--- /dev/null
+# Greek message translation file for pg_ctl
+# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-23 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 10:28+0200\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: el\n"
+
+#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:156
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
+
+#: ../../common/exec.c:206
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
+
+#: ../../common/exec.c:214
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
+
+#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:287
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:410
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %m"
+msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
+msgid "out of memory"
+msgstr "έλλειψη μνήμης"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "εντολή δεν βρέθηκε"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία του τρέχοντος καταλόγου εργασίας: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: ο κατάλογος \"%s\" δεν υπάρχει\n"
+
+#: pg_ctl.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr ""
+"%s: ο κατάλογος \"%s\" δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n"
+
+#: pg_ctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου PID “%s”: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: το αρχείο PID “%s” είναι άδειο\n"
+
+#: pg_ctl.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο PID “%s”\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον διακομιστή: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή λόγω αποτυχίας του "
+"setsid(): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής “%s”: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διακομιστή: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν είναι δυνατός ο ορισμός ορίου μεγέθους αρχείου πυρήνα· "
+"απαγορεύεται από το σκληρό όριο\n"
+
+#: pg_ctl.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου “%s”\n"
+
+#: pg_ctl.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: το αρχείο επιλογής \"%s\" πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n"
+
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος διακοπής (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
+"ίδιο κατάλογο με το \"%s\".\n"
+"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
+
+#: pg_ctl.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
+"αλλά δεν ήταν στην ίδια έκδοση με %s.\n"
+"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: αρχικοποίηση του συστήματος βάσης δεδομένων απέτυχε\n"
+
+#: pg_ctl.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr ""
+"%s: ενδέχεται να εκτελείται ένας άλλος διακομιστής· γίνεται προσπάθεια "
+"εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n"
+
+#: pg_ctl.c:915
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "αναμονή για την εκκίνηση του διακομιστή..."
+
+#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
+msgid " done\n"
+msgstr " ολοκλήρωση\n"
+
+#: pg_ctl.c:921
+msgid "server started\n"
+msgstr "ο διακομιστής ξεκίνησε\n"
+
+#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " διακοπή αναμονής\n"
+
+#: pg_ctl.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: ο διακομιστής δεν ξεκίνησε εγκαίρως\n"
+
+#: pg_ctl.c:931
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή\n"
+"Εξετάστε την έξοδο του αρχείου καταγραφής.\n"
+
+#: pg_ctl.c:939
+msgid "server starting\n"
+msgstr "εκκίνηση διακομιστή\n"
+
+#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: το αρχείο PID “%s” δεν υπάρχει\n"
+
+#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής;\n"
+
+#: pg_ctl.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν είναι δυνατή η διακοπή του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής "
+"μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:982
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "τερματισμός λειτουργίας διακομιστή\n"
+
+#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"WARNING: Η λειτουργία δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας σε απευθείας "
+"σύνδεση είναι ενεργή\n"
+"Ο τερματισμός λειτουργίας δεν θα ολοκληρωθεί μέχρι να κληθεί "
+"pg_stop_backup().\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "αναμονή για τερματισμό λειτουργίας του διακομιστή..."
+
+#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
+msgid " failed\n"
+msgstr " απέτυχε.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: ο διακομιστής δεν τερματίζεται\n"
+
+#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather "
+"than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"HINT: Η επιλογή \"-m fast\" αποσυνδέει αμέσως τις συνεδρίες αντί\n"
+"να αναμένει για εκ’ συνεδρίας εκκινούμενη αποσύνδεση.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "ο διακομιστής διακόπηκε\n"
+
+#: pg_ctl.c:1050
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n"
+
+#: pg_ctl.c:1059
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση του διακομιστή· εκτελείται "
+"διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Τερματίστε το διακομιστή μοναδικού-χρήστη και προσπαθήστε ξανά.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr ""
+"%s: παλεά διαδικασία διακομιστή (PID: %ld) φαίνεται να έχει χαθεί\n"
+
+#: pg_ctl.c:1124
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "εκκίνηση του διακομιστή ούτως ή άλλως\n"
+
+#: pg_ctl.c:1145
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν είναι δυνατή η επαναφόρτωση του διακομιστή· εκτελείται "
+"διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος επαναφόρτωσης (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1159
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "στάλθηκε σήμα στον διακομιστή\n"
+
+#: pg_ctl.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής "
+"μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· ο διακομιστής δεν "
+"βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής\n"
+
+#: pg_ctl.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού \"%s"
+"\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού \"%s\": "
+"%s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος προβιβασμού (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού \"%s\": "
+"%s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1234
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "αναμονή για την προβίβαση του διακομιστή..."
+
+#: pg_ctl.c:1248
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "ο διακομιστής προβιβάστηκε\n"
+
+#: pg_ctl.c:1253
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: ο διακομιστής δεν προβιβάστηκε εγκαίρως\n"
+
+#: pg_ctl.c:1259
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "προβίβαση διακομιστή\n"
+
+#: pg_ctl.c:1283
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν είναι δυνατή η περιστροφή του αρχείου καταγραφής· εκτελείται "
+"διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου "
+"καταγραφής \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου "
+"καταγραφής \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής "
+"(PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1310
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου "
+"καταγραφής \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1315
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr ""
+"ο διακομιστής έλαβε σήμα για την περιστροφή του αρχείου καταγραφής\n"
+
+#: pg_ctl.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1376
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: δεν εκτελείται κανένας διακομιστής\n"
+
+#: pg_ctl.c:1409
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή %d σήματος (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1440
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος\n"
+
+#: pg_ctl.c:1450
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου προγράμματος postgres\n"
+
+#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του διαχειριστή υπηρεσιών\n"
+
+#: pg_ctl.c:1526
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: η υπηρεσία \"%s\" έχει ήδη καταχωρηθεί\n"
+
+#: pg_ctl.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός "
+"σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1560
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: η υπηρεσία \"%s\" δεν έχει καταχωρηθεί\n"
+
+#: pg_ctl.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός σφάλματος "
+"%lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1576
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας \"%s\": "
+"κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1663
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Αναμονή για εκκίνηση διακομιστή...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1666
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Λήξη χρονικού ορίου αναμονής για εκκίνηση διακομιστή\n"
+
+#: pg_ctl.c:1670
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Ο διακομιστής ξεκίνησε και αποδέχτηκε συνδέσεις\n"
+
+#: pg_ctl.c:1725
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός σφάλματος "
+"%lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr ""
+"%s: WARNING: δεν είναι δυνατή η δημιουργία περιορισμένων διακριτικών σε "
+"αυτήν την πλατφόρμα\n"
+
+#: pg_ctl.c:1808
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός "
+"σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SIDs: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1849
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιορισμένου διακριτικού: κωδικός "
+"σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1880
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr ""
+"%s: WARNING: δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός όλων των λειτουργιών "
+"αντικειμένου εργασίας στο API συστήματος\n"
+
+#: pg_ctl.c:1977
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση LUIDs για δικαιώματα: κωδικός σφάλματος "
+"%lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών διακριτικού: κωδικός "
+"σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: έλλειψη μνήμης\n"
+
+#: pg_ctl.c:2024
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL "
+"server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s είναι ένα βοηθητικό πρόγραμμα για την αρχικοποίηση, την εκκίνηση, τη "
+"διακοπή ή τον έλεγχο ενός διακομιστή PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2033
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Χρήση:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2034
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2035
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2037
+#, c-format
+msgid ""
+" %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr ""
+" %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2040
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2041
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2042
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2043
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2044
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2046
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P "
+"PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
+"OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P "
+"PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
+"OPTIONS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Κοινές επιλογές:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2052
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr ""
+" [-D, —pgdata=]DATADIR τοποθεσία για τη περιοχή αποθήκευσης της "
+"βάσης δεδομένων\n"
+
+#: pg_ctl.c:2054
+#, c-format
+msgid ""
+" -e SOURCE event source for logging when running as a "
+"service\n"
+msgstr ""
+" -e SOURCE πηγή προέλευσης συμβάντων για καταγραφή κατά "
+"την εκτέλεση ως υπηρεσία\n"
+
+#: pg_ctl.c:2056
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr ""
+" -s, —silent εκτύπωση μόνο σφαλμάτων, χωρίς ενημερωτικά "
+"μηνύματα\n"
+
+#: pg_ctl.c:2057
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr ""
+" -t, —timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κατά τη χρήση της "
+"επιλογής -w\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr ""
+" -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, "
+"έξοδος\n"
+
+#: pg_ctl.c:2059
+#, c-format
+msgid ""
+" -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr ""
+" -w, —wait περίμενε μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία "
+"(προεπιλογή)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr ""
+" -W, —no-wait να μην περιμένει μέχρι να ολοκληρωθεί η "
+"λειτουργία\n"
+
+#: pg_ctl.c:2061
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr ""
+" -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά "
+"έξοδος\n"
+
+#: pg_ctl.c:2062
+#, c-format
+msgid ""
+"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr ""
+"Εάν παραλειφθεί η επιλογή -D, χρησιμοποιείται η μεταβλητή περιβάλλοντος "
+"PGDATA.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές για έναρξη ή επανεκκίνηση:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2066
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr ""
+" -c, —core-files επίτρεψε στην postgres να παράγει αρχεία "
+"αποτύπωσης μνήμης\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, —core-files ανεφάρμοστο σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
+
+#: pg_ctl.c:2070
+#, c-format
+msgid ""
+" -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr ""
+" -l, --log=FILENAME ενέγραψε (ή προσάρτησε) το αρχείο καταγραφής "
+"διακομιστή στο FILENAME\n"
+
+#: pg_ctl.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, —options=OPTIONS επιλογές γραμμής εντολών που θα διαβιστούν στη "
+"postgres\n"
+" (εκτελέσιμο αρχείο διακομιστή PostgreSQL) ή "
+"initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p ΤΟ PATH-TO-POSTGRES κανονικά δεν είναι απαραίτητο\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές διακοπής ή επανεκκίνησης:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2075
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate"
+"\"\n"
+msgstr ""
+" -m, —mode=MODE MODE μπορεί να είνα “smart”, “fast”, ή "
+"“immediate”\n"
+
+#: pg_ctl.c:2077
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Οι λειτουργίες τερματισμού λειτουργίας είναι:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2078
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart διάκοψε μετά την αποσύνδεση όλων των πελατών\n"
+
+#: pg_ctl.c:2079
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr ""
+" fast διάκοψε απευθείας, με σωστό τερματισμό (προεπιλογή)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
+"restart\n"
+msgstr ""
+" immediate διάκοψε άμεσα χωρίς πλήρη τερματισμό· Θα οδηγήσει σε "
+"αποκατάσταση κατά την επανεκκίνηση\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιτρεπόμενα ονόματα σημάτων για θανάτωση:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές καταχώρησης και διαγραφής καταχώρησης:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid ""
+" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL "
+"server\n"
+msgstr ""
+" -N SERVICENAME όνομα υπηρεσίας με το οποίο θα καταχωρηθεί ο "
+"διακομιστής PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid ""
+" -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -P PASSWORD κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού για την καταγραφή "
+"του διακομιστή PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+" -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -U USERNAME όνομα χρήστη του λογαριασμού για την καταγραφή του "
+"διακομιστή PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2090
+#, c-format
+msgid ""
+" -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -S START-TYPE τύπος έναρξης υπηρεσίας για την καταχώρηση διακομιστή "
+"PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Οι τύποι έναρξης είναι:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2093
+#, c-format
+msgid ""
+" auto start service automatically during system startup "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" auto αυτόματη εκκίνηση της υπηρεσίας κατά την εκκίνηση του "
+"συστήματος (προεπιλογή)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2094
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand έναρξη υπηρεσίας κατ' απαίτηση\n"
+
+#: pg_ctl.c:2097
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2098
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2123
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2152
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2169
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2224
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση "
+"της εντολής \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2248
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: το αρχείο ελέγχου φαίνεται να είναι αλλοιωμένο\n"
+
+#: pg_ctl.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that "
+"will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν είναι δυνατή η εκτέλεση ως υπερχρήστης\n"
+"Συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. \"su\") ως (μη προνομιούχο) χρήστη "
+"που θα\n"
+"να είναι στην κατοχή της η διαδικασία διακομιστή.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2400
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: επιλογή -S δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
+
+#: pg_ctl.c:2437
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr ""
+"%s: πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι "
+"η “%s”)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2463
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: λείπουν παράμετροι για τη λειτουργία kill\n"
+
+#: pg_ctl.c:2481
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2491
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: δεν καθορίστηκε καμία λειτουργία\n"
+
+#: pg_ctl.c:2512
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA "
+"unset\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν έχει καθοριστεί κατάλογος βάσης δεδομένων και δεν έχει "
+"καθοριστεί μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA\n"