# Brazilian Portuguese message translation file for ecpg
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:59+0200\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
-#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
+#: descriptor.c:125 descriptor.c:156
#, c-format
-msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
-msgstr "descritor \"%s\" não existe"
+msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
+msgstr "descritor %s vinculado a conexão %s não existe"
-#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
+#: descriptor.c:127 descriptor.c:158
+#, c-format
+msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
+msgstr "descritor %s vinculado a conexão padrão não existe"
+
+#: descriptor.c:173 descriptor.c:225
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
-#: descriptor.c:183
+#: descriptor.c:195
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable é sempre 1"
-#: descriptor.c:186
+#: descriptor.c:198
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member é sempre 0"
-#: descriptor.c:279
+#: descriptor.c:292
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
-#: descriptor.c:289
+#: descriptor.c:302
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
-#: ecpg.c:35
+#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
-msgstr "%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n\n"
+msgstr ""
+"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n"
+"\n"
-#: ecpg.c:37
+#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
"\n"
-#: ecpg.c:40
+#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
-#: ecpg.c:41
+#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" -c gera automaticamente código C a partir do código SQL embutido;\n"
" isso afeta o EXEC SQL TYPE\n"
-#: ecpg.c:43
+#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
-" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
+" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr ""
" -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n"
-" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
+" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
-#: ecpg.c:46
+#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d gera saída de depuração do analisador\n"
-#: ecpg.c:48
+#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SÍMBOLO define SÍMBOLO\n"
-#: ecpg.c:49
+#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analisa um arquivo de cabeçalho, essa opção inclui a opção \"-c\"\n"
-#: ecpg.c:50
+#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analisa arquivos de cabeçalho do sistema também\n"
-#: ecpg.c:51
+#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRETÓRIO procura DIRETÓRIO para incluir arquivos\n"
-#: ecpg.c:52
+#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARQUIVO grava resultado no ARQUIVO\n"
-#: ecpg.c:53
+#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" -r OPÇÃO especifica comportamento em tempo de execução; OPÇÃO pode ser:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
-#: ecpg.c:55
+#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression executa em modo de teste de regressão\n"
-#: ecpg.c:56
+#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
-#: ecpg.c:57
+#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: ecpg.c:58
+#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: ecpg.c:59
+#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Se nenhum arquivo de saída for especificado, o nome é formado adicionando .c ao\n"
"nome do arquivo de entrada, após remover .pgc se presente.\n"
-#: ecpg.c:61
+#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Relate erros a <%s>.\n"
+
+#: ecpg.c:63
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
-#: ecpg.c:139
+#: ecpg.c:141
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
-#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
+#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
+#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: ecpg.c:238
+#: ecpg.c:243
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
-#: ecpg.c:256
+#: ecpg.c:262
#, c-format
-msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
-msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
+msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
+msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %s\n"
-#: ecpg.c:258
+#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
-#: ecpg.c:261
+#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
-#: ecpg.c:267
+#: ecpg.c:273
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
-#: ecpg.c:459
+#: ecpg.c:477
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
-#: ecpg.c:472 preproc.y:127
+#: ecpg.c:490 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
-#: pgc.l:440
+#: pgc.l:508
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
-#: pgc.l:453
-#, c-format
-msgid "invalid bit string literal"
-msgstr "cadeia de bits inválida"
-
-#: pgc.l:462
+#: pgc.l:525
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
-#: pgc.l:478
+#: pgc.l:533
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
-#: pgc.l:556
+#: pgc.l:608
+#, c-format
+msgid "invalid bit string literal"
+msgstr "cadeia de bits inválida"
+
+#: pgc.l:613
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal string literal"
+msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal é inválida"
+
+#: pgc.l:631
+#, c-format
+msgid "unhandled previous state in xqs\n"
+msgstr "estado anterior não tratado em xqs\n"
+
+#: pgc.l:657 pgc.l:766
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
-#: pgc.l:613 pgc.l:626
+#: pgc.l:708
+#, c-format
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
+
+#: pgc.l:726 pgc.l:746
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
-#: pgc.l:634
+#: pgc.l:757
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
-#: pgc.l:889
+#: pgc.l:926
+#, c-format
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "elemento indesejado após parâmetro"
+
+#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974
+#, c-format
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "elemento indesejado após valor numérico"
+
+#: pgc.l:1100
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
-#: pgc.l:982
+#: pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
-#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
+#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253
+#, c-format
+msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
+msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
+
+#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
-#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
+#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
-#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
+#: pgc.l:1297 pgc.l:1319
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
-#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
+#: pgc.l:1342 pgc.l:1356
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
-#: pgc.l:1135
-#, c-format
-msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
-msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
-
-#: pgc.l:1168
+#: pgc.l:1411
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
-#: pgc.l:1177
+#: pgc.l:1420
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
-#: pgc.l:1210
+#: pgc.l:1453
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
-#: pgc.l:1259
+#: pgc.l:1503
#, c-format
-msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
-msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
+msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
+msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <%s>"
-#: pgc.l:1383
+#: pgc.l:1655
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
-#: pgc.l:1406
+#: pgc.l:1678
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
-#: preproc.y:81
+#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
-#: preproc.y:84
+#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
-#: preproc.y:508
+#: preproc.y:514
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: preproc.y:537
+#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
-#: preproc.y:539
+#: preproc.y:545
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
-#: preproc.y:546 preproc.y:14626
+#: preproc.y:552 preproc.y:17925
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
-#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
+#: preproc.y:577 preproc.y:18560 preproc.y:18885 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
-#: preproc.y:1634
+#: preproc.y:599
+#, c-format
+msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
+msgstr "conexão %s é sobrescrita com %s pelo comando DECLARE %s"
+
+#: preproc.y:1767
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
-#: preproc.y:1849
+#: preproc.y:2017
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
-#: preproc.y:1883
+#: preproc.y:2057
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
-#: preproc.y:1938
+#: preproc.y:2112
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
-#: preproc.y:1960
+#: preproc.y:2134
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
-#: preproc.y:1969
+#: preproc.y:2143
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
-#: preproc.y:1976
+#: preproc.y:2150
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
-#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
-#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
-#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
+#: preproc.y:2227 preproc.y:2399 preproc.y:2404 preproc.y:2527 preproc.y:4178
+#: preproc.y:4252 preproc.y:4843 preproc.y:5376 preproc.y:5714 preproc.y:6014
+#: preproc.y:7582 preproc.y:9183 preproc.y:9188 preproc.y:12139
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
-#: preproc.y:2607
+#: preproc.y:2785
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
-#: preproc.y:3147
+#: preproc.y:3484
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
-#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
+#: preproc.y:10230 preproc.y:17498
+#, c-format
+msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
+msgstr "\"database\" não pode ser utilizado como nome de cursor no modo INFORMIX"
+
+#: preproc.y:10237 preproc.y:17508
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
-#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
+#: preproc.y:10239 preproc.y:17510
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
-#: preproc.y:9467
+#: preproc.y:10713
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
-#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
+#: preproc.y:11046 preproc.y:11053
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
-#: preproc.y:13945
+#: preproc.y:17190 preproc.y:17197
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
-#: preproc.y:13981
+#: preproc.y:17233
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
-#: preproc.y:13993
+#: preproc.y:17245
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
-#: preproc.y:13996
+#: preproc.y:17248
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
-#: preproc.y:14001
+#: preproc.y:17253
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
-#: preproc.y:14027
+#: preproc.y:17279
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
-#: preproc.y:14030
+#: preproc.y:17282
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
-#: preproc.y:14039
+#: preproc.y:17291
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
-#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
+#: preproc.y:17366 preproc.y:17384
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido"
-#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
+#: preproc.y:17395 preproc.y:17412
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
-#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
+#: preproc.y:17398 preproc.y:17415
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
-#: preproc.y:14437
+#: preproc.y:17460
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" is already declared"
+msgstr "nome \"%s\" já está declarado"
+
+#: preproc.y:17728
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
-#: preproc.y:14449
+#: preproc.y:17740
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
-#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
+#: preproc.y:17900 preproc.y:17952
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
-#: preproc.y:14792
+#: preproc.y:18075
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
-#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
-#, c-format
-msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
-msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
-
-#: preproc.y:15251
+#: preproc.y:18526
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
-#: preproc.y:15562
+#: preproc.y:18843
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
-#: preproc.y:15783
+#: preproc.y:19030
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:15821
+#: preproc.y:19071
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
-#: type.c:212 type.c:664
+#: type.c:214 type.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
-#: type.c:261
+#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
-#: type.c:263
+#: type.c:265
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local"
-#: type.c:275
+#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
-#: type.c:277
+#: type.c:279
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local"
-#: type.c:285
+#: type.c:287
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
-#: type.c:289
+#: type.c:291
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
-#: type.c:331
+#: type.c:333
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
-#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
+#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
-#: type.c:723
+#: type.c:625
+#, c-format
+msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
+msgstr "indicador struct \"%s\" tem poucos membros"
+
+#: type.c:633
+#, c-format
+msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
+msgstr "indicador struct \"%s\" tem muitos membros"
+
+#: type.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpglib
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: connect.c:237
+#: connect.c:243
msgid "empty message text"
msgstr "mensagem vazia"
-#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
+#: connect.c:410 connect.c:675
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<PADRÃO>"
-#: descriptor.c:833 misc.c:120
+#: descriptor.c:876 misc.c:119
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
-#: error.c:254
+#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "a conexão com servidor foi perdida"
-#: error.c:347
+#: error.c:345
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "Erro SQL: %s\n"
-#: execute.c:1972
+#: execute.c:2189 execute.c:2196
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Copyright (C) 2003-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
+#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
-msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
-#: ../../common/exec.c:146
+#: ../../../src/common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "detalhe: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "dica: "
+
+#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
-#: ../../common/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
-#: ../../common/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
-#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() falhou: %m"
-#: ../../common/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
+#: initdb.c:334
#, c-format
-msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "pclose falhou: %s"
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
-#: ../../common/fe_memutils.c:98
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:92
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
-#: ../../common/pgfnames.c:45
+#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-#: ../../common/pgfnames.c:72
+#: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
-#: ../../common/pgfnames.c:84
+#: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format
-msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
-#: ../../common/restricted_token.c:68
+#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
+#: ../../common/file_utils.c:365
#, c-format
-msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
-#: ../../common/restricted_token.c:77
+#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#, c-format
-msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
-#: ../../common/restricted_token.c:90
+#: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format
-msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: ../../common/restricted_token.c:110
+#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
-msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %m"
-#: ../../common/restricted_token.c:132
+#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
-msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": código de erro %lu"
-#: ../../common/restricted_token.c:170
+#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
-msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "não pode criar informações restritas nessa plataforma: código de erro %lu"
-#: ../../common/restricted_token.c:186
+#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
-msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu"
-#: ../../common/rmtree.c:77
+#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
-msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "não pôde alocar SIDs: código de erro %lu"
-#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
+#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
-msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "não pôde criar informação restrita: código de erro %lu"
-#: ../../common/username.c:45
+#: ../../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"
+
+#: ../../common/rmtree.c:79
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
-#: ../../common/username.c:47
+#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"
-#: ../../common/username.c:62
+#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
-#: ../../common/wait_error.c:47
+#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando não é executável"
-#: ../../common/wait_error.c:51
+#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
-msgstr "comando não foi encontrado"
+msgstr "comando não encontrado"
-#: ../../common/wait_error.c:56
+#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
-#: ../../common/wait_error.c:63
+#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: ../../common/wait_error.c:73
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
-
-#: ../../common/wait_error.c:77
+#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"
-#: ../../common/wait_error.c:82
+#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:349
+#: initdb.c:464 initdb.c:1459
#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: sem memória\n"
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-#: initdb.c:459 initdb.c:1595
+#: initdb.c:505 initdb.c:809 initdb.c:829
#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
-#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
+#: initdb.c:509 initdb.c:812 initdb.c:831
#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
+#: initdb.c:513
#, c-format
-msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
-#: initdb.c:562
+#: initdb.c:529
#, c-format
-msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar comando \"%s\": %m"
-#: initdb.c:586 initdb.c:2321
+#: initdb.c:547
#, c-format
-msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "removing data directory \"%s\""
+msgstr "removendo diretório de dados \"%s\""
-#: initdb.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: initdb.c:631 initdb.c:690
-#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-
-#: initdb.c:702
-#, c-format
-msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
-
-#: initdb.c:721
+#: initdb.c:549
#, c-format
-msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
+msgid "failed to remove data directory"
+msgstr "falhou ao remover diretório de dados"
-#: initdb.c:737
+#: initdb.c:553
#, c-format
-msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
+msgid "removing contents of data directory \"%s\""
+msgstr "removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\""
-#: initdb.c:740
+#: initdb.c:556
#, c-format
-msgid "%s: failed to remove data directory\n"
-msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
+msgid "failed to remove contents of data directory"
+msgstr "falhou ao remover conteúdo do diretório de dados"
-#: initdb.c:746
+#: initdb.c:561
#, c-format
-msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
+msgid "removing WAL directory \"%s\""
+msgstr "removendo diretório do WAL \"%s\""
-#: initdb.c:749
+#: initdb.c:563
#, c-format
-msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
-msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
+msgid "failed to remove WAL directory"
+msgstr "falhou ao remover diretório do WAL"
-#: initdb.c:755
+#: initdb.c:567
#, c-format
-msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
+msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
+msgstr "removendo conteúdo do diretório do WAL \"%s\""
-#: initdb.c:758
+#: initdb.c:569
#, c-format
-msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
-msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
+msgid "failed to remove contents of WAL directory"
+msgstr "falhou ao remover conteúdo do diretório do WAL"
-#: initdb.c:764
+#: initdb.c:576
#, c-format
-msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
+msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário"
-#: initdb.c:767
+#: initdb.c:580
#, c-format
-msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
-msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
+msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
+msgstr "diretório do WAL \"%s\" não foi removido a pedido do usuário"
-#: initdb.c:776
+#: initdb.c:598
#, c-format
-msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
-msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
+msgid "cannot be run as root"
+msgstr "não pode ser executado como root"
-#: initdb.c:781
+#: initdb.c:599
#, c-format
-msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
-msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
+msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
+msgstr "Por favor entre (utilizando, e.g., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será o dono do processo do servidor."
-#: initdb.c:802
+#: initdb.c:631
#, c-format
-msgid ""
-"%s: cannot be run as root\n"
-"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
-"own the server process.\n"
-msgstr ""
-"%s: não pode ser executado como root\n"
-"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
-"o dono do processo do servidor.\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido"
-#: initdb.c:838
+#: initdb.c:775
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
-msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
+msgid "file \"%s\" does not exist"
+msgstr "arquivo \"%s\" não existe"
-#: initdb.c:958
+#: initdb.c:776 initdb.c:781 initdb.c:788
#, c-format
-msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
+msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
+msgstr "Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou o diretório errado com a invocação da opção -L."
-#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
+#: initdb.c:780
#, c-format
-msgid ""
-"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
-"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
-msgstr ""
-"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
-"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
-#: initdb.c:966
+#: initdb.c:787
#, c-format
-msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "arquivo \"%s\" não é um arquivo regular"
-#: initdb.c:977
+#: initdb.c:922
#, c-format
-msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
-msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
+msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
+msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
-#: initdb.c:1122
+#: initdb.c:931
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
-#: initdb.c:1152
+#: initdb.c:962
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
-#: initdb.c:1185
+#: initdb.c:996
#, c-format
-msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
-msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
+msgid "selecting default time zone ... "
+msgstr "selecionando fuso horário padrão ... "
-#: initdb.c:1203
+#: initdb.c:1030
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
-#: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
+#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
#, c-format
-msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
+msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar permissões de \"%s\": %m"
-#: initdb.c:1450
+#: initdb.c:1319
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "executando script de inicialização ... "
-#: initdb.c:1466
+#: initdb.c:1331
#, c-format
-msgid ""
-"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
-"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
-msgstr ""
-"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
-"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
+msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
+msgstr "arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s"
+
+#: initdb.c:1333
+#, c-format
+msgid "Specify the correct path using the option -L."
+msgstr "Especifique o caminho correto utilizando a opção -L."
-#: initdb.c:1570
+#: initdb.c:1437
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
-#: initdb.c:1571
+#: initdb.c:1438
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
-#: initdb.c:1574
+#: initdb.c:1441
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
-#: initdb.c:1602
+#: initdb.c:1465
#, c-format
-msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %m"
-#: initdb.c:1605
+#: initdb.c:1468
#, c-format
-msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
-msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
+msgid "password file \"%s\" is empty"
+msgstr "arquivo de senhas \"%s\" está vazio"
-#: initdb.c:1853
+#: initdb.c:1915
#, c-format
-msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
+msgid "caught signal\n"
+msgstr "sinal foi recebido\n"
-#: initdb.c:1878
+#: initdb.c:1921
#, c-format
-msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
+msgid "could not write to child process: %s\n"
+msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
-#: initdb.c:1951
+#: initdb.c:1929
#, c-format
-msgid "No usable system locales were found.\n"
-msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
+msgid "ok\n"
+msgstr "ok\n"
-#: initdb.c:1952
+#: initdb.c:2018
#, c-format
-msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
-msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
+msgid "setlocale() failed"
+msgstr "setlocale() falhou"
-#: initdb.c:2304
-msgid "syncing data to disk ... "
-msgstr "sincronizando dados no disco ... "
-
-#: initdb.c:2398
+#: initdb.c:2036
#, c-format
-msgid "caught signal\n"
-msgstr "sinal foi recebido\n"
+msgid "failed to restore old locale \"%s\""
+msgstr "falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\""
-#: initdb.c:2404
+#: initdb.c:2043
#, c-format
-msgid "could not write to child process: %s\n"
-msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
+msgid "invalid locale name \"%s\""
+msgstr "nome de configuração regional \"%s\" é inválido"
-#: initdb.c:2412
+#: initdb.c:2054
#, c-format
-msgid "ok\n"
-msgstr "ok\n"
+msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
+msgstr "definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*"
-#: initdb.c:2502
+#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
#, c-format
-msgid "%s: setlocale() failed\n"
-msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
+msgid "encoding mismatch"
+msgstr "codificação não corresponde"
-#: initdb.c:2520
+#: initdb.c:2081
#, c-format
-msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
+msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
+msgstr "A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a configuração regional selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de caracteres."
-#: initdb.c:2530
+#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
#, c-format
-msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
+msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
+msgstr "Execute %s novamente e não especifique uma codificação explicitamente ou escolha uma outra combinação."
-#: initdb.c:2542
+#: initdb.c:2105
#, c-format
-msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
-msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
+msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
+msgstr "A codificação que você selecionou (%s) não é suportada com o provedor ICU."
-#: initdb.c:2570
+#: initdb.c:2169
#, c-format
-msgid "%s: encoding mismatch\n"
-msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "configuração regional ICU deve ser especificado"
-#: initdb.c:2572
+#: initdb.c:2176
#, c-format
-msgid ""
-"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
-"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
-"misbehavior in various character string processing functions.\n"
-"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
-"or choose a matching combination.\n"
-msgstr ""
-"A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a configuração regional\n"
-"selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir\n"
-"a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de caracteres.\n"
-"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
-"ou escolha uma outra combinação.\n"
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU não é suportado por essa construção"
-#: initdb.c:2644
+#: initdb.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2645
+#: initdb.c:2188
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: initdb.c:2646
+#: initdb.c:2189
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
-#: initdb.c:2647
+#: initdb.c:2190
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções:\n"
-#: initdb.c:2648
+#: initdb.c:2191
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
-#: initdb.c:2649
+#: initdb.c:2192
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
-#: initdb.c:2650
+#: initdb.c:2193
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
-#: initdb.c:2651
+#: initdb.c:2194
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
-#: initdb.c:2652
+#: initdb.c:2195
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
-#: initdb.c:2653
+#: initdb.c:2196
+#, c-format
+msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
+msgstr " -g, --allow-group-access permite leitura/execução do grupo no diretório de dados\n"
+
+#: initdb.c:2197
+#, c-format
+msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
+msgstr " --icu-locale=LOCALE ajusta ID de configuração regional ICU para novos bancos de dados\n"
+
+#: initdb.c:2198
+#, c-format
+msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
+msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
+
+#: initdb.c:2199
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
-#: initdb.c:2654
+#: initdb.c:2200
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
-#: initdb.c:2658
+#: initdb.c:2204
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
-#: initdb.c:2659
+#: initdb.c:2205
+#, c-format
+msgid ""
+" --locale-provider={libc|icu}\n"
+" set default locale provider for new databases\n"
+msgstr ""
+" --locale-provider={libc|icu}\n"
+" ajusta provedor de configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
+
+#: initdb.c:2207
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
-#: initdb.c:2660
+#: initdb.c:2208
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
-#: initdb.c:2662
+#: initdb.c:2210
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
-#: initdb.c:2663
+#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
-#: initdb.c:2664
+#: initdb.c:2212
#, c-format
-msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
-msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
+msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
+msgstr " -X, --waldir=DIRWAL local do diretório do log de transação\n"
-#: initdb.c:2665
+#: initdb.c:2213
+#, c-format
+msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
+msgstr " --wal-segsize=TAMANHO tamanho dos segmentos do WAL, em megabytes\n"
+
+#: initdb.c:2214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
-#: initdb.c:2666
+#: initdb.c:2215
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
-#: initdb.c:2667
+#: initdb.c:2216
#, c-format
-msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
-msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
+msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
+msgstr " --discard-caches define debug_discard_caches=1\n"
-#: initdb.c:2668
+#: initdb.c:2217
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
-#: initdb.c:2669
+#: initdb.c:2218
#, c-format
-msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
-msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
+msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
+msgstr " -n, --no-clean não remove após erros\n"
-#: initdb.c:2670
+#: initdb.c:2219
#, c-format
-msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
-msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
+msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " -N, --no-sync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
-#: initdb.c:2671
+#: initdb.c:2220
+#, c-format
+msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
+msgstr " --no-instructions não mostra instruções para próximos passos\n"
+
+#: initdb.c:2221
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
-#: initdb.c:2672
+#: initdb.c:2222
#, c-format
-msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
-msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
+msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
+msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente os arquivos de banco de dados no disco e termina\n"
-#: initdb.c:2673
+#: initdb.c:2223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Outras opções:\n"
-#: initdb.c:2674
+#: initdb.c:2224
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: initdb.c:2675
+#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: initdb.c:2676
+#: initdb.c:2226
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
-#: initdb.c:2678
+#: initdb.c:2228
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Relate erros a <%s>.\n"
-#: initdb.c:2686
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
-"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
-"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"AVISO: habilitando método de autenticação \"trust\" para conexões locais\n"
-"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
-"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
+#: initdb.c:2229
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "página web do %s: <%s>\n"
-#: initdb.c:2708
+#: initdb.c:2257
#, c-format
-msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
-msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
+msgstr "método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\""
-#: initdb.c:2722
+#: initdb.c:2271
#, c-format
-msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
-msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
+msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
+msgstr "você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação password"
-#: initdb.c:2749
+#: initdb.c:2290
#, c-format
-msgid ""
-"%s: no data directory specified\n"
-"You must identify the directory where the data for this database system\n"
-"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
-"environment variable PGDATA.\n"
-msgstr ""
-"%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
-"Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco de dados\n"
-"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
-"variável de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "no data directory specified"
+msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
-#: initdb.c:2787
+#: initdb.c:2291
#, c-format
-msgid ""
-"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
-"same directory as \"%s\".\n"
-"Check your installation.\n"
-msgstr ""
-"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
-"mesmo diretório que \"%s\".\n"
-"Verifique sua instalação.\n"
+msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
+msgstr "Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco de dados irá residir. Faça isso especificando a opção -D ou definindo a variável de ambiente PGDATA."
-#: initdb.c:2794
+#: initdb.c:2308
#, c-format
-msgid ""
-"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
-"but was not the same version as %s.\n"
-"Check your installation.\n"
-msgstr ""
-"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
-"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
-"Verifique sua instalação.\n"
+msgid "could not set environment"
+msgstr "não pôde definir variável de ambiente"
-#: initdb.c:2813
+#: initdb.c:2326
#, c-format
-msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
+msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
+msgstr "O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\""
-#: initdb.c:2832
+#: initdb.c:2329
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
+msgstr "O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\" mas não tem a mesma versão que %s"
+
+#: initdb.c:2344
+#, c-format
+msgid "input file location must be an absolute path"
+msgstr "local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto"
+
+#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
-#: initdb.c:2835
+#: initdb.c:2364
+#, c-format
+msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
+msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com essa configuração regional:\n"
+
+#: initdb.c:2365
+#, c-format
+msgid " provider: %s\n"
+msgstr " provedor: %s\n"
+
+#: initdb.c:2367
+#, c-format
+msgid " ICU locale: %s\n"
+msgstr " configuração regional ICU: %s\n"
+
+#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid ""
-"The database cluster will be initialized with locales\n"
-" COLLATE: %s\n"
-" CTYPE: %s\n"
-" MESSAGES: %s\n"
-" MONETARY: %s\n"
-" NUMERIC: %s\n"
-" TIME: %s\n"
+" LC_COLLATE: %s\n"
+" LC_CTYPE: %s\n"
+" LC_MESSAGES: %s\n"
+" LC_MONETARY: %s\n"
+" LC_NUMERIC: %s\n"
+" LC_TIME: %s\n"
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configurações regionais\n"
-" COLLATE: %s\n"
-" CTYPE: %s\n"
-" MESSAGES: %s\n"
-" MONETARY: %s\n"
-" NUMERIC: %s\n"
-" TIME: %s\n"
+" LC_COLLATE: %s\n"
+" LC_CTYPE: %s\n"
+" LC_MESSAGES: %s\n"
+" LC_MONETARY: %s\n"
+" LC_NUMERIC: %s\n"
+" LC_TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2859
+#: initdb.c:2385
#, c-format
-msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
+msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
+msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
-#: initdb.c:2861
+#: initdb.c:2397
#, c-format
-msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
-msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
+msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
+msgstr "não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\""
-#: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
+#: initdb.c:2399
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+msgid "Rerun %s with the -E option."
+msgstr "Execute novamente %s com a opção -E."
-#: initdb.c:2874
+#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
+
+#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
-#: initdb.c:2882
+#: initdb.c:2417
#, c-format
-msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
-msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
+msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
+msgstr "configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada"
-#: initdb.c:2885
+#: initdb.c:2419
#, c-format
-msgid ""
-"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
-"Rerun %s with a different locale selection.\n"
-msgstr ""
-"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
-"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
+msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
+msgstr "Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor."
-#: initdb.c:2894
+#: initdb.c:2421
+#, c-format
+msgid "Rerun %s with a different locale selection."
+msgstr "Execute novamente %s com uma seleção de configuração regional diferente."
+
+#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
-#: initdb.c:2965
+#: initdb.c:2498
#, c-format
-msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
+msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
+msgstr "não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\""
-#: initdb.c:2976
+#: initdb.c:2509
#, c-format
-msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
-msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
+msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
+msgstr "configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida"
-#: initdb.c:2981
+#: initdb.c:2514
#, c-format
-msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
+msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
+msgstr "configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\""
-#: initdb.c:2986
+#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3030 initdb.c:3116
+#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
-#: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
+#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
#, c-format
-msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
-#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
+#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
-#: initdb.c:3054 initdb.c:3140
+#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
#, c-format
-msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
+#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
#, c-format
-msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
-msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "diretório \"%s\" existe mas não está vazio"
-#: initdb.c:3075
+#: initdb.c:2597
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
-"the directory \"%s\" or run %s\n"
-"with an argument other than \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"Se você quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie\n"
-"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
-"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
+msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
+msgstr "Se você quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie o diretório \"%s\" ou execute %s com um argumento ao invés de \"%s\"."
-#: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
+#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
#, c-format
-msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
-#: initdb.c:3107
+#: initdb.c:2626
#, c-format
-msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
+msgid "WAL directory location must be an absolute path"
+msgstr "local do diretório do WAL deve ser um caminho absoluto"
-#: initdb.c:3161
+#: initdb.c:2669
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to store the transaction log there, either\n"
-"remove or empty the directory \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
-"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
+msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
+msgstr "Se você quer armazenar o WAL no mesmo, remova ou esvazie o diretório \"%s\"."
-#: initdb.c:3176
+#: initdb.c:2680
#, c-format
-msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
-#: initdb.c:3181
+#: initdb.c:2683
#, c-format
-msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
-msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
+msgid "symlinks are not supported on this platform"
+msgstr "links simbólicos não são suportados nesta plataforma"
-#: initdb.c:3205
+#: initdb.c:2702
#, c-format
-msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
-msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
+msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
+msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem."
-#: initdb.c:3208
+#: initdb.c:2704
#, c-format
-msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
-msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
+msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
+msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem."
-#: initdb.c:3211
+#: initdb.c:2706
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
-"Create a subdirectory under the mount point.\n"
+"Create a subdirectory under the mount point."
msgstr ""
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
-"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
+"Crie um subdiretório no ponto de montagem."
-#: initdb.c:3231
+#: initdb.c:2732
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
-#: initdb.c:3278
+#: initdb.c:2775
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "executando pós-inicialização ... "
-#: initdb.c:3429
+#: initdb.c:2940
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
-#: initdb.c:3433
+#: initdb.c:2944
#, c-format
-msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
+msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
-#: initdb.c:3504
+#: initdb.c:3014
#, c-format
-msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "provedor de configuração regional é desconhecido: %s"
-#: initdb.c:3530
+#: initdb.c:3039
#, c-format
-msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
-msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
-#: initdb.c:3554
+#: initdb.c:3046
#, c-format
-msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
-msgstr "%s: nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"\n"
+msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
+msgstr "%s não pode ser especificado a não ser que o provedor de configuração regional \"%s\" seja escolhido"
-#: initdb.c:3558
+#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
+msgid "syncing data to disk ... "
+msgstr "sincronizando dados no disco ... "
+
+#: initdb.c:3068
+#, c-format
+msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
+msgstr "opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos"
+
+#: initdb.c:3090
+#, c-format
+msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
+msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser um número"
+
+#: initdb.c:3092
+#, c-format
+msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
+msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser uma potência de 2 entre 1 e 1024"
+
+#: initdb.c:3106
+#, c-format
+msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
+msgstr "nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\""
+
+#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
-#: initdb.c:3574
+#: initdb.c:3124
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
-#: initdb.c:3576
+#: initdb.c:3126
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
-#: initdb.c:3585
+#: initdb.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
-#: initdb.c:3594
+#: initdb.c:3148
+#, c-format
+msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
+msgstr "habilitando autenticação \"trust\" para conexões locais"
+
+#: initdb.c:3149
+#, c-format
+msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
+msgstr "Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou --auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb."
+
+#. translator: This is a placeholder in a shell command.
+#: initdb.c:3179
+msgid "logfile"
+msgstr "arquivolog"
+
+#: initdb.c:3181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
-" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
+" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sucesso. Você pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
"\n"
-" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
+" %s\n"
"\n"
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese message translation file for pg_archivecleanup
+
+# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 19:00-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "detalhe: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "dica: "
+
+#: pg_archivecleanup.c:66
+#, c-format
+msgid "archive location \"%s\" does not exist"
+msgstr "local da cópia de segurança \"%s\" não existe"
+
+#: pg_archivecleanup.c:151
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_archivecleanup.c:157
+#, c-format
+msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler local da cópia de segurança \"%s\": %m"
+
+#: pg_archivecleanup.c:160
+#, c-format
+msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar local da cópia de segurança \"%s\": %m"
+
+#: pg_archivecleanup.c:164
+#, c-format
+msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir local da cópia de segurança \"%s\": %m"
+
+#: pg_archivecleanup.c:237
+#, c-format
+msgid "invalid file name argument"
+msgstr "argumento de nome de arquivo é inválido"
+
+#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
+#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
+
+#: pg_archivecleanup.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s remove arquivos mais antigos do WAL da cópia de segurança do PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:252
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:253
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
+msgstr " %s [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE ARQUIVOWALMAISANTIGO\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:255
+#, c-format
+msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
+msgstr " -d gera saída de depuração (modo detalhe)\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:256
+#, c-format
+msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
+msgstr " -n execução simulada, mostra os nomes dos arquivos que seriam removidos\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:257
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:258
+#, c-format
+msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
+msgstr " -x EXT limpa arquivos se eles têm esta extensão\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:259
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
+" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
+"e.g.\n"
+" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para usar com archive_cleanup_command no postgresql.conf:\n"
+" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE %%r'\n"
+"e.g.\n"
+" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
+"e.g.\n"
+" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ou para usar como um limpador autônomo da cópia de segurança:\n"
+"e.g.\n"
+" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Relate erros a <%s>.\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:270
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "página web do %s: <%s>\n"
+
+#: pg_archivecleanup.c:332
+#, c-format
+msgid "must specify archive location"
+msgstr "deve especificar local da cópia de segurança"
+
+#: pg_archivecleanup.c:344
+#, c-format
+msgid "must specify oldest kept WAL file"
+msgstr "deve especificar o arquvo do WAL mais antigo a ser mantido"
+
+#: pg_archivecleanup.c:351
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments"
+msgstr "muitos argumentos de linha de comando"
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese message translation file for pg_checksums
+
+# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 20:27-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "detalhe: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "dica: "
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
+msgstr "valor \"%s\" é inválido para opção %s"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
+#, c-format
+msgid "%s must be in range %d..%d"
+msgstr "%s deve estar no intervalo de %d..%d"
+
+#: pg_checksums.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
+"\n"
+msgstr "%s habilita, desabilita ou verifica somas de verificação de dados em um agrupamento de banco de dados do PostgreSQL.\n"
+
+#: pg_checksums.c:80
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: pg_checksums.c:81
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
+msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
+
+#: pg_checksums.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+#: pg_checksums.c:83
+#, c-format
+msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
+
+#: pg_checksums.c:84
+#, c-format
+msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
+msgstr " -c, --check verifica soma de verificação de dados (padrão)\n"
+
+#: pg_checksums.c:85
+#, c-format
+msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
+msgstr " -d, --disable desabilita soma de verificação de dados\n"
+
+#: pg_checksums.c:86
+#, c-format
+msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
+msgstr " -e, --enable habilita soma de verificação de dados\n"
+
+#: pg_checksums.c:87
+#, c-format
+msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
+msgstr " -f, --filenode=FILENODE verifica somente relação com o filenode especificado\n"
+
+#: pg_checksums.c:88
+#, c-format
+msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " -N, --no-sync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
+
+#: pg_checksums.c:89
+#, c-format
+msgid " -P, --progress show progress information\n"
+msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
+
+#: pg_checksums.c:90
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
+
+#: pg_checksums.c:91
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+
+#: pg_checksums.c:92
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
+
+#: pg_checksums.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
+"is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
+"é utilizada.\n"
+"\n"
+
+#: pg_checksums.c:95
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
+
+#: pg_checksums.c:96
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "página web do %s: <%s>\n"
+
+#: pg_checksums.c:153
+#, c-format
+msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
+msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
+
+#: pg_checksums.c:200
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_checksums.c:214
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_checksums.c:217
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
+msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": leu %d de %d"
+
+#: pg_checksums.c:240
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
+msgstr "comparação de soma de verificação falhou no arquivo \"%s\", bloco %u: soma de verificação calculada %X mas bloco contém %X"
+
+#: pg_checksums.c:263
+#, c-format
+msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "posicionamento falhou para block %u no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_checksums.c:270
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_checksums.c:273
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": escreveu %d de %d"
+
+#: pg_checksums.c:285
+#, c-format
+msgid "checksums verified in file \"%s\""
+msgstr "somas de verificação comparadas no arquivo \"%s\""
+
+#: pg_checksums.c:287
+#, c-format
+msgid "checksums enabled in file \"%s\""
+msgstr "somas de verificação habilitadas no arquivo \"%s\""
+
+#: pg_checksums.c:318
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
+
+#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_checksums.c:366
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
+msgstr "número de segmento %d é inválido no nome do arquivo \"%s\""
+
+#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
+
+#: pg_checksums.c:527
+#, c-format
+msgid "no data directory specified"
+msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
+
+#: pg_checksums.c:536
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
+
+#: pg_checksums.c:545
+#, c-format
+msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
+msgstr "opção -f/--filenode só pode ser utilizado com --check"
+
+#: pg_checksums.c:553
+#, c-format
+msgid "pg_control CRC value is incorrect"
+msgstr "valor de CRC do pg_control está incorreto"
+
+#: pg_checksums.c:556
+#, c-format
+msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
+msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível com esta versão do pg_checksums"
+
+#: pg_checksums.c:560
+#, c-format
+msgid "database cluster is not compatible"
+msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível"
+
+#: pg_checksums.c:561
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com tamanho de bloco %u, mas pg_checksums foi compilado com tamanho de bloco %u."
+
+#: pg_checksums.c:573
+#, c-format
+msgid "cluster must be shut down"
+msgstr "agrupamento de banco de dados deve ser desligado"
+
+#: pg_checksums.c:577
+#, c-format
+msgid "data checksums are not enabled in cluster"
+msgstr "somas de verificação de dados não estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
+
+#: pg_checksums.c:581
+#, c-format
+msgid "data checksums are already disabled in cluster"
+msgstr "somas de verificação de dados já estão desabilitadas no agrupamento de banco de dados"
+
+#: pg_checksums.c:585
+#, c-format
+msgid "data checksums are already enabled in cluster"
+msgstr "somas de verificação de dados já estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
+
+#: pg_checksums.c:609
+#, c-format
+msgid "Checksum operation completed\n"
+msgstr "Operação de soma de verificação concluída\n"
+
+#: pg_checksums.c:610
+#, c-format
+msgid "Files scanned: %lld\n"
+msgstr "Arquivos verificados: %lld\n"
+
+#: pg_checksums.c:611
+#, c-format
+msgid "Blocks scanned: %lld\n"
+msgstr "Blocos verificados: %lld\n"
+
+#: pg_checksums.c:614
+#, c-format
+msgid "Bad checksums: %lld\n"
+msgstr "Somas de verificação incorretas: %lld\n"
+
+#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
+#, c-format
+msgid "Data checksum version: %u\n"
+msgstr "Versão da soma de verificação de dados: %u\n"
+
+#: pg_checksums.c:622
+#, c-format
+msgid "Files written: %lld\n"
+msgstr "Arquivos verificados: %lld\n"
+
+#: pg_checksums.c:623
+#, c-format
+msgid "Blocks written: %lld\n"
+msgstr "Blocos verificados: %lld\n"
+
+#: pg_checksums.c:639
+#, c-format
+msgid "syncing data directory"
+msgstr "sincronizando diretório de dados"
+
+#: pg_checksums.c:643
+#, c-format
+msgid "updating control file"
+msgstr "atualizando arquivo de controle"
+
+#: pg_checksums.c:649
+#, c-format
+msgid "Checksums enabled in cluster\n"
+msgstr "Somas de verificação habilitadas no agrupamento de banco de dados\n"
+
+#: pg_checksums.c:651
+#, c-format
+msgid "Checksums disabled in cluster\n"
+msgstr "Somas de verificação desabilitadas no agrupamento de banco de dados\n"
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
-#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
-#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
-#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
-#: ../../common/config_info.c:195
+#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
+#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
+#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
+#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "não informado"
-#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
-msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
-#: ../../common/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
-#: ../../common/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
-#: ../../common/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
-#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
-msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "pclose falhou: %s"
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() falhou: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
#: pg_config.c:74
#, c-format
#: pg_config.c:105
#, c-format
-msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
+
+#: pg_config.c:106
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
-#: pg_config.c:111
+#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: pg_config.c:153
+#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
-#: pg_config.c:180
+#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+
+# Copyright (C) 2002-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: ../../common/controldata_utils.c:56
+#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:69
+#: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format
-msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:86
-msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
-msgstr "A soma de verificação de CRC não corresponde ao valor armazenado no arquivo"
+#: ../../common/controldata_utils.c:95
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\", leu %d de %zu"
-#: ../../common/controldata_utils.c:88
+#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
-"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
-"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
-"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
-"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
-"\n"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:97
+#: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
-#: ../../common/controldata_utils.c:99
+#: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
+"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
-"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
-"AVISO: possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
+"possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
-"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
+"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados."
-#: pg_controldata.c:33
+#: ../../common/controldata_utils.c:194
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:213
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:232
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:34
+#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_controldata.c:35
+#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
-#: pg_controldata.c:36
+#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções:\n"
-#: pg_controldata.c:37
+#: pg_controldata.c:39
#, c-format
-msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
-msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
+msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
-#: pg_controldata.c:38
+#: pg_controldata.c:40
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_controldata.c:39
+#: pg_controldata.c:41
#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_controldata.c:40
+#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:42
+#: pg_controldata.c:44
#, c-format
-msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
-#: pg_controldata.c:52
+#: pg_controldata.c:45
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "página web do %s: <%s>\n"
+
+#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
-#: pg_controldata.c:54
+#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
-#: pg_controldata.c:56
+#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "desligado em recuperação"
-#: pg_controldata.c:58
+#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
-#: pg_controldata.c:60
+#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
-#: pg_controldata.c:62
+#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
-#: pg_controldata.c:64
+#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "em produção"
-#: pg_controldata.c:66
+#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
-#: pg_controldata.c:81
+#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
-#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
+#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
+
+#: pg_controldata.c:154
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
+
+#: pg_controldata.c:162
+#, c-format
+msgid "no data directory specified"
+msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
+
+#: pg_controldata.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
+"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
+"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
+"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
+"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
+"\n"
-#: pg_controldata.c:143
+#: pg_controldata.c:179
#, c-format
-msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
+msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
+msgstr "AVISO: tamanho do segmento do WAL inválido\n"
-#: pg_controldata.c:152
+#: pg_controldata.c:180
#, c-format
-msgid "%s: no data directory specified\n"
-msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
+msgid ""
+"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
+"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
+"untrustworthy.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
+"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
+"untrustworthy.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d byte, não é uma potência de\n"
+"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
+"confiáveis.\n"
+msgstr[1] ""
+"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d bytes, não é uma potência de\n"
+"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
+"confiáveis.\n"
+
+#: pg_controldata.c:222
+msgid "???"
+msgstr "???"
-#: pg_controldata.c:190
+#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
-#: pg_controldata.c:192
+#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
-#: pg_controldata.c:194
+#: pg_controldata.c:232
#, c-format
-msgid "Database system identifier: %s\n"
-msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
+msgid "Database system identifier: %llu\n"
+msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %llu\n"
-#: pg_controldata.c:196
+#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
-#: pg_controldata.c:198
+#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
-#: pg_controldata.c:200
+#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:203
-#, c-format
-msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
-
-#: pg_controldata.c:206
+#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:209
+#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
-#: pg_controldata.c:211
+#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:213
+#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:215
+#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
-#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
+#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
-#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
+#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "habilitado"
-#: pg_controldata.c:217
+#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
-#: pg_controldata.c:220
+#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:222
+#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:224
+#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:226
+#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:228
+#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:230
+#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:232
+#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:234
+#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:236
+#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:238
+#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:240
+#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
-#: pg_controldata.c:242
+#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:245
+#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:248
+#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
-#: pg_controldata.c:250
+#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:253
+#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:256
+#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
-#: pg_controldata.c:257
+#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "não"
-#: pg_controldata.c:257
+#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: pg_controldata.c:258
+#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
-#: pg_controldata.c:260
+#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
-#: pg_controldata.c:262
+#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
-#: pg_controldata.c:264
+#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
-#: pg_controldata.c:266
+#: pg_controldata.c:295
+#, c-format
+msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
+msgstr "Definição de max_wal_senders: %d\n"
+
+#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
-#: pg_controldata.c:268
+#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
-#: pg_controldata.c:270
+#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
-#: pg_controldata.c:272
+#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
-#: pg_controldata.c:275
+#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
-#: pg_controldata.c:277
+#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
-#: pg_controldata.c:279
+#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
-#: pg_controldata.c:281
+#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
-#: pg_controldata.c:283
+#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
-#: pg_controldata.c:285
+#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
-#: pg_controldata.c:287
+#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
-#: pg_controldata.c:289
+#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
-#: pg_controldata.c:291
+#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
-#: pg_controldata.c:292
+#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
-#: pg_controldata.c:292
-msgid "floating-point numbers"
-msgstr "números de ponto flutuante"
-
-#: pg_controldata.c:293
+#: pg_controldata.c:325
#, c-format
-msgid "Float4 argument passing: %s\n"
-msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
+msgid "Float8 argument passing: %s\n"
+msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
-#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
+#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
-#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
+#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "por valor"
-#: pg_controldata.c:295
-#, c-format
-msgid "Float8 argument passing: %s\n"
-msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
-
-#: pg_controldata.c:297
+#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:329
+#, c-format
+msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
+msgstr "nonce para autenticação simulada: %s\n"
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
-msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
-#: ../../common/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
-#: ../../common/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
-#: ../../common/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
-#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
-msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "pclose falhou: %s"
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() falhou: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
-#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
-#: ../../port/path.c:653
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:92
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
-#: ../../common/wait_error.c:47
+#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando não é executável"
-#: ../../common/wait_error.c:51
+#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando não foi encontrado"
-#: ../../common/wait_error.c:56
+#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
-#: ../../common/wait_error.c:63
+#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: ../../common/wait_error.c:73
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
-
-#: ../../common/wait_error.c:77
+#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"
-#: ../../common/wait_error.c:82
+#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
-#: ../../port/path.c:620
+#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
-#: pg_ctl.c:263
+#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
-#: pg_ctl.c:266
+#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
-#: pg_ctl.c:280
+#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
-#: pg_ctl.c:293
+#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
-#: pg_ctl.c:302
+#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
-#: pg_ctl.c:305
+#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
+#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
-#: pg_ctl.c:507
+#: pg_ctl.c:484
#, c-format
-msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde iniciar servidor devido a falha no setsid(): %s\n"
-#: pg_ctl.c:584
+#: pg_ctl.c:554
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
-#: pg_ctl.c:649
+#: pg_ctl.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:751
+#: pg_ctl.c:788
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
-#: pg_ctl.c:776
+#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:781
+#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
-#: pg_ctl.c:832
+#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112
#, c-format
-msgid ""
-"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
-"same directory as \"%s\".\n"
-"Check your installation.\n"
-msgstr ""
-"O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
-"mesmo diretório que \"%s\".\n"
-"Verifique sua instalação.\n"
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:838
+#: pg_ctl.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
-"but was not the same version as %s.\n"
-"Check your installation.\n"
-msgstr ""
-"O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
-"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
-"Verifique sua instalação.\n"
+msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
+msgstr "O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:892
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
+msgstr "O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\" mas não tem a mesma versão que %s\n"
-#: pg_ctl.c:871
+#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
-#: pg_ctl.c:886
+#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
-#: pg_ctl.c:924
+#: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
-#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
+#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
-#: pg_ctl.c:930
+#: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
-#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
+#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
-#: pg_ctl.c:934
-msgid "server is still starting up\n"
-msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
+#: pg_ctl.c:996
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: servidor não iniciou a tempo\n"
-#: pg_ctl.c:938
+#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
-#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
-msgid " failed\n"
-msgstr "falhou\n"
-
-#: pg_ctl.c:945
-#, c-format
-msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
-msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
-
-#: pg_ctl.c:951
+#: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
-#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
+#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
-#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
+#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
-#: pg_ctl.c:979
+#: pg_ctl.c:1036
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
-msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
-
-#: pg_ctl.c:994
+#: pg_ctl.c:1051
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
-#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
-msgid ""
-"WARNING: online backup mode is active\n"
-"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
-"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
-"\n"
-
-#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
+#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
-#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
+#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122
+msgid " failed\n"
+msgstr "falhou\n"
+
+#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
-#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
+#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
-#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
+#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
-#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
-msgid "starting server anyway\n"
-msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
+#: pg_ctl.c:1091
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "tentando iniciar servidor mesmo assim\n"
-#: pg_ctl.c:1070
+#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
+#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
-#: pg_ctl.c:1132
+#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
-#: pg_ctl.c:1155
+#: pg_ctl.c:1138
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
+
+#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1164
+#: pg_ctl.c:1168
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1169
+#: pg_ctl.c:1173
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
-#: pg_ctl.c:1195
+#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1204
+#: pg_ctl.c:1206
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
-#: pg_ctl.c:1219
+#: pg_ctl.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
-#: pg_ctl.c:1225
+#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
-#: pg_ctl.c:1233
+#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1236
+#: pg_ctl.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1240
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "esperando servidor ser promovido..."
+
+#: pg_ctl.c:1244
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "servidor promovido\n"
-#: pg_ctl.c:1241
+#: pg_ctl.c:1249
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: servidor não foi promovido a tempo\n"
+
+#: pg_ctl.c:1255
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
-#: pg_ctl.c:1288
+#: pg_ctl.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: não pode rotacionar log do servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1289
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1303
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: não pôde enviar sinal de rotação de log (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1311
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "servidor sinalizado para rotacionar arquivo de log\n"
+
+#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1301
+#: pg_ctl.c:1372
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1317
+#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
-#: pg_ctl.c:1335
+#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1392
+#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
-#: pg_ctl.c:1402
+#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
-#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
+#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
-#: pg_ctl.c:1492
+#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1503
+#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1526
+#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1533
+#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1542
+#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1629
+#: pg_ctl.c:1659
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
-#: pg_ctl.c:1632
+#: pg_ctl.c:1662
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1636
+#: pg_ctl.c:1666
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
-#: pg_ctl.c:1691
+#: pg_ctl.c:1721
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1919
+#: pg_ctl.c:1824
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
+msgstr "%s: AVISO: não pode criar tokens restritos nesta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:1934
+#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir token de processo: código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1948
+#: pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1968
+#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde criar token restrito: código de erro %lu\n"
-#: pg_ctl.c:2002
+#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
-#: pg_ctl.c:2085
+#: pg_ctl.c:2006
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde obter LUIDs para privilégios: código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: não pôde obter informação sobre token: código de erro %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2023
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: sem memória\n"
+
+#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: pg_ctl.c:2093
+#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:2094
+#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_ctl.c:2095
+#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
-msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o OPÇÕES]\n"
-#: pg_ctl.c:2096
+#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
-msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D DIRDADOS] [-l ARQUIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+" [-o OPÇÕES] [-p CAMINHO] [-c]\n"
-#: pg_ctl.c:2097
+#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
-msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
-msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:2098
+#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid ""
-" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
-" [-o \"OPTIONS\"]\n"
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
-" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
-" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
+" %s restart [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+" [-o OPÇÕES] [-c]\n"
-#: pg_ctl.c:2100
+#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
-msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:2101
+#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
-msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
-msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
-#: pg_ctl.c:2102
+#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
-msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
-msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:2103
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D DIRDADOS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
-msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
-msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill NOMESINAL PID\n"
-#: pg_ctl.c:2105
+#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid ""
-" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
-" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
-" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
-" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
+" %s register [-D DIRDADOS] [-N NOMESERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA]\n"
+" [-S TIPO-INÍCIO] [-e ORIGEM] [-W] [-t SEGS] [-s] [-o OPÇÕES]\n"
-#: pg_ctl.c:2107
+#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
-msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
+msgstr " %s unregister [-N NOMESERVIÇO]\n"
-#: pg_ctl.c:2110
+#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções comuns:\n"
-#: pg_ctl.c:2111
+#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
-#: pg_ctl.c:2113
+#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
-#: pg_ctl.c:2115
+#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
-#: pg_ctl.c:2116
+#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
-#: pg_ctl.c:2117
+#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_ctl.c:2118
+#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
-msgid " -w wait until operation completes\n"
-msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait espera até que a operação seja concluída (padrão)\n"
-#: pg_ctl.c:2119
+#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
-msgid " -W do not wait until operation completes\n"
-msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait não espera até que a operação seja concluída\n"
-#: pg_ctl.c:2120
+#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_ctl.c:2121
-#, c-format
-msgid ""
-"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
-"\n"
-
-#: pg_ctl.c:2122
+#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
-#: pg_ctl.c:2124
+#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
-#: pg_ctl.c:2126
+#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
-#: pg_ctl.c:2128
+#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:2130
+#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
-#: pg_ctl.c:2131
+#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid ""
-" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
-" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
+" -o, --options=OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
-#: pg_ctl.c:2133
+#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
-#: pg_ctl.c:2134
+#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções para parada ou reinício:\n"
-#: pg_ctl.c:2135
+#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
-#: pg_ctl.c:2137
+#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
-#: pg_ctl.c:2138
+#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
-#: pg_ctl.c:2139
+#: pg_ctl.c:2108
#, c-format
-msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
-msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado (padrão)\n"
-#: pg_ctl.c:2140
+#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
-#: pg_ctl.c:2142
+#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
-#: pg_ctl.c:2146
+#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
-#: pg_ctl.c:2147
+#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
-msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
+msgstr " -N NOMESERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2148
+#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2149
+#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2150
+#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2152
+#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tipos de início são:\n"
-#: pg_ctl.c:2153
+#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
-#: pg_ctl.c:2154
+#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
-#: pg_ctl.c:2157
+#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Relate erros a <%s>.\n"
-#: pg_ctl.c:2182
+#: pg_ctl.c:2127
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
-#: pg_ctl.c:2214
+#: pg_ctl.c:2181
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
-#: pg_ctl.c:2231
+#: pg_ctl.c:2198
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
-#: pg_ctl.c:2286
+#: pg_ctl.c:2253
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:2359
+#: pg_ctl.c:2277
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: arquivo de controle parece estar corrompido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2345
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:2442
+#: pg_ctl.c:2428
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:2481
+#: pg_ctl.c:2465
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
-#: pg_ctl.c:2505
+#: pg_ctl.c:2491
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
-#: pg_ctl.c:2523
+#: pg_ctl.c:2509
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
-#: pg_ctl.c:2533
+#: pg_ctl.c:2519
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
-#: pg_ctl.c:2554
+#: pg_ctl.c:2540
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
-# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetxlog
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetwal
+#
+# Copyright (C) 2002-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 20:17-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
-#: ../../common/restricted_token.c:68
+#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
-msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
-#: ../../common/restricted_token.c:77
+#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
-msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
+msgid "detail: "
+msgstr "detalhe: "
-#: ../../common/restricted_token.c:90
+#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
-msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
+msgid "hint: "
+msgstr "dica: "
-#: ../../common/restricted_token.c:110
+#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
-msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": código de erro %lu"
-#: ../../common/restricted_token.c:132
+#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
-msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "não pode criar informações restritas nessa plataforma: código de erro %lu"
-#: ../../common/restricted_token.c:170
+#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
-msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu"
-#: ../../common/restricted_token.c:186
+#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
-msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "não pôde alocar SIDs: código de erro %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "não pôde criar informação restrita: código de erro %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
-#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
-#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
-#: pg_resetxlog.c:264
+#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
+#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
+#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
-msgstr "%s: argumento inválido para opção %s\n"
+msgid "invalid argument for option %s"
+msgstr "argumento inválido para opção %s"
-#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
-#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
-#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
+#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
+#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
+#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
+#: pg_resetwal.c:323
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
-#: pg_resetxlog.c:146
+#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
-msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
-msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
+msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
+msgstr "época do ID da transação (-e) não deve ser -1"
-#: pg_resetxlog.c:161
+#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
-msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
-msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
+msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
+msgstr "ID de transação mais antigo (-u) deve ser maior ou igual a %u"
-#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
+#: pg_resetwal.c:194
#, c-format
-msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
-msgstr "%s: ID de transação (-c) deve ser 0 ou maior ou igual a 2\n"
+msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
+msgstr "ID de transação (-x) deve ser maior ou igual a %u"
-#: pg_resetxlog.c:207
+#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
#, c-format
-msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
-msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
+msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
+msgstr "ID de transação (-c) deve ser 0 ou maior ou igual a 2"
-#: pg_resetxlog.c:230
+#: pg_resetwal.c:233
#, c-format
-msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
-msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
+msgid "OID (-o) must not be 0"
+msgstr "OID (-o) não deve ser 0"
-#: pg_resetxlog.c:240
+#: pg_resetwal.c:254
#, c-format
-msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
-msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
+msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
+msgstr "ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0"
-#: pg_resetxlog.c:256
+#: pg_resetwal.c:261
#, c-format
-msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
-msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
+msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
+msgstr "ID de transação múltipla mais antigo (-m) não deve ser 0"
-#: pg_resetxlog.c:283
+#: pg_resetwal.c:274
#, c-format
-msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
+msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
+msgstr "posição da transação múltipla (-O) não deve ser -1"
-#: pg_resetxlog.c:292
+#: pg_resetwal.c:296
#, c-format
-msgid "%s: no data directory specified\n"
-msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
+msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
+msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser um número"
-#: pg_resetxlog.c:306
+#: pg_resetwal.c:298
#, c-format
-msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
-msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
+msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
+msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser uma potência de 2 entre 1 e 1024"
-#: pg_resetxlog.c:308
+#: pg_resetwal.c:314
#, c-format
-msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
-msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
-#: pg_resetxlog.c:318
+#: pg_resetwal.c:322
#, c-format
-msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
+msgid "no data directory specified"
+msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
-#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
+#: pg_resetwal.c:336
#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
+msgid "cannot be executed by \"root\""
+msgstr "não pode ser executado como \"root\""
-#: pg_resetxlog.c:338
+#: pg_resetwal.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"%s: lock file \"%s\" exists\n"
-"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
-msgstr ""
-"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
-"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
+msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
+msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL."
+
+#: pg_resetwal.c:347
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
+
+#: pg_resetwal.c:353
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
+
+#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
+
+#: pg_resetwal.c:371
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" exists"
+msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" existe"
-#: pg_resetxlog.c:425
+#: pg_resetwal.c:372
+#, c-format
+msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
+msgstr "O servidor está executando? Se não, remova o arquivo de bloqueio e tente novamente."
+
+#: pg_resetwal.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
-#: pg_resetxlog.c:437
+#: pg_resetwal.c:479
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
-"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
+"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
-#: pg_resetxlog.c:451
+#: pg_resetwal.c:493
#, c-format
-msgid "Transaction log reset\n"
-msgstr "Log de transação reiniciado\n"
+msgid "Write-ahead log reset\n"
+msgstr "Reinício do log de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:480
+#: pg_resetwal.c:525
+#, c-format
+msgid "unexpected empty file \"%s\""
+msgstr "arquivo vazio \"%s\" inesperado"
+
+#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_resetwal.c:535
+#, c-format
+msgid "data directory is of wrong version"
+msgstr "diretório de dados é de versão incorreta"
+
+#: pg_resetwal.c:536
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
+msgstr "Arquivo \"%s\" contém \"%s\", que não é compatível com esta versão do programa \"%s\"."
+
+#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
-"and try again.\n"
+"and try again."
msgstr ""
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, execute\n"
" touch %s\n"
-"e tente novamente.\n"
+"e tente novamente."
-#: pg_resetxlog.c:493
+#: pg_resetwal.c:597
#, c-format
-msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
+msgstr "pg_control existe mas tem CRC inválido; prossiga com cuidado"
-#: pg_resetxlog.c:516
+#: pg_resetwal.c:606
#, c-format
-msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
-msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
+msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
+msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
+msgstr[0] "pg_control especifica tamanho de segmento do WAL inválido (%d byte); prossiga com cuidado"
+msgstr[1] "pg_control especifica tamanho de segmento do WAL inválido (%d bytes); prossiga com cuidado"
-#: pg_resetxlog.c:525
+#: pg_resetwal.c:617
#, c-format
-msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
-msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
+msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
+msgstr "pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o"
-#: pg_resetxlog.c:628
+#: pg_resetwal.c:712
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:630
+#: pg_resetwal.c:714
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"Valores atuais do pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:639
+#: pg_resetwal.c:716
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
+msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:641
+#: pg_resetwal.c:718
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
+msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:643
+#: pg_resetwal.c:720
#, c-format
-msgid "Database system identifier: %s\n"
-msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
+msgid "Database system identifier: %llu\n"
+msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %llu\n"
-#: pg_resetxlog.c:645
+#: pg_resetwal.c:722
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:647
+#: pg_resetwal.c:724
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
-msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
+msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:648
+#: pg_resetwal.c:725
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
-#: pg_resetxlog.c:648
+#: pg_resetwal.c:725
msgid "on"
msgstr "habilitado"
-#: pg_resetxlog.c:649
+#: pg_resetwal.c:726
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
-msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
+msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
-#: pg_resetxlog.c:652
+#: pg_resetwal.c:729
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:654
+#: pg_resetwal.c:731
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:656
+#: pg_resetwal.c:733
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:658
+#: pg_resetwal.c:735
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
-msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:660
+#: pg_resetwal.c:737
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
-msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:662
+#: pg_resetwal.c:739
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
-msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:664
+#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
-msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:666
+#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
-msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:668
+#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
-msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:670
+#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
-msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
+msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:672
+#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
+msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:675
+#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
+msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:677
+#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
-msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
+msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:679
+#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
-msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
+msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:681
+#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
-msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
+msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:683
+#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
-msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
+msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:685
+#: pg_resetwal.c:762
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
-msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
+msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:687
+#: pg_resetwal.c:764
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
-msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
+msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:689
+#: pg_resetwal.c:766
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
-msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
+msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:691
+#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
-msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
+msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:692
+#: pg_resetwal.c:770
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
-#: pg_resetxlog.c:692
-msgid "floating-point numbers"
-msgstr "números de ponto flutuante"
-
-#: pg_resetxlog.c:693
+#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
-msgid "Float4 argument passing: %s\n"
-msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
+msgid "Float8 argument passing: %s\n"
+msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
+#: pg_resetwal.c:772
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
-#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
+#: pg_resetwal.c:772
msgid "by value"
msgstr "por valor"
-#: pg_resetxlog.c:695
-#, c-format
-msgid "Float8 argument passing: %s\n"
-msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
-
-#: pg_resetxlog.c:697
+#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
-msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
+msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:711
+#: pg_resetwal.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Valores a serem alterados:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:714
+#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:718
+#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:720
+#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:722
+#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:728
+#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:734
+#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:740
+#: pg_resetwal.c:817
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:742
+#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:744
+#: pg_resetwal.c:821
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:750
+#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "época do NextXID: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:756
+#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:761
+#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:827
+#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
#, c-format
-msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
-msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
-#: pg_resetxlog.c:842
+#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
#, c-format
-msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
-#: pg_resetxlog.c:853
+#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
#, c-format
-msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %m"
-#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
+#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
#, c-format
-msgid "%s: fsync error: %s\n"
-msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde excluir arquivo \"%s\": %m"
-#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
+#: pg_resetwal.c:1100
#, c-format
-msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
-#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
+#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
#, c-format
-msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
+#: pg_resetwal.c:1125
#, c-format
-msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "fsync error: %m"
+msgstr "erro ao executar fsync: %m"
-#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
-#, c-format
-msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
-
-#: pg_resetxlog.c:1123
-#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-
-#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
-#, c-format
-msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
-
-#: pg_resetxlog.c:1167
+#: pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid ""
-"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
+"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1168
+#: pg_resetwal.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPÇÃO]... DIRDADOS\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1169
+#: pg_resetwal.c:1136
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
-#: pg_resetxlog.c:1170
+#: pg_resetwal.c:1137
#, c-format
-msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
-msgstr " -c XID,XID define transações mais velha e mais nova contendo timestamp de efetivação\n"
+msgid ""
+" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
+" set oldest and newest transactions bearing\n"
+" commit timestamp (zero means no change)\n"
+msgstr ""
+" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
+" define as transações mais antiga e mais nova\n"
+" timestamp de efetivação (zero significa nenhuma mudança)\n"
+
+#: pg_resetwal.c:1140
+#, c-format
+msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
-#: pg_resetxlog.c:1171
+#: pg_resetwal.c:1141
#, c-format
-msgid " (zero in either value means no change)\n"
-msgstr " (zero em qualquer valor significa nenhuma mudança)\n"
+msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
+msgstr " -e, --epoch=ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1172
+#: pg_resetwal.c:1142
#, c-format
-msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
-msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
+msgid " -f, --force force update to be done\n"
+msgstr " -f, --force força atualização ser feita\n"
-#: pg_resetxlog.c:1173
+#: pg_resetwal.c:1143
#, c-format
-msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
-msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
+msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
+msgstr " -l, --next-wal-file=ARQUIVOWAL define local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1174
+#: pg_resetwal.c:1144
#, c-format
-msgid " -f force update to be done\n"
-msgstr " -f força atualização ser feita\n"
+msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
+msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID define próximo e mais velho ID de multitransação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1175
+#: pg_resetwal.c:1145
#, c-format
-msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
-msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
+msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
+msgstr " -n, --dry-run sem atualização, mostra o que seria feito\n"
-#: pg_resetxlog.c:1176
+#: pg_resetwal.c:1146
#, c-format
-msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
-msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
+msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
+msgstr " -o, --next-oid=OID define próximo OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:1177
+#: pg_resetwal.c:1147
#, c-format
-msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
-msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
+msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
+msgstr " -O, --multixact-offset=POSIÇÃO define próxima posição de multitransação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1178
+#: pg_resetwal.c:1148
#, c-format
-msgid " -o OID set next OID\n"
-msgstr " -o OID define próximo OID\n"
+msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
+msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID define ID de transação mais antigo\n"
-#: pg_resetxlog.c:1179
+#: pg_resetwal.c:1149
#, c-format
-msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
-msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_resetxlog.c:1180
+#: pg_resetwal.c:1150
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
+msgstr " -x, --next-transaction-id=XID define próximo ID de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1181
+#: pg_resetwal.c:1151
#, c-format
-msgid " -x XID set next transaction ID\n"
-msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
+msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
+msgstr " --wal-segsize=TAMANHO tamanho dos segmentos do WAL, em megabytes\n"
-#: pg_resetxlog.c:1182
+#: pg_resetwal.c:1152
#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_resetxlog.c:1183
+#: pg_resetwal.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Relate erros a <%s>.\n"
+
+#: pg_resetwal.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "página web do %s: <%s>\n"
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_fsync
+#
+# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:50-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "detalhe: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "dica: "
+
+#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
+#: pg_test_fsync.c:32
+#, c-format
+msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
+msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usecs/op\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:50
+#, c-format
+msgid "could not create thread for alarm"
+msgstr "não pôde criar thread para alarme"
+
+#: pg_test_fsync.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: %m"
+msgstr "%s: %m"
+
+#: pg_test_fsync.c:159
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
+msgstr "Uso: %s [-f ARQUIVO] [-s SEGS-POR-TESTE]\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:185
+#, c-format
+msgid "invalid argument for option %s"
+msgstr "argumento inválido para opção %s"
+
+#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
+
+#: pg_test_fsync.c:192
+#, c-format
+msgid "%s must be in range %u..%u"
+msgstr "%s deve estar no intervalo de %u..%u"
+
+#: pg_test_fsync.c:205
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
+
+#: pg_test_fsync.c:211
+#, c-format
+msgid "%u second per test\n"
+msgid_plural "%u seconds per test\n"
+msgstr[0] "%u segundo por teste\n"
+msgstr[1] "%u segundos por teste\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:216
+#, c-format
+msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
+msgstr "O_DIRECT suportado nesta plataforma para open_datasync e open_sync.\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:218
+#, c-format
+msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
+msgstr "F_NOCACHE suportado nesta plataforma para open_datasync e open_sync.\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:220
+#, c-format
+msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
+msgstr "Direct I/O não é suportado nesta plataforma.\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
+#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
+#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
+msgid "could not open output file"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de saída"
+
+#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
+#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
+#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
+#: pg_test_fsync.c:590
+msgid "write failed"
+msgstr "escrita falhou"
+
+#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
+#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
+msgid "fsync failed"
+msgstr "fsync falhou"
+
+#: pg_test_fsync.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Compara métodos de sincronização de arquivos utilizando uma escrita de %dkB:\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Compara métodos de sincronização de arquivos utilizando duas escritas de %dkB:\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:295
+#, c-format
+msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
+msgstr "(em ordem de preferência do wal_sync_method, exceto fdatasync que é o padrão do Linux)\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
+msgid "n/a*"
+msgstr "n/a*"
+
+#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
+#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: pg_test_fsync.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"* This file system and its mount options do not support direct\n"
+" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
+msgstr ""
+"* Este sistema de arquivos e suas opções de montagem não suportam\n"
+" direct I/O, e.g. ext4 em modo journal.\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Compare open_sync with different write sizes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Compara open_sync com diferentes tamanhos de escrita:\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
+"open_sync sizes.)\n"
+msgstr ""
+"(Isso é projetado para comparar o custo de escrita de 16jB em diferentes tamanhos\n"
+"de escrita com open_sync.)\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:456
+msgid " 1 * 16kB open_sync write"
+msgstr " 1 * escrita de 16kB open_sync"
+
+#: pg_test_fsync.c:457
+msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
+msgstr " 2 * escritas de 8kB open_sync"
+
+#: pg_test_fsync.c:458
+msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
+msgstr " 4 * escritas de 4kB open_sync"
+
+#: pg_test_fsync.c:459
+msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
+msgstr " 8 * escritas de 2kB open_sync"
+
+#: pg_test_fsync.c:460
+msgid "16 * 1kB open_sync writes"
+msgstr "16 * escritas de 1kB open_sync"
+
+#: pg_test_fsync.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Testar se o fsync em um descritor de arquivo sem escrita é respeitado:\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
+"descriptor.)\n"
+msgstr ""
+"(Se os tempos são similares, fsync() pode sincronizar dados escritos em um\n"
+"descritor diferente.)\n"
+
+#: pg_test_fsync.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escritas de %dkB não sincronizadas:\n"
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_timing
+#
+# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:43-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+#: pg_test_timing.c:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
+msgstr "Uso: %s [-d DURAÇÃO]\n"
+
+#: pg_test_timing.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
+msgstr "%s: argumento inválido para opção %s\n"
+
+#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+
+#: pg_test_timing.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
+msgstr "%s: %s deve estar no intervalo de %u..%u\n"
+
+#: pg_test_timing.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
+
+#: pg_test_timing.c:115
+#, c-format
+msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
+msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
+msgstr[0] "Teste de sobrecusto de tempo por %u segundo.\n"
+msgstr[1] "Teste de sobrecusto de tempo por %u segundos.\n"
+
+#: pg_test_timing.c:151
+#, c-format
+msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
+msgstr "Relógio detectado retrocedendo no tempo.\n"
+
+#: pg_test_timing.c:152
+#, c-format
+msgid "Time warp: %d ms\n"
+msgstr "Distorção do tempo: %d ms\n"
+
+#: pg_test_timing.c:175
+#, c-format
+msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
+msgstr "Tempo por laço incluindo sobrecusto: %0.2f ns\n"
+
+#: pg_test_timing.c:186
+msgid "< us"
+msgstr "< us"
+
+#: pg_test_timing.c:187
+#, no-c-format
+msgid "% of total"
+msgstr "% do total"
+
+#: pg_test_timing.c:188
+msgid "count"
+msgstr "contador"
+
+#: pg_test_timing.c:197
+#, c-format
+msgid "Histogram of timing durations:\n"
+msgstr "Histograma de durações de tempo:\n"
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese message translation file for pg_waldump
+#
+# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 20:21-0300\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "detalhe: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "dica: "
+
+#: pg_waldump.c:160
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_waldump.c:216
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
+msgstr[0] "tamanho de segmento do WAL deve ser uma potência de dois entre 1 MB e 1 GB, mas o cabeçalho do arquivo do WAL \"%s\" especifica %d byte"
+msgstr[1] "tamanho de segmento do WAL deve ser uma potência de dois entre 1 MB e 1 GB, mas o cabeçalho do arquivo do WAL \"%s\" especifica %d bytes"
+
+#: pg_waldump.c:222
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_waldump.c:225
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": leu %d de %d"
+
+#: pg_waldump.c:286
+#, c-format
+msgid "could not locate WAL file \"%s\""
+msgstr "não pôde localizar arquivo do WAL \"%s\""
+
+#: pg_waldump.c:288
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL file"
+msgstr "não pôde encontrar arquivo do WAL"
+
+#: pg_waldump.c:329
+#, c-format
+msgid "could not find file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde encontrar arquivo \"%s\": %m"
+
+#: pg_waldump.c:378
+#, c-format
+msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo %s, posição %d: %m"
+
+#: pg_waldump.c:382
+#, c-format
+msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "não pôde ler do arquivo %s, posição %d: leu %d de %d"
+
+#: pg_waldump.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s decodifica e mostra logs de transação do PostgreSQL para depuração.\n"
+"\n"
+
+#: pg_waldump.c:660
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: pg_waldump.c:661
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
+msgstr " %s [OPÇÃO]... [SEGINÍCIO [SEGFIM]]\n"
+
+#: pg_waldump.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+#: pg_waldump.c:663
+#, c-format
+msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
+msgstr " -b, --bkp-details mostra saída detalhada sobre os blocos de cópia de segurança\n"
+
+#: pg_waldump.c:664
+#, c-format
+msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
+msgstr " -B, --block=N com --relation, mostra somente registros que modificam block N\n"
+
+#: pg_waldump.c:665
+#, c-format
+msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
+msgstr " -e, --end=PTRREG para leitura no local do WAL PTRREG\n"
+
+#: pg_waldump.c:666
+#, c-format
+msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
+msgstr " -f, --follow continua tentando após chegar ao fim do WAL\n"
+
+#: pg_waldump.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
+" valid names are main, fsm, vm, init\n"
+msgstr ""
+" -F, --fork=FORK mostra somente registros que modificam blocos no fork FORK;\n"
+" nomes válidos são main, fsm, vm, init\n"
+
+#: pg_waldump.c:669
+#, c-format
+msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
+msgstr " -n, --limit=N número de registros para mostrar\n"
+
+#: pg_waldump.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
+" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
+" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
+msgstr ""
+" -p, --path=CAMINHO diretório no qual se encontra arquivos de segmento do WAL ou\n"
+" um diretório com ./pg_wal que contém esses arquivos\n"
+" (padrão: diretório atual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
+
+#: pg_waldump.c:673
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
+msgstr " -q, --quiet não escreve nenhuma mensagem, exceto erros\n"
+
+#: pg_waldump.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
+" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
+msgstr ""
+" -r, --rmgr=RMGR só mostra registros gerados pelo gerenciador de recursos RMGR;\n"
+" utilize --rmgr=lista para listar nomes válidos de gerenciadores de recursos\n"
+
+#: pg_waldump.c:676
+#, c-format
+msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
+msgstr " -R, --relation=T/D/R mostra somente registros que modificam blocos na relação T/D/R\n"
+
+#: pg_waldump.c:677
+#, c-format
+msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
+msgstr " -s, --start=PTRREG inicia leitura no local do WAL PTRREG\n"
+
+#: pg_waldump.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
+" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeline=TLI linha do tempo a partir da qual ler os registros de log\n"
+" (padrão: 1 ou o valor utilizado em SEGINÍCIO)\n"
+
+#: pg_waldump.c:680
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+
+#: pg_waldump.c:681
+#, c-format
+msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
+msgstr " -w, --fullpage mostra somente registros com escritas de página completa\n"
+
+#: pg_waldump.c:682
+#, c-format
+msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
+msgstr " -x, --xid=XID mostra somente registros com ID de transação XID\n"
+
+#: pg_waldump.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
+" (optionally, show per-record statistics)\n"
+msgstr ""
+" -z, --stats[=registro] mostra estatísticas ao invés de registros\n"
+" (opcionalmente, mostra estatísticas por registro)\n"
+
+#: pg_waldump.c:685
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
+
+#: pg_waldump.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Relate erros a <%s>.\n"
+
+#: pg_waldump.c:687
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "página web do %s: <%s>\n"
+
+#: pg_waldump.c:781
+#, c-format
+msgid "no arguments specified"
+msgstr "nenhum argumento especificado"
+
+#: pg_waldump.c:797
+#, c-format
+msgid "invalid block number: \"%s\""
+msgstr "número de bloco inválido: \"%s\""
+
+#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location: \"%s\""
+msgstr "local do WAL é inválido: \"%s\""
+
+#: pg_waldump.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid fork name: \"%s\""
+msgstr "nome de fork é inválido: \"%s\""
+
+#: pg_waldump.c:827
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
+msgstr "valor \"%s\" é inválido para opção %s"
+
+#: pg_waldump.c:858
+#, c-format
+msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
+msgstr "gerenciador de recursos personalizado \"%s\" não existe"
+
+#: pg_waldump.c:879
+#, c-format
+msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
+msgstr "gerenciador de recursos \"%s\" não existe"
+
+#: pg_waldump.c:894
+#, c-format
+msgid "invalid relation specification: \"%s\""
+msgstr "especificação de relação é inválida: \"%s\""
+
+#: pg_waldump.c:895
+#, c-format
+msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
+msgstr "Esperando \"OID da tablespace/OID do banco de dados/filenode da relação\"."
+
+#: pg_waldump.c:914
+#, c-format
+msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
+msgstr "especificação de linha do tempo é inválida: \"%s\""
+
+#: pg_waldump.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
+msgstr "especificação de ID de transação é inválida: \"%s\""
+
+#: pg_waldump.c:939
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for option %s: %s"
+msgstr "valor desconhecido para opção %s: %s"
+
+#: pg_waldump.c:953
+#, c-format
+msgid "option %s requires option %s to be specified"
+msgstr "opção %s requer que opção %s seja especificada"
+
+#: pg_waldump.c:960
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
+
+#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
+
+#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\""
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\""
+
+#: pg_waldump.c:1006
+#, c-format
+msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
+msgstr "local de início do WAL %X/%X não está dentro do arquivo \"%s\""
+
+#: pg_waldump.c:1033
+#, c-format
+msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
+msgstr "SEGFIM %s é anterior a SEGINÍCIO %s"
+
+#: pg_waldump.c:1048
+#, c-format
+msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
+msgstr "local de fim do WAL %X/%X não está dentro do arquivo \"%s\""
+
+#: pg_waldump.c:1060
+#, c-format
+msgid "no start WAL location given"
+msgstr "nenhum local de início do WAL fornecido"
+
+#: pg_waldump.c:1074
+#, c-format
+msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
+msgstr "sem memória ao alocar um processador de leitura do WAL"
+
+#: pg_waldump.c:1080
+#, c-format
+msgid "could not find a valid record after %X/%X"
+msgstr "não pôde encontrar um registro válido após %X/%X"
+
+#: pg_waldump.c:1090
+#, c-format
+msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
+msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
+msgstr[0] "primeiro registro está após %X/%X, em %X/%X, pulando %u byte\n"
+msgstr[1] "primeiro registro está após %X/%X, em %X/%X, pulando %u bytes\n"
+
+#: pg_waldump.c:1171
+#, c-format
+msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
+msgstr "erro no registro do WAL em %X/%X: %s"
+
+#: pg_waldump.c:1180
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Copyright (C) 2003-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:54-0400\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+#: ../../../src/common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "detalhe: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "dica: "
+
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
-#: ../../common/fe_memutils.c:98
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:92
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
-#: ../../common/username.c:45
+#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
-#: ../../common/username.c:47
+#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"
-#: ../../common/username.c:62
+#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
-#: ../../fe_utils/print.c:354
+#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
+msgid "Cancel request sent\n"
+msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"
+
+#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
+msgid "Could not send cancel request: "
+msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: "
+
+#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:104
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
+#, c-format
+msgid "could not connect to database %s: out of memory"
+msgstr "não pôde conectar ao banco de dados %s: sem memória"
+
+#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117 pg_isready.c:146
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
+msgstr "valor \"%s\" é inválido para opção %s"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
+#, c-format
+msgid "%s must be in range %d..%d"
+msgstr "%s deve estar no intervalo de %d..%d"
+
+#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:301
+#, c-format
+msgid "too many jobs for this platform"
+msgstr "muitas tarefas para esta plataforma"
+
+#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:519
+#, c-format
+msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "processamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+
+#: ../../fe_utils/print.c:406
#, c-format
msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu registro)"
msgstr[1] "(%lu registros)"
-#: ../../fe_utils/print.c:2906
+#: ../../fe_utils/print.c:3109
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompido\n"
-#: ../../fe_utils/print.c:2970
+#: ../../fe_utils/print.c:3173
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Não pode adicionar cabeçalho a conteúdo de tabela: quantidade de colunas %d foi excedida.\n"
-#: ../../fe_utils/print.c:3010
+#: ../../fe_utils/print.c:3213
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de células %d foi excedida.\n"
-#: ../../fe_utils/print.c:3259
+#: ../../fe_utils/print.c:3471
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
-#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
-#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
-#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
-#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
-#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
-#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
+#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+msgid "query failed: %s"
+msgstr "consulta falhou: %s"
-#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
-#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
-#: vacuumdb.c:224
+#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#, c-format
-msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
+msgid "Query was: %s"
+msgstr "Consulta foi: %s"
-#: clusterdb.c:140
+#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:139 createdb.c:158
+#: createuser.c:170 createuser.c:185 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
+#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
+#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:241 vacuumdb.c:260
#, c-format
-msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
-msgstr "%s: não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
-#: clusterdb.c:147
+#: clusterdb.c:130 createdb.c:156 createuser.c:183 dropdb.c:119 dropuser.c:108
+#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:258
#, c-format
-msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
-msgstr "%s: não pode agrupar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
-#: clusterdb.c:212
+#: clusterdb.c:148
#, c-format
-msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
+msgstr "não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo"
+
+#: clusterdb.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
+msgstr "não pode agrupar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados"
#: clusterdb.c:215
#, c-format
-msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+
+#: clusterdb.c:218
+#, c-format
+msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
-#: clusterdb.c:248
+#: clusterdb.c:246
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
-#: clusterdb.c:269
+#: clusterdb.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
"\n"
-#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
-#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
-#: vacuumdb.c:942
+#: clusterdb.c:263 createdb.c:281 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
+#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:964
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
+#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:761 vacuumdb.c:965
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
-#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
-#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
-#: vacuumdb.c:944
+#: clusterdb.c:265 createdb.c:283 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
+#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções:\n"
-#: clusterdb.c:273
+#: clusterdb.c:266
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
-#: clusterdb.c:274
+#: clusterdb.c:267
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
-#: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
-#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
+#: clusterdb.c:268 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
-#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
+#: clusterdb.c:269
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
-#: clusterdb.c:277
+#: clusterdb.c:270
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
-#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
+#: clusterdb.c:271
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
-#: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
-#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
+#: clusterdb.c:272 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
-#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
+#: clusterdb.c:273 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
+msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
-#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
-#: vacuumdb.c:960
+#: clusterdb.c:274 createdb.c:298 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
+#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções de conexão:\n"
-#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
-#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
+#: clusterdb.c:275 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
-#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
-#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
+#: clusterdb.c:276 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
-#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
-#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:963
+#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
-#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
-#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
+#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
-#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
-#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
+#: clusterdb.c:279 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
-#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
+#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
-#: clusterdb.c:288
+#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
-#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
-#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
-#: vacuumdb.c:968
+#: clusterdb.c:282 createdb.c:306 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
+#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:785 vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-
-#: common.c:82 common.c:128
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
+"Relate erros a <%s>.\n"
-#: common.c:113
+#: clusterdb.c:283 createdb.c:307 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
+#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:786 vacuumdb.c:1000
#, c-format
-msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
-msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: sem memória\n"
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "página web do %s: <%s>\n"
-#: common.c:141
+#: common.c:107
#, c-format
-msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
-msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
-
-#: common.c:190 common.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: query failed: %s"
-msgstr "%s: consulta falhou: %s"
-
-#: common.c:192 common.c:220
-#, c-format
-msgid "%s: query was: %s\n"
-msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
+msgid "query returned %d row instead of one: %s"
+msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
+msgstr[0] "consulta retornou %d registro ao invés de um: %s"
+msgstr[1] "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s"
#. translator: abbreviation for "yes"
-#: common.c:261
+#: common.c:131
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
-#: common.c:263
+#: common.c:133
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
-#: common.c:273
+#: common.c:143
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
-#: common.c:294
+#: common.c:164
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
-#: common.c:373 common.c:410
+#: createdb.c:173
#, c-format
-msgid "Cancel request sent\n"
-msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação válido"
-#: common.c:376 common.c:414
+#: createdb.c:243
#, c-format
-msgid "Could not send cancel request: %s"
-msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s"
+msgid "database creation failed: %s"
+msgstr "criação do banco de dados falhou: %s"
-#: createdb.c:146
-#, c-format
-msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
-msgstr "%s: somente uma das opções --locale e --lc-ctype pode ser especificada\n"
-
-#: createdb.c:152
-#, c-format
-msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
-msgstr "%s: somente uma das opções --locale e --lc-collate pode ser especificada\n"
-
-#: createdb.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
-msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação válido\n"
-
-#: createdb.c:213
-#, c-format
-msgid "%s: database creation failed: %s"
-msgstr "%s: criação do banco de dados falhou: %s"
-
-#: createdb.c:233
+#: createdb.c:262
#, c-format
-msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
-msgstr "%s: criação de comentário falhou (banco de dados foi criado): %s"
+msgid "comment creation failed (database was created): %s"
+msgstr "criação de comentário falhou (banco de dados foi criado): %s"
-#: createdb.c:251
+#: createdb.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createdb.c:253
+#: createdb.c:282
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD] [DESCRIÇÃO]\n"
-#: createdb.c:255
+#: createdb.c:284
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace padrão para o banco de dados\n"
-#: createdb.c:256
+#: createdb.c:285 reindexdb.c:766
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
-#: createdb.c:257
+#: createdb.c:286
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO codificação para o banco de dados\n"
-#: createdb.c:258
+#: createdb.c:287
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE configurações regionais para o banco de dados\n"
-#: createdb.c:259
+#: createdb.c:288
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuração LC_COLLATE para o banco de dados\n"
-#: createdb.c:260
+#: createdb.c:289
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuração LC_CTYPE para o banco de dados\n"
-#: createdb.c:261
+#: createdb.c:290
+#, c-format
+msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
+msgstr " --icu-locale=LOCALE configuração regional ICU para o banco de dados\n"
+
+#: createdb.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+" --locale-provider={libc|icu}\n"
+" locale provider for the database's default collation\n"
+msgstr ""
+" --locale-provider={libc|icu}\n"
+" provedor de configuração regional para ordenação padrão de bancos de dados\n"
+
+#: createdb.c:293
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=DONO usuário do banco que será dono do novo banco de dados\n"
-#: createdb.c:262
+#: createdb.c:294
+#, c-format
+msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
+msgstr " -S, --strategy=ESTRATÉGIA estratégia de criação do banco de dados wal_log ou file_copy\n"
+
+#: createdb.c:295
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
-#: createdb.c:263
+#: createdb.c:296 reindexdb.c:775
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: createdb.c:264
+#: createdb.c:297 reindexdb.c:776
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: createdb.c:266
+#: createdb.c:299 reindexdb.c:778
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
-#: createdb.c:267
+#: createdb.c:300 reindexdb.c:779
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
-#: createdb.c:268
+#: createdb.c:301 reindexdb.c:780
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
-#: createdb.c:269
+#: createdb.c:302 reindexdb.c:781
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
-#: createdb.c:270
+#: createdb.c:303 reindexdb.c:782
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
-#: createdb.c:271
+#: createdb.c:304 reindexdb.c:783
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
-#: createdb.c:272
+#: createdb.c:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Por padrão, um banco de dados com o mesmo nome do usuário é criado.\n"
-#: createlang.c:149 droplang.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: createlang.c:150 droplang.c:149
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#: createlang.c:150 droplang.c:149
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: createlang.c:151 droplang.c:150
-msgid "Trusted?"
-msgstr "Confiável?"
-
-#: createlang.c:160 droplang.c:159
-msgid "Procedural Languages"
-msgstr "Linguagens Procedurais"
-
-#: createlang.c:173 droplang.c:172
-#, c-format
-msgid "%s: missing required argument language name\n"
-msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
-
-#: createlang.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
-
-#: createlang.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: language installation failed: %s"
-msgstr "%s: instalação de linguagem falhou: %s"
-
-#: createlang.c:235
-#, c-format
-msgid ""
-"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
-"\n"
-
-#: createlang.c:237 droplang.c:238
-#, c-format
-msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
-msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
-
-#: createlang.c:239
-#, c-format
-msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
-
-#: createlang.c:241 droplang.c:242
-#, c-format
-msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
-msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
-
-#: createuser.c:191
+#: createuser.c:193
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Digite o nome da role a ser adicionada: "
-#: createuser.c:206
+#: createuser.c:208
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Digite a senha para a nova role: "
-#: createuser.c:207
+#: createuser.c:209
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
-#: createuser.c:210
+#: createuser.c:212
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
-#: createuser.c:219
+#: createuser.c:220
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "A nova role poderá criar um super-usuário?"
-#: createuser.c:234
+#: createuser.c:235
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "A nova role poderá criar bancos de dados?"
-#: createuser.c:242
+#: createuser.c:243
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "A nova role poderá criar novas roles?"
-#: createuser.c:276
+#: createuser.c:278
#, c-format
-msgid "Password encryption failed.\n"
-msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
+msgid "password encryption failed: %s"
+msgstr "criptografia de senha falhou: %s"
-#: createuser.c:333
+#: createuser.c:331
#, c-format
-msgid "%s: creation of new role failed: %s"
-msgstr "%s: criação de nova role falhou: %s"
+msgid "creation of new role failed: %s"
+msgstr "criação de nova role falhou: %s"
-#: createuser.c:348
+#: createuser.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"%s cria uma nova role do PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createuser.c:350 dropuser.c:157
+#: createuser.c:347 dropuser.c:171
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOME_ROLE]\n"
-#: createuser.c:352
+#: createuser.c:349
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N limite de conexão por role (padrão: ilimitado)\n"
-#: createuser.c:353
+#: createuser.c:350
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb role pode criar novos bancos de dados\n"
-#: createuser.c:354
+#: createuser.c:351
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb role não pode criar novos bancos de dados (padrão)\n"
-#: createuser.c:356
-#, c-format
-msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
-msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
-
-#: createuser.c:357
+#: createuser.c:353
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLE nova role será um membro desta role\n"
-#: createuser.c:358
+#: createuser.c:354
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" -i, --inherit role herda privilégios de roles das quais ela\n"
" é um membro (padrão)\n"
-#: createuser.c:360
+#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit role não herda privilégios\n"
-#: createuser.c:361
+#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login role pode efetuar login (padrão)\n"
-#: createuser.c:362
+#: createuser.c:358
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role não pode efetuar login\n"
-#: createuser.c:363
-#, c-format
-msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
-msgstr " -N, --unencrypted não criptografa a senha armazenada\n"
-
-#: createuser.c:364
+#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha a nova role\n"
-#: createuser.c:365
+#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole role pode criar novas roles\n"
-#: createuser.c:366
+#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole role não pode criar novas roles (padrão)\n"
-#: createuser.c:367
+#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser role será super-usuário\n"
-#: createuser.c:368
+#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser role não será super-usuário (padrão)\n"
-#: createuser.c:370
+#: createuser.c:365
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
" --interactive pergunta pelo nome e atributos não informados da role\n"
" ao invés de utilizar o padrão\n"
-#: createuser.c:372
+#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication role pode iniciar replicação\n"
-#: createuser.c:373
+#: createuser.c:368
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication role não pode iniciar replicação\n"
-#: createuser.c:378
+#: createuser.c:373
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser criado)\n"
-#: dropdb.c:102
+#: dropdb.c:112
#, c-format
-msgid "%s: missing required argument database name\n"
-msgstr "%s: nome do banco de dados é um argumento requerido\n"
+msgid "missing required argument database name"
+msgstr "nome do banco de dados é um argumento requerido"
-#: dropdb.c:117
+#: dropdb.c:127
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Banco de dados \"%s\" será permanentemente removido.\n"
-#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
+#: dropdb.c:128 dropuser.c:131
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
-#: dropdb.c:139
+#: dropdb.c:157
#, c-format
-msgid "%s: database removal failed: %s"
-msgstr "%s: remoção do banco de dados falhou: %s"
+msgid "database removal failed: %s"
+msgstr "remoção do banco de dados falhou: %s"
-#: dropdb.c:154
+#: dropdb.c:171
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: dropdb.c:156
+#: dropdb.c:173
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... NOMEBD]\n"
-#: dropdb.c:159
+#: dropdb.c:176
+#, c-format
+msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
+msgstr " -f, --force tenta terminar outras conexões antes de remover\n"
+
+#: dropdb.c:177
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
-#: dropdb.c:161
+#: dropdb.c:179
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists não relata erro se banco de dados não existir\n"
-#: droplang.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
-
-#: droplang.c:221
-#, c-format
-msgid "%s: language removal failed: %s"
-msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
-
-#: droplang.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"%s removes a procedural language from a database.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
-"\n"
-
-#: droplang.c:240
-#, c-format
-msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual será removido a linguagem\n"
-
-#: dropuser.c:111
+#: dropuser.c:118
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Digite o nome da role a ser removida: "
-#: dropuser.c:114
+#: dropuser.c:122
#, c-format
-msgid "%s: missing required argument role name\n"
-msgstr "%s: nome da role é um argumento requerido\n"
+msgid "missing required argument role name"
+msgstr "nome da role é um argumento requerido"
-#: dropuser.c:122
+#: dropuser.c:130
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Role \"%s\" será permanentemente removida.\n"
-#: dropuser.c:140
+#: dropuser.c:154
#, c-format
-msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: remoção da role \"%s\" falhou: %s"
+msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
+msgstr "remoção da role \"%s\" falhou: %s"
-#: dropuser.c:155
+#: dropuser.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"%s remove uma role do PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: dropuser.c:160
+#: dropuser.c:174
#, c-format
msgid ""
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
" -i, --interactive pergunta antes de apagar algo, e pergunta o nome\n"
" da role se não for especificado\n"
-#: dropuser.c:163
+#: dropuser.c:177
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists não relata erro se usuário não existir\n"
-#: dropuser.c:168
+#: dropuser.c:182
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser removido)\n"
-#: pg_isready.c:142
+#: pg_isready.c:154
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "could not fetch default options"
+msgstr "não pôde obter opções padrão"
-#: pg_isready.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: could not fetch default options\n"
-msgstr "%s: não pôde obter opções padrão\n"
-
-#: pg_isready.c:199
+#: pg_isready.c:203
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "aceitando conexões\n"
-#: pg_isready.c:202
+#: pg_isready.c:206
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rejeitando conexões\n"
-#: pg_isready.c:205
+#: pg_isready.c:209
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "nenhuma resposta\n"
-#: pg_isready.c:208
+#: pg_isready.c:212
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "nenhuma tentativa\n"
-#: pg_isready.c:211
+#: pg_isready.c:215
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "desconhecido\n"
-#: pg_isready.c:221
+#: pg_isready.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"%s envia uma verificação de conexão para um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_isready.c:223
+#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
-#: pg_isready.c:226
+#: pg_isready.c:230
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD nome do banco de dados\n"
-#: pg_isready.c:227
+#: pg_isready.c:231
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet executa silenciosamente\n"
-#: pg_isready.c:228
+#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_isready.c:229
+#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_isready.c:232
+#: pg_isready.c:236
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
-#: pg_isready.c:233
+#: pg_isready.c:237
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
-#: pg_isready.c:234
+#: pg_isready.c:238
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar ao tentar conexão, 0 desabilita (padrão: %s)\n"
-#: pg_isready.c:235
+#: pg_isready.c:239
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
-#: reindexdb.c:160
+#: reindexdb.c:209
#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
-msgstr "%s: não pode reindexar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
+msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
+msgstr "não pode reindexar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo"
-#: reindexdb.c:165
+#: reindexdb.c:211
#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
-msgstr "%s: não pode reindexar todos os bancos de dados e os catálogos do sistema ao mesmo tempo\n"
+msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
+msgstr "não pode reindexar todos os bancos de dados e os catálogos do sistema ao mesmo tempo"
-#: reindexdb.c:170
+#: reindexdb.c:213
#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
-msgstr "%s: não pode reindexar esquema(s) específico(s) em todos os bancos de dados\n"
+msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
+msgstr "não pode reindexar esquema(s) específico(s) em todos os bancos de dados"
-#: reindexdb.c:175
+#: reindexdb.c:215
#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
-msgstr "%s: não pode reindexar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
+msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
+msgstr "não pode reindexar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados"
-#: reindexdb.c:180
+#: reindexdb.c:217
#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
-msgstr "%s: não pode reindexar índice(s) específico(s) em todos os bancos de dados\n"
+msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
+msgstr "não pode reindexar índice(s) específico(s) em todos os bancos de dados"
-#: reindexdb.c:191
+#: reindexdb.c:227
#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
-msgstr "%s: não pode reindexar esquema(s) específico(s) e os catálogos do sistema ao mesmo tempo\n"
+msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
+msgstr "não pode reindexar esquema(s) específico(s) e os catálogos do sistema ao mesmo tempo"
-#: reindexdb.c:196
+#: reindexdb.c:229
#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
-msgstr "%s: não pode reindexar tabela(s) específica(s) e os catálogos do sistema ao mesmo tempo\n"
+msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
+msgstr "não pode reindexar tabela(s) específica(s) e os catálogos do sistema ao mesmo tempo"
-#: reindexdb.c:201
+#: reindexdb.c:231
#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
-msgstr "%s: não pode reindexar índice(s) específico(s) e os catálogos do sistema ao mesmo tempo\n"
+msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
+msgstr "não pode reindexar índice(s) específico(s) e os catálogos do sistema ao mesmo tempo"
-#: reindexdb.c:307
+#: reindexdb.c:234
#, c-format
-msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: reindexação da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
+msgstr "não pode utilizar múltiplas tarefas ao reindexar os catálogos do sistema"
-#: reindexdb.c:310
+#: reindexdb.c:260
#, c-format
-msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: reindexação do índice \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
+msgstr "não pode utilizar múltiplas tarefas ao reindexar índices"
-#: reindexdb.c:313
+#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432 vacuumdb.c:439
+#: vacuumdb.c:446 vacuumdb.c:453 vacuumdb.c:460 vacuumdb.c:465 vacuumdb.c:469
+#: vacuumdb.c:473
#, c-format
-msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: reindexação do esquema \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
+msgstr "não pode utilizar a opção \"%s\" em versões do servidor mais antigas do que PostgreSQL %s"
-#: reindexdb.c:316
+#: reindexdb.c:369
#, c-format
-msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: reindexação do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "não pode reindexar catálogos do sistemas concorrentemente, ignorando todos"
-#: reindexdb.c:349
+#: reindexdb.c:573
#, c-format
-msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: reindexando banco de dados \"%s\"\n"
+msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "reindexação do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+
+#: reindexdb.c:577
+#, c-format
+msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "reindexação do índice \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+
+#: reindexdb.c:581
+#, c-format
+msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "reindexação do esquema \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+
+#: reindexdb.c:585
+#, c-format
+msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "reindexação de catálogos do sistema no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+
+#: reindexdb.c:589
+#, c-format
+msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "reindexação da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
-#: reindexdb.c:388
+#: reindexdb.c:742
#, c-format
-msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
-msgstr "%s: reindexação dos catálogos do sistema falhou: %s"
+msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: reindexando banco de dados \"%s\"\n"
-#: reindexdb.c:400
+#: reindexdb.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"%s reindexa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: reindexdb.c:404
+#: reindexdb.c:763
+#, c-format
+msgid " -a, --all reindex all databases\n"
+msgstr " -a, --all reindexa todos os bancos de dados\n"
+
+#: reindexdb.c:764
+#, c-format
+msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
+msgstr " --concurrently reindexa concorrentemente\n"
+
+#: reindexdb.c:765
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser reindexado\n"
+
+#: reindexdb.c:767
+#, c-format
+msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
+msgstr " -i, --index=ÍNDICE reindexa somente índice(s) especificado(s)\n"
+
+#: reindexdb.c:768
+#, c-format
+msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
+msgstr " -j, --jobs=NUM usa esse número de conexões concorrentes para reindexar\n"
+
+#: reindexdb.c:769
#, c-format
-msgid " -a, --all reindex all databases\n"
-msgstr " -a, --all reindexa todos os bancos de dados\n"
+msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
+msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
-#: reindexdb.c:405
+#: reindexdb.c:770
#, c-format
-msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser reindexado\n"
+msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
+msgstr " -s, --system reindexa os catálogos do sistema\n"
-#: reindexdb.c:407
+#: reindexdb.c:771
#, c-format
-msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
-msgstr " -i, --index=ÍNDICE reindexa somente índice(s) especificado(s)\n"
+msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
+msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexa somente esquema(s) especificado(s)\n"
-#: reindexdb.c:409
+#: reindexdb.c:772
#, c-format
-msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
-msgstr " -s, --system reindexa os catálogos do sistema\n"
+msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
+msgstr " -t, --table=TABELA reindexa somente tabela(s) especificada(s)\n"
-#: reindexdb.c:410
+#: reindexdb.c:773
#, c-format
-msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
-msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexa somente esquema(s) especificado(s)\n"
+msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
+msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace onde índices serão reconstruídos\n"
-#: reindexdb.c:411
+#: reindexdb.c:774
#, c-format
-msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
-msgstr " -t, --table=TABELA reindexa somente tabela(s) especificada(s)\n"
+msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
-#: reindexdb.c:422
+#: reindexdb.c:784
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Leia a descrição do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
-#: vacuumdb.c:189
+#: vacuumdb.c:267 vacuumdb.c:270 vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:276 vacuumdb.c:279
+#: vacuumdb.c:282 vacuumdb.c:285 vacuumdb.c:294
#, c-format
-msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
-msgstr "%s: número de tarefas paralelas deve ser pelo menos 1\n"
+msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
+msgstr "não pode utilizar a opção \"%s\" ao executar somente analyze"
-#: vacuumdb.c:195
+#: vacuumdb.c:297
#, c-format
-msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
-msgstr "%s: muitas tarefas paralelas solicitadas (máximo: %d)\n"
+msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
+msgstr "não pode utilizar a opção \"%s\" ao executar vacuum full"
-#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
+#: vacuumdb.c:303
#, c-format
-msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
-msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"%s\" ao executar somente análise\n"
+msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
+msgstr "não pode utilizar a opção \"%s\" com a opção \"%s\""
-#: vacuumdb.c:257
+#: vacuumdb.c:322
#, c-format
-msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
-msgstr "%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
+msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
+msgstr "não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo"
-#: vacuumdb.c:263
+#: vacuumdb.c:324
#, c-format
-msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
-msgstr "%s: não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
+msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
+msgstr "não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados"
-#: vacuumdb.c:349
+#: vacuumdb.c:412
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Gerando estatísticas mínimas para otimizador (1 alvo)"
-#: vacuumdb.c:350
+#: vacuumdb.c:413
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
-#: vacuumdb.c:351
+#: vacuumdb.c:414
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
-#: vacuumdb.c:363
+#: vacuumdb.c:479
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: processando banco de dados \"%s\": %s\n"
-#: vacuumdb.c:366
+#: vacuumdb.c:482
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
-#: vacuumdb.c:698
-#, c-format
-msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
-
-#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
+#: vacuumdb.c:952
#, c-format
-msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
+msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
-#: vacuumdb.c:932
+#: vacuumdb.c:955
#, c-format
-msgid "%s: invalid socket: %s"
-msgstr "%s: soquete inválido: %s"
+msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
-#: vacuumdb.c:941
+#: vacuumdb.c:963
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: vacuumdb.c:945
+#: vacuumdb.c:967
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
-#: vacuumdb.c:946
+#: vacuumdb.c:968
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
-#: vacuumdb.c:947
+#: vacuumdb.c:969
+#, c-format
+msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
+msgstr " --disable-page-skipping desabilita comportamento de ignorar páginas\n"
+
+#: vacuumdb.c:970
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
-#: vacuumdb.c:948
+#: vacuumdb.c:971
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
-#: vacuumdb.c:949
+#: vacuumdb.c:972
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
-#: vacuumdb.c:950
+#: vacuumdb.c:973
+#, c-format
+msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
+msgstr " --force-index-cleanup sempre remove entradas de índice que apontam para tuplas mortas\n"
+
+#: vacuumdb.c:974
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
-msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de conexões concorrentes para limpar\n"
+msgstr " -j, --jobs=NUM usa esse número de conexões concorrentes para limpar\n"
+
+#: vacuumdb.c:975
+#, c-format
+msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
+msgstr " --min-mxid-age=IDADE_MXID idade mínima do ID de multixact das tabelas para limpar\n"
+
+#: vacuumdb.c:976
+#, c-format
+msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
+msgstr " --min-xid-age=IDADE_XID idade mínima do ID de transação das tabelas para limpar\n"
+
+#: vacuumdb.c:977
+#, c-format
+msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
+msgstr " --no-index-cleanup não remove entradas de índice que apontam para tuplas mortas\n"
+
+#: vacuumdb.c:978
+#, c-format
+msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
+msgstr " --no-process-toast ignora a tabela TOAST associada a tabela para limpar\n"
+
+#: vacuumdb.c:979
+#, c-format
+msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
+msgstr " --no-truncate não truncar páginas vazias ao final da tabela\n"
+
+#: vacuumdb.c:980
+#, c-format
+msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
+msgstr " -P, --parallel=QTDE_PROCESSOS use essa quantidade de processos filho em segundo plano para limpar, se disponível\n"
-#: vacuumdb.c:951
+#: vacuumdb.c:981
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
-#: vacuumdb.c:952
+#: vacuumdb.c:982
+#, c-format
+msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
+msgstr " --skip-locked ignora relações que não podem ser bloqueadas imediatamente\n"
+
+#: vacuumdb.c:983
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
-#: vacuumdb.c:953
+#: vacuumdb.c:984
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
-#: vacuumdb.c:954
+#: vacuumdb.c:985
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: vacuumdb.c:955
+#: vacuumdb.c:986
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
-#: vacuumdb.c:956
+#: vacuumdb.c:987
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador; sem limpeza\n"
-#: vacuumdb.c:957
+#: vacuumdb.c:988
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos; sem limpeza\n"
-#: vacuumdb.c:959
+#: vacuumdb.c:990
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: vacuumdb.c:967
+#: vacuumdb.c:998
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: plperl.c:405
+#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
-#: plperl.c:419
+#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
-#: plperl.c:441
+#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
-#: plperl.c:449
+#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
-#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
-#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
-#: plperl.c:2318
+#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
+#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
+#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: plperl.c:667
+#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
-#: plperl.c:842
+#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
-#: plperl.c:848
+#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
-#: plperl.c:962
+#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
-#: plperl.c:974
+#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
-#: plperl.c:1017
+#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
-#: plperl.c:1038
+#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
-#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
+#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
-#: plperl.c:1167
+#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
+#, c-format
+msgid "cannot set system attribute \"%s\""
+msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
+
+#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
-#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
+#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
-#: plperl.c:1231
+#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
-#: plperl.c:1333
+#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
-#: plperl.c:1344
+#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
-#: plperl.c:1359
-#, c-format
-msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
-msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
-
-#: plperl.c:1396
+#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
-#: plperl.c:1699
+#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
-#: plperl.c:1703
+#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
-#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
+#: plperl.c:1801
+#, c-format
+msgid "cannot set generated column \"%s\""
+msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
+
+#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
-#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
+#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
-#: plperl.c:2085
+#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
-#: plperl.c:2177
+#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
-#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
+#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "não pôde obter $_TD"
-#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
+#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
-#: plperl.c:2363
+#: plperl.c:2423
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
-#: plperl.c:2407
+#: plperl.c:2428
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
+
+#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
-#: plperl.c:2521
+#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
-#: plperl.c:2529
+#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
-#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
-
-#: plperl.c:2782
+#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
-#: plperl.c:3121
+#: plperl.c:3209
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em um array Perl"
-#: plperl.c:3166
+#: plperl.c:3281
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
-#: plperl.c:3222
+#: plperl.c:3355
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
-#: plperl.c:3954
+#: plperl.c:4137
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
-#: plperl.c:3966
+#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
-#: plperl.c:3975
+#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
# Brazilian Portuguese message translation file for plpgsql
-# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Copyright (C) 2010-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:450
+#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem aceitar tipo %s"
-#: pl_comp.c:513
+#: pl_comp.c:530
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"%s\""
-#: pl_comp.c:543
+#: pl_comp.c:560
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
-#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:435
+#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem retornar tipo %s"
-#: pl_comp.c:588
+#: pl_comp.c:604
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
-#: pl_comp.c:589
+#: pl_comp.c:605
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Os argumentos de um gatilho podem ser acessados através de TG_NARGS e TG_ARGV."
-#: pl_comp.c:691
+#: pl_comp.c:738
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funções de gatilho de eventos não podem ter argumentos declarados"
-#: pl_comp.c:944
+#: pl_comp.c:1002
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilação da função PL/pgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
-#: pl_comp.c:967
+#: pl_comp.c:1025
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: pl_comp.c:1077
+#: pl_comp.c:1139
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-#: pl_comp.c:1079
+#: pl_comp.c:1141
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Ela poderia referenciar uma variável PL/pgSQL ou uma coluna de tabela."
-#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829
-#: pl_exec.c:4920
+#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
+#: pl_exec.c:6606
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s\" não existe"
-#: pl_comp.c:1927
+#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#, c-format
-msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "relação \"%s\" não tem um tipo composto"
-#: pl_comp.c:1994
+#: pl_comp.c:1933
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação \"%s\" não é uma tabela"
+msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: pl_comp.c:2154
+#: pl_comp.c:2122
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
+#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "tipo %s não é composto"
+
+#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condição de exceção \"%s\" é desconhecida"
-#: pl_comp.c:2503
+#: pl_comp.c:2534
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "não pôde determinar tipo do argumento atual para função polimórfica \"%s\""
-#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
+#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante inicialização de estado de execução"
-#: pl_exec.c:331
+#: pl_exec.c:507
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "ao armazenar argumentos em variáveis locais"
-#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
+#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
msgid "during function entry"
msgstr "durante entrada da função"
-#: pl_exec.c:441
+#: pl_exec.c:618
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função sem RETURN"
-#: pl_exec.c:448
+#: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "ao converter valor de retorno para tipo de retorno da função"
-#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
+#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
-#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
-msgid "returned record type does not match expected record type"
-msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
+#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
-#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
+#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
msgid "during function exit"
msgstr "durante saída da função"
-#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
+#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
+msgid "returned record type does not match expected record type"
+msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
+
+#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função de gatilho sem RETURN"
-#: pl_exec.c:794
+#: pl_exec.c:1044
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
-#: pl_exec.c:816
+#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
-#: pl_exec.c:954
+#: pl_exec.c:1252
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
-#: pl_exec.c:965
+#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:973
+#: pl_exec.c:1271
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d em %s"
-#: pl_exec.c:979
+#: pl_exec.c:1277
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s"
-#: pl_exec.c:1089
+#: pl_exec.c:1648
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialização de variável local em bloco de comandos"
-#: pl_exec.c:1128
-#, c-format
-msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
-msgstr "variável \"%s\" declarada NOT NULL não pode ter valor padrão NULL"
-
-#: pl_exec.c:1178
+#: pl_exec.c:1753
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante entrada em bloco de comandos"
-#: pl_exec.c:1199
+#: pl_exec.c:1785
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante saída em bloco de comandos"
-#: pl_exec.c:1242
+#: pl_exec.c:1823
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante término de exceção"
-#: pl_exec.c:1593
+#: pl_exec.c:2360
+#, c-format
+msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
+msgstr "parâmetro \"%s\" do procedimento é um parâmetro de saída mas o argumento correspondente não permite escrita"
+
+#: pl_exec.c:2365
+#, c-format
+msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
+msgstr "parâmetro %d do procedimento é um parâmetro de saída mas o argumento correspondente não permite escrita"
+
+#: pl_exec.c:2399
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
-#: pl_exec.c:1789
+#: pl_exec.c:2599
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case não foi encontrado"
-#: pl_exec.c:1790
+#: pl_exec.c:2600
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "comando CASE está faltando a parte ELSE."
-#: pl_exec.c:1944
+#: pl_exec.c:2693
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite inferior do laço FOR não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:1960
+#: pl_exec.c:2709
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite superior do laço FOR não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:1978
+#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "valor BY do laço FOR não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:1984
+#: pl_exec.c:2733
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "valor BY do laço FOR deve ser maior do que zero"
-#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
+#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "cursor \"%s\" já está em uso"
-#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
+#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumentos fornecidos a cursor sem argumentos"
-#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993
+#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argumentos requeridos pelo cursor"
-#: pl_exec.c:2280
+#: pl_exec.c:3000
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "expressão FOREACH não deve ser nula"
-#: pl_exec.c:2286
+#: pl_exec.c:3015
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "expressão FOREACH deve produzir uma matriz, e não tipo %s"
-#: pl_exec.c:2303
+#: pl_exec.c:3032
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "fatia da dimensão (%d) está fora do intervalo válido, 0..%d"
-#: pl_exec.c:2330
+#: pl_exec.c:3059
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "variável do laço FOREACH ... SLICE deve ser de um tipo matriz"
-#: pl_exec.c:2334
+#: pl_exec.c:3063
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "variável do laço FOREACH não deve ser de um tipo matriz"
-#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
+#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "não pode retornar valor não-composto de função que retorna tipo composto"
-#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3190
+#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
-#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
+#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo resultante incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
-#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
-#, c-format
-msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
-msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
-
-#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
-#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
-#, c-format
-msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
-msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
-
-#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
+#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo registro incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2832
+#: pl_exec.c:3513
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve ter um parâmetro"
-#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3252
+#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
-#: pl_exec.c:2886
+#: pl_exec.c:3559
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "estrutura da consulta não corresponde ao tipo resultante da função"
-#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
+#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
+#, c-format
+msgid "query string argument of EXECUTE is null"
+msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
+
+#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
-#: pl_exec.c:2999
+#: pl_exec.c:3733
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sem parâmetros não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
-#: pl_exec.c:3086
+#: pl_exec.c:3827
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "opção do comando RAISE não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:3155
+#: pl_exec.c:3897
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pl_exec.c:3226
+#: pl_exec.c:3952
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "asserção falhou"
-#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
+#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
-#, c-format
-msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
-msgstr "não pode iniciar/terminar transações em PL/pgSQL"
-
-#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756
+#: pl_exec.c:4323
#, c-format
-msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize um bloco BEGIN com uma cláusula EXCEPTION."
+msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
+msgstr "comando de controle de transação não é suportado em PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780
+#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilizado com um comando que não pode retornar dados"
-#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808
+#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "consulta não retornou registros"
-#: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827
+#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "consulta retornou mais de um registro"
-#: pl_exec.c:3654
+#: pl_exec.c:4393
+#, c-format
+msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
+msgstr "Certifique-se que a consulta retorna um único registro, ou utilize LIMIT 1."
+
+#: pl_exec.c:4409
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "consulta não tem destino para os dados resultantes"
-#: pl_exec.c:3655
+#: pl_exec.c:4410
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se você quer descartar os resultados de um SELECT, utilize PERFORM."
-#: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128
-#, c-format
-msgid "query string argument of EXECUTE is null"
-msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
-
-#: pl_exec.c:3743
+#: pl_exec.c:4498
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO não está implementado"
-#: pl_exec.c:3744
+#: pl_exec.c:4499
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Ao invés disso, você pode querer utilizar EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
-#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
+#: pl_exec.c:4512
+#, c-format
+msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
+msgstr "EXECUTE de comandos de controle de transação não está implementado"
+
+#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variável do cursor \"%s\" é nula"
-#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
+#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: pl_exec.c:4077
+#: pl_exec.c:4846
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "posição relativa ou absoluta do cursor é nula"
-#: pl_exec.c:4257
+#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "valor nulo não pode ser atribuído a variável \"%s\" declarada NOT NULL"
-#: pl_exec.c:4326
+#: pl_exec.c:5160
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo row"
-#: pl_exec.c:4350
+#: pl_exec.c:5192
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo record"
-#: pl_exec.c:4493
+#: pl_exec.c:5243
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
+
+#: pl_exec.c:5692
#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+msgid "query did not return data"
+msgstr "consulta não retornou dados"
-#: pl_exec.c:4525
+#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
#, c-format
-msgid "subscripted object is not an array"
-msgstr "objeto com índice não é uma matriz"
+msgid "query: %s"
+msgstr "consulta: %s"
-#: pl_exec.c:4562
+#: pl_exec.c:5701
#, c-format
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
+msgid "query returned %d column"
+msgid_plural "query returned %d columns"
+msgstr[0] "consulta retornou %d coluna"
+msgstr[1] "consulta retornou %d colunas"
-#: pl_exec.c:5029
+#: pl_exec.c:5805
#, c-format
-msgid "query \"%s\" did not return data"
-msgstr "consulta \"%s\" não retornou dados"
+msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
+msgstr "consulta é SELECT INTO mas ela deveria ser um SELECT"
-#: pl_exec.c:5037
+#: pl_exec.c:5810
#, c-format
-msgid "query \"%s\" returned %d column"
-msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
-msgstr[0] "consulta \"%s\" retornou %d coluna"
-msgstr[1] "consulta \"%s\" retornou %d colunas"
+msgid "query is not a SELECT"
+msgstr "consulta não é um SELECT"
-#: pl_exec.c:5064
+#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
#, c-format
-msgid "query \"%s\" returned more than one row"
-msgstr "consulta \"%s\" retornou mais do que um registro"
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "tipo de parâmetro %d (%s) não corresponde aquele ao preparar o plano (%s)"
-#: pl_exec.c:5128
+#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
#, c-format
-msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
-msgstr "consulta \"%s\" não é um SELECT"
+msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
+msgstr "número de campos de fonte e alvo na atribuição não correspondem"
+
+#. translator: %s represents a name of an extra check
+#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
+#, c-format
+msgid "%s check of %s is active."
+msgstr "verificação %s de %s está ativa."
+
+#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
+#, c-format
+msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
+msgstr "Certifique-se que se a consulta retorna a lista exata de colunas."
+
+#: pl_exec.c:7638
+#, c-format
+msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
+msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
+
+#: pl_exec.c:7639
+#, c-format
+msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
+msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
+
+#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
+msgstr "variável \"%s\" está declarada CONSTANT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sobre comando EXECUTE"
-#: pl_gram.y:474
+#: pl_gram.y:487
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "rótulo de bloco deve estar localizado antes do DECLARE e não depois"
-#: pl_gram.y:494
+#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
-#: pl_gram.y:509
-#, c-format
-msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
-msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
-
-#: pl_gram.y:519
-#, c-format
-msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
-msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
-
-#: pl_gram.y:530
+#: pl_gram.y:526
#, c-format
-msgid "default value for row or record variable is not supported"
-msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
+msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
+msgstr "variável \"%s\" deve ter um valor padrão, pois ela foi declarada NOT NULL"
-#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
+#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "variável \"%s\" não existe"
-#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
+#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaração duplicada"
-#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
+#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "variável \"%s\" esconde uma variável previamente definida"
-#: pl_gram.y:952
+#: pl_gram.y:1044
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET STACKED DIAGNOSTICS"
-#: pl_gram.y:970
+#: pl_gram.y:1062
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET CURRENT DIAGNOSTICS"
-#: pl_gram.y:1068
+#: pl_gram.y:1157
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "item de GET DIAGNOSTICS desconhecido"
-#: pl_gram.y:1079 pl_gram.y:3439
+#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
-#: pl_gram.y:1331 pl_gram.y:1525
+#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
#, c-format
-msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
+msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row ou lista de variáveis escalares"
-#: pl_gram.y:1365
+#: pl_gram.y:1438
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
-#: pl_gram.y:1372
+#: pl_gram.y:1445
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
-#: pl_gram.y:1456
+#: pl_gram.y:1536
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
-#: pl_gram.y:1492
+#: pl_gram.y:1570
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
-#: pl_gram.y:1639
+#: pl_gram.y:1700
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "variável do laço FOEACH deve ser uma variável ou lista de variáveis conhecida"
-#: pl_gram.y:1680
+#: pl_gram.y:1742
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "não há rótulo \"%s\" ligado a qualquer bloco ou laço que contém este comando"
-#: pl_gram.y:1688
+#: pl_gram.y:1750
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "rótulo de bloco \"%s\" não pode ser utilizado no CONTINUE"
-#: pl_gram.y:1703
+#: pl_gram.y:1765
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT não pode ser utilizado fora de um laço, a menos que ele tenha um rótulo"
-#: pl_gram.y:1704
+#: pl_gram.y:1766
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
-#: pl_gram.y:1728 pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1813 pl_gram.y:2889 pl_gram.y:2974
-#: pl_gram.y:3085 pl_gram.y:3841
+#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
+#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fim de definição da função inesperado"
-#: pl_gram.y:1833 pl_gram.y:1857 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:1997
-#: pl_gram.y:2005 pl_gram.y:2019 pl_gram.y:2114 pl_gram.y:2295 pl_gram.y:2389
-#: pl_gram.y:2541 pl_gram.y:3682 pl_gram.y:3743 pl_gram.y:3822
+#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
+#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
+#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
-#: pl_gram.y:1861 pl_gram.y:1863 pl_gram.y:2299 pl_gram.y:2301
+#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE inválido"
-#: pl_gram.y:2061
+#: pl_gram.y:2132
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erro de sintaxe, \"FOR\" esperado"
-#: pl_gram.y:2123
+#: pl_gram.y:2193
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "comando FETCH não pode retornar múltiplos registros"
-#: pl_gram.y:2179
+#: pl_gram.y:2290
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
-#: pl_gram.y:2185
+#: pl_gram.y:2296
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
-#: pl_gram.y:2512 pl_gram.y:2523
+#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" não é uma variável conhecida"
-#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2637 pl_gram.y:2793
+#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parênteses não correspondem"
-#: pl_gram.y:2641
+#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
-#: pl_gram.y:2647
+#: pl_gram.y:2764
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
-#: pl_gram.y:2664
+#: pl_gram.y:2781
msgid "missing expression"
msgstr "faltando expressão"
-#: pl_gram.y:2666
+#: pl_gram.y:2783
msgid "missing SQL statement"
msgstr "faltando comando SQL"
-#: pl_gram.y:2795
+#: pl_gram.y:2912
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
-#: pl_gram.y:2818
+#: pl_gram.y:2935
msgid "missing data type declaration"
msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
-#: pl_gram.y:2897
+#: pl_gram.y:3015
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
-#: pl_gram.y:3066
+#: pl_gram.y:3185
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM ou IN esperado"
-#: pl_gram.y:3126
+#: pl_gram.y:3246
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto"
-#: pl_gram.y:3127
+#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
-#: pl_gram.y:3135
+#: pl_gram.y:3257
#, c-format
-msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
+msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
+msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro no procedimento"
-#: pl_gram.y:3144
+#: pl_gram.y:3262
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
-#: pl_gram.y:3204
+#: pl_gram.y:3271
#, c-format
-msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
+msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
+msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
-#: pl_gram.y:3308
+#: pl_gram.y:3334
#, c-format
-msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
-msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
+msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
+msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
-#: pl_gram.y:3370 pl_gram.y:3382
+#: pl_gram.y:3500
#, c-format
-msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
-msgstr "variável do tipo record ou row não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
+msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
+msgstr "variável do tipo record não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
-#: pl_gram.y:3427
+#: pl_gram.y:3546
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
-#: pl_gram.y:3635
+#: pl_gram.y:3754
#, c-format
-msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
+msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
-#: pl_gram.y:3642
+#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
-#: pl_gram.y:3677
+#: pl_gram.y:3795
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
-#: pl_gram.y:3691
+#: pl_gram.y:3809
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
-#: pl_gram.y:3733
+#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumento chamado \"%s\""
-#: pl_gram.y:3753
+#: pl_gram.y:3871
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "valor para parâmetro \"%s\" do cursor \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: pl_gram.y:3778
+#: pl_gram.y:3896
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "argumentos insuficientes para cursor \"%s\""
-#: pl_gram.y:3785
+#: pl_gram.y:3903
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "muitos argumentos para cursor \"%s\""
-#: pl_gram.y:3873
+#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "opção do comando RAISE desconhecida"
-#: pl_gram.y:3877
+#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
-#: pl_gram.y:3918
+#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
-#: pl_gram.y:3922
+#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
-#: pl_handler.c:151
+#: pl_handler.c:156
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
-#: pl_handler.c:160
+#: pl_handler.c:165
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Mostra informação sobre parâmetros na parte DETALHE das mensagens de erro geradas nas falhas INTO ... STRICT."
-#: pl_handler.c:168
+#: pl_handler.c:173
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Realiza verificações informadas em comandos ASSERT."
-#: pl_handler.c:176
+#: pl_handler.c:181
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um aviso."
-#: pl_handler.c:186
+#: pl_handler.c:191
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um erro."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:622
+#: pl_scanner.c:508
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s no fim da entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:638
+#: pl_scanner.c:524
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: plpy_cursorobject.c:101
+#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor esperava uma consulta ou um plano"
-#: plpy_cursorobject.c:179
+#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor tem uma sequência como seu segundo argumento"
-#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
+#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "não pôde executar plano"
-#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
+#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
-#: plpy_cursorobject.c:354
+#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando um cursor fechado"
-#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
+#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
-#: plpy_cursorobject.c:419
+#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "busca em um cursor fechado"
-#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
+#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em uma lista Python"
-#: plpy_cursorobject.c:508
+#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
-#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
+#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: plpy_exec.c:140
+#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
-#: plpy_exec.c:141
+#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
-#: plpy_exec.c:154
+#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
-#: plpy_exec.c:155
+#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
-#: plpy_exec.c:169
+#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
-#: plpy_exec.c:210
+#: plpy_exec.c:211
+#, c-format
+msgid "PL/Python procedure did not return None"
+msgstr "procedimento PL/Python não retornou None"
+
+#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
-#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
+#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
-#: plpy_exec.c:375
+#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
-#: plpy_exec.c:390
+#: plpy_exec.c:385
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
-#: plpy_exec.c:401
+#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
-#: plpy_exec.c:482
+#: plpy_exec.c:441
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
-#: plpy_exec.c:486
+#: plpy_exec.c:445
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
-#: plpy_exec.c:498
+#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
-#: plpy_exec.c:714
+#: plpy_exec.c:674
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "ao criar valor de retorno"
-#: plpy_exec.c:738
-#, c-format
-msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
-msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
-
-#: plpy_exec.c:927
+#: plpy_exec.c:908
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
-#: plpy_exec.c:932
+#: plpy_exec.c:913
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
-#: plpy_exec.c:957
+#: plpy_exec.c:938
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
-#: plpy_exec.c:964
+#: plpy_exec.c:945
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
-#: plpy_exec.c:1044
+#: plpy_exec.c:950
+#, c-format
+msgid "cannot set system attribute \"%s\""
+msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
+
+#: plpy_exec.c:955
+#, c-format
+msgid "cannot set generated column \"%s\""
+msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
+
+#: plpy_exec.c:1013
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
-#: plpy_exec.c:1105
+#: plpy_exec.c:1071
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
-#: plpy_main.c:125
+#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
-#: plpy_main.c:126
+#: plpy_main.c:112
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
-#: plpy_main.c:142
+#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
-#: plpy_main.c:165
+#: plpy_main.c:147
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
-#: plpy_main.c:170
-#, c-format
-msgid "could not create globals"
-msgstr "não pôde criar globais"
-
-#: plpy_main.c:174
+#: plpy_main.c:156
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "não pôde inicializar globais"
-#: plpy_main.c:389
+#: plpy_main.c:354
+#, c-format
+msgid "PL/Python procedure \"%s\""
+msgstr "procedimento PL/Python \"%s\""
+
+#: plpy_main.c:357
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "função PL/Python \"%s\""
-#: plpy_main.c:396
+#: plpy_main.c:365
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
-#: plpy_planobject.c:123
-#, c-format
-msgid "plan.status takes no arguments"
-msgstr "plan.status não contém argumentos"
-
-#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
+#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"plpy\""
-#: plpy_plpymodule.c:196
+#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
-msgid "could not add the spiexceptions module"
-msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions"
+msgid "could not create the spiexceptions module"
+msgstr "não pôde criar o módulo spiexceptions"
-#: plpy_plpymodule.c:217
+#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
-msgid "could not create the base SPI exceptions"
-msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI"
+msgid "could not add the spiexceptions module"
+msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions"
-#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
+#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "não pôde gerar exceções da SPI"
-#: plpy_plpymodule.c:422
+#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
-#: plpy_plpymodule.c:431
+#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
-#: plpy_plpymodule.c:448
+#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
-msgid "Argument 'message' given by name and position"
-msgstr "Argumento 'message' informado por nome e posição"
+msgid "argument 'message' given by name and position"
+msgstr "argumento 'message' informado por nome e posição"
-#: plpy_plpymodule.c:475
+#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' é um argumento inválido para esta função"
-#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
+#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE inválido"
-#: plpy_procedure.c:232
+#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
-#: plpy_procedure.c:237
+#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
-#: plpy_procedure.c:318
+#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
-#: plpy_procedure.c:414
+#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
-#: plpy_procedure.c:417
+#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
-#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
+#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "comando não produziu um conjunto de resultados"
-#: plpy_spi.c:60
+#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
-#: plpy_spi.c:118
+#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
-#: plpy_spi.c:194
+#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
-#: plpy_spi.c:213
+#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
-#: plpy_spi.c:337
+#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
-#: plpy_spi.c:379
+#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
-#: plpy_subxactobject.c:123
+#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "essa subtransação já foi iniciada"
-#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
+#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "essa subtransação já foi concluída"
-#: plpy_subxactobject.c:181
+#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "essa subtransação não foi iniciada"
-#: plpy_subxactobject.c:193
+#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
-#: plpy_typeio.c:286
-#, c-format
-msgid "could not create new dictionary"
-msgstr "não pôde criar novo dicionário"
-
-#: plpy_typeio.c:560
+#: plpy_typeio.c:587
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
-#: plpy_typeio.c:564
+#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
-#: plpy_typeio.c:570
+#: plpy_typeio.c:597
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
-#: plpy_typeio.c:645
-#, c-format
-msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
-msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
-
-#: plpy_typeio.c:646
-#, c-format
-msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
-msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
-
-#: plpy_typeio.c:652
-#, c-format
-msgid "could not create new Python list"
-msgstr "não pôde criar nova lista Python"
-
-#: plpy_typeio.c:711
+#: plpy_typeio.c:911
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
-#: plpy_typeio.c:822
+#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
-#: plpy_typeio.c:833
+#: plpy_typeio.c:1059
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
-#: plpy_typeio.c:879
+#: plpy_typeio.c:1170
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "número de dimensões da matriz excede o máximo permitido (%d)"
+
+#: plpy_typeio.c:1175
+#, c-format
+msgid "could not determine sequence length for function return value"
+msgstr "não pôde determinar tamanho da sequência para valor de retorno da função"
+
+#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed"
+msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido"
+
+#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
-#: plpy_typeio.c:1000
+#: plpy_typeio.c:1261
+#, c-format
+msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
+msgstr "tamanho incorreto da sequência interna: tem tamanho %d, mas %d era esperado"
+
+#: plpy_typeio.c:1263
+#, c-format
+msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
+msgstr "Para construir uma matriz multidimensional, todas as sequências internas devem ter o mesmo tamanho."
+
+#: plpy_typeio.c:1342
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
+
+#: plpy_typeio.c:1343
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
+
+#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
+#, c-format
+msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
+msgstr "Para retornar um tipo composto em uma matriz, retorne o tipo composto como uma tupla do Python, i.e., \"[('foo',)]\"."
+
+#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
-#: plpy_typeio.c:1001
+#: plpy_typeio.c:1392
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
-#: plpy_typeio.c:1052
+#: plpy_typeio.c:1445
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
-#: plpy_typeio.c:1163
+#: plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
-#: plpy_typeio.c:1164
+#: plpy_typeio.c:1546
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
-#: plpy_util.c:36
+#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
-#: plpy_util.c:42
+#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pltcl.c:555
+#: pltcl.c:463
+msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
+msgstr "função PL/Tcl executada quando pltcl for utilizado pela primeira vez."
+
+#: pltcl.c:470
+msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
+msgstr "função PL/TclU executada quando pltclu for utilizado pela primeira vez."
+
+#: pltcl.c:637
#, c-format
-msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
-msgstr "módulo \"unknown\" não foi encontrado em pltcl_modules"
+msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
+msgstr "função \"%s\" está na linguagem incorreta"
-#: pltcl.c:591
+#: pltcl.c:648
#, c-format
-msgid "could not load module \"unknown\": %s"
-msgstr "não pôde carregar módulo \"unknown\": %s"
+msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
+msgstr "função \"%s\" não deve ser SECURITY DEFINER"
-#: pltcl.c:1047
+#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
+#: pltcl.c:682
#, c-format
-msgid "could not split return value from trigger: %s"
-msgstr "não pôde dividir valor retornado do gatilho: %s"
+msgid "processing %s parameter"
+msgstr "processando parâmetro %s"
-#: pltcl.c:1058
+#: pltcl.c:835
#, c-format
-msgid "trigger's return list must have even number of elements"
-msgstr "lista de retorno do gatilho deve ter número par de elementos"
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
-#: pltcl.c:1094
+#: pltcl.c:840
#, c-format
-msgid "unrecognized attribute \"%s\""
-msgstr "atributo \"%s\" desconhecido"
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
-#: pltcl.c:1099
+#: pltcl.c:1013
#, c-format
-msgid "cannot set system attribute \"%s\""
-msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
+
+#: pltcl.c:1296
+#, c-format
+msgid "could not split return value from trigger: %s"
+msgstr "não pôde dividir valor retornado do gatilho: %s"
-#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
+#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pltcl.c:1223
+#: pltcl.c:1378
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"na função PL/Tcl \"%s\""
-#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
-
-#: pltcl.c:1386
+#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
-#: pltcl.c:1395
+#: pltcl.c:1546
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
-#: pltcl.c:1407
-#, c-format
-msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
-msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
-
-#: pltcl.c:1446
+#: pltcl.c:1585
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
-#: pltcl.c:1564
+#: pltcl.c:1699
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "não pôde criar função interna \"%s\": %s"
+
+#: pltcl.c:3201
+#, c-format
+msgid "column name/value list must have even number of elements"
+msgstr "lista de nome/valor de colunas deve ter número par de elementos"
+
+#: pltcl.c:3219
+#, c-format
+msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
+msgstr "lsta de nome/valor de colunas contém nome de coluna inexistente \"%s\""
+
+#: pltcl.c:3226
+#, c-format
+msgid "cannot set system attribute \"%s\""
+msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
+
+#: pltcl.c:3232
+#, c-format
+msgid "cannot set generated column \"%s\""
+msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""