamp.c:3270 utils/adt/timestamp.c:3277
-#: utils/adt/timestamp.c:3322 utils/adt/timestamp.c:3613
-#: utils/adt/timestamp.c:3742 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/timestamp.c:728
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "timestamp não pode ser NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:746 utils/adt/timestamp.c:758
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "carimbo de data/hora fora do intervalo: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:941 utils/adt/timestamp.c:1518
+#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:2778
+#: utils/adt/timestamp.c:2795 utils/adt/timestamp.c:2848
+#: utils/adt/timestamp.c:2887 utils/adt/timestamp.c:3184
+#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3194
+#: utils/adt/timestamp.c:3244 utils/adt/timestamp.c:3251
+#: utils/adt/timestamp.c:3258 utils/adt/timestamp.c:3278
+#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3292
+#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:3454
+#: utils/adt/timestamp.c:3823 utils/adt/timestamp.c:3947
+#: utils/adt/timestamp.c:4467
 #, c-format
 msgid "interval out of range"
 msgstr "interval fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1060 utils/adt/timestamp.c:1093
+#: utils/adt/timestamp.c:1065 utils/adt/timestamp.c:1098
 #, c-format
 msgid "invalid INTERVAL type modifier"
 msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1076
+#: utils/adt/timestamp.c:1081
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
 msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1082
+#: utils/adt/timestamp.c:1087
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1434
+#: utils/adt/timestamp.c:1473
 #, c-format
 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
 msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2722
+#: utils/adt/timestamp.c:2703
 #, c-format
 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3868 utils/adt/timestamp.c:4474
-#: utils/adt/timestamp.c:4514
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3882 utils/adt/timestamp.c:4524
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:4022 utils/adt/timestamp.c:4685
-#: utils/adt/timestamp.c:4726
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
+msgstr "não é possível subtrair carimbos de data/hora infinitos"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4039 utils/adt/timestamp.c:4735
+#: utils/adt/timestamp.c:3983 utils/adt/timestamp.c:4166
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
+msgid "origin out of range"
+msgstr "origem fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4120
+#: utils/adt/timestamp.c:3988 utils/adt/timestamp.c:4171
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas porque meses geralmente tem semanas fracionadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:4126 utils/adt/timestamp.c:4841
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4142 utils/adt/timestamp.c:4868
+#: utils/adt/timestamp.c:3995 utils/adt/timestamp.c:4178
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "o passo deve ser maior que zero"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4951 utils/adt/timestamp.c:5135
+#: utils/adt/timestamp.c:4461
 #, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "Os meses geralmente têm semanas fracionárias."
 
 #: utils/adt/trigfuncs.c:42
 #, c-format
@@ -18069,2856 +26045,3732 @@ msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado antes da atualizaç
 #: utils/adt/trigfuncs.c:60
 #, c-format
 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado para cada registro"
-
-#: utils/adt/tsgistidx.c:98
-#, c-format
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in não está implementado"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado para cada linha"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#: utils/adt/tsquery.c:210 utils/adt/tsquery_op.c:125
 #, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\""
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/tsquery.c:175
+#: utils/adt/tsquery.c:344
 #, c-format
 msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
 msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\""
 
-#: utils/adt/tsquery.c:247
+#: utils/adt/tsquery.c:558
 #, c-format
 msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
 msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\""
 
-#: utils/adt/tsquery.c:252
+#: utils/adt/tsquery.c:563
 #, c-format
 msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
 msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\""
 
-#: utils/adt/tsquery.c:280
+#: utils/adt/tsquery.c:591
 #, c-format
 msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
 msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\""
 
-#: utils/adt/tsquery.c:509
+#: utils/adt/tsquery.c:717 utils/adt/tsvector_parser.c:147
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:883
 #, c-format
 msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\""
+msgstr "a consulta de procura de texto completo não contém lexemas: \"%s\""
 
-#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#: utils/adt/tsquery.c:894 utils/adt/tsquery_util.c:376
 #, c-format
 msgid "tsquery is too large"
 msgstr "tsquery é muito grande"
 
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:409
 #, c-format
 msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
-msgstr "consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém lexemas, ignorada"
+msgstr "a consulta de procura de texto completo contém somente palavras ignoradas ou não contém lexemas, ignorada"
 
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
 #, c-format
 msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
 msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:403
+#: utils/adt/tsrank.c:412
 #, c-format
 msgid "array of weight must be one-dimensional"
 msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:408
+#: utils/adt/tsrank.c:417
 #, c-format
 msgid "array of weight is too short"
 msgstr "matriz de pesos é muito pequena"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:413
+#: utils/adt/tsrank.c:422
 #, c-format
 msgid "array of weight must not contain nulls"
 msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:749
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
 #, c-format
 msgid "weight out of range"
 msgstr "peso fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:213
+#: utils/adt/tsvector.c:217
 #, c-format
 msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
 msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:220
+#: utils/adt/tsvector.c:224
 #, c-format
 msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
 msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#: utils/adt/tsvector_op.c:773
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "matriz de lexemas não pode conter nulos"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:778
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "matriz de lexemas não pode conter cadeias de caracteres vazias"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:847
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "matriz de pesos não pode conter nulos"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:871
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "peso não reconhecido: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2601
 #, c-format
 msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
 msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2790
 #, c-format
 msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
 msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2797
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
 msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2809
 #, c-format
 msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
 msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2815
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
 msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2822
 #, c-format
 msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
 msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2835
 #, c-format
 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo esquema"
+msgstr "o nome da configuração de procura de texto completo \"%s\" deve ser qualificada pelo esquema"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2860
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter"
+msgstr "a coluna \"%s\" não é do tipo caractere"
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:148
 #, c-format
 msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
 msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\""
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:221
 #, c-format
 msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "não há caracter com escape: \"%s\""
+msgstr "não há caractere com escape: \"%s\""
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:316
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:339
 #, c-format
 msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
 msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\""
 
-#: utils/adt/uuid.c:128
+#: utils/adt/uuid.c:413
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\""
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "não foi possível gerar valores aleatórios"
 
-#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:54
 #, c-format
 msgid "length for type %s must be at least 1"
 msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
 
-#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:58
 #, c-format
 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
 msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
 
-#: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
 #, c-format
 msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "tamanho da cadeia de bits excede o máximo permitido (%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
 #, c-format
 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
 msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%.*s\" não é um dígito binário válido"
 
-#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%.*s\" não é um dígito hexadecimal válido"
 
-#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
 #, c-format
 msgid "invalid length in external bit string"
 msgstr "tamanho é inválido na cadeia de bits externa"
 
-#: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
 #, c-format
 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
 msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:800
-#: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
-#: utils/adt/varlena.c:2031
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:908
+#: utils/adt/varlena.c:971 utils/adt/varlena.c:1128 utils/adt/varlena.c:3052
+#: utils/adt/varlena.c:3130
 #, c-format
 msgid "negative substring length not allowed"
 msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1226
+#: utils/adt/varbit.c:1261
 #, c-format
 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+msgstr "não é possível executar AND em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1268
+#: utils/adt/varbit.c:1302
 #, c-format
 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+msgstr "não é possível executar OR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1315
+#: utils/adt/varbit.c:1342
 #, c-format
 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+msgstr "não é possível executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
 #, c-format
 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
 msgstr "índice do bit %d fora do intervalo válido (0..%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3334
 #, c-format
 msgid "new bit must be 0 or 1"
 msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
 
-#: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
+#: utils/adt/varchar.c:162 utils/adt/varchar.c:313
 #, c-format
 msgid "value too long for type character(%d)"
 msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
 
-#: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
+#: utils/adt/varchar.c:476 utils/adt/varchar.c:640
 #, c-format
 msgid "value too long for type character varying(%d)"
 msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1380
+#: utils/adt/varchar.c:738 utils/adt/varlena.c:1517
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para comparação de cadeia de caracteres"
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação utilizar para comparação de cadeia de caracteres"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439
+#: utils/adt/varlena.c:1227 utils/adt/varlena.c:1806
 #, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
-msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: código de erro %lu"
-
-#: utils/adt/varlena.c:1454
-#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "ordenações não determinísticas não têm suporte para pesquisas de sub-cadeia de caracteres"
 
-#: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176
-#: utils/adt/varlena.c:2219
+#: utils/adt/varlena.c:3218 utils/adt/varlena.c:3285
 #, c-format
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3138
+#: utils/adt/varlena.c:3249 utils/adt/varlena.c:3321
 #, c-format
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "índice %lld fora do intervalo válido, 0..%lld"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4017
+#: utils/adt/varlena.c:4382
 #, c-format
-msgid "unterminated format specifier"
-msgstr "especificador de formato não foi terminado"
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "a posição do campo não deve ser zero"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4149 utils/adt/varlena.c:4269
+#: utils/adt/varlena.c:5554
 #, c-format
-msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
-msgstr "especificador de tipo de conversão \"%c\" desconhecido"
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "especificador de tipo para format() não terminado"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4218
+#: utils/adt/varlena.c:5555 utils/adt/varlena.c:5689 utils/adt/varlena.c:5810
 #, c-format
-msgid "too few arguments for format"
-msgstr "poucos argumentos para formato"
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5687 utils/adt/varlena.c:5808
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "especificador de tipo para format() não reconhecido \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5700 utils/adt/varlena.c:5757
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "muito poucos argumentos para format()"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4312 utils/adt/varlena.c:4495
+#: utils/adt/varlena.c:5853 utils/adt/varlena.c:6035
 #, c-format
 msgid "number is out of range"
 msgstr "número está fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4376 utils/adt/varlena.c:4404
+#: utils/adt/varlena.c:5916 utils/adt/varlena.c:5944
 #, c-format
 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
 msgstr "formato especifica argumento 0, mas argumentos são numerados a partir de 1"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4397
+#: utils/adt/varlena.c:5937
 #, c-format
 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
 msgstr "posição do argumento de largura deve terminar com \"$\""
 
-#: utils/adt/varlena.c:4442
+#: utils/adt/varlena.c:5982
 #, c-format
 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
 msgstr "valores nulos não podem ser formatados como um identificador SQL"
 
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#: utils/adt/varlena.c:6190
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6203
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "forma de normalização inválida: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6406 utils/adt/varlena.c:6441 utils/adt/varlena.c:6476
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "ponto de código Unicode inválido: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6506
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Os escapes Unicode devem ser \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, ou \\UXXXXXXXX."
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:442
 #, c-format
 msgid "argument of ntile must be greater than zero"
 msgstr "argumento de ntile deve ser maior do que zero"
 
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#: utils/adt/windowfuncs.c:706
 #, c-format
 msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
 msgstr "argumento de nth_value deve ser maior do que zero"
 
-#: utils/adt/xml.c:170
+#: utils/adt/xid8funcs.c:125
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "dados externos de pg_snapshot inválidos"
+
+#: utils/adt/xml.c:228
 #, c-format
 msgid "unsupported XML feature"
 msgstr "funcionalidade XML não é suportado"
 
-#: utils/adt/xml.c:171
+#: utils/adt/xml.c:229
 #, c-format
 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
 msgstr "Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a libxml."
 
-#: utils/adt/xml.c:172
-#, c-format
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml."
-
-#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:523
+#: utils/adt/xml.c:248 utils/mb/mbutils.c:628
 #, c-format
 msgid "invalid encoding name \"%s\""
 msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido"
 
-#: utils/adt/xml.c:434 utils/adt/xml.c:439
+#: utils/adt/xml.c:496 utils/adt/xml.c:501
 #, c-format
 msgid "invalid XML comment"
 msgstr "comentário XML é inválido"
 
-#: utils/adt/xml.c:568
+#: utils/adt/xml.c:660
 #, c-format
 msgid "not an XML document"
 msgstr "não é um documento XML"
 
-#: utils/adt/xml.c:727 utils/adt/xml.c:750
+#: utils/adt/xml.c:956 utils/adt/xml.c:979
 #, c-format
 msgid "invalid XML processing instruction"
 msgstr "instrução de processamento XML é inválida"
 
-#: utils/adt/xml.c:728
+#: utils/adt/xml.c:957
 #, c-format
 msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
 msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"."
 
-#: utils/adt/xml.c:751
+#: utils/adt/xml.c:980
 #, c-format
 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
 msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"."
 
-#: utils/adt/xml.c:830
+#: utils/adt/xml.c:1059
 #, c-format
 msgid "xmlvalidate is not implemented"
 msgstr "xmlvalidate não está implementado"
 
-#: utils/adt/xml.c:909
+#: utils/adt/xml.c:1115
 #, c-format
 msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML"
+msgstr "não foi possível inicializar biblioteca XML"
 
-#: utils/adt/xml.c:910
+#: utils/adt/xml.c:1116
 #, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr "libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr "libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
 
-#: utils/adt/xml.c:996
+#: utils/adt/xml.c:1202
 #, c-format
 msgid "could not set up XML error handler"
-msgstr "não pôde configurar manipulador de erro XML"
+msgstr "não foi possível configurar o tratador de erro XML"
 
-#: utils/adt/xml.c:997
+#: utils/adt/xml.c:1203
 #, c-format
 msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr "Isso provavelmente indica que a versão da libxml2 que está sendo utilizada não é compatível com os arquivos de cabeçalho da libxml2 que o PostgreSQL foi construído."
+msgstr "Isso provavelmente indica que a versão da libxml2 que está sendo usada não é compatível com os arquivos de cabeçalho da libxml2 que o PostgreSQL foi construído."
 
-#: utils/adt/xml.c:1732
+#: utils/adt/xml.c:2189
 msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de caracter é inválido."
+msgstr "Valor do caractere inválido."
 
-#: utils/adt/xml.c:1735
+#: utils/adt/xml.c:2192
 msgid "Space required."
 msgstr "Espaço requerido."
 
-#: utils/adt/xml.c:1738
+#: utils/adt/xml.c:2195
 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
 msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'."
 
-#: utils/adt/xml.c:1741
+#: utils/adt/xml.c:2198
 msgid "Malformed declaration: missing version."
 msgstr "Declaração mal formada: versão ausente."
 
-#: utils/adt/xml.c:1744
+#: utils/adt/xml.c:2201
 msgid "Missing encoding in text declaration."
 msgstr "Faltando codificação em declaração."
 
-#: utils/adt/xml.c:1747
+#: utils/adt/xml.c:2204
 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
 msgstr "Analisando declaração XML: '?>' esperado."
 
-#: utils/adt/xml.c:1750
+#: utils/adt/xml.c:2207
 #, c-format
 msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "código de erro libxml desconhecido: %d."
+msgstr "Código de erro libxml não reconhecido: %d."
 
-#: utils/adt/xml.c:2025
+#: utils/adt/xml.c:2461
 #, c-format
 msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML não suporta valores infinitos de date."
+msgstr "XML não dá suporte a valores infinitos de data."
 
-#: utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2074
+#: utils/adt/xml.c:2483 utils/adt/xml.c:2510
 #, c-format
 msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML não suporta valores infinitos de timestamp."
+msgstr "XML não dá suporte a valores infinitos de carimbo de data/hora."
 
-#: utils/adt/xml.c:2465
+#: utils/adt/xml.c:2926
 #, c-format
 msgid "invalid query"
 msgstr "consulta é inválida"
 
-#: utils/adt/xml.c:3778
+#: utils/adt/xml.c:3018
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
+msgstr "o portal \"%s\" não retorna tuplas"
+
+#: utils/adt/xml.c:4270
 #, c-format
 msgid "invalid array for XML namespace mapping"
 msgstr "matriz é inválida para mapeamento de namespace XML"
 
-#: utils/adt/xml.c:3779
+#: utils/adt/xml.c:4271
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:4295
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expressão XPath vazia"
+
+#: utils/adt/xml.c:4347
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo"
+
+#: utils/adt/xml.c:4354
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "não foi possível registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:4697
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "O espaço de nomes DEFAULT não tem suporte"
+
+#: utils/adt/xml.c:4726
 #, c-format
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2."
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "o filtro de caminho de linha não deve ser uma cadeia de caracteres vazia"
 
-#: utils/adt/xml.c:3803
+#: utils/adt/xml.c:4757
 #, c-format
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expressão XPath vazia"
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "o filtro de caminho de coluna não deve ser uma cadeia de caracteres vazia"
 
-#: utils/adt/xml.c:3852
+#: utils/adt/xml.c:4901
 #, c-format
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo"
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "mais de um valor retornado pela expressão XPath da coluna"
 
-#: utils/adt/xml.c:3859
+#: utils/cache/lsyscache.c:1043
 #, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\""
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2478 utils/cache/lsyscache.c:2511
-#: utils/cache/lsyscache.c:2544 utils/cache/lsyscache.c:2577
+#: utils/cache/lsyscache.c:2845 utils/cache/lsyscache.c:2878
+#: utils/cache/lsyscache.c:2911 utils/cache/lsyscache.c:2944
 #, c-format
 msgid "type %s is only a shell"
 msgstr "tipo %s é indefinido"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2483
+#: utils/cache/lsyscache.c:2850
 #, c-format
 msgid "no input function available for type %s"
 msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2516
+#: utils/cache/lsyscache.c:2883
 #, c-format
 msgid "no output function available for type %s"
 msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
 
-#: utils/cache/plancache.c:698
+#: utils/cache/partcache.c:219
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "a classe de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui a função de suporte %d para o tipo de dados %s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:724
 #, c-format
 msgid "cached plan must not change result type"
 msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante"
 
-#: utils/cache/relcache.c:4828
+#: utils/cache/relcache.c:3741
+#, c-format
+msgid "heap relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor de relfilenumber do heap não está definido quando no modo de atualização binária"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3749
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenumber in binary upgrade mode"
+msgstr "requisição não esperada para novo relfilenumber no modo de atualização binária"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6495
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
 
-#: utils/cache/relcache.c:4830
+#: utils/cache/relcache.c:6497
 #, c-format
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
 
-#: utils/cache/relcache.c:5044
+#: utils/cache/relcache.c:6819
 #, c-format
 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de cache \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível remover o arquivo de cache \"%s\": %m"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:506
+#: utils/cache/relmapper.c:596
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "não pode executar PREPARE em uma transação que modificou mapeamento de relação"
-
-#: utils/cache/relmapper.c:649 utils/cache/relmapper.c:749
-#, c-format
-msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de mapeamento de relação \"%s\": %m"
-
-#: utils/cache/relmapper.c:662
-#, c-format
-msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de mapeamento de relação \"%s\": %m"
+msgstr "não é possível executar PREPARE em uma transação que modificou o mapeamento de relação"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:672
+#: utils/cache/relmapper.c:850
 #, c-format
 msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
 msgstr "arquivo de mapeamento de relação \"%s\" contém dados inválidos"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:682
+#: utils/cache/relmapper.c:860
 #, c-format
 msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
 msgstr "arquivo de mapeamento de relação \"%s\" contém soma de verificação incorreta"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:788
-#, c-format
-msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de mapeamento de relação \"%s\": %m"
-
-#: utils/cache/relmapper.c:801
-#, c-format
-msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de mapeamento de relação \"%s\": %m"
-
-#: utils/cache/relmapper.c:807
-#, c-format
-msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de mapeamento de relação \"%s\": %m"
-
-#: utils/cache/typcache.c:704
-#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "tipo %s não é composto"
-
-#: utils/cache/typcache.c:718
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:566
 #, c-format
 msgid "record type has not been registered"
 msgstr "tipo record não foi registrado"
 
-#: utils/error/assert.c:34
+#: utils/error/assert.c:37
 #, c-format
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n"
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos incorretos no PID %d\n"
 
-#: utils/error/assert.c:37
+#: utils/error/assert.c:40
 #, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
+msgid "TRAP: failed Assert(\"%s\"), File: \"%s\", Line: %d, PID: %d\n"
+msgstr "TRAP: falhou Assert(\"%s\"), Arquivo: \"%s\", Linha: %d, PID: %d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:320 utils/error/elog.c:1291
+#: utils/error/elog.c:416
 #, c-format
-msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
-msgstr "erro ocorreu em %s:%d antes que processador de mensagens de erro estivesse disponível\n"
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "ocorreu um erro antes que o processamento de mensagens de erro estivesse disponível\n"
 
-#: utils/error/elog.c:1807
+#: utils/error/elog.c:2092
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saída stderr: %m"
+msgstr "não foi possível reabrir o arquivo \"%s\" como saída stderr: %m"
 
-#: utils/error/elog.c:1820
+#: utils/error/elog.c:2105
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saida stdout: %m"
+msgstr "não foi possível reabrir o arquivo \"%s\" como saida stdout: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2141
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "caractere inválido"
 
-#: utils/error/elog.c:2295 utils/error/elog.c:2312 utils/error/elog.c:2328
+#: utils/error/elog.c:2847 utils/error/elog.c:2874 utils/error/elog.c:2890
 msgid "[unknown]"
 msgstr "[desconhecido]"
 
-#: utils/error/elog.c:2766 utils/error/elog.c:3065 utils/error/elog.c:3173
+#: utils/error/elog.c:3163 utils/error/elog.c:3484 utils/error/elog.c:3591
 msgid "missing error text"
 msgstr "faltando mensagem de erro"
 
-#: utils/error/elog.c:2769 utils/error/elog.c:2772 utils/error/elog.c:3176
-#: utils/error/elog.c:3179
+#: utils/error/elog.c:3166 utils/error/elog.c:3169
 #, c-format
 msgid " at character %d"
-msgstr " no caracter %d"
+msgstr " no caractere %d"
 
-#: utils/error/elog.c:2782 utils/error/elog.c:2789
+#: utils/error/elog.c:3179 utils/error/elog.c:3186
 msgid "DETAIL:  "
 msgstr "DETALHE:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2796
+#: utils/error/elog.c:3193
 msgid "HINT:  "
 msgstr "DICA:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2803
+#: utils/error/elog.c:3200
 msgid "QUERY:  "
 msgstr "CONSULTA:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2810
+#: utils/error/elog.c:3207
 msgid "CONTEXT:  "
 msgstr "CONTEXTO:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2820
+#: utils/error/elog.c:3217
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
 msgstr "LOCAL:  %s, %s:%d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:2827
+#: utils/error/elog.c:3224
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
 msgstr "LOCAL:  %s:%d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:2841
+#: utils/error/elog.c:3231
+msgid "BACKTRACE:  "
+msgstr ""
+
+#: utils/error/elog.c:3243
 msgid "STATEMENT:  "
 msgstr "COMANDO:  "
 
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:3294
-#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "erro do sistema operacional %d"
-
-#: utils/error/elog.c:3489
+#: utils/error/elog.c:3636
 msgid "DEBUG"
 msgstr "DEPURAÇÃO"
 
-#: utils/error/elog.c:3493
+#: utils/error/elog.c:3640
 msgid "LOG"
 msgstr "LOG"
 
-#: utils/error/elog.c:3496
+#: utils/error/elog.c:3643
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: utils/error/elog.c:3499
+#: utils/error/elog.c:3646
 msgid "NOTICE"
 msgstr "NOTA"
 
-#: utils/error/elog.c:3502
+#: utils/error/elog.c:3650
 msgid "WARNING"
 msgstr "AVISO"
 
-#: utils/error/elog.c:3505
+#: utils/error/elog.c:3653
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
-#: utils/error/elog.c:3508
+#: utils/error/elog.c:3656
 msgid "FATAL"
 msgstr "FATAL"
 
-#: utils/error/elog.c:3511
+#: utils/error/elog.c:3659
 msgid "PANIC"
 msgstr "PÂNICO"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
 #, c-format
 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
 #, c-format
 msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar biblioteca \"%s\": %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
 msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico ausente"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
 #, c-format
 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
 msgstr "Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
 msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "O servidor é da versão %d, a biblioteca é da versão %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "biblioteca incompatível \"%s\": ABI sem correspondência"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
 #, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d."
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "O servidor tem ABI \"%s\", a biblioteca tem \"%s\"."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
 #, c-format
 msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
 msgstr "Servidor tem FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteca tem %d."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
 #, c-format
 msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
 msgstr "Servidor tem INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteca tem %d."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
 #, c-format
 msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
 msgstr "Servidor tem NAMEDATALEN = %d, biblioteca tem %d."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
-#, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Servidor tem FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
 #, c-format
 msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
 msgstr "Servidor tem FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
 msgstr "Bloco mágico tem tamanho inesperado ou diferença no enchimento."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
 msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:543
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
 #, c-format
 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
 msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:569
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
 #, c-format
 msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
 msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:609
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
 #, c-format
 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
 msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:628
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
 #, c-format
 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 msgstr "componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:272
+#: utils/fmgr/fmgr.c:236
 #, c-format
 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
 msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:479
+#: utils/fmgr/fmgr.c:470
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "não foi possível encontrar informações de função para a função \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:472
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr ""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:490
 #, c-format
 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
 msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:850 utils/fmgr/fmgr.c:2111
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2080
 #, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr ""
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2532
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2147
 #, c-format
 msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
 msgstr "função de validação de linguagem %u chamada para linguagem %u ao invés de %u"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:355
+#: utils/fmgr/funcapi.c:489
 #, c-format
 msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para retornar tipo %s"
+msgstr "não foi possível determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para retornar tipo %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:634
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "argumento declarado %s não contém um tipo de dados de intervalo, mas o tipo %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:717
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "não foi possível encontrar o tipo de dados multi-intervalo para o tipo de dados %s"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1921 utils/fmgr/funcapi.c:1953
 #, c-format
 msgid "number of aliases does not match number of columns"
 msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1325
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1947
 #, c-format
 msgid "no column alias was provided"
 msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1971
 #, c-format
 msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
+msgstr "não foi possível determinar descrição da linha para a função que retorna record"
+
+#: utils/init/miscinit.c:346
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
+
+#: utils/init/miscinit.c:351
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler permissões do diretório \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:359
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "diretório de dados especificado \"%s\" não é um diretório"
+
+#: utils/init/miscinit.c:375
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
+
+#: utils/init/miscinit.c:377
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
+
+#: utils/init/miscinit.c:395
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem permissões inválidas"
 
-#: utils/init/miscinit.c:116
+#: utils/init/miscinit.c:397
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "As permissões devem ser u=rwx (0700), ou u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:455
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível mudar o diretório para \"%s\": %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:311 utils/misc/guc.c:5761
+#: utils/init/miscinit.c:692 utils/misc/guc.c:3557
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
+msgstr "não é possível definir o parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
+
+#: utils/init/miscinit.c:764
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "role com OID %u não existe"
 
-#: utils/init/miscinit.c:390
+#: utils/init/miscinit.c:794
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
 msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
 
-#: utils/init/miscinit.c:408
+#: utils/init/miscinit.c:812
 #, c-format
 msgid "too many connections for role \"%s\""
 msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
 
-#: utils/init/miscinit.c:468
+#: utils/init/miscinit.c:919
 #, c-format
 msgid "permission denied to set session authorization"
 msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão"
 
-#: utils/init/miscinit.c:548
+#: utils/init/miscinit.c:1002
 #, c-format
 msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "OID de role é inválido: %u"
+msgstr "OID de função de banco de dados (role) inválido: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
 
-#: utils/init/miscinit.c:675
+#: utils/init/miscinit.c:1236
 #, c-format
 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:689
+#: utils/init/miscinit.c:1250
 #, c-format
 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:695
+#: utils/init/miscinit.c:1257
 #, c-format
 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:703
+#: utils/init/miscinit.c:1266
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" is empty"
 msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" está vazio"
 
-#: utils/init/miscinit.c:704
+#: utils/init/miscinit.c:1267
 #, c-format
 msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
-msgstr "Outro servidor está iniciando ou um arquivo de bloqueio é remanescente de uma queda durante a inicialização do servidor."
+msgstr "Outro servidor está iniciando, ou o arquivo de bloqueio é remanescente de uma queda durante a ativação do servidor."
 
-#: utils/init/miscinit.c:751
+#: utils/init/miscinit.c:1311
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" already exists"
 msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
 
-#: utils/init/miscinit.c:755
+#: utils/init/miscinit.c:1315
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 msgstr "Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:757
+#: utils/init/miscinit.c:1317
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 msgstr "Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:760
+#: utils/init/miscinit.c:1320
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+msgstr "Outro postgres (PID %d) está usando arquivo de soquete \"%s\"?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:762
+#: utils/init/miscinit.c:1322
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-
-#: utils/init/miscinit.c:798
-#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em uso"
-
-#: utils/init/miscinit.c:801
-#, c-format
-msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, remova o bloco de memória compartilhada ou apague o arquivo \"%s\"."
+msgstr "Outro postmaster (PID %d) está usando arquivo de soquete \"%s\"?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:817
+#: utils/init/miscinit.c:1373
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível remover o arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:819
+#: utils/init/miscinit.c:1375
 #, c-format
 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
+msgstr "O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas não pôde ser removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
 
-#: utils/init/miscinit.c:855 utils/init/miscinit.c:866
-#: utils/init/miscinit.c:876
+#: utils/init/miscinit.c:1412 utils/init/miscinit.c:1426
+#: utils/init/miscinit.c:1437
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1001 utils/misc/guc.c:8381
+#: utils/init/miscinit.c:1548 utils/init/miscinit.c:1690 utils/misc/guc.c:5597
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler do arquivo \"%s\": %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1128
+#: utils/init/miscinit.c:1678
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %m; continuando mesmo assim"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1703
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" contém o PID errado: %ld em vez de %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1742 utils/init/miscinit.c:1758
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1117
+#: utils/init/miscinit.c:1744
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
 msgstr "Arquivo \"%s\" está ausente."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1130
+#: utils/init/miscinit.c:1760
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1132
+#: utils/init/miscinit.c:1762
 #, c-format
 msgid "You might need to initdb."
 msgstr "Você precisa executar o initdb."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1140
+#: utils/init/miscinit.c:1770
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "O diretório de dados foi inicializado pela versão %s do PostgreSQL, que não é compatível com essa versão %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:259
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "conexão de replicação autorizada: usuário=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:262
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "conexão autorizada: usuário=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:265
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr "banco de dados=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:268
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:273
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr "SSL ativado (protocolo=%s, encriptação=%s, bits=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s, principal=%s)"
+msgstr ""
+
+#: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287
+#: utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293
+#: utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287
+#: utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293
+#: utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: utils/init/postinit.c:292
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s)"
+msgstr ""
+
+#: utils/init/postinit.c:333
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:335
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:355
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
+
+#: utils/init/postinit.c:368
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:369
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:386
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:410 utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "configuração regional do banco de dados é incompatível com o sistema operacional"
+
+#: utils/init/postinit.c:411
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "O banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que não é reconhecido pelo setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:413 utils/init/postinit.c:420
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Recrie o banco de dados com outra configuração regional ou instale a configuração regional ausente."
+
+#: utils/init/postinit.c:418
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "O banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que não é reconhecido pelo setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:475
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "o banco de dados \"%s\" possui uma não correspondência de versão de ordenação"
+
+#: utils/init/postinit.c:477
+#, c-format
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr ""
+
+#: utils/init/postinit.c:480
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr ""
+
+#: utils/init/postinit.c:891
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
+
+#: utils/init/postinit.c:892
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Você deve executar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:928
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "é necessário ser superusuário para se conectar no modo de atualização binária"
+
+#: utils/init/postinit.c:949
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute"
+msgstr "os encaixes de conexão restantes estão reservados para funções de banco de dados (roles) com o atributo %s"
+
+#: utils/init/postinit.c:955
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s\" role"
+msgstr "os encaixes de conexão restantes estão reservados para funções de banco de dados (roles) com privilégios da funções de banco de dados \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:967
+#, c-format
+msgid "permission denied to start WAL sender"
+msgstr "permissão negada para iniciar o remetente de WAL"
+
+#: utils/init/postinit.c:968
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process."
+msgstr ""
+
+#: utils/init/postinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado."
+
+#: utils/init/postinit.c:1090
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "banco de dados %u não existe"
+
+#: utils/init/postinit.c:1099
+#, c-format
+msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
+msgstr "não é possível conectar ao banco de dados inválido \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:1159
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" está ausente."
+
+#: utils/init/usercontext.c:43
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot SET ROLE to \"%s\""
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não pode executar SET ROLE para \"%s\""
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "número de codificação é inválido: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificação não esperado %d para conjuntos de caracteres ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificação não esperado %d para conjuntos de caracteres WIN"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:298 utils/mb/mbutils.c:901
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "conversão entre %s e %s não tem suporte"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:403 utils/mb/mbutils.c:431 utils/mb/mbutils.c:816
+#: utils/mb/mbutils.c:843
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre codificações."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:569
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:574
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:714
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:878
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "ponto de código Unicode inválido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1204
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset falhou"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1725
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1758
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "caractere com sequência de bytes %s na codificação \"%s\" não tem equivalente na codificação \"%s\""
+
+#: utils/misc/conffiles.c:88
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "nome do diretório de configuração vazio: \"%s\""
+
+#: utils/misc/conffiles.c:100
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o diretório de configuração \"%s\": %m"
+
+#: utils/misc/guc.c:115
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "As unidades válidas para esse parâmetro são \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", e \"TB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:152
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "As unidades válidas para esse parâmetro são \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", e \"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:421
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" não reconhecido no arquivo \"%s\" linha %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:461 utils/misc/guc.c:3411 utils/misc/guc.c:3655
+#: utils/misc/guc.c:3753 utils/misc/guc.c:3851 utils/misc/guc.c:3975
+#: utils/misc/guc.c:4078
 #, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que não é compatível com essa versão %s."
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado sem reiniciar o servidor"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1211
+#: utils/misc/guc.c:497
 #, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parâmetro \"%s\" foi removido do arquivo de configuração, reiniciar para padrão"
 
-#: utils/init/postinit.c:237
+#: utils/misc/guc.c:562
 #, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
-msgstr "conexão de replicação autorizada: usuário=%s SSL habilitado (protocolo=%s, cifra=%s, compressão=%s)"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "parâmetro \"%s\" mudou para \"%s\""
 
-#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
-msgid "off"
-msgstr "desabilitado"
+#: utils/misc/guc.c:604
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros"
 
-#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
-msgid "on"
-msgstr "habilitado"
+#: utils/misc/guc.c:609
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros; alterações não afetadas foram aplicadas"
 
-#: utils/init/postinit.c:243
+#: utils/misc/guc.c:614
 #, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "conexão de replicação autorizada: usuário=%s"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros; nenhuma alteração foi aplicada"
 
-#: utils/init/postinit.c:251
+#: utils/misc/guc.c:1211 utils/misc/guc.c:1227
 #, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
-msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s SSL habilitado (protocolo=%s, cifra=%s, compressão=%s)"
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "nome de parâmetro de configuração inválido \"%s\""
 
-#: utils/init/postinit.c:257
+#: utils/misc/guc.c:1213
 #, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr ""
 
-#: utils/init/postinit.c:289
+#: utils/misc/guc.c:1229
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database"
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" é um prefixo reservado."
 
-#: utils/init/postinit.c:291
+#: utils/misc/guc.c:1243
 #, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"."
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido"
 
-#: utils/init/postinit.c:311
+#: utils/misc/guc.c:1767
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não foi possível acessar o diretório \"%s\": %s\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:324
+#: utils/misc/guc.c:1772
 #, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\""
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Execute initdb ou pg_basebackup para inicializar o diretório de dados do PostgreSQL.\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:325
+#: utils/misc/guc.c:1796
 #, c-format
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
+"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:342
+#: utils/misc/guc.c:1819
 #, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não foi possível acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:364 utils/init/postinit.c:371
+#: utils/misc/guc.c:1847
 #, c-format
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "configuração regional do banco de dados é incompatível com o sistema operacional"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
+"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:365
+#: utils/misc/guc.c:1899
 #, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "O banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que não é reconhecido pelo setlocale()."
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:367 utils/init/postinit.c:374
+#: utils/misc/guc.c:1930
 #, c-format
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr "Recrie o banco de dados com outra configuração regional ou instale a configuração regional ausente."
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:2896
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
 
-#: utils/init/postinit.c:372
+#: utils/misc/guc.c:3132
 #, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "O banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que não é reconhecido pelo setlocale()."
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s está fora do intervalo válido para o parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
 
-#: utils/init/postinit.c:667
+#: utils/misc/guc.c:3168
 #, c-format
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s está fora do intervalo válido para o parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
 
-#: utils/init/postinit.c:668
+#: utils/misc/guc.c:3369 utils/misc/guc_funcs.c:54
 #, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-msgstr "Você deve executar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "não é possível definir parâmetros durante uma operação paralela"
 
-#: utils/init/postinit.c:704
+#: utils/misc/guc.c:3388 utils/misc/guc.c:4539
 #, c-format
-msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr "novas conexões de replicação não são permitidas durante desligamento de banco de dados"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
 
-#: utils/init/postinit.c:708
+#: utils/misc/guc.c:3421
 #, c-format
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr "deve ser super-usuário para se conectar durante desligamento de banco de dados"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
 
-#: utils/init/postinit.c:718
+#: utils/misc/guc.c:3448 utils/misc/guc.c:3510 utils/misc/guc.c:4515
+#: utils/misc/guc.c:6563
 #, c-format
-msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr "deve ser super-usuário para se conectar no modo de atualização binária"
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
 
-#: utils/init/postinit.c:732
+#: utils/misc/guc.c:3490
 #, c-format
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
-msgstr "lacunas de conexão remanescentes são reservadas para conexões de super-usuário que não sejam usadas para replicação"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
 
-#: utils/init/postinit.c:742
+#: utils/misc/guc.c:3549
 #, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
-msgstr "deve ser super-usuário ou role de replicação para iniciar walsender"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "não é possível definir o parâmetro \"%s\" em função definidora de segurança"
 
-#: utils/init/postinit.c:811
+#: utils/misc/guc.c:3570
 #, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "banco de dados %u não existe"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be reset"
+msgstr "o parâmetro \"%s\" não pode ser redefinido"
 
-#: utils/init/postinit.c:863
+#: utils/misc/guc.c:3577
 #, c-format
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado."
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions"
+msgstr "o parâmetro \"%s\" não pode ser definido localmente em funções"
 
-#: utils/init/postinit.c:881
+#: utils/misc/guc.c:4221 utils/misc/guc.c:4268 utils/misc/guc.c:5282
 #, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" está ausente."
+msgid "permission denied to examine \"%s\""
+msgstr "permissão negada para examinar \"%s\""
 
-#: utils/init/postinit.c:886
+#: utils/misc/guc.c:4222 utils/misc/guc.c:4269 utils/misc/guc.c:5283
 #, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
+msgstr ""
 
-#: utils/mb/conv.c:519
+#: utils/misc/guc.c:4505
 #, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "número de codificação é inválido: %d"
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "permissão negada para executar ALTER SYSTEM RESET ALL"
 
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: utils/misc/guc.c:4571
 #, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr ""
 
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: utils/misc/guc.c:4617
 #, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN"
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar o conteúdo do arquivo \"%s\""
 
-#: utils/mb/encnames.c:496
+#: utils/misc/guc.c:4799
 #, c-format
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "nome da codificação é muito longo"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
 
-#: utils/mb/mbutils.c:307
+#: utils/misc/guc.c:5138
 #, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "nome de parâmetro de configuração inválido \"%s\", removendo-o"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:366
+#: utils/misc/guc.c:5140
 #, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" agora é um prefixo reservado."
 
-#: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
+#: utils/misc/guc.c:6017
 #, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre codificações."
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ao definir o parâmetro \"%s\" para \"%s\""
 
-#: utils/mb/mbutils.c:464
+#: utils/misc/guc.c:6186
 #, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "não foi possível definir o parâmetro \"%s\""
 
-#: utils/mb/mbutils.c:469
+#: utils/misc/guc.c:6276
 #, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar a configuração do parâmetro \"%s\""
 
-#: utils/mb/mbutils.c:609
+#: utils/misc/guc.c:6695
 #, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:951
+#: utils/misc/guc_funcs.c:130
 #, c-format
-msgid "bind_textdomain_codeset failed"
-msgstr "bind_textdomain_codeset falhou"
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT não está implementado"
 
-#: utils/mb/wchar.c:2009
+#: utils/misc/guc_funcs.c:218
 #, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": %s"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s só tem um argumento"
 
-#: utils/mb/wchar.c:2042
+#: utils/misc/guc_funcs.c:342
 #, c-format
-msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "caracter com sequência de bytes %s na codificação \"%s\" não tem equivalente na codificação \"%s\""
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requer nome do parâmetro"
 
-#: utils/misc/guc.c:552
+#: utils/misc/guc_tables.c:662
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Desagrupado"
 
-#: utils/misc/guc.c:554
+#: utils/misc/guc_tables.c:664
 msgid "File Locations"
 msgstr "Locais de Arquivos"
 
-#: utils/misc/guc.c:556
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação"
-
-#: utils/misc/guc.c:558
+#: utils/misc/guc_tables.c:666
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
 
-#: utils/misc/guc.c:560
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
+#: utils/misc/guc_tables.c:668
+msgid "Connections and Authentication / TCP Settings"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações TCP"
 
-#: utils/misc/guc.c:562
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: utils/misc/guc_tables.c:670
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Autenticação"
 
-#: utils/misc/guc.c:564
+#: utils/misc/guc_tables.c:672
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Conexões e Autenticação / SSL"
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:674
 msgid "Resource Usage / Memory"
 msgstr "Uso de Recursos / Memória"
 
-#: utils/misc/guc.c:566
+#: utils/misc/guc_tables.c:676
 msgid "Resource Usage / Disk"
 msgstr "Uso de Recursos / Disco"
 
-#: utils/misc/guc.c:568
+#: utils/misc/guc_tables.c:678
 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
 
-#: utils/misc/guc.c:570
+#: utils/misc/guc_tables.c:680
 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
 msgstr "Uso de Recursos / Atraso de Limpeza Baseado em Custo"
 
-#: utils/misc/guc.c:572
+#: utils/misc/guc_tables.c:682
 msgid "Resource Usage / Background Writer"
 msgstr "Uso de Recursos / Escritor de Segundo Plano"
 
-#: utils/misc/guc.c:574
+#: utils/misc/guc_tables.c:684
 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
 msgstr "Uso de Recursos / Comportamento Assíncrono"
 
-#: utils/misc/guc.c:576
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Log de Escrita Prévia"
-
-#: utils/misc/guc.c:578
+#: utils/misc/guc_tables.c:686
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
 
-#: utils/misc/guc.c:580
+#: utils/misc/guc_tables.c:688
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
 
-#: utils/misc/guc.c:582
+#: utils/misc/guc_tables.c:690
 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
 msgstr "Log de Escrita Prévia / Arquivamento"
 
-#: utils/misc/guc.c:584
-msgid "Replication"
-msgstr "Replicação"
+#: utils/misc/guc_tables.c:692
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "WAL / Recuperação"
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:694
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "WAL / Recuperação de Arquivamento"
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:696
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "WAL / Meta da Recuperação"
 
-#: utils/misc/guc.c:586
+#: utils/misc/guc_tables.c:698
 msgid "Replication / Sending Servers"
 msgstr "Replicação / Servidores de Envio"
 
-#: utils/misc/guc.c:588
-msgid "Replication / Master Server"
-msgstr "Replicação / Servidor Principal"
+#: utils/misc/guc_tables.c:700
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "Replicação / Servidor Primário"
 
-#: utils/misc/guc.c:590
+#: utils/misc/guc_tables.c:702
 msgid "Replication / Standby Servers"
 msgstr "Replicação / Servidores em Espera"
 
-#: utils/misc/guc.c:592
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Ajuste de Consultas"
+#: utils/misc/guc_tables.c:704
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Replicação / Subscritores"
 
-#: utils/misc/guc.c:594
+#: utils/misc/guc_tables.c:706
 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
 msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
 
-#: utils/misc/guc.c:596
+#: utils/misc/guc_tables.c:708
 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
 
-#: utils/misc/guc.c:598
+#: utils/misc/guc_tables.c:710
 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
 
-#: utils/misc/guc.c:600
+#: utils/misc/guc_tables.c:712
 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
 
-#: utils/misc/guc.c:602
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Relatório e Registro"
-
-#: utils/misc/guc.c:604
+#: utils/misc/guc_tables.c:714
 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
 msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:606
+#: utils/misc/guc_tables.c:716
 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:608
+#: utils/misc/guc_tables.c:718
 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:610
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: utils/misc/guc_tables.c:720
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "Relatórios e Registros / Título do Processo"
 
-#: utils/misc/guc.c:612
+#: utils/misc/guc_tables.c:722
 msgid "Statistics / Monitoring"
 msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
 
-#: utils/misc/guc.c:614
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
+#: utils/misc/guc_tables.c:724
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "Estatísticas / Consulta Cumulativa e Estatísticas de Índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:616
+#: utils/misc/guc_tables.c:726
 msgid "Autovacuum"
 msgstr "Limpeza Automática"
 
-#: utils/misc/guc.c:618
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão"
-
-#: utils/misc/guc.c:620
+#: utils/misc/guc_tables.c:728
 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
 
-#: utils/misc/guc.c:622
+#: utils/misc/guc_tables.c:730
 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação"
 
-#: utils/misc/guc.c:624
+#: utils/misc/guc_tables.c:732
 msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
 msgstr "Valores Padrão de Conexão / Pré-Carregamento de Biblioteca Compartilhada"
 
-#: utils/misc/guc.c:626
+#: utils/misc/guc_tables.c:734
 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
 
-#: utils/misc/guc.c:628
+#: utils/misc/guc_tables.c:736
 msgid "Lock Management"
 msgstr "Gerência de Bloqueio"
 
-#: utils/misc/guc.c:630
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
-
-#: utils/misc/guc.c:632
+#: utils/misc/guc_tables.c:738
 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
 
-#: utils/misc/guc.c:634
+#: utils/misc/guc_tables.c:740
 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
 
-#: utils/misc/guc.c:636
+#: utils/misc/guc_tables.c:742
 msgid "Error Handling"
 msgstr "Manipulação de Erro"
 
-#: utils/misc/guc.c:638
+#: utils/misc/guc_tables.c:744
 msgid "Preset Options"
 msgstr "Opções Pré-Definidas"
 
-#: utils/misc/guc.c:640
+#: utils/misc/guc_tables.c:746
 msgid "Customized Options"
 msgstr "Opções Customizadas"
 
-#: utils/misc/guc.c:642
+#: utils/misc/guc_tables.c:748
 msgid "Developer Options"
 msgstr "Opções para Desenvolvedores"
 
-#: utils/misc/guc.c:696
+#: utils/misc/guc_tables.c:805
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de planos de varredura sequencial pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:705
+#: utils/misc/guc_tables.c:815
 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de planos de varredura de índices pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:714
+#: utils/misc/guc_tables.c:825
 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas apenas com índices pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de planos de varredura somente de índice pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:723
+#: utils/misc/guc_tables.c:835
 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de planos de varredura de bitmaps pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:732
+#: utils/misc/guc_tables.c:845
 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de planos de varredura de TID pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:741
+#: utils/misc/guc_tables.c:855
 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de etapas de classificação explícitas pelo planejador."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:865
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "Ativa o uso de etapas de classificação incrementais pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:750
+#: utils/misc/guc_tables.c:875
 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de planos de agregação por hash pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:759
+#: utils/misc/guc_tables.c:885
 msgid "Enables the planner's use of materialization."
-msgstr "Habilita o uso de materialização pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de materialização pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:768
+#: utils/misc/guc_tables.c:895
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "Ativa o uso de memorização pelo planejador."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:905
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de planos de junção de laço aninhado pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:777
+#: utils/misc/guc_tables.c:915
 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de planos de junção por mesclagem pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:786
+#: utils/misc/guc_tables.c:925
 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção por hash pelo planejador."
+msgstr "Ativa o uso de planos de junção por hash pelo planejador."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:935
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Ativa o uso de planos GATHER MERGE pelo planejador."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:945
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Ativa o uso de junções por partição."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:955
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Ativa o uso de agregação e agrupamento por partição."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:965
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Ativa o uso de planos Append paralelos pelo planejador."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:975
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Ativa o uso de planos hash paralelos pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:795
+#: utils/misc/guc_tables.c:985
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:986
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:997
+msgid "Enables the planner's ability to produce plans that provide presorted input for ORDER BY / DISTINCT aggregate functions."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1000
+msgid "Allows the query planner to build plans that provide presorted input for aggregate functions with an ORDER BY / DISTINCT clause.  When disabled, implicit sorts are always performed during execution."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1012
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "Permite o uso de planos Append assíncronos pelo planejador."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1022
 msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
+msgstr "Ativa a otimização de consultas genéticas."
 
-#: utils/misc/guc.c:796
+#: utils/misc/guc_tables.c:1023
 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
 
-#: utils/misc/guc.c:806
+#: utils/misc/guc_tables.c:1034
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
+msgstr "Mostra se o usuário atual é um superusuário."
 
-#: utils/misc/guc.c:816
+#: utils/misc/guc_tables.c:1044
 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
-msgstr "Habilita anunciar o servidor via Bonjour."
+msgstr "Ativa anunciar o servidor via Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1053
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Coleta a hora de efetivação da transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:825
+#: utils/misc/guc_tables.c:1062
 msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Habilita conexões SSL."
+msgstr "Ativa conexões SSL."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1071
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:834
+#: utils/misc/guc_tables.c:1080
 msgid "Give priority to server ciphersuite order."
 msgstr "Concede prioridade à ordem do conjunto de cifras do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:843
+#: utils/misc/guc_tables.c:1089
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:844
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
+#: utils/misc/guc_tables.c:1090
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter certeza que as atualizações estão escritas fisicamente no disco. Isso assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
 
-#: utils/misc/guc.c:855
+#: utils/misc/guc_tables.c:1101
 msgid "Continues processing after a checksum failure."
 msgstr "Continua processando após falha de soma de verificação."
 
-#: utils/misc/guc.c:856
+#: utils/misc/guc_tables.c:1102
 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
 msgstr "Detecção de falha de soma de verificação normalmente faz com que o PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo ignore_checksum_failure para true faz com que o sistema ignore a falha (mesmo assim produz um aviso), e continua processando. Esse comportamento pode causar quedas ou outros problemas sérios. Somente tem efeito se somas de verificação estiverem habilitadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:870
+#: utils/misc/guc_tables.c:1116
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
 msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:871
+#: utils/misc/guc_tables.c:1117
 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os registros da página danificada."
+msgstr "Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todas as linhas da página danificada."
 
-#: utils/misc/guc.c:884
+#: utils/misc/guc_tables.c:1130
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "Continua a recuperação após uma falha de páginas inválidas."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1131
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "A detecção de registros do WAL com referências a páginas inválidas durante a recuperação faz com que o PostgreSQL gere um erro no nível PANIC, interrompedo a recuperação. Definir ignore_invalid_pages como verdade faz com que o sistema ignore referências de páginas inválidas em registros do WAL (mas ainda relate uma advertência) e continue a recuperação. Esse comportamento pode causar travamentos, perda de dados, espalhar ou ocultar corrupção ou outros problemas sérios. Só tem efeito durante a recuperação ou no modo em-espera."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1149
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 msgstr "Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de controle."
 
-#: utils/misc/guc.c:885
+#: utils/misc/guc_tables.c:1150
 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 msgstr "Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional pode ser parcialmente escrita no disco.  Durante a recuperação, as mudanças de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação.  Esta opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL possibilitando uma recuperação completa."
 
-#: utils/misc/guc.c:898
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
-msgstr "Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de controle, mesmo para modificações que não são críticas."
+#: utils/misc/guc_tables.c:1163
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr "Escrever páginas inteiras no WAL quando modificado pela primeira vez após um ponto de verificação, mesmo para uma modificação não crítica."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1173
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1183
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:908
+#: utils/misc/guc_tables.c:1193
 msgid "Logs each checkpoint."
 msgstr "Registra cada ponto de controle."
 
-#: utils/misc/guc.c:917
+#: utils/misc/guc_tables.c:1202
 msgid "Logs each successful connection."
 msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
 
-#: utils/misc/guc.c:926
+#: utils/misc/guc_tables.c:1211
 msgid "Logs end of a session, including duration."
 msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
 
-#: utils/misc/guc.c:935
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Ativa várias verificações de asserção."
+#: utils/misc/guc_tables.c:1220
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Registra cada comando de replicação."
 
-#: utils/misc/guc.c:936
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
+#: utils/misc/guc_tables.c:1229
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Mostra se o servidor em execução tem verificações de asserção ativadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:950
+#: utils/misc/guc_tables.c:1240
 msgid "Terminate session on any error."
 msgstr "Terminar sessão após qualquer erro."
 
-#: utils/misc/guc.c:959
+#: utils/misc/guc_tables.c:1249
 msgid "Reinitialize server after backend crash."
 msgstr "Reinicializar servidor após queda do processo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:969
+#: utils/misc/guc_tables.c:1258
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "Remove arquivos temporários após falha do processo servidor."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1268
+msgid "Send SIGABRT not SIGQUIT to child processes after backend crash."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1278
+msgid "Send SIGABRT not SIGKILL to stuck child processes."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1289
 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
 msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
 
-#: utils/misc/guc.c:978
+#: utils/misc/guc_tables.c:1298
 msgid "Logs each query's parse tree."
 msgstr "Registra cada árvore de análise de consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:987
+#: utils/misc/guc_tables.c:1307
 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
 msgstr "Registra cada árvore de análise reescrita de consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:996
+#: utils/misc/guc_tables.c:1316
 msgid "Logs each query's execution plan."
 msgstr "Registra cada plano de execução de consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:1005
+#: utils/misc/guc_tables.c:1325
 msgid "Indents parse and plan tree displays."
 msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano."
 
-#: utils/misc/guc.c:1014
+#: utils/misc/guc_tables.c:1334
 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1023
+#: utils/misc/guc_tables.c:1343
 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1032
+#: utils/misc/guc_tables.c:1352
 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1041
+#: utils/misc/guc_tables.c:1361
 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1051
+#: utils/misc/guc_tables.c:1371
 msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
 msgstr "Registra estatísticas de uso de recursos do sistema (memória e CPU) em várias operações B-tree."
 
-#: utils/misc/guc.c:1063
+#: utils/misc/guc_tables.c:1383
 msgid "Collects information about executing commands."
 msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1064
+#: utils/misc/guc_tables.c:1384
 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr "Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao mesmo tempo que o comando inicia a execução."
+msgstr "Ativa a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao mesmo tempo que o comando inicia a execução."
 
-#: utils/misc/guc.c:1074
+#: utils/misc/guc_tables.c:1394
 msgid "Collects statistics on database activity."
 msgstr "Coleta estatísticas sobre a atividade do banco de dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1083
+#: utils/misc/guc_tables.c:1403
 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
 msgstr "Coleta estatísticas de tempo da atividade de I/O do banco de dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1093
+#: utils/misc/guc_tables.c:1412
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "Coleta estatísticas de tempo para atividade de E/S do WAL."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1422
 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
 msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1094
+#: utils/misc/guc_tables.c:1423
 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr "Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL novo é recebido pelo servidor."
+msgstr "Ativa a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL novo é recebido pelo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1103
+#: utils/misc/guc_tables.c:1432
 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
 msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática."
 
-#: utils/misc/guc.c:1113
+#: utils/misc/guc_tables.c:1442
 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1125
+#: utils/misc/guc_tables.c:1454
 msgid "Emits information about lock usage."
 msgstr "Emite informação sobre uso de bloqueio."
 
-#: utils/misc/guc.c:1135
+#: utils/misc/guc_tables.c:1464
 msgid "Emits information about user lock usage."
 msgstr "Emite informação sobre uso de bloqueio pelo usuário."
 
-#: utils/misc/guc.c:1145
+#: utils/misc/guc_tables.c:1474
 msgid "Emits information about lightweight lock usage."
 msgstr "Emite informação sobre uso de bloqueio leve."
 
-#: utils/misc/guc.c:1155
+#: utils/misc/guc_tables.c:1484
 msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
 msgstr "Emite informação sobre todos os bloqueios atuais quando um tempo de espera de impasse ocorrer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1167
+#: utils/misc/guc_tables.c:1496
 msgid "Logs long lock waits."
 msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1177
+#: utils/misc/guc_tables.c:1505
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "Registra esperas por conflito em recuperação de servidores em-espera."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1514
 msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
+msgstr "Registra o nome do hospedeiro nos logs de conexão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1178
+#: utils/misc/guc_tables.c:1515
 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina isso pode impor uma penalização de performance."
-
-#: utils/misc/guc.c:1189
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1198
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Criptografa senhas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1199
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será criptografada."
+msgstr "Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP do hospedeiro que conectou. Se você quer que seja mostrado o nome do hospedeiro você pode ativá-lo, mas dependendo da configuração de resolução de nome de hospedeiro isso pode impor uma penalização de desempenho."
 
-#: utils/misc/guc.c:1209
+#: utils/misc/guc_tables.c:1526
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
 
-#: utils/misc/guc.c:1210
+#: utils/misc/guc_tables.c:1527
 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
+msgstr "Quando está ativado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são tratadas com expr IS NULL, isto é, retornam verdade se expr é avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1222
+#: utils/misc/guc_tables.c:1539
 msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
+msgstr "Ativa uso de nomes de usuário por banco de dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1232
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
-
-#: utils/misc/guc.c:1233
-msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-msgstr "Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes 7.3 e anteriores."
-
-#: utils/misc/guc.c:1242
+#: utils/misc/guc_tables.c:1548
 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
+msgstr "Define o status padrão como de leitura-apenas para novas transações."
 
-#: utils/misc/guc.c:1251
+#: utils/misc/guc_tables.c:1558
 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
+msgstr "Define o status da transação atual como de leitura-apenas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1261
+#: utils/misc/guc_tables.c:1568
 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
 msgstr "Define o status de postergação padrão para novas transações."
 
-#: utils/misc/guc.c:1270
+#: utils/misc/guc_tables.c:1577
 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
-msgstr "Quando está habilitado, posterga uma transação serializável somente leitura até que ela possa ser executada sem possíveis falhas de serialização."
+msgstr "Se deve postergar uma transação serializável de leitura-apenas até que possa ser executada sem possíveis falhas de serialização."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1587
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Ativa a segurança de linha."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1588
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Quando ativado, a segurança de linha será aplicada a todos os usuários."
 
-#: utils/misc/guc.c:1280
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
+#: utils/misc/guc_tables.c:1596
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "Verifica os corpos das rotinas durante CREATE FUNCTION e CREATE PROCEDURE."
 
-#: utils/misc/guc.c:1289
+#: utils/misc/guc_tables.c:1605
 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes."
+msgstr "Ativa entrada de elementos NULL em matrizes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1290
+#: utils/misc/guc_tables.c:1606
 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr "Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente."
+msgstr "Quando ativado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz significa o valor nulo; caso contrário este é utilizado literalmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1300
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
+#: utils/misc/guc_tables.c:1622
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:1309
+#: utils/misc/guc_tables.c:1632
 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
 msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1318
+#: utils/misc/guc_tables.c:1641
 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
+msgstr "Trunca os arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1329
+#: utils/misc/guc_tables.c:1652
 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
+msgstr "Emite informação sobre uso de recurso ao classificar."
 
-#: utils/misc/guc.c:1343
+#: utils/misc/guc_tables.c:1666
 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada."
+msgstr "Gera saída de depuração para varredura sincronizada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1358
+#: utils/misc/guc_tables.c:1681
 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha."
+msgstr "Ativa a ordenação com limites usando a classificação de pilha."
 
-#: utils/misc/guc.c:1371
+#: utils/misc/guc_tables.c:1694
 msgid "Emit WAL-related debugging output."
 msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
+#: utils/misc/guc_tables.c:1706
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "Mostra se os carimbos de data/hora são baseados em números inteiros."
 
-#: utils/misc/guc.c:1398
+#: utils/misc/guc_tables.c:1717
 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
 msgstr "Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como não sensíveis a minúsculas/maiúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1408
+#: utils/misc/guc_tables.c:1727
+msgid "Sets whether GSSAPI delegation should be accepted from the client."
+msgstr "Define se a delegação GSSAPI deve ser aceita pelo cliente."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1737
 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 msgstr "Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
 
-#: utils/misc/guc.c:1418
+#: utils/misc/guc_tables.c:1747
 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 msgstr "Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas literalmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1429
+#: utils/misc/guc_tables.c:1758
 msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas."
+msgstr "Ativa varreduras sequenciais sincronizadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1439
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command."
+#: utils/misc/guc_tables.c:1768
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Define se deseja incluir ou excluir transação com destino de recuperação."
 
-#: utils/misc/guc.c:1449
+#: utils/misc/guc_tables.c:1778
 msgid "Allows connections and queries during recovery."
 msgstr "Permite conexões e consultas durante recuperação."
 
-#: utils/misc/guc.c:1459
+#: utils/misc/guc_tables.c:1788
 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
 msgstr "Permite retorno do servidor em espera ativo ao servidor principal que evitará conflitos de consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:1469
+#: utils/misc/guc_tables.c:1798
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1809
 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
 msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:1480
+#: utils/misc/guc_tables.c:1820
 msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema."
+msgstr "Desativa a leitura dos índices do sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:1481
+#: utils/misc/guc_tables.c:1821
 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
 msgstr "Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior consequência é lentidão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1492
+#: utils/misc/guc_tables.c:1832
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1843
 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr "Habilita modo de compatibilidade com versões anteriores para verificação de privilégios em objetos grandes."
+msgstr "Ativa modo de compatibilidade com versões anteriores para verificação de privilégios em objetos grandes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1493
+#: utils/misc/guc_tables.c:1844
 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
 msgstr "Não verifica privilégios ao ler ou modificar objetos grandes, para compatibilidade com versões do PostgreSQL anteriores a 9.0."
 
-#: utils/misc/guc.c:1503
+#: utils/misc/guc_tables.c:1854
 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
 msgstr "Ao gerar fragmentos SQL, colocar todos identificadores entre aspas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1513
+#: utils/misc/guc_tables.c:1864
 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
 msgstr "Mostra se a soma de verificação de dados está habilitada para este agrupamento."
 
-#: utils/misc/guc.c:1533
-msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr "Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi iniciado em N segundos."
+#: utils/misc/guc_tables.c:1875
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1885
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1895
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1896
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1906
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1917
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1934
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1945
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1956
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1973
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1984
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:1993
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2011
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:1544
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2022
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "Define o tempo de espera após a autenticação na ativação da conexão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1545 utils/misc/guc.c:2047
+#: utils/misc/guc_tables.c:2024 utils/misc/guc_tables.c:2658
 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
 msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1554
+#: utils/misc/guc_tables.c:2033
 msgid "Sets the default statistics target."
 msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1555
+#: utils/misc/guc_tables.c:2034
 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr "Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
-#: utils/misc/guc.c:1564
+#: utils/misc/guc_tables.c:2043
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr "Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não entrarão em colapso."
 
-#: utils/misc/guc.c:1566
+#: utils/misc/guc_tables.c:2045
 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
 msgstr "O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
 
-#: utils/misc/guc.c:1576
+#: utils/misc/guc_tables.c:2056
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr "Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não serão nivelados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1578
+#: utils/misc/guc_tables.c:2058
 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
 msgstr "O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
 
-#: utils/misc/guc.c:1588
+#: utils/misc/guc_tables.c:2069
 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
 
-#: utils/misc/guc.c:1597
+#: utils/misc/guc_tables.c:2079
 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 msgstr "GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
 
-#: utils/misc/guc.c:1606
+#: utils/misc/guc_tables.c:2089
 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
 msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
 
-#: utils/misc/guc.c:1607 utils/misc/guc.c:1616
+#: utils/misc/guc_tables.c:2090 utils/misc/guc_tables.c:2100
 msgid "Zero selects a suitable default value."
 msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
 
-#: utils/misc/guc.c:1615
+#: utils/misc/guc_tables.c:2099
 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
 msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1626
+#: utils/misc/guc_tables.c:2111
 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
 msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse."
 
-#: utils/misc/guc.c:1637
+#: utils/misc/guc_tables.c:2122
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
 msgstr "Define o tempo máximo antes de cancelar consultas quando um servidor em espera ativo está processando dados do WAL arquivados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1648
+#: utils/misc/guc_tables.c:2133
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
 msgstr "Define o tempo máximo antes de cancelar consultas quando um servidor em espera ativo está processando dados do WAL enviados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1659
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr "Define o intervalo máximo entre relatos de status do receptor do WAL ao servidor principal."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2144
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2155
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Define o intervalo máximo entre os relatórios de status do receptor de WAL para o servidor de envio."
 
-#: utils/misc/guc.c:1670
-msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
-msgstr "Define o tempo máximo de espera para receber dados do servidor principal."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2166
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Define o tempo máximo de espera para receber dados do servidor emissor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1681
+#: utils/misc/guc_tables.c:2177
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1691
+#: utils/misc/guc_tables.c:2188
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
+msgstr "Define o número de conexões reservadas para superusuários."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2198
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for roles with privileges of pg_use_reserved_connections."
+msgstr "Define o número de encaixes de conexão reservados para funções com privilégios de pg_use_reserved_connections."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2209
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "Quantidade de memória compartilhada dinâmica reservada na ativação."
 
-#: utils/misc/guc.c:1705
+#: utils/misc/guc_tables.c:2224
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 msgstr "Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1716
+#: utils/misc/guc_tables.c:2235
+msgid "Sets the buffer pool size for VACUUM, ANALYZE, and autovacuum."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2246
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2257
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr "Mostra o número de páginas enormes (huge pages) necessárias para a área principal de memória compartilhada."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2258
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2268
 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 msgstr "Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1727
+#: utils/misc/guc_tables.c:2279
 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
 
-#: utils/misc/guc.c:1737
+#: utils/misc/guc_tables.c:2289
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:1738
+#: utils/misc/guc_tables.c:2290
 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1752
+#: utils/misc/guc_tables.c:2304
 msgid "Sets the file permissions for log files."
 msgstr "Define as permissões do arquivo para arquivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1753
+#: utils/misc/guc_tables.c:2305
 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "O valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1766
+#: utils/misc/guc_tables.c:2319
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "Mostra o modo do diretório de dados."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2320
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "O valor do parâmetro é uma especificação de modo numérico no formato aceito pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para usar o formato octal habitual, o número deve começar com 0 (zero).)"
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2333
 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
+msgstr "Define o máximo de memória usada para operações da consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:1767
+#: utils/misc/guc_tables.c:2334
 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgstr "Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
+msgstr "Essa quantidade de memória pode ser usada por cada operação de classificação interna e tabela hash antes de mudar para arquivos temporários do disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:1779
+#: utils/misc/guc_tables.c:2346
 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
+msgstr "Define o máximo de memória usada para operações de manutenção."
 
-#: utils/misc/guc.c:1780
+#: utils/misc/guc_tables.c:2347
 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
 msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
 
-#: utils/misc/guc.c:1795
+#: utils/misc/guc_tables.c:2357
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Define a memória máxima a ser usada para decodificação lógica."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2358
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "Essa quantidade de memória pode ser usada por cada buffer de reordenação interno antes de descarregá-la no disco."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2374
 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
 msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1806
-msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
-msgstr "Limita o tamanho total de todos os arquivos temporários utilizados por cada sessão."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2385
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Limita o tamanho total de todos os arquivos temporários usados ​​por cada processo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1807
+#: utils/misc/guc_tables.c:2386
 msgid "-1 means no limit."
 msgstr "-1 significa sem limite."
 
-#: utils/misc/guc.c:1817
+#: utils/misc/guc_tables.c:2396
 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
 msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1827
+#: utils/misc/guc_tables.c:2406
 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
 msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1837
+#: utils/misc/guc_tables.c:2416
 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
 msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza."
 
-#: utils/misc/guc.c:1847
+#: utils/misc/guc_tables.c:2426
 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
 msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1857
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1868
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
-
-#: utils/misc/guc.c:1879
+#: utils/misc/guc_tables.c:2436
 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
 msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1889
+#: utils/misc/guc_tables.c:2446
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 msgstr "Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1902
+#: utils/misc/guc_tables.c:2459
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
 msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1913
+#: utils/misc/guc_tables.c:2470
 msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
 msgstr "Define o OID mínimo de tabelas para rastrear bloqueios."
 
-#: utils/misc/guc.c:1914
+#: utils/misc/guc_tables.c:2471
 msgid "Is used to avoid output on system tables."
 msgstr "É utilizado para evitar saída em tabelas do sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:1923
+#: utils/misc/guc_tables.c:2480
 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
 msgstr "Define o OID da tabela com rastreamento de bloqueio incondicional."
 
-#: utils/misc/guc.c:1935
+#: utils/misc/guc_tables.c:2492
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
 msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando."
 
-#: utils/misc/guc.c:1936 utils/misc/guc.c:1947
+#: utils/misc/guc_tables.c:2493 utils/misc/guc_tables.c:2504
+#: utils/misc/guc_tables.c:2515 utils/misc/guc_tables.c:2526
 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
+msgstr "O valor 0 desativa o limite de tempo de espera."
 
-#: utils/misc/guc.c:1946
+#: utils/misc/guc_tables.c:2503
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
 msgstr "Define a duração máxima permitida de qualquer espera por um bloqueio."
 
-#: utils/misc/guc.c:1957
+#: utils/misc/guc_tables.c:2514
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "Define o tempo ocioso máximo permitido entre consultas, quando em uma transação."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2525
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "Define o tempo ocioso máximo permitido entre consultas, quando não estiver em uma transação."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2536
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela."
+msgstr "Idade mínima na qual VACUUM deve congelar uma linha da tabela."
 
-#: utils/misc/guc.c:1967
+#: utils/misc/guc_tables.c:2546
 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Identificador no qual o VACUUM deve percorrer toda tabela para congelar tuplas."
+msgstr "Idade em que o VACUUM deve varrer a tabela inteira para congelar as tuplas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1977
+#: utils/misc/guc_tables.c:2556
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
-msgstr "Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um MultiXactId em um registro da tabela."
+msgstr "Idade mínima na qual VACUUM deve congelar um MultiXactId em uma linha da tabela."
 
-#: utils/misc/guc.c:1987
+#: utils/misc/guc_tables.c:2566
 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Identificador Multixact no qual o VACUUM deve percorrer toda tabela para congelar tuplas."
+msgstr "Idade do multixact em que VACUUM deve varrer a tabela inteira para congelar tuplas."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2576
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Idade a partir da qual o VACUUM deve acionar o sistema de segurança para evitar problema de reutilização de identificadores de transação (wraparound)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1997
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Número de transações pela qual a limpeza do VACUUM e HOT deve ser adiada, se houver."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2585
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Idade do multixact a partir da qual o VACUUM deve acionar o sistema de segurança para evitar problema de reutilização de identificadores de transação (wraparound)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2010
+#: utils/misc/guc_tables.c:2598
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:2011
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam ser bloqueados simultaneamente."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2599
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
+msgstr "A tabela de bloqueio compartilhado é dimensionada na suposição de que no máximo max_locks_per_transaction objetos por processo do servidor ou transação preparada precisarão ser bloqueados a qualquer momento."
 
-#: utils/misc/guc.c:2022
+#: utils/misc/guc_tables.c:2610
 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
 msgstr "Define o número máximo de bloqueios de predicado por transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:2023
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "A tabela compartilhada de bloqueios de predicado é dimensionada utilizando a suposição de que max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam ser bloqueados simultaneamente."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2611
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
+msgstr "A tabela de bloqueio de predicado compartilhado é dimensionada na suposição de que no máximo max_pred_locks_per_transaction objetos por processo do servidor ou transação preparada precisarão ser bloqueados a qualquer momento."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2622
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Define o número máximo de páginas e linhas bloqueadas por predicado por transação."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2623
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2633
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Define o número máximo de tuplas bloqueadas por predicado por página."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2634
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:2034
+#: utils/misc/guc_tables.c:2644
 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
 msgstr "Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2046
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2656
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "Define o tempo de espera antes da autenticação na ativação da conexão."
 
-#: utils/misc/guc.c:2057
-msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Define o número de arquivos WAL mantidos para servidores em espera."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2668
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2669
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2679
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Define o tamanho dos arquivos do WAL mantidos para servidores em-espera."
 
-#: utils/misc/guc.c:2067
-msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define a distância máxima em arquivos de log entre pontos de controle WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2690
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Define o tamanho mínimo para encolher o WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2077
+#: utils/misc/guc_tables.c:2702
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Define o tamanho do WAL que dispara um ponto de verificação."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2714
 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
 msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2088
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo preenchidos mais frequentemente do que esse."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2725
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2727
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr "Escreve uma mensagem no registro de eventos (log) do servidor se os pontos de verificação causados ​​pelo preenchimento de arquivos de segmento do WAL ocorrerem com mais frequência do que esse período de tempo. Zero desativa a advertência."
 
-#: utils/misc/guc.c:2090
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2740 utils/misc/guc_tables.c:2958
+#: utils/misc/guc_tables.c:2998
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:2102
+#: utils/misc/guc_tables.c:2751
 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 msgstr "Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória compartilhada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2113
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2762
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2773
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2784
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:2125
+#: utils/misc/guc_tables.c:2795
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
 msgstr "Define o número máximo de processos de limpeza automática executados simultaneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2136
+#: utils/misc/guc_tables.c:2806
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
 msgstr "Define o número máximo de entradas de replicação simultâneas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2146
+#: utils/misc/guc_tables.c:2816
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "Define o tamanho máximo do WAL que pode ser reservado por encaixes de replicação."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2817
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2829
 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
 msgstr "Define o tempo máximo de espera pela replicação do WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2157
+#: utils/misc/guc_tables.c:2840
 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
 msgstr "Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2169
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar commit_delay."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2852
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr "Define o número mínimo de transações abertas simultâneas necessárias antes de executar commit_delay."
 
-#: utils/misc/guc.c:2180
+#: utils/misc/guc_tables.c:2863
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
 
-#: utils/misc/guc.c:2181
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
-msgstr "Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme adequado)."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2864
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Isso afeta os tipos de dados reais, de precisão dupla e geométricos. Um valor de parâmetro zero ou negativo é adicionado ao número padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme apropriado). Qualquer valor maior que zero seleciona o modo de saída preciso."
 
-#: utils/misc/guc.c:2192
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr "Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2876
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "Define o tempo mínimo de execução acima do qual uma amostra de instruções será registrada. A amostragem é determinada por log_statement_sample_rate."
 
-#: utils/misc/guc.c:2194
+#: utils/misc/guc_tables.c:2879
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Zero registra uma amostra de todas as consultas. -1 desativa esse recurso."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2889
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "Define o tempo mínimo de execução acima do qual todas as instruções serão registradas."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2891
 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade."
+msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desativa essa funcionalidade."
 
-#: utils/misc/guc.c:2204
+#: utils/misc/guc_tables.c:2901
 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
 msgstr "Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática serão registradas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2206
+#: utils/misc/guc_tables.c:2903
 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade."
+msgstr "Zero mostra todas as ações. -1 desativa essa funcionalidade."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2913
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2915 utils/misc/guc_tables.c:2927
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:2925
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:2216
+#: utils/misc/guc_tables.c:2937
 msgid "Background writer sleep time between rounds."
 msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2227
+#: utils/misc/guc_tables.c:2948
 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
 msgstr "Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem escritas por ciclo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2243
+#: utils/misc/guc_tables.c:2971
 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
 msgstr "Número de requisições simultâneas que podem ser manipuladas eficientemente pelo subsistema de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2244
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-msgstr "Para arranjos RAID, este deveria ser aproximadamente o número de discos em um arranjo."
+#: utils/misc/guc_tables.c:2985
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:2259
+#: utils/misc/guc_tables.c:3011
 msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
 msgstr "Define o número máximo de processos filho em segundo plano concorrentes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2269
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos."
+#: utils/misc/guc_tables.c:3023
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Número máximo de processos trabalhadores de replicação lógica."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3035
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Número máximo de processos trabalhadores de sincronização de tabelas por subscrição."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3047
+msgid "Maximum number of parallel apply workers per subscription."
+msgstr "Número máximo de processos trabalhadores de aplicação paralela por subscrição."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3057
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "Define o tempo de espera antes de forçar a rotação do arquivo de registro de transação (log)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2280
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes."
+#: utils/misc/guc_tables.c:3069
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "Define o tamanho máximo que um arquivo de registro de eventos (log) pode atingir antes de ser rotacionado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2291
+#: utils/misc/guc_tables.c:3081
 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
 msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
 
-#: utils/misc/guc.c:2302
+#: utils/misc/guc_tables.c:3092
 msgid "Shows the maximum number of index keys."
 msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:2313
+#: utils/misc/guc_tables.c:3103
 msgid "Shows the maximum identifier length."
 msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador."
 
-#: utils/misc/guc.c:2324
+#: utils/misc/guc_tables.c:3114
 msgid "Shows the size of a disk block."
 msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2335
+#: utils/misc/guc_tables.c:3125
 msgid "Shows the number of pages per disk file."
 msgstr "Mostra o número de páginas por arquivo do disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2346
+#: utils/misc/guc_tables.c:3136
 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
 msgstr "Mostra o tamanho do bloco no log de transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:2357
-msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
-msgstr "Mostra o número de páginas por arquivo de log de transação."
+#: utils/misc/guc_tables.c:3147
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3159
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Mostra o tamanho dos segmentos de WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2370
+#: utils/misc/guc_tables.c:3172
 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
 msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2380
+#: utils/misc/guc_tables.c:3182
 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar."
 
-#: utils/misc/guc.c:2389
+#: utils/misc/guc_tables.c:3191
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "Número mínimo de inserções de tupla antes da limpeza (vacuum), ou -1 para desativar as limpeza de inserção."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3200
 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
 msgstr "Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões de tuplas antes de analisar."
 
-#: utils/misc/guc.c:2399
+#: utils/misc/guc_tables.c:3210
 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir reciclagem do ID de transação."
+msgstr "Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir a reutilização de identificadores de transação (wraparound)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2410
+#: utils/misc/guc_tables.c:3222
 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
-msgstr "Identificador Multixact para limpar automaticamente uma tabela para previnir reciclagem do multixact."
+msgstr "Identificador Multixact para limpar automaticamente uma tabela para previnir a reutilização de identificadores de transação (wraparound) do multixact."
 
-#: utils/misc/guc.c:2420
+#: utils/misc/guc_tables.c:3232
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
 msgstr "Define o número máximo de processos de limpeza automática executados simultaneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2430
+#: utils/misc/guc_tables.c:3242
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Define o número máximo de processos paralelos por operação de manutenção."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3252
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Define o número máximo de processos paralelos por nó executor."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3263
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Define o número máximo de processos trabalhadores paralelos que podem estar ativos ao mesmo tempo."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3274
 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada por cada processo de limpeza automática."
+msgstr "Define o máximo de memória usada por cada processo de limpeza automática."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3285
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:2441
+#: utils/misc/guc_tables.c:3286
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "O valor -1 desativa esse recurso."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3296
 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
 msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
 
-#: utils/misc/guc.c:2442 utils/misc/guc.c:2453
+#: utils/misc/guc_tables.c:3297 utils/misc/guc_tables.c:3308
+#: utils/misc/guc_tables.c:3432
 msgid "A value of 0 uses the system default."
 msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2452
+#: utils/misc/guc_tables.c:3307
 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
 
-#: utils/misc/guc.c:2463
-msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
-msgstr "Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as chaves de criptografia."
+#: utils/misc/guc_tables.c:3318
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:2474
+#: utils/misc/guc_tables.c:3329
 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
 
-#: utils/misc/guc.c:2475
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo (keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
+#: utils/misc/guc_tables.c:3330
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Número de retransmissões consecutivas de manutenção de atividade (keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada inoperante. O valor zero usa o padrão do sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2486
+#: utils/misc/guc_tables.c:3341
 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN."
+msgstr "Define o resultado máximo permitido por uma busca exata usando GIN."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3352
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho total dos caches de dados."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3353
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Ou seja, o tamanho total dos caches (cache do kernel e buffers compartilhados) usados ​​para arquivos de dados do PostgreSQL. Isso é medido em páginas de disco, que normalmente têm 8 KB cada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2497
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
+#: utils/misc/guc_tables.c:3364
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Define a quantidade mínima de dados da tabela para uma varredura paralela."
 
-#: utils/misc/guc.c:2498
-msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB cada."
+#: utils/misc/guc_tables.c:3365
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Se o planejador estimar que lerá um número de páginas da tabela muito pequeno para atingir esse limite, a varredura paralela não será considerada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2511
+#: utils/misc/guc_tables.c:3375
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Define a quantidade mínima de dados do índice para uma varredura paralela."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3376
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Se o planejador estimar que lerá um número de páginas de índice muito pequeno para atingir esse limite, a varredura paralela não será considerada."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3387
 msgid "Shows the server version as an integer."
 msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro."
 
-#: utils/misc/guc.c:2522
+#: utils/misc/guc_tables.c:3398
 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 msgstr "Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2523
+#: utils/misc/guc_tables.c:3399
 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (desabilita essa funcionalidade)."
+msgstr "Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (funcionalidade desativada)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2533
+#: utils/misc/guc_tables.c:3409
 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
 msgstr "Define o tamanho reservado para pg_stat_activity.query, em bytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2557
+#: utils/misc/guc_tables.c:3420
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Define o tamanho máximo da lista pendente para o índice GIN."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3431
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3442
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3453
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3476
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3487
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3489
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "Zero desativa esse recurso."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3499
+msgid "Sets the iteration count for SCRAM secret generation."
+msgstr "Define a contagem de iterações para geração de segredo SCRAM."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3519
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2567
+#: utils/misc/guc_tables.c:3530
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
 msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma página no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2577
+#: utils/misc/guc_tables.c:3541
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla (registro)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2587
+#: utils/misc/guc_tables.c:3552
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice durante uma busca indexada."
+msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada entrada de índice durante uma varredura de índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:2597
+#: utils/misc/guc_tables.c:3563
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
 msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador ou chamada de função."
 
-#: utils/misc/guc.c:2608
+#: utils/misc/guc_tables.c:3574
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de passagem de cada tupla (linha) do processo trabalhador para o processo líder."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3585
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Define a estimativa do planejador do custo de ativação de processos trabalhador para consulta paralela."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3597
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3598
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3608
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3609
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 desativa a otimização."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3619
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3620
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3630
 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
-msgstr "Define a estimativa do planejador da fração de registros do cursor que será recuperada."
+msgstr "Define a estimativa do planejador da fração de linhas do cursor que será recuperada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2619
+#: utils/misc/guc_tables.c:3642
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr "Define a estimativa do planejador do tamanho médio da tabela de trabalho de uma consulta recursiva."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3654
 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
 
-#: utils/misc/guc.c:2629
+#: utils/misc/guc_tables.c:3665
 msgid "GEQO: seed for random path selection."
 msgstr "GEQO: semente para seleção de caminhos randômicos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2639
+#: utils/misc/guc_tables.c:3676
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3687
 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
 msgstr "Múltiplo da média de uso dos buffers a serem liberados por ciclo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2649
+#: utils/misc/guc_tables.c:3697
 msgid "Sets the seed for random-number generation."
 msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2660
+#: utils/misc/guc_tables.c:3708
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3719
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3730
 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
 msgstr "Número de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar como uma fração de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:2669
+#: utils/misc/guc_tables.c:3740
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de inserções de tuplas antes da limpeza como uma fração de reltuples."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3750
 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
 msgstr "Número de inserções, atualizações ou exclusões de tuplas antes de analisar como uma fração de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:2679
+#: utils/misc/guc_tables.c:3760
 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
 msgstr "Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como fração do intervalo de ponto de controle."
 
-#: utils/misc/guc.c:2698
+#: utils/misc/guc_tables.c:3770
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3771
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3780
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "Define a fração de transações a partir da qual todas as instruções serão registradas."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3781
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3800
 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgstr "Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para arquivar um arquivo do WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2708
+#: utils/misc/guc_tables.c:3801
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3810
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Define a biblioteca que será chamada para arquivar um arquivo do WAL."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3811
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3820
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Define o comando do interpretador de comandos (shell) que será executado para recuperar um arquivo do WAL arquivado."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3830
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Define o comando do interpretador de comandos (shell) que será executado em cada ponto de reinício."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3840
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Define o comando do interpretador de comandos (shell) que será executado uma vez no final da recuperação."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3850
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3860
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3869
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3878
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3887
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3896
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3906
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3917
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Define o nome do encaixe de replicação a ser usado no servidor emissor."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3927
 msgid "Sets the client's character set encoding."
 msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2719
+#: utils/misc/guc_tables.c:3938
 msgid "Controls information prefixed to each log line."
 msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2720
+#: utils/misc/guc_tables.c:3939
 msgid "If blank, no prefix is used."
 msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2729
+#: utils/misc/guc_tables.c:3948
 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define a zona horária a ser utilizada em mensagens de log."
+msgstr "Define a zona horária a ser usada em mensagens de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2739
+#: utils/misc/guc_tables.c:3958
 msgid "Sets the display format for date and time values."
 msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
 
-#: utils/misc/guc.c:2740
+#: utils/misc/guc_tables.c:3959
 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2751
+#: utils/misc/guc_tables.c:3970
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Define o método de acesso à tabela padrão para as novas tabelas."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:3981
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
+msgstr "Define o espaço de tabelas padrão para criação de tabelas e índices."
 
-#: utils/misc/guc.c:2752
+#: utils/misc/guc_tables.c:3982
 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de dados."
+msgstr "Uma cadeia de caracteres vazia seleciona o espaço de tabelas padrão do banco de dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:2762
+#: utils/misc/guc_tables.c:3992
 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Define a(s) tablespace(s) a ser(em) utilizada(s) para tabelas temporárias e arquivos de ordenação."
+msgstr "Define o(s) espaço(s) de tabelas a ser(em) usado(s) para tabelas temporárias e arquivos de classificação."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4003
+msgid "Sets whether a CREATEROLE user automatically grants the role to themselves, and with which options."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:2773
+#: utils/misc/guc_tables.c:4015
 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2774
+#: utils/misc/guc_tables.c:4016
 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
 msgstr "Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2787
+#: utils/misc/guc_tables.c:4029
 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2798
+#: utils/misc/guc_tables.c:4040
 msgid "Sets the Bonjour service name."
 msgstr "Define o nome do serviço Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:2810
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Mostra a configuração regional utilizada na ordenação."
-
-#: utils/misc/guc.c:2821
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr "Mostra a configuração regional utilizada na classificação de caracteres e na conversão entre maiúsculas/minúsculas."
-
-#: utils/misc/guc.c:2832
+#: utils/misc/guc_tables.c:4050
 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2842
+#: utils/misc/guc_tables.c:4060
 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda."
 
-#: utils/misc/guc.c:2852
+#: utils/misc/guc_tables.c:4070
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 msgstr "Define a configuração regional para formato de número."
 
-#: utils/misc/guc.c:2862
+#: utils/misc/guc_tables.c:4080
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora."
 
-#: utils/misc/guc.c:2872
+#: utils/misc/guc_tables.c:4090
 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
 msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cada processo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2883
+#: utils/misc/guc_tables.c:4101
 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2894
+#: utils/misc/guc_tables.c:4112
 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
 msgstr "Lista bibliotecas compartilhadas sem privilégio a serem carregadas em cada processo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2905
+#: utils/misc/guc_tables.c:4123
 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 msgstr "Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um esquema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2917
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
+#: utils/misc/guc_tables.c:4135
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "Mostra a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2929
+#: utils/misc/guc_tables.c:4147
 msgid "Shows the server version."
 msgstr "Mostra a versão do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2941
+#: utils/misc/guc_tables.c:4159
 msgid "Sets the current role."
 msgstr "Define a role atual."
 
-#: utils/misc/guc.c:2953
+#: utils/misc/guc_tables.c:4171
 msgid "Sets the session user name."
 msgstr "Define o nome de usuário da sessão."
 
-#: utils/misc/guc.c:2964
+#: utils/misc/guc_tables.c:4182
 msgid "Sets the destination for server log output."
 msgstr "Define o destino da saída do log do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2965
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" e \"eventlog\", dependendo da plataforma."
+#: utils/misc/guc_tables.c:4183
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Os valores válidos são combinações de “stderr”, “syslog”, “csvlog”, “jsonlog” e “eventlog”, dependendo da plataforma."
 
-#: utils/misc/guc.c:2976
+#: utils/misc/guc_tables.c:4194
 msgid "Sets the destination directory for log files."
 msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2977
+#: utils/misc/guc_tables.c:4195
 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 msgstr "Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como caminho absoluto."
 
-#: utils/misc/guc.c:2987
+#: utils/misc/guc_tables.c:4205
 msgid "Sets the file name pattern for log files."
 msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2998
+#: utils/misc/guc_tables.c:4216
 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 msgstr "Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL no syslog."
 
-#: utils/misc/guc.c:3009
+#: utils/misc/guc_tables.c:4227
 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
 msgstr "Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL no log de eventos."
 
-#: utils/misc/guc.c:3020
+#: utils/misc/guc_tables.c:4238
 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
 
-#: utils/misc/guc.c:3030
+#: utils/misc/guc_tables.c:4248
 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
 msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias."
 
-#: utils/misc/guc.c:3040
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
-
-#: utils/misc/guc.c:3051
+#: utils/misc/guc_tables.c:4258
 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:3052
+#: utils/misc/guc_tables.c:4259
 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
 msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3062
+#: utils/misc/guc_tables.c:4269
 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
 msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
 
-#: utils/misc/guc.c:3077
+#: utils/misc/guc_tables.c:4280
 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
+msgstr "Define o nome do hospedeiro ou endereço(s) IP para escutar."
 
-#: utils/misc/guc.c:3092
+#: utils/misc/guc_tables.c:4295
 msgid "Sets the server's data directory."
 msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3103
+#: utils/misc/guc_tables.c:4306
 msgid "Sets the server's main configuration file."
 msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3114
+#: utils/misc/guc_tables.c:4317
 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
 msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3125
+#: utils/misc/guc_tables.c:4328
 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
 msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3136
+#: utils/misc/guc_tables.c:4339
 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
 msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
 
-#: utils/misc/guc.c:3147
+#: utils/misc/guc_tables.c:4350
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4365
 msgid "Location of the SSL server certificate file."
 msgstr "Local do arquivo de certificado SSL do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3157
+#: utils/misc/guc_tables.c:4375
 msgid "Location of the SSL server private key file."
 msgstr "Local do arquivo da chave privada SSL do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:3167
+#: utils/misc/guc_tables.c:4385
 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
 msgstr "Local do arquivo de autoridade certificadora SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3177
+#: utils/misc/guc_tables.c:4395
 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
 msgstr "Local do arquivo da lista de revogação de certificados SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3187
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Escreve arquivos temporários de estatísticas em um diretório especificado."
+#: utils/misc/guc_tables.c:4405
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "Localização do diretório da lista de revogação de certificados SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3198
-msgid "List of names of potential synchronous standbys."
-msgstr "Lista os nomes de possíveis servidores em espera síncronos."
+#: utils/misc/guc_tables.c:4415
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Número de servidores em-espera síncronos, e lista de nomes de potenciais síncronos."
 
-#: utils/misc/guc.c:3209
+#: utils/misc/guc_tables.c:4426
 msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define a configuração de busca textual padrão."
+msgstr "Define a configuração de procura de texto completo padrão."
 
-#: utils/misc/guc.c:3219
+#: utils/misc/guc_tables.c:4436
 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
 msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3234
+#: utils/misc/guc_tables.c:4451
 msgid "Sets the curve to use for ECDH."
 msgstr "Define a curva para utilizar em ECDH."
 
-#: utils/misc/guc.c:3249
+#: utils/misc/guc_tables.c:4466
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Localização do arquivo de parâmetros DH para SSL."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4477
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4488
 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
 msgstr "Define o nome da aplicação a ser informado em estatísticas e logs."
 
-#: utils/misc/guc.c:3269
+#: utils/misc/guc_tables.c:4499
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4510
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4511
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4521
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Provedor JIT a ser usado."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4532
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Registro de rastreamento para erros nessas funções."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4543
+msgid "Use direct I/O for file access."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4563
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
 msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
 
-#: utils/misc/guc.c:3279
+#: utils/misc/guc_tables.c:4573
 msgid "Sets the output format for bytea."
 msgstr "Define o formato de saída para bytea."
 
-#: utils/misc/guc.c:3289
+#: utils/misc/guc_tables.c:4583
 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:3290 utils/misc/guc.c:3343 utils/misc/guc.c:3354
-#: utils/misc/guc.c:3410
+#: utils/misc/guc_tables.c:4584 utils/misc/guc_tables.c:4680
+#: utils/misc/guc_tables.c:4691 utils/misc/guc_tables.c:4763
 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
 msgstr "Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3300
+#: utils/misc/guc_tables.c:4594
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4604
 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
+msgstr "Ativa o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3301
+#: utils/misc/guc_tables.c:4605
 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr "Buscas em tabelas serão ignoradas se suas restrições garantirem que nenhum registro corresponde a consulta."
+msgstr "As varreduras de tabelas serão ignoradas se suas restrições garantirem que nenhuma linha corresponde à consulta."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4616
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "Define o método de compressão padrão para valores comprimíveis."
 
-#: utils/misc/guc.c:3311
+#: utils/misc/guc_tables.c:4627
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:3321
+#: utils/misc/guc_tables.c:4637
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4648
 msgid "Sets the display format for interval values."
 msgstr "Define o formato de exibição para valores interval."
 
-#: utils/misc/guc.c:3332
+#: utils/misc/guc_tables.c:4659
+msgid "Log level for reporting invalid ICU locale strings."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4669
 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3342
+#: utils/misc/guc_tables.c:4679
 msgid "Sets the message levels that are logged."
 msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:3353
+#: utils/misc/guc_tables.c:4690
 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima."
 
-#: utils/misc/guc.c:3364
+#: utils/misc/guc_tables.c:4701
 msgid "Sets the type of statements logged."
 msgstr "Define os tipos de comandos registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:3374
+#: utils/misc/guc_tables.c:4711
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver habilitado."
+msgstr "Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver ativado."
 
-#: utils/misc/guc.c:3389
+#: utils/misc/guc_tables.c:4722
 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
 msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita."
 
-#: utils/misc/guc.c:3399
+#: utils/misc/guc_tables.c:4732
 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
 msgstr "Define o nível de sincronização da transação atual."
 
-#: utils/misc/guc.c:3409
+#: utils/misc/guc_tables.c:4742
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL usando archive_command."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4752
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4762
 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Habilita o registro de informação de depuração relacionada a recuperação."
+msgstr "Ativa o registro de informações de depuração relacionadas à recuperação."
 
-#: utils/misc/guc.c:3425
+#: utils/misc/guc_tables.c:4779
 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
 msgstr "Coleta estatísticas de funções sobre a atividade do banco de dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:3435
-msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Define o nível de informação escrito no WAL."
+#: utils/misc/guc_tables.c:4790
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "Define a consistência dos acessos aos dados estatísticos."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4800
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4810
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "Define o nível de informação escrita no WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3445
+#: utils/misc/guc_tables.c:4820
 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
-msgstr "Seleciona a implementação de memória compartilhada dinâmica utilizada."
+msgstr "Seleciona a implementação de memória compartilhada dinâmica usada."
 
-#: utils/misc/guc.c:3455
+#: utils/misc/guc_tables.c:4830
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Seleciona a implementação de memória compartilhada usada para a região principal de memória compartilhada."
+
+#: utils/misc/guc_tables.c:4840
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
 msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3465
+#: utils/misc/guc_tables.c:4850
 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
 msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML."
 
-#: utils/misc/guc.c:3475
+#: utils/misc/guc_tables.c:4860
 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
 msgstr "Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo."
 
-#: utils/misc/guc.c:3486
-msgid "Use of huge pages on Linux."
-msgstr "Utiliza páginas grandes no Linux."
-
-#: utils/misc/guc.c:4301
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
-"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc_tables.c:4871
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Uso de páginas enormes (huge pages) no Linux ou Windows."
 
-#: utils/misc/guc.c:4320
-#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
+#: utils/misc/guc_tables.c:4881
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "Pré-busca blocos referenciados durante a recuperação."
 
-#: utils/misc/guc.c:4348
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+#: utils/misc/guc_tables.c:4882
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
 msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
-"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4396
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc_tables.c:4891
+msgid "Forces the planner's use parallel query nodes."
+msgstr "Força o uso de nós de consulta paralelos pelo planejador."
 
-#: utils/misc/guc.c:4419
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+#: utils/misc/guc_tables.c:4892
+msgid "This can be useful for testing the parallel query infrastructure by forcing the planner to generate plans that contain nodes that perform tuple communication between workers and the main process."
 msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-
-#: utils/misc/guc.c:5011 utils/misc/guc.c:5191
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
-
-#: utils/misc/guc.c:5030
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\", \"GB\" e \"TB\"."
-
-#: utils/misc/guc.c:5105
-msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d\"."
-
-#: utils/misc/guc.c:5399 utils/misc/guc.c:5524 utils/misc/guc.c:6767
-#: utils/misc/guc.c:8964 utils/misc/guc.c:8998
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
-
-#: utils/misc/guc.c:5437
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
-
-#: utils/misc/guc.c:5446
-#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
-
-#: utils/misc/guc.c:5612 utils/misc/guc.c:6334 utils/misc/guc.c:6386
-#: utils/misc/guc.c:6749 utils/misc/guc.c:7446 utils/misc/guc.c:7605
-#: utils/misc/guc.c:8784
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido"
-
-#: utils/misc/guc.c:5627 utils/misc/guc.c:6760
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
-
-#: utils/misc/guc.c:5660
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
-
-#: utils/misc/guc.c:5705
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
-
-#: utils/misc/guc.c:5715 utils/misc/guc.c:8800
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
-
-#: utils/misc/guc.c:5753
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono"
-
-#: utils/misc/guc.c:6342 utils/misc/guc.c:6390 utils/misc/guc.c:7609
-#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
-
-#: utils/misc/guc.c:6456
-#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s só tem um argumento"
 
-#: utils/misc/guc.c:6713
-#, c-format
-msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
-msgstr "deve ser super-usuário para executar o comando ALTER SYSTEM"
-
-#: utils/misc/guc.c:6946
-#, c-format
-msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
-msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT não está implementado"
-
-#: utils/misc/guc.c:7034
-#, c-format
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requer nome do parâmetro"
+#: utils/misc/guc_tables.c:4904
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Escolhe o algoritmo para encriptar senhas."
 
-#: utils/misc/guc.c:7148
-#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
+#: utils/misc/guc_tables.c:4914
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Controla a seleção do planejador de plano personalizado ou genérico."
 
-#: utils/misc/guc.c:8504
-#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
+#: utils/misc/guc_tables.c:4915
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better.  This can be set to override the default behavior."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:8862 utils/misc/guc.c:8896
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
+#: utils/misc/guc_tables.c:4927
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Define a versão mínima do protocolo SSL/TLS a ser usada."
 
-#: utils/misc/guc.c:8930
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
+#: utils/misc/guc_tables.c:4939
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Define a versão máxima do protocolo SSL/TLS a ser usada."
 
-#: utils/misc/guc.c:9120
-#, c-format
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "\"temp_buffers\" não pode ser alterado após qualquer tabela temporária ter sido acessada na sessão."
+#: utils/misc/guc_tables.c:4951
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:9132
-#, c-format
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
+#: utils/misc/guc_tables.c:4960
+msgid "Forces immediate streaming or serialization of changes in large transactions."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:9144
-#, c-format
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção"
+#: utils/misc/guc_tables.c:4961
+msgid "On the publisher, it allows streaming or serializing each change in logical decoding. On the subscriber, it allows serialization of all changes to files and notifies the parallel apply workers to read and apply them at the end of the transaction."
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:9157
+#: utils/misc/help_config.c:129
 #, c-format
-msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour não é suportado por essa construção"
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:9170
+#: utils/misc/pg_controldata.c:51 utils/misc/pg_controldata.c:91
+#: utils/misc/pg_controldata.c:182 utils/misc/pg_controldata.c:223
 #, c-format
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL não é suportado por essa construção"
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr ""
 
-#: utils/misc/guc.c:9182
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
 #, c-format
-msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true."
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: usuário: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, decorrido: %d.%02d s"
 
-#: utils/misc/guc.c:9194
+#: utils/misc/rls.c:127
 #, c-format
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true."
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "a consulta seria afetada pela política de segurança no nível de linha da tabela \"%s\""
 
-#: utils/misc/help_config.c:131
+#: utils/misc/rls.c:129
 #, c-format
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Para desativar a política para o dono da tabela, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
 
-#: utils/misc/timeout.c:422
+#: utils/misc/timeout.c:524
 #, c-format
 msgid "cannot add more timeout reasons"
-msgstr "não pode adicionar razões adicionais de espera"
+msgstr "não é possível adicionar mais motivos de tempo de espera limite"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:61
+#: utils/misc/tzparser.c:60
 #, c-format
 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:73
+#: utils/misc/tzparser.c:72
 #, c-format
 msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr "deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:112
+#: utils/misc/tzparser.c:111
 #, c-format
 msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr "faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:121
+#: utils/misc/tzparser.c:120
 #, c-format
 msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr "faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:133
+#: utils/misc/tzparser.c:132
 #, c-format
 msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr "número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:169
+#: utils/misc/tzparser.c:168
 #, c-format
 msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:237
+#: utils/misc/tzparser.c:236
 #, c-format
 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
 msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:239
+#: utils/misc/tzparser.c:238
 #, c-format
 msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
 msgstr "Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo \"%s\", linha %d."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:301
+#: utils/misc/tzparser.c:300
 #, c-format
 msgid "invalid time zone file name \"%s\""
 msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:314
+#: utils/misc/tzparser.c:313
 #, c-format
 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
 msgstr "limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
 
-#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
 #, c-format
 msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo de zona horária \"%s\": %m"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:376
 #, c-format
 msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:399
+#: utils/misc/tzparser.c:400
 #, c-format
 msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr "@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:500
+#: utils/mmgr/aset.c:446 utils/mmgr/generation.c:206 utils/mmgr/slab.c:367
 #, c-format
 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
 msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
 
-#: utils/mmgr/aset.c:679 utils/mmgr/aset.c:873 utils/mmgr/aset.c:1115
+#: utils/mmgr/dsa.c:532 utils/mmgr/dsa.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "não foi possível anexar à área compartilhada dinâmica"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1047 utils/mmgr/mcxt.c:1083 utils/mmgr/mcxt.c:1121
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1159 utils/mmgr/mcxt.c:1247 utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1314 utils/mmgr/mcxt.c:1503 utils/mmgr/mcxt.c:1548
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1605
 #, c-format
-msgid "Failed on request of size %zu."
-msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %zu."
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Falha na solicitação de tamanho %zu no contexto de memória \"%s\"."
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:208
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1210
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "registrando contextos de memória do PID %d"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" already exists"
 msgstr "cursor \"%s\" já existe"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:212
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
 #, c-format
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
 msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:479
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "não é possível excluir o portal fixado \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
 #, c-format
 msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
+msgstr "não é possível remover portal ativo \"%s\""
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:669
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
+msgstr "não é possível executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1230
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "não é possível executar comandos de transação dentro de um laço de cursor que não seja de leitura-apenas"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:287
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "não foi possível se posicionar no bloco %ld do arquivo temporário"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:467
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "pedaço inesperado no arquivo temporário tuplestore compartilhado"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:549
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "não foi possível se posicionar no bloco %u no arquivo temporário tuplestore compartilhado"
 
-#: utils/sort/logtape.c:229
+#: utils/sort/tuplesort.c:2372
 #, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "não é possível haver mais de %d execuções para uma classificação externa"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3255
+#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1363
 #, c-format
 msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "não pôde criar índice único \"%s\""
+msgstr "não foi possível criar o índice único \"%s\""
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3257
+#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1365
 #, c-format
 msgid "Key %s is duplicated."
 msgstr "Chave %s está duplicada."
 
-#: utils/sort/tuplestore.c:506 utils/sort/tuplestore.c:516
-#: utils/sort/tuplestore.c:843 utils/sort/tuplestore.c:947
-#: utils/sort/tuplestore.c:1011 utils/sort/tuplestore.c:1028
-#: utils/sort/tuplestore.c:1230 utils/sort/tuplestore.c:1295
-#: utils/sort/tuplestore.c:1304
+#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1366
 #, c-format
-msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "não pôde posicionar no arquivo temporário de tuplestore: %m"
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Existem chaves duplicadas."
 
-#: utils/sort/tuplestore.c:1451 utils/sort/tuplestore.c:1524
-#: utils/sort/tuplestore.c:1530
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
 #, c-format
-msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de tuplestore: %m"
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "não foi possível se posicionar no arquivo temporário tuplestore"
 
-#: utils/sort/tuplestore.c:1492 utils/sort/tuplestore.c:1497
-#: utils/sort/tuplestore.c:1503
+#: utils/time/snapmgr.c:571
 #, c-format
-msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de tuplestore: %m"
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "A transação de origem não está mais em execução."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:890
+#: utils/time/snapmgr.c:1166
 #, c-format
 msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
-msgstr "não pode exportar um instantâneo de uma subtransação"
+msgstr "não é possível exportar um instantâneo de uma subtransação"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1040 utils/time/snapmgr.c:1045
-#: utils/time/snapmgr.c:1050 utils/time/snapmgr.c:1065
-#: utils/time/snapmgr.c:1070 utils/time/snapmgr.c:1075
-#: utils/time/snapmgr.c:1174 utils/time/snapmgr.c:1190
-#: utils/time/snapmgr.c:1215
+#: utils/time/snapmgr.c:1325 utils/time/snapmgr.c:1330
+#: utils/time/snapmgr.c:1335 utils/time/snapmgr.c:1350
+#: utils/time/snapmgr.c:1355 utils/time/snapmgr.c:1360
+#: utils/time/snapmgr.c:1375 utils/time/snapmgr.c:1380
+#: utils/time/snapmgr.c:1385 utils/time/snapmgr.c:1487
+#: utils/time/snapmgr.c:1503 utils/time/snapmgr.c:1528
 #, c-format
 msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
 msgstr "dado de instantâneo é inválido no arquivo \"%s\""
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1112
+#: utils/time/snapmgr.c:1422
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
 msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT deve ser chamado antes de qualquer consulta"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1121
+#: utils/time/snapmgr.c:1431
 #, c-format
 msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
 msgstr "uma transação que importa instantâneo deve ter nível de isolamento SERIALIZABLE ou REPEATABLE READ"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1130 utils/time/snapmgr.c:1139
+#: utils/time/snapmgr.c:1440 utils/time/snapmgr.c:1449
 #, c-format
 msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
 msgstr "identificador de instantâneo é inválido: \"%s\""
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1228
+#: utils/time/snapmgr.c:1541
 #, c-format
 msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
 msgstr "uma transação serializável não pode importar um instantâneo de uma transação não serializável"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1232
+#: utils/time/snapmgr.c:1545
 #, c-format
 msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
-msgstr "uma transação serializável leitura-escrita não pode importar um instantâneo de uma transação somente leitura"
+msgstr "uma transação serializável de leitura-escrita não pode importar um instantâneo de uma transação de leitura-apenas"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1247
+#: utils/time/snapmgr.c:1560
 #, c-format
 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
-msgstr "não pode importar um instantâneo de um banco de dados diferente"
+msgstr "não é possível importar um instantâneo de um banco de dados diferente"