Lots of typo fixes...
authorGuillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>
Fri, 28 May 2021 13:10:24 +0000 (15:10 +0200)
committerGuillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>
Fri, 28 May 2021 13:10:24 +0000 (15:10 +0200)
from Thomas Munro. Many thanks to him.

fr/pg_dump.po
fr/postgres.po

index 711e7a7bf3088544423f937842b19f6fb50067f9..da16ea12bf37c5371b626a27f80adb0ff666174c 100644 (file)
@@ -2320,8 +2320,8 @@ msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance"
 #, c-format
 msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
 msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
-msgstr[0] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
-msgstr[1] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
+msgstr[0] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
+msgstr[1] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
 
 #: pg_dump_sort.c:1225 pg_dump_sort.c:1245
 #, c-format
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "  %s"
 #: pg_dump_sort.c:1226
 #, c-format
 msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
-msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les constraintes."
+msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les contraintes."
 
 #: pg_dump_sort.c:1227
 #, c-format
index 22eee147da894214d68bfe52fffa6d0e15b800bb..090d2eedeb076b84a46d256a8bc4dfb4aa1e26be 100644 (file)
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
 #: access/heap/heapam_handler.c:403
 #, c-format
 msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
-msgstr "la ligne à verrouillée était déjà déplacée dans une autre partition du fait d'une mise à jour concurrente"
+msgstr "la ligne à verrouiller était déjà déplacée dans une autre partition du fait d'une mise à jour concurrente"
 
 #: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:665
 #, c-format
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "le hot standby n'est pas possible à cause d'un paramétrage insuffisant
 #: access/transam/xlog.c:6328 access/transam/xlog.c:6351 access/transam/xlog.c:6381
 #, c-format
 msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
-msgstr "%s = %d est un paramètrage plus bas que celui du serveur primaire, où sa valeur était %d."
+msgstr "%s = %d est un paramétrage plus bas que celui du serveur primaire, où sa valeur était %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:6337
 #, c-format
@@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation sur le secondai
 #: access/transam/xlog.c:10974 replication/basebackup.c:1433 utils/adt/misc.c:345
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
-msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long"
+msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop longue"
 
 #: access/transam/xlog.c:11024 commands/tablespace.c:402 commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1448 utils/adt/misc.c:353
 #, c-format
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "Souhaitiez-vous utiliser pg_stop_backup('f') ?"
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
-"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
+"la fonction avec set-value a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas\n"
 "un ensemble"
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1315 commands/event_trigger.c:1873 commands/extension.c:1948 commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:716 foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2716 replication/logical/launcher.c:947 replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1498 replication/slotfuncs.c:259 replication/walsender.c:3295 storage/ipc/shmem.c:558 utils/adt/datetime.c:4816 utils/adt/genfile.c:512 utils/adt/genfile.c:595 utils/adt/mcxtfuncs.c:136 utils/adt/misc.c:222 utils/adt/pgstatfuncs.c:481 utils/adt/pgstatfuncs.c:591 utils/adt/pgstatfuncs.c:1891 utils/adt/varlena.c:4836 utils/misc/guc.c:9977
@@ -3275,12 +3275,12 @@ msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour « %s »"
 #: catalog/aclchk.c:342
 #, c-format
 msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr "certains droits n'ont pu être révoqués pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
 
 #: catalog/aclchk.c:347
 #, c-format
 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
+msgstr "certains droits n'ont pu être révoqués pour « %s »"
 
 #: catalog/aclchk.c:379
 #, c-format
@@ -5714,7 +5714,7 @@ msgstr ""
 #: commands/cluster.c:119
 #, c-format
 msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
-msgstr "option de CLUSTER « %s » non reconnu"
+msgstr "option de CLUSTER « %s » non reconnue"
 
 #: commands/cluster.c:147 commands/cluster.c:386
 #, c-format
@@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être un nom d'encodage valide"
 #: commands/copy.c:522 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not recognized"
-msgstr "option « %s » non reconnu"
+msgstr "option « %s » non reconnue"
 
 #: commands/copy.c:534
 #, c-format
@@ -6906,18 +6906,18 @@ msgstr "nom d'événement non reconnu : « %s »"
 #: commands/event_trigger.c:153
 #, c-format
 msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
-msgstr "variable « %s » du filtre non reconnu"
+msgstr "variable « %s » du filtre non reconnue"
 
 #: commands/event_trigger.c:207
 #, c-format
 msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
-msgstr "valeur de filtre « %s » non reconnu pour la variable de filtre « %s »"
+msgstr "valeur de filtre « %s » non reconnue pour la variable de filtre « %s »"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
 #, c-format
 msgid "event triggers are not supported for %s"
-msgstr "les triggers sur événemenr ne sont pas supportés pour %s"
+msgstr "les triggers sur événement ne sont pas supportés pour %s"
 
 #: commands/event_trigger.c:248
 #, c-format
@@ -6962,7 +6962,7 @@ msgstr "valeur non reconnue pour l'option « %s » d'EXPLAIN : « %s »"
 #: commands/explain.c:225
 #, c-format
 msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
-msgstr "option d'EXPLAIN « %s » non reconnu"
+msgstr "option d'EXPLAIN « %s » non reconnue"
 
 #: commands/explain.c:233
 #, c-format
@@ -7764,7 +7764,7 @@ msgstr "ne peut pas faire correspondre la clé de partitionnement à un index ut
 #: commands/indexcmds.c:979
 #, c-format
 msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
-msgstr "contrainte %s non supporée avec la définition de clé de partitionnement"
+msgstr "contrainte %s non supportée avec la définition de clé de partitionnement"
 
 #: commands/indexcmds.c:981
 #, c-format
@@ -7794,7 +7794,7 @@ msgstr "ne peut pas créer un index unique sur la table partitionnée « %s »"
 #: commands/indexcmds.c:1233 tcop/utility.c:1479
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
-msgstr "La table « %s » contient des partitionso qui ne sont pas des tables distantes."
+msgstr "La table « %s » contient des partitions qui ne sont pas des tables distantes."
 
 #: commands/indexcmds.c:1683
 #, c-format
@@ -7914,7 +7914,7 @@ msgstr ""
 #: commands/indexcmds.c:2502
 #, c-format
 msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
-msgstr "option de REINDEX « %s » non reconnu"
+msgstr "option de REINDEX « %s » non reconnue"
 
 #: commands/indexcmds.c:2726
 #, c-format
@@ -8183,22 +8183,22 @@ msgstr "les fonctions d'égalité d'image btree ne doivent pas être inter-types
 #: commands/opclasscmds.c:1333
 #, c-format
 msgid "hash function 1 must have one argument"
-msgstr "la fonctions de hashage 1 doit avoir un argument"
+msgstr "la fonction de hachage 1 doit avoir un argument"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1337
 #, c-format
 msgid "hash function 1 must return integer"
-msgstr "la fonctions de hashage 1 doit retourner un integer"
+msgstr "la fonction de hachage 1 doit retourner un integer"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1344
 #, c-format
 msgid "hash function 2 must have two arguments"
-msgstr "la fonctions de hashage 1 doit avoir deux argument"
+msgstr "la fonction de hachage 1 doit avoir deux argument"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1348
 #, c-format
 msgid "hash function 2 must return bigint"
-msgstr "la fonctions de hashage 2 doit retourner un bigint"
+msgstr "la fonction de hachage 2 doit retourner un bigint"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1373
 #, c-format
@@ -8670,12 +8670,12 @@ msgstr "la création de statistiques sur les colonnes systèmes n'est pas suppor
 #: commands/statscmds.c:265
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
-msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être utilisé dans des statistiques parce que son type %s n'a pas de classe d'opérateur btree par défaut"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être utilisée dans des statistiques parce que son type %s n'a pas de classe d'opérateur btree par défaut"
 
 #: commands/statscmds.c:293
 #, c-format
 msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
-msgstr "l'expression ne peut pas être utilisé dans des statistiques multivariates parce que son type %s n'a pas de classe d'opérateur btree par défaut"
+msgstr "l'expression ne peut pas être utilisée dans des statistiques multivariates parce que son type %s n'a pas de classe d'opérateur btree par défaut"
 
 #: commands/statscmds.c:314
 #, c-format
@@ -9605,7 +9605,7 @@ msgstr "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référenc
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
 msgstr ""
-"les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n"
+"les contraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n"
 "tables temporaires"
 
 #: commands/tablecmds.c:8906
@@ -9673,7 +9673,7 @@ msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étran
 #: commands/tablecmds.c:10590
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
-msgstr "la contrainte doit aussi être validées sur les tables enfants"
+msgstr "la contrainte doit aussi être validée sur les tables enfants"
 
 #: commands/tablecmds.c:10674
 #, c-format
@@ -12228,7 +12228,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire pour la jointure de hachage : a lu
 #: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
 #, c-format
 msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
-msgstr "les fonctions de distance à perte ne sont pas supportés dans les parcours d'index seul"
+msgstr "les fonctions de distance à perte ne sont pas supportées dans les parcours d'index seul"
 
 #: executor/nodeLimit.c:374
 #, c-format
@@ -18856,7 +18856,7 @@ msgstr "nom du fichier trop long pour le format tar : « %s »"
 #: replication/basebackup.c:1857
 #, c-format
 msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
-msgstr "cible du lien symbolique trop long pour le format tar  : nom de fichier « %s », cible « %s »"
+msgstr "cible du lien symbolique trop longue pour le format tar  : nom de fichier « %s », cible « %s »"
 
 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227
 #, c-format
@@ -20536,7 +20536,7 @@ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %s"
 #: storage/buffer/bufmgr.c:4526
 #, c-format
 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent."
+msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanente."
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:4547 storage/buffer/bufmgr.c:4566
 #, c-format
@@ -20606,7 +20606,7 @@ msgstr "échec de getrlimit : %m"
 #: storage/file/fd.c:1019
 #, c-format
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur"
+msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisant pour lancer le processus serveur"
 
 #: storage/file/fd.c:1020
 #, c-format
@@ -20776,7 +20776,7 @@ msgstr "doit être un membre du rôle dont le processus est en cours d'arrêt ou
 #: storage/ipc/shm_mq.c:368
 #, c-format
 msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
-msgstr "ne peut pas pu envoyer un message de taille %zu via la queue en mémoire partagée"
+msgstr "ne peut pas envoyer un message de taille %zu via la queue en mémoire partagée"
 
 #: storage/ipc/shm_mq.c:694
 #, c-format
@@ -20930,7 +20930,7 @@ msgstr "drapeaux invalides pour l'ouverture d'un « Large Object » : %d"
 #: storage/large_object/inv_api.c:462
 #, c-format
 msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "paramètrage de « whence » invalide : %d"
+msgstr "paramétrage de « whence » invalide : %d"
 
 #: storage/large_object/inv_api.c:634
 #, c-format
@@ -21196,7 +21196,7 @@ msgstr "pointeur de ligne corrompu : %u"
 #: storage/page/bufpage.c:795 storage/page/bufpage.c:1259
 #, c-format
 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
+msgstr "longueurs d'élément corrompues : total %u, espace disponible %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:1085 storage/page/bufpage.c:1226 storage/page/bufpage.c:1323 storage/page/bufpage.c:1435
 #, c-format
@@ -21426,7 +21426,7 @@ msgstr ""
 #: tcop/postgres.c:2474
 #, c-format
 msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimé."
+msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimée."
 
 #: tcop/postgres.c:2513
 #, c-format
@@ -21481,7 +21481,7 @@ msgstr "arrêt des connexions suite à la commande d'arrêt immédiat"
 #: tcop/postgres.c:2975
 #, c-format
 msgid "floating-point exception"
-msgstr "exception dû à une virgule flottante"
+msgstr "exception due à une virgule flottante"
 
 #: tcop/postgres.c:2976
 #, c-format
@@ -21739,7 +21739,7 @@ msgstr "fin de ligne inattendue"
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:292
 #, c-format
 msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
-msgstr "trop de lexèmes dans l'entre du thésaurus"
+msgstr "trop de lexèmes dans l'entrée du thésaurus"
 
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:416
 #, c-format
@@ -21833,7 +21833,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe « %s » : %m"
 #: tsearch/spell.c:1296
 #, c-format
 msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
-msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement les valeurs de drapeau « default », « long »et « num »"
+msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement les valeurs de drapeau « default », « long » et « num »"
 
 #: tsearch/spell.c:1340
 #, c-format
@@ -22098,7 +22098,7 @@ msgstr "« [ » doit introduire des dimensions explicites de tableau."
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:285
 #, c-format
 msgid "Missing array dimension value."
-msgstr "Valeur  manquante de la dimension du tableau."
+msgstr "Valeur manquante de la dimension du tableau."
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333
 #, c-format
@@ -22158,7 +22158,7 @@ msgstr "Problème après la parenthèse droite fermante."
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1300 utils/adt/arrayfuncs.c:3370 utils/adt/arrayfuncs.c:5849
 #, c-format
 msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
+msgstr "nombre de dimensions invalide : %d"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1311
 #, c-format
@@ -22474,7 +22474,7 @@ msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
 #: utils/adt/datetime.c:3784
 #, c-format
 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage « datestyle » différent."
+msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramétrage « datestyle » différent."
 
 #: utils/adt/datetime.c:3789
 #, c-format
@@ -23436,7 +23436,7 @@ msgstr "l'argument « vars » n'est pas un objet"
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
 #, c-format
 msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
-msgstr "Les paramètres jsonpath doivent être encodés en paires clé-valeur d'objets « vars»"
+msgstr "Les paramètres jsonpath doivent être encodés en paires clé-valeur d'objets « vars »"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
 #, c-format
@@ -24504,7 +24504,7 @@ msgstr "les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type « timestamp wit
 #: utils/adt/timestamp.c:4336
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "unités d'intervalle « %s » non supporté car les mois ont généralement des semaines fractionnaires"
+msgstr "unités d'intervalle « %s » non supportées car les mois ont généralement des semaines fractionnaires"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:4342 utils/adt/timestamp.c:5261
 #, c-format
@@ -24591,7 +24591,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/tsquery_op.c:124
 #, c-format
 msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
-msgstr "la distance dans l'opérateur de phrase devrait pas positif et inférieur à %d"
+msgstr "la distance dans l'opérateur de phrase devrait être non négative et inférieure à %d"
 
 #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
 #, c-format
@@ -25812,7 +25812,7 @@ msgstr "Emplacement des fichiers"
 
 #: utils/misc/guc.c:705
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion"
+msgstr "Connexions et authentification / Paramétrages de connexion"
 
 #: utils/misc/guc.c:707
 msgid "Connections and Authentication / Authentication"
@@ -25848,7 +25848,7 @@ msgstr "Utilisation des ressources / Comportement asynchrone"
 
 #: utils/misc/guc.c:723
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages"
+msgstr "Write-Ahead Log / Paramétrages"
 
 #: utils/misc/guc.c:725
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
@@ -27736,7 +27736,7 @@ msgstr "Initialise le type d'instructions tracées."
 #: utils/misc/guc.c:4720
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 msgstr ""
-"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n"
+"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utiliser lors de l'activation\n"
 "de syslog."
 
 #: utils/misc/guc.c:4735