# Japanese message translation file for ecpg-preproc
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-11 14:50+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-13 10:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-13 10:42+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: 自身の実行ファイルの場所がわかりません\n"
-#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
-
-#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
+#: ecpg.c:184 ecpg.c:235 ecpg.c:249 ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
-#: ecpg.c:243
+#: ecpg.c:192
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
-#: ecpg.c:262
+#: ecpg.c:219 ecpg.c:334 ecpg.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
+
+#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ, バージョン%s\n"
-#: ecpg.c:264
+#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
-#: ecpg.c:267
+#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "検索リストの終端です\n"
-#: ecpg.c:273
+#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
-#: ecpg.c:477
+#: ecpg.c:478
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
-#: ecpg.c:490 preproc.y:130
+#: ecpg.c:491 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
-#: pgc.l:507
+#: pgc.l:520
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*コメントが閉じていません"
-#: pgc.l:524
+#: pgc.l:537
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
-#: pgc.l:532
+#: pgc.l:545
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
-#: pgc.l:607
+#: pgc.l:620
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです"
-#: pgc.l:612
+#: pgc.l:625
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "不正な16進数文字列リテラル"
-#: pgc.l:630
+#: pgc.l:643
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "xqsの中で処理されない前ステート\n"
-#: pgc.l:656 pgc.l:765
+#: pgc.l:669 pgc.l:778
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
-#: pgc.l:707
+#: pgc.l:720
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
-#: pgc.l:725 pgc.l:745
+#: pgc.l:738 pgc.l:758
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
-#: pgc.l:756
+#: pgc.l:769
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
-#: pgc.l:925
+#: pgc.l:938
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "パラメータの後に余分な文字"
-#: pgc.l:967 pgc.l:970 pgc.l:973
+#: pgc.l:990 pgc.l:993 pgc.l:996 pgc.l:999 pgc.l:1002 pgc.l:1005
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "数値リテラルの後ろにゴミがあります"
-#: pgc.l:1108
+#: pgc.l:1127
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "入れ子状の /* ... */ コメント"
-#: pgc.l:1201
+#: pgc.l:1220
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
-#: pgc.l:1219 pgc.l:1232 pgc.l:1248 pgc.l:1261
+#: pgc.l:1238 pgc.l:1251 pgc.l:1267 pgc.l:1280
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
-#: pgc.l:1277 pgc.l:1288 pgc.l:1303 pgc.l:1325
+#: pgc.l:1296 pgc.l:1307 pgc.l:1322 pgc.l:1344
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
-#: pgc.l:1279 pgc.l:1290 pgc.l:1471
+#: pgc.l:1298 pgc.l:1309 pgc.l:1490
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
-#: pgc.l:1305 pgc.l:1327
+#: pgc.l:1324 pgc.l:1346
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
-#: pgc.l:1350 pgc.l:1364
+#: pgc.l:1369 pgc.l:1383
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
-#: pgc.l:1419
+#: pgc.l:1438
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
-#: pgc.l:1428
+#: pgc.l:1447
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
-#: pgc.l:1461
+#: pgc.l:1480
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
-#: pgc.l:1511
+#: pgc.l:1530
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<%s>まで報告してください"
-#: pgc.l:1664
+#: pgc.l:1682
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
-#: pgc.l:1687
+#: pgc.l:1705
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
-#: preproc.y:552 preproc.y:19420
+#: preproc.y:552 preproc.y:18523
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
-#: preproc.y:577 preproc.y:20055 preproc.y:20377 variable.c:626
+#: preproc.y:577 preproc.y:19158 preproc.y:19480 variable.c:625
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "DECLARE文%3$sにより接続%1$sは%2$sで上書きされます"
-#: preproc.y:1871
+#: preproc.y:1810
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
-#: preproc.y:2121
+#: preproc.y:2060
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
-#: preproc.y:2161
+#: preproc.y:2100
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
-#: preproc.y:2216
+#: preproc.y:2155
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
-#: preproc.y:2238
+#: preproc.y:2177
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
-#: preproc.y:2247
+#: preproc.y:2186
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
-#: preproc.y:2254
+#: preproc.y:2193
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
-#: preproc.y:2331 preproc.y:2503 preproc.y:2508 preproc.y:2631 preproc.y:4282
-#: preproc.y:4356 preproc.y:4947 preproc.y:5480 preproc.y:5818 preproc.y:6118
-#: preproc.y:7686 preproc.y:9287 preproc.y:9292 preproc.y:12271
+#: preproc.y:2318 preproc.y:2490 preproc.y:2495 preproc.y:2607 preproc.y:4317
+#: preproc.y:4391 preproc.y:4982 preproc.y:5515 preproc.y:5853 preproc.y:6057
+#: preproc.y:6158 preproc.y:7722 preproc.y:9330 preproc.y:9335 preproc.y:12308
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "非サポートの機能がサーバーに渡されます"
-#: preproc.y:2889
+#: preproc.y:2865
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
-#: preproc.y:3588
+#: preproc.y:3577
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
-#: preproc.y:10334 preproc.y:18891
+#: preproc.y:10385 preproc.y:18020
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "INFORMIXモードでは\"database\"をカーソル名として使用できません"
-#: preproc.y:10341 preproc.y:18901
+#: preproc.y:10392 preproc.y:18030
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
-#: preproc.y:10343 preproc.y:18903
+#: preproc.y:10394 preproc.y:18032
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
-#: preproc.y:10817
+#: preproc.y:10868
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバーに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
-#: preproc.y:11150 preproc.y:11157
-#, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
-
-#: preproc.y:18583 preproc.y:18590
+#: preproc.y:17712 preproc.y:17719
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
-#: preproc.y:18626
+#: preproc.y:17755
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
-#: preproc.y:18638
+#: preproc.y:17767
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
-#: preproc.y:18641
+#: preproc.y:17770
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
-#: preproc.y:18646
+#: preproc.y:17775
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
-#: preproc.y:18672
+#: preproc.y:17801
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
-#: preproc.y:18675
+#: preproc.y:17804
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s"
-#: preproc.y:18684
+#: preproc.y:17813
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
-#: preproc.y:18759 preproc.y:18777
+#: preproc.y:17888 preproc.y:17906
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型"
-#: preproc.y:18788 preproc.y:18805
+#: preproc.y:17917 preproc.y:17934
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文"
-#: preproc.y:18791 preproc.y:18808
+#: preproc.y:17920 preproc.y:17937
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
-#: preproc.y:18853
+#: preproc.y:17982
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "名前\"%s\"はすでに定義されています"
-#: preproc.y:19140
+#: preproc.y:18271
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
-#: preproc.y:19239
+#: preproc.y:18342
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
-#: preproc.y:19395 preproc.y:19447
+#: preproc.y:18498 preproc.y:18550
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
-#: preproc.y:19570
+#: preproc.y:18673
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
-#: preproc.y:20021
+#: preproc.y:19124
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません"
-#: preproc.y:20335
+#: preproc.y:19438
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
-#: preproc.y:20522
+#: preproc.y:19625
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "変数定義では演算子は許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:20563
+#: preproc.y:19666
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
-#: variable.c:89 variable.c:116
+#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "正しく成形されていない変数\"%s\"です"
-#: variable.c:139
+#: variable.c:138
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "変数\"%s\"はポインタではありません"
-#: variable.c:142 variable.c:167
+#: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "変数\"%s\"は構造体またはユニオンを指し示すポインタではありません"
-#: variable.c:154
+#: variable.c:153
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "変数\"%s\"は構造体でもユニオンでもありません"
-#: variable.c:164
+#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
-#: variable.c:233 variable.c:255
+#: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
-#: variable.c:494
+#: variable.c:493
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
-#: variable.c:511
+#: variable.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
-#: variable.c:522 variable.c:530 variable.c:547 variable.c:550
+#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "多次元配列はサポートされません"
-#: variable.c:539
+#: variable.c:538
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
-#: variable.c:544
+#: variable.c:543
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
-#: variable.c:564
+#: variable.c:563
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
-#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
-#~ msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
+
+#~ msgid "subquery in FROM must have an alias"
+#~ msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
+
+#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
+#~ msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
# Japanese message translation file for ecpglib
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:04+0900\n"
# Japanese message translation file for initdb
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:20+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-21 09:50+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-22 10:40+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
-#: ../../common/exec.c:172
+#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:215
+#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
-#: ../../common/exec.c:223
+#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
-#: ../../common/exec.c:250
+#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
-#: ../../common/exec.c:412
+#: ../../common/exec.c:382 initdb.c:695
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:394
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:397
+#, c-format
+msgid "no data was returned by command \"%s\""
+msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
+
+#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
-#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
-#: initdb.c:349
+#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
+#: initdb.c:353
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
-#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
+#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
+#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:76
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:162 ../../common/pgfnames.c:48
-#: ../../common/rmtree.c:63
+#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
+#, c-format
+msgid "this build does not support sync method \"%s\""
+msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
+
+#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
+#: ../../common/pgfnames.c:48 ../../common/rmtree.c:63
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:196 ../../common/pgfnames.c:69
-#: ../../common/rmtree.c:104
+#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
+#: ../../common/pgfnames.c:69 ../../common/rmtree.c:106
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287
-#: ../../common/file_utils.c:361
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-
-#: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369
+#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:379
+#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
-#: ../../common/rmtree.c:95
+#: ../../common/rmtree.c:97
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
-#: ../../common/rmtree.c:122
+#: ../../common/rmtree.c:124
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
+msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
+#, c-format
+msgid "%s must be in range %d..%d"
+msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
+#, c-format
+msgid "unrecognized sync method: %s"
+msgstr "認識できない同期方式: %s"
+
#: ../../port/dirmod.c:287
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
-#: initdb.c:618 initdb.c:1613
+#: initdb.c:627 initdb.c:1619
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
-#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
+#: initdb.c:671 initdb.c:975 initdb.c:995
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
-#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
+#: initdb.c:675 initdb.c:978 initdb.c:997
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
-#: initdb.c:670
+#: initdb.c:679
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
-#: initdb.c:686
-#, c-format
-msgid "could not execute command \"%s\": %m"
-msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
-
-#: initdb.c:704
+#: initdb.c:713
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
-#: initdb.c:706
+#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
-#: initdb.c:710
+#: initdb.c:719
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
-#: initdb.c:713
+#: initdb.c:722
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました"
-#: initdb.c:718
+#: initdb.c:727
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
-#: initdb.c:720
+#: initdb.c:729
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
-#: initdb.c:724
+#: initdb.c:733
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
-#: initdb.c:726
+#: initdb.c:735
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
-#: initdb.c:733
+#: initdb.c:742
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザーの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
-#: initdb.c:737
+#: initdb.c:746
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザーの要求により WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
-#: initdb.c:755
+#: initdb.c:764
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "root では実行できません"
-#: initdb.c:756
+#: initdb.c:765
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。"
-#: initdb.c:788
+#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\"は有効なサーバー符号化方式名ではありません"
-#: initdb.c:932
+#: initdb.c:941
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
-#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
+#: initdb.c:942 initdb.c:947 initdb.c:954
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "インストール先が破損しているか実行時オプション-Lで間違ったディレクトリを指定した可能性があります。"
-#: initdb.c:937
+#: initdb.c:946
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
-#: initdb.c:944
+#: initdb.c:953
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
-#: initdb.c:1077
+#: initdb.c:1086
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
-#: initdb.c:1086
+#: initdb.c:1095
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
-#: initdb.c:1106
+#: initdb.c:1115
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... "
-#: initdb.c:1129
+#: initdb.c:1138
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
-#: initdb.c:1206
+#: initdb.c:1217
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
-#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
+#: initdb.c:1370 initdb.c:1384 initdb.c:1451 initdb.c:1462
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
-#: initdb.c:1477
+#: initdb.c:1481
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... "
-#: initdb.c:1489
+#: initdb.c:1493
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません"
-#: initdb.c:1491
+#: initdb.c:1495
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。"
-#: initdb.c:1591
+#: initdb.c:1597
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパーユーザーのパスワードを入力してください:"
-#: initdb.c:1592
+#: initdb.c:1598
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:"
-#: initdb.c:1595
+#: initdb.c:1601
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
-#: initdb.c:1619
+#: initdb.c:1625
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m"
-#: initdb.c:1622
+#: initdb.c:1628
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です"
-#: initdb.c:2034
+#: initdb.c:2040
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
-#: initdb.c:2040
+#: initdb.c:2046
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
-#: initdb.c:2048
+#: initdb.c:2054
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
-#: initdb.c:2137
+#: initdb.c:2143
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale()が失敗しました"
-#: initdb.c:2155
+#: initdb.c:2161
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした"
-#: initdb.c:2163
+#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
-#: initdb.c:2164
+#: initdb.c:2170
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "ロケール名がICU特有のものである場合は、--icu-localeを使用してください。"
-#: initdb.c:2177
+#: initdb.c:2183
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
-#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
+#: initdb.c:2209 initdb.c:2233
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "符号化方式が合いません"
-#: initdb.c:2204
+#: initdb.c:2210
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が合っていません。これにより各種の文字列処理関数が間違った動作をすることになります。"
-#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
+#: initdb.c:2215 initdb.c:2236
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "%sを再度実行してください、その際にはエンコーディングを明示的に指定しないか、適合する組み合わせを選択してください。"
-#: initdb.c:2228
+#: initdb.c:2234
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "指定された符号化方式(%s)はICUプロバイダではサポートされません。"
-#: initdb.c:2279
+#: initdb.c:2285
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s"
-#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
+#: initdb.c:2291 initdb.c:2343 initdb.c:2435
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "このビルドではICUはサポートされていません"
-#: initdb.c:2308
+#: initdb.c:2314
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "ロケール\"%s\"から言語を取得できませんでした: %s"
-#: initdb.c:2334
+#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"は未知の言語\"%s\"を含んでいます"
-#: initdb.c:2400
+#: initdb.c:2401
+#, c-format
+msgid "locale must be specified if provider is %s"
+msgstr "ロケールプロバイダが%sの場合はロケールの指定が必須です"
+
+#: initdb.c:2412
#, c-format
-msgid "ICU locale must be specified"
-msgstr "ICUロケールの指定が必要です"
+msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
+msgstr "ロケール名\"%s\"は組み込みプロバイダでは不正です"
-#: initdb.c:2404
+#: initdb.c:2423
#, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "ICUロケール\"%s\"に対して言語タグ\"%s\"を使用します。\n"
-#: initdb.c:2427
+#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
-#: initdb.c:2428
+#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
-#: initdb.c:2429
+#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
-#: initdb.c:2430
+#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"オプション:\n"
-#: initdb.c:2431
+#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
-#: initdb.c:2432
+#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n"
-#: initdb.c:2433
+#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n"
-#: initdb.c:2434
+#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
-#: initdb.c:2435
+#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベースのデフォルト符号化方式\n"
-#: initdb.c:2436
+#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n"
-#: initdb.c:2437
+#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE 新しいデータベースのICUロケールIDを設定\n"
-#: initdb.c:2438
+#: initdb.c:2457
#, c-format
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr " --icu-rules=RULES 新しいデータベースに追加するICU照合順序ルール(群)\n"
-#: initdb.c:2439
+#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用\n"
-#: initdb.c:2440
+#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
-#: initdb.c:2441
+#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
" 取得)\n"
-#: initdb.c:2445
+#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
-#: initdb.c:2446
+#: initdb.c:2465
+#, c-format
+msgid ""
+" --builtin-locale=LOCALE\n"
+" set builtin locale name for new databases\n"
+msgstr ""
+" --builtin-locale=LOCALE\n"
+" 新しいデータベースの組み込みロケールを指定\n"
+
+#: initdb.c:2467
#, c-format
msgid ""
-" --locale-provider={libc|icu}\n"
+" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" set default locale provider for new databases\n"
msgstr ""
-" --locale-provider={libc|icu}\n"
+" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" 新しいデータベースにおけるデフォルトのロケール\n"
" プロバイダを設定\n"
-#: initdb.c:2448
+#: initdb.c:2469
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザーのパスワードをファイルから\n"
" 読み込む\n"
-#: initdb.c:2449
+#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定\n"
-#: initdb.c:2451
+#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベースのスーパーユーザーの名前\n"
-#: initdb.c:2452
+#: initdb.c:2473
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザーに対してパスワード入力を促す\n"
-#: initdb.c:2453
+#: initdb.c:2474
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
-#: initdb.c:2454
+#: initdb.c:2475
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n"
-#: initdb.c:2455
+#: initdb.c:2476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
-#: initdb.c:2456
+#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
msgstr " -c, --set NAME=VALUE サーバーパラメータのデフォルト値を上書き設定\n"
-#: initdb.c:2457
+#: initdb.c:2478
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
-#: initdb.c:2458
+#: initdb.c:2479
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches debug_discard_cachesを1に設定する\n"
-#: initdb.c:2459
+#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定\n"
-#: initdb.c:2460
+#: initdb.c:2481
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後のクリーンアップを行わない\n"
-#: initdb.c:2461
+#: initdb.c:2482
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
-#: initdb.c:2462
+#: initdb.c:2483
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions 次の手順の指示を表示しない\n"
-#: initdb.c:2463
+#: initdb.c:2484
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n"
-#: initdb.c:2464
+#: initdb.c:2485
+#, c-format
+msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
+msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
+
+#: initdb.c:2486
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only データベースファイルのsyncのみを実行して終了\n"
-#: initdb.c:2465
+#: initdb.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"その他のオプション:\n"
-#: initdb.c:2466
+#: initdb.c:2488
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: initdb.c:2467
+#: initdb.c:2489
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: initdb.c:2468
+#: initdb.c:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
-#: initdb.c:2470
+#: initdb.c:2492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: initdb.c:2471
+#: initdb.c:2493
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: initdb.c:2499
+#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
-#: initdb.c:2513
+#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパーユーザーのパスワードを指定する必要があります"
-#: initdb.c:2532
+#: initdb.c:2554
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
-#: initdb.c:2533
+#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。"
-#: initdb.c:2550
+#: initdb.c:2572
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "環境を設定できません"
-#: initdb.c:2568
+#: initdb.c:2590
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。"
-#: initdb.c:2571
+#: initdb.c:2593
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
-#: initdb.c:2586
+#: initdb.c:2608
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
-#: initdb.c:2603
+#: initdb.c:2625
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
-#: initdb.c:2606
+#: initdb.c:2628
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "データベースクラスタは以下のロケール構成で初期化されます。\n"
-#: initdb.c:2607
+#: initdb.c:2629
#, c-format
-msgid " provider: %s\n"
-msgstr " ã\83\97ã\83ã\83\90ã\82¤ã\83\80: %s\n"
+msgid " locale provider: %s\n"
+msgstr " ã\83ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\97ã\83ã\83\90ã\82¤ã\83\80:%s\n"
-#: initdb.c:2609
+#: initdb.c:2631
#, c-format
-msgid " ICU locale: %s\n"
-msgstr " ICUロケール: %s\n"
+msgid " default collation: %s\n"
+msgstr " デフォルト照合順序:%s\n"
-#: initdb.c:2610
+#: initdb.c:2632
#, c-format
msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n"
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2640
+#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"に対して適切な符号化方式がありませんでした"
-#: initdb.c:2642
+#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。"
-#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
+#: initdb.c:2665 initdb.c:3208 initdb.c:3328 initdb.c:3348
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
-#: initdb.c:2655
+#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"符号化方式として使用できません。\n"
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
-#: initdb.c:2660
+#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
-#: initdb.c:2662
+#: initdb.c:2684
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "符号化方式\"%s\"はサーバー側の符号化方式として使用できません。"
-#: initdb.c:2664
+#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "別のローケルを選択して%sを再実行してください。"
-#: initdb.c:2672
+#: initdb.c:2694
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
-#: initdb.c:2741
+#: initdb.c:2708
+#, c-format
+msgid "builtin provider locale \"%s\" requires encoding \"%s\""
+msgstr "組み込みプロバイダロケール\"%s\"は符号化方式\"%s\"を必要とします"
+
+#: initdb.c:2770
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
-#: initdb.c:2752
+#: initdb.c:2781
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
-#: initdb.c:2757
+#: initdb.c:2786
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
-#: initdb.c:2762
+#: initdb.c:2791
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
-#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
+#: initdb.c:2834 initdb.c:2905
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
-#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
+#: initdb.c:2839 initdb.c:2910 initdb.c:2958 initdb.c:3015
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
-#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
+#: initdb.c:2848 initdb.c:2920
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
-#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
+#: initdb.c:2853 initdb.c:2925
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
-#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
+#: initdb.c:2865 initdb.c:2937
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
-#: initdb.c:2840
+#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"を削除あるいは空にする、または%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。"
-#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
+#: initdb.c:2877 initdb.c:2947 initdb.c:3373
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
-#: initdb.c:2869
+#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
-#: initdb.c:2912
+#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "そこにWALを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください。"
-#: initdb.c:2922
+#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
-#: initdb.c:2941
+#: initdb.c:2970
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因した先頭がドットであるファイル、または不可視なファイルが含まれています。"
-#: initdb.c:2943
+#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因したlost+foundディレクトリが含まれています。"
-#: initdb.c:2945
+#: initdb.c:2974
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することはお勧めしません。\n"
"この下にサブディレクトリを作成してください。"
-#: initdb.c:2971
+#: initdb.c:3001
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
-#: initdb.c:3014
+#: initdb.c:3044
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
-#: initdb.c:3175
+#: initdb.c:3207
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %sは値が必要です"
-#: initdb.c:3200
+#: initdb.c:3232
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
-#: initdb.c:3204
+#: initdb.c:3236
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
-#: initdb.c:3274
+#: initdb.c:3309
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
-#: initdb.c:3302
+#: initdb.c:3346
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
-#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
+#: initdb.c:3353 initdb.c:3357 initdb.c:3361
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "ロケールプロバイダ\"%2$s\"が選択されていなければ%1$sは指定できません"
-#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
+#: initdb.c:3375 initdb.c:3438
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "データをディスクに同期しています ... "
-#: initdb.c:3335
+#: initdb.c:3383
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
-#: initdb.c:3357
+#: initdb.c:3394
#, c-format
-msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
-msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
+msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
+msgstr "%sの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
-#: initdb.c:3359
-#, c-format
-msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
-msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
-
-#: initdb.c:3373
+#: initdb.c:3407
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "スーパーユーザー名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
-#: initdb.c:3375
+#: initdb.c:3409
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"このユーザーをサーバープロセスの所有者とする必要があります。\n"
"\n"
-#: initdb.c:3391
+#: initdb.c:3425
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
-#: initdb.c:3393
+#: initdb.c:3427
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
-#: initdb.c:3410
+#: initdb.c:3444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ディスクへの同期がスキップされました。\n"
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
-#: initdb.c:3415
+#: initdb.c:3449
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
-#: initdb.c:3416
+#: initdb.c:3450
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に -A オプション、あるいは --auth-local および --auth-host オプションを使用することで変更できます。"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
-#: initdb.c:3446
+#: initdb.c:3480
msgid "logfile"
msgstr "ログファイル"
-#: initdb.c:3448
+#: initdb.c:3482
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
+
+#~ msgid " ICU locale: %s\n"
+#~ msgstr " ICUロケール: %s\n"
+
+#~ msgid " default collation locale: %s\n"
+#~ msgstr " デフォルト照合順序ロケール: %s\n"
+
+#~ msgid "ICU locale must be specified"
+#~ msgstr "ICUロケールの指定が必要です"
# libpq.po
# Japanese message translation file for libpq
#
-# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2011-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-19 09:32+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-23 07:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-23 10:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-23 11:11+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
-#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
+#: ../../port/user.c:43 ../../port/user.c:79
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "ローカルユーザーID %dの参照に失敗しました: %s"
-#: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91
+#: ../../port/user.c:48 ../../port/user.c:84
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザーは存在しません"
-#: fe-auth-scram.c:227
+#: fe-auth-scram.c:223
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)"
-#: fe-auth-scram.c:232
+#: fe-auth-scram.c:228
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)"
-#: fe-auth-scram.c:275
+#: fe-auth-scram.c:272
#, c-format
msgid "could not verify server signature: %s"
msgstr "サーバー署名を検証できませんでした: %s"
-#: fe-auth-scram.c:281
+#: fe-auth-scram.c:278
#, c-format
msgid "incorrect server signature"
msgstr "正しくないサーバー署名"
-#: fe-auth-scram.c:290
+#: fe-auth-scram.c:287
#, c-format
msgid "invalid SCRAM exchange state"
msgstr "不正なSCRAM交換状態"
-#: fe-auth-scram.c:317
+#: fe-auth-scram.c:311
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)"
-#: fe-auth-scram.c:326
+#: fe-auth-scram.c:320
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)"
-#: fe-auth-scram.c:366
+#: fe-auth-scram.c:360
#, c-format
msgid "could not generate nonce"
msgstr "nonce を生成できませんでした"
-#: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600
-#: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658
-#: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:295
-#: fe-auth.c:368 fe-auth.c:402 fe-auth.c:617 fe-auth.c:728 fe-auth.c:1209
-#: fe-auth.c:1374 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921
-#: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416
-#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
-#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
-#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
-#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321
-#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
-#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
-#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
-#: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
-#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
+#: fe-auth-scram.c:369 fe-auth-scram.c:442 fe-auth-scram.c:594
+#: fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:638 fe-auth-scram.c:652
+#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
+#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1199
+#: fe-auth.c:1362 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
+#: fe-connect.c:1842 fe-connect.c:2004 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:4751
+#: fe-connect.c:5063 fe-connect.c:5318 fe-connect.c:5436 fe-connect.c:5683
+#: fe-connect.c:5763 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:6112 fe-connect.c:6139
+#: fe-connect.c:6215 fe-connect.c:6238 fe-connect.c:6262 fe-connect.c:6297
+#: fe-connect.c:6383 fe-connect.c:6391 fe-connect.c:6748 fe-connect.c:6898
+#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
+#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
+#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
+#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
+#: fe-protocol3.c:2187 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:496
+#: fe-secure-openssl.c:427 fe-secure-openssl.c:1277
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
-#: fe-auth-scram.c:382
+#: fe-auth-scram.c:376
#, c-format
msgid "could not encode nonce"
msgstr "nonceをエンコードできませんでした"
-#: fe-auth-scram.c:570
+#: fe-auth-scram.c:564
#, c-format
msgid "could not calculate client proof: %s"
msgstr "クライアント証明の算出に失敗しました: %s"
-#: fe-auth-scram.c:585
+#: fe-auth-scram.c:579
#, c-format
msgid "could not encode client proof"
msgstr "クライアントの証明のエンコードに失敗しました"
-#: fe-auth-scram.c:637
+#: fe-auth-scram.c:631
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)"
-#: fe-auth-scram.c:667
+#: fe-auth-scram.c:661
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)"
-#: fe-auth-scram.c:680
+#: fe-auth-scram.c:674
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)"
-#: fe-auth-scram.c:685
+#: fe-auth-scram.c:679
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)"
-#: fe-auth-scram.c:719
+#: fe-auth-scram.c:713
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
msgstr "SCRAM交換中にサーバーからのエラーを受信しました: %s"
-#: fe-auth-scram.c:734
+#: fe-auth-scram.c:728
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)"
-#: fe-auth-scram.c:751
+#: fe-auth-scram.c:745
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバー署名)"
-#: fe-auth-scram.c:923
+#: fe-auth-scram.c:917
msgid "could not generate random salt"
msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした"
-#: fe-auth.c:76
+#: fe-auth.c:77
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"
-#: fe-auth.c:137
+#: fe-auth.c:138
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
-#: fe-auth.c:167 fe-auth.c:396 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
+#: fe-auth.c:168 fe-auth.c:397 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
#: fe-secure-common.c:173
#, c-format
msgid "host name must be specified"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません"
-#: fe-auth.c:173
+#: fe-auth.c:174
#, c-format
msgid "duplicate GSS authentication request"
msgstr "重複するGSS認証要求"
-#: fe-auth.c:237
+#: fe-auth.c:238
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"
-#: fe-auth.c:284
+#: fe-auth.c:285
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
-#: fe-auth.c:358
+#: fe-auth.c:359
#, c-format
msgid "duplicate SSPI authentication request"
msgstr "重複したSSPI認証要求"
-#: fe-auth.c:383
+#: fe-auth.c:384
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
msgstr "サーバーが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました"
-#: fe-auth.c:530
+#: fe-auth.c:531
#, c-format
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
msgstr "サーバー側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません"
-#: fe-auth.c:537
+#: fe-auth.c:538
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーがチャネルバインディングをサポートする認証方式を提供しませんでした"
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)"
-#: fe-auth.c:664
+#: fe-auth.c:663
#, c-format
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
msgstr "サーバーからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません"
-#: fe-auth.c:674
+#: fe-auth.c:673
#, c-format
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "SASL交換の成功後にクライアントからの応答がありません"
-#: fe-auth.c:737 fe-auth.c:744 fe-auth.c:1357 fe-auth.c:1368
+#: fe-auth.c:736 fe-auth.c:743 fe-auth.c:1345 fe-auth.c:1356
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "パスワードを暗号化できませんでした: %s"
-#: fe-auth.c:772
+#: fe-auth.c:771
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "サーバーが平文パスワードを要求してきました"
-#: fe-auth.c:774
+#: fe-auth.c:773
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "サーバーがハッシュ化パスワードを要求してきました"
-#: fe-auth.c:777
+#: fe-auth.c:776
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "サーバーがGSSAPI認証を要求してきました"
-#: fe-auth.c:779
+#: fe-auth.c:778
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "サーバーがSSPI認証を要求してきました"
-#: fe-auth.c:783
+#: fe-auth.c:782
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "サーバーがSASL認証を要求してきました"
-#: fe-auth.c:786
+#: fe-auth.c:785
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "サーバーが不明な認証タイプを要求してきました"
-#: fe-auth.c:819
+#: fe-auth.c:818
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "サーバーがSSL証明書を要求してきませんでした"
-#: fe-auth.c:824
+#: fe-auth.c:823
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "サーバーは有効なSSL証明書なしで接続を受け付けました"
-#: fe-auth.c:878
+#: fe-auth.c:877
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "サーバーが認証を完了しませんでした"
-#: fe-auth.c:912
+#: fe-auth.c:911
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "必須の認証方式\"%s\"が失敗しました: %s"
-#: fe-auth.c:935
+#: fe-auth.c:934
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーはチャネルバインディングを使用せずに認証を行いました"
-#: fe-auth.c:940
+#: fe-auth.c:939
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーの認証要求ではサポートされていません"
-#: fe-auth.c:974
+#: fe-auth.c:973
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません"
-#: fe-auth.c:978
+#: fe-auth.c:977
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません"
-#: fe-auth.c:1048
+#: fe-auth.c:1047
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません"
-#: fe-auth.c:1079
+#: fe-auth.c:1078
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません"
-#: fe-auth.c:1086
+#: fe-auth.c:1085
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません"
-#: fe-auth.c:1150
+#: fe-auth.c:1149
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません"
-#: fe-auth.c:1196
+#: fe-auth.c:1186
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
-#: fe-auth.c:1320
+#: fe-auth.c:1308
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット"
-#: fe-auth.c:1328
+#: fe-auth.c:1316
#, c-format
msgid "password_encryption value too long"
msgstr "password_encryptionの値が長すぎます"
-#: fe-auth.c:1378
+#: fe-auth.c:1366
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\""
-#: fe-connect.c:1132
+#: fe-cancel.c:76
+#, c-format
+msgid "passed connection was NULL"
+msgstr "渡された接続はNULLでした"
+
+#: fe-cancel.c:82
+#, c-format
+msgid "passed connection is not open"
+msgstr "渡された接続はオープンされていません"
+
+#: fe-cancel.c:193
+#, c-format
+msgid "cancel request is already being sent on this connection"
+msgstr "このセッションではすでにキャンセル要求を送出済みです"
+
+#: fe-cancel.c:263
+#, c-format
+msgid "received unexpected response from server"
+msgstr "サーバーから想定外の応答を受け取りました"
+
+#: fe-connect.c:1182
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません"
-#: fe-connect.c:1212
+#: fe-connect.c:1262
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません"
-#: fe-connect.c:1337
+#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
msgstr "require_authの方式否定\"%s\"は方式要求と同時に指定することはできません"
-#: fe-connect.c:1350
+#: fe-connect.c:1400
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "require_authの方式要求\"%s\"は方式否定と同時に指定することはできません"
-#: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559
-#: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684
-#: fe-connect.c:1705
+#: fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1511 fe-connect.c:1553 fe-connect.c:1597
+#: fe-connect.c:1642 fe-connect.c:1650 fe-connect.c:1681 fe-connect.c:1727
+#: fe-connect.c:1767 fe-connect.c:1788
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "%s の値が不正: \"%s\""
-#: fe-connect.c:1443
+#: fe-connect.c:1493
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "require_authで方式\"%s\"が複数回指定されました"
-#: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
+#: fe-connect.c:1534 fe-connect.c:1573 fe-connect.c:1689
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "%s 値\"%s\"はSSLサポートがコンパイルされていない場合は無効です"
-#: fe-connect.c:1546
+#: fe-connect.c:1606
+#, c-format
+msgid "sslnegotiation value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
+msgstr "sslnegotiationの値\"%s\"はSSL対応がコンパイル時組み込みされていない場合は無効です"
+
+#: fe-connect.c:1629
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslrootcert=systemとともには使用できません(\"verify-full\"を使用してください)"
-#: fe-connect.c:1584
+#: fe-connect.c:1667
#, c-format
msgid "invalid SSL protocol version range"
msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲"
-#: fe-connect.c:1621
+#: fe-connect.c:1704
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
msgstr "%s 値\"%s\"はサポートされていません(OpenSSLのバージョンを確認してください)"
-#: fe-connect.c:1651
+#: fe-connect.c:1734
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正"
-#: fe-connect.c:1944
+#: fe-connect.c:2027
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:2003
+#: fe-connect.c:2086
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "ソケット\"%s\"のサーバーへの接続に失敗しました: "
-#: fe-connect.c:2029
+#: fe-connect.c:2112
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "\"%s\"(%s)、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "
-#: fe-connect.c:2034
+#: fe-connect.c:2117
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "\"%s\"、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "
-#: fe-connect.c:2057
+#: fe-connect.c:2140
#, c-format
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
msgstr "\tサーバーはローカルで稼働していてそのソケットで接続を受け付けていますか?"
-#: fe-connect.c:2059
+#: fe-connect.c:2142
#, c-format
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\tサーバーはそのホスト上で稼働していてTCP/IP接続を受け付けていますか?"
-#: fe-connect.c:2122
-#, c-format
-msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
-msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""
-
-#: fe-connect.c:2151 fe-connect.c:2185 fe-connect.c:2220 fe-connect.c:2318
-#: fe-connect.c:2973
+#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2222 fe-connect.c:2257 fe-connect.c:2355
+#: fe-connect.c:3084
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s"
-#: fe-connect.c:2284
+#: fe-connect.c:2321
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d"
-#: fe-connect.c:2597
+#: fe-connect.c:2645
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります"
-#: fe-connect.c:2676
+#: fe-connect.c:2728
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\""
-#: fe-connect.c:2690
+#: fe-connect.c:2742
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:2702
+#: fe-connect.c:2754
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:2713
+#: fe-connect.c:2765
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"
-#: fe-connect.c:2727
+#: fe-connect.c:2779
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:2901
+#: fe-connect.c:2936
+#, c-format
+msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
+msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、ローカルソケットではサポートされません"
+
+#: fe-connect.c:2944 fe-connect.c:4418
+#, c-format
+msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
+msgstr "GSSAPI暗号化が要求されましたが、資格証明キャッシュがありません"
+
+#: fe-connect.c:3012
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:2932
+#: fe-connect.c:3043
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\\"
-#: fe-connect.c:2943
+#: fe-connect.c:3054
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:2961
+#: fe-connect.c:3072
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません"
-#: fe-connect.c:3100
+#: fe-connect.c:3211
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "ソケットのエラー状態を取得できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:3127
+#: fe-connect.c:3238
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを取得できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:3165
+#: fe-connect.c:3264
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません"
-#: fe-connect.c:3167
+#: fe-connect.c:3266
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "接続先の資格証明を取得できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:3180
+#: fe-connect.c:3279
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際の接続先名は\"%s\"です"
-#: fe-connect.c:3221
+#: fe-connect.c:3317
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:3233
-#, c-format
-msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)"
-msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、実行できませんでした(おそらく資格キャッシュがない、サーバーがサポートしていないあるいはローカルソケットで接続しています)"
-
-#: fe-connect.c:3274
+#: fe-connect.c:3370
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:3303
+#: fe-connect.c:3395
#, c-format
-msgid "could not send startup packet: %s"
-msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s"
+msgid "could not send cancel packet: %s"
+msgstr "キャンセルパケットを送信できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:3378
+#: fe-connect.c:3425
#, c-format
-msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
-msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました"
+msgid "could not send startup packet: %s"
+msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s"
-#: fe-connect.c:3404
+#: fe-connect.c:3507
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"
-#: fe-connect.c:3424
+#: fe-connect.c:3535
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました"
-#: fe-connect.c:3504
-#, c-format
-msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
-msgstr "サーバーはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました"
-
-#: fe-connect.c:3515
+#: fe-connect.c:3605
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"
-#: fe-connect.c:3533
+#: fe-connect.c:3623
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました"
-#: fe-connect.c:3598
+#: fe-connect.c:3679
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました"
-#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3794
+#: fe-connect.c:3707 fe-connect.c:3830
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "不正な認証要求を受信しました"
-#: fe-connect.c:3630 fe-connect.c:3779
+#: fe-connect.c:3713 fe-connect.c:3815
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信しました"
-#: fe-connect.c:3648 fe-connect.c:3702
+#: fe-connect.c:3732 fe-connect.c:3786
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "不正なエラーメッセージを受信しました"
-#: fe-connect.c:3865
+#: fe-connect.c:3901
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "起動中にサーバーから想定外のメッセージがありました"
-#: fe-connect.c:3956
+#: fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "セッションは読み取り専用です"
-#: fe-connect.c:3958
+#: fe-connect.c:3994
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "セッションは読み取り専用ではありません"
-#: fe-connect.c:4011
+#: fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです"
-#: fe-connect.c:4013
+#: fe-connect.c:4049
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "サーバーはスタンバイモードではありません"
-#: fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4179
+#: fe-connect.c:4171 fe-connect.c:4221
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "\"%s\"が失敗しました"
-#: fe-connect.c:4193
+#: fe-connect.c:4235
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "接続状態%dは不正です。メモリ障害の可能性があります"
-#: fe-connect.c:5174
+#: fe-connect.c:4273
+#, c-format
+msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket)"
+msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、ローカルソケットではサポートされません"
+
+#: fe-connect.c:5076
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキームはldap://でなければなりません"
-#: fe-connect.c:5189
+#: fe-connect.c:5091
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 識別名がありません"
-#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5259
+#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5161
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ちょうど1つの属性を持たなければなりません"
-#: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5275
+#: fe-connect.c:5115 fe-connect.c:5177
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません"
-#: fe-connect.c:5225
+#: fe-connect.c:5127
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません"
-#: fe-connect.c:5247
+#: fe-connect.c:5149
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です"
-#: fe-connect.c:5284
+#: fe-connect.c:5186
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした"
-#: fe-connect.c:5359
+#: fe-connect.c:5261
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s"
-#: fe-connect.c:5369
+#: fe-connect.c:5271
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照で複数のエントリが見つかりました"
-#: fe-connect.c:5371 fe-connect.c:5382
+#: fe-connect.c:5273 fe-connect.c:5284
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照でエントリが見つかりません"
-#: fe-connect.c:5392 fe-connect.c:5404
+#: fe-connect.c:5294 fe-connect.c:5306
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "LDAP参照で属性に値がありません"
-#: fe-connect.c:5455 fe-connect.c:5474 fe-connect.c:5998
+#: fe-connect.c:5357 fe-connect.c:5376 fe-connect.c:5900
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした"
-#: fe-connect.c:5545 fe-connect.c:6181 fe-connect.c:6979
+#: fe-connect.c:5447 fe-connect.c:6083 fe-connect.c:6881
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "不正な接続オプション\"%s\""
-#: fe-connect.c:5560 fe-connect.c:6046
+#: fe-connect.c:5462 fe-connect.c:5948
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "接続情報文字列内の閉じていない引用符"
-#: fe-connect.c:5640
+#: fe-connect.c:5542
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません"
-#: fe-connect.c:5666
+#: fe-connect.c:5568
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません"
-#: fe-connect.c:5679
+#: fe-connect.c:5581
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます"
-#: fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5793
+#: fe-connect.c:5652 fe-connect.c:5695
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dで構文エラー"
-#: fe-connect.c:5761
+#: fe-connect.c:5663
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "サービスファイル\"%s\"、行%dでのネストしたサービス指定はサポートされていません"
-#: fe-connect.c:6500
+#: fe-connect.c:6402
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "内部パーサ処理へ伝播した不正なURI: \"%s\""
-#: fe-connect.c:6577
+#: fe-connect.c:6479
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました"
-#: fe-connect.c:6584
+#: fe-connect.c:6486
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "URI内ではIPv6ホストアドレスは空であってはなりません: \"%s\""
-#: fe-connect.c:6599
+#: fe-connect.c:6501
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "URI内の位置%2$dに想定外の文字\"%1$c\"があります(\":\"または\"/\"を期待していました): \"%3$s\""
-#: fe-connect.c:6728
+#: fe-connect.c:6630
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\"=\"が余分にあります: \"%s\""
-#: fe-connect.c:6748
+#: fe-connect.c:6650
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\""
-#: fe-connect.c:6800
+#: fe-connect.c:6702
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\""
-#: fe-connect.c:6874
+#: fe-connect.c:6776
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\""
-#: fe-connect.c:6884
+#: fe-connect.c:6786
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "パーセント符号化された値では値%%00は許されません: \"%s\""
-#: fe-connect.c:7248
+#: fe-connect.c:7150
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
-#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292
-#: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007
+#: fe-connect.c:7158 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
+#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
-#: fe-connect.c:7547
+#: fe-connect.c:7449
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
-#: fe-connect.c:7556
+#: fe-connect.c:7458
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザーから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
-#: fe-connect.c:7663
+#: fe-connect.c:7565
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "パスワードはファイル\"%s\"から取り出しました"
-#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366
+#: fe-connect.c:7717
+#, c-format
+msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
+msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""
+
+#: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3533
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
-#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
+#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:1993
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: fe-exec.c:831
+#: fe-exec.c:834
#, c-format
msgid "write to server failed"
msgstr "サーバーへの書き込みに失敗"
-#: fe-exec.c:869
+#: fe-exec.c:874
#, c-format
msgid "no error text available"
msgstr "エラー文字列がありません"
-#: fe-exec.c:958
+#: fe-exec.c:963
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
-#: fe-exec.c:1016
+#: fe-exec.c:1021
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません"
-#: fe-exec.c:1028
+#: fe-exec.c:1033
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t オーバーフロー"
-#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559
+#: fe-exec.c:1438 fe-exec.c:1507 fe-exec.c:1553
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです"
-#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888
+#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:3003
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "%sはパイプラインモードでは使用できません"
-#: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658
+#: fe-exec.c:1512 fe-exec.c:1558 fe-exec.c:1652
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません"
-#: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653
+#: fe-exec.c:1548 fe-exec.c:1647
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "文の名前がヌルポインタです"
-#: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220
+#: fe-exec.c:1689 fe-exec.c:3379
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "サーバーへの接続がありません"
-#: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228
+#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3387
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "他のコマンドがすでに処理中です"
-#: fe-exec.c:1733
+#: fe-exec.c:1727
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "COPY中はコマンドのキューイングはできません"
-#: fe-exec.c:1850
+#: fe-exec.c:1846
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定する必要があります"
-#: fe-exec.c:2171
+#: fe-exec.c:2205
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d"
-#: fe-exec.c:2327
+#: fe-exec.c:2361
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "同期的にコマンドを実行する関数はパイプラインモード中は実行できません"
-#: fe-exec.c:2344
+#: fe-exec.c:2378
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
-#: fe-exec.c:2360
+#: fe-exec.c:2394
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません"
-#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
+#: fe-exec.c:2630
+#, c-format
+msgid "unknown command type provided"
+msgstr "未知のコマンドタイプが指定されました"
+
+#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1924
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "実行中のCOPYはありません"
-#: fe-exec.c:2895
+#: fe-exec.c:3010
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "接続状態が異常です"
-#: fe-exec.c:2938
+#: fe-exec.c:3053
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "パイプラインモードに入れません、接続がアイドル状態ではありません"
-#: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995
+#: fe-exec.c:3089 fe-exec.c:3110
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "未回収の結果が残っている状態でパイプラインモードを抜けることはできません"
-#: fe-exec.c:2978
+#: fe-exec.c:3093
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを抜けることはできません"
-#: fe-exec.c:2989
+#: fe-exec.c:3104
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません"
-#: fe-exec.c:3154
+#: fe-exec.c:3303
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "パイプラインモード外でパイプライン送出はできません"
-#: fe-exec.c:3255
+#: fe-exec.c:3422
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
-#: fe-exec.c:3282
+#: fe-exec.c:3449
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
-#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373
+#: fe-exec.c:3517 fe-exec.c:3540
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
-#: fe-exec.c:3388
+#: fe-exec.c:3555
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
-#: fe-exec.c:3699
+#: fe-exec.c:3866
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
-#: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054
+#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "不完全なマルチバイト文字"
msgid "query to initialize large object functions did not return data"
msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした"
-#: fe-misc.c:240
+#: fe-misc.c:239
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
-#: fe-misc.c:273
+#: fe-misc.c:272
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
-#: fe-misc.c:573
+#: fe-misc.c:572
#, c-format
msgid "connection not open"
msgstr "接続はオープンされていません"
-#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315
-#: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419
+#: fe-misc.c:750 fe-secure-openssl.c:203 fe-secure-openssl.c:309
+#: fe-secure.c:237 fe-secure.c:404
#, c-format
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバーが異常終了\n"
" したことを意味しています。"
-#: fe-misc.c:818
+#: fe-misc.c:817
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
-#: fe-misc.c:1003
+#: fe-misc.c:1002
#, c-format
msgid "timeout expired"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました"
-#: fe-misc.c:1047
+#: fe-misc.c:1046
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "不正なソケットです"
-#: fe-misc.c:1069
+#: fe-misc.c:1068
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() が失敗しました: %s"
-#: fe-protocol3.c:182
+#: fe-protocol3.c:187
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました"
-#: fe-protocol3.c:385
+#: fe-protocol3.c:402
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバーが先行の行記述(\"T\"メッセージ)なしでデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました"
-#: fe-protocol3.c:427
+#: fe-protocol3.c:444
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です"
-#: fe-protocol3.c:450
+#: fe-protocol3.c:467
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "メッセージの内容がメッセージタイプ\"%c\"での長さと合っていません"
-#: fe-protocol3.c:468
+#: fe-protocol3.c:485
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージタイプは\"%c\"、長さは%d"
-#: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560
+#: fe-protocol3.c:537 fe-protocol3.c:577
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
-#: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837
+#: fe-protocol3.c:648 fe-protocol3.c:854
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
-#: fe-protocol3.c:700
+#: fe-protocol3.c:717
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが足りません"
-#: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809
+#: fe-protocol3.c:776 fe-protocol3.c:808 fe-protocol3.c:826
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
-#: fe-protocol3.c:765
+#: fe-protocol3.c:782
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
-#: fe-protocol3.c:1020
+#: fe-protocol3.c:1037
msgid "no error message available\n"
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
#. translator: %s represents a digit string
-#: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087
+#: fe-protocol3.c:1085 fe-protocol3.c:1104
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
-#: fe-protocol3.c:1100
+#: fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1103
+#: fe-protocol3.c:1120
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1106
+#: fe-protocol3.c:1123
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1113
+#: fe-protocol3.c:1130
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1122
+#: fe-protocol3.c:1139
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1126
+#: fe-protocol3.c:1143
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1130
+#: fe-protocol3.c:1147
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1134
+#: fe-protocol3.c:1151
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1138
+#: fe-protocol3.c:1155
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1150
+#: fe-protocol3.c:1167
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
-#: fe-protocol3.c:1152
+#: fe-protocol3.c:1169
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
-#: fe-protocol3.c:1154
+#: fe-protocol3.c:1171
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
-#: fe-protocol3.c:1349
+#: fe-protocol3.c:1366
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
-#: fe-protocol3.c:1423
+#: fe-protocol3.c:1440
#, c-format
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
msgstr "サーバーはこのプロトコルバージョンをサポートしていません。クライアントは%u.%uを使用、 サーバーは%u.%uまでをサポートします"
-#: fe-protocol3.c:1429
+#: fe-protocol3.c:1446
#, c-format
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
msgstr[0] "サーバーでサポートされていないプロトコル拡張: %s"
-#: fe-protocol3.c:1437
+#: fe-protocol3.c:1454
#, c-format
msgid "invalid %s message"
msgstr "不正な%sメッセージ"
-#: fe-protocol3.c:1802
+#: fe-protocol3.c:1819
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません"
-#: fe-protocol3.c:2176
+#: fe-protocol3.c:2193
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません"
-#: fe-protocol3.c:2187
+#: fe-protocol3.c:2204
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x"
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "サーバー証明書からサーバーのホスト名を取得できませんでした"
-#: fe-secure-gssapi.c:201
+#: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "GSSAPI名ラップエラー"
-#: fe-secure-gssapi.c:208
+#: fe-secure-gssapi.c:201
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "送出されるGSSAPIメッセージに機密性が適用されません"
-#: fe-secure-gssapi.c:215
+#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)"
-#: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593
+#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバーから送出されました: (%zu > %zu)"
-#: fe-secure-gssapi.c:390
+#: fe-secure-gssapi.c:386
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
-#: fe-secure-gssapi.c:399
+#: fe-secure-gssapi.c:395
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "到着したGSSAPIメッセージには機密性が適用されていません"
-#: fe-secure-gssapi.c:656
+#: fe-secure-gssapi.c:652
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
-#: fe-secure-gssapi.c:685
+#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
-#: fe-secure-gssapi.c:696
+#: fe-secure-gssapi.c:692
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー"
-#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531
+#: fe-secure-openssl.c:207 fe-secure-openssl.c:313 fe-secure-openssl.c:1524
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534
+#: fe-secure-openssl.c:213 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1527
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検出"
-#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542
+#: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:329 fe-secure-openssl.c:1535
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSLエラー: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349
+#: fe-secure-openssl.c:237 fe-secure-openssl.c:343
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました"
-#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589
+#: fe-secure-openssl.c:242 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1582
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d"
-#: fe-secure-openssl.c:397
+#: fe-secure-openssl.c:390
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "サーバー証明書の署名アルゴリズムを特定できませんでした"
-#: fe-secure-openssl.c:417
+#: fe-secure-openssl.c:410
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "NID %sのダイジェストが見つかりませんでした"
-#: fe-secure-openssl.c:426
+#: fe-secure-openssl.c:419
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "接続先の証明書ハッシュの生成に失敗しました"
-#: fe-secure-openssl.c:509
+#: fe-secure-openssl.c:501
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "SSL証明書に名前のエントリがありません"
-#: fe-secure-openssl.c:543
+#: fe-secure-openssl.c:535
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "SSL証明書のアドレスのエントリがありません"
-#: fe-secure-openssl.c:960
+#: fe-secure-openssl.c:935
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1002
+#: fe-secure-openssl.c:977
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "SSLプロトコル最小バージョンに対する不正な値\"%s\""
-#: fe-secure-openssl.c:1012
+#: fe-secure-openssl.c:987
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "SSLプロトコル最小バージョンを設定できませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1028
+#: fe-secure-openssl.c:1003
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "SSLプロトコル最大バージョンに対する不正な値\"%s\""
-#: fe-secure-openssl.c:1038
+#: fe-secure-openssl.c:1013
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "SSLプロトコル最大バージョンを設定できませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1076
+#: fe-secure-openssl.c:1051
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "システムルート証明書パスをロードできませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1093
+#: fe-secure-openssl.c:1068
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1145
+#: fe-secure-openssl.c:1120
#, c-format
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n"
"ファイルを用意する、 sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、または sslmode を変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
-#: fe-secure-openssl.c:1148
+#: fe-secure-openssl.c:1123
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません\n"
"ファイルを用意する、sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、またはsslmodeを変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
-#: fe-secure-openssl.c:1183
+#: fe-secure-openssl.c:1158
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1201
+#: fe-secure-openssl.c:1176
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1225
+#: fe-secure-openssl.c:1200
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1257
+#: fe-secure-openssl.c:1232
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "SSLサーバー名表示(SNI)を設定できませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1300
+#: fe-secure-openssl.c:1249
+#, c-format
+msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
+msgstr "SSL ALPN拡張を設定できませんでした: %s"
+
+#: fe-secure-openssl.c:1292
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1311
+#: fe-secure-openssl.c:1303
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1326
+#: fe-secure-openssl.c:1318
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1339
+#: fe-secure-openssl.c:1331
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1376
+#: fe-secure-openssl.c:1368
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "証明書はありますが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありません"
-#: fe-secure-openssl.c:1379
+#: fe-secure-openssl.c:1371
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %m"
-#: fe-secure-openssl.c:1387
+#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
-#: fe-secure-openssl.c:1420
+#: fe-secure-openssl.c:1412
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります"
-#: fe-secure-openssl.c:1444
+#: fe-secure-openssl.c:1436
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1460
+#: fe-secure-openssl.c:1452
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1528
+#: fe-secure-openssl.c:1521
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "SSLエラー: 証明書の検証に失敗しました: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1573
+#: fe-secure-openssl.c:1566
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。"
-#: fe-secure-openssl.c:1606
+#: fe-secure-openssl.c:1599
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "証明書を取得できませんでした: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1711
+#: fe-secure-openssl.c:1706
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
-#: fe-secure-openssl.c:1720
+#: fe-secure-openssl.c:1731
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
-#: fe-secure-openssl.c:1986
+#: fe-secure-openssl.c:2030
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"
-#: fe-secure.c:263
+#: fe-secure.c:248
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "サーバーからデータを受信できませんでした: %s"
-#: fe-secure.c:434
+#: fe-secure.c:419
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
+
+#~ msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
+#~ msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました"
+
+#~ msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
+#~ msgstr "サーバーはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました"
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 15)\n"
+"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-10 11:31+0900\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-30 15:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-30 17:35+0900\n"
+"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "データベース%sに接続できませんでした: メモリ不足です"
-#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
+#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
+#, c-format
+msgid "this build does not support sync method \"%s\""
+msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
+#, c-format
+msgid "unrecognized sync method: %s"
+msgstr "認識できない同期方式: %s"
+
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
-#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
+#: pg_amcheck.c:1691 pg_amcheck.c:2136
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
-#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
+#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1145 pg_amcheck.c:1692 pg_amcheck.c:2137
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "問い合わせ: %s"
-#: pg_amcheck.c:399
+#: pg_amcheck.c:403
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
-#: pg_amcheck.c:405
+#: pg_amcheck.c:409
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "不正な開始ブロック"
-#: pg_amcheck.c:407
+#: pg_amcheck.c:411
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "開始ブロックが範囲外です"
-#: pg_amcheck.c:414
+#: pg_amcheck.c:418
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "不正な終了ブロック"
-#: pg_amcheck.c:416
+#: pg_amcheck.c:420
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "終了ブロックが範囲外です"
-#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
+#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
-#: pg_amcheck.c:445
+#: pg_amcheck.c:452
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "終了ブロックが開始ブロックより前になっています"
-#: pg_amcheck.c:459
+#: pg_amcheck.c:466
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
-#: pg_amcheck.c:479
+#: pg_amcheck.c:486
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "--allではデータベース名は指定できません"
-#: pg_amcheck.c:485
+#: pg_amcheck.c:492
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "データベース名とデータベースパターンは同時に指定はできません"
-#: pg_amcheck.c:513
+#: pg_amcheck.c:520
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "検査すべきデータベースがありません"
-#: pg_amcheck.c:569
+#: pg_amcheck.c:576
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%s\": %s"
-#: pg_amcheck.c:580
+#: pg_amcheck.c:587
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "データベース\"%s\"をスキップします: amcheckがインストールされていません"
-#: pg_amcheck.c:588
+#: pg_amcheck.c:595
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "データベース\"%1$s\"内: スキーマ\"%3$s\"内でamcheck バージョン\"%2$s\"を使用中"
-#: pg_amcheck.c:610
+#: pg_amcheck.c:623
+#, c-format
+msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
+msgstr "--checkuniqueオプションはamcheckバージョン\"%s\"ではサポートされていません"
+
+#: pg_amcheck.c:649
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のヒープテーブルがありません"
-#: pg_amcheck.c:613
+#: pg_amcheck.c:652
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "%s\"に合致する検査対象のbtreeインデックスがありません"
-#: pg_amcheck.c:616
+#: pg_amcheck.c:655
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致するスキーマ内に検査対象のリレーションがありません"
-#: pg_amcheck.c:619
+#: pg_amcheck.c:658
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のリレーションがありません"
-#: pg_amcheck.c:647
+#: pg_amcheck.c:686
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "検査対象のリレーションがありません"
-#: pg_amcheck.c:730
+#: pg_amcheck.c:769
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"を検査"
-#: pg_amcheck.c:746
+#: pg_amcheck.c:785
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\"を検査"
-#: pg_amcheck.c:893
+#: pg_amcheck.c:936
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
-#: pg_amcheck.c:896
+#: pg_amcheck.c:939
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "コマンド: %s"
-#: pg_amcheck.c:1015
+#: pg_amcheck.c:1058
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
-#: pg_amcheck.c:1022
+#: pg_amcheck.c:1065
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
-#: pg_amcheck.c:1028
+#: pg_amcheck.c:1071
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n"
-#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
+#: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1087
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n"
-#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
+#: pg_amcheck.c:1091 pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "問い合わせ: %s\n"
-#: pg_amcheck.c:1099
+#: pg_amcheck.c:1142
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
-#: pg_amcheck.c:1103
+#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
-#: pg_amcheck.c:1113
+#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n"
-#: pg_amcheck.c:1138
+#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n"
"\n"
-#: pg_amcheck.c:1139
+#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
-#: pg_amcheck.c:1140
+#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
-#: pg_amcheck.c:1141
+#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"対象指定オプション:\n"
-#: pg_amcheck.c:1142
+#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n"
-#: pg_amcheck.c:1143
+#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n"
-#: pg_amcheck.c:1144
+#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
-#: pg_amcheck.c:1145
+#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n"
-#: pg_amcheck.c:1146
+#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
-#: pg_amcheck.c:1147
+#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n"
-#: pg_amcheck.c:1148
+#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
-#: pg_amcheck.c:1149
+#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n"
-#: pg_amcheck.c:1150
+#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
-#: pg_amcheck.c:1151
+#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n"
-#: pg_amcheck.c:1152
+#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
-#: pg_amcheck.c:1153
+#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr ""
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
" 拡張「しない」\n"
-#: pg_amcheck.c:1154
+#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n"
" ように拡張「しない」\n"
-#: pg_amcheck.c:1155
+#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n"
" しない\n"
-#: pg_amcheck.c:1156
+#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"テーブル検査オプション:\n"
-#: pg_amcheck.c:1157
+#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n"
-#: pg_amcheck.c:1158
+#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n"
-#: pg_amcheck.c:1159
+#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr ""
" --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n"
" ブロックを検査「しない」\n"
-#: pg_amcheck.c:1160
+#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr ""
" --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n"
" 開始する\n"
-#: pg_amcheck.c:1161
+#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n"
-#: pg_amcheck.c:1162
+#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
-#: pg_amcheck.c:1163
+#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr ""
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n"
" 見つかることを検査\n"
-#: pg_amcheck.c:1164
+#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n"
-#: pg_amcheck.c:1165
+#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n"
-#: pg_amcheck.c:1166
+#: pg_amcheck.c:1209
+#, c-format
+msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
+msgstr " --checkunique インデックスがユニークであればユニーク制約をチェックする\n"
+
+#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"接続オプション:\n"
-#: pg_amcheck.c:1167
+#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n"
" ソケットディレクトリ\n"
-#: pg_amcheck.c:1168
+#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
-#: pg_amcheck.c:1169
+#: pg_amcheck.c:1213
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
-#: pg_amcheck.c:1170
+#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
-#: pg_amcheck.c:1171
+#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n"
-#: pg_amcheck.c:1172
+#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
-#: pg_amcheck.c:1173
+#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"その他のオプション:\n"
-#: pg_amcheck.c:1174
+#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバーに送られるコマンドを表示\n"
-#: pg_amcheck.c:1175
+#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n"
-#: pg_amcheck.c:1176
+#: pg_amcheck.c:1220
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
-#: pg_amcheck.c:1177
+#: pg_amcheck.c:1221
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
-#: pg_amcheck.c:1178
+#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: pg_amcheck.c:1179
+#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n"
-#: pg_amcheck.c:1180
+#: pg_amcheck.c:1224
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: pg_amcheck.c:1182
+#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_amcheck.c:1183
+#: pg_amcheck.c:1227
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: pg_amcheck.c:1236
+#: pg_amcheck.c:1280
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s"
-#: pg_amcheck.c:1247
+#: pg_amcheck.c:1291
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)"
-#: pg_amcheck.c:1262
+#: pg_amcheck.c:1306
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)"
-#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
+#: pg_amcheck.c:1365 pg_amcheck.c:1398
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
-#: pg_amcheck.c:1399
+#: pg_amcheck.c:1443
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
-#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
+#: pg_amcheck.c:1596 pg_amcheck.c:1735
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
-#: pg_amcheck.c:1673
+#: pg_amcheck.c:1717
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信"
-#: pg_amcheck.c:1675
+#: pg_amcheck.c:1719
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません"
-#: pg_amcheck.c:2133
+#: pg_amcheck.c:2177
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信"
# Japanese message translation file for pg_archivecleanup
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-07-04 09:43+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-04 09:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-09 10:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-09 11:54+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
-#: pg_archivecleanup.c:66
+#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"が存在しません"
-#: pg_archivecleanup.c:151
+#: pg_archivecleanup.c:100
+#, c-format
+msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
+msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
-#: pg_archivecleanup.c:157
+#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
-#: pg_archivecleanup.c:160
+#: pg_archivecleanup.c:172
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
-#: pg_archivecleanup.c:164
-#, c-format
-msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
-msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-
-#: pg_archivecleanup.c:237
+#: pg_archivecleanup.c:245
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "ファイル名引数が無効です"
-#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
-#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
+#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
+#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
-#: pg_archivecleanup.c:251
+#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"%sはPostgreSQLのアーカイブから古いWALファイルを削除します。\n"
"\n"
-#: pg_archivecleanup.c:252
+#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用法:\n"
-#: pg_archivecleanup.c:253
+#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存する最古の WAL ファイル名}\n"
-#: pg_archivecleanup.c:254
+#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"オプション:\n"
-#: pg_archivecleanup.c:255
+#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
-msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
-msgstr " -d デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
+msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
+msgstr " -b, --clean-backup-history バックアップヒストリファイルを含めて削除する\n"
-#: pg_archivecleanup.c:256
+#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
-msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
-msgstr " -n リハーサル、削除対象のファイル名を表示\n"
+msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
+msgstr " -d, --debug デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
-#: pg_archivecleanup.c:257
+#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
+msgid ""
+" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
+" removed\n"
+msgstr " -n, --dry-run リハーサル、削除対象のファイル名を表示\n"
-#: pg_archivecleanup.c:258
+#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
-msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
-msgstr " -x EXT この拡張子を持つファイルを削除する\n"
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: pg_archivecleanup.c:259
+#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
+msgid ""
+" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
+" clean up\n"
+msgstr " -x, --strip-extension=EXT 削除対象のファイルの確認前にこの拡張子を削除する\n"
-#: pg_archivecleanup.c:260
+#: pg_archivecleanup.c:270
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"例としては:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
-#: pg_archivecleanup.c:265
+#: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"使用例\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
-#: pg_archivecleanup.c:269
+#: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_archivecleanup.c:270
+#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: pg_archivecleanup.c:332
+#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "アーカイブの場所を指定してください"
-#: pg_archivecleanup.c:344
+#: pg_archivecleanup.c:365
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
-#: pg_archivecleanup.c:351
+#: pg_archivecleanup.c:372
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
# pg_basebackup.po
# Japanese message translation file for pg_basebackup
#
-# Copyright (C) 2013-2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2013-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-22 09:35+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 09:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-27 12:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-27 14:56+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n"
-#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
-#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:339
+#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
+#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1846 pg_receivewal.c:386
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:76
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
+#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:352
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:162 pg_receivewal.c:242
+#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
+#, c-format
+msgid "this build does not support sync method \"%s\""
+msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
+
+#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
+#: pg_receivewal.c:242
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:196 pg_receivewal.c:471
+#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
+#: pg_receivewal.c:471
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287
-#: ../../common/file_utils.c:361 ../../fe_utils/recovery_gen.c:121
-#: pg_receivewal.c:386
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-
-#: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369
-#: pg_recvlogical.c:194
+#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
+#: pg_recvlogical.c:204
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:379 pg_basebackup.c:2237 walmethods.c:462
+#: ../../common/file_utils.c:498 pg_basebackup.c:2344 walmethods.c:462
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1609
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
+#, c-format
+msgid "unrecognized sync method: %s"
+msgstr "認識できない同期方式: %s"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
-#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1406 pg_basebackup.c:1700
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143 bbstreamer_file.c:121
+#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %m"
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:360
-#: pg_basebackup.c:1470 pg_basebackup.c:1679
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:361
+#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
-#: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:633
+#: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:650
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "アーカイブの抽出中に想定外の状態"
-#: bbstreamer_file.c:320 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730
+#: bbstreamer_file.c:321 pg_basebackup.c:698 pg_basebackup.c:712
+#: pg_basebackup.c:757
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
-#: bbstreamer_file.c:325
+#: bbstreamer_file.c:326
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
-#: bbstreamer_file.c:344
+#: bbstreamer_file.c:345
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
-#: bbstreamer_file.c:364
+#: bbstreamer_file.c:365
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"をクローズすることができませんでした: %m"
-#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:876
+#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:880
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "tarアーカイブのパース中に想定外の状態"
-#: bbstreamer_tar.c:296
+#: bbstreamer_tar.c:292
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "tarメンバーの名前が空です"
-#: bbstreamer_tar.c:328
+#: bbstreamer_tar.c:326
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが終了しました"
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "zstd伸張コンテクストを生成できませんでした"
-#: pg_basebackup.c:238
+#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
-#: pg_basebackup.c:240
+#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
-#: pg_basebackup.c:244
+#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
-#: pg_basebackup.c:246
+#: pg_basebackup.c:253
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "データディレクトリの中身の削除に失敗しました"
-#: pg_basebackup.c:251
+#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
-#: pg_basebackup.c:253
+#: pg_basebackup.c:260
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
-#: pg_basebackup.c:257
+#: pg_basebackup.c:264
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
-#: pg_basebackup.c:259
+#: pg_basebackup.c:266
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
-#: pg_basebackup.c:265
+#: pg_basebackup.c:272
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザーの要求により、データディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
-#: pg_basebackup.c:268
+#: pg_basebackup.c:275
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザーの要求により、WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
-#: pg_basebackup.c:272
+#: pg_basebackup.c:279
#, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "テーブル空間用ディレクトリへの変更は取り消されません"
-#: pg_basebackup.c:324
+#: pg_basebackup.c:331
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "ディレクトリ名が長すぎます"
-#: pg_basebackup.c:331
+#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります"
-#: pg_basebackup.c:340
+#: pg_basebackup.c:347
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません"
-#: pg_basebackup.c:359
+#: pg_basebackup.c:366
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
-#: pg_basebackup.c:363
+#: pg_basebackup.c:370
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、新ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
-#: pg_basebackup.c:385
+#: pg_basebackup.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"%sは実行中のPostgreSQLサーバーのベースバックアップを取得します。\n"
"\n"
-#: pg_basebackup.c:387 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:76
+#: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:215 pg_receivewal.c:79
+#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
-#: pg_basebackup.c:388 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:77
+#: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:216 pg_receivewal.c:80
+#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [オプション]...\n"
-#: pg_basebackup.c:389
+#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"出力を制御するオプション:\n"
-#: pg_basebackup.c:390
+#: pg_basebackup.c:397
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ベースバックアップをディレクトリ内に格納\n"
-#: pg_basebackup.c:391
+#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n"
-#: pg_basebackup.c:392
+#: pg_basebackup.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --incremental=OLDMANIFEST\n"
+" take incremental backup\n"
+msgstr ""
+" -i, --incremental=OLDMANIFEST\n"
+" 差分バックアップを取得する\n"
+
+#: pg_basebackup.c:401
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" -r, --max-rate=RATE データディレクトリ転送の際の最大転送速度\n"
" (kB/s 単位、または 接尾辞 \"k\" か\"M\" を使用)\n"
-#: pg_basebackup.c:394
+#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" -R, --write-recovery-conf\n"
" レプリケーションのための設定を書き込む\n"
-#: pg_basebackup.c:396
+#: pg_basebackup.c:405
#, c-format
msgid ""
" -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n"
" -t, --target=ターゲット[:詳細]\n"
" バックアップターゲット(クライアント以外の場合)\n"
-#: pg_basebackup.c:398
+#: pg_basebackup.c:407
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" -T, --tablespace-mapping=旧DIR=新DIR\n"
" テーブル空間を旧DIRから新DIRに移動する\n"
-#: pg_basebackup.c:400
+#: pg_basebackup.c:409
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
-#: pg_basebackup.c:401
+#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" 要求されたWALファイルを指定の方式でバックアップ\n"
" に含める\n"
-#: pg_basebackup.c:403
+#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip tar の出力を圧縮する\n"
-#: pg_basebackup.c:404
+#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n"
" -Z, --compress=[{client|server}-]方式[:詳細]\n"
" 指定に従ってクライアント側またはサーバー側で圧縮\n"
-#: pg_basebackup.c:406
+#: pg_basebackup.c:415
#, c-format
msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n"
msgstr " -Z, --compress=none tar出力を圧縮しない\n"
-#: pg_basebackup.c:407
+#: pg_basebackup.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"汎用オプション:\n"
-#: pg_basebackup.c:408
+#: pg_basebackup.c:417
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
-" set fast or spread checkpointing\n"
+" set fast or spread (default) checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
-" 高速または分散チェックポイント処理の指定\n"
+" 高速または分散(デフォルト)チェックポイント処理を指定\n"
-#: pg_basebackup.c:410
+#: pg_basebackup.c:419
#, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot 新しいレプリケーションスロットを作成する\n"
-#: pg_basebackup.c:411
+#: pg_basebackup.c:420
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
-#: pg_basebackup.c:412
+#: pg_basebackup.c:421
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean エラー発生後作成したファイルの削除を行わない\n"
-#: pg_basebackup.c:413
+#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
-#: pg_basebackup.c:414
+#: pg_basebackup.c:423
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
-#: pg_basebackup.c:415 pg_receivewal.c:89
+#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=スロット名 使用するレプリケーションスロット\n"
-#: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:98
+#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
-#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:99
+#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: pg_basebackup.c:418
+#: pg_basebackup.c:427
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" 目録チェックサムに使用するアルゴリズム\n"
-#: pg_basebackup.c:420
+#: pg_basebackup.c:429
#, c-format
msgid ""
" --manifest-force-encode\n"
" --manifest-force-encode\n"
" 目録中の全てのファイル名を16進エンコードする\n"
-#: pg_basebackup.c:422
+#: pg_basebackup.c:431
#, c-format
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr " --no-estimate-size サーバー側でバックアップサイズを見積もらない\n"
-#: pg_basebackup.c:423
+#: pg_basebackup.c:432
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest バックアップ目録の作成を省略する\n"
-#: pg_basebackup.c:424
+#: pg_basebackup.c:433
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot 一時レプリケーションスロットの作成を行わない\n"
-#: pg_basebackup.c:425
+#: pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid ""
" --no-verify-checksums\n"
" --no-verify-checksums\n"
" チェックサムを検証しない\n"
-#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:100
+#: pg_basebackup.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+" --sync-method=METHOD\n"
+" set method for syncing files to disk\n"
+msgstr ""
+" --sync-method=METHOD\n"
+" ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
+
+#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:110
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101
+#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"接続オプション:\n"
-#: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:97
+#: pg_basebackup.c:440 pg_receivewal.c:97
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 接続文字列\n"
-#: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103
+#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:113
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーホストまたはソケットディレクトリ\n"
-#: pg_basebackup.c:431 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104
+#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:114
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
-#: pg_basebackup.c:432
+#: pg_basebackup.c:443
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" サーバーへ送出するステータスパケットの間隔(秒単位)\n"
-#: pg_basebackup.c:434 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
+#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:115
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザーで接続\n"
-#: pg_basebackup.c:435 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
+#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:116
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワードの入力を要求しない\n"
-#: pg_basebackup.c:436 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
+#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:117
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制(自動的に行われるはず)\n"
-#: pg_basebackup.c:437 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:108
+#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:234 pg_receivewal.c:106
+#: pg_recvlogical.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109
+#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:235 pg_receivewal.c:107
+#: pg_recvlogical.c:119
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: pg_basebackup.c:477
+#: pg_basebackup.c:488
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "準備ができたパイプからの読み込みが失敗しました: %m"
-#: pg_basebackup.c:480 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2151
-#: streamutil.c:441
+#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
+#: streamutil.c:518
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "先行書き込みログの位置\"%s\"をパースできませんでした"
-#: pg_basebackup.c:585 pg_receivewal.c:600
+#: pg_basebackup.c:596 pg_receivewal.c:600
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "WALファイルの書き込みを終了できませんでした: %m"
-#: pg_basebackup.c:631
+#: pg_basebackup.c:642
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%m"
-#: pg_basebackup.c:664
+#: pg_basebackup.c:676
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "一時レプリケーションスロット\"%s\"を作成しました"
-#: pg_basebackup.c:667
+#: pg_basebackup.c:679
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成していました"
-#: pg_basebackup.c:701
+#: pg_basebackup.c:728
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "バックグラウンドプロセスを生成できませんでした: %m"
-#: pg_basebackup.c:710
+#: pg_basebackup.c:737
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "バックグラウンドスレッドを生成できませんでした: %m"
-#: pg_basebackup.c:749
+#: pg_basebackup.c:776
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが空ではありません"
-#: pg_basebackup.c:755
+#: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:375
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
-#: pg_basebackup.c:831
+#: pg_basebackup.c:858
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %*s"
-#: pg_basebackup.c:843
+#: pg_basebackup.c:870
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%s%-*.*s)"
-#: pg_basebackup.c:859
+#: pg_basebackup.c:886
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
-#: pg_basebackup.c:883
+#: pg_basebackup.c:910
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "転送速度\"%s\"は無効な値です"
-#: pg_basebackup.c:885
+#: pg_basebackup.c:912
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "転送速度\"%s\"は無効です: %m"
-#: pg_basebackup.c:892
+#: pg_basebackup.c:919
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "転送速度は0より大きな値でなければなりません"
-#: pg_basebackup.c:922
+#: pg_basebackup.c:949
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "--max-rate の単位が不正です: \"%s\""
-#: pg_basebackup.c:926
+#: pg_basebackup.c:953
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "転送速度\"%s\"がintegerの範囲を超えています"
-#: pg_basebackup.c:933
+#: pg_basebackup.c:960
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "転送速度\"%s\"が範囲外です"
-#: pg_basebackup.c:995
+#: pg_basebackup.c:1022
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
-#: pg_basebackup.c:1012 pg_recvlogical.c:436 pg_recvlogical.c:608
+#: pg_basebackup.c:1039 pg_recvlogical.c:449 pg_recvlogical.c:625
#: receivelog.c:973
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
-#: pg_basebackup.c:1016
+#: pg_basebackup.c:1043
#, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "バックグラウンドプロセスが突然終了しました"
-#: pg_basebackup.c:1087
+#: pg_basebackup.c:1114
#, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "圧縮tarファイルには目録は出力できません"
-#: pg_basebackup.c:1088
+#: pg_basebackup.c:1115
#, c-format
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "クライアントサイド圧縮を使用して標準出力ではなくディレクトリに出力する、または %s を使用してください。"
-#: pg_basebackup.c:1104
+#: pg_basebackup.c:1131
#, c-format
msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "アーカイブ\"%s\"のパースができませんでした"
-#: pg_basebackup.c:1105
+#: pg_basebackup.c:1132
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "tarアーカイブのみパース可能です。"
-#: pg_basebackup.c:1107
+#: pg_basebackup.c:1134
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Plainフォーマットではpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
-#: pg_basebackup.c:1109
+#: pg_basebackup.c:1136
#, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "出力ディレクトリに - を指定する際にはpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
-#: pg_basebackup.c:1111
+#: pg_basebackup.c:1138
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "-Rオプションを指定する場合はpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
-#: pg_basebackup.c:1330
+#: pg_basebackup.c:1357
#, c-format
msgid "archives must precede manifest"
msgstr "アーカイブは目録より先にあるはずです"
-#: pg_basebackup.c:1345
+#: pg_basebackup.c:1372
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "不正なアーカイブ名: \"%s\""
-#: pg_basebackup.c:1417
+#: pg_basebackup.c:1444
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "予期しないペイロードのデータ"
-#: pg_basebackup.c:1560
+#: pg_basebackup.c:1587
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "空のCOPYメッセージ"
-#: pg_basebackup.c:1562
+#: pg_basebackup.c:1589
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "タイプ%d、長さ%zuのCOPYメッセージのフォーマット異常"
-#: pg_basebackup.c:1760
+#: pg_basebackup.c:1789
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "非互換のサーバーバージョン \"%s\""
-#: pg_basebackup.c:1776
+#: pg_basebackup.c:1805
#, c-format
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "-X none または -X fetch でログストリーミングを無効にできます。"
-#: pg_basebackup.c:1844
+#: pg_basebackup.c:1841
+#, c-format
+msgid "server does not support incremental backup"
+msgstr "サーバーは差分バックアップをサポートしていません"
+
+#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
+#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:364 streamutil.c:438
+#: streamutil.c:490 streamutil.c:578 streamutil.c:730 streamutil.c:775
+#, c-format
+msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
+msgstr "レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1856 pg_basebackup.c:1883
+#, c-format
+msgid "could not upload manifest: %s"
+msgstr "バックアップ目録をアップロードできませんでした: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not upload manifest: unexpected status %s"
+msgstr "バックアップ目録をアップロードできませんでした: 予期しないステータス %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1867
+#, c-format
+msgid "could not send COPY data: %s"
+msgstr "COPYデータを創出することができませんでした: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1873 pg_receivewal.c:402
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:1877
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-COPY: %s"
+msgstr "COPY終端マーカーを送信できませんでした: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1892
+#, c-format
+msgid "unexpected extra result while sending manifest"
+msgstr "バックアップ目録送出中の想定外の余分な結果"
+
+#: pg_basebackup.c:1950
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "バックアップターゲットはこのサーバーバージョンではサポートされません"
-#: pg_basebackup.c:1847
+#: pg_basebackup.c:1953
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "バックアップターゲットが使用されている場合にはリカバリ設定は出力できません"
-#: pg_basebackup.c:1874
+#: pg_basebackup.c:1980
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "サーバーはサーバーサイド圧縮をサポートしていません"
-#: pg_basebackup.c:1884
+#: pg_basebackup.c:1990
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "ベースバックアップを開始しています - チェックポイントの完了を待機中"
-#: pg_basebackup.c:1888
+#: pg_basebackup.c:1994
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "チェックポイントを待っています"
-#: pg_basebackup.c:1901 pg_recvlogical.c:260 receivelog.c:543 receivelog.c:582
-#: streamutil.c:288 streamutil.c:361 streamutil.c:413 streamutil.c:501
-#: streamutil.c:653 streamutil.c:698
-#, c-format
-msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
-msgstr "レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
-
-#: pg_basebackup.c:1909
+#: pg_basebackup.c:2016
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "ベースバックアップを開始できませんでした: %s"
-#: pg_basebackup.c:1912
+#: pg_basebackup.c:2019
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "サーバーが BASE_BACKUP コマンドに期待していない応答を返しました; %d行 %d列を受信しましたが期待は %d列 %d行でした"
-#: pg_basebackup.c:1918
+#: pg_basebackup.c:2025
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "チェックポイントが完了しました"
-#: pg_basebackup.c:1932
+#: pg_basebackup.c:2039
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "先行書き込みログの開始ポイント: タイムライン %2$u 上の %1$s"
-#: pg_basebackup.c:1940
+#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "バックアップヘッダを取得できませんでした: %s"
-#: pg_basebackup.c:1943
+#: pg_basebackup.c:2050
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "サーバーからデータが返されませんでした"
-#: pg_basebackup.c:1986
+#: pg_basebackup.c:2093
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります"
-#: pg_basebackup.c:1999
+#: pg_basebackup.c:2106
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "バックグランドWAL受信処理を起動します"
-#: pg_basebackup.c:2082
+#: pg_basebackup.c:2189
#, c-format
msgid "backup failed: %s"
msgstr "バックアップが失敗しました: %s"
-#: pg_basebackup.c:2085
+#: pg_basebackup.c:2192
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "サーバーから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした"
-#: pg_basebackup.c:2088
+#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "先行書き込みログの終了ポイント: %s"
-#: pg_basebackup.c:2099
+#: pg_basebackup.c:2206
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "チェックサムエラーが発生しました"
-#: pg_basebackup.c:2104
+#: pg_basebackup.c:2211
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "終端の受信に失敗しました: %s"
-#: pg_basebackup.c:2128
+#: pg_basebackup.c:2235
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "バックグランドプロセスがストリーミング処理が終わるまで待機します ..."
-#: pg_basebackup.c:2132
+#: pg_basebackup.c:2239
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "バックグランドへのパイプにコマンドを送信できませんでした: %m"
-#: pg_basebackup.c:2137
+#: pg_basebackup.c:2244
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "子プロセスの待機ができませんでした: %m"
-#: pg_basebackup.c:2139
+#: pg_basebackup.c:2246
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "子プロセス %d が終了しましたが、期待していたのは %d でした"
-#: pg_basebackup.c:2141 streamutil.c:91 streamutil.c:196
+#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:89 streamutil.c:204 streamutil.c:316
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_basebackup.c:2161
+#: pg_basebackup.c:2268
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "子スレッドの待機ができませんでした: %m"
-#: pg_basebackup.c:2166
+#: pg_basebackup.c:2273
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "子スレッドの終了ステータスを取得できませんでした: %m"
-#: pg_basebackup.c:2169
+#: pg_basebackup.c:2276
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "子スレッドがエラー%uで終了しました"
-#: pg_basebackup.c:2198
+#: pg_basebackup.c:2305
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "データをディスクに同期しています..."
-#: pg_basebackup.c:2223
+#: pg_basebackup.c:2330
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "backup_manifest.tmp の名前を backup_manifest に変更してください"
-#: pg_basebackup.c:2243
+#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "ベースバックアップが完了しました"
-#: pg_basebackup.c:2326
+#: pg_basebackup.c:2436
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "不正な checkpoint の引数\"%s\"、\"fast\" または \"spreadでなければなりません"
-#: pg_basebackup.c:2344
+#: pg_basebackup.c:2454
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "不正な出力フォーマット\"%s\"、\"plain\"か\"tar\"でなければなりません"
-#: pg_basebackup.c:2422
+#: pg_basebackup.c:2535
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" または \"none\" のいずれかでなければなりません"
-#: pg_basebackup.c:2457 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2491
-#: pg_basebackup.c:2503 pg_basebackup.c:2509 pg_basebackup.c:2561
-#: pg_basebackup.c:2572 pg_basebackup.c:2582 pg_basebackup.c:2588
-#: pg_basebackup.c:2595 pg_basebackup.c:2607 pg_basebackup.c:2619
-#: pg_basebackup.c:2627 pg_basebackup.c:2640 pg_basebackup.c:2646
-#: pg_basebackup.c:2655 pg_basebackup.c:2667 pg_basebackup.c:2678
-#: pg_basebackup.c:2686 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
+#: pg_basebackup.c:2574 pg_basebackup.c:2586 pg_basebackup.c:2608
+#: pg_basebackup.c:2620 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2678
+#: pg_basebackup.c:2689 pg_basebackup.c:2699 pg_basebackup.c:2705
+#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
+#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
+#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
+#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:1918 pg_createsubscriber.c:1928
+#: pg_createsubscriber.c:1936 pg_createsubscriber.c:1964
+#: pg_createsubscriber.c:1996 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
-#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:847
-#: pg_recvlogical.c:857 pg_recvlogical.c:864 pg_recvlogical.c:871
-#: pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:892
-#: pg_recvlogical.c:899 pg_recvlogical.c:906
+#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
+#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
+#: pg_recvlogical.c:896 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:910
+#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:924
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
-#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:758 pg_recvlogical.c:845
+#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:1926 pg_receivewal.c:758
+#: pg_recvlogical.c:863
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多過ぎます(先頭は\"%s\"です)"
-#: pg_basebackup.c:2490
+#: pg_basebackup.c:2607
#, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "フォーマットとバックアップターゲットの両方を同時には指定できません"
-#: pg_basebackup.c:2502
+#: pg_basebackup.c:2619
#, c-format
msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "出力ディレクトリかバックアップターゲットを指定する必要があります"
-#: pg_basebackup.c:2508
+#: pg_basebackup.c:2625
#, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "出力先ディレクトリとバックアップターゲットの両方を同時には指定できません"
-#: pg_basebackup.c:2538 pg_receivewal.c:802
+#: pg_basebackup.c:2655 pg_receivewal.c:802
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "認識できない圧縮アルゴリズム\"%s\""
-#: pg_basebackup.c:2544 pg_receivewal.c:809
+#: pg_basebackup.c:2661 pg_receivewal.c:809
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "不正な圧縮指定: %s"
-#: pg_basebackup.c:2560
+#: pg_basebackup.c:2677
#, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "バックアップターゲットが指定されているとクライアントサイド圧縮はできません"
-#: pg_basebackup.c:2571
+#: pg_basebackup.c:2688
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "tarモードでのバックアップのみが圧縮可能です"
-#: pg_basebackup.c:2581
+#: pg_basebackup.c:2698
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "バックアップターゲット指定されているとWALはストリーム出力できません"
-#: pg_basebackup.c:2587
+#: pg_basebackup.c:2704
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "標準出力への tar モードでは書き込み先行ログをストリーム出力できません"
-#: pg_basebackup.c:2594
+#: pg_basebackup.c:2711
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "レプリケーションスロットはWALストリーミングでのみ使用可能です"
-#: pg_basebackup.c:2606
+#: pg_basebackup.c:2723
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot はスロット名と同時には指定できません"
#. translator: second %s is an option name
-#: pg_basebackup.c:2617 pg_receivewal.c:774
+#: pg_basebackup.c:2734 pg_receivewal.c:774
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s は --slot でスロットを指定する必要があります"
-#: pg_basebackup.c:2625 pg_basebackup.c:2665 pg_basebackup.c:2676
-#: pg_basebackup.c:2684
+#: pg_basebackup.c:2742 pg_basebackup.c:2782 pg_basebackup.c:2793
+#: pg_basebackup.c:2801
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s と %s は非互換なオプションです"
-#: pg_basebackup.c:2639
+#: pg_basebackup.c:2756
#, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "WALディレクトリの位置はバックアップターゲットと同時には指定できません"
-#: pg_basebackup.c:2645
+#: pg_basebackup.c:2762
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WALディレクトリの位置は plainモードでのみ指定可能です"
-#: pg_basebackup.c:2654
+#: pg_basebackup.c:2771
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
-#: pg_basebackup.c:2754
+#: pg_basebackup.c:2871
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
-#: pg_receivewal.c:77
+#: pg_createsubscriber.c:163
+#, c-format
+msgid "failed after the end of recovery"
+msgstr "リカバリ完了後に失敗しました"
+
+#: pg_createsubscriber.c:164
+#, c-format
+msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore. You must recreate the physical replica before continuing."
+msgstr "以降この対象サーバーは物理複製としては使用できません。作業を継続する前に物理複製を再作成する必要があります。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:192
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
+msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"にパブリケーション\"%1$s\"が残される可能性があります"
+
+#: pg_createsubscriber.c:194
+#, c-format
+msgid "Consider dropping this publication before trying again."
+msgstr "再試行の前にこのパブリケーションを削除することを検討してください。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:198
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
+msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"にレプリケーションスロット\"%1$s\"が残される可能性があります"
+
+#: pg_createsubscriber.c:200 pg_createsubscriber.c:1170
+#, c-format
+msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
+msgstr "このスロットを早めに削除することでWALファイルの保持を避けることができます。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:213
#, c-format
msgid ""
-"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
+"%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%sはPostgreSQLの先行書き込みログストリームを受信します。\n"
+"%s スタンバイサーバーから新たな論理複製を作成します。\n"
"\n"
-#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:82
+#: pg_createsubscriber.c:217 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"オプション:\n"
+#: pg_createsubscriber.c:218
+#, c-format
+msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n"
+msgstr " -d, --database=DBNAME サブスクリプションを作成するデータベース名\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:219
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data directory\n"
+msgstr " -D, --pgdata=DATADIR サブスクライバのデータディレクトリの場所\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:220
+#, c-format
+msgid " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n"
+msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:221
+#, c-format
+msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n"
+msgstr " -p, --subscriber-port=PORT サブスクライバのポート番号 (デフォルト %s)\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:222
+#, c-format
+msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n"
+msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR パブリッシャの接続文字列\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:223
+#, c-format
+msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n"
+msgstr ""
+" -s, --socket-directory=DIR 使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n"
+" カレントディレクトリ)\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:224
+#, c-format
+msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
+msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS リカバリ完了を待機する秒数\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:225
+#, c-format
+msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n"
+msgstr " -U, --subscriber-username=NAME サブスクライバのユーザー名\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:226
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
+" file when running target cluster\n"
+msgstr ""
+" --config-file=FILENAME ターゲットのクラスタの実行時に指定した\n"
+" 主サーバー設定ファイルを使用する\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:229
+#, c-format
+msgid " --publication=NAME publication name\n"
+msgstr " --publication=NAME パブリケーション名\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:230
+#, c-format
+msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n"
+msgstr " --replication-slot=NAME レプリケーションスロット名\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:231
+#, c-format
+msgid " --subscription=NAME subscription name\n"
+msgstr " --subscription=NAME サブスクリプション名\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:232
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:233
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:264
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "接続文字列をパースできませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:344
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
+msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:347
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
+msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:367
+#, c-format
+msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"がクラスタデータディレクトリであることを確認中"
+
+#: pg_createsubscriber.c:373
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:381
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:498
+#, c-format
+msgid "connection to database failed: %s"
+msgstr "データベース接続に失敗しました: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:510 streamutil.c:230
+#, c-format
+msgid "could not clear search_path: %s"
+msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:548
+#, c-format
+msgid "getting system identifier from publisher"
+msgstr "パブリッシャからシステム識別子を取得しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:555
+#, c-format
+msgid "could not get system identifier: %s"
+msgstr "システム識別子を取得できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:561
+#, c-format
+msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row"
+msgstr "システム識別子を取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
+
+#: pg_createsubscriber.c:568
+#, c-format
+msgid "system identifier is %llu on publisher"
+msgstr "パブリッシャのシステム識別子は%lluです"
+
+#: pg_createsubscriber.c:589
+#, c-format
+msgid "getting system identifier from subscriber"
+msgstr "サブスクライバからシステム識別子を取得しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:593 pg_createsubscriber.c:623
+#, c-format
+msgid "control file appears to be corrupt"
+msgstr "制御ファイルが破損しているようです"
+
+#: pg_createsubscriber.c:597 pg_createsubscriber.c:638
+#, c-format
+msgid "system identifier is %llu on subscriber"
+msgstr "サブスクライバのシステム識別子は%lluです"
+
+#: pg_createsubscriber.c:619
+#, c-format
+msgid "modifying system identifier of subscriber"
+msgstr "サブスクライバのシステム識別子を変更しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:641
+#, c-format
+msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
+msgstr "サブスクライバ上でpg_resetwalを実行します"
+
+#: pg_createsubscriber.c:653
+#, c-format
+msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
+msgstr "サブスクライバはシステム識別子の変更に成功しました"
+
+#: pg_createsubscriber.c:655
+#, c-format
+msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
+msgstr "サブスクライバはシステム識別子の変更に失敗しました: 終了コード: %d"
+
+#: pg_createsubscriber.c:679
+#, c-format
+msgid "could not obtain database OID: %s"
+msgstr "データベースOIDを取得できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:686
+#, c-format
+msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
+msgstr "データベースOIDを取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
+
+#: pg_createsubscriber.c:758
+#, c-format
+msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "パブリッシャでレプリケーションスロット\"%s\"を作成します"
+
+#: pg_createsubscriber.c:782
+#, c-format
+msgid "could not obtain recovery progress: %s"
+msgstr "リカバリ進捗を取得できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:813
+#, c-format
+msgid "checking settings on publisher"
+msgstr "パブリッシャ上の設定を確認しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:823
+#, c-format
+msgid "primary server cannot be in recovery"
+msgstr "プライマリサーバーがリカバリ中であってはなりません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:858
+#, c-format
+msgid "could not obtain publisher settings: %s"
+msgstr "パブリッシャの設定が取得できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:900
+#, c-format
+msgid "could not obtain replication slot information: %s"
+msgstr "レプリケーションスロットの情報を取得できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:907
+#, c-format
+msgid "could not obtain replication slot information: got %d rows, expected %d row"
+msgstr "レプリケーションスロットの情報を取得できませんでした:: 受信したのは%d行、想定は%d行"
+
+#: pg_createsubscriber.c:912
+#, c-format
+msgid "primary has replication slot \"%s\""
+msgstr "プライマリにレプリケーションスロット\"%s\"が存在します"
+
+#: pg_createsubscriber.c:922
+#, c-format
+msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
+msgstr "パブリッシャは wal_level >= \"logical\" である必要があります"
+
+#: pg_createsubscriber.c:928
+#, c-format
+msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
+msgstr "パブリッシャは%d個のレプリケーションスロットを必要としますが、%d個しか残っていません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:930 pg_createsubscriber.c:1027
+#, c-format
+msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d."
+msgstr "max_replication_slots を最低でも%dまで増やすことを検討してください。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:937
+#, c-format
+msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain"
+msgstr "パブリッシャは%d個のwal senderプロセスを必要としますが、%d個しか残っていません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:939
+#, c-format
+msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d."
+msgstr "max_wal_sendersを最低でも%dに上げることを検討してください。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:970
+#, c-format
+msgid "checking settings on subscriber"
+msgstr "サブスクライバ上で設定を確認します"
+
+#: pg_createsubscriber.c:977
+#, c-format
+msgid "target server must be a standby"
+msgstr "ターゲットサーバーはスタンバイである必要があります"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1001
+#, c-format
+msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
+msgstr "サブスクライバの設定を取得できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1025
+#, c-format
+msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
+msgstr "サブスクライバは%d個のレプリケーションスロットを必要としますが、%d個しか残ってません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1034
+#, c-format
+msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
+msgstr "サブスクライバは%d個の論理レプリケーションワーカーを必要としますが、%d個しか残っていません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1036
+#, c-format
+msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
+msgstr "max_logical_replication_workersを最低でも%dに増やすことを検討してください。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1043
+#, c-format
+msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
+msgstr "サブスクライバは%d個のワーカープロセスを必要としますが、%d個しか残っていません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1045
+#, c-format
+msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d."
+msgstr "max_worker_processesを最低でも%dに増やすことを検討してください。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1168
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
+msgstr "プライマリ上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1191
+#, c-format
+msgid "creating the replication slot \"%s\" on database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でレプリケーションスロット\"%1$s:を作成します"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1209
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s"
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でレプリケーションスロット\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1237
+#, c-format
+msgid "dropping the replication slot \"%s\" on database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でレプリケーションスロット\"%1$s:を削除します"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s"
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でレプリケーションスロット\"%1$s\"を削除できませんでした: %3$s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1274
+#, c-format
+msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
+msgstr "pg_ctlが終了コード%dで失敗しました"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1279
+#, c-format
+msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "pg_ctlが例外0x%Xによって終了させられました"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1281
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1283
+#, c-format
+msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "pg_ctlがシグナル%dによって終了させられました %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1289
+#, c-format
+msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
+msgstr "pg_ctlが認識できない状態%dで終了しました"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1292
+#, c-format
+msgid "The failed command was: %s"
+msgstr "失敗したコマンドは以下のとおりです: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1331
+#, c-format
+msgid "server was started"
+msgstr "サーバー起動完了"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1346
+#, c-format
+msgid "server was stopped"
+msgstr "サーバーは停止しました"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1365
+#, c-format
+msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
+msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達するのを待っています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1398
+#, c-format
+msgid "standby server disconnected from the primary"
+msgstr "スタンバイサーバーはプライマリから切断されました"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1411
+#, c-format
+msgid "recovery timed out"
+msgstr "リカバリーがタイムアウトしました"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1424
+#, c-format
+msgid "server did not end recovery"
+msgstr "サーバーはリカバリを完了しませんでした"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1426
+#, c-format
+msgid "target server reached the consistent state"
+msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達しました"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1427
+#, c-format
+msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
+msgstr "もしpg_createsubscriberが今時点より後で失敗した場合は、作業を継続する前に物理レプリカを再作成する必要があります。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1454
+#, c-format
+msgid "could not obtain publication information: %s"
+msgstr "パブリケーション情報を取得できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1468
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1469
+#, c-format
+msgid "Consider renaming this publication before continuing."
+msgstr "作業を継続する前にこのパブリケーションの名前を変更することを検討してください。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1476
+#, c-format
+msgid "creating publication \"%s\" on database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でパブリケーション\"%1$s\"を作成します"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1489
+#, c-format
+msgid "could not create publication \"%s\" on database \"%s\": %s"
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でパブリケーション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1518
+#, c-format
+msgid "dropping publication \"%s\" on database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でパブリケーション\"%1$s\"を削除します"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1532
+#, c-format
+msgid "could not drop publication \"%s\" on database \"%s\": %s"
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でパブリケーション\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1578
+#, c-format
+msgid "creating subscription \"%s\" on database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でサブスクリプション\"%1$s\"を作成します"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1599
+#, c-format
+msgid "could not create subscription \"%s\" on database \"%s\": %s"
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でサブスクリプション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1644
+#, c-format
+msgid "could not obtain subscription OID: %s"
+msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1651
+#, c-format
+msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
+msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1675
+#, c-format
+msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) on database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%3$s\"上でレプリケーションの進捗を設定しています(ノード名\"%1$s\", LSN %2$s)"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1690
+#, c-format
+msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"にレプリケーション進捗を設定できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1721
+#, c-format
+msgid "enabling subscription \"%s\" on database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%2$s\"上でサブスクリプション\"%1$s\"を有効にします"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1733
+#, c-format
+msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"を有効化できませんでした: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1825
+#, c-format
+msgid "cannot be executed by \"root\""
+msgstr "\"root\"では実行できません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1826
+#, c-format
+msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
+msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1847
+#, c-format
+msgid "duplicate database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"が重複しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1888
+#, c-format
+msgid "duplicate publication \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%s\"が重複しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1900
+#, c-format
+msgid "duplicate replication slot \"%s\""
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"が重複しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1912
+#, c-format
+msgid "duplicate subscription \"%s\""
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"が重複しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1935
+#, c-format
+msgid "no subscriber data directory specified"
+msgstr "サブスクライバのデータディレクトリが指定されていません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1946
+#, c-format
+msgid "could not determine current directory"
+msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1963
+#, c-format
+msgid "no publisher connection string specified"
+msgstr "パブリッシャの接続文字列が指定されていません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1967
+#, c-format
+msgid "validating connection string on publisher"
+msgstr "パブリッシャ上の接続文字列を検証しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1973
+#, c-format
+msgid "validating connection string on subscriber"
+msgstr "サブスクライバ上の接続文字列を検証しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1978
+#, c-format
+msgid "no database was specified"
+msgstr "データベースが指定されていません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1990
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
+msgstr "データベース\"%s\"がパブリッシャの接続文字列から抽出されました"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1995
+#, c-format
+msgid "no database name specified"
+msgstr "データベース名が指定されていません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2005
+#, c-format
+msgid "wrong number of publication names"
+msgstr "パブリケーション名の数が間違っています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2006
+#, c-format
+msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)."
+msgstr "パブリケーション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2012
+#, c-format
+msgid "wrong number of subscription names"
+msgstr "サブスクリプション名の数が間違っています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2013
+#, c-format
+msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)."
+msgstr "サブスクリプション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2019
+#, c-format
+msgid "wrong number of replication slot names"
+msgstr "レプリケーションスロット名の数が間違っています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2020
+#, c-format
+msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)."
+msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2049
+#, c-format
+msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
+msgstr "サブスクライバのデータディレクトリは元データベースクラスタのコピーではありません"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2062
+#, c-format
+msgid "standby is up and running"
+msgstr "スタンバイは起動して実行中です"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2063
+#, c-format
+msgid "Stop the standby and try again."
+msgstr "このスタンバイを停止して再試行してください。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2072
+#, c-format
+msgid "starting the standby with command-line options"
+msgstr "コマンドラインオプションを指定してスタンバイを起動しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2093 pg_createsubscriber.c:2129
+#, c-format
+msgid "stopping the subscriber"
+msgstr "サブスクライバを起動しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2111
+#, c-format
+msgid "starting the subscriber"
+msgstr "サブスクライバを起動しています"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2137
+#, c-format
+msgid "Done!"
+msgstr "完了!"
+
+#: pg_receivewal.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%sはPostgreSQLの先行書き込みログストリームを受信します。\n"
+"\n"
+
#: pg_receivewal.c:82
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR 受信した先行書き込みログの格納ディレクトリ\n"
-#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:83
+#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN 指定したLSNの受信後に終了\n"
-#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:87
+#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists スロットの作成時に既に存在していてもエラーとしない\n"
-#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:89
+#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop 接続断の際にループしない\n"
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync ディスクへの安全な書き込みの待機を行わない\n"
-#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:94
+#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
"\n"
"追加の動作:\n"
-#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79
+#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --create-slot 新しいレプリケーションスロットを作成する\n"
" (スロット名については --slot を参照)\n"
-#: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:80
+#: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "%3$X/%2$Xで タイムライン%1$uに切り替えました"
-#: pg_receivewal.c:224
+#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1053
#, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "割り込みシグナルを受信、終了します"
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
msgstr "LZ4伸張コンテキストを作成できませんでした: %s"
-#: pg_receivewal.c:402
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
-
#: pg_receivewal.c:420
#, c-format
msgid "could not decompress file \"%s\": %s"
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "%X/%X (タイムライン %u)からログのストリーミングを開始"
-#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:783
+#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:801
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "終了位置\"%s\"をパースできませんでした"
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "スロット\"%s\"を使用するレプリケーション接続で、想定に反してデータベースが指定されています"
-#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:954
+#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:972
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています"
-#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:964
+#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:982
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています"
-#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:988
+#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1006
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "切断しました"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:992
+#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1010
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "切断しました; %d秒待機して再試行します"
-#: pg_recvlogical.c:74
+#: pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"%s はPostgreSQLの論理デコードストリームを制御します。\n"
"\n"
-#: pg_recvlogical.c:78
+#: pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"実行する動作:\n"
-#: pg_recvlogical.c:81
+#: pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --start レプリケーションスロットでストリーミングを開始する\n"
" (スロット名については --slot を参照)\n"
-#: pg_recvlogical.c:84
+#: pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=FILE このファイルにログを受け取る、 - で標準出力\n"
-#: pg_recvlogical.c:85
+#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" 出力ファイルへのfsync時間間隔(デフォルト: %d)\n"
-#: pg_recvlogical.c:88
+#: pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN 既存スロット内のストリーミング開始位置\n"
-#: pg_recvlogical.c:90
+#: pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" 出力プラグインにオプションNAMEをオプション値VALUEと\n"
" ともに渡す\n"
-#: pg_recvlogical.c:93
+#: pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN 出力プラグインPLUGINを使う(デフォルト: %s)\n"
-#: pg_recvlogical.c:96
+#: pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME 論理レプリケーションスロットの名前\n"
-#: pg_recvlogical.c:97
+#: pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --two-phase スロット作成時にプリペアドトランザクションのデコードを有効にする\n"
-#: pg_recvlogical.c:102
+#: pg_recvlogical.c:112
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 接続先データベース\n"
-#: pg_recvlogical.c:135
+#: pg_recvlogical.c:145
#, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "PrecPpg%X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %s)までのフラッシュを確認しています"
-#: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:360
+#: pg_recvlogical.c:169 receivelog.c:360
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
-#: pg_recvlogical.c:227
+#: pg_recvlogical.c:239
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "%X/%X (スロット %s)からログのストリーミングを開始します"
-#: pg_recvlogical.c:269
+#: pg_recvlogical.c:281
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "ストリーミングを開始しました"
-#: pg_recvlogical.c:333
+#: pg_recvlogical.c:346
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_recvlogical.c:362 receivelog.c:882
+#: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:882
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "無効なソケット: %s"
-#: pg_recvlogical.c:415 receivelog.c:910
+#: pg_recvlogical.c:428 receivelog.c:910
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
-#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:959
+#: pg_recvlogical.c:435 receivelog.c:959
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
-#: pg_recvlogical.c:464 pg_recvlogical.c:515 receivelog.c:1003
+#: pg_recvlogical.c:477 pg_recvlogical.c:528 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1066
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d"
-#: pg_recvlogical.c:499 receivelog.c:843
+#: pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:843
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\""
-#: pg_recvlogical.c:553 pg_recvlogical.c:565
+#: pg_recvlogical.c:566 pg_recvlogical.c:578
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "%dバイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
-#: pg_recvlogical.c:619 receivelog.c:642 receivelog.c:679
+#: pg_recvlogical.c:636 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "レプリケーションストリームが突然終了しました: %s"
-#: pg_recvlogical.c:778
+#: pg_recvlogical.c:796
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "開始位置\"%s\"をパースできませんでした"
-#: pg_recvlogical.c:856
+#: pg_recvlogical.c:874
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "スロットが指定されていません"
-#: pg_recvlogical.c:863
+#: pg_recvlogical.c:881
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "ターゲットファイルが指定されていません"
-#: pg_recvlogical.c:870
+#: pg_recvlogical.c:888
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "データベースが指定されていません"
-#: pg_recvlogical.c:877
+#: pg_recvlogical.c:895
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "少なくとも一つのアクションを指定する必要があります"
-#: pg_recvlogical.c:884
+#: pg_recvlogical.c:902
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot や --start は --drop-slot と同時には指定できません"
-#: pg_recvlogical.c:891
+#: pg_recvlogical.c:909
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot や --drop-slot は --startpos と同時には指定できません"
-#: pg_recvlogical.c:898
+#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos は --start が指定されているときにのみ指定可能です"
-#: pg_recvlogical.c:905
+#: pg_recvlogical.c:923
#, c-format
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
msgstr "--two-phaseは--create-slotが指定されているときにのみ指定可能です"
-#: pg_recvlogical.c:938
+#: pg_recvlogical.c:956
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした"
-#: pg_recvlogical.c:1032
+#: pg_recvlogical.c:1056
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "キープアライブで終了位置 %X/%X に到達しました "
-#: pg_recvlogical.c:1035
+#: pg_recvlogical.c:1061
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"をパースできませんでした"
-#: receivelog.c:775 receivelog.c:1022 walmethods.c:1201
+#: receivelog.c:775 receivelog.c:1022 walmethods.c:1206
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "コピー終端パケットを送信できませんでした: %s"
-#: streamutil.c:158
+#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
-#: streamutil.c:181
+#: streamutil.c:189
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "サーバーに接続できませんでした"
-#: streamutil.c:222
-#, c-format
-msgid "could not clear search_path: %s"
-msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
-
-#: streamutil.c:238
+#: streamutil.c:246
#, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "integer_datetimesのサーバー設定を取得できませんでした"
-#: streamutil.c:245
+#: streamutil.c:253
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "integer_datetimesコンパイル時フラグがサーバーと一致しません"
-#: streamutil.c:296
+#: streamutil.c:372
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "WALセグメントサイズを取得できませんでした: 受信したのは%d行で%d列、想定は%d行で%d列以上"
-#: streamutil.c:306
+#: streamutil.c:382
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "WALセグメントサイズがパースできませんでした"
-#: streamutil.c:324
+#: streamutil.c:400
#, c-format
-msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
-msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
-msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかし対向サーバーは%dバイトと報告してきました"
+msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
+msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
+msgstr[0] "リモートサーバーが不正なWALセグメントサイズを報告してきました (%dバイト)"
-#: streamutil.c:369
+#: streamutil.c:404
+#, c-format
+msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
+msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
+
+#: streamutil.c:446
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "グループアクセスフラグを取得できませんでした: 受信したのは%d行で%d列、想定は%d行で%d列以上"
-#: streamutil.c:378
+#: streamutil.c:455
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "グループアクセスフラグがパースできませんでした: %s"
-#: streamutil.c:421 streamutil.c:458
+#: streamutil.c:498 streamutil.c:535
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列以上"
-#: streamutil.c:510
+#: streamutil.c:587
#, c-format
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を読み取れませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
-#: streamutil.c:522
+#: streamutil.c:599
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません"
-#: streamutil.c:533
+#: streamutil.c:610
#, c-format
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
msgstr "物理レプリケーションスロットが必要ですが、タイプは\"%s\"でした"
-#: streamutil.c:547
+#: streamutil.c:624
#, c-format
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%2$s\"のrestart_lsn\"%1$s\"をパースできませんでした"
-#: streamutil.c:664
+#: streamutil.c:741
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
-#: streamutil.c:708
+#: streamutil.c:785
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
-#: walmethods.c:721 walmethods.c:1264
+#: walmethods.c:726 walmethods.c:1269
msgid "could not compress data"
msgstr "データを圧縮できませんでした"
-#: walmethods.c:750
+#: walmethods.c:755
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをリセットできませんでした"
-#: walmethods.c:888
+#: walmethods.c:892
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "実装エラー: tarファイルでは2つ以上のファイルをオープンできません"
-#: walmethods.c:903
+#: walmethods.c:907
msgid "could not create tar header"
msgstr "tarヘッダを生成できませんでした"
-#: walmethods.c:920 walmethods.c:961 walmethods.c:1166 walmethods.c:1179
+#: walmethods.c:924 walmethods.c:965 walmethods.c:1171 walmethods.c:1184
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "圧縮パラメータを変更できませんでした"
-#: walmethods.c:1052
+#: walmethods.c:1056
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "圧縮時のunlinkはサポートされていません"
-#: walmethods.c:1288
+#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
+
+#~ msgid "could not access directory \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s"
# Japanese message translation file for pg_checksums
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 15)\n"
+"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:45+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-07 09:23+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-07 10:23+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
-#: pg_checksums.c:79
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
+#, c-format
+msgid "this build does not support sync method \"%s\""
+msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
+#, c-format
+msgid "unrecognized sync method: %s"
+msgstr "認識できない同期方式: %s"
+
+#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"%sはPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化および検証を行います。\n"
"\n"
-#: pg_checksums.c:80
+#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
-#: pg_checksums.c:81
+#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
-#: pg_checksums.c:82
+#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"オプション:\n"
-#: pg_checksums.c:83
+#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
-#: pg_checksums.c:84
+#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check データチェックサムを検証(デフォルト)\n"
-#: pg_checksums.c:85
+#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable データチェックサムを無効化\n"
-#: pg_checksums.c:86
+#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable データチェックサムを有効化\n"
-#: pg_checksums.c:87
+#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
-#: pg_checksums.c:88
+#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
-#: pg_checksums.c:89
+#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
-#: pg_checksums.c:90
+#: pg_checksums.c:81
+#, c-format
+msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
+msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
+
+#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
-#: pg_checksums.c:91
+#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: pg_checksums.c:92
+#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: pg_checksums.c:93
+#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
"\n"
-#: pg_checksums.c:95
+#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_checksums.c:96
+#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: pg_checksums.c:153
+#: pg_checksums.c:145
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 完了"
-#: pg_checksums.c:200
+#: pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_checksums.c:214
+#: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
-#: pg_checksums.c:217
+#: pg_checksums.c:209
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
-#: pg_checksums.c:240
+#: pg_checksums.c:232
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
-#: pg_checksums.c:263
+#: pg_checksums.c:255
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
-#: pg_checksums.c:270
+#: pg_checksums.c:262
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
-#: pg_checksums.c:273
+#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
-#: pg_checksums.c:285
+#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
-#: pg_checksums.c:287
+#: pg_checksums.c:279
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
-#: pg_checksums.c:318
+#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
+#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:403
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
-#: pg_checksums.c:366
+#: pg_checksums.c:358
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
-#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
+#: pg_checksums.c:505 pg_checksums.c:521 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:539
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。"
-#: pg_checksums.c:527
+#: pg_checksums.c:520
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
-#: pg_checksums.c:536
+#: pg_checksums.c:529
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
-#: pg_checksums.c:545
+#: pg_checksums.c:538
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
-#: pg_checksums.c:553
+#: pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
-#: pg_checksums.c:556
+#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
-#: pg_checksums.c:560
+#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
-#: pg_checksums.c:561
+#: pg_checksums.c:554
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。"
-#: pg_checksums.c:573
+#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
-#: pg_checksums.c:577
+#: pg_checksums.c:570
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
-#: pg_checksums.c:581
+#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
-#: pg_checksums.c:585
+#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
-#: pg_checksums.c:609
+#: pg_checksums.c:602
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
-#: pg_checksums.c:610
+#: pg_checksums.c:603
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "スキャンしたファイル数: %lld\n"
-#: pg_checksums.c:611
+#: pg_checksums.c:604
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "スキャンしたブロック数: %lld\n"
-#: pg_checksums.c:614
+#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "不正なチェックサム数: %lld\n"
-#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
+#: pg_checksums.c:608 pg_checksums.c:640
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
-#: pg_checksums.c:622
+#: pg_checksums.c:615
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "スキャンしたファイル数: %lld\n"
-#: pg_checksums.c:623
+#: pg_checksums.c:616
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "スキャンしたブロック数: %lld\n"
-#: pg_checksums.c:639
+#: pg_checksums.c:632
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "データディレクトリを同期しています"
-#: pg_checksums.c:643
+#: pg_checksums.c:636
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
-#: pg_checksums.c:649
+#: pg_checksums.c:642
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
-#: pg_checksums.c:651
+#: pg_checksums.c:644
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
-
-#~ msgid "fatal: "
-#~ msgstr "致命的エラー: "
-
-#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
-#~ msgstr "不正なファイルノード指定、数値である必要があります: %s"
-
-#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uのチェックサム更新失敗: %3$m"
-
-#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
-#~ msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"
--- /dev/null
+# LANGUAGE message translation file for pg_combinebackup
+# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-08 09:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-08 16:23+0900\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "警告: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "詳細: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "ヒント: "
+
+#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: could not parse %s"
+msgstr "%s: %sをパースできませんでした"
+
+#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: improper terminator for %s"
+msgstr "%s: %sに対する不適切な終端文字"
+
+#: backup_label.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: could not parse TLI for %s"
+msgstr "%s: %sのTLIのパースができませんでした"
+
+#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: invalid TLI"
+msgstr "%s: 不正なTLI"
+
+#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: could not find %s"
+msgstr "%s: %sが見つかりませんでした"
+
+#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: %s requires %s"
+msgstr "%s: %sは%sを必要とします"
+
+#: backup_label.c:143 copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171
+#: copy_file.c:218 copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:510
+#: pg_combinebackup.c:1109 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
+#: write_manifest.c:250
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: backup_label.c:160 copy_file.c:182 reconstruct.c:746
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
+
+#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みに失敗しました: %3$dバイト中%2$dバイトのみ書き込めました"
+
+#: backup_label.c:166 copy_file.c:142 copy_file.c:189 reconstruct.c:708
+#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
+#, c-format
+msgid "could not update checksum of file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
+
+#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:525
+#: pg_combinebackup.c:1117 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
+#: write_manifest.c:187
+#, c-format
+msgid "could not close \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:1073
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
+
+#: copy_file.c:62
+#, c-format
+msgid "could not open \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: copy_file.c:146 copy_file.c:195 load_manifest.c:161 load_manifest.c:199
+#: pg_combinebackup.c:1342 reconstruct.c:527 reconstruct.c:771
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
+
+#: copy_file.c:184
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込みできませんでした: オフセット%4$uで%3$dバイト中%2$dバイト分のみを書き出しました"
+
+#: copy_file.c:214
+#, c-format
+msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %m"
+
+#: copy_file.c:222 copy_file.c:262
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: copy_file.c:230
+#, c-format
+msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %s"
+
+#: copy_file.c:235 pg_combinebackup.c:238
+#, c-format
+msgid "file cloning not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません"
+
+#: copy_file.c:268 reconstruct.c:691
+#, c-format
+msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"の\"%s\"へのファイル範囲のコピー中のエラー: %m"
+
+#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:251 reconstruct.c:711
+#, c-format
+msgid "copy_file_range not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません"
+
+#: copy_file.c:290
+#, c-format
+msgid "could not copy \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーできませんでした: %m"
+
+#: load_manifest.c:125
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\"は存在しません"
+
+#: load_manifest.c:163
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
+
+#: load_manifest.c:201
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$lldバイトを読み込みました"
+
+#: load_manifest.c:246
+#, c-format
+msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
+msgstr "バックアップ目録のバージョン1は差分バックアップをサポートしていません"
+
+#: load_manifest.c:278
+#, c-format
+msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
+msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
+
+#: pg_combinebackup.c:189
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
+
+#: pg_combinebackup.c:207 pg_combinebackup.c:215
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
+
+#: pg_combinebackup.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: no input directories specified"
+msgstr "%s: 入力ディレクトリが指定されていません"
+
+#: pg_combinebackup.c:220
+#, c-format
+msgid "no output directory specified"
+msgstr "出力ディレクトリが指定されていません"
+
+#: pg_combinebackup.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
+msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイルでは%lluです"
+
+#: pg_combinebackup.c:327
+#, c-format
+msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
+msgstr "最後の入力バックアップに目録がないため目録を生成できません"
+
+#: pg_combinebackup.c:374
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
+
+#: pg_combinebackup.c:386 pg_combinebackup.c:695 pg_combinebackup.c:870
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: pg_combinebackup.c:441
+#, c-format
+msgid "directory name too long"
+msgstr "ディレクトリ名が長すぎます"
+
+#: pg_combinebackup.c:448
+#, c-format
+msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
+msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります"
+
+#: pg_combinebackup.c:456
+#, c-format
+msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
+msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません"
+
+#: pg_combinebackup.c:467 pg_combinebackup.c:471
+#, c-format
+msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
+msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
+
+#: pg_combinebackup.c:540
+#, c-format
+msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
+msgstr "\"%s\"のバックアップはフルバックアップですが、最初のバックアップのみがフルバックアップである必要があります"
+
+#: pg_combinebackup.c:543
+#, c-format
+msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
+msgstr "\"%s\"のバックアップは差分バックアップですが、最初のバックアップはフルバックアップである必要があります"
+
+#: pg_combinebackup.c:546
+#, c-format
+msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
+msgstr "\"%s\"のバックアップはタイムライン%uで始まっていますが、%uを期待していました"
+
+#: pg_combinebackup.c:549
+#, c-format
+msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
+msgstr "\"%s\"のバックアップはLSN %X/%Xで始まっていますが、%X/%Xを期待していました"
+
+#: pg_combinebackup.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: CRC is incorrect"
+msgstr "%s: CRCが正しくありません"
+
+#: pg_combinebackup.c:603
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected control file version"
+msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
+
+#: pg_combinebackup.c:610
+#, c-format
+msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
+msgstr "%s: システム識別子 %llu を予期していましたが、%llu でした"
+
+#: pg_combinebackup.c:641 pg_combinebackup.c:1325 reconstruct.c:198
+#: reconstruct.c:408
+#, c-format
+msgid "could not stat \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
+
+#: pg_combinebackup.c:658
+#, c-format
+msgid "removing output directory \"%s\""
+msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
+
+#: pg_combinebackup.c:660
+#, c-format
+msgid "failed to remove output directory"
+msgstr "出力ディレクトリの削除に失敗しました"
+
+#: pg_combinebackup.c:664
+#, c-format
+msgid "removing contents of output directory \"%s\""
+msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"の内容の削除中"
+
+#: pg_combinebackup.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to remove contents of output directory"
+msgstr "出力ディレクトリの内容の削除に失敗しました"
+
+#: pg_combinebackup.c:707
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
+
+#: pg_combinebackup.c:710
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
+
+#: pg_combinebackup.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 差分からフルバックアップを再構築する。\n"
+"\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:725
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "使用方法:\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:726
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr " %s [オプション]... ディレクトリ...\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:728
+#, c-format
+msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
+msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:729
+#, c-format
+msgid " -n, --dry-run don't actually do anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run 実際には何もしない\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:730
+#, c-format
+msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:731
+#, c-format
+msgid " -o, --output output directory\n"
+msgstr " -o, --output 出力ディレクトリ\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
+" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
+msgstr ""
+" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
+" OLDDIRにあるテーブルスペースをNEWDIRへ移動\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
+" use algorithm for manifest checksums\n"
+msgstr ""
+" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
+" 目録チェックサムのアルゴリズムを指定\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:736
+#, c-format
+msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
+msgstr " --no-manifest バックアップマニフェストの生成を抑止\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:737
+#, c-format
+msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
+msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:738
+#, c-format
+msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
+msgstr ""
+" --clone ファイルコピーではなくクローニング(またはreflink)を\n"
+" 行う\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:739
+#, c-format
+msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
+msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:740
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"バグは<%s>に報告してください。\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:743
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:876 pg_combinebackup.c:1198
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: pg_combinebackup.c:938
+#, c-format
+msgid "skipping symbolic link \"%s\""
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"をスキップします"
+
+#: pg_combinebackup.c:940
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
+
+#. translator: the first %s is a backup manifest file, the second is a file absent therein
+#: pg_combinebackup.c:1015 reconstruct.c:300
+#, c-format
+msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" には\"%s\"のエントリがありません"
+
+#: pg_combinebackup.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: server version too old\n"
+msgstr "%s: サーバーバージョンが古すぎます\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:1132
+#, c-format
+msgid "%s: could not parse version number\n"
+msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:1251
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
+
+#: pg_combinebackup.c:1254
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" is too long"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"が長すぎます"
+
+#: pg_combinebackup.c:1257
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" is relative"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"が相対的です"
+
+#: pg_combinebackup.c:1279
+#, c-format
+msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
+msgstr "\"%s\"にあるテーブルスペースに対応するテーブルスペースマッピングがありません"
+
+#: pg_combinebackup.c:1297
+#, c-format
+msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at \"%s\""
+msgstr "OID %uと%uのテーブルスペースがどちらも\"%s\"を指しています"
+
+#: pg_combinebackup.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: pg_combinebackup.c:1327
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
+
+#: pg_combinebackup.c:1344
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read only %zd of %lld bytes"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイト中%2$zdバイトのみ読み込みました"
+
+#: reconstruct.c:410
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
+msgstr "ファイル\"%s\"が短すぎます: %lluを期待していましたが%lluでした"
+
+#: reconstruct.c:452
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"の差分マジックナンバーが正しくありません (0x%3$xではなく0x%2$xでした)"
+
+#: reconstruct.c:458
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
+msgstr "ファイル\"%s\"のブロック数%uがセグメントサイズ%uを超えています"
+
+#: reconstruct.c:465
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
+msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰めブロック長%uがセグメントサイズ%uを超えています"
+
+#: reconstruct.c:529
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %u bytes"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$uバイト中%2$dバイトのみ読み込みました"
+
+#: reconstruct.c:773
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %d bytes at offset %llu"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"が読めませんでした: オフセット%4$lluで%3$dバイト中%2$dバイトだけ読み込みました"
+
+#: write_manifest.c:260
+#, c-format
+msgid "could not write \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
# Japanese message translation file for pg_config
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-24 09:21+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-24 14:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-11 09:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-11 16:20+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid "not recorded"
msgstr "記録されていません"
-#: ../../common/exec.c:172
+#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:215
+#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
-#: ../../common/exec.c:223
+#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
-#: ../../common/exec.c:250
+#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
-#: ../../common/exec.c:412
+#: ../../common/exec.c:382
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:394
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:397
+#, c-format
+msgid "no data was returned by command \"%s\""
+msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
+
+#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()が失敗しました: %m"
-#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
+#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
# Japanese message translation file for pg_controldata
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-06 17:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-07 09:45+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
-#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
+#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
-#: ../../common/controldata_utils.c:194
+#: ../../common/controldata_utils.c:186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:213
+#: ../../common/controldata_utils.c:205
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:232
+#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
-#: pg_controldata.c:170
+#: pg_controldata.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
-"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
-"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"警告: CRCチェックサムの計算結果がファイル内の値と一致しません。\n"
-"ファイルの破損、あるいは、本プログラムが想定するレイアウトと異なる\n"
-"可能性があります。以下の結果は信頼できません。\n"
-"\n"
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
+msgstr "算出されたCRCチェックサムが制御ファイルに格納されている値と一致しません"
-#: pg_controldata.c:179
+#: pg_controldata.c:172
#, c-format
-msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
-msgstr "警告: 不正なWALセグメントサイズ\n"
+msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
+msgstr "制御ファイルが破損しているか、このプログラムが期待していない配置になっています。以下の結果は信頼できません。"
-#: pg_controldata.c:180
+#: pg_controldata.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
-"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
-"untrustworthy.\n"
-"\n"
-msgid_plural ""
-"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
-"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
-"untrustworthy.\n"
-"\n"
-msgstr[0] ""
-"ファイル中のWALセグメントサイズは %d バイトとなっていますが、これは\n"
-"1MBから1GBまでの2の累乗ではありません。このファイルは壊れており、\n"
-"以下の情報は信頼できません。\n"
-"\n"
+msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
+msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
+msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
+
+#: pg_controldata.c:185
+#, c-format
+msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
+msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
+
+#: pg_controldata.c:186
+#, c-format
+msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
+msgstr "このファイルは破損しており、以下の結果は信頼できません。"
-#: pg_controldata.c:222
+#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
-#: pg_controldata.c:228
+#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
-#: pg_controldata.c:230
+#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
-#: pg_controldata.c:232
+#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n"
-#: pg_controldata.c:234
+#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
-#: pg_controldata.c:236
+#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
-#: pg_controldata.c:238
+#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:240
+#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:242
+#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
-#: pg_controldata.c:244
+#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
-#: pg_controldata.c:246
+#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
-#: pg_controldata.c:248
+#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
-#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
+#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "off"
msgstr "オフ"
-#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
+#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "on"
msgstr "オン"
-#: pg_controldata.c:250
+#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
-#: pg_controldata.c:253
+#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
-#: pg_controldata.c:255
+#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
-#: pg_controldata.c:257
+#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
-#: pg_controldata.c:259
+#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
-#: pg_controldata.c:261
+#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
-#: pg_controldata.c:263
+#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
-#: pg_controldata.c:265
+#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
-#: pg_controldata.c:267
+#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
-#: pg_controldata.c:269
+#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
-#: pg_controldata.c:271
+#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
-#: pg_controldata.c:273
+#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
-#: pg_controldata.c:275
+#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:277
+#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:279
+#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
-#: pg_controldata.c:281
+#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:283
+#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:285
+#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
-#: pg_controldata.c:286
+#: pg_controldata.c:285
msgid "no"
msgstr "いいえ"
-#: pg_controldata.c:286
+#: pg_controldata.c:285
msgid "yes"
msgstr "はい"
-#: pg_controldata.c:287
+#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_levelの設定: %s\n"
-#: pg_controldata.c:289
+#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n"
-#: pg_controldata.c:291
+#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connectionsの設定: %d\n"
-#: pg_controldata.c:293
+#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n"
-#: pg_controldata.c:295
+#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n"
-#: pg_controldata.c:297
+#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n"
-#: pg_controldata.c:299
+#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n"
-#: pg_controldata.c:301
+#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n"
-#: pg_controldata.c:303
+#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
-#: pg_controldata.c:306
+#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
-#: pg_controldata.c:308
+#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
-#: pg_controldata.c:310
+#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
-#: pg_controldata.c:312
+#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
-#: pg_controldata.c:314
+#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
-#: pg_controldata.c:316
+#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
-#: pg_controldata.c:318
+#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
-#: pg_controldata.c:320
+#: pg_controldata.c:319
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
-#: pg_controldata.c:323
+#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
-#: pg_controldata.c:324
+#: pg_controldata.c:323
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
-#: pg_controldata.c:325
+#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
-#: pg_controldata.c:326
+#: pg_controldata.c:325
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
-#: pg_controldata.c:326
+#: pg_controldata.c:325
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
-#: pg_controldata.c:327
+#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
-#: pg_controldata.c:329
+#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-#~ msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
-#~ msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
-
-#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
-#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
-
-#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
-
-#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
-
-#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
-#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
# pg_ctl.po
# Japanese message translation file for pg_ctl
#
-# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2005-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-24 09:21+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-24 14:11+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-13 10:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-13 10:29+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
-#: ../../common/exec.c:172
+#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:215
+#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
-#: ../../common/exec.c:223
+#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
-#: ../../common/exec.c:250
+#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
-#: ../../common/exec.c:412
+#: ../../common/exec.c:382
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:394
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:397
+#, c-format
+msgid "no data was returned by command \"%s\""
+msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
+
+#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
-#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
+#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
-#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
+#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../port/path.c:775
#, c-format
-msgid "could not get current working directory: %s\n"
-msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
+msgid "could not get current working directory: %m\n"
+msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:255
+#: pg_ctl.c:254
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
-#: pg_ctl.c:258
+#: pg_ctl.c:257
#, c-format
-msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:271
+#: pg_ctl.c:270
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
-#: pg_ctl.c:284
+#: pg_ctl.c:283
#, c-format
-msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:293
+#: pg_ctl.c:292
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
-#: pg_ctl.c:296
+#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
-#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#, c-format
-msgid "%s: could not start server: %s\n"
-msgstr "%s: ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s\n"
+msgid "%s: could not start server: %m\n"
+msgstr "%s: ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %m\n"
-#: pg_ctl.c:478
+#: pg_ctl.c:477
#, c-format
-msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
-msgstr "%s: setsid()ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9fã\81\9fã\82\81ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s\n"
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
+msgstr "%s: setsid()ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9fã\81\9fã\82\81ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %m\n"
-#: pg_ctl.c:548
+#: pg_ctl.c:547
#, c-format
-msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:565
+#: pg_ctl.c:564
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:782
+#: pg_ctl.c:781
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
-#: pg_ctl.c:808
+#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
-#: pg_ctl.c:813
+#: pg_ctl.c:812
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
-#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
+#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#, c-format
-msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
-msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %s\n"
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
+msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:883
+#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
-#: pg_ctl.c:886
+#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
-#: pg_ctl.c:918
+#: pg_ctl.c:917
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
-#: pg_ctl.c:933
+#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
-#: pg_ctl.c:981
+#: pg_ctl.c:980
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
-#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
+#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
-#: pg_ctl.c:987
+#: pg_ctl.c:986
msgid "server started\n"
msgstr "サーバー起動完了\n"
-#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
+#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
-#: pg_ctl.c:991
+#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
-#: pg_ctl.c:997
+#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
-#: pg_ctl.c:1005
+#: pg_ctl.c:1004
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
-#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
+#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
-#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
+#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
-#: pg_ctl.c:1031
+#: pg_ctl.c:1030
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
-#: pg_ctl.c:1046
+#: pg_ctl.c:1044
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバーの停止中です\n"
-#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
+#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
-#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
+#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
-#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
+#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
-#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
+#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
-#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
+#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバーは停止しました\n"
-#: pg_ctl.c:1086
+#: pg_ctl.c:1084
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
-#: pg_ctl.c:1095
+#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
-#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
+#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
-#: pg_ctl.c:1131
+#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
-#: pg_ctl.c:1133
+#: pg_ctl.c:1130
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
-#: pg_ctl.c:1154
+#: pg_ctl.c:1151
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
-#: pg_ctl.c:1163
+#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
-msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
-msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %s\n"
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
+msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1168
+#: pg_ctl.c:1165
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
-#: pg_ctl.c:1193
+#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
-#: pg_ctl.c:1201
+#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
-#: pg_ctl.c:1211
+#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
-msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: æ\98\87æ ¼æ\8c\87示ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s\n"
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: æ\98\87æ ¼æ\8c\87示ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1217
+#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
-msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1225
+#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
-msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
-msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %s\n"
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
+msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1228
+#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
-msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1235
+#: pg_ctl.c:1232
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
-#: pg_ctl.c:1239
+#: pg_ctl.c:1236
msgid "server promoted\n"
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
-#: pg_ctl.c:1244
+#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
-#: pg_ctl.c:1250
+#: pg_ctl.c:1247
msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
-#: pg_ctl.c:1274
+#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1284
+#: pg_ctl.c:1281
#, c-format
-msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ã\83ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\86ã\83¼ã\83\88æ\8c\87示ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s\n"
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ã\83ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\86ã\83¼ã\83\88æ\8c\87示ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1290
+#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
-msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1298
+#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
-msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
-msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %s\n"
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
+msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1301
+#: pg_ctl.c:1298
#, c-format
-msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ã\83ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\86ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³æ\8c\87示ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\81®å\89\8aé\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %s\n"
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: ã\83ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\86ã\83¼ã\83\88æ\8c\87示ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\81®å\89\8aé\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1306
+#: pg_ctl.c:1303
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
-#: pg_ctl.c:1353
+#: pg_ctl.c:1350
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1367
+#: pg_ctl.c:1364
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1383
+#: pg_ctl.c:1380
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
-#: pg_ctl.c:1400
+#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
-msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
-msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %s\n"
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
+msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1431
+#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
-#: pg_ctl.c:1441
+#: pg_ctl.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
-#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
+#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
-#: pg_ctl.c:1517
+#: pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
-#: pg_ctl.c:1528
+#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1551
+#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
-#: pg_ctl.c:1558
+#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1567
+#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1654
+#: pg_ctl.c:1651
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
-#: pg_ctl.c:1657
+#: pg_ctl.c:1654
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
-#: pg_ctl.c:1661
+#: pg_ctl.c:1658
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
-#: pg_ctl.c:1716
+#: pg_ctl.c:1713
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1789
+#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1803
+#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1829
+#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1911
+#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
+#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1928
+#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
-#: pg_ctl.c:1958
+#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
-#: pg_ctl.c:1966
+#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
-#: pg_ctl.c:1967
+#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
-#: pg_ctl.c:1968
+#: pg_ctl.c:1965
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
-#: pg_ctl.c:1969
+#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
-#: pg_ctl.c:1971
+#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1972
+#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
-#: pg_ctl.c:1974
+#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1975
+#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:1976
+#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1977
+#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1978
+#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
-#: pg_ctl.c:1980
+#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
-#: pg_ctl.c:1982
+#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
-#: pg_ctl.c:1985
+#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"共通のオプション:\n"
-#: pg_ctl.c:1986
+#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
-#: pg_ctl.c:1988
+#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
-#: pg_ctl.c:1990
+#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
-#: pg_ctl.c:1991
+#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
-#: pg_ctl.c:1992
+#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: pg_ctl.c:1993
+#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
-#: pg_ctl.c:1994
+#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
-#: pg_ctl.c:1995
+#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: pg_ctl.c:1996
+#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
-#: pg_ctl.c:1998
+#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"起動、再起動のオプション\n"
-#: pg_ctl.c:2000
+#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
-#: pg_ctl.c:2002
+#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
-#: pg_ctl.c:2004
+#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
-#: pg_ctl.c:2005
+#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
-#: pg_ctl.c:2007
+#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
-#: pg_ctl.c:2008
+#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"停止、再起動のオプション\n"
-#: pg_ctl.c:2009
+#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
-#: pg_ctl.c:2011
+#: pg_ctl.c:2008
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
-#: pg_ctl.c:2012
+#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
-#: pg_ctl.c:2013
+#: pg_ctl.c:2010
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
-#: pg_ctl.c:2014
+#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
-#: pg_ctl.c:2016
+#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
-#: pg_ctl.c:2020
+#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"登録、登録解除のオプション:\n"
-#: pg_ctl.c:2021
+#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
-#: pg_ctl.c:2022
+#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
-#: pg_ctl.c:2023
+#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
-#: pg_ctl.c:2024
+#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
-#: pg_ctl.c:2026
+#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"起動タイプは以下の通り:\n"
-#: pg_ctl.c:2027
+#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
-#: pg_ctl.c:2028
+#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
-#: pg_ctl.c:2031
+#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_ctl.c:2032
+#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: pg_ctl.c:2057
+#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:2086
+#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:2103
+#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:2159
+#: pg_ctl.c:2156
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
-#: pg_ctl.c:2182
+#: pg_ctl.c:2179
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
-#: pg_ctl.c:2250
+#: pg_ctl.c:2247
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
-#: pg_ctl.c:2333
+#: pg_ctl.c:2319
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
-#: pg_ctl.c:2370
-#, c-format
-msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
-
-#: pg_ctl.c:2396
+#: pg_ctl.c:2375
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
-#: pg_ctl.c:2414
+#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
-#: pg_ctl.c:2424
+#: pg_ctl.c:2402
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2409
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
-#: pg_ctl.c:2445
+#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
# pg_dump.po
# Japanese message translation file for pg_dump
#
-# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2011-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-23 09:37+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-23 10:26+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-23 10:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-23 11:44+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"は長距離モードをサポートしません"
-#: ../../common/exec.c:172
+#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:215
+#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
-#: ../../common/exec.c:223
+#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
-#: ../../common/exec.c:250
+#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
-#: ../../common/exec.c:412 parallel.c:1609
+#: ../../common/exec.c:382
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:394
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:397
+#, c-format
+msgid "no data was returned by command \"%s\""
+msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
+
+#: ../../common/exec.c:424 parallel.c:1609
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
-#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
+#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
-#: common.c:132
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
+#, c-format
+msgid "this build does not support sync method \"%s\""
+msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
+#, c-format
+msgid "unrecognized sync method: %s"
+msgstr "認識できない同期方式: %s"
+
+#: common.c:136
#, c-format
msgid "reading extensions"
msgstr "機能拡張を読み込んでいます"
-#: common.c:135
+#: common.c:139
#, c-format
msgid "identifying extension members"
msgstr "機能拡張の構成要素を特定しています"
-#: common.c:138
+#: common.c:142
#, c-format
msgid "reading schemas"
msgstr "スキーマを読み込んでいます"
-#: common.c:147
+#: common.c:151
#, c-format
msgid "reading user-defined tables"
msgstr "ユーザー定義テーブルを読み込んでいます"
-#: common.c:152
+#: common.c:156
#, c-format
msgid "reading user-defined functions"
msgstr "ユーザー定義関数を読み込んでいます"
-#: common.c:156
+#: common.c:160
#, c-format
msgid "reading user-defined types"
msgstr "ユーザー定義型を読み込んでいます"
-#: common.c:160
+#: common.c:164
#, c-format
msgid "reading procedural languages"
msgstr "手続き言語を読み込んでいます"
-#: common.c:163
+#: common.c:167
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "ユーザー定義集約関数を読み込んでいます"
-#: common.c:166
+#: common.c:170
#, c-format
msgid "reading user-defined operators"
msgstr "ユーザー定義演算子を読み込んでいます"
-#: common.c:169
+#: common.c:173
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "ユーザー定義アクセスメソッドを読み込んでいます"
-#: common.c:172
+#: common.c:176
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "ユーザー定義演算子クラスを読み込んでいます"
-#: common.c:175
+#: common.c:179
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "ユーザー定義演算子族を読み込んでいます"
-#: common.c:178
+#: common.c:182
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "ユーザー定義のテキスト検索パーサを読み込んでいます"
-#: common.c:181
+#: common.c:185
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "ユーザー定義のテキスト検索テンプレートを読み込んでいます"
-#: common.c:184
+#: common.c:188
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "ユーザー定義のテキスト検索辞書を読み込んでいます"
-#: common.c:187
+#: common.c:191
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "ユーザー定義のテキスト検索設定を読み込んでいます"
-#: common.c:190
+#: common.c:194
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "ユーザー定義の外部データラッパーを読み込んでいます"
-#: common.c:193
+#: common.c:197
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "ユーザー定義の外部サーバーを読み込んでいます"
-#: common.c:196
+#: common.c:200
#, c-format
msgid "reading default privileges"
msgstr "デフォルト権限設定を読み込んでいます"
-#: common.c:199
+#: common.c:203
#, c-format
msgid "reading user-defined collations"
msgstr "ユーザー定義の照合順序を読み込んでいます"
-#: common.c:202
+#: common.c:206
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "ユーザー定義の変換を読み込んでいます"
-#: common.c:205
+#: common.c:209
#, c-format
msgid "reading type casts"
msgstr "型キャストを読み込んでいます"
-#: common.c:208
+#: common.c:212
#, c-format
msgid "reading transforms"
msgstr "変換を読み込んでいます"
-#: common.c:211
+#: common.c:215
#, c-format
msgid "reading table inheritance information"
msgstr "テーブル継承情報を読み込んでいます"
-#: common.c:214
+#: common.c:218
#, c-format
msgid "reading event triggers"
msgstr "イベントトリガを読み込んでいます"
-#: common.c:218
+#: common.c:222
#, c-format
msgid "finding extension tables"
msgstr "機能拡張構成テーブルを探しています"
-#: common.c:222
+#: common.c:226
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "継承関係を検索しています"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "対象テーブルの列情報を読み込んでいます"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "子テーブルの継承列にフラグを設定しています"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid "reading partitioning data"
msgstr "パーティション情報を読み込んでいます"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid "reading indexes"
msgstr "インデックスを読み込んでいます"
-#: common.c:237
+#: common.c:241
#, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "パーティション親テーブルのインデックスにフラグを設定しています"
-#: common.c:240
+#: common.c:244
#, c-format
msgid "reading extended statistics"
msgstr "拡張統計情報を読み込んでいます"
-#: common.c:243
+#: common.c:247
#, c-format
msgid "reading constraints"
msgstr "制約を読み込んでいます"
-#: common.c:246
+#: common.c:250
#, c-format
msgid "reading triggers"
msgstr "トリガを読み込んでいます"
-#: common.c:249
+#: common.c:253
#, c-format
msgid "reading rewrite rules"
msgstr "書き換えルールを読み込んでいます"
-#: common.c:252
+#: common.c:256
#, c-format
msgid "reading policies"
msgstr "ポリシを読み込んでいます"
-#: common.c:255
+#: common.c:259
#, c-format
msgid "reading publications"
msgstr "パブリケーションを読み込んでいます"
-#: common.c:258
+#: common.c:262
#, c-format
msgid "reading publication membership of tables"
msgstr "テーブルのパブリケーションへの所属を読み取っています"
-#: common.c:261
+#: common.c:265
#, c-format
msgid "reading publication membership of schemas"
msgstr "スキーマのパブリケーションへの所属を読み取っています"
-#: common.c:264
+#: common.c:268
#, c-format
msgid "reading subscriptions"
msgstr "サブスクリプションを読み込んでいます"
-#: common.c:327
+#: common.c:271
+#, c-format
+msgid "reading subscription membership of tables"
+msgstr "テーブルのサブスクリプションへの所属を読み取っています"
+
+#: common.c:334
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "健全性検査に失敗しました、テーブル\"%2$s\"(OID %3$u)の親のOID %1$uがありません"
-#: common.c:369
+#: common.c:376
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%2$s\"用の親テーブルの数%1$dが不正です"
-#: common.c:1049
+#: common.c:1101
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "数値配列\"%s\"のパースに失敗しました: 要素が多すぎます"
-#: common.c:1061
+#: common.c:1113
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "数値配列\"%s\"のパースに失敗しました: 数値に不正な文字が含まれています"
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "圧縮ライブラリをクローズできませんでした: %s"
-#: compress_gzip.c:266 compress_gzip.c:295 compress_lz4.c:608
-#: compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647 compress_none.c:97 compress_none.c:140
+#: compress_gzip.c:266 compress_lz4.c:608 compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %s"
-#: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:142
-#: compress_zstd.c:371 pg_backup_custom.c:653 pg_backup_directory.c:558
-#: pg_backup_tar.c:725 pg_backup_tar.c:748
+#: compress_gzip.c:295 compress_none.c:97 compress_none.c:139
+#: compress_zstd.c:373 pg_backup_custom.c:651
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %m"
+msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %m"
+
+#: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:141
+#: compress_zstd.c:371 pg_backup_custom.c:649 pg_backup_directory.c:565
+#: pg_backup_tar.c:740 pg_backup_tar.c:763
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: ファイルの終端"
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "データを伸張できませんでした: %s"
-#: compress_zstd.c:373 pg_backup_custom.c:655
-#, c-format
-msgid "could not read from input file: %m"
-msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %m"
-
#: compress_zstd.c:501
#, c-format
msgid "unhandled mode \"%s\""
msgstr "処理されないモード \"%s\""
+#: filter.c:49
+#, c-format
+msgid "could not open filter file \"%s\": %m"
+msgstr "フィルターファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: filter.c:72
+#, c-format
+msgid "could not close filter file \"%s\": %m"
+msgstr "フィルターファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: filter.c:164
+#, c-format
+msgid "invalid format in filter read from \"%s\" on line %d: %s"
+msgstr "\"%s\"の%d行目でのフィルターの読み取り中に無効なフォーマットが検出されました: %s"
+
+#: filter.c:239 filter.c:466
+#, c-format
+msgid "could not read from filter file \"%s\": %m"
+msgstr "フィルターファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
+
+#: filter.c:242
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "想定外のファイル終端です"
+
+#: filter.c:309
+msgid "missing object name pattern"
+msgstr "オブジェクト名のパターンが指定されていません"
+
+#: filter.c:420
+msgid "no filter command found (expected \"include\" or \"exclude\")"
+msgstr "フィルタコマンドが見つかりません (\"include\" または\"exclude\"が指定可能です)"
+
+#: filter.c:431
+msgid "invalid filter command (expected \"include\" or \"exclude\")"
+msgstr "不正なフィルターコマンド (\"include\"または\"exclude\"が指定可能です)"
+
+#: filter.c:438
+msgid "missing filter object type"
+msgstr "フィルターオブジェクトのタイプが指定されてません"
+
+#: filter.c:445
+#, c-format
+msgid "unsupported filter object type: \"%.*s\""
+msgstr "サポートされないフィルターオブジェクトタイプ: \"%.*s\""
+
#: parallel.c:251
#, c-format
msgid "%s() failed: error code %d"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: 接続を受け付けられませんでした: エラーコード %d"
-#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1603
+#: pg_backup_archiver.c:261 pg_backup_archiver.c:1703
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "出力ファイルをクローズできませんでした: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:320 pg_backup_archiver.c:324
+#: pg_backup_archiver.c:305 pg_backup_archiver.c:309
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "アーカイブ項目が正しいセクション順ではありません"
-#: pg_backup_archiver.c:330
+#: pg_backup_archiver.c:315
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "想定外のセクションコード %d"
-#: pg_backup_archiver.c:367
+#: pg_backup_archiver.c:352
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "このアーカイブファイル形式での並列リストアはサポートしていません"
-#: pg_backup_archiver.c:371
+#: pg_backup_archiver.c:356
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "8.0 より古い pg_dump で作られたアーカイブでの並列リストアはサポートしていません"
-#: pg_backup_archiver.c:392
+#: pg_backup_archiver.c:377
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
msgstr "圧縮アーカイブから復元できませんでした(%s)"
-#: pg_backup_archiver.c:412
+#: pg_backup_archiver.c:397
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "リストアのためデータベースに接続しています"
-#: pg_backup_archiver.c:414
+#: pg_backup_archiver.c:399
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "1.3より古いアーカイブではデータベースへの直接接続はサポートされていません"
-#: pg_backup_archiver.c:457
+#: pg_backup_archiver.c:442
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "暗黙的にデータのみのリストアを行います"
-#: pg_backup_archiver.c:523
+#: pg_backup_archiver.c:510
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "%s %sを削除しています"
-#: pg_backup_archiver.c:623
+#: pg_backup_archiver.c:642
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "文\"%s\"中に IF EXISTS を挿入すべき場所が見つかりませでした"
-#: pg_backup_archiver.c:778 pg_backup_archiver.c:780
+#: pg_backup_archiver.c:828 pg_backup_archiver.c:830
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "オリジナルのダンプファイルからの警告: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:795
+#: pg_backup_archiver.c:864
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "%s \"%s.%s\"を作成しています"
-#: pg_backup_archiver.c:798
+#: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "%s \"%s\"を作成しています"
-#: pg_backup_archiver.c:848
+#: pg_backup_archiver.c:917
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "新しいデータベース\"%s\"に接続しています"
-#: pg_backup_archiver.c:875
+#: pg_backup_archiver.c:944
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "%sを処理しています"
-#: pg_backup_archiver.c:897
+#: pg_backup_archiver.c:966
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"のデータを処理しています"
-#: pg_backup_archiver.c:967
+#: pg_backup_archiver.c:1036
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "%s %sを実行しています"
-#: pg_backup_archiver.c:1008
+#: pg_backup_archiver.c:1096
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "%sのトリガを無効にしています"
-#: pg_backup_archiver.c:1034
+#: pg_backup_archiver.c:1122
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "%sのトリガを有効にしています"
-#: pg_backup_archiver.c:1099
+#: pg_backup_archiver.c:1187
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "内部エラー -- WriteDataはDataDumperルーチンのコンテクスト外では呼び出せません"
-#: pg_backup_archiver.c:1287
+#: pg_backup_archiver.c:1376
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "選択した形式ではラージオブジェクト出力をサポートしていません"
-#: pg_backup_archiver.c:1345
+#: pg_backup_archiver.c:1439
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました"
-#: pg_backup_archiver.c:1366 pg_backup_tar.c:668
+#: pg_backup_archiver.c:1466 pg_backup_tar.c:683
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています"
-#: pg_backup_archiver.c:1378
+#: pg_backup_archiver.c:1478
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "ラージオブジェクト %u を作成できませんでした: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3718
+#: pg_backup_archiver.c:1483 pg_dump.c:3863
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "ラージオブジェクト %u をオープンできませんでした: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1439
+#: pg_backup_archiver.c:1539
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "TOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:1467
+#: pg_backup_archiver.c:1567
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "行を無視しました: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1474
+#: pg_backup_archiver.c:1574 pg_backup_db.c:609
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "ID %dのエントリがありませんでした"
-#: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:221
-#: pg_backup_directory.c:606
+#: pg_backup_archiver.c:1597 pg_backup_directory.c:219
+#: pg_backup_directory.c:613
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "TOCファイルをクローズできませんでした: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
-#: pg_backup_directory.c:593 pg_backup_directory.c:658
-#: pg_backup_directory.c:676 pg_dumpall.c:501
+#: pg_backup_archiver.c:1684 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_directory.c:333
+#: pg_backup_directory.c:600 pg_backup_directory.c:666
+#: pg_backup_directory.c:684 pg_dumpall.c:506
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "出力ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:1586 pg_backup_custom.c:162
+#: pg_backup_archiver.c:1686 pg_backup_custom.c:158
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:1669
+#: pg_backup_archiver.c:1769
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "ラージオブジェクトデータを%zuバイト書き出しました(結果は%d)"
-#: pg_backup_archiver.c:1675
+#: pg_backup_archiver.c:1775
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "ラージオブジェクトに書き込めませんでした: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1765
+#: pg_backup_archiver.c:1865
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "初期化中:"
-#: pg_backup_archiver.c:1770
+#: pg_backup_archiver.c:1870
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "TOC処理中:"
-#: pg_backup_archiver.c:1775
+#: pg_backup_archiver.c:1875
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "終了処理中:"
-#: pg_backup_archiver.c:1780
+#: pg_backup_archiver.c:1880
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "TOCエントリ%d; %u %u %s %s %s から"
-#: pg_backup_archiver.c:1856
+#: pg_backup_archiver.c:1956
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "不正なdumpId"
-#: pg_backup_archiver.c:1877
+#: pg_backup_archiver.c:1977
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "TABLE DATA項目に対する不正なテーブルdumpId"
-#: pg_backup_archiver.c:1969
+#: pg_backup_archiver.c:2069
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "想定外のデータオフセットフラグ %d"
-#: pg_backup_archiver.c:1982
+#: pg_backup_archiver.c:2082
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "ダンプファイルのファイルオフセットが大きすぎます"
-#: pg_backup_archiver.c:2093
+#: pg_backup_archiver.c:2193
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "ディレクトリ名が長すぎます: \"%s\""
-#: pg_backup_archiver.c:2143
+#: pg_backup_archiver.c:2243
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は有効なアーカイブではないようです(\"toc.dat\"がありません)"
-#: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816
-#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:395
+#: pg_backup_archiver.c:2251 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:812
+#: pg_backup_directory.c:204 pg_backup_directory.c:396
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "入力ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2158 pg_backup_custom.c:179
+#: pg_backup_archiver.c:2258 pg_backup_custom.c:175
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "入力ファイルをオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2164
+#: pg_backup_archiver.c:2264
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "入力ファイルを読み込めませんでした: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2166
+#: pg_backup_archiver.c:2266
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "入力ファイルが小さすぎます(読み取り%lu、想定は 5)"
-#: pg_backup_archiver.c:2198
+#: pg_backup_archiver.c:2298
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "入力ファイルがテキスト形式のダンプのようです。psqlを使用してください。"
-#: pg_backup_archiver.c:2204
+#: pg_backup_archiver.c:2304
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです(小さすぎる?)"
-#: pg_backup_archiver.c:2210
+#: pg_backup_archiver.c:2310
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです"
-#: pg_backup_archiver.c:2219
+#: pg_backup_archiver.c:2319
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "入力ファイルをクローズできませんでした: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2297
+#: pg_backup_archiver.c:2398
#, c-format
msgid "could not open stdout for appending: %m"
msgstr "標準出力を追記用にオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2342
+#: pg_backup_archiver.c:2443
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "認識不能のファイル形式\"%d\""
-#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4448
+#: pg_backup_archiver.c:2524 pg_backup_archiver.c:4622
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "項目 %d %s %s の処理が完了"
-#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4461
+#: pg_backup_archiver.c:2528 pg_backup_archiver.c:4635
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "ワーカープロセスの処理失敗: 終了コード %d"
-#: pg_backup_archiver.c:2548
+#: pg_backup_archiver.c:2650
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "エントリID%dは範囲外です -- おそらくTOCの破損です"
-#: pg_backup_archiver.c:2628
+#: pg_backup_archiver.c:2733
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "WITH OIDSと定義されたテーブルのリストアは今後サポートされません"
-#: pg_backup_archiver.c:2710
+#: pg_backup_archiver.c:2815
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "認識不能のエンコーディング\"%s\""
-#: pg_backup_archiver.c:2715
+#: pg_backup_archiver.c:2820
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "不正なENCODING項目: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2733
+#: pg_backup_archiver.c:2838
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "不正なSTDSTRINGS項目: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2758
+#: pg_backup_archiver.c:2863
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "スキーマ \"%s\"が見つかりません"
-#: pg_backup_archiver.c:2765
+#: pg_backup_archiver.c:2870
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "テーブル\"%s\"が見つかりません"
-#: pg_backup_archiver.c:2772
+#: pg_backup_archiver.c:2877
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "インデックス\"%s\"が見つかりません"
-#: pg_backup_archiver.c:2779
+#: pg_backup_archiver.c:2884
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "関数\"%s\"が見つかりません"
-#: pg_backup_archiver.c:2786
+#: pg_backup_archiver.c:2891
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "トリガ\"%s\"が見つかりません"
-#: pg_backup_archiver.c:3183
+#: pg_backup_archiver.c:3322
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "セッションユーザーを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3315
+#: pg_backup_archiver.c:3454
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "search_pathを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3376
+#: pg_backup_archiver.c:3515
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "default_tablespaceを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3425
+#: pg_backup_archiver.c:3564
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "default_table_access_methodを設定できませんでした: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3530
+#: pg_backup_archiver.c:3613
+#, c-format
+msgid "could not alter table access method: %s"
+msgstr "テーブルアクセスメソッドを変更できませんでした: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3714
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "オブジェクトタイプ%sに対する所有者の設定方法がわかりません"
-#: pg_backup_archiver.c:3752
+#: pg_backup_archiver.c:3979
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "ファイルヘッダにマジック文字列がありませんでした"
-#: pg_backup_archiver.c:3766
+#: pg_backup_archiver.c:3993
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "ファイルヘッダ内のバージョン(%d.%d)はサポートされていません"
-#: pg_backup_archiver.c:3771
+#: pg_backup_archiver.c:3998
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "整数のサイズ(%lu)に関する健全性検査が失敗しました"
-#: pg_backup_archiver.c:3775
+#: pg_backup_archiver.c:4002
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "アーカイブはより大きなサイズの整数を持つマシンで作成されました、一部の操作が失敗する可能性があります"
-#: pg_backup_archiver.c:3785
+#: pg_backup_archiver.c:4012
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "想定した形式(%d)はファイル内にある形式(%d)と異なります"
-#: pg_backup_archiver.c:3807
+#: pg_backup_archiver.c:4034
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
msgstr "アーカイブは圧縮されていますが、このインストールでは圧縮をサポートしていません (%s)-- データは利用できません"
-#: pg_backup_archiver.c:3843
+#: pg_backup_archiver.c:4070
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "ヘッダ内の作成日付が不正です"
-#: pg_backup_archiver.c:3977
+#: pg_backup_archiver.c:4204
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "項目 %d %s %s を処理しています"
-#: pg_backup_archiver.c:4052
+#: pg_backup_archiver.c:4289
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "メインの並列ループに入ります"
-#: pg_backup_archiver.c:4063
+#: pg_backup_archiver.c:4300
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "項目 %d %s %s をスキップしています"
-#: pg_backup_archiver.c:4072
+#: pg_backup_archiver.c:4309
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "項目 %d %s %s に着手します"
-#: pg_backup_archiver.c:4126
+#: pg_backup_archiver.c:4363
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "メインの並列ループが終了しました"
-#: pg_backup_archiver.c:4162
+#: pg_backup_archiver.c:4399
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "やり残し項目 %d %s %s を処理しています"
-#: pg_backup_archiver.c:4767
+#: pg_backup_archiver.c:4941
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "テーブル\"%s\"を作成できませんでした、このテーブルのデータは復元されません"
-#: pg_backup_custom.c:380 pg_backup_null.c:147
+#: pg_backup_custom.c:376 pg_backup_null.c:143
#, c-format
msgid "invalid OID for large object"
msgstr "ラージオブジェクトのOIDが不正です"
-#: pg_backup_custom.c:445 pg_backup_custom.c:511 pg_backup_custom.c:640
-#: pg_backup_custom.c:874 pg_backup_tar.c:1014 pg_backup_tar.c:1019
+#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:636
+#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1029 pg_backup_tar.c:1034
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "ファイルシーク中にエラーがありました: %m"
-#: pg_backup_custom.c:484
+#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "data block %d has wrong seek position"
msgstr "データブロック%dのシーク位置が間違っています"
-#: pg_backup_custom.c:501
+#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
msgstr "アーカイブの探索中に認識不能のデータブロックタイプ(%d)がありました"
-#: pg_backup_custom.c:523
+#: pg_backup_custom.c:519
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
msgstr "アーカイブ中にブロックID %d がありません -- おそらくリストア要求が順不同だったためですが、入力ファイルがシーク不可なため処理できません"
-#: pg_backup_custom.c:528
+#: pg_backup_custom.c:524
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
msgstr "アーカイブ内にブロック ID %d がありませんでした -- おそらくアーカイブが壊れています"
-#: pg_backup_custom.c:535
+#: pg_backup_custom.c:531
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "データ読み込み時に想定外のブロックID(%d)がありました --想定は%d"
-#: pg_backup_custom.c:549
+#: pg_backup_custom.c:545
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "アーカイブのりストア中に認識不可のデータブロックタイプ%dがありました"
-#: pg_backup_custom.c:755 pg_backup_custom.c:807 pg_backup_custom.c:952
-#: pg_backup_tar.c:1017
+#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:945
+#: pg_backup_tar.c:1032
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "アーカイブファイルのシーク位置を決定できませんでした: %m"
-#: pg_backup_custom.c:771 pg_backup_custom.c:811
+#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807
#, c-format
msgid "could not close archive file: %m"
msgstr "アーカイブファイルをクローズできませんでした: %m"
-#: pg_backup_custom.c:794
+#: pg_backup_custom.c:790
#, c-format
msgid "can only reopen input archives"
msgstr "入力アーカイブだけが再オープン可能です"
-#: pg_backup_custom.c:801
+#: pg_backup_custom.c:797
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported"
msgstr "標準入力からの並列リストアはサポートされていません"
-#: pg_backup_custom.c:803
+#: pg_backup_custom.c:799
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
msgstr "シーク不可のファイルからの並列リストアはサポートされていません"
-#: pg_backup_custom.c:819
+#: pg_backup_custom.c:815
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %m"
msgstr "アーカイブファイルのシークができませんでした: %m"
-#: pg_backup_custom.c:898
+#: pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "compressor active"
msgstr "圧縮処理が有効です"
msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "libpqからserver_versionを取得できませんでした"
-#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1809
+#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1830
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "サーバーバージョンの不一致のため処理を中断します"
-#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1810
+#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1831
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "サーバーバージョン: %s、%s バージョン: %s"
msgid "already connected to a database"
msgstr "データベースはすでに接続済みです"
-#: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1656 pg_dumpall.c:1758
+#: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1677 pg_dumpall.c:1779
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "再接続に失敗しました: %s"
-#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dump_sort.c:1280
-#: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1683 pg_dumpall.c:1767
+#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:787 pg_dump_sort.c:1213
+#: pg_dump_sort.c:1233 pg_dumpall.c:1704 pg_dumpall.c:1788
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1872 pg_dumpall.c:1895
+#: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1893 pg_dumpall.c:1916
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
-#: pg_backup_db.c:273 pg_dumpall.c:1873 pg_dumpall.c:1896
+#: pg_backup_db.c:273 pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "問い合わせ: %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "テーブル\"%s\"へのコピーに失敗しました: %s"
-#: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2202
+#: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2271
#, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"をCOPY中に想定していない余分な結果がありました"
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "データベーストランザクションをコミットできませんでした"
-#: pg_backup_directory.c:155
+#: pg_backup_directory.c:153
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "出力ディレクトリが指定されていません"
-#: pg_backup_directory.c:184
+#: pg_backup_directory.c:182
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
-#: pg_backup_directory.c:188
+#: pg_backup_directory.c:186
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
-#: pg_backup_directory.c:194
+#: pg_backup_directory.c:192
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
-#: pg_backup_directory.c:356 pg_backup_directory.c:499
-#: pg_backup_directory.c:537
+#: pg_backup_directory.c:357 pg_backup_directory.c:506
+#: pg_backup_directory.c:544
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "出力ファイルに書き込めませんでした: %s"
-#: pg_backup_directory.c:374
+#: pg_backup_directory.c:375
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "データファイルをクローズできませんでした: %m"
-#: pg_backup_directory.c:407
+#: pg_backup_directory.c:408
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "データファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
-#: pg_backup_directory.c:448
+#: pg_backup_directory.c:455
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"を入力用としてオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_directory.c:459
+#: pg_backup_directory.c:466
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"の中に不正な行がありました: \"%s\""
-#: pg_backup_directory.c:468
+#: pg_backup_directory.c:475
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"の読み取り中にエラーがありました"
-#: pg_backup_directory.c:472
+#: pg_backup_directory.c:479
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
-#: pg_backup_directory.c:694
+#: pg_backup_directory.c:702
#, c-format
msgid "could not close LO data file: %m"
msgstr "ラージオブジェクトのデータファイルをクローズできませんでした: %m"
-#: pg_backup_directory.c:704
+#: pg_backup_directory.c:712
#, c-format
msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
msgstr "ラージオブジェクトのTOCファイルに書き出せませんでした: %s"
-#: pg_backup_directory.c:720
+#: pg_backup_directory.c:728
#, c-format
msgid "could not close LOs TOC file: %m"
msgstr "ラージオブジェクトのTOCファイルをクローズできませんでした: %m"
-#: pg_backup_directory.c:739
+#: pg_backup_directory.c:747
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "ファイル名が長すぎます: \"%s\""
-#: pg_backup_null.c:74
+#: pg_backup_null.c:70
#, c-format
msgid "this format cannot be read"
msgstr "この形式は読み込めません"
-#: pg_backup_tar.c:172
+#: pg_backup_tar.c:168
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
msgstr "TOCファイル\"%s\"を出力用にオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_tar.c:179
+#: pg_backup_tar.c:175
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %m"
msgstr "TOCファイルを出力用にオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_tar.c:198 pg_backup_tar.c:334 pg_backup_tar.c:389
-#: pg_backup_tar.c:405 pg_backup_tar.c:891
+#: pg_backup_tar.c:194 pg_backup_tar.c:330 pg_backup_tar.c:385
+#: pg_backup_tar.c:401 pg_backup_tar.c:906
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format"
msgstr "tar アーカイブ形式では圧縮をサポートしていません"
-#: pg_backup_tar.c:206
+#: pg_backup_tar.c:202
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "TOCファイル\"%s\"を入力用にオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_tar.c:213
+#: pg_backup_tar.c:209
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %m"
msgstr "TOCファイルを入力用にオープンできませんでした: %m"
-#: pg_backup_tar.c:322
+#: pg_backup_tar.c:318
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
msgstr "アーカイブ内にファイル\"%s\"がありませんでした"
-#: pg_backup_tar.c:382
+#: pg_backup_tar.c:378
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %m"
msgstr "一時ファイル名を生成できませんでした: %m"
-#: pg_backup_tar.c:623
+#: pg_backup_tar.c:619
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "想定外のCOPY文の構文: \"%s\""
-#: pg_backup_tar.c:888
+#: pg_backup_tar.c:903
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "ラージオブジェクトの不正なOID(%u)"
-#: pg_backup_tar.c:1033
+#: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "一時ファイルを開けませんでした: %m"
-#: pg_backup_tar.c:1036
+#: pg_backup_tar.c:1051
#, c-format
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
msgstr "実際のファイル長(%lld)が想定(%lld)と一致しません"
-#: pg_backup_tar.c:1082 pg_backup_tar.c:1113
+#: pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1128
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "tar アーカイブ内でファイル\"%s\"のヘッダがありませんでした"
-#: pg_backup_tar.c:1100
+#: pg_backup_tar.c:1115
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "このアーカイブ形式では、順不同でのデータのリストアはサポートされていません: \"%s\"は必要ですが、アーカイブファイル内で\"%s\"より前に来ました。"
-#: pg_backup_tar.c:1147
+#: pg_backup_tar.c:1162
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)"
-#: pg_backup_tar.c:1186
+#: pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
msgstr "破損したtarヘッダが%sにありました(想定 %d、算出結果 %d) ファイル位置 %llu"
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "認識不可のセクション名: \"%s\""
-#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:662 pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:365
-#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:383 pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:398
-#: pg_dumpall.c:408 pg_dumpall.c:483 pg_restore.c:291 pg_restore.c:307
-#: pg_restore.c:321
+#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:693 pg_dump.c:710 pg_dumpall.c:370
+#: pg_dumpall.c:380 pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:396 pg_dumpall.c:403
+#: pg_dumpall.c:413 pg_dumpall.c:488 pg_restore.c:307 pg_restore.c:323
+#: pg_restore.c:337
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "on_exit_nicelyスロットが足りません"
-#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:373 pg_restore.c:305
+#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:378 pg_restore.c:321
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
-#: pg_dump.c:696 pg_restore.c:328
+#: pg_dump.c:727 pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "-s/--schema-only と -a/--data-only オプションは同時には使用できません"
-#: pg_dump.c:699
+#: pg_dump.c:730
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "-s/--schema-only と --include-foreign-data オプションは同時には使用できません"
-#: pg_dump.c:702
+#: pg_dump.c:733
#, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "オプション --include-foreign-data はパラレルバックアップではサポートされません"
-#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:331
+#: pg_dump.c:736 pg_restore.c:347
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "-c/--clean と -a/--data-only オプションは同時には使用できません"
-#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:403 pg_restore.c:356
+#: pg_dump.c:739 pg_dumpall.c:408 pg_restore.c:375
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "--if-existsは -c/--clean の指定が必要です"
-#: pg_dump.c:715
+#: pg_dump.c:746
#, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "--on-conflict-do-nothingオプションは--inserts、--rows-per-insert または --column-insertsを必要とします"
-#: pg_dump.c:744
+#: pg_dump.c:775
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "認識できない圧縮アルゴリズム: \"%s\""
-#: pg_dump.c:751
+#: pg_dump.c:782
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "不正な圧縮指定: %s"
-#: pg_dump.c:764
+#: pg_dump.c:795
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump"
msgstr "圧縮オプション\"%s\"は現時点ではpg_dumpではサポートされていません"
-#: pg_dump.c:776
+#: pg_dump.c:807
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "並列バックアップはディレクトリ形式でのみサポートされます"
-#: pg_dump.c:822
+#: pg_dump.c:853
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "最後の組み込みOIDは%u"
-#: pg_dump.c:831
+#: pg_dump.c:862
#, c-format
msgid "no matching schemas were found"
msgstr "マッチするスキーマが見つかりません"
-#: pg_dump.c:848
+#: pg_dump.c:879
#, c-format
msgid "no matching tables were found"
msgstr "マッチするテーブルが見つかりません"
-#: pg_dump.c:876
+#: pg_dump.c:907
#, c-format
msgid "no matching extensions were found"
msgstr "合致する機能拡張が見つかりません"
-#: pg_dump.c:1056
+#: pg_dump.c:1091
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"%sはデータベースをテキストファイルまたはその他の形式でダンプします。\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:630 pg_restore.c:433
+#: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:635 pg_restore.c:452
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
-#: pg_dump.c:1058
+#: pg_dump.c:1093
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:633 pg_restore.c:436
+#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:638 pg_restore.c:455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"一般的なオプション;\n"
-#: pg_dump.c:1061
+#: pg_dump.c:1096
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイルまたはディレクトリの名前\n"
-#: pg_dump.c:1062
+#: pg_dump.c:1097
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" -F, --format=c|d|t|p 出力ファイルの形式(custom, directory, tar, \n"
" plain text(デフォルト))\n"
-#: pg_dump.c:1064
+#: pg_dump.c:1099
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM ダンプ時に指定した数の並列ジョブを使用\n"
-#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:635
+#: pg_dump.c:1100 pg_dumpall.c:640
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モード\n"
-#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:636
+#: pg_dump.c:1101 pg_dumpall.c:641
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: pg_dump.c:1067
+#: pg_dump.c:1102
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
" -Z, --compress=方式[:詳細]\n"
" 指定のとおり圧縮\n"
-#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:637
+#: pg_dump.c:1104 pg_dumpall.c:642
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT テーブルロックをTIMEOUT待ってから失敗\n"
-#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:664
+#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:670
#, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync 変更のディスクへの安全な書き出しを待機しない\n"
-#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:638
+#: pg_dump.c:1106
+#, c-format
+msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
+msgstr ""
+" --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
+"\n"
+
+#: pg_dump.c:1107 pg_dumpall.c:643
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:639
+#: pg_dump.c:1109 pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"出力内容を制御するためのオプション:\n"
-#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:640
+#: pg_dump.c:1110 pg_dumpall.c:645
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only データのみをダンプし、スキーマをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1075
+#: pg_dump.c:1111
#, c-format
msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
msgstr ""
" -b, --large-objects ダンプにラージオブジェクトを含める\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:1076
+#: pg_dump.c:1112
#, c-format
msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
msgstr " --blobs (--large-objectsに同じ、非推奨)\n"
-#: pg_dump.c:1077
+#: pg_dump.c:1113
#, c-format
msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-large-objects ダンプにラージオブジェクトを含めない\n"
-#: pg_dump.c:1078
+#: pg_dump.c:1114
#, c-format
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
msgstr ""
" --no-blobs (--no-large-objectsに同じ、非推奨)\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:1079 pg_restore.c:447
+#: pg_dump.c:1115 pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースオブジェクトを整理(削除)\n"
-#: pg_dump.c:1080
+#: pg_dump.c:1116
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create ダンプにデータベース生成用コマンドを含める\n"
-#: pg_dump.c:1081
+#: pg_dump.c:1117
#, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -e, --extension=PATTERN 指定した機能拡張のみをダンプ\n"
-#: pg_dump.c:1082 pg_dumpall.c:642
+#: pg_dump.c:1118
+#, c-format
+msgid " --exclude-extension=PATTERN do NOT dump the specified extension(s)\n"
+msgstr " --exclude-extension=PATTERN 指定した機能拡張をダンプしない\n"
+
+#: pg_dump.c:1119 pg_dumpall.c:647
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 指定した符号化方式でデータをダンプ\n"
-#: pg_dump.c:1083
+#: pg_dump.c:1120
#, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 指定したスキーマのみをダンプ\n"
-#: pg_dump.c:1084
+#: pg_dump.c:1121
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 指定したスキーマをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1085
+#: pg_dump.c:1122
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" -O, --no-owner プレインテキスト形式で、オブジェクト所有権の\n"
" 復元を行わない\n"
-#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:646
+#: pg_dump.c:1124 pg_dumpall.c:651
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only スキーマのみをダンプし、データはダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1088
+#: pg_dump.c:1125
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME プレインテキスト形式で使用するスーパーユーザーの\n"
" 名前\n"
-#: pg_dump.c:1089
+#: pg_dump.c:1126
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump only the specified table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 指定したテーブル(群)のみをダンプ\n"
-#: pg_dump.c:1090
+#: pg_dump.c:1127
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 指定したテーブルをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:649
+#: pg_dump.c:1128 pg_dumpall.c:654
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 権限(grant/revoke)をダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:650
+#: pg_dump.c:1129 pg_dumpall.c:655
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade アップグレードユーティリティ専用\n"
-#: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:651
+#: pg_dump.c:1130 pg_dumpall.c:656
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts 列名指定のINSERTコマンドでデータをダンプ\n"
-#: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:652
+#: pg_dump.c:1131 pg_dumpall.c:657
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting ドル記号による引用符付けを禁止、SQL標準の引用符\n"
" 付けを使用\n"
-#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:653 pg_restore.c:464
+#: pg_dump.c:1132 pg_dumpall.c:658 pg_restore.c:483
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers データのみのリストアの際にトリガを無効化\n"
-#: pg_dump.c:1096
+#: pg_dump.c:1133
#, c-format
msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
" --enable-row-security 行セキュリティを有効化(ユーザーがアクセス可能な\n"
" 内容のみをダンプ)\n"
-#: pg_dump.c:1098
+#: pg_dump.c:1135
#, c-format
msgid ""
" --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
" 指定したテーブル(群)を子テーブルを含めて\n"
" ダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1101
+#: pg_dump.c:1138
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=PATTERN 指定したテーブルのデータをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1102
+#: pg_dump.c:1139
#, c-format
msgid ""
" --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
" 指定したテーブル(群)のデータを子テーブルを含めて\n"
" ダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:655
+#: pg_dump.c:1142 pg_dumpall.c:660
#, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=NUM extra_float_digitsの設定を上書きする\n"
-#: pg_dump.c:1106 pg_dumpall.c:656 pg_restore.c:466
+#: pg_dump.c:1143
+#, c-format
+msgid ""
+" --filter=FILENAME include or exclude objects and data from dump\n"
+" based on expressions in FILENAME\n"
+msgstr ""
+" --filter=FILENAME オブジェクトやデータの指定や除外を\n"
+" FILENAMEに記述された式をもとに行う\n"
+
+#: pg_dump.c:1145 pg_dumpall.c:662 pg_restore.c:487
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists オブジェクト削除の際に IF EXISTS を使用\n"
-#: pg_dump.c:1107
+#: pg_dump.c:1146
#, c-format
msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n"
" PATTERNに合致する外部サーバー上の外部テーブルの\n"
" データを含める\n"
-#: pg_dump.c:1110 pg_dumpall.c:657
+#: pg_dump.c:1149 pg_dumpall.c:663
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプ\n"
-#: pg_dump.c:1111 pg_dumpall.c:658
+#: pg_dump.c:1150 pg_dumpall.c:664
#, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root 子テーブルをルートテーブル経由でロードする\n"
-#: pg_dump.c:1112 pg_dumpall.c:659
+#: pg_dump.c:1151 pg_dumpall.c:665
#, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments コメントをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1113 pg_dumpall.c:660
+#: pg_dump.c:1152 pg_dumpall.c:666
#, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications パブリケーションをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1114 pg_dumpall.c:662
+#: pg_dump.c:1153 pg_dumpall.c:668
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels セキュリティラベルの割り当てをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:663
+#: pg_dump.c:1154 pg_dumpall.c:669
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions サブスクリプションをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1116 pg_dumpall.c:665
+#: pg_dump.c:1155 pg_dumpall.c:671
#, c-format
msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n"
msgstr " --no-table-access-method テーブルアクセスメソッドをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1117 pg_dumpall.c:666
+#: pg_dump.c:1156 pg_dumpall.c:672
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces テーブルスペースの割り当てをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:667
+#: pg_dump.c:1157 pg_dumpall.c:673
#, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-toast-compression TOAST圧縮方式をダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1119 pg_dumpall.c:668
+#: pg_dump.c:1158 pg_dumpall.c:674
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data 非ログテーブルのデータをダンプしない\n"
-#: pg_dump.c:1120 pg_dumpall.c:669
+#: pg_dump.c:1159 pg_dumpall.c:675
#, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERTコマンドにON CONFLICT DO NOTHINGを付加する\n"
-#: pg_dump.c:1121 pg_dumpall.c:670
+#: pg_dump.c:1160 pg_dumpall.c:676
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers すべての識別子をキーワードでなかったとしても\n"
" 引用符で囲む\n"
-#: pg_dump.c:1122 pg_dumpall.c:671
+#: pg_dump.c:1161 pg_dumpall.c:677
#, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NROWS INSERT毎の行数; --insertsを暗黙的に指定する\n"
-#: pg_dump.c:1123
+#: pg_dump.c:1162
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECTION 指定したセクション(pre-data、data または\n"
" post-data)をダンプする\n"
-#: pg_dump.c:1124
+#: pg_dump.c:1163
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable ダンプを異常なく実行できるようになるまで待機\n"
-#: pg_dump.c:1125
+#: pg_dump.c:1164
#, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT ダンプに指定のスナップショットを使用する\n"
-#: pg_dump.c:1126 pg_restore.c:476
+#: pg_dump.c:1165 pg_restore.c:497
#, c-format
msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
" --strict-names テーブル/スキーマの対象パターンが最低でも\n"
" 一つの実体にマッチすることを必須とする\n"
-#: pg_dump.c:1128
+#: pg_dump.c:1167
#, c-format
msgid ""
" --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
" --table-and-children=PATTERN 指定したテーブル(群)のみを子テーブル\n"
" を含めてダンプ\n"
-#: pg_dump.c:1130 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:478
+#: pg_dump.c:1169 pg_dumpall.c:678 pg_restore.c:500
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" 所有者をセットする際、ALTER OWNERコマンドの代わり\n"
" にSET SESSION AUTHORIZATIONコマンドを使用する\n"
-#: pg_dump.c:1134 pg_dumpall.c:676 pg_restore.c:482
+#: pg_dump.c:1173 pg_dumpall.c:682 pg_restore.c:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"接続オプション:\n"
-#: pg_dump.c:1135
+#: pg_dump.c:1174
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME ダンプするデータベース\n"
-#: pg_dump.c:1136 pg_dumpall.c:678 pg_restore.c:483
+#: pg_dump.c:1175 pg_dumpall.c:684 pg_restore.c:505
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたはソケット\n"
" ディレクトリ\n"
-#: pg_dump.c:1137 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:484
+#: pg_dump.c:1176 pg_dumpall.c:686 pg_restore.c:506
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
-#: pg_dump.c:1138 pg_dumpall.c:681 pg_restore.c:485
+#: pg_dump.c:1177 pg_dumpall.c:687 pg_restore.c:507
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザーで接続\n"
-#: pg_dump.c:1139 pg_dumpall.c:682 pg_restore.c:486
+#: pg_dump.c:1178 pg_dumpall.c:688 pg_restore.c:508
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
-#: pg_dump.c:1140 pg_dumpall.c:683 pg_restore.c:487
+#: pg_dump.c:1179 pg_dumpall.c:689 pg_restore.c:509
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password パスワードプロンプトを強制表示\n"
" (自動的に表示されるはず)\n"
-#: pg_dump.c:1141 pg_dumpall.c:684
+#: pg_dump.c:1180 pg_dumpall.c:690
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLENAME ダンプの前に SET ROLE を行う\n"
-#: pg_dump.c:1143
+#: pg_dump.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"データベース名が指定されなかった場合、環境変数PGDATABASEが使用されます\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:1145 pg_dumpall.c:688 pg_restore.c:494
+#: pg_dump.c:1184 pg_dumpall.c:694 pg_restore.c:516
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_dump.c:1146 pg_dumpall.c:689 pg_restore.c:495
+#: pg_dump.c:1185 pg_dumpall.c:695 pg_restore.c:517
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: pg_dump.c:1165 pg_dumpall.c:513
+#: pg_dump.c:1204 pg_dumpall.c:518
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "不正なクライアントエンコーディング\"%s\"が指定されました"
-#: pg_dump.c:1303
+#: pg_dump.c:1344
#, c-format
msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
msgstr "スタンバイサーバーからの並列ダンプはこのサーバーバージョンではサポートされません"
-#: pg_dump.c:1368
+#: pg_dump.c:1409
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "不正な出力形式\"%s\"が指定されました"
-#: pg_dump.c:1409 pg_dump.c:1465 pg_dump.c:1518 pg_dumpall.c:1449
+#: pg_dump.c:1450 pg_dump.c:1506 pg_dump.c:1559 pg_dumpall.c:1467
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
-#: pg_dump.c:1417
+#: pg_dump.c:1458
#, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "パターン\"%s\"にマッチするスキーマが見つかりません"
-#: pg_dump.c:1470
+#: pg_dump.c:1511
#, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "パターン\"%s\"に合致する機能拡張が見つかりません"
-#: pg_dump.c:1523
+#: pg_dump.c:1564
#, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "パターン\"%s\"にマッチする外部サーバーが見つかりません"
-#: pg_dump.c:1594
+#: pg_dump.c:1635
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
-#: pg_dump.c:1616
+#: pg_dump.c:1657
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "パターン \"%s\"にマッチするテーブルが見つかりません"
-#: pg_dump.c:1643
+#: pg_dump.c:1684
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "現在データベースに接続していません。"
-#: pg_dump.c:1646
+#: pg_dump.c:1687
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
-#: pg_dump.c:2077
+#: pg_dump.c:2146
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル \"%s.%s\"の内容をダンプしています"
-#: pg_dump.c:2183
+#: pg_dump.c:2252
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetCopyData()が失敗しました。"
-#: pg_dump.c:2184 pg_dump.c:2194
+#: pg_dump.c:2253 pg_dump.c:2263
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "サーバーのエラーメッセージ: %s"
-#: pg_dump.c:2185 pg_dump.c:2195
+#: pg_dump.c:2254 pg_dump.c:2264
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "コマンド: %s"
-#: pg_dump.c:2193
+#: pg_dump.c:2262
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetResult()が失敗しました。"
-#: pg_dump.c:2275
+#: pg_dump.c:2344
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"から取得したフィールドの数が間違っています"
-#: pg_dump.c:2973
+#: pg_dump.c:3042
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "データベース定義を保存しています"
-#: pg_dump.c:3078
+#: pg_dump.c:3151
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
-#: pg_dump.c:3429
+#: pg_dump.c:3512
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "encoding = %s を保存しています"
-#: pg_dump.c:3454
+#: pg_dump.c:3537
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "standard_conforming_strings = %s を保存しています"
-#: pg_dump.c:3493
+#: pg_dump.c:3576
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "current_schemas()の結果をパースできませんでした"
-#: pg_dump.c:3512
+#: pg_dump.c:3595
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "search_path = %s を保存しています"
-#: pg_dump.c:3549
+#: pg_dump.c:3631
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "ラージオブジェクトを読み込んでいます"
-#: pg_dump.c:3687
+#: pg_dump.c:3852
#, c-format
-msgid "saving large objects"
-msgstr "ラージオブジェクトを保存しています"
+msgid "saving large objects \"%s\""
+msgstr "ラージオブジェクト\"%s\"を保存しています"
-#: pg_dump.c:3728
+#: pg_dump.c:3873
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ラージオブジェクト %u を読み取り中にエラーがありました: %s"
-#: pg_dump.c:3834
+#: pg_dump.c:3976
#, c-format
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "行レベルセキュリティポリシーを読み取ります"
-#: pg_dump.c:3975
+#: pg_dump.c:4117
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "想定外のポリシコマンドタイプ: \"%c\""
-#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
-#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
+#: pg_dump.c:4567 pg_dump.c:5098 pg_dump.c:12525 pg_dump.c:18402
+#: pg_dump.c:18404 pg_dump.c:19026
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "%s配列をパースできませんでした"
-#: pg_dump.c:4613
+#: pg_dump.c:4759
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "現在のユーザーがスーパーユーザーではないため、サブスクリプションはダンプされません"
-#: pg_dump.c:5149
+#: pg_dump.c:4960
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません"
+
+#: pg_dump.c:4967
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, table with OID %u not found"
+msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %uのテーブルがありません"
+
+#: pg_dump.c:5538
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "%s %sの親となる機能拡張がありませんでした"
-#: pg_dump.c:5294
+#: pg_dump.c:5683
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
-#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
+#: pg_dump.c:7165 pg_dump.c:17773
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるシーケンスの OID %1$u である親テーブルがありません"
-#: pg_dump.c:6919
+#: pg_dump.c:7308
#, c-format
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
msgstr "健全性検査に失敗しました、pg_partitioned_tableにあるテーブルOID %u が見つかりません"
-#: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671
-#: pg_dump.c:8819
+#: pg_dump.c:7548 pg_dump.c:7823 pg_dump.c:8270 pg_dump.c:8950 pg_dump.c:9203
+#: pg_dump.c:9351
#, c-format
msgid "unrecognized table OID %u"
msgstr "認識できないテーブルOID %u"
-#: pg_dump.c:7154
+#: pg_dump.c:7552
#, c-format
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外のインデックスデータ"
-#: pg_dump.c:7649
+#: pg_dump.c:8055
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるpg_rewriteエントリのOID %1$u である親テーブルが見つかりません"
-#: pg_dump.c:7940
-#, c-format
-msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
-msgstr "問い合わせがテーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"の参照テーブル名としてNULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)"
-
-#: pg_dump.c:8556
+#: pg_dump.c:8954
#, c-format
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外の列データ"
-#: pg_dump.c:8585
+#: pg_dump.c:8991
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が不正です"
-#: pg_dump.c:8633
+#: pg_dump.c:9165
#, c-format
msgid "finding table default expressions"
msgstr "テーブルのデフォルト式を探しています"
-#: pg_dump.c:8675
+#: pg_dump.c:9207
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが不正です"
-#: pg_dump.c:8769
+#: pg_dump.c:9301
#, c-format
msgid "finding table check constraints"
msgstr "テーブルのチェック制約を探しています"
-#: pg_dump.c:8823
+#: pg_dump.c:9355
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
-#: pg_dump.c:8827
+#: pg_dump.c:9359
#, c-format
msgid "The system catalogs might be corrupted."
msgstr "システムカタログが破損している可能性があります。"
-#: pg_dump.c:9517
+#: pg_dump.c:10049
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
-#: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658
+#: pg_dump.c:10161 pg_dump.c:10190
#, c-format
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
msgstr "非サポートのpg_init_privsエントリ: %u %u %d"
-#: pg_dump.c:10479
+#: pg_dump.c:10737
+#, c-format
+msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
+msgstr "ラージオブジェクト\"%s\"のメタデータがありません"
+
+#: pg_dump.c:11020
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "データ型\"%s\"のtyptypeが不正なようです"
-#: pg_dump.c:12053
+#: pg_dump.c:12594
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "関数\"%s\"のprovolatileの値が認識できません"
-#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
+#: pg_dump.c:12644 pg_dump.c:14540
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "関数\"%s\"のproparallel値が認識できません"
-#: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
+#: pg_dump.c:12774 pg_dump.c:12880 pg_dump.c:12887
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "OID %uの関数の関数定義が見つかりませんでした"
-#: pg_dump.c:12272
+#: pg_dump.c:12813
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castfuncまたはpg_cast.castmethodフィールドの値がおかしいです"
-#: pg_dump.c:12275
+#: pg_dump.c:12816
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
-#: pg_dump.c:12365
+#: pg_dump.c:12906
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "おかしな変換定義、trffromsql か trftosql の少なくとも一方は非ゼロであるはずです"
-#: pg_dump.c:12382
+#: pg_dump.c:12923
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
-#: pg_dump.c:12403
+#: pg_dump.c:12944
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
-#: pg_dump.c:12548
+#: pg_dump.c:13089
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "後置演算子は今後サポートされません(演算子\"%s\")"
-#: pg_dump.c:12718
+#: pg_dump.c:13259
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "OID %sの演算子がありませんでした"
-#: pg_dump.c:12786
+#: pg_dump.c:13327
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の不正なタイプ\"%1$c\""
-#: pg_dump.c:13455
+#: pg_dump.c:14001 pg_dump.c:14069
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
-#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
+#: pg_dump.c:14010 pg_dump.c:14017 pg_dump.c:14028 pg_dump.c:14038
+#: pg_dump.c:14053
#, c-format
msgid "invalid collation \"%s\""
msgstr "不正な照合順序\"%s\""
-#: pg_dump.c:13514
-#, c-format
-msgid "unrecognized collation provider '%c'"
-msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ '%c'"
-
-#: pg_dump.c:13904
+#: pg_dump.c:14459
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "集約\"%s\"のaggfinalmodifyの値が識別できません"
-#: pg_dump.c:13960
+#: pg_dump.c:14515
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "集約\"%s\"のaggmfinalmodifyの値が識別できません"
-#: pg_dump.c:14677
+#: pg_dump.c:15232
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "デフォルト権限設定中の認識できないオブジェクト型: %d"
-#: pg_dump.c:14693
+#: pg_dump.c:15248
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)をパースできませんでした"
-#: pg_dump.c:14775
+#: pg_dump.c:15332
#, c-format
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)の初期ACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
-#: pg_dump.c:14800
+#: pg_dump.c:15357
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)のACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
-#: pg_dump.c:15341
+#: pg_dump.c:15900
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせがデータを返却しませんでした"
-#: pg_dump.c:15344
+#: pg_dump.c:15903
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが2つ以上の定義を返却しました"
-#: pg_dump.c:15351
+#: pg_dump.c:15910
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義が空のようです(長さが0)"
-#: pg_dump.c:15435
+#: pg_dump.c:15994
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDSは今後サポートされません(テーブル\"%s\")"
-#: pg_dump.c:16359
+#: pg_dump.c:16960
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは不正です"
-#: pg_dump.c:16437
+#: pg_dump.c:17038
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "インデックス統計列をパースできませんでした"
-#: pg_dump.c:16439
+#: pg_dump.c:17040
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "インデックス統計値をパースできませんでした"
-#: pg_dump.c:16441
+#: pg_dump.c:17042
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "インデックス統計に対して列と値の数が合致しません"
-#: pg_dump.c:16657
+#: pg_dump.c:17257
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "制約\"%s\"のインデックスが見つかりません"
-#: pg_dump.c:16892
+#: pg_dump.c:17507
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "制約のタイプが識別できません: %c"
-#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
+#: pg_dump.c:17608 pg_dump.c:17837
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
-#: pg_dump.c:17025
+#: pg_dump.c:17640
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "認識されないシーケンスの型\"%s\""
-#: pg_dump.c:17314
-#, c-format
-msgid "unexpected tgtype value: %d"
-msgstr "想定外のtgtype値: %d"
-
-#: pg_dump.c:17386
-#, c-format
-msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "テーブル\"%3$s\"上のトリガ\"%2$s\"の引数文字列(%1$s)が不正です"
-
-#: pg_dump.c:17655
+#: pg_dump.c:18154
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "テーブル\"%2$s\"のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせが失敗しました: 間違った行数が返却されました"
-#: pg_dump.c:17808
+#: pg_dump.c:18307
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "親の機能拡張%uが見つかりません"
-#: pg_dump.c:17898
+#: pg_dump.c:18406
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "機能拡張に対して設定と条件の数が一致しません"
-#: pg_dump.c:18030
+#: pg_dump.c:18538
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "データの依存データを読み込んでいます"
-#: pg_dump.c:18116
+#: pg_dump.c:18624
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "参照元オブジェクト%u %uがありません"
-#: pg_dump.c:18127
+#: pg_dump.c:18635
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "参照先オブジェクト%u %uがありません"
-#: pg_dump_sort.c:422
+#: pg_dump.c:19060 pg_dump.c:19098 pg_dumpall.c:1962 pg_restore.c:551
+#: pg_restore.c:597
+#, c-format
+msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
+msgstr "\"%2$s\"に対しては%1$sフィルターを指定できません"
+
+#: pg_dump_sort.c:424
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "不正なdumpId %d"
-#: pg_dump_sort.c:428
+#: pg_dump_sort.c:430
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "不正な依存関係 %d"
-#: pg_dump_sort.c:661
+#: pg_dump_sort.c:594
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "依存関係のループが見つかりませんでした"
-#: pg_dump_sort.c:1276
+#: pg_dump_sort.c:1209
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "次のテーブルの中で外部キー制約の循環があります: "
-#: pg_dump_sort.c:1281
+#: pg_dump_sort.c:1214
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "--disable-triggersの使用または一時的な制約の削除を行わずにこのダンプをリストアすることはできないかもしれません。"
-#: pg_dump_sort.c:1282
+#: pg_dump_sort.c:1215
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "この問題を回避するために--data-onlyダンプの代わりに完全なダンプを使用することを検討してください。"
-#: pg_dump_sort.c:1294
+#: pg_dump_sort.c:1227
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "以下の項目の間の依存関係のループを解決できませんでした:"
-#: pg_dumpall.c:230
+#: pg_dumpall.c:231
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした。"
-#: pg_dumpall.c:233
+#: pg_dumpall.c:234
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
-#: pg_dumpall.c:382
+#: pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
msgstr "--exclude-database オプションは -g/--globals-only、-r/--roles-only もしくは -t/--tablespaces-only と一緒には使用できません"
-#: pg_dumpall.c:390
+#: pg_dumpall.c:395
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
msgstr "-g/--globals-onlyと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用できません"
-#: pg_dumpall.c:397
+#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "-g/--globals-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使用できません"
-#: pg_dumpall.c:407
+#: pg_dumpall.c:412
#, c-format
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "-r/--roles-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使用できません"
-#: pg_dumpall.c:469 pg_dumpall.c:1750
+#: pg_dumpall.c:474 pg_dumpall.c:1771
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"へ接続できませんでした"
-#: pg_dumpall.c:481
+#: pg_dumpall.c:486
#, c-format
msgid ""
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"\"postgres\"または\"template1\"データベースに接続できませんでした\n"
"代わりのデータベースを指定してください。"
-#: pg_dumpall.c:629
+#: pg_dumpall.c:634
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"%sはPostgreSQLデータベースクラスタをSQLスクリプトファイルに展開します。\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:631
+#: pg_dumpall.c:636
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
-#: pg_dumpall.c:634
+#: pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイル名\n"
-#: pg_dumpall.c:641
+#: pg_dumpall.c:646
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを整理(削除)\n"
-#: pg_dumpall.c:643
+#: pg_dumpall.c:648
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only グローバルオブジェクトのみをダンプし、\n"
" データベースをダンプしない\n"
-#: pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:456
+#: pg_dumpall.c:649 pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
-#: pg_dumpall.c:645
+#: pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only ロールのみをダンプ。\n"
" データベースとテーブル空間をダンプしない\n"
-#: pg_dumpall.c:647
+#: pg_dumpall.c:652
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME ダンプで使用するスーパーユーザーのユーザー名を\n"
" 指定\n"
-#: pg_dumpall.c:648
+#: pg_dumpall.c:653
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only テーブル空間のみをダンプ。データベースとロールを\n"
" ダンプしない\n"
-#: pg_dumpall.c:654
+#: pg_dumpall.c:659
#, c-format
msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr " --exclude-database=PATTERN PATTERNに合致する名前のデータベースを除外\n"
#: pg_dumpall.c:661
#, c-format
+msgid " --filter=FILENAME exclude databases specified in FILENAME\n"
+msgstr " --filter=FILENAME FILENAMEで指定されているデータベースを除外する\n"
+
+#: pg_dumpall.c:667
+#, c-format
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
msgstr " --no-role-passwords ロールのパスワードをダンプしない\n"
-#: pg_dumpall.c:677
+#: pg_dumpall.c:683
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR 接続文字列を用いた接続\n"
-#: pg_dumpall.c:679
+#: pg_dumpall.c:685
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME 代替のデフォルトデータベースを指定\n"
-#: pg_dumpall.c:686
+#: pg_dumpall.c:692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-f/--file が指定されない場合、SQLスクリプトは標準出力に書き出されます。\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:828
+#: pg_dumpall.c:837
#, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "\"pg_\"で始まるロール名はスキップされました(%s)"
-#: pg_dumpall.c:1050
+#: pg_dumpall.c:1059
#, c-format
msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
msgstr "ロール\"%s\"のメンバーシップに対して正当なダンプ順序が見つかりませんでした"
-#: pg_dumpall.c:1185
+#: pg_dumpall.c:1194
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
msgstr "パラメータ\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませんでした"
-#: pg_dumpall.c:1303
+#: pg_dumpall.c:1321
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませんでした"
-#: pg_dumpall.c:1510
+#: pg_dumpall.c:1528
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"を除外します"
-#: pg_dumpall.c:1514
+#: pg_dumpall.c:1532
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"をダンプしています"
-#: pg_dumpall.c:1545
+#: pg_dumpall.c:1563
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "データベース\"%s\"のダンプが失敗しました、終了します"
-#: pg_dumpall.c:1551
+#: pg_dumpall.c:1569
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を再オープンできませんでした: %m"
-#: pg_dumpall.c:1592
+#: pg_dumpall.c:1613
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "\"%s\"を実行しています"
-#: pg_dumpall.c:1793
+#: pg_dumpall.c:1814
#, c-format
msgid "could not get server version"
msgstr "サーバーバージョンを取得できませんでした"
-#: pg_dumpall.c:1796
+#: pg_dumpall.c:1817
#, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "サーバーバージョン\"%s\"をパースできませんでした"
-#: pg_dumpall.c:1866 pg_dumpall.c:1889
+#: pg_dumpall.c:1887 pg_dumpall.c:1910
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "%s を実行しています"
-#: pg_restore.c:313
+#: pg_dumpall.c:1982
+msgid "unsupported filter object"
+msgstr "サポートされていないフィルターオブジェクト"
+
+#: pg_restore.c:329
#, c-format
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
msgstr "-d/--dbnameと-f/--fileのどちらか一方が指定されていなければなりません"
-#: pg_restore.c:320
+#: pg_restore.c:336
#, c-format
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "オプション-d/--dbnameと-f/--fileは同時に使用できません"
-#: pg_restore.c:338
+#: pg_restore.c:350
+#, c-format
+msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
+msgstr "オプション -1/--single-transaction と --transaction-size とは同時には使用できません"
+
+#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "オプション-C/--createと-1/--single-transactionとは同時には使用できません"
-#: pg_restore.c:342
+#: pg_restore.c:361
#, c-format
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
msgstr "--single-transaction と複数ジョブは同時には指定できません"
-#: pg_restore.c:380
+#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
msgstr "アーカイブ形式\"%s\"が認識できません; \"c\"、\"d\"または\"t\"を指定してください"
-#: pg_restore.c:419
+#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid "errors ignored on restore: %d"
msgstr "リストア中に無視されたエラー数: %d"
-#: pg_restore.c:432
+#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"%sはpg_dumpで作成したアーカイブからPostgreSQLデータベースをリストアします。\n"
"\n"
-#: pg_restore.c:434
+#: pg_restore.c:453
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FILE]\n"
-#: pg_restore.c:437
+#: pg_restore.c:456
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME 接続するデータベース名\n"
-#: pg_restore.c:438
+#: pg_restore.c:457
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME 出力ファイル名(- で標準出力)\n"
-#: pg_restore.c:439
+#: pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|d|t バックアップファイルの形式\n"
" (自動的に設定されるはずです)\n"
-#: pg_restore.c:440
+#: pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list アーカイブのTOCの要約を表示\n"
-#: pg_restore.c:441
+#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モード\n"
-#: pg_restore.c:442
+#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
-#: pg_restore.c:443
+#: pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
-#: pg_restore.c:445
+#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"リストア制御用のオプション:\n"
-#: pg_restore.c:446
+#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only データのみをリストア。スキーマをリストアしません\n"
-#: pg_restore.c:448
+#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create 対象のデータベースを作成\n"
-#: pg_restore.c:449
+#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に終了。デフォルトは継続\n"
-#: pg_restore.c:450
+#: pg_restore.c:469
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME 指名したインデックスをリストア\n"
-#: pg_restore.c:451
+#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM リストア時に指定した数の並列ジョブを使用\n"
-#: pg_restore.c:452
+#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" -L, --use-list=FILENAME このファイルの内容に従って SELECT や\n"
" 出力のソートを行います\n"
-#: pg_restore.c:454
+#: pg_restore.c:473
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトのみをリストア\n"
-#: pg_restore.c:455
+#: pg_restore.c:474
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトはリストアしない\n"
-#: pg_restore.c:457
+#: pg_restore.c:476
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NAME(args) 指名された関数をリストア\n"
-#: pg_restore.c:458
+#: pg_restore.c:477
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only スキーマのみをリストア。データをリストアしません\n"
-#: pg_restore.c:459
+#: pg_restore.c:478
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME トリガを無効にするためのスーパーユーザーの名前\n"
-#: pg_restore.c:460
+#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr " -t, --table=NAME 指名したリレーション(テーブル、ビューなど)をリストア\n"
-#: pg_restore.c:461
+#: pg_restore.c:480
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME 指名したトリガをリストア\n"
-#: pg_restore.c:462
+#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges アクセス権限(grant/revoke)の復元を省略\n"
-#: pg_restore.c:463
+#: pg_restore.c:482
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction 単一のトランザクションとしてリストア\n"
-#: pg_restore.c:465
+#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
msgstr " --enable-row-security 行セキュリティを有効にします\n"
-#: pg_restore.c:467
+#: pg_restore.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+" --filter=FILENAME restore or skip objects based on expressions\n"
+" in FILENAME\n"
+msgstr ""
+" --filter=FILENAME オブジェクトの復元またはスキップをFILENAMEに\n"
+" 記述されている式を元に行う\n"
+
+#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgstr " --no-comments コメントをリストアしない\n"
-#: pg_restore.c:468
+#: pg_restore.c:489
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" --no-data-for-failed-tables 作成できなかったテーッブルのデータはリストア\n"
" しません\n"
-#: pg_restore.c:470
+#: pg_restore.c:491
#, c-format
msgid " --no-publications do not restore publications\n"
msgstr " --no-publications パブリケーションをリストアしない\n"
-#: pg_restore.c:471
+#: pg_restore.c:492
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels セキュリティラベルをリストアしません\n"
-#: pg_restore.c:472
+#: pg_restore.c:493
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions サブスクリプションをリストアしない\n"
-#: pg_restore.c:473
+#: pg_restore.c:494
#, c-format
msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n"
msgstr " --no-table-access-method テーブルアクセスメソッドをリストアしない\n"
-#: pg_restore.c:474
+#: pg_restore.c:495
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces テーブル空間の割り当てをリストアしません\n"
-#: pg_restore.c:475
+#: pg_restore.c:496
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SECTION 指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)をリストア\n"
-#: pg_restore.c:488
+#: pg_restore.c:499
+#, c-format
+msgid " --transaction-size=N commit after every N objects\n"
+msgstr " --transaction-size=N Nオブジェクトごとにコミットします\n"
+
+#: pg_restore.c:510
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME リストアに先立って SET ROLE します\n"
-#: pg_restore.c:490
+#: pg_restore.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -I, -n, -N, -P, -t, -T および --section オプションは組み合わせて複数回\n"
"指定することで複数のオブジェクトを指定できます。\n"
-#: pg_restore.c:493
+#: pg_restore.c:515
#, c-format
msgid ""
"\n"
# pg_resetwal.po
# Japanese message translation file for pg_resetwal
#
-# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2005-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:20+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-11 09:39+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-11 11:00+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
-#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
-#: pg_resetwal.c:323
+#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:306 pg_resetwal.c:319
+#: pg_resetwal.c:326
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
#, c-format
-msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
-msgstr "トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません"
+msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
+msgstr "トランザクションID(-c)は%uまたは%u以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:233
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
-#: pg_resetwal.c:296
+#: pg_resetwal.c:300
#, c-format
-msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
-msgstr "--wal-segsizの引数は数値でなければなりません"
+msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
+msgstr "%sの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
-#: pg_resetwal.c:298
-#, c-format
-msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
-msgstr "--wal-segsizeの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
-
-#: pg_resetwal.c:314
+#: pg_resetwal.c:317
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
-#: pg_resetwal.c:322
+#: pg_resetwal.c:325
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
-#: pg_resetwal.c:336
+#: pg_resetwal.c:339
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\"では実行できません"
-#: pg_resetwal.c:337
+#: pg_resetwal.c:340
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
-#: pg_resetwal.c:347
+#: pg_resetwal.c:350
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
-#: pg_resetwal.c:353
+#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
-#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
+#: pg_resetwal.c:369 pg_resetwal.c:523 pg_resetwal.c:571
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
-#: pg_resetwal.c:371
+#: pg_resetwal.c:374
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
-#: pg_resetwal.c:372
+#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "サーバーが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
-#: pg_resetwal.c:467
+#: pg_resetwal.c:474
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
+msgid "not proceeding because control file values were guessed"
+msgstr "制御ファイルの値が推測値であるため、処理をここで終了します"
-#: pg_resetwal.c:479
+#: pg_resetwal.c:475
#, c-format
-msgid ""
-"The database server was not shut down cleanly.\n"
-"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
-"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
-msgstr ""
-"データベースサーバーが正しくシャットダウンされていませんでした。\n"
-"先行書き込みログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
-"とにかく処理したいのであれば、-fでリセットを強制してください。\n"
+msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
+msgstr "この値を許容できる場合は、-fを使用して強制リセットしてください。"
-#: pg_resetwal.c:493
+#: pg_resetwal.c:484
+#, c-format
+msgid "database server was not shut down cleanly"
+msgstr "ターゲットサーバーはクリーンにシャットダウンされていません"
+
+#: pg_resetwal.c:485
+#, c-format
+msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
+msgstr "先行書き込みロ(WAL)グをリセットすると、データが失われる可能性があります。"
+
+#: pg_resetwal.c:486
+#, c-format
+msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
+msgstr "とにかく続行したいという場合には、-f でリセットを強行できます。"
+
+#: pg_resetwal.c:498
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"
-#: pg_resetwal.c:525
+#: pg_resetwal.c:530
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
-#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
+#: pg_resetwal.c:532 pg_resetwal.c:586
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
-#: pg_resetwal.c:535
+#: pg_resetwal.c:540
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
-#: pg_resetwal.c:536
+#: pg_resetwal.c:541
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
-#: pg_resetwal.c:569
+#: pg_resetwal.c:574
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"の後に再実行してください。"
-#: pg_resetwal.c:597
+#: pg_resetwal.c:602
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"
-#: pg_resetwal.c:606
+#: pg_resetwal.c:611
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"
-#: pg_resetwal.c:617
+#: pg_resetwal.c:622
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
-#: pg_resetwal.c:712
+#: pg_resetwal.c:717
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"pg_controlの推測値:\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:714
+#: pg_resetwal.c:719
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"現在のpg_controlの値:\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:716
+#: pg_resetwal.c:721
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:718
+#: pg_resetwal.c:723
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:720
+#: pg_resetwal.c:725
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n"
-#: pg_resetwal.c:722
+#: pg_resetwal.c:727
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:724
+#: pg_resetwal.c:729
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:725
+#: pg_resetwal.c:730
msgid "off"
msgstr "オフ"
-#: pg_resetwal.c:725
+#: pg_resetwal.c:730
msgid "on"
msgstr "オン"
-#: pg_resetwal.c:726
+#: pg_resetwal.c:731
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
-#: pg_resetwal.c:729
+#: pg_resetwal.c:734
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:731
+#: pg_resetwal.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:733
+#: pg_resetwal.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:735
+#: pg_resetwal.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:737
+#: pg_resetwal.c:742
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:739
+#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:741
+#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:743
+#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:745
+#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:747
+#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:749
+#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:752
+#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:754
+#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
-#: pg_resetwal.c:756
+#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
+#: pg_resetwal.c:763 pg_resetwal.c:849
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:760
+#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:762
+#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:764
+#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:766
+#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:769
+#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:770
+#: pg_resetwal.c:775
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
-#: pg_resetwal.c:771
+#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:772
+#: pg_resetwal.c:777
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
-#: pg_resetwal.c:772
+#: pg_resetwal.c:777
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
-#: pg_resetwal.c:773
+#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:787
+#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"変更される値:\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:791
+#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "リセット後最初のWALセグメント: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:795
+#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:797
+#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:799
+#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:805
+#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:811
+#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:817
+#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:819
+#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:821
+#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:827
+#: pg_resetwal.c:832
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID基点: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:833
+#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:838
+#: pg_resetwal.c:843
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
+#: pg_resetwal.c:926 pg_resetwal.c:979 pg_resetwal.c:1014
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
+#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:993 pg_resetwal.c:1031
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
-#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
+#: pg_resetwal.c:955 pg_resetwal.c:996 pg_resetwal.c:1034
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
-#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
+#: pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
-#: pg_resetwal.c:1093
+#: pg_resetwal.c:1098
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
+#: pg_resetwal.c:1106 pg_resetwal.c:1118
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
-#: pg_resetwal.c:1118
+#: pg_resetwal.c:1123
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsyncエラー: %m"
-#: pg_resetwal.c:1127
+#: pg_resetwal.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:1128
+#: pg_resetwal.c:1133
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "使用方法:\n"
+
+#: pg_resetwal.c:1134
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
+msgstr " %s [OPTION]... DATADIR\n"
+
+#: pg_resetwal.c:1136
#, c-format
msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
+"Options:\n"
msgstr ""
-"使用方法:\n"
-" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
+"オプション:\n"
-#: pg_resetwal.c:1129
+#: pg_resetwal.c:1137
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "オプション:\n"
+msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
-#: pg_resetwal.c:1130
+#: pg_resetwal.c:1138
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
+" if pg_control values had to be guessed\n"
+msgstr ""
+" -f, --force クリーンではないシャットダウンの後、もしくはpg_controlの値の推定が\n"
+" 必要となった場合でも更新を強行する\n"
+
+#: pg_resetwal.c:1140
+#, c-format
+msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
+msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
+
+#: pg_resetwal.c:1141
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: pg_resetwal.c:1142
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
+
+#: pg_resetwal.c:1144
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options to override control file values:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"制御ファイルの値を上書きするためのオプション:\n"
+
+#: pg_resetwal.c:1145
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
-#: pg_resetwal.c:1133
-#, c-format
-msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
-msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
-
-#: pg_resetwal.c:1134
+#: pg_resetwal.c:1148
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
-#: pg_resetwal.c:1135
-#, c-format
-msgid " -f, --force force update to be done\n"
-msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
-
-#: pg_resetwal.c:1136
+#: pg_resetwal.c:1149
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
-#: pg_resetwal.c:1137
+#: pg_resetwal.c:1150
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
-#: pg_resetwal.c:1138
-#, c-format
-msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
-msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
-
-#: pg_resetwal.c:1139
+#: pg_resetwal.c:1151
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
-#: pg_resetwal.c:1140
+#: pg_resetwal.c:1152
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
-#: pg_resetwal.c:1141
+#: pg_resetwal.c:1153
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
-#: pg_resetwal.c:1142
-#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-
-#: pg_resetwal.c:1143
+#: pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
-#: pg_resetwal.c:1144
+#: pg_resetwal.c:1155
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
-#: pg_resetwal.c:1145
-#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-
-#: pg_resetwal.c:1146
+#: pg_resetwal.c:1157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_resetwal.c:1147
+#: pg_resetwal.c:1158
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
# pg_rewind.po
# Japanese message translation file for pg_rewind
#
-# Copyright (C) 2016-2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2016-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-18 10:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-18 10:38+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-14 15:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-14 16:51+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "非通常ファイル\"%s\"に対する想定外のページの書き換えです"
-#: filemap.c:679 filemap.c:773
+#: filemap.c:683 filemap.c:777
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "\"%s\"に対する未知のファイルタイプ"
-#: filemap.c:706
+#: filemap.c:710
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "ファイル\"%s\"はソースとターゲットとで異なるタイプです"
-#: filemap.c:778
+#: filemap.c:782
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"の処理を決定できませんでした"
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "ファイルリストのフェッチ中に想定外の結果セット"
-#: libpq_source.c:467
+#: libpq_source.c:476
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
-#: libpq_source.c:470
+#: libpq_source.c:479
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした"
-#: libpq_source.c:500
+#: libpq_source.c:509
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
-#: libpq_source.c:505
+#: libpq_source.c:514
#, c-format
msgid "received more data chunks than requested"
msgstr "要求よりも多くのデータチャンクが到着しました"
-#: libpq_source.c:509
+#: libpq_source.c:518
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果セットサイズ"
-#: libpq_source.c:515
+#: libpq_source.c:524
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "リモートファイルのフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u"
-#: libpq_source.c:523
+#: libpq_source.c:532
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果形式"
-#: libpq_source.c:529
+#: libpq_source.c:538
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "リモートファイルのフェッチ中の結果に想定外のNULL値"
-#: libpq_source.c:533
+#: libpq_source.c:542
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果の長さ"
-#: libpq_source.c:566
+#: libpq_source.c:575
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"への要求に対してファイル\"%s\"のデータを受信しました"
-#: libpq_source.c:570
+#: libpq_source.c:579
#, c-format
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "ファイル\"%2$s\"のオフセット%3$lldへの要求に対してオフセット%1$lldのデータを受信しました"
-#: libpq_source.c:582
+#: libpq_source.c:591
#, c-format
msgid "received more than requested for file \"%s\""
msgstr "ファイル”%s\"に対して要求よりも多量のデータを受信しました"
-#: libpq_source.c:595
+#: libpq_source.c:604
#, c-format
msgid "unexpected number of data chunks received"
msgstr "想定外の数のデータチャンクを受信しました"
-#: libpq_source.c:638
+#: libpq_source.c:647
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
-#: libpq_source.c:643
+#: libpq_source.c:652
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "リモートファイル\"%s\"のフェッチ中に想定外の結果セット"
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WALレコードはリレーションを更新しますが、レコードの型を認識できません: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
-#: pg_rewind.c:92
+#: pg_rewind.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"%s はPostgreSQLクラスタをそのクラスタのコピーで再同期します。\n"
"\n"
-#: pg_rewind.c:93
+#: pg_rewind.c:95
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [オプション]...\n"
"\n"
-#: pg_rewind.c:94
+#: pg_rewind.c:96
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
-#: pg_rewind.c:95
+#: pg_rewind.c:97
#, c-format
msgid ""
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
" -c, --restore-target-wal ターゲットの設定の中のrestore_commandを使用して\n"
" アーカイブからWALファイルを取得する\n"
-#: pg_rewind.c:97
+#: pg_rewind.c:99
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 修正を行う既存データディレクトリ\n"
-#: pg_rewind.c:98
+#: pg_rewind.c:100
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期元とするデータディレクトリ\n"
-#: pg_rewind.c:99
+#: pg_rewind.c:101
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR 同期元とするサーバー\n"
-#: pg_rewind.c:100
+#: pg_rewind.c:102
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 修正を始める前に停止する\n"
-#: pg_rewind.c:101
+#: pg_rewind.c:103
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更のディスクへの安全な書き出しを待機しない\n"
-#: pg_rewind.c:103
+#: pg_rewind.c:105
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress 進捗メッセージを出力\n"
-#: pg_rewind.c:104
+#: pg_rewind.c:106
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
" -R, --write-recovery-conf レプリケーションのための設定を書き込む\n"
" (--source-server が必要となります)\n"
-#: pg_rewind.c:106
+#: pg_rewind.c:108
#, c-format
msgid ""
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
" --config-file=FILENAME ターゲットのクラスタの実行時に指定した\n"
" 主サーバー設定ファイルを使用する\n"
-#: pg_rewind.c:108
+#: pg_rewind.c:110
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug 多量のデバッグメッセージを出力\n"
-#: pg_rewind.c:109
+#: pg_rewind.c:111
#, c-format
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr ""
" --no-ensure-shutdown 非クリーンシャットダウン後の修正を自動で\n"
" 行わない\n"
-#: pg_rewind.c:110
+#: pg_rewind.c:112
+#, c-format
+msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
+msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
+
+#: pg_rewind.c:113
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: pg_rewind.c:111
+#: pg_rewind.c:114
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: pg_rewind.c:112
+#: pg_rewind.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_rewind.c:113
+#: pg_rewind.c:116
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:231 pg_rewind.c:238 pg_rewind.c:245
-#: pg_rewind.c:252 pg_rewind.c:260
+#: pg_rewind.c:232 pg_rewind.c:240 pg_rewind.c:247 pg_rewind.c:254
+#: pg_rewind.c:261 pg_rewind.c:269
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
-#: pg_rewind.c:230
+#: pg_rewind.c:239
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "ソースが指定されていません(--source-pgdata または --source-server)"
-#: pg_rewind.c:237
+#: pg_rewind.c:246
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "--source-pgdataか--source-server はいずれか一方のみ指定可能です"
-#: pg_rewind.c:244
+#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "ターゲットデータディレクトリが指定されていません(--target-pgdata)"
-#: pg_rewind.c:251
+#: pg_rewind.c:260
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "--write-recovery-confにソースサーバー情報(--source-server)が指定されていません"
-#: pg_rewind.c:258
+#: pg_rewind.c:267
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr " コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
-#: pg_rewind.c:273
+#: pg_rewind.c:282
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\"では実行できません"
-#: pg_rewind.c:274
+#: pg_rewind.c:283
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
-#: pg_rewind.c:284
+#: pg_rewind.c:293
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
-#: pg_rewind.c:302
+#: pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_rewind.c:305
+#: pg_rewind.c:314
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "サーバーへ接続しました"
-#: pg_rewind.c:366
+#: pg_rewind.c:375
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "ソースとターゲットのクラスタが同一タイムライン上にあります"
-#: pg_rewind.c:387
+#: pg_rewind.c:396
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xで両サーバーが分岐しています"
-#: pg_rewind.c:442
+#: pg_rewind.c:451
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "巻き戻しは必要ありません"
-#: pg_rewind.c:451
+#: pg_rewind.c:460
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "タイムライン%3$uの%1$X/%2$Xにある最新の共通チェックポイントから巻き戻しています"
-#: pg_rewind.c:461
+#: pg_rewind.c:470
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます"
-#: pg_rewind.c:465
+#: pg_rewind.c:474
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます"
-#: pg_rewind.c:474
+#: pg_rewind.c:483
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます"
-#: pg_rewind.c:495
+#: pg_rewind.c:504
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "%lu MBコピーする必要があります(ソースディレクトリの合計サイズは%lu MBです)"
-#: pg_rewind.c:513
+#: pg_rewind.c:522
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "ターゲットデータディレクトリを同期しています"
-#: pg_rewind.c:529
+#: pg_rewind.c:538
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "完了!"
-#: pg_rewind.c:609
+#: pg_rewind.c:618
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"に対するアクションが決定されていません"
-#: pg_rewind.c:641
+#: pg_rewind.c:650
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "pg_rewindの実行中にソースシス7テムが更新されました"
-#: pg_rewind.c:645
+#: pg_rewind.c:654
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "backup labelを作成して制御ファイルを更新しています"
-#: pg_rewind.c:695
+#: pg_rewind.c:704
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "巻き戻し完了時点のソースシステムが想定外の状態でした"
-#: pg_rewind.c:727
+#: pg_rewind.c:736
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです"
-#: pg_rewind.c:735
+#: pg_rewind.c:744
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "クラスタは、このバージョンのpg_rewindとの互換性がありません"
-#: pg_rewind.c:745
+#: pg_rewind.c:754
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "ターゲットサーバーはデータチェックサムを利用している、または\"wal_log_hints = on\"である必要があります"
-#: pg_rewind.c:756
+#: pg_rewind.c:765
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "ターゲットサーバーはきれいにシャットダウンされていなければなりません"
-#: pg_rewind.c:766
+#: pg_rewind.c:775
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンされていなければなりません"
-#: pg_rewind.c:813
+#: pg_rewind.c:822
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
-#: pg_rewind.c:941
+#: pg_rewind.c:950
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません"
-#: pg_rewind.c:982
+#: pg_rewind.c:991
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます"
-#: pg_rewind.c:1005
+#: pg_rewind.c:1014
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "想定外の制御ファイルCRCです"
-#: pg_rewind.c:1017
+#: pg_rewind.c:1026
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%d、想定は%d"
-#: pg_rewind.c:1026
+#: pg_rewind.c:1036
#, c-format
-msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
-msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
-msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています"
+msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
+msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
+msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
-#: pg_rewind.c:1065 pg_rewind.c:1135
+#: pg_rewind.c:1040
+#, c-format
+msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
+msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
+
+#: pg_rewind.c:1077 pg_rewind.c:1145
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした。"
-#: pg_rewind.c:1068 pg_rewind.c:1138
+#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
-#: pg_rewind.c:1101
+#: pg_rewind.c:1109
+#, c-format
+msgid "unable to read restore_command from target cluster"
+msgstr "ターゲットクラスタからrestore_commandが読み取れません"
+
+#: pg_rewind.c:1114
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "ターゲットクラスタでrestore_commandが設定されていません"
-#: pg_rewind.c:1142
+#: pg_rewind.c:1152
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "ターゲットサーバーに対して\"%s\"を実行してクラッシュリカバリを完了させます"
-#: pg_rewind.c:1180
+#: pg_rewind.c:1190
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "ターゲットクラスタでのpostgresコマンドのシングルユーザーモード実行に失敗しました"
-#: pg_rewind.c:1181
+#: pg_rewind.c:1191
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "コマンド: %s"
-#: timeline.c:75 timeline.c:81
+#: timeline.c:74 timeline.c:80
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s"
-#: timeline.c:76
+#: timeline.c:75
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "数字のタイムラインIDを想定しました。"
-#: timeline.c:82
+#: timeline.c:81
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "先行書き込みログの切り替え点の場所があるはずでした。"
-#: timeline.c:87
+#: timeline.c:86
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "履歴ファイル内の不正なデータ: %s"
-#: timeline.c:88
+#: timeline.c:87
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "タイムラインIDは昇順でなければなりません"
-#: timeline.c:108
+#: timeline.c:107
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ"
-#: timeline.c:109
+#: timeline.c:108
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。"
-#: xlogreader.c:626
+#: xlogreader.c:621
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です:最低でも%uを期待していましたが、実際は%uでした"
-#: xlogreader.c:635
+#: xlogreader.c:630
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
-#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1123
+#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:最低でも%uを期待していましたが、実際は%uでした"
-#: xlogreader.c:705
-#, c-format
-msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
-msgstr "長さ%uのレコードのデコード中のメモリ不足"
-
-#: xlogreader.c:727
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
-
-#: xlogreader.c:776
+#: xlogreader.c:760
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
-#: xlogreader.c:789
+#: xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$u(正しくは%2$lld)は不正です"
-#: xlogreader.c:924
-#, c-format
-msgid "missing contrecord at %X/%X"
-msgstr "%X/%Xに継続レコードがありません"
-
-#: xlogreader.c:1131
+#: xlogreader.c:1144
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
-#: xlogreader.c:1144 xlogreader.c:1160
+#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
-#: xlogreader.c:1196
+#: xlogreader.c:1211
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
-#: xlogreader.c:1230
+#: xlogreader.c:1245
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "WALセグメント%2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで不正なマジックナンバー%1$04X"
-#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1287
+#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "WALセグメント %2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで不正な情報ビット列%1$04X"
-#: xlogreader.c:1261
+#: xlogreader.c:1276
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです"
-#: xlogreader.c:1269
+#: xlogreader.c:1284
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
-#: xlogreader.c:1275
+#: xlogreader.c:1290
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
-#: xlogreader.c:1307
+#: xlogreader.c:1322
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "WALセグメント%3$s、LSN %4$X/%5$X、オフセット%6$uで想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
-#: xlogreader.c:1333
+#: xlogreader.c:1348
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "WALセグメント%3$s、LSN %4$X/%5$X、オフセット%6$uで異常な順序のタイムラインID %1$u(%2$uの後)"
-#: xlogreader.c:1739
+#: xlogreader.c:1751
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
-#: xlogreader.c:1763
+#: xlogreader.c:1775
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
-#: xlogreader.c:1770
+#: xlogreader.c:1782
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$u"
-#: xlogreader.c:1806
+#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$u"
-#: xlogreader.c:1822
+#: xlogreader.c:1834
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにホールオフセット%1$u、長さ%2$u"
-#: xlogreader.c:1836
+#: xlogreader.c:1848
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
-#: xlogreader.c:1851
+#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
-#: xlogreader.c:1867
+#: xlogreader.c:1879
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
-#: xlogreader.c:1879
+#: xlogreader.c:1891
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
-#: xlogreader.c:1946
+#: xlogreader.c:1958
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
-#: xlogreader.c:1972
+#: xlogreader.c:1984
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "WALレコード中のID %dのバックアップブロックを特定できませんでした"
-#: xlogreader.c:2056
+#: xlogreader.c:2068
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "%X/%Xで不正なブロック%dが指定されているためイメージが復元できませんでした"
-#: xlogreader.c:2063
+#: xlogreader.c:2075
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不正な状態であるため復元できませんでした"
-#: xlogreader.c:2090 xlogreader.c:2107
+#: xlogreader.c:2102 xlogreader.c:2119
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "%1$X/%2$Xで、ブロック%4$dがこのビルドでサポートされない圧縮方式%3$sで圧縮されているため復元できませんでした"
-#: xlogreader.c:2116
+#: xlogreader.c:2128
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不明な方式で圧縮されているため復元できませんでした"
-#: xlogreader.c:2124
+#: xlogreader.c:2136
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%Xのブロック%dが伸張できませんでした"
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:25+0900\n"
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:27+0900\n"
# pg_upgrade.po
# Japanese message translation file for pg_upgrade
#
-# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2011-2024 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-26 10:21+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-26 11:38+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-05 11:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 13:39+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: check.c:72
+#: check.c:111
+msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
+msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
+
+#: check.c:118
+msgid ""
+"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
+"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
+"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
+"problem columns and restart the upgrade.\n"
+msgstr ""
+"このクラスタでは、ユーザーテーブルにシステム定義の複合データ型が含まれています。\n"
+"これらの型のOIDはPostgreSQLのバージョン間にわたって不変ではないため、\n"
+"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除したのちに\n"
+"アップグレードを再実行することができます。\n"
+
+#: check.c:132
+msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
+msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
+
+#: check.c:137
+msgid ""
+"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
+"This data type changed its internal and input/output format\n"
+"between your old and new versions so this\n"
+"cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
+"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
+msgstr ""
+"このクラスタでは、ユーザーテーブルに\"line\"データ型が含まれています。\n"
+"このデータ型は新旧のクラスタ間で内部形式および入出力フォーマットが\n"
+"変更されているため、このクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n"
+"問題の列を削除したのちにアップグレードを再実行できます。\n"
+
+#: check.c:154
+msgid "Checking for reg* data types in user tables"
+msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
+
+#: check.c:181
+msgid ""
+"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
+"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
+"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
+"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
+msgstr ""
+"このクラスタでは、ユーザーテーブルにreg*データ型のひとつが含まれています。\n"
+"これらのデータ型はシステムOIDを参照しますが、これは pg_upgradeでは\n"
+"保存されないため、現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
+"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
+
+#: check.c:193
+msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
+msgstr "非互換の\"aclitem\"データ型を確認しています"
+
+#: check.c:198
+msgid ""
+"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
+"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
+"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
+"problem columns and restart the upgrade.\n"
+msgstr ""
+"このクラスタでは、ユーザーテーブルに\"aclitem\"データ型が含まれています。\n"
+"この型の内部フォーマットはPostgreSQL バージョン16で変更されているため、\n"
+"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
+"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
+
+#: check.c:217
+msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
+msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"
+
+#: check.c:222
+msgid ""
+"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
+"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
+"cannot currently be upgraded. You can drop the problem columns\n"
+"and restart the upgrade.\n"
+msgstr ""
+"このクラスタでは、ユーザーテーブルに \"unknown\" データ型が含まれています。\n"
+"このデータ型はもはやテーブル内では利用できないため、このクラスタは現時点\n"
+"ではアップグレードできません。問題の列を削除したのち、アップグレードを\n"
+"再実行できます。\n"
+
+#: check.c:239
+msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
+msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"
+
+#: check.c:244
+msgid ""
+"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
+"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
+"cluster cannot currently be upgraded. You can drop the problem\n"
+"columns and restart the upgrade.\n"
+msgstr ""
+"このクラスタでは、ユーザーテーブルに”sql_identifier”データ型が含まれています。\n"
+"このデータ型のディスク上での形式は変更されているため、このクラスタは現時点では\n"
+"アップグレードできません。問題のある列を削除した後にアップグレードを再実行する\n"
+"ことができます。\n"
+
+#: check.c:255
+msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
+msgstr "ユーザーテーブル内の非互換の\"jsonb\"データ型を確認しています"
+
+#: check.c:260
+msgid ""
+"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
+"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
+"cluster cannot currently be upgraded. You can drop the problem \n"
+"columns and restart the upgrade.\n"
+msgstr ""
+"このクラスタでは、ユーザーテーブルに\"jsonb\"データ型が含まれています。\n"
+"この型の内部フォーマットは9.4ベータの間に変更されているため、現時点ではこの\n"
+"クラスタをアップグレードすることはできません。 問題の列を削除したのち、\n"
+"アップグレードを再実行できます。\n"
+
+#: check.c:272
+msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
+msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"abstime\"データ型を確認しています"
+
+#: check.c:277
+msgid ""
+"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
+"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
+"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
+"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
+"the upgrade.\n"
+msgstr ""
+"このクラスタでは、ユーザーテーブルにデータ型\"abstime\"が含まれています。\n"
+"この\"abstime\"型はPostgreSQLバージョン12では削除されています。\n"
+"そのためこのクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n"
+"問題の列を削除するか、他のデータ型に変更した後にアップグレードを\n"
+"再実行できます。\n"
+
+#: check.c:285
+msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
+msgstr "ユーザーテーブル中内の削除された\"reltime\"データ型を確認しています"
+
+#: check.c:290
+msgid ""
+"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
+"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
+"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
+"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
+"the upgrade.\n"
+msgstr ""
+"このクラスタでは、ユーザーテーブルにデータ型\"reltime\"が含まれています。\n"
+"この\"reltime\"型はPostgreSQLバージョン12では削除されています、そのため\n"
+"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
+"他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
+
+#: check.c:298
+msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
+msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"tinterval\"データ型を確認しています"
+
+#: check.c:303
+msgid ""
+"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
+"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
+"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
+"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
+"the upgrade.\n"
+msgstr ""
+"このクラスタでは、ユーザーテーブルにデータ型\"tinterval\"が含まれています。\n"
+"この\"tinterval\"型はPostgreSQLバージョン12では削除されています、そのため\n"
+"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
+"他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
+
+#: check.c:345
+#, c-format
+msgid "Checking for data type usage"
+msgstr "データ型の使用を確認しています"
+
+#: check.c:480
+#, c-format
+msgid " failed check: %s"
+msgstr " 問題を検出した項目: %s"
+
+#: check.c:483
+msgid "A list of the problem columns is in the file:"
+msgstr "問題の列の一覧は以下のファイルにあります:"
+
+#: check.c:495 check.c:961 check.c:1134 check.c:1249 check.c:1343 check.c:1471
+#: check.c:1547 check.c:1611 check.c:1684 check.c:1866 check.c:1885
+#: check.c:1954 check.c:2006 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
+#: version.c:79 version.c:177
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: check.c:522
+#, c-format
+msgid "Data type checks failed: %s"
+msgstr "問題を検出したデータ型確認項目: %s"
+
+#: check.c:563
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
"--------------------------------------------------"
-#: check.c:78
+#: check.c:569
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
"整合性チェックを実行しています。\n"
"-----------------------------"
-#: check.c:234
+#: check.c:716
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"* クラスタは互換性があります *"
-#: check.c:242
+#: check.c:724
#, c-format
msgid ""
"\n"
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
"initdbで再作成する必要があります。"
-#: check.c:283
+#: check.c:765
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
"新サーバーを起動した後、以下を行うことを検討してください。\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
-#: check.c:289
+#: check.c:771
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n"
" %s"
-#: check.c:294
+#: check.c:776
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。"
-#: check.c:306
+#: check.c:788
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
-#: check.c:318
+#: check.c:800
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。"
-#: check.c:323
+#: check.c:805
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。"
-#: check.c:332
+#: check.c:814
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。"
-#: check.c:337
+#: check.c:819
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
-#: check.c:340
+#: check.c:822
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
-#: check.c:355
+#: check.c:837
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"
-#: check.c:375
+#: check.c:857
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"
-#: check.c:398
+#: check.c:880
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
-#: check.c:409
+#: check.c:891
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""
-#: check.c:442
+#: check.c:924
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"
-#: check.c:466
+#: check.c:948
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"
-#: check.c:476
+#: check.c:958
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
-#: check.c:479 check.c:652 check.c:768 check.c:863 check.c:992 check.c:1069
-#: check.c:1348 check.c:1422 file.c:339 function.c:163 option.c:476
-#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
+#: check.c:1012
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
+msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\81«å®\9fè¡\8c権é\99\90ã\82\92追å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %m"
-#: check.c:530
-#, c-format
-msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s"
-
-#: check.c:550
+#: check.c:1032
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
-#: check.c:566
+#: check.c:1048
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"
-#: check.c:577
+#: check.c:1059
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"
-#: check.c:585
+#: check.c:1067
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"
-#: check.c:614
+#: check.c:1096
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
-#: check.c:640
+#: check.c:1122
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"
-#: check.c:667 check.c:788 check.c:886 check.c:1012 check.c:1089 check.c:1148
-#: check.c:1209 check.c:1238 check.c:1272 check.c:1303 check.c:1362
-#: check.c:1443 function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
+#: check.c:1148 check.c:1268 check.c:1365 check.c:1490 check.c:1566
+#: check.c:1624 check.c:1704 check.c:1898 check.c:2023 function.c:210
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "致命的"
-#: check.c:668
+#: check.c:1149
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
"一覧が以下のファイルにあります:\n"
" %s"
-#: check.c:693
+#: check.c:1174
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
-#: check.c:702
+#: check.c:1183
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"
-#: check.c:704
+#: check.c:1185
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"
-#: check.c:729
+#: check.c:1210
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
-#: check.c:789
+#: check.c:1269
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
"問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
-#: check.c:811
+#: check.c:1291
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
-#: check.c:887
+#: check.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
"以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
" %s"
-#: check.c:911
+#: check.c:1390
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
-#: check.c:1013
+#: check.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
-#: check.c:1037
+#: check.c:1515
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
-#: check.c:1090
+#: check.c:1567
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
"以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
" %s"
-#: check.c:1118
+#: check.c:1594
#, c-format
-msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
-msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
+msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
+msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
-#: check.c:1149
+#: check.c:1625
#, c-format
msgid ""
-"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
-"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
-"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
-"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
-"A list of the problem columns is in the file:\n"
+"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
+"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles. The cluster\n"
+"cannot be upgraded until these roles are renamed.\n"
+"A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
-"このクラスタ内のユーザーテーブルには、システム定義の複合データ型が含まれています。\n"
-"これらのデータ型のOIDはPostgreSQLのバージョン間にわたって不変ではないため、\n"
-"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除したのちに\n"
-"ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\86\8då®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99。\n"
-"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
+"このクラスタには\"pg_\"で始まるロールが含まれています。\n"
+"\"pg_\"はシステムロールのために予約されている接頭辞で、これらのロールの\n"
+"名前を変更しないとpg_upgradeではこのクラスタをアップグレードすることは\n"
+"ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。\n"
+"\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
-#: check.c:1177
+#: check.c:1645
#, c-format
-msgid "Checking for reg* data types in user tables"
-msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
+msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
+msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"
-#: check.c:1210
+#: check.c:1705
#, c-format
msgid ""
-"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
-"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
-"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
-"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
-"A list of the problem columns is in the file:\n"
+"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
+"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
+"so this cluster cannot currently be upgraded. You can remove the\n"
+"encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n"
+"A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
-"このクラスタではユーザーテーブルにreg*データ型のひとつが含まれています。\n"
-"これらのデータ型はシステムOIDを参照しますが、これは pg_upgradeでは\n"
-"保存されないため、現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
-"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
-"問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n"
+"このクラスタにはユーザー定義のエンコーディング変換が含まれています。\n"
+"変換関数のパラメータがPostgreSQLバージョン14で変更されているため、\n"
+"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
+"旧クラスタ内のそれらのエンコーディング変換を削除したのち、アップグレードを\n"
+"再実行できます。\n"
+"ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
-#: check.c:1231
+#: check.c:1744
#, c-format
-msgid "Checking for incompatible \"%s\" data type in user tables"
-msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている非互換の\"%s\"データ型をチェックしています"
+msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
+msgstr "新しいクラスタの論理レプリケーションスロットを確認しています"
-#: check.c:1239
+#: check.c:1752
#, c-format
-msgid ""
-"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
-"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
-"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
-"problem columns and restart the upgrade. A list of the problem\n"
-"columns is in the file:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"このクラスタではユーザーテーブルに\"aclitem\"データ型が含まれています。\n"
-"この型の内部フォーマットはPostgreSQL バージョン16で変更されているため、\n"
-"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
-"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
-"問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n"
-" %s"
+msgid "could not count the number of logical replication slots"
+msgstr "論理レプリケーションスロットの数を数えられませんでした"
-#: check.c:1263
+#: check.c:1757
#, c-format
-msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
-msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています"
+msgid "Expected 0 logical replication slots but found %d."
+msgstr "物理レプリケーションスロット数は0であることを期待していましたが %d スロットありました。"
-#: check.c:1273
+#: check.c:1767 check.c:1821
#, c-format
-msgid ""
-"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
-"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
-"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
-"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
-"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"このクラスタではユーザーテーブルにデータ型\"%s\"が含まれています。\n"
-"この\"%s\"型はPostgreSQLバージョン%sでは削除されています、そのためこのクラスタは\n"
-"現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、他のデータ型に変更した後に\n"
-"アップグレードを再実行できます。問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
-" %s"
+msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
+msgstr "新クラスタ上のパラメータ設定を決定できませんでした"
-#: check.c:1295
+#: check.c:1772
#, c-format
-msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
-msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
+msgid "wal_level must be \"logical\", but is set to \"%s\""
+msgstr "wal_levelは\"logical\"でなければなりませんが、\"%s\"に設定されています"
-#: check.c:1304
+#: check.c:1778
#, c-format
-msgid ""
-"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
-"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
-"cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
-"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
-"A list of the problem columns is in the file:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"このクラスタではユーザーテーブルに\"jsonb\"データ型が含まれています。\n"
-"この型の内部フォーマットは9.4ベータの間に変更されているため、現時点ではこの\n"
-"クラスタをアップグレードすることはできません。\n"
-"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
-"問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n"
-" %s"
+msgid "max_replication_slots (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
+msgstr "max_replication_slots (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"
-#: check.c:1331
+#: check.c:1813
#, c-format
-msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
-msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
+msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
+msgstr "新しいクラスタの構成のサブスクリプションを確認しています"
-#: check.c:1363
+#: check.c:1825
+#, c-format
+msgid "max_replication_slots (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
+msgstr "max_replication_slots (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"
+
+#: check.c:1847
+#, c-format
+msgid "Checking for valid logical replication slots"
+msgstr "有効な論理レプリケーションスロットを確認しています"
+
+#: check.c:1899
#, c-format
msgid ""
-"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
-"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles. The cluster\n"
-"cannot be upgraded until these roles are renamed.\n"
-"A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n"
+"Your installation contains logical replication slots that can't be upgraded.\n"
+"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
+"and then restart the upgrade.\n"
+"A list of the problematic slots is in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
-"このクラスタには\"pg_\"で始まるロールが含まれています。\n"
-"\"pg_\"はシステムロールのために予約されている接頭辞で、これらのロールの\n"
-"名前を変更しないとpg_upgradeではこのクラスタをアップグレードすることは\n"
-"できません。\n"
-"\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
+"このクラスタにはアップグレードできない論理レプリケーションスロットがあります。\n"
+"無効なスロットを削除するか、他のスロットで保留中のWALを消費してから、\n"
+"アップグレードを再実行してください。\n"
+"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
" %s"
-#: check.c:1383
+#: check.c:1923
#, c-format
-msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å®\9a義ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°å¤\89æ\8f\9bを確認しています"
+msgid "Checking for subscription state"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ç\8a¶æ\85\8bを確認しています"
-#: check.c:1444
+#: check.c:2024
#, c-format
msgid ""
-"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
-"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
-"so this cluster cannot currently be upgraded. You can remove the\n"
-"encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n"
-"A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n"
+"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
+"You can allow the initial sync to finish for all relations and then restart the upgrade.\n"
+"A list of the problematic subscriptions is in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
-"このクラスタにはユーザー定義のエンコーディング変換が含まれています。\n"
-"変換関数のパラメータがPostgreSQLバージョン14で変更されているため、\n"
-"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
-"旧クラスタ内のそれらのエンコーディング変換を削除したのち、アップグレードを\n"
-"再実行できます。\n"
-"ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
+"このクラスタには、起源がないか、i(初期化中)や r(準備完了)の状態にない\n"
+"リレーションを含むサブスクリプションがあります。\n"
+"全てのリレーションで初期同期を完了させた後にアップグレードを再開することができます\n"
+"問題のあるサブスクリプションの一覧は、以下のファイルにあります: \n"
" %s"
-#: controldata.c:129 controldata.c:175 controldata.c:199 controldata.c:508
+#: controldata.c:129 controldata.c:199
#, c-format
-msgid "could not get control data using %s: %s"
-msgstr "%s で制御情報が取得できませんでした。: %s"
+msgid "could not get control data using %s: %m"
+msgstr "%sで制御情報が取得できませんでした: %m"
-#: controldata.c:140
+#: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem"
msgstr "%d: データベースクラスタの状態異常"
#: controldata.c:165
#, c-format
-msgid "The source cluster was not shut down cleanly."
-msgstr "ç§»è¡\8cå\85\83ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\81¯ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\81«ã\82·ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgid "The source cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
+msgstr "ç§»è¡\8cå\85\83ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\81¯ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\81«ã\82·ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\81ç\8a¶æ\85\8bã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«å ±å\91\8aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99: \"%s\""
#: controldata.c:167
#, c-format
-msgid "The target cluster was not shut down cleanly."
-msgstr "移行先クラスタはクリーンにシャットダウンされていません。"
+msgid "The target cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
+msgstr "移行先クラスタはクリーンにシャットダウンされていません、状態は以下のように報告されています: \"%s\""
+
+#: controldata.c:175 controldata.c:507
+#, c-format
+msgid "could not get control data using %s: %s"
+msgstr "%s で制御情報が取得できませんでした。: %s"
#: controldata.c:181
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
msgstr "移行先クラスタにクラスタ状態情報がありません:"
-#: controldata.c:214 dump.c:50 exec.c:119 pg_upgrade.c:517 pg_upgrade.c:554
-#: relfilenumber.c:231 server.c:34 util.c:337
+#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:556 pg_upgrade.c:596
+#: pg_upgrade.c:945 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: controldata.c:221
+#: controldata.c:220
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem"
msgstr "%d: pg_resetwal で問題発生"
-#: controldata.c:231 controldata.c:241 controldata.c:252 controldata.c:263
-#: controldata.c:274 controldata.c:293 controldata.c:304 controldata.c:315
-#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
-#: controldata.c:362 controldata.c:366 controldata.c:376 controldata.c:388
-#: controldata.c:399 controldata.c:410 controldata.c:421 controldata.c:432
-#: controldata.c:443 controldata.c:454 controldata.c:465 controldata.c:476
-#: controldata.c:487 controldata.c:498
+#: controldata.c:230 controldata.c:240 controldata.c:251 controldata.c:262
+#: controldata.c:273 controldata.c:292 controldata.c:303 controldata.c:314
+#: controldata.c:325 controldata.c:336 controldata.c:347 controldata.c:358
+#: controldata.c:361 controldata.c:365 controldata.c:375 controldata.c:387
+#: controldata.c:398 controldata.c:409 controldata.c:420 controldata.c:431
+#: controldata.c:442 controldata.c:453 controldata.c:464 controldata.c:475
+#: controldata.c:486 controldata.c:497
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem"
msgstr "%d: 制御情報の取得で問題発生"
-#: controldata.c:579
+#: controldata.c:578
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:"
msgstr "移行元クラスタに必要な制御情報の一部がありません:"
-#: controldata.c:582
+#: controldata.c:581
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:"
msgstr "移行先クラスタに必要な制御情報の一部がありません:"
-#: controldata.c:585
+#: controldata.c:584
#, c-format
msgid " checkpoint next XID"
msgstr " チェックポイントにおける次のXID"
-#: controldata.c:588
+#: controldata.c:587
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID"
msgstr " 最新のチェックポイントにおける次のOID"
-#: controldata.c:591
+#: controldata.c:590
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId"
msgstr " 最新のチェックポイントにおける次のMultiXactId"
-#: controldata.c:595
+#: controldata.c:594
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId"
msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古のMultiXactId"
-#: controldata.c:598
+#: controldata.c:597
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID"
msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古のXID"
-#: controldata.c:601
+#: controldata.c:600
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset"
msgstr " 最新のチェックポイントにおける次のMultiXactOffset"
-#: controldata.c:604
+#: controldata.c:603
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset"
msgstr " リセット後の最初のWALセグメント"
-#: controldata.c:607
+#: controldata.c:606
#, c-format
msgid " float8 argument passing method"
msgstr " float8引数の引き渡し方法"
-#: controldata.c:610
+#: controldata.c:609
#, c-format
msgid " maximum alignment"
msgstr " 最大アラインメント"
-#: controldata.c:613
+#: controldata.c:612
#, c-format
msgid " block size"
msgstr " ブロックサイズ"
-#: controldata.c:616
+#: controldata.c:615
#, c-format
msgid " large relation segment size"
msgstr " 大きなリレーションセグメントのサイズ"
-#: controldata.c:619
+#: controldata.c:618
#, c-format
msgid " WAL block size"
msgstr " WALのブロックサイズ"
-#: controldata.c:622
+#: controldata.c:621
#, c-format
msgid " WAL segment size"
msgstr " WALのセグメントサイズ"
-#: controldata.c:625
+#: controldata.c:624
#, c-format
msgid " maximum identifier length"
msgstr " 識別子の最大長"
-#: controldata.c:628
+#: controldata.c:627
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns"
msgstr " インデックス対象カラムの最大数"
-#: controldata.c:631
+#: controldata.c:630
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size"
msgstr " 最大のTOASTチャンクサイズ"
-#: controldata.c:635
+#: controldata.c:634
#, c-format
msgid " large-object chunk size"
msgstr " ラージオブジェクトのチャンクサイズ"
-#: controldata.c:638
+#: controldata.c:637
#, c-format
msgid " dates/times are integers?"
msgstr " 日付/時間が整数?"
-#: controldata.c:642
+#: controldata.c:641
#, c-format
msgid " data checksum version"
msgstr " データチェックサムのバージョン"
-#: controldata.c:644
+#: controldata.c:643
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating"
msgstr "必要な制御情報がないので続行できません。終了します"
-#: controldata.c:659
+#: controldata.c:658
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match.\n"
"新旧のpg_controldataのアラインメントが不正であるかかまたは一致しません\n"
"一方のクラスタが32ビットで、他方が64ビットである可能性が高いです"
-#: controldata.c:663
+#: controldata.c:662
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません"
-#: controldata.c:666
+#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません"
-#: controldata.c:669
+#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません"
-#: controldata.c:672
+#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるWALセグメントサイズが有効でないか一致しません"
-#: controldata.c:675
+#: controldata.c:674
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません"
-#: controldata.c:678
+#: controldata.c:677
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません"
-#: controldata.c:681
+#: controldata.c:680
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるTOASTチャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません"
-#: controldata.c:686
+#: controldata.c:685
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません"
-#: controldata.c:689
+#: controldata.c:688
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata における日付/時刻型データの保存バイト数が一致しません"
-#: controldata.c:702
+#: controldata.c:701
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does"
msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用していませんが、新クラスタでは使用しています"
-#: controldata.c:705
+#: controldata.c:704
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not"
msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用していますが、新クラスタでは使用していません"
-#: controldata.c:707
+#: controldata.c:706
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match"
msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません"
-#: controldata.c:718
+#: controldata.c:717
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "旧の global/pg_control に \".old\" サフィックスを追加しています"
-#: controldata.c:723
+#: controldata.c:722
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
-#: controldata.c:727
+#: controldata.c:726
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Creating dump of database schemas"
msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。"
-#: exec.c:47 exec.c:52
+#: exec.c:47
+#, c-format
+msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %m"
+msgstr "%sでpg_ctlのバージョンデータを取得できませんでした: %m"
+
+#: exec.c:51
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s"
msgstr "%s でpg_ctlのバージョンデータを取得できませんでした。: %s"
-#: exec.c:56
+#: exec.c:55
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s"
msgstr "%s からpg_ctlのバージョン出力を取得できませんでした"
-#: exec.c:113 exec.c:117
+#: exec.c:112 exec.c:116
#, c-format
msgid "command too long"
msgstr "コマンドが長すぎます"
-#: exec.c:161 pg_upgrade.c:286
+#: exec.c:160 pg_upgrade.c:311
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: exec.c:193
+#: exec.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"*失敗*"
-#: exec.c:196
+#: exec.c:195
#, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\""
msgstr ""
"\"%s実行で問題が発生しました\n"
"`1"
-#: exec.c:199
+#: exec.c:198
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure."
msgstr "ありうる失敗の原因については\"%s\"または\"%s\"の最後の数行を参照してください。"
-#: exec.c:204
+#: exec.c:203
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure."
msgstr "ありうる失敗の原因については、\"%s\"の最後の数行を参照してください。"
-#: exec.c:219 pg_upgrade.c:296
+#: exec.c:218 pg_upgrade.c:321
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m"
msgstr "ログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
-#: exec.c:245
+#: exec.c:244
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s"
-msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用としてオープンできませんでした:%s"
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
-#: exec.c:272
+#: exec.c:270
#, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory."
msgstr "カレントディレクトリに対して読み書き可能なアクセス権が必要です。"
-#: exec.c:325 exec.c:391
+#: exec.c:323 exec.c:389 exec.c:439
#, c-format
-msgid "check for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %s"
+msgid "check for \"%s\" failed: %m"
+msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %m"
-#: exec.c:328 exec.c:394
+#: exec.c:326 exec.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません"
-#: exec.c:441
-#, c-format
-msgid "check for \"%s\" failed: %m"
-msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %m"
-
-#: exec.c:446
+#: exec.c:444
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute"
msgstr "\"%s\"の確認に失敗しました: 実行できません"
-#: exec.c:456
+#: exec.c:454
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\""
msgstr "\"%s\"の確認に失敗しました: 間違ったバージョン: 検出\"%s\"、想定\"%s\""
-#: file.c:43 file.c:64
+#: file.c:44
#, c-format
-msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
-msgstr "リレーション\"%s.%s\"の(\"%s\"から\"%s\"への)クローン中にエラー: %s"
+msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"(\"%s\"から\"%s\"へ)のクローン中のエラー: %m"
-#: file.c:50
+#: file.c:51
#, c-format
-msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "リレーション\"%s.%s\"のクローン中にエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: %s"
+msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のクローン中のエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: %m"
+
+#: file.c:56
+#, c-format
+msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のクローン中のエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: file.c:65
+#, c-format
+msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"の(\"%s\"から\"%s\"への)クローン中にエラー: %s"
-#: file.c:55
+#: file.c:91 file.c:160 file.c:233
#, c-format
-msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s"
-msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%s.%s\"ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83³ä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
+msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%s.%s\"ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ä¸ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %m"
-#: file.c:90 file.c:193
+#: file.c:96 file.c:165 file.c:242
#, c-format
-msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%s.%s\"ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
+msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%s.%s\"ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ä¸ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %m"
-#: file.c:95 file.c:202
+#: file.c:110 file.c:266
#, c-format
-msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s"
-msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%s.%s\"ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
+msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%s.%s\"ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ä¸ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92èªã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %m"
-#: file.c:109 file.c:226
+#: file.c:122 file.c:344
#, c-format
-msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s"
-msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%s.%s\"ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92èªã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
+msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%s.%s\"ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ä¸ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %m"
-#: file.c:121 file.c:304
+#: file.c:136
#, c-format
-msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s"
-msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
+msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"(\"%s\"から\"%s\"へ)のコピー中のエラー: %m"
-#: file.c:135
+#: file.c:172
#, c-format
-msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
-msgstr "リレーション\"%s.%s\"の(\"%s\"から\"%s\"への)コピー中にエラー: %s"
+msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not copy file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中のエラー: \"%s\"から\"%s\"へのファイルの範囲コピーができませんでした: %m"
-#: file.c:154
+#: file.c:194
#, c-format
-msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
-msgstr "リレーション\"%s.%s\"の(\"%s\"から\"%s\"への)リンク作成中にエラー: %s"
+msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"(\"%s\"から\"%s\"へ)のリンク作成中のエラー: %m"
-#: file.c:197
+#: file.c:237
#, c-format
-msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s"
-msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%s.%s\"ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92statã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
+msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%s.%s\"ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ä¸ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\82\92statã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %m"
-#: file.c:229
+#: file.c:269
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\""
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがありました"
-#: file.c:331 file.c:348
+#: file.c:371 file.c:387
#, c-format
-msgid "could not clone file between old and new data directories: %s"
-msgstr "新旧ディレクトリ間のファイルのクローンができませんでした: %s"
+msgid "could not clone file between old and new data directories: %m"
+msgstr "新旧ディレクトリ間のファイルのクローンができませんでした: %m"
-#: file.c:344
+#: file.c:383 file.c:420
#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
-#: file.c:355
+#: file.c:393
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません"
-#: file.c:372
+#: file.c:424
+#, c-format
+msgid "could not copy file range between old and new data directories: %m"
+msgstr "新旧ディレクトリ間のファイルの範囲コピーができませんでした: %m"
+
+#: file.c:430
+#, c-format
+msgid "copy_file_range not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません"
+
+#: file.c:447
#, c-format
msgid ""
-"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
+"could not create hard link between old and new data directories: %m\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system."
msgstr ""
-"新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %s\n"
-"リンクモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上に存在しなければなりません。"
+"新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %m\n"
+"リンクモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上にある必要があります。"
-#: function.c:128
+#: function.c:154
#, c-format
msgid "Checking for presence of required libraries"
msgstr "必要なライブラリの有無を確認しています"
-#: function.c:165
+#: function.c:190
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
-#: function.c:176
+#: function.c:201
#, c-format
msgid "In database: %s\n"
msgstr "データベース: %s\n"
-#: function.c:186
+#: function.c:211
#, c-format
msgid ""
"Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
"以下のファイルに入っています:\n"
" %s"
-#: info.c:126
+#: info.c:129
#, c-format
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致しません: 元の名前 \"%3$s.%4$s\"、新しい名前 \"%5$s.%6$s\""
-#: info.c:146
+#: info.c:149
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました"
-#: info.c:227
+#: info.c:230
#, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
msgstr " これは \"%s.%s\" 上のインデックスです"
-#: info.c:237
+#: info.c:240
#, c-format
msgid " which is an index on OID %u"
msgstr " これは OID %u 上のインデックスです"
-#: info.c:249
+#: info.c:252
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
msgstr " これは \"%s.%s\" の TOAST テーブルです"
-#: info.c:257
+#: info.c:260
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
msgstr " これは OID %u の TOAST テーブルです"
-#: info.c:261
+#: info.c:264
#, c-format
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"でOID%1$uを持つ新リレーションに対応するリレーションが旧クラスタ内にありません: %3$s"
-#: info.c:264
+#: info.c:267
#, c-format
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"でOID %1$uを持つ旧リレーションに対応するリレーションが新クラスタ内にありません: %3$s"
-#: info.c:289
+#: info.c:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"移行元データベース:"
-#: info.c:291
+#: info.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"移行先データベース:"
-#: info.c:329
+#: info.c:354
#, c-format
msgid "template0 not found"
msgstr "template0が見つかりません"
-#: info.c:645
+#: info.c:842
#, c-format
-msgid "Database: %s"
-msgstr "データベース: %s"
+msgid "Database: \"%s\""
+msgstr "データベース: \"%s\""
-#: info.c:657
+#: info.c:855
#, c-format
-msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s"
-msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s"
+msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
+msgstr "relname: \"%s.%s\": reloid: %u reltblspace: \"%s\""
-#: option.c:101
+#: info.c:869
+#, c-format
+msgid "Logical replication slots within the database:"
+msgstr "このデータベース内の論理レプリケーションスロット: "
+
+#: info.c:875
+#, c-format
+msgid "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
+msgstr "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
+
+#: option.c:105
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root"
msgstr "%s: rootでは実行できません"
-#: option.c:168
+#: option.c:172
#, c-format
msgid "invalid old port number"
msgstr "不正な旧ポート番号"
-#: option.c:173
+#: option.c:177
#, c-format
msgid "invalid new port number"
msgstr "不正な新ポート番号"
-#: option.c:203
+#: option.c:216
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を参照してください。\n"
-#: option.c:210
+#: option.c:223
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
-#: option.c:213
+#: option.c:229
#, c-format
msgid "Running in verbose mode"
msgstr "詳細表示モードで実行しています"
-#: option.c:231
+#: option.c:247
msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "旧クラスタのバイナリが置かれている"
-#: option.c:233
+#: option.c:249
msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "新クラスタのバイナリが置かれている"
-#: option.c:235
+#: option.c:251
msgid "old cluster data resides"
msgstr "旧クラスタのデータが置かれている"
-#: option.c:237
+#: option.c:253
msgid "new cluster data resides"
msgstr "新クラスタのデータが置かれている"
-#: option.c:239
+#: option.c:255
msgid "sockets will be created"
msgstr "ソケットが作成される"
-#: option.c:256 option.c:356
+#: option.c:272 option.c:374
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"
-#: option.c:259
+#: option.c:275
#, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows"
msgstr "Windowsでは、新クラスタのデータディレクトリの中でpg_upgradeを実行することはできません"
-#: option.c:268
+#: option.c:284
#, c-format
msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"pg_upgradeは、PostgreSQLのクラスタを別のメジャーバージョンにアップグレードします。\n"
"\n"
-#: option.c:269
+#: option.c:285
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使い方:\n"
-#: option.c:270
+#: option.c:286
#, c-format
msgid ""
" pg_upgrade [OPTION]...\n"
" pg_upgrade [オプション]...\n"
"\n"
-#: option.c:271
+#: option.c:287
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
-#: option.c:272
+#: option.c:288
#, c-format
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR 旧クラスタの実行ファイルディレクトリ\n"
-#: option.c:273
+#: option.c:289
#, c-format
msgid ""
" -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
" -B, --new-bindir=BINDIR 新クラスタの実行ファイルディレクトリ(デフォルト\n"
" はpg_upgradeと同じディレクトリ)\n"
-#: option.c:275
+#: option.c:291
#, c-format
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
msgstr " -c, --check クラスタのチェックのみ、データを一切変更しない\n"
-#: option.c:276
+#: option.c:292
#, c-format
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR 旧クラスタのデータディレクトリ\n"
-#: option.c:277
+#: option.c:293
#, c-format
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR 新クラスタのデータディレクトリ\n"
-#: option.c:278
+#: option.c:294
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs 使用する同時実行プロセスまたはスレッドの数\n"
-#: option.c:279
+#: option.c:295
#, c-format
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr ""
" -k, --link 新クラスタにファイルをコピーする代わりに\n"
" リンクする\n"
-#: option.c:280
+#: option.c:296
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更のディスクへの確実な書き出しを待機しない\n"
-#: option.c:281
+#: option.c:297
#, c-format
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -o, --old-options=OPTIONS サーバーに渡す旧クラスタのオプション\n"
-#: option.c:282
+#: option.c:298
#, c-format
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -O, --new-options=OPTIONS サーバーに渡す新クラスタのオプション\n"
-#: option.c:283
+#: option.c:299
#, c-format
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -p, --old-port=PORT 旧クラスタのポート番号(デフォルト %d)\n"
-#: option.c:284
+#: option.c:300
#, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -P, --new-port=PORT 新クラスタのポート番号(デフォルト %d)\n"
-#: option.c:285
+#: option.c:301
#, c-format
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
msgstr " -r, --retain SQLとログファイルを、成功後も消さずに残す\n"
-#: option.c:286
+#: option.c:302
#, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr ""
" -s, --socketdir=DIR 使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n"
" カレントディレクトリ)\n"
-#: option.c:287
+#: option.c:303
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NAME クラスタのスーパーユーザー(デフォルト\"%s\")\n"
-#: option.c:288
+#: option.c:304
#, c-format
msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
msgstr " -v, --verbose 詳細な内部ログを有効化\n"
-#: option.c:289
+#: option.c:305
#, c-format
msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: option.c:290
+#: option.c:306
#, c-format
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr ""
" --clone 新クラスタにファイルをコピーする代わりに\n"
" クローンする\n"
-#: option.c:291
+#: option.c:307
#, c-format
msgid " --copy copy files to new cluster (default)\n"
msgstr " --copy 新クラスタにファイルをコピーする(デフォルト)\n"
-#: option.c:292
+#: option.c:308
+#, c-format
+msgid " --copy-file-range copy files to new cluster with copy_file_range\n"
+msgstr " --copy-file-range ファイルの新クラスタへのコピーをcopy_file_rangeで行う\n"
+
+#: option.c:309
+#, c-format
+msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
+msgstr ""
+" --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
+"\n"
+
+#: option.c:310
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: option.c:293
+#: option.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
" 旧クラスタのpostmasterをシャットダウンする\n"
" 新クラスタのpostmasterをシャットダウンする\n"
-#: option.c:298
+#: option.c:316
#, c-format
msgid ""
"\n"
" 旧バージョンの\"bin\"ディレクトリ (-b BINDIR)\n"
" 新バージョンの\"bin\"ディレクトリ(-B BINDIR)\n"
-#: option.c:304
+#: option.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"または\n"
-#: option.c:309
+#: option.c:327
#, c-format
msgid ""
" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
" $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
" $ pg_upgrade\n"
-#: option.c:315
+#: option.c:333
#, c-format
msgid ""
" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
" C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
" C:\\> pg_upgrade\n"
-#: option.c:321
+#: option.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: option.c:322
+#: option.c:340
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: option.c:362
+#: option.c:380
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n"
"%sディレクトリを指定する必要があります。\n"
"コマンドラインオプション %s または環境変数 %s を使用してください。"
-#: option.c:415
+#: option.c:433
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "移行元クラスタの実際のデータディレクトリを探しています"
-#: option.c:417
+#: option.c:435
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "移行先クラスタの実際のデータディレクトリを探しています"
-#: option.c:430 option.c:435
+#: option.c:448
+#, c-format
+msgid "could not get data directory using %s: %m"
+msgstr "%sでデータディレクトリを取得できませんでした。: %m"
+
+#: option.c:452
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s"
msgstr "%s でデータディレクトリを取得できませんでした。: %s"
-#: option.c:484
+#: option.c:500
#, c-format
-msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル\"%2$s\"の%1$d行目を読み取れませんでした: %3$s"
+msgid "could not read line %d from file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"の%1$d行目を読み取れませんでした: %3$m"
-#: option.c:501
+#: option.c:517
#, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu"
msgstr "ユーザー指定の旧ポート番号%huは%huに訂正されました"
#: parallel.c:127 parallel.c:235
#, c-format
-msgid "could not create worker process: %s"
-msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s"
+msgid "could not create worker process: %m"
+msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %m"
#: parallel.c:143 parallel.c:253
#, c-format
-msgid "could not create worker thread: %s"
-msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s"
+msgid "could not create worker thread: %m"
+msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %m"
#: parallel.c:294
#, c-format
-msgid "%s() failed: %s"
-msgstr "%s() が失敗しました: %s"
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: parallel.c:298
#, c-format
#: parallel.c:313
#, c-format
-msgid "child worker exited abnormally: %s"
-msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s"
+msgid "child worker exited abnormally: %m"
+msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %m"
-#: pg_upgrade.c:107
+#: pg_upgrade.c:115
#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s"
-msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
-#: pg_upgrade.c:139
+#: pg_upgrade.c:147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"アップグレードを実行しています。\n"
"------------------"
-#: pg_upgrade.c:184
+#: pg_upgrade.c:192
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "新クラスタの、次の OID を設定しています"
-#: pg_upgrade.c:193
+#: pg_upgrade.c:216
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "データディレクトリをディスクに同期します"
-#: pg_upgrade.c:205
+#: pg_upgrade.c:230
#, c-format
msgid ""
"\n"
"アップグレードが完了しました\n"
"----------------"
-#: pg_upgrade.c:238 pg_upgrade.c:251 pg_upgrade.c:258 pg_upgrade.c:265
-#: pg_upgrade.c:283 pg_upgrade.c:294
+#: pg_upgrade.c:263 pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:283 pg_upgrade.c:290
+#: pg_upgrade.c:308 pg_upgrade.c:319
#, c-format
msgid "directory path for new cluster is too long"
msgstr "新クラスタのディレクトリ・パスが長すぎます"
-#: pg_upgrade.c:272 pg_upgrade.c:274 pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:278
+#: pg_upgrade.c:297 pg_upgrade.c:299 pg_upgrade.c:301 pg_upgrade.c:303
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
-#: pg_upgrade.c:327
+#: pg_upgrade.c:352
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable"
msgstr "%s: 自身の実行ファイルが見つかりませんでした"
-#: pg_upgrade.c:353
+#: pg_upgrade.c:378
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
"旧クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n"
"そのpostmasterをシャットダウンしたのちにやり直してください。"
-#: pg_upgrade.c:366
+#: pg_upgrade.c:391
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
"新クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n"
"そのpostmasterをシャットダウンしたのちやり直してください。"
-#: pg_upgrade.c:388
+#: pg_upgrade.c:413
#, c-format
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
msgstr "新クラスタの、ロケールとエンコーディングを設定しています"
-#: pg_upgrade.c:450
+#: pg_upgrade.c:489
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内のすべての行を分析しています"
-#: pg_upgrade.c:463
+#: pg_upgrade.c:502
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内のすべての行を凍結しています"
-#: pg_upgrade.c:483
+#: pg_upgrade.c:522
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内のグローバルオブジェクトを復元しています"
-#: pg_upgrade.c:499
+#: pg_upgrade.c:538
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内にデータベーススキーマを復元しています"
-#: pg_upgrade.c:605
+#: pg_upgrade.c:662
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
-#: pg_upgrade.c:609
+#: pg_upgrade.c:666
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\""
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
-#: pg_upgrade.c:628
+#: pg_upgrade.c:685
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"
-#: pg_upgrade.c:654
+#: pg_upgrade.c:711
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "新クラスタの、最古のXIDを設定しています"
-#: pg_upgrade.c:662
+#: pg_upgrade.c:719
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "新クラスタの、次のトランザクションIDと基点を設定しています"
-#: pg_upgrade.c:692
+#: pg_upgrade.c:749
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "新クラスタの、次のmultixact IDとオフセットを設定しています"
-#: pg_upgrade.c:716
+#: pg_upgrade.c:773
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "新クラスタの最古のmultixact IDを設定しています"
-#: pg_upgrade.c:736
+#: pg_upgrade.c:793
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"
-#: pg_upgrade.c:779
+#: pg_upgrade.c:836
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "新クラスタのfrozenxidとminmxidカウンタを設定しています"
-#: pg_upgrade.c:781
+#: pg_upgrade.c:838
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "新クラスタのminmxidカウンタを設定しています"
+#: pg_upgrade.c:929
+#, c-format
+msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
+msgstr "新クラスタ内の論理レプリケーションスロットを復元しています"
+
#: relfilenumber.c:35
#, c-format
msgid "Cloning user relation files"
#: relfilenumber.c:41
#, c-format
+msgid "Copying user relation files with copy_file_range"
+msgstr "ユーザーリレーションのファイルをcopy_file_rangeを使ってコピーしています"
+
+#: relfilenumber.c:44
+#, c-format
msgid "Linking user relation files"
msgstr "ユーザーリレーションのファイルをリンクしています"
-#: relfilenumber.c:115
+#: relfilenumber.c:118
#, c-format
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster"
msgstr "新クラスタ内に旧データベース\"%s\"が見つかりません"
-#: relfilenumber.c:218
+#: relfilenumber.c:221
#, c-format
-msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
-msgstr "\"%s.%s\"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (\"%s\"ã\81\8bã\82\89\"%s\")ã\81®å\98å\9c¨ç¢ºèª\8dä¸ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
+msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
+msgstr "\"%s.%s\"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (\"%s\"ã\81\8bã\82\89\"%s\")ã\81®å\98å\9c¨ç¢ºèª\8dä¸ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼: %m"
-#: relfilenumber.c:236
+#: relfilenumber.c:238
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"を\"%s\"に書き換えています"
-#: relfilenumber.c:244
+#: relfilenumber.c:246
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へクローンしています"
-#: relfilenumber.c:249
+#: relfilenumber.c:251
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーしています"
-#: relfilenumber.c:254
+#: relfilenumber.c:256
+#, c-format
+msgid "copying \"%s\" to \"%s\" with copy_file_range"
+msgstr "\"%s\"を\"%s\"にcopy_file_rangeを使ってコピーしています"
+
+#: relfilenumber.c:261
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へリンクを作成しています"
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
-#: server.c:288
+#: server.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s"
-#: server.c:292
+#: server.c:314
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
"以下のコマンドで起動した移行元postmasterに接続できませんでした:\n"
"%s"
-#: server.c:296
+#: server.c:318
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
"以下のコマンドで起動した移行先postmasterに接続できませんでした:\n"
"%s"
-#: server.c:310
+#: server.c:332
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl が移行元サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
-#: server.c:312
+#: server.c:334
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl が移行先サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
-#: server.c:357
+#: server.c:379
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
-#: server.c:370
+#: server.c:392
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバー値が設定されています: %s"
#: tablespace.c:87
#, c-format
-msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s"
-msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんでした: %s"
+msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"をstatできませんでした: %m"
#: tablespace.c:92
#, c-format
msgid "ok"
msgstr "ok"
-#: version.c:184
-#, c-format
-msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
-msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
-
-#: version.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
-"This data type changed its internal and input/output format\n"
-"between your old and new versions so this\n"
-"cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
-"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
-"A list of the problem columns is in the file:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"このクラスタではユーザーテーブルに\"line\"データ型が含まれています。\n"
-"このデータ型は新旧のクラスタ間で内部形式および入出力フォーマットが\n"
-"変更されているため、このクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n"
-"問題の列を削除したのちにアップグレードを再実行できます。\n"
-"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
-" %s"
-
-#: version.c:224
-#, c-format
-msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
-msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"
-
-#: version.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
-"This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
-"cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
-"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
-"A list of the problem columns is in the file:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"このクラスタではユーザーテーブルに \"unknown\" データ型が含まれています。\n"
-"このデータ型はもはやテーブル内では利用できないため、このクラスタは現時点\n"
-"ではアップグレードできません。問題の列を削除したのち、アップグレードを\n"
-"再実行できます。\n"
-"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
-" %s"
-
-#: version.c:257
+#: version.c:44
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "ハッシュインデックスをチェックしています"
-#: version.c:335
+#: version.c:121
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "警告"
-#: version.c:337
+#: version.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"内部フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
"アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が指示されます。"
-#: version.c:343
+#: version.c:129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"インデックスを再構築できます。\n"
"それまでは、これらのインデックスは使用されません。"
-#: version.c:369
-#, c-format
-msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
-msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"
-
-#: version.c:379
-#, c-format
-msgid ""
-"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
-"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
-"cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
-"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
-"A list of the problem columns is in the file:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"このクラスタではでは”sql_identifier”データ型がユーザーテーブルに含まれています。\n"
-"このデータ型のディスク上での形式は変更されているため、このクラスタは現時点では\n"
-"アップグレードできません。問題のある列を削除した後にアップグレードを再実行する\n"
-"ことができます。\n"
-"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
-" %s"
-
-#: version.c:402
+#: version.c:153
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "機能拡張のアップデートを確認しています"
-#: version.c:450
+#: version.c:200
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "注意"
-#: version.c:451
+#: version.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n"
"これらの機能拡張をアップデートできます。\n"
" %s"
+
+#~ msgid "%s() failed: %s"
+#~ msgstr "%s() が失敗しました: %s"
+
+#~ msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
+#~ msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
+
+#~ msgid "check for \"%s\" failed: %s"
+#~ msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %s"
+
+#~ msgid "could not create file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
+
+#~ msgid "could not create worker process: %s"
+#~ msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s"
+
+#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s"
+#~ msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用としてオープンできませんでした:%s"
+
+#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
+
+#~ msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s"
# Japanese message translation file for pg_verifybackup
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Haiying Tang <tanghy.fnst@cn.fujitsu.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 15)\n"
+"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-06 16:00+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-06 17:30+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-05 11:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 13:42+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n"
-#: ../../common/jsonapi.c:1126
-#, c-format
-msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。"
-
-#: ../../common/jsonapi.c:1129
-#, c-format
-msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
-msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
-
-#: ../../common/jsonapi.c:1132
-#, c-format
-msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。"
-
-#: ../../common/jsonapi.c:1135
-#, c-format
-msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+#: ../../common/jsonapi.c:2115
+msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer"
+msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません"
-#: ../../common/jsonapi.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+#: ../../common/jsonapi.c:2117
+msgid "Incremental parser requires incremental lexer"
+msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします"
-#: ../../common/jsonapi.c:1141
-#, c-format
-msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+#: ../../common/jsonapi.c:2119
+msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400"
+msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です"
-#: ../../common/jsonapi.c:1144
+#: ../../common/jsonapi.c:2125
#, c-format
-msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
-#: ../../common/jsonapi.c:1147
+#: ../../common/jsonapi.c:2144
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
-#: ../../common/jsonapi.c:1149
-#, c-format
-msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
-
-#: ../../common/jsonapi.c:1152
-#, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
-
-#: ../../common/jsonapi.c:1155
-#, c-format
-msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。"
-
-#: ../../common/jsonapi.c:1158
-#, c-format
-msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "トークン\"%s\"は不正です。"
-
-#: ../../common/jsonapi.c:1161
+#: ../../common/jsonapi.c:2158
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
-#: ../../common/jsonapi.c:1163
+#: ../../common/jsonapi.c:2160
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
-#: ../../common/jsonapi.c:1166
+#: ../../common/jsonapi.c:2163
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
-#: ../../common/jsonapi.c:1169
+#: ../../common/jsonapi.c:2172
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Unicodeエスケープの値がサーバーエンコーディング%sに変換できませんでした。"
-#: ../../common/jsonapi.c:1172
+#: ../../common/jsonapi.c:2179
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
-#: ../../common/jsonapi.c:1174
+#: ../../common/jsonapi.c:2181
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
-#: parse_manifest.c:150
-msgid "parsing failed"
-msgstr "パースに失敗しました"
+#: ../../common/jsonapi.c:2195
+#, c-format
+msgid "unexpected json parse error type: %d"
+msgstr "想定しないJSONパースエラータイプ: %d"
+
+#: ../../common/parse_manifest.c:158 ../../common/parse_manifest.c:842
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "メモリ不足です"
+
+#: ../../common/parse_manifest.c:160 ../../common/parse_manifest.c:844
+#, c-format
+msgid "could not initialize checksum of manifest"
+msgstr "目録のチェックサムの初期化ができませんでした"
-#: parse_manifest.c:152
+#: ../../common/parse_manifest.c:193 ../../common/parse_manifest.c:250
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "目録が予期せず終了しました。"
-#: parse_manifest.c:191
+#: ../../common/parse_manifest.c:199 ../../common/parse_manifest.c:851
+#, c-format
+msgid "could not update checksum of manifest"
+msgstr "目録のチェックサムの更新ができませんでした"
+
+#: ../../common/parse_manifest.c:291
msgid "unexpected object start"
msgstr "予期しないオブジェクトの開始"
-#: parse_manifest.c:226
+#: ../../common/parse_manifest.c:326
msgid "unexpected object end"
msgstr "予期しないオブジェクトの終わり"
-#: parse_manifest.c:255
+#: ../../common/parse_manifest.c:355
msgid "unexpected array start"
msgstr "予期しない配列の開始"
-#: parse_manifest.c:280
+#: ../../common/parse_manifest.c:380
msgid "unexpected array end"
msgstr "予期しない配列の終わり"
-#: parse_manifest.c:307
+#: ../../common/parse_manifest.c:407
msgid "expected version indicator"
msgstr "バージョン指示子を想定していました"
-#: parse_manifest.c:336
+#: ../../common/parse_manifest.c:443
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "認識できないトップレベルフィールド"
-#: parse_manifest.c:355
+#: ../../common/parse_manifest.c:462
msgid "unexpected file field"
msgstr "予期しないファイルフィールド"
-#: parse_manifest.c:369
+#: ../../common/parse_manifest.c:476
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "予期しないWAL範囲フィールド"
-#: parse_manifest.c:375
+#: ../../common/parse_manifest.c:482
msgid "unexpected object field"
msgstr "予期しないオブジェクトフィールド"
-#: parse_manifest.c:407
+#: ../../common/parse_manifest.c:572
+msgid "unexpected scalar"
+msgstr "予期しないスカラー"
+
+#: ../../common/parse_manifest.c:598
+msgid "manifest version not an integer"
+msgstr "目録バージョンが整数ではありません"
+
+#: ../../common/parse_manifest.c:602
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "予期しない目録バージョン"
-#: parse_manifest.c:458
-msgid "unexpected scalar"
-msgstr "予期しないスカラー"
+#: ../../common/parse_manifest.c:626
+msgid "manifest system identifier not an integer"
+msgstr "目録のシステム識別子が整数ではありません"
-#: parse_manifest.c:484
+#: ../../common/parse_manifest.c:651
msgid "missing path name"
msgstr "パス名がありません"
-#: parse_manifest.c:487
+#: ../../common/parse_manifest.c:654
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "パス名とエンコードされたパス名の両方"
-#: parse_manifest.c:489
+#: ../../common/parse_manifest.c:656
msgid "missing size"
msgstr "サイズがありません"
-#: parse_manifest.c:492
+#: ../../common/parse_manifest.c:659
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "アルゴリズムなしのチェックサム"
-#: parse_manifest.c:506
+#: ../../common/parse_manifest.c:673
msgid "could not decode file name"
msgstr "ファイル名をデコードできませんでした"
-#: parse_manifest.c:516
+#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "file size is not an integer"
msgstr "ファイルサイズが整数ではありません"
-#: parse_manifest.c:522
+#: ../../common/parse_manifest.c:689
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
-#: parse_manifest.c:541
+#: ../../common/parse_manifest.c:708
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" ファイルのチェックサムが無効: \"%s\""
-#: parse_manifest.c:584
+#: ../../common/parse_manifest.c:751
msgid "missing timeline"
msgstr "タイムラインがありません"
-#: parse_manifest.c:586
+#: ../../common/parse_manifest.c:753
msgid "missing start LSN"
msgstr "開始LSNがありません"
-#: parse_manifest.c:588
+#: ../../common/parse_manifest.c:755
msgid "missing end LSN"
msgstr "終了LSNがありません"
-#: parse_manifest.c:594
+#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "タイムラインが整数ではありません"
-#: parse_manifest.c:597
+#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "開始LSNをパースできませんでした"
-#: parse_manifest.c:600
+#: ../../common/parse_manifest.c:767
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "終了LSNをパースできませんでした"
-#: parse_manifest.c:661
+#: ../../common/parse_manifest.c:832
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "少なくとも2行が必要です"
-#: parse_manifest.c:664
+#: ../../common/parse_manifest.c:835
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "最後の行が改行で終わっていません"
-#: parse_manifest.c:669
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "メモリ不足です"
-
-#: parse_manifest.c:671
-#, c-format
-msgid "could not initialize checksum of manifest"
-msgstr "目録のチェックサムの初期化ができませんでした"
-
-#: parse_manifest.c:673
-#, c-format
-msgid "could not update checksum of manifest"
-msgstr "目録のチェックサムの更新ができませんでした"
-
-#: parse_manifest.c:676
+#: ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "目録のチェックサムの完了ができませんでした"
-#: parse_manifest.c:680
+#: ../../common/parse_manifest.c:858
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "目録にチェックサムがありません"
-#: parse_manifest.c:684
+#: ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "無効な目録チェックサム: \"%s\""
-#: parse_manifest.c:688
+#: ../../common/parse_manifest.c:866
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "目録チェックサムの不一致"
-#: parse_manifest.c:703
+#: ../../common/parse_manifest.c:881
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "バックアップ目録をパースできませんでした: %s"
-#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
+#: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
-#: pg_verifybackup.c:281
+#: pg_verifybackup.c:285
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "バックアップディレクトリが指定されていません"
-#: pg_verifybackup.c:291
+#: pg_verifybackup.c:295
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
-#: pg_verifybackup.c:299
+#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "%sと%sの両方を同時には指定できません"
-#: pg_verifybackup.c:319
+#: pg_verifybackup.c:323
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした"
-#: pg_verifybackup.c:322
+#: pg_verifybackup.c:326
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした"
-#: pg_verifybackup.c:378
+#: pg_verifybackup.c:381
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "バックアップが正常に検証されました\n"
-#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
+#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:858
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_verifybackup.c:408
+#: pg_verifybackup.c:410
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
-#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
+#: pg_verifybackup.c:438 pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:889
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
-#: pg_verifybackup.c:431
+#: pg_verifybackup.c:440
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
-#: pg_verifybackup.c:491
+#: pg_verifybackup.c:478
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$lldバイトを読み込みました"
+
+#: pg_verifybackup.c:558
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
-#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
+#: pg_verifybackup.c:621 pg_verifybackup.c:628
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_verifybackup.c:593
+#: pg_verifybackup.c:660
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
-#: pg_verifybackup.c:613
+#: pg_verifybackup.c:680
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m"
-#: pg_verifybackup.c:636
+#: pg_verifybackup.c:703
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\"はファイルまたはディレクトリではありません"
-#: pg_verifybackup.c:646
+#: pg_verifybackup.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスクに存在しますが、目録には存在しません"
-#: pg_verifybackup.c:658
+#: pg_verifybackup.c:725
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスク上でのサイズは%lldですが、目録上は%zuとなっています"
-#: pg_verifybackup.c:689
+#: pg_verifybackup.c:765
+#, c-format
+msgid "%s: CRC is incorrect"
+msgstr "%s: CRCが正しくありません"
+
+#: pg_verifybackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected control file version"
+msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
+
+#: pg_verifybackup.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
+msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイルでは%lluです"
+
+#: pg_verifybackup.c:798
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\"は目録には存在しますが、ディスクには存在しません"
-#: pg_verifybackup.c:756
+#: pg_verifybackup.c:866
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの初期化ができませんでした"
-#: pg_verifybackup.c:768
+#: pg_verifybackup.c:878
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
-#: pg_verifybackup.c:785
+#: pg_verifybackup.c:895
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
-#: pg_verifybackup.c:804
+#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "file\"%s\"は%zuバイトを含む必要がありますが、%zuバイトが読み込まれました"
-#: pg_verifybackup.c:814
+#: pg_verifybackup.c:924
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの完了ができませんでした"
-#: pg_verifybackup.c:822
+#: pg_verifybackup.c:932
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの長さは%dですが、予期されるのは%dです"
-#: pg_verifybackup.c:826
+#: pg_verifybackup.c:936
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません"
-#: pg_verifybackup.c:851
+#: pg_verifybackup.c:962
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "タイムライン%uのWALのパースに失敗しました"
-#: pg_verifybackup.c:965
+#: pg_verifybackup.c:1076
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 検証しました"
-#: pg_verifybackup.c:982
+#: pg_verifybackup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"%sはバックアップ目録に対してバックアップを検証します。\n"
"\n"
-#: pg_verifybackup.c:983
+#: pg_verifybackup.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [オプション]... BACKUPDIR\n"
"\n"
-#: pg_verifybackup.c:984
+#: pg_verifybackup.c:1095
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
-#: pg_verifybackup.c:985
+#: pg_verifybackup.c:1096
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に直ちに終了する\n"
-#: pg_verifybackup.c:986
+#: pg_verifybackup.c:1097
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH 指示されたパスを無視\n"
-#: pg_verifybackup.c:987
+#: pg_verifybackup.c:1098
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH 目録として指定したパスを使用する\n"
-#: pg_verifybackup.c:988
+#: pg_verifybackup.c:1099
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal WALファイルをパースしようとしない\n"
-#: pg_verifybackup.c:989
+#: pg_verifybackup.c:1100
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
-#: pg_verifybackup.c:990
+#: pg_verifybackup.c:1101
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n"
-#: pg_verifybackup.c:991
+#: pg_verifybackup.c:1102
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums チェックサム検証をスキップ\n"
-#: pg_verifybackup.c:992
+#: pg_verifybackup.c:1103
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH WALファイルに指定したパスを使用する\n"
-#: pg_verifybackup.c:993
+#: pg_verifybackup.c:1104
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: pg_verifybackup.c:994
+#: pg_verifybackup.c:1105
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: pg_verifybackup.c:995
+#: pg_verifybackup.c:1106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_verifybackup.c:996
+#: pg_verifybackup.c:1107
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
+
+#~ msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+#~ msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。"
+
+#~ msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+#~ msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#~ msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+#~ msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#~ msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+#~ msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#~ msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+#~ msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#~ msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+#~ msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#~ msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+#~ msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#~ msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+#~ msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#~ msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+#~ msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#~ msgid "Token \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "トークン\"%s\"は不正です。"
+
+#~ msgid "parsing failed"
+#~ msgstr "パースに失敗しました"
# Japanese message translation file for pg_waldump
-# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2022-2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 16)\n"
+"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:26+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-19 12:30+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-15 09:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-15 10:40+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
-#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:527
+#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_waldump.c:255
+#: pg_waldump.c:256
#, c-format
-msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
-msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
-msgstr[0] "WALã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯1MBã\81¨1GBã\81®é\96\93ã\81®2ã\81®ç´¯ä¹\97ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\81ã\81\97ã\81\8bã\81\97WALã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81§ã\81¯%dã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¨ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
+msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
+msgstr[0] "WALã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ä¸ã\81®ä¸\8dæ£ã\81ªWALã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º (%dã\83\90ã\82¤ã\83\88)"
-#: pg_waldump.c:261
+#: pg_waldump.c:260
+#, c-format
+msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
+msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
+
+#: pg_waldump.c:265
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
-#: pg_waldump.c:264
+#: pg_waldump.c:268
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み取れませんでした: %3$d中%2$d"
-#: pg_waldump.c:325
+#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした"
-#: pg_waldump.c:327
+#: pg_waldump.c:331
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "WALファイルが全くありません"
-#: pg_waldump.c:368
+#: pg_waldump.c:372
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"が見つかりませんでした: %m"
-#: pg_waldump.c:417
+#: pg_waldump.c:421
#, c-format
-msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
-msgstr "ファイル %s、オフセット%dから読み取れませんでした: %m"
+msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
+msgstr "ファイル \"%s\"、オフセット%dから読み取れませんでした: %m"
-#: pg_waldump.c:421
+#: pg_waldump.c:425
#, c-format
-msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
-msgstr "ファイル%1$s、オフセット%2$dから読み取れませんでした: %4$d中%3$d"
+msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
+msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$dから読み取れませんでした: %4$d中%3$d"
-#: pg_waldump.c:511
+#: pg_waldump.c:515
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_waldump.c:519
+#: pg_waldump.c:523
#, c-format
msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "不正なフォーク番号です: %u"
-#: pg_waldump.c:530
+#: pg_waldump.c:535
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
-#: pg_waldump.c:533
+#: pg_waldump.c:538
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
-#: pg_waldump.c:753
+#: pg_waldump.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"%sはデバッグのためにPostgreSQLの先行書き込みログをデコードして表示します。\n"
"\n"
-#: pg_waldump.c:755
+#: pg_waldump.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
-#: pg_waldump.c:756
+#: pg_waldump.c:761
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [オプション] ... [開始セグメント [終了セグメント]]\n"
-#: pg_waldump.c:757
+#: pg_waldump.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"オプション:\n"
-#: pg_waldump.c:758
+#: pg_waldump.c:763
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details バックアップブロックに関する詳細情報を出力\n"
-#: pg_waldump.c:759
+#: pg_waldump.c:764
#, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr ""
" -B, --block=N --relationと共に指定することでこのブロックNを更新する\n"
" レコードのみを表示\n"
-#: pg_waldump.c:760
+#: pg_waldump.c:765
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR WAL位置RECPTRで読み込みを停止\n"
-#: pg_waldump.c:761
+#: pg_waldump.c:766
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow WALの終端に達してからもリトライを続ける\n"
-#: pg_waldump.c:762
+#: pg_waldump.c:767
#, c-format
msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
" -F, --fork=FORK 指定フォークのブロックを更新するレコードのみ表示;\n"
" 指定可能な名前はmain, fsm, vm, init\n"
-#: pg_waldump.c:764
+#: pg_waldump.c:769
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N 表示するレコード数\n"
-#: pg_waldump.c:765
+#: pg_waldump.c:770
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
" (デフォルト: カレントディレクトリ, ./pg_wal,\n"
" $PGDATA/pg_wal)\n"
-#: pg_waldump.c:768
+#: pg_waldump.c:773
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n"
-#: pg_waldump.c:769
+#: pg_waldump.c:774
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" -r, --rmgr=RMGR 指定のリソースマネージャーで生成されたレコードのみ表示\n"
" --rmgr=list で有効なリソースマネージャーの一覧を表示\n"
-#: pg_waldump.c:771
+#: pg_waldump.c:776
#, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr " -R, --relation=T/D/R リレーションT/D/Rのブロックを更新するレコードのみ表示\n"
-#: pg_waldump.c:772
+#: pg_waldump.c:777
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR WAL位置RECPTRから読み込みを開始\n"
-#: pg_waldump.c:773
+#: pg_waldump.c:778
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
" -t, --timeline=TLI WALレコードを読み込むタイムライン\n"
" (デフォルト: 1 またはSTARTSEGで使われた値)\n"
-#: pg_waldump.c:775
+#: pg_waldump.c:780
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-#: pg_waldump.c:776
+#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage 全ページ書き込みを含むレコードのみを表示\n"
-#: pg_waldump.c:777
+#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID トランザクションIDがXIDのレコードのみを表示する\n"
-#: pg_waldump.c:778
+#: pg_waldump.c:783
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" -z, --stats[=レコード] レコードの代わりに統計情報を表示する\n"
" (オプションで、レコードごとの統計を表示する)\n"
-#: pg_waldump.c:780
+#: pg_waldump.c:785
#, c-format
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
msgstr " --save-fullpage=DIR フルページイメージをDIRに保存\n"
-#: pg_waldump.c:781
+#: pg_waldump.c:786
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
-#: pg_waldump.c:782
+#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
-#: pg_waldump.c:783
+#: pg_waldump.c:788
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: pg_waldump.c:879
+#: pg_waldump.c:884
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "引数が指定されていません"
-#: pg_waldump.c:895
+#: pg_waldump.c:900
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "不正なブロック番号: \"%s\""
-#: pg_waldump.c:904 pg_waldump.c:1002
+#: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "不正なWAL LSN: \"%s\""
-#: pg_waldump.c:917
+#: pg_waldump.c:922
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "不正なフォーク名: \"%s\""
-#: pg_waldump.c:925 pg_waldump.c:1028
+#: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""
-#: pg_waldump.c:956
+#: pg_waldump.c:961
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "独自リソースマネージャー\"%s\"は存在しません"
-#: pg_waldump.c:977
+#: pg_waldump.c:982
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "リソースマネージャー\"%s\"は存在しません"
-#: pg_waldump.c:992
+#: pg_waldump.c:997
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "不正なリレーション指定: \"%s\""
-#: pg_waldump.c:993
+#: pg_waldump.c:998
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "\"テーブル空間OID/データベースOID/リレーション・ファイルノード”を期待しています。"
-#: pg_waldump.c:1035
+#: pg_waldump.c:1040
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%sは%u..%uの範囲でなければなりません"
-#: pg_waldump.c:1050
+#: pg_waldump.c:1055
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "不正なトランザクションID指定: \"%s\""
-#: pg_waldump.c:1065
+#: pg_waldump.c:1070
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "%sオプションに対する認識できない値: %s"
-#: pg_waldump.c:1082
+#: pg_waldump.c:1087
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "%sオプション指定時は%sオプションも必要です"
-#: pg_waldump.c:1089
+#: pg_waldump.c:1094
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
-#: pg_waldump.c:1099 pg_waldump.c:1122
+#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-#: pg_waldump.c:1128 pg_waldump.c:1158
+#: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"を開くことができませんでした"
-#: pg_waldump.c:1138
+#: pg_waldump.c:1143
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "WALの開始位置%X/%Xはファイル\"%s\"の中ではありません"
-#: pg_waldump.c:1165
+#: pg_waldump.c:1170
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG%sがSTARTSEG %sより前に現れました"
-#: pg_waldump.c:1180
+#: pg_waldump.c:1185
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "WALの終了位置%X/%Xはファイル\"%s\"の中ではありません"
-#: pg_waldump.c:1192
+#: pg_waldump.c:1197
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "WALの開始位置が指定されていません"
-#: pg_waldump.c:1206
+#: pg_waldump.c:1211
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "WAL読み取り機構でのメモリ割り当てに中にメモリ不足"
-#: pg_waldump.c:1212
+#: pg_waldump.c:1217
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%Xの後に有効なレコードが見つかりませんでした"
-#: pg_waldump.c:1222
+#: pg_waldump.c:1227
#, c-format
-msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
-msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
-msgstr[0] "先頭レコードが%X/%Xの後の%X/%Xの位置にありました。%uバイト分をスキップしています\n"
+msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
+msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
+msgstr[0] "先頭レコードが%X/%Xの後の%X/%Xの後にあります。%uバイト分をスキップします"
-#: pg_waldump.c:1307
+#: pg_waldump.c:1312
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "WALレコードの%X/%Xでエラー: %s"
-#: pg_waldump.c:1316
+#: pg_waldump.c:1321
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%Xでは継続レコードが必要です"
-#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1123
+#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です:最低でも%uを期待していましたが、実際は%uでした"
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$u(正しくは%2$lld)は不正です"
-#: xlogreader.c:924
-#, c-format
-msgid "missing contrecord at %X/%X"
-msgstr "%X/%Xに継続レコードがありません"
-
-#: xlogreader.c:1131
+#: xlogreader.c:1127
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uは不正です"
-#: xlogreader.c:1144 xlogreader.c:1160
+#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です"
-#: xlogreader.c:1196
+#: xlogreader.c:1192
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
-#: xlogreader.c:1230
+#: xlogreader.c:1226
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "WALセグメント%2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで不正なマジックナンバー%1$04X"
-#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1287
+#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "WALセグメント %2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで不正な情報ビット列%1$04X"
-#: xlogreader.c:1261
+#: xlogreader.c:1257
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです"
-#: xlogreader.c:1269
+#: xlogreader.c:1265
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
-#: xlogreader.c:1275
+#: xlogreader.c:1271
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
-#: xlogreader.c:1307
+#: xlogreader.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "WALセグメント%3$s、LSN %4$X/%5$X、オフセット%6$uで想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
-#: xlogreader.c:1333
+#: xlogreader.c:1329
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "WALセグメント%3$s、LSN %4$X/%5$X、オフセット%6$uで異常な順序のタイムラインID %1$u(%2$uの後)"
-#: xlogreader.c:1739
+#: xlogreader.c:1735
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です"
-#: xlogreader.c:1763
+#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
-#: xlogreader.c:1770
+#: xlogreader.c:1766
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
-#: xlogreader.c:1806
+#: xlogreader.c:1802
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
-#: xlogreader.c:1822
+#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
-#: xlogreader.c:1836
+#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
-#: xlogreader.c:1851
+#: xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
-#: xlogreader.c:1867
+#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
-#: xlogreader.c:1879
+#: xlogreader.c:1875
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です"
-#: xlogreader.c:1946
+#: xlogreader.c:1942
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です"
-#: xlogreader.c:1972
+#: xlogreader.c:1968
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "WALレコード中のID %dのバックアップブロックを特定できませんでした"
-#: xlogreader.c:2056
+#: xlogreader.c:2052
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "%X/%Xで不正なブロック%dが指定されているためイメージが復元できませんでした"
-#: xlogreader.c:2063
+#: xlogreader.c:2059
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不正な状態であるため復元できませんでした"
-#: xlogreader.c:2090 xlogreader.c:2107
+#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "%1$X/%2$Xで、ブロック%4$dがこのビルドでサポートされない圧縮方式%3$sで圧縮されているため復元できませんでした"
-#: xlogreader.c:2116
+#: xlogreader.c:2112
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不明な方式で圧縮されているため復元できませんでした"
-#: xlogreader.c:2124
+#: xlogreader.c:2120
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%Xのブロック%dが伸張できませんでした"
--- /dev/null
+# LANGUAGE message translation file for pg_walsummary
+# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the pg_walsummary (PostgreSQL) package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.