From 110996b1cc9eb354a6f1e3db02ed2f79f040812d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvaro Herrera Date: Thu, 14 May 2009 21:41:53 +0000 Subject: [PATCH] Translation updates --- src/backend/nls.mk | 2 +- src/backend/po/es.po | 23194 ++++++++++---------- src/backend/po/fr.po | 24926 +++++++++++----------- src/backend/po/pl.po | 14333 +++++++++++++ src/backend/po/tr.po | 23087 ++++++++++---------- src/bin/initdb/po/de.po | 251 +- src/bin/initdb/po/es.po | 394 +- src/bin/initdb/po/fr.po | 51 +- src/bin/initdb/po/pt_BR.po | 656 +- src/bin/initdb/po/tr.po | 436 +- src/bin/pg_config/po/es.po | 109 +- src/bin/pg_config/po/fr.po | 17 +- src/bin/pg_config/po/pt_BR.po | 181 +- src/bin/pg_config/po/tr.po | 17 +- src/bin/pg_controldata/po/es.po | 98 +- src/bin/pg_controldata/po/fr.po | 34 +- src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po | 177 +- src/bin/pg_controldata/po/tr.po | 102 +- src/bin/pg_ctl/po/es.po | 260 +- src/bin/pg_ctl/po/fr.po | 48 +- src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po | 421 +- src/bin/pg_ctl/po/tr.po | 283 +- src/bin/pg_dump/po/es.po | 1433 +- src/bin/pg_dump/po/fr.po | 716 +- src/bin/pg_dump/po/tr.po | 1559 +- src/bin/pg_resetxlog/po/es.po | 326 +- src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po | 54 +- src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po | 329 +- src/bin/pg_resetxlog/po/tr.po | 232 +- src/bin/psql/po/de.po | 360 +- src/bin/psql/po/es.po | 2569 ++- src/bin/psql/po/fr.po | 721 +- src/bin/psql/po/tr.po | 2975 ++- src/bin/scripts/po/es.po | 522 +- src/bin/scripts/po/fr.po | 123 +- src/bin/scripts/po/pt_BR.po | 661 +- src/bin/scripts/po/tr.po | 656 +- src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk | 4 +- src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/es.po | 67 +- src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po | 19 +- src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pt_BR.po | 223 + src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/tr.po | 222 + src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk | 2 +- src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po | 531 +- src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po | 68 +- src/interfaces/ecpg/preproc/po/pt_BR.po | 627 + src/interfaces/ecpg/preproc/po/tr.po | 618 + src/interfaces/libpq/po/de.po | 160 +- src/interfaces/libpq/po/es.po | 419 +- src/interfaces/libpq/po/fr.po | 54 +- src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po | 620 +- src/interfaces/libpq/po/tr.po | 480 +- src/pl/plperl/nls.mk | 2 +- src/pl/plperl/po/es.po | 120 +- src/pl/plperl/po/pt_BR.po | 103 + src/pl/plperl/po/tr.po | 100 + src/pl/plpgsql/src/nls.mk | 2 +- src/pl/plpgsql/src/po/es.po | 587 +- src/pl/plpgsql/src/po/fr.po | 232 +- src/pl/plpgsql/src/po/tr.po | 779 + src/pl/plpython/nls.mk | 2 +- src/pl/plpython/po/es.po | 179 +- src/pl/plpython/po/pt_BR.po | 282 + src/pl/plpython/po/tr.po | 272 + src/pl/tcl/nls.mk | 2 +- src/pl/tcl/po/es.po | 12 +- src/pl/tcl/po/pt_BR.po | 52 + src/pl/tcl/po/tr.po | 53 + 68 files changed, 65476 insertions(+), 43730 deletions(-) create mode 100644 src/backend/po/pl.po create mode 100644 src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pt_BR.po create mode 100644 src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/tr.po create mode 100644 src/interfaces/ecpg/preproc/po/pt_BR.po create mode 100644 src/interfaces/ecpg/preproc/po/tr.po create mode 100644 src/pl/plperl/po/pt_BR.po create mode 100644 src/pl/plperl/po/tr.po create mode 100644 src/pl/plpgsql/src/po/tr.po create mode 100644 src/pl/plpython/po/pt_BR.po create mode 100644 src/pl/plpython/po/tr.po create mode 100644 src/pl/tcl/po/pt_BR.po create mode 100644 src/pl/tcl/po/tr.po diff --git a/src/backend/nls.mk b/src/backend/nls.mk index 55260ad23a..d81a7dee78 100644 --- a/src/backend/nls.mk +++ b/src/backend/nls.mk @@ -1,6 +1,6 @@ # $PostgreSQL$ CATALOG_NAME := postgres -AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ja ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW +AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ja ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW pl GETTEXT_FILES := + gettext-files GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext write_stderr yyerror diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index dead968b11..ac6f413b93 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -1,10 +1,10 @@ # Spanish message translation file for PostgreSQL server # Karim Mribti 2002. -# Alvaro Herrera 2003-2008 +# Alvaro Herrera 2003-2009 # Jaime Casanova 2005, 2006 # Emanuel Calvo Franco 2008 # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.13 2009/01/16 08:10:32 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18 2009/04/17 15:33:10 alvherre Exp $ # $PostgreSQL$ # # FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que @@ -12,15 +12,18 @@ # # Glosario: # -# character carácter +# character carácter # cluster (de la orden cluster) reordenar # command orden # to defer postergar +# floating point coma flotante +# foreign-data wrapper conector de datos externos # to grant otorgar -# locale configuración regional +# lexeme lexema +# locale configuración regional # operator class clase de operadores # to overflow desbordar -# parser analizador sintáctico +# parser analizador sintáctico # to parse interpretar # permission denied permiso denegado # privilege privilegio @@ -30,15026 +33,15849 @@ # schema esquema # to skip ignorar # trigger disparador -# +# window function función ventana +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-19 10:11-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:57-0400\n" -"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" -"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-16 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-17 11:23-0400\n" +"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" +"Language-Team: PgSQL Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: access/common/indextuple.c:57 +#: libpq/auth.c:224 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" -#: access/common/indextuple.c:168 +#: libpq/auth.c:227 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" -#: access/common/heaptuple.c:873 access/common/heaptuple.c:984 -#: access/common/heaptuple.c:1811 +#: libpq/auth.c:230 #, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" -#: access/common/reloptions.c:114 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" +#: libpq/auth.c:233 +#, c-format +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" -#: access/common/reloptions.c:255 +#: libpq/auth.c:236 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: access/common/reloptions.c:276 +#: libpq/auth.c:239 #, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido «%s»" +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: access/common/reloptions.c:309 +#: libpq/auth.c:243 #, c-format -msgid "fillfactor must be an integer: \"%s\"" -msgstr "" +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: access/common/reloptions.c:319 +#: libpq/auth.c:246 #, c-format -msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:552 -#: tcop/postgres.c:1606 +#: libpq/auth.c:249 #, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código de formato no soportado: %d" +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: access/common/tupdesc.c:541 parser/parse_relation.c:931 +#: libpq/auth.c:252 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "" +"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " +"válido" -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" +#: libpq/auth.c:281 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" -#: access/gin/ginget.c:550 -msgid "not enough memory to store result of partial match operator" -msgstr "" +#: libpq/auth.c:282 +msgid "See server log for details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." -#: access/gin/ginget.c:551 -msgid "Increase the \"work_mem\" parameter." -msgstr "" +#: libpq/auth.c:304 +msgid "connection requires a valid client certificate" +msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" -#: access/gin/ginscan.c:160 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" +#: libpq/auth.c:344 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL activo" -#: access/gin/ginscan.c:208 -msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" +#: libpq/auth.c:344 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL inactivo" -#: access/gist/gistvacuum.c:573 +#: libpq/auth.c:342 #, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: access/gist/gistutil.c:405 +#: libpq/auth.c:348 #, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - -#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:169 -#: access/nbtree/nbtpage.c:431 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" - -#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:600 -#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 -#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 -#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:180 -#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442 +#: libpq/auth.c:404 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" -#: access/gist/gistxlog.c:793 -#, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +#: libpq/auth.c:417 libpq/hba.c:856 +msgid "" +"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" msgstr "" -"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " -"la recuperación" - -#: access/gist/gistxlog.c:795 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." +"la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está " +"activo" -#: access/hash/hashinsert.c:77 +#: libpq/auth.c:534 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: access/hash/hashinsert.c:80 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." +#: libpq/auth.c:562 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" -#: access/hash/hashsearch.c:147 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" +#: libpq/auth.c:566 +msgid "received password packet" +msgstr "se recibió un paquete de clave" -#: access/hash/hashovfl.c:546 +#: libpq/auth.c:624 #, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" -#: access/hash/hashutil.c:208 +#: libpq/auth.c:634 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" -#: access/hash/hashutil.c:214 +#: libpq/auth.c:658 #, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" -#: access/heap/rewriteheap.c:590 access/heap/hio.c:125 +#: libpq/auth.c:706 #, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" -#: access/heap/heapam.c:961 +#: libpq/auth.c:729 #, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" -#: access/heap/heapam.c:966 +#: libpq/auth.c:852 #, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: access/heap/heapam.c:1061 access/heap/heapam.c:1089 catalog/aclchk.c:575 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» es un índice" +#: libpq/auth.c:878 +msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: access/heap/heapam.c:1066 access/heap/heapam.c:1094 catalog/aclchk.c:582 -#: commands/tablecmds.c:2031 commands/tablecmds.c:6123 -#: commands/tablecmds.c:7347 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» es un tipo compuesto" +#: libpq/auth.c:897 libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1319 libpq/auth.c:1926 +#: utils/mmgr/aset.c:386 utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748 +#: utils/mmgr/aset.c:954 utils/adt/formatting.c:1493 +#: utils/adt/formatting.c:1549 utils/adt/formatting.c:1606 +#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3031 utils/adt/varlena.c:3052 +#: utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:596 utils/hash/dynahash.c:363 +#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2746 +#: utils/misc/guc.c:2759 utils/misc/guc.c:2772 utils/init/miscinit.c:212 +#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:243 utils/fmgr/dfmgr.c:224 +#: commands/sequence.c:928 lib/stringinfo.c:245 storage/buffer/buf_init.c:164 +#: storage/buffer/localbuf.c:347 storage/file/fd.c:336 storage/file/fd.c:714 +#: storage/file/fd.c:832 storage/ipc/procarray.c:392 +#: storage/ipc/procarray.c:708 storage/ipc/procarray.c:715 +#: postmaster/postmaster.c:1819 postmaster/postmaster.c:1852 +#: postmaster/postmaster.c:2909 postmaster/postmaster.c:3622 +#: postmaster/postmaster.c:3703 postmaster/postmaster.c:4267 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" -#: access/heap/heapam.c:3027 access/heap/heapam.c:3058 -#: access/heap/heapam.c:3093 +#: libpq/auth.c:933 #, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" + +#: libpq/auth.c:996 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" + +#: libpq/auth.c:1022 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" -#: access/index/indexam.c:149 commands/comment.c:502 commands/indexcmds.c:1278 -#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:2227 +#: libpq/auth.c:1095 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" +msgid "SSPI error %x" +msgstr "error SSPI %x" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:300 +#: libpq/auth.c:1099 #, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" +msgid "%s (%x)" +msgstr "%s (%x)" + +#: libpq/auth.c:1139 +msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:481 +#: libpq/auth.c:1154 +msgid "could not acquire SSPI credentials" +msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" + +#: libpq/auth.c:1171 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:484 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." +#: libpq/auth.c:1243 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" + +#: libpq/auth.c:1299 +msgid "could not get token from SSPI security context" msgstr "" -"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" -"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " -"utilice un esquema de indexación de texto completo." +"no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" -#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363 +#: libpq/auth.c:1542 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice «%s» no es un btree" +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369 +#: libpq/auth.c:1557 #, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " -"código %d" +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#: access/transam/slru.c:614 +#: libpq/auth.c:1569 #, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" -#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 -#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 -#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 +#: libpq/auth.c:1589 #, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: access/transam/slru.c:845 +#: libpq/auth.c:1604 #, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: access/transam/slru.c:851 +#: libpq/auth.c:1614 #, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: access/transam/slru.c:858 +#: libpq/auth.c:1649 libpq/auth.c:1679 libpq/auth.c:1707 libpq/auth.c:1783 #, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: access/transam/slru.c:865 +#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1688 libpq/auth.c:1725 libpq/auth.c:1794 #, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d" -#: access/transam/slru.c:872 +#: libpq/auth.c:1715 #, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." +msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales del par: %m" -#: access/transam/slru.c:879 +#: libpq/auth.c:1805 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" + +#: libpq/auth.c:1874 #, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: access/transam/slru.c:1106 +#: libpq/auth.c:1879 #, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "" -"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " -"transacciones" +msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" +msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" -#: access/transam/slru.c:1187 +#: libpq/auth.c:1911 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" + +#: libpq/auth.c:1971 #, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "eliminando el archivo «%s»" +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: access/transam/twophase.c:226 +#: libpq/auth.c:1982 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: access/transam/twophase.c:260 +#: libpq/auth.c:1993 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: access/transam/twophase.c:269 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" +#: libpq/auth.c:2004 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate falló: %s" -#: access/transam/twophase.c:270 +#: libpq/auth.c:2015 #, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: access/transam/twophase.c:390 +#: libpq/auth.c:2026 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: access/transam/twophase.c:398 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" +#: libpq/auth.c:2056 +msgid "LDAP server not specified" +msgstr "servidor LDAP no especificado" -#: access/transam/twophase.c:399 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." +#: libpq/auth.c:2074 libpq/auth.c:2078 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: access/transam/twophase.c:410 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" +#: libpq/auth.c:2088 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" -#: access/transam/twophase.c:411 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "" -"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " -"terminarla." +#: libpq/auth.c:2117 +msgid "could not load wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" -#: access/transam/twophase.c:425 -#, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" +#: libpq/auth.c:2125 +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" -#: access/transam/twophase.c:877 -#, fuzzy -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " -"máximo excedido" +#: libpq/auth.c:2126 +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: access/transam/twophase.c:895 +#: libpq/auth.c:2141 #, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" +msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" -#: access/transam/twophase.c:909 access/transam/twophase.c:926 -#: access/transam/twophase.c:975 access/transam/twophase.c:1333 -#: access/transam/twophase.c:1340 +#: libpq/auth.c:2158 #, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "" +"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " +"código de error %d" -#: access/transam/twophase.c:935 +#: libpq/auth.c:2183 #, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgid "" +"Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no " +"username" msgstr "" -"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " -"%m" +"Inicio de sesión con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado " +"de cliente no contiene un nombre de usuario" -#: access/transam/twophase.c:981 access/transam/twophase.c:1358 +#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172 +#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" -#: access/transam/twophase.c:1052 access/transam/twophase.c:1438 +#: libpq/be-fsstubs.c:177 #, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" -#: access/transam/twophase.c:1068 -#, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +#: libpq/be-fsstubs.c:357 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" msgstr "" -"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" -"s»: %m" - -#: access/transam/twophase.c:1099 -#, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" -#: access/transam/twophase.c:1161 -#, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +#: libpq/be-fsstubs.c:358 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "" -"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " -"dañado" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " +"libpq." -#: access/transam/twophase.c:1295 +#: libpq/be-fsstubs.c:371 #, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1324 +#: libpq/be-fsstubs.c:393 #, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:423 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "" -"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" -#: access/transam/twophase.c:1352 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +#: libpq/be-fsstubs.c:424 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %" -"m" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " +"libpq." -#: access/transam/twophase.c:1447 +#: libpq/be-fsstubs.c:448 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" -"s»: %m" +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1454 +#: libpq/be-fsstubs.c:460 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1512 +#: libpq/be-secure.c:275 libpq/be-secure.c:369 #, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" - -#: access/transam/twophase.c:1528 access/transam/twophase.c:1539 -#: access/transam/twophase.c:1627 -#, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" - -#: access/transam/twophase.c:1616 -#, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgid "SSL error: %s" +msgstr "error SSL: %s" -#: access/transam/twophase.c:1634 +#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:378 libpq/be-secure.c:931 #, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperando transacción preparada %u" +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: access/transam/varsup.c:87 -#, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " -"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»" +#: libpq/be-secure.c:323 libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:337 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" -#: access/transam/varsup.c:89 -#, c-format -msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." -msgstr "" -"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar " -"(vacuum) la base «%s»" +#: libpq/be-secure.c:331 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" -#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 +#: libpq/be-secure.c:726 #, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 +#: libpq/be-secure.c:737 #, c-format -msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." -msgstr "" -"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la " -"base de datos «%s»" +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: access/transam/varsup.c:282 +#: libpq/be-secure.c:743 #, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "" -"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " -"de datos «%s»" - -#: access/transam/xact.c:621 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: access/transam/xact.c:1112 +#: libpq/be-secure.c:758 #, c-format -msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" +msgid "private key file \"%s\" has group or world access" +msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: access/transam/xact.c:1863 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " -"temporales" +#: libpq/be-secure.c:760 +msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos." -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2649 +#: libpq/be-secure.c:767 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2659 +#: libpq/be-secure.c:772 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2669 +#: libpq/be-secure.c:799 #, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" -msgstr "" -"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con " -"múltiples órdenes" +msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo del certificado raíz «%s»: %m" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2720 +#: libpq/be-secure.c:811 #, c-format -msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" - -#: access/transam/xact.c:2902 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "ya hay una transacción en curso" - -#: access/transam/xact.c:3069 access/transam/xact.c:3161 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "no hay una transacción en curso" - -#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3305 -#: access/transam/xact.c:3311 access/transam/xact.c:3355 -#: access/transam/xact.c:3403 access/transam/xact.c:3409 -msgid "no such savepoint" -msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" - -#: access/transam/xact.c:4041 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: access/transam/xlog.c:1096 +#: libpq/be-secure.c:833 #, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:1104 -#, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" +#: libpq/be-secure.c:835 +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." -#: access/transam/xlog.c:1557 access/transam/xlog.c:3114 +#: libpq/be-secure.c:841 #, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "" -"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " -"posición %u: %m" +"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" -#: access/transam/xlog.c:1574 -#, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " -"largo %lu: %m" +#: libpq/be-secure.c:843 +msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." -#: access/transam/xlog.c:2006 access/transam/xlog.c:2108 -#: access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2408 -#: access/transam/xlog.c:2417 +#: libpq/be-secure.c:876 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: access/transam/xlog.c:2031 access/transam/xlog.c:2160 -#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:6602 -#: access/transam/xlog.c:6735 postmaster/postmaster.c:3344 -#: ../port/copydir.c:126 +#: libpq/be-secure.c:885 #, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: access/transam/xlog.c:2063 access/transam/xlog.c:2192 -#: access/transam/xlog.c:3749 access/transam/xlog.c:3787 commands/copy.c:1273 -#: commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712 -#: postmaster/postmaster.c:3354 postmaster/postmaster.c:3364 -#: utils/init/miscinit.c:1041 utils/init/miscinit.c:1050 utils/misc/guc.c:6594 -#: utils/misc/guc.c:6665 ../port/copydir.c:148 +#: libpq/be-secure.c:911 #, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: access/transam/xlog.c:2071 access/transam/xlog.c:2199 -#: access/transam/xlog.c:3793 ../port/copydir.c:158 -#, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" +#: libpq/be-secure.c:915 libpq/be-secure.c:926 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:2204 -#: access/transam/xlog.c:3798 ../port/copydir.c:163 +#: libpq/be-secure.c:920 #, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: access/transam/xlog.c:2145 access/transam/xlog.c:3528 -#: access/transam/xlog.c:3618 access/transam/xlog.c:3716 libpq/hba.c:987 -#: postmaster/autovacuum.c:1787 utils/error/elog.c:1259 -#: utils/init/miscinit.c:992 utils/init/miscinit.c:1098 -#: utils/init/postinit.c:94 utils/init/postinit.c:134 ../port/copydir.c:119 +#: libpq/be-secure.c:958 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexión SSL desde «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2173 access/transam/xlog.c:3728 -#: access/transam/xlog.c:6707 access/transam/xlog.c:6757 -#: access/transam/xlog.c:7045 access/transam/xlog.c:7070 -#: access/transam/xlog.c:7108 utils/adt/genfile.c:132 ../port/copydir.c:137 -#, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +#: libpq/be-secure.c:1002 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "código de error SSL no reportado" -#: access/transam/xlog.c:2176 +#: libpq/be-secure.c:1006 #, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de error SSL %lu" -#: access/transam/xlog.c:2293 +#: libpq/hba.c:152 #, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "" -"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " -"de registro %u, segmento %u): %m" +"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%" +"s»" -#: access/transam/xlog.c:2314 +#: libpq/hba.c:341 #, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " -"registro %u, segmento %u): %m" +"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2458 +#. translator: the second %s is a list of auth methods +#: libpq/hba.c:582 #, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" +msgid "" +"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" +msgstr "" +"la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de " +"autentificación %s" -#: access/transam/xlog.c:2526 access/transam/xlog.c:2663 -#: access/transam/xlog.c:6585 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209 -#: utils/adt/dbsize.c:279 utils/adt/genfile.c:166 ../port/copydir.c:81 +#: libpq/hba.c:584 libpq/hba.c:600 libpq/hba.c:646 libpq/hba.c:669 +#: libpq/hba.c:681 libpq/hba.c:694 libpq/hba.c:709 libpq/hba.c:737 +#: libpq/hba.c:762 libpq/hba.c:776 libpq/hba.c:789 libpq/hba.c:817 +#: libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:896 libpq/hba.c:908 libpq/hba.c:919 +#: libpq/hba.c:942 libpq/hba.c:970 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:995 +#: libpq/hba.c:1029 libpq/hba.c:1073 tsearch/ts_locale.c:173 #, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2534 access/transam/xlog.c:6762 -#: commands/tablespace.c:631 +#: libpq/hba.c:598 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" +msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" +msgstr "" +"el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido" -#: access/transam/xlog.c:2644 -#, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" +#: libpq/hba.c:644 +msgid "hostssl not supported on this platform" +msgstr "hostssl no están soportados en esta plataforma" -#: access/transam/xlog.c:2651 -#, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" +#: libpq/hba.c:645 +msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections" +msgstr "compile con --enable-ssl para usar conexiones SSL" -#: access/transam/xlog.c:2691 +#: libpq/hba.c:667 #, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" +msgid "invalid connection type \"%s\"" +msgstr "tipo de conexión «%s» no válido" -#: access/transam/xlog.c:2764 access/transam/xlog.c:2843 -#, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" +#: libpq/hba.c:680 +msgid "end-of-line before database specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos" -#: access/transam/xlog.c:2799 -#, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" +#: libpq/hba.c:693 +msgid "end-of-line before role specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de rol" -#: access/transam/xlog.c:2813 -#, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" +#: libpq/hba.c:708 +msgid "end-of-line before ip address specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP" -#: access/transam/xlog.c:2856 +#: libpq/hba.c:735 #, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "" -"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones " -"«%s»" +msgid "invalid IP address \"%s\": %s" +msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s" -#: access/transam/xlog.c:2961 +#: libpq/hba.c:760 #, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" +msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" +msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2974 -#, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" +#: libpq/hba.c:775 +msgid "end-of-line before netmask specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red" -#: access/transam/xlog.c:2987 +#: libpq/hba.c:787 #, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "" -"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " -"incorrecta" +msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" +msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s" -#: access/transam/xlog.c:3056 access/transam/xlog.c:3144 +#: libpq/hba.c:803 #, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" +msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" -#: access/transam/xlog.c:3098 access/transam/xlog.c:3122 -#: access/transam/xlog.c:3287 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" +#: libpq/hba.c:816 +msgid "end-of-line before authentication method" +msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación" -#: access/transam/xlog.c:3152 +#: libpq/hba.c:883 #, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" +msgid "invalid authentication method \"%s\"" +msgstr "método de autentificación «%s» no válido" -#: access/transam/xlog.c:3169 +#: libpq/hba.c:894 #, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" +msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform" +msgstr "método de autentificación «%s» no válido: esta plataforma no lo soporta" -#: access/transam/xlog.c:3177 -#, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" +#: libpq/hba.c:907 +msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" +msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales" -#: access/transam/xlog.c:3186 -#, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" +#: libpq/hba.c:918 +msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" +msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl" -#: access/transam/xlog.c:3193 +#: libpq/hba.c:941 #, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" +msgid "authentication option not in name=value format: %s" +msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s" -#: access/transam/xlog.c:3206 access/transam/xlog.c:3222 -#, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" +#: libpq/hba.c:956 +msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert" +msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi y cert" -#: access/transam/xlog.c:3251 -#, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" +#: libpq/hba.c:969 +msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" +msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»" -#: access/transam/xlog.c:3296 -#, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +#: libpq/hba.c:980 +msgid "" +"client certificates can only be checked if a root certificate store is " +"available" msgstr "" -"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u" +"los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de " +"certificado raíz está disponible" -#: access/transam/xlog.c:3306 -#, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +#: libpq/hba.c:981 +msgid "make sure the root certificate store is present and readable" msgstr "" -"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" +"asegúrese que el almacén de certificado raíz está presente y es legible" -#: access/transam/xlog.c:3395 -#, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +#: libpq/hba.c:994 +msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" msgstr "" -"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %" -"u, posición %u" +"clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»" -#: access/transam/xlog.c:3402 access/transam/xlog.c:3448 +#: libpq/hba.c:1028 #, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" +msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" +msgstr "número de puerto LDP no válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3424 access/transam/xlog.c:3432 -#: access/transam/xlog.c:3439 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente" +#: libpq/hba.c:1054 libpq/hba.c:1062 +msgid "krb5, gssapi and sspi" +msgstr "krb5, gssapi y sspi" -#: access/transam/xlog.c:3425 +#: libpq/hba.c:1072 #, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s" +msgid "unknown authentication option name: \"%s\"" +msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3433 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." +#: libpq/hba.c:1228 access/transam/xlog.c:2281 access/transam/xlog.c:3736 +#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:3924 +#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099 +#: utils/init/postinit.c:94 utils/init/postinit.c:134 utils/error/elog.c:1307 +#: postmaster/autovacuum.c:1789 ../port/copydir.c:119 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3440 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." +#: libpq/hba.c:1315 guc-file.l:403 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3458 +#: libpq/hba.c:1492 #, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u es inesperada" +msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" +msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" -#: access/transam/xlog.c:3470 +#: libpq/hba.c:1514 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" +msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" +msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" -#: access/transam/xlog.c:3488 +#: libpq/hba.c:1530 #, c-format msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" +"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by " +"backreference in \"%s\"" msgstr "" -"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " -"de registro %u, segmento %u, posición %u" +"la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la " +"referencia hacia atrás en «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3557 +#: libpq/hba.c:1585 #, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: access/transam/xlog.c:3558 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." +#: libpq/hba.c:1625 +#, c-format +msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match" +msgstr "" +"el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%" +"s) no coinciden" -#: access/transam/xlog.c:3563 +#: libpq/hba.c:1646 #, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" +msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" +msgstr "" +"no hay coincidencia en el mapa para el usuario «%s» autentificado como «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3564 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." +#: libpq/hba.c:1648 +#, c-format +msgid "usermap \"%s\"" +msgstr " mapa de usuario «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3577 +#: libpq/hba.c:1671 #, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3578 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." +#: libpq/pqcomm.c:289 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" -#: access/transam/xlog.c:3815 +#: libpq/pqcomm.c:293 #, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" -#: access/transam/xlog.c:3822 access/transam/xlog.c:4688 -#: access/transam/xlog.c:4729 access/transam/xlog.c:5098 -#: postmaster/pgarch.c:704 utils/init/flatfiles.c:289 -#: utils/init/flatfiles.c:673 +#: libpq/pqcomm.c:320 #, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "" +"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " +"excedido" -#: access/transam/xlog.c:3883 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" +#: libpq/pqcomm.c:329 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" -#: access/transam/xlog.c:3888 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" +#: libpq/pqcomm.c:333 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" -#: access/transam/xlog.c:3917 -#, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" +#: libpq/pqcomm.c:338 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" -#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:4187 +#: libpq/pqcomm.c:343 #, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" -#: access/transam/xlog.c:3934 access/transam/xlog.c:4193 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:354 #, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:4198 +#: libpq/pqcomm.c:379 #, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" -#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:4176 +#: libpq/pqcomm.c:394 #, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" -#: access/transam/xlog.c:3963 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:413 #, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3985 -#: access/transam/xlog.c:4015 access/transam/xlog.c:4022 -#: access/transam/xlog.c:4029 access/transam/xlog.c:4034 -#: access/transam/xlog.c:4041 access/transam/xlog.c:4048 -#: access/transam/xlog.c:4055 access/transam/xlog.c:4062 -#: access/transam/xlog.c:4069 access/transam/xlog.c:4076 -#: access/transam/xlog.c:4085 access/transam/xlog.c:4092 -#: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4108 -#: access/transam/xlog.c:4117 access/transam/xlog.c:4124 -#: access/transam/xlog.c:4132 utils/init/miscinit.c:1116 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:3977 +#: libpq/pqcomm.c:416 #, c-format msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " -"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " -"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." - -#: access/transam/xlog.c:3981 -msgid "" -"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " -"to initdb." +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." msgstr "" -"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que " -"necesitará ejecutar initdb." +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» " +"y reintente." -#: access/transam/xlog.c:3986 +#: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" -"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." - -#: access/transam/xlog.c:3989 access/transam/xlog.c:4019 -#: access/transam/xlog.c:4026 access/transam/xlog.c:4031 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." - -#: access/transam/xlog.c:4000 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " +"y reintente." -#: access/transam/xlog.c:4016 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:452 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %" -"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" -#: access/transam/xlog.c:4023 +#: libpq/pqcomm.c:532 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " -"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4030 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto " -"flotante distinto al del ejecutable del servidor." +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el grupo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4035 +#: libpq/pqcomm.c:542 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " -"servidor fue compilado con BLCKSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:4038 access/transam/xlog.c:4045 -#: access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4059 -#: access/transam/xlog.c:4066 access/transam/xlog.c:4073 -#: access/transam/xlog.c:4080 access/transam/xlog.c:4088 -#: access/transam/xlog.c:4095 access/transam/xlog.c:4104 -#: access/transam/xlog.c:4111 access/transam/xlog.c:4120 -#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4136 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4042 +#: libpq/pqcomm.c:553 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " -"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4049 +#: libpq/pqcomm.c:583 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " -"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" -#: access/transam/xlog.c:4056 +#: libpq/pqcomm.c:769 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " -"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: access/transam/xlog.c:4063 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " -"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." +#: libpq/pqcomm.c:956 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" -#: access/transam/xlog.c:4070 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " -"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." +#: libpq/pqcomm.c:967 +msgid "invalid message length" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" -#: access/transam/xlog.c:4077 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " -"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " -"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " -"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensaje incompleto del cliente" -#: access/transam/xlog.c:4086 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: libpq/pqcomm.c:1108 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" -#: access/transam/xlog.c:4093 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: libpq/pqformat.c:463 +msgid "no data left in message" +msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" -#: access/transam/xlog.c:4102 -#, fuzzy -msgid "" -"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server " -"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " -"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." +#: libpq/pqformat.c:529 +msgid "binary value is out of range for type bigint" +msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" -#: access/transam/xlog.c:4109 -#, fuzzy -msgid "" -"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server " -"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " -"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." +#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:551 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" -#: access/transam/xlog.c:4118 -#, fuzzy -msgid "" -"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server " -"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " -"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." +#: libpq/pqformat.c:691 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" -#: access/transam/xlog.c:4125 -#, fuzzy -msgid "" -"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server " -"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " -"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." +#: libpq/pqformat.c:707 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensaje no válido" -#: access/transam/xlog.c:4133 +#: access/gist/gistsplit.c:372 #, c-format +msgid "Picksplit method for %d column of index \"%s\" failed" +msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" + +#: access/gist/gistsplit.c:374 msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +"Index is not optimal, to optimize it contact developer or try to use the " +"column as a second one in create index command" msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN " -"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +"El índice no es óptimo, para optimizarlo contáctese con el desarrollador o " +"trate de usar la columna en segunda posición en la orden create index" -#: access/transam/xlog.c:4139 access/transam/xlog.c:4146 -msgid "database files are incompatible with operating system" +#: access/gist/gistutil.c:406 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4140 +#: access/gist/gistutil.c:587 access/nbtree/nbtpage.c:432 +#: access/hash/hashutil.c:169 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», " -"el cual no es reconocido por setlocale()." +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: access/transam/xlog.c:4143 access/transam/xlog.c:4150 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "" -"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales." +#: access/gist/gistutil.c:590 access/gist/gistutil.c:601 +#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446 +#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 +#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: access/transam/xlog.c:4147 +#: access/gist/gistutil.c:598 access/nbtree/nbtpage.c:443 +#: access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el " -"cual no es reconocido por setlocale()." +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" -#: access/transam/xlog.c:4381 +#: access/gist/gistvacuum.c:566 #, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " -"(bootstrap): %m" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4387 +#: access/gist/gistxlog.c:794 #, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " -"inicio (bootstrap): %m" +"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " +"la recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4392 -#, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " -"(bootstrap): %m" +#: access/gist/gistxlog.c:796 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." -#: access/transam/xlog.c:4453 +#: access/common/heaptuple.c:686 access/common/heaptuple.c:1438 #, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4458 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "comenzando proceso de recuperación" +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" -#: access/transam/xlog.c:4503 +#: access/common/indextuple.c:57 #, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" -#: access/transam/xlog.c:4517 +#: access/common/indextuple.c:168 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" -#: access/transam/xlog.c:4522 +#: access/common/printtup.c:278 tcop/postgres.c:1630 tcop/fastpath.c:180 +#: tcop/fastpath.c:552 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: access/transam/xlog.c:4525 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" +#: access/common/reloptions.c:287 +msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" +msgstr "" +"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha " +"sido excedido" + +#: access/common/reloptions.c:588 +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" -#: access/transam/xlog.c:4533 +#: access/common/reloptions.c:621 #, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" +msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" +msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" -#: access/transam/xlog.c:4536 +#: access/common/reloptions.c:861 #, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4561 +#: access/common/reloptions.c:886 #, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" -#: access/transam/xlog.c:4572 -#, fuzzy -msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" -msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" +#: access/common/reloptions.c:901 +#, c-format +msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4574 +#: access/common/reloptions.c:912 #, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" +msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4584 -#, fuzzy -msgid "parameter \"log_restartpoints\" requires a Boolean value" -msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" +#: access/common/reloptions.c:917 access/common/reloptions.c:935 +#, c-format +msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" +msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4586 +#: access/common/reloptions.c:919 #, c-format -msgid "log_restartpoints = %s" -msgstr "log_restartpoints = %s" +msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." +msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." -#: access/transam/xlog.c:4590 +#: access/common/reloptions.c:930 #, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" +msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4598 +#: access/common/reloptions.c:937 #, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" +msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." +msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»." -#: access/transam/xlog.c:4600 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." +#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1194 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" -#: access/transam/xlog.c:4605 +#: access/transam/slru.c:614 #, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" -#: access/transam/xlog.c:4624 +#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 +#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 +#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 #, c-format -msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" -#: access/transam/xlog.c:4733 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperación completa" +#: access/transam/slru.c:845 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:4820 +#: access/transam/slru.c:851 #, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "" -"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." -#: access/transam/xlog.c:4825 +#: access/transam/slru.c:858 #, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/xlog.c:4833 +#: access/transam/slru.c:865 #, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/xlog.c:4838 +#: access/transam/slru.c:872 #, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:4881 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" - -#: access/transam/xlog.c:4885 +#: access/transam/slru.c:879 #, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:4889 +#: access/transam/slru.c:1106 #, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "" -"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " -"funcionamiento en %s" +"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " +"transacciones" -#: access/transam/xlog.c:4893 +#: access/transam/slru.c:1187 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "eliminando el archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4895 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " -"usar el respaldo más reciente para la recuperación." +#: access/transam/twophase.c:228 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" -#: access/transam/xlog.c:4899 +#: access/transam/twophase.c:262 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " -"instante de registro %s" +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: access/transam/xlog.c:4901 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " -"might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " -"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." +#: access/transam/twophase.c:271 +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: access/transam/xlog.c:4905 +#: access/transam/twophase.c:272 #, c-format -msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " -"en %s" +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: access/transam/xlog.c:4937 +#: access/transam/twophase.c:392 #, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: access/transam/xlog.c:4951 access/transam/xlog.c:4975 -#, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" +#: access/transam/twophase.c:400 +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" -#: access/transam/xlog.c:4958 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido" +#: access/transam/twophase.c:401 +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: access/transam/xlog.c:4959 -#, c-format +#: access/transam/twophase.c:412 +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" + +#: access/transam/twophase.c:413 msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" -"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." +"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " +"terminarla." -#: access/transam/xlog.c:4985 +#: access/transam/twophase.c:427 #, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X" +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: access/transam/xlog.c:4991 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" +#: access/transam/twophase.c:879 +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "" +"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" -#: access/transam/xlog.c:5000 +#: access/transam/twophase.c:897 #, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" +msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5004 +#: access/transam/twophase.c:911 access/transam/twophase.c:928 +#: access/transam/twophase.c:977 access/transam/twophase.c:1344 +#: access/transam/twophase.c:1351 #, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/xlog.c:5008 +#: access/transam/twophase.c:937 #, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" +msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgstr "" +"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " +"%m" -#: access/transam/xlog.c:5012 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" +#: access/transam/twophase.c:983 access/transam/twophase.c:1369 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/xlog.c:5030 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" +#: access/transam/twophase.c:1054 access/transam/twophase.c:1449 +#, c-format +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5041 -msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado" +#: access/transam/twophase.c:1070 +#, c-format +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: " +"%m" -#: access/transam/xlog.c:5066 -msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperación automática en curso" +#: access/transam/twophase.c:1101 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5072 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +#: access/transam/twophase.c:1165 +#, c-format +msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" -"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " -"efectuando la recuperación automática" +"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " +"dañado" -#: access/transam/xlog.c:5132 +#: access/transam/twophase.c:1306 #, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo comienza en %X/%X" +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5202 +#: access/transam/twophase.c:1335 #, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo listo en %X/%X" +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5206 access/transam/xlog.c:6138 +#: access/transam/twophase.c:1363 #, c-format -msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" - -#: access/transam/xlog.c:5214 -msgid "redo is not required" -msgstr "no se requiere redo" +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %" +"m" -#: access/transam/xlog.c:5234 -msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" +#: access/transam/twophase.c:1458 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" +"s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5237 -msgid "WAL ends before end time of backup dump" -msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo" +#: access/transam/twophase.c:1465 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5258 +#: access/transam/twophase.c:1523 #, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5437 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" +#: access/transam/twophase.c:1539 access/transam/twophase.c:1550 +#: access/transam/twophase.c:1638 +#, c-format +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5441 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" +#: access/transam/twophase.c:1627 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5445 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido" +#: access/transam/twophase.c:1645 +#, c-format +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "recuperando transacción preparada %u" -#: access/transam/xlog.c:5459 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" +#: access/transam/varsup.c:87 +#, c-format +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" +msgstr "" +"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " +"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5463 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" +#: access/transam/varsup.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." +msgstr "" +"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar " +"(vacuum) la base «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5467 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "el registro de checkpoint no es válido" +#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" -#: access/transam/xlog.c:5478 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 +#, c-format +msgid "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\"." msgstr "" -"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" +"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la " +"base de datos «%s»." -#: access/transam/xlog.c:5482 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +#: access/transam/varsup.c:282 +#, c-format +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" -"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" +"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " +"de datos «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5486 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint" +#: access/transam/xact.c:622 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:5498 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" +#: access/transam/xact.c:1105 +#, c-format +msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" +msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" -#: access/transam/xlog.c:5502 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" +#: access/transam/xact.c:1823 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " +"temporales" -#: access/transam/xlog.c:5506 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint" +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2611 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" -#: access/transam/xlog.c:5518 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido" +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2621 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" -#: access/transam/xlog.c:5522 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido" +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2631 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" +msgstr "" +"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con " +"múltiples órdenes" -#: access/transam/xlog.c:5526 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido" +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2682 +#, c-format +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" -#: access/transam/xlog.c:5658 -msgid "shutting down" -msgstr "apagando" +#: access/transam/xact.c:2864 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xlog.c:5666 -msgid "database system is shut down" -msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" +#: access/transam/xact.c:3031 access/transam/xact.c:3123 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xlog.c:5976 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " -"apagando" +#: access/transam/xact.c:3217 access/transam/xact.c:3267 +#: access/transam/xact.c:3273 access/transam/xact.c:3317 +#: access/transam/xact.c:3365 access/transam/xact.c:3371 +msgid "no such savepoint" +msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" + +#: access/transam/xact.c:4006 +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:6134 +#: access/transam/xlog.c:1155 #, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X" +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6247 +#: access/transam/xlog.c:1163 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint" +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6279 +#: access/transam/xlog.c:1618 access/transam/xlog.c:3322 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" -"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint" +"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " +"posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6415 access/transam/xlog.c:6438 +#: access/transam/xlog.c:1635 #, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" +"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " +"largo %lu: %m" -#: access/transam/xlog.c:6446 +#: access/transam/xlog.c:1822 #, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %" -"u: %m" +msgid "updated min recovery point to %X/%X" +msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6455 +#: access/transam/xlog.c:2142 access/transam/xlog.c:2244 +#: access/transam/xlog.c:2477 access/transam/xlog.c:2544 +#: access/transam/xlog.c:2553 #, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:6497 access/transam/xlog.c:6667 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" +#: access/transam/xlog.c:2167 access/transam/xlog.c:2296 +#: access/transam/xlog.c:3905 access/transam/xlog.c:7039 +#: access/transam/xlog.c:7174 postmaster/postmaster.c:3421 +#: ../port/copydir.c:126 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6502 access/transam/xlog.c:6508 -#: access/transam/xlog.c:6672 -msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "el archivado WAL no está activo" +#: access/transam/xlog.c:2199 access/transam/xlog.c:2328 +#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3995 utils/misc/guc.c:6765 +#: utils/misc/guc.c:6790 utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 +#: commands/copy.c:1290 commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712 +#: postmaster/postmaster.c:3431 postmaster/postmaster.c:3441 +#: ../port/copydir.c:148 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6503 access/transam/xlog.c:6673 -msgid "archive_mode must be enabled at server start." -msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor." +#: access/transam/xlog.c:2207 access/transam/xlog.c:2335 +#: access/transam/xlog.c:4001 ../port/copydir.c:158 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6509 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." -msgstr "" -"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos " -"en línea puedan ser hechos de forma segura." +#: access/transam/xlog.c:2212 access/transam/xlog.c:2340 +#: access/transam/xlog.c:4006 ../port/copydir.c:163 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6537 access/transam/xlog.c:6591 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "ya hay un respaldo en curso" +#: access/transam/xlog.c:2309 access/transam/xlog.c:3936 +#: access/transam/xlog.c:7146 access/transam/xlog.c:7196 +#: access/transam/xlog.c:7488 access/transam/xlog.c:7513 +#: access/transam/xlog.c:7551 utils/adt/genfile.c:132 ../port/copydir.c:137 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6538 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." +#: access/transam/xlog.c:2312 +#, c-format +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" -#: access/transam/xlog.c:6592 +#: access/transam/xlog.c:2429 #, c-format msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" msgstr "" -"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " -"intente nuevamente." +"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " +"registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:6613 access/transam/xlog.c:6748 +#: access/transam/xlog.c:2450 #, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" +msgstr "" +"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " +"registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:6711 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "no hay un respaldo en curso" +#: access/transam/xlog.c:2582 +#, c-format +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6723 access/transam/xlog.c:7060 -#: access/transam/xlog.c:7066 access/transam/xlog.c:7097 -#: access/transam/xlog.c:7103 +#: access/transam/xlog.c:2650 access/transam/xlog.c:2800 +#: access/transam/xlog.c:7022 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209 +#: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:166 ../port/copydir.c:81 #, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6799 +#: access/transam/xlog.c:2658 access/transam/xlog.c:7201 +#: commands/tablespace.c:631 #, c-format -msgid "" -"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)" -msgstr "" +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6824 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" +#: access/transam/xlog.c:2781 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" -#: access/transam/xlog.c:6921 access/transam/xlog.c:6987 +#: access/transam/xlog.c:2788 #, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:7131 +#: access/transam/xlog.c:2838 #, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "xlog redo %s" - -#: access/transam/xlog.c:7171 -msgid "online backup mode cancelled" -msgstr "" - -#: access/transam/xlog.c:7172 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." -msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." - -#: access/transam/xlog.c:7179 -msgid "online backup mode was not cancelled" -msgstr "" - -#: access/transam/xlog.c:7180 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." -msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" - -#: bootparse.c:637 gram.c:13952 -msgid "syntax error: cannot back up" -msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder" - -#: bootparse.c:1559 gram.c:25407 -msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual" - -#: bootparse.c:1563 gram.c:25411 gram.y:9823 gram.y:9840 tsearch/spell.c:444 -#: tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 tsearch/spell.c:495 -#: tsearch/spell.c:517 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" -#: bootparse.c:1677 gram.c:25527 -msgid "parser stack overflow" -msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico" +#: access/transam/xlog.c:2911 access/transam/xlog.c:3037 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" -#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:635 tcop/postgres.c:3070 +#: access/transam/xlog.c:2946 #, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requiere un valor" +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" -#: bootstrap/bootstrap.c:301 postmaster/postmaster.c:640 tcop/postgres.c:3075 +#: access/transam/xlog.c:2960 #, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requiere un valor" +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" -#: bootstrap/bootstrap.c:312 postmaster/postmaster.c:652 -#: postmaster/postmaster.c:665 +#: access/transam/xlog.c:2997 access/transam/xlog.c:3007 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" -#: bootstrap/bootstrap.c:321 +#: access/transam/xlog.c:3013 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" +msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" +msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" -#: catalog/dependency.c:564 +#: access/transam/xlog.c:3016 #, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" +msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:567 +#: access/transam/xlog.c:3050 #, c-format -msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "" +"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%" +"s»" -#: catalog/dependency.c:720 catalog/pg_shdepend.c:530 +#: access/transam/xlog.c:3169 #, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" -#: catalog/dependency.c:834 +#: access/transam/xlog.c:3182 #, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" -#: catalog/dependency.c:846 catalog/dependency.c:855 +#: access/transam/xlog.c:3195 #, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "" +"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " +"incorrecta" -#: catalog/dependency.c:867 catalog/dependency.c:876 +#: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3352 #, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" -#: catalog/dependency.c:884 catalog/pg_shdepend.c:641 +#: access/transam/xlog.c:3306 access/transam/xlog.c:3330 +#: access/transam/xlog.c:3495 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and %d other objects (see server log for list)" +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "" -"\n" -"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" +"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" -#: catalog/dependency.c:893 +#: access/transam/xlog.c:3360 #, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" -#: catalog/dependency.c:895 catalog/dependency.c:896 catalog/dependency.c:902 -#: catalog/dependency.c:903 catalog/dependency.c:912 catalog/dependency.c:913 -#: commands/user.c:897 commands/user.c:898 nodes/print.c:85 -#: storage/lmgr/deadlock.c:942 storage/lmgr/deadlock.c:943 -#: tcop/postgres.c:3953 utils/adt/xml.c:1311 utils/adt/xml.c:1312 -#: utils/adt/xml.c:1318 utils/adt/xml.c:1389 utils/fmgr/dfmgr.c:381 +#: access/transam/xlog.c:3377 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:904 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." - -#: catalog/dependency.c:901 -#, fuzzy -msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" - -#. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:910 -#, fuzzy, c-format -msgid "drop cascades to %d other objects" -msgstr "eliminando además %s" +msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" -#: catalog/dependency.c:2032 +#: access/transam/xlog.c:3385 #, c-format -msgid " column %s" -msgstr " columna %s" +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" -#: catalog/dependency.c:2038 +#: access/transam/xlog.c:3394 #, c-format -msgid "function %s" -msgstr "función %s" +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" -#: catalog/dependency.c:2043 +#: access/transam/xlog.c:3401 #, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" -#: catalog/dependency.c:2073 +#: access/transam/xlog.c:3414 access/transam/xlog.c:3430 #, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" -#: catalog/dependency.c:2097 +#: access/transam/xlog.c:3459 #, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restricción «%s» en " +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" -#: catalog/dependency.c:2103 +#: access/transam/xlog.c:3504 #, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " +"posición %u" -#: catalog/dependency.c:2121 +#: access/transam/xlog.c:3514 #, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" -#: catalog/dependency.c:2158 +#: access/transam/xlog.c:3603 #, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %" +"u, posición %u" -#: catalog/dependency.c:2176 +#: access/transam/xlog.c:3610 access/transam/xlog.c:3656 #, c-format -msgid "language %s" -msgstr "lenguaje %s" +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" -#: catalog/dependency.c:2183 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" +#: access/transam/xlog.c:3632 access/transam/xlog.c:3640 +#: access/transam/xlog.c:3647 +msgid "WAL file is from different system" +msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente" -#: catalog/dependency.c:2217 +#: access/transam/xlog.c:3633 #, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s" -#: catalog/dependency.c:2266 -#, fuzzy, c-format -msgid "operator %d %s of %s" -msgstr "operador %d %s de " +#: access/transam/xlog.c:3641 +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." -#: catalog/dependency.c:2312 -#, fuzzy, c-format -msgid "function %d %s of %s" -msgstr "función %d %s de " +#: access/transam/xlog.c:3648 +msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." -#: catalog/dependency.c:2349 +#: access/transam/xlog.c:3666 #, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " +"posición %u es inesperada" -#: catalog/dependency.c:2384 +#: access/transam/xlog.c:3678 #, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "disparador %s en " +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" -#: catalog/dependency.c:2401 +#: access/transam/xlog.c:3696 #, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" +msgid "" +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" +msgstr "" +"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " +"de registro %u, segmento %u, posición %u" -#: catalog/dependency.c:2415 +#: access/transam/xlog.c:3765 #, c-format -msgid "text search parser %s" -msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" -#: catalog/dependency.c:2431 -#, c-format -msgid "text search dictionary %s" -msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" +#: access/transam/xlog.c:3766 +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." -#: catalog/dependency.c:2447 +#: access/transam/xlog.c:3771 #, c-format -msgid "text search template %s" -msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" -#: catalog/dependency.c:2463 -#, c-format -msgid "text search configuration %s" -msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" +#: access/transam/xlog.c:3772 +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." -#: catalog/dependency.c:2471 +#: access/transam/xlog.c:3785 #, c-format -msgid "role %s" -msgstr "rol %s" +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" -#: catalog/dependency.c:2484 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "base de datos %s" +#: access/transam/xlog.c:3786 +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: catalog/dependency.c:2496 +#: access/transam/xlog.c:4023 #, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2540 +#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4837 +#: access/transam/xlog.c:4878 access/transam/xlog.c:5276 +#: utils/init/flatfiles.c:289 utils/init/flatfiles.c:673 +#: postmaster/pgarch.c:704 #, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabla %s" +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2544 +#: access/transam/xlog.c:4112 #, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2548 +#: access/transam/xlog.c:4123 access/transam/xlog.c:4348 #, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "secuencia %s" +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" -#: catalog/dependency.c:2552 +#: access/transam/xlog.c:4129 access/transam/xlog.c:4354 #, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabla sin catalogar %s" +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" -#: catalog/dependency.c:2556 +#: access/transam/xlog.c:4134 access/transam/xlog.c:4359 #, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabla toast %s" +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" -#: catalog/dependency.c:2560 +#: access/transam/xlog.c:4152 access/transam/xlog.c:4337 #, c-format -msgid "view %s" -msgstr "vista %s" +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:2564 +#: access/transam/xlog.c:4158 #, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo compuesto %s" +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" -#: catalog/dependency.c:2569 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" +#: access/transam/xlog.c:4171 access/transam/xlog.c:4180 +#: access/transam/xlog.c:4204 access/transam/xlog.c:4211 +#: access/transam/xlog.c:4218 access/transam/xlog.c:4223 +#: access/transam/xlog.c:4230 access/transam/xlog.c:4237 +#: access/transam/xlog.c:4244 access/transam/xlog.c:4251 +#: access/transam/xlog.c:4258 access/transam/xlog.c:4265 +#: access/transam/xlog.c:4274 access/transam/xlog.c:4281 +#: access/transam/xlog.c:4290 access/transam/xlog.c:4297 +#: access/transam/xlog.c:4306 access/transam/xlog.c:4313 +#: utils/init/miscinit.c:1117 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: catalog/dependency.c:2610 +#: access/transam/xlog.c:4172 #, c-format -msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " +"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " +"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: catalog/aclchk.c:127 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" +#: access/transam/xlog.c:4176 +msgid "" +"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " +"to initdb." +msgstr "" +"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que " +"necesitará ejecutar initdb." -#: catalog/aclchk.c:223 +#: access/transam/xlog.c:4181 #, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" +"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: catalog/aclchk.c:227 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" +#: access/transam/xlog.c:4184 access/transam/xlog.c:4208 +#: access/transam/xlog.c:4215 access/transam/xlog.c:4220 +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: catalog/aclchk.c:234 -#, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" +#: access/transam/xlog.c:4195 +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: catalog/aclchk.c:238 +#: access/transam/xlog.c:4205 #, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %" +"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: catalog/aclchk.c:300 +#: access/transam/xlog.c:4212 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " +"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: catalog/aclchk.c:304 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" +#: access/transam/xlog.c:4219 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma " +"flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: catalog/aclchk.c:308 +#: access/transam/xlog.c:4224 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " +"servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: catalog/aclchk.c:312 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" +#: access/transam/xlog.c:4227 access/transam/xlog.c:4234 +#: access/transam/xlog.c:4241 access/transam/xlog.c:4248 +#: access/transam/xlog.c:4255 access/transam/xlog.c:4262 +#: access/transam/xlog.c:4269 access/transam/xlog.c:4277 +#: access/transam/xlog.c:4284 access/transam/xlog.c:4293 +#: access/transam/xlog.c:4300 access/transam/xlog.c:4309 +#: access/transam/xlog.c:4316 +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: catalog/aclchk.c:316 +#: access/transam/xlog.c:4231 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " +"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: catalog/aclchk.c:320 +#: access/transam/xlog.c:4238 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " +"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: catalog/aclchk.c:324 +#: access/transam/xlog.c:4245 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " +"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." -#: catalog/aclchk.c:437 commands/comment.c:626 commands/dbcommands.c:638 -#: commands/dbcommands.c:787 commands/dbcommands.c:911 -#: commands/dbcommands.c:983 commands/dbcommands.c:1070 utils/adt/acl.c:1750 -#: utils/adt/dbsize.c:144 utils/init/postinit.c:391 utils/init/postinit.c:510 -#: utils/init/postinit.c:526 +#: access/transam/xlog.c:4252 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:465 commands/comment.c:1195 commands/functioncmds.c:718 -#: commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546 -#: utils/adt/acl.c:2161 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:485 catalog/namespace.c:338 catalog/namespace.c:2040 -#: catalog/namespace.c:2081 catalog/namespace.c:2129 catalog/namespace.c:3033 -#: commands/comment.c:736 commands/schemacmds.c:190 commands/schemacmds.c:267 -#: commands/schemacmds.c:343 utils/adt/acl.c:2359 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " +"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: catalog/aclchk.c:514 commands/comment.c:665 commands/dbcommands.c:319 -#: commands/indexcmds.c:210 commands/tablecmds.c:395 commands/tablecmds.c:6382 -#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770 -#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:931 -#: commands/tablespace.c:1055 executor/execMain.c:2705 utils/adt/acl.c:2560 -#: utils/adt/dbsize.c:240 +#: access/transam/xlog.c:4259 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " +"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: catalog/aclchk.c:590 commands/comment.c:509 commands/sequence.c:945 -#: commands/tablecmds.c:198 commands/tablecmds.c:2015 -#: commands/tablecmds.c:2235 commands/tablecmds.c:7306 +#: access/transam/xlog.c:4266 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» no es una secuencia" +msgid "" +"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " +"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " +"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " +"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: catalog/aclchk.c:628 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" +#: access/transam/xlog.c:4275 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: catalog/aclchk.c:645 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" +#: access/transam/xlog.c:4282 +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: catalog/aclchk.c:1003 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" +#: access/transam/xlog.c:4291 +msgid "" +"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server " +"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, " +"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL." -#: catalog/aclchk.c:1005 -msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." +#: access/transam/xlog.c:4298 +msgid "" +"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server " +"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, " +"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL." -#: catalog/aclchk.c:1356 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +#: access/transam/xlog.c:4307 +msgid "" +"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server " +"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, " +"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." -#: catalog/aclchk.c:1405 -#, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado a la relación %s" +#: access/transam/xlog.c:4314 +msgid "" +"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server " +"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, " +"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." -#: catalog/aclchk.c:1407 commands/sequence.c:467 commands/sequence.c:662 -#: commands/sequence.c:706 commands/sequence.c:742 +#: access/transam/xlog.c:4542 #, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " +"(bootstrap): %m" -#: catalog/aclchk.c:1409 +#: access/transam/xlog.c:4548 #, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " +"inicio (bootstrap): %m" -#: catalog/aclchk.c:1411 +#: access/transam/xlog.c:4553 #, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado a la función %s" +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " +"(bootstrap): %m" -#: catalog/aclchk.c:1413 +#: access/transam/xlog.c:4614 #, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permiso denegado al operador %s" +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1415 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permiso denegado al tipo %s" +#: access/transam/xlog.c:4619 +msgid "starting archive recovery" +msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: catalog/aclchk.c:1417 +#: access/transam/xlog.c:4664 #, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" +msgid "restore_command = '%s'" +msgstr "restore_command = '%s'" -#: catalog/aclchk.c:1419 +#: access/transam/xlog.c:4678 #, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permiso denegado al esquema %s" +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1421 +#: access/transam/xlog.c:4683 #, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" +msgid "recovery_target_timeline = %u" +msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: catalog/aclchk.c:1423 -#, c-format -msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" +#: access/transam/xlog.c:4686 +msgid "recovery_target_timeline = latest" +msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: catalog/aclchk.c:1425 +#: access/transam/xlog.c:4694 #, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado a la conversión %s" +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1427 +#: access/transam/xlog.c:4697 #, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permiso denegado al tablespace %s" +msgid "recovery_target_xid = %u" +msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: catalog/aclchk.c:1429 +#: access/transam/xlog.c:4722 #, c-format -msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +msgid "recovery_target_time = '%s'" +msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: catalog/aclchk.c:1431 -#, c-format -msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +#: access/transam/xlog.c:4733 +msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" +msgstr "" +"la opción «recovery_target_inclusive» requiere un valor lógico (booleano)" -#: catalog/aclchk.c:1437 +#: access/transam/xlog.c:4735 #, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueño de la relación %s" +msgid "recovery_target_inclusive = %s" +msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: catalog/aclchk.c:1439 +#: access/transam/xlog.c:4739 #, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1441 +#: access/transam/xlog.c:4747 #, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" +msgid "syntax error in recovery command file: %s" +msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" -#: catalog/aclchk.c:1443 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueño de la función %s" +#: access/transam/xlog.c:4749 +msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." -#: catalog/aclchk.c:1445 +#: access/transam/xlog.c:4754 #, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueño del operador %s" +msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" +msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" -#: catalog/aclchk.c:1447 +#: access/transam/xlog.c:4773 #, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s" +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -#: catalog/aclchk.c:1449 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" +#: access/transam/xlog.c:4882 +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperación completa" -#: catalog/aclchk.c:1451 +#: access/transam/xlog.c:4972 #, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueño del esquema %s" +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "" +"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: catalog/aclchk.c:1453 +#: access/transam/xlog.c:4977 #, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: catalog/aclchk.c:1455 +#: access/transam/xlog.c:4985 #, c-format -msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: catalog/aclchk.c:1457 +#: access/transam/xlog.c:4990 #, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: catalog/aclchk.c:1459 -#, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" +#: access/transam/xlog.c:5040 +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" -#: catalog/aclchk.c:1461 +#: access/transam/xlog.c:5044 #, c-format -msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: catalog/aclchk.c:1463 +#: access/transam/xlog.c:5048 #, c-format -msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "" +"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " +"funcionamiento en %s" -#: catalog/aclchk.c:1506 +#: access/transam/xlog.c:5052 #, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el rol con OID %u" +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: catalog/aclchk.c:1576 catalog/aclchk.c:2062 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" +#: access/transam/xlog.c:5054 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." +msgstr "" +"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " +"usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: catalog/aclchk.c:1672 catalog/aclchk.c:2387 utils/adt/dbsize.c:122 +#: access/transam/xlog.c:5058 #, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos con OID %u" +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " +"instante de registro %s" -#: catalog/aclchk.c:1728 catalog/aclchk.c:2146 tcop/fastpath.c:223 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" +#: access/transam/xlog.c:5060 +msgid "" +"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " +"might need to choose an earlier recovery target." +msgstr "" +"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " +"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." -#: catalog/aclchk.c:1784 catalog/aclchk.c:2174 +#: access/transam/xlog.c:5064 #, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " +"en %s" -#: catalog/aclchk.c:1868 catalog/aclchk.c:2202 +#: access/transam/xlog.c:5103 #, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el esquema con OID %u" +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: catalog/aclchk.c:1934 catalog/aclchk.c:2241 +#: access/transam/xlog.c:5117 access/transam/xlog.c:5141 #, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tablespace con OID %u" +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X" -#: catalog/aclchk.c:2090 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tipo con OID %u" +#: access/transam/xlog.c:5124 +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido" -#: catalog/aclchk.c:2118 +#: access/transam/xlog.c:5125 #, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el operador con OID %u" +msgid "" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." +msgstr "" +"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." -#: catalog/aclchk.c:2270 +#: access/transam/xlog.c:5151 #, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X" -#: catalog/aclchk.c:2299 -#, c-format -msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" +#: access/transam/xlog.c:5157 +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido" -#: catalog/aclchk.c:2328 +#: access/transam/xlog.c:5166 #, c-format -msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" +msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" -#: catalog/aclchk.c:2357 +#: access/transam/xlog.c:5170 #, c-format -msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" +msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" -#: catalog/aclchk.c:2415 +#: access/transam/xlog.c:5174 #, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" - -#: catalog/pg_aggregate.c:99 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" -#: catalog/pg_aggregate.c:100 -msgid "" -"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " -"polymorphic argument." -msgstr "" -"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " -"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." +#: access/transam/xlog.c:5178 +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: catalog/pg_aggregate.c:123 -#, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" +#: access/transam/xlog.c:5196 +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control" -#: catalog/pg_aggregate.c:145 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" +#: access/transam/xlog.c:5207 +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado" -#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:191 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" +#: access/transam/xlog.c:5232 +msgid "automatic recovery in progress" +msgstr "recuperación automática en curso" -#: catalog/pg_aggregate.c:177 +#: access/transam/xlog.c:5238 msgid "" -"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " -"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." - -#: catalog/pg_aggregate.c:186 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" -"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " -"agregación de un solo argumento" +"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " +"efectuando la recuperación automática" -#: catalog/pg_aggregate.c:317 commands/typecmds.c:1188 -#: commands/typecmds.c:1239 commands/typecmds.c:1270 commands/typecmds.c:1293 -#: commands/typecmds.c:1314 commands/typecmds.c:1341 commands/typecmds.c:1368 -#: parser/parse_func.c:229 parser/parse_func.c:1239 +#: access/transam/xlog.c:5320 #, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: catalog/pg_aggregate.c:322 +#: access/transam/xlog.c:5324 #, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" +msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X" +msgstr "el redo comienza en %X/%X, la consistencia se alcanzará en %X/%X" -#: catalog/pg_aggregate.c:346 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" +#: access/transam/xlog.c:5393 +msgid "consistent recovery state reached" +msgstr "el estado de recuperación consistente ha sido alcanzado" -#: catalog/heap.c:238 +#: access/transam/xlog.c:5448 #, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" - -#: catalog/heap.c:240 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "" -"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo listo en %X/%X" -#: catalog/heap.c:360 commands/tablecmds.c:1125 commands/tablecmds.c:1450 -#: commands/tablecmds.c:3535 +#: access/transam/xlog.c:5452 access/transam/xlog.c:6563 #, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" -#: catalog/heap.c:377 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +#: access/transam/xlog.c:5460 +msgid "redo is not required" +msgstr "no se requiere redo" + +#: access/transam/xlog.c:5480 +msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "" -"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" +"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de " +"recuperación consistente" -#: catalog/heap.c:393 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" +#: access/transam/xlog.c:5483 +msgid "WAL ends before consistent recovery point" +msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" -#: catalog/heap.c:429 +#: access/transam/xlog.c:5504 #, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" - -#: catalog/heap.c:430 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: catalog/heap.c:441 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" +#: access/transam/xlog.c:5725 +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido" -#: catalog/heap.c:831 catalog/index.c:593 commands/tablecmds.c:2082 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación «%s» ya existe" +#: access/transam/xlog.c:5729 +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido" -#: catalog/heap.c:848 catalog/pg_type.c:378 catalog/pg_type.c:655 -#: commands/typecmds.c:202 commands/typecmds.c:713 commands/typecmds.c:1038 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" +#: access/transam/xlog.c:5733 +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido" -#: catalog/heap.c:849 -msgid "" -"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " -"that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "" -"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " -"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." +#: access/transam/xlog.c:5747 +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control primario no es válido" -#: catalog/heap.c:870 catalog/index.c:587 commands/tablecmds.c:6517 -msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "" -"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" +#: access/transam/xlog.c:5751 +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido" -#: catalog/heap.c:1843 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción check «%s» ya existe" +#: access/transam/xlog.c:5755 +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control no es válido" -#: catalog/heap.c:1987 catalog/pg_constraint.c:613 commands/tablecmds.c:4322 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" +#: access/transam/xlog.c:5766 +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "" +"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no " +"es válido" -#: catalog/heap.c:1991 -#, fuzzy, c-format -msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" +#: access/transam/xlog.c:5770 +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "" +"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario " +"no es válido" -#: catalog/heap.c:2090 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" +#: access/transam/xlog.c:5774 +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "" +"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido" -#: catalog/heap.c:2098 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" +#: access/transam/xlog.c:5786 +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido" -#: catalog/heap.c:2106 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" +#: access/transam/xlog.c:5790 +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido" -#: catalog/heap.c:2110 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" +#: access/transam/xlog.c:5794 +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido" -#: catalog/heap.c:2129 rewrite/rewriteHandler.c:895 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" +#: access/transam/xlog.c:5806 +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida" -#: catalog/heap.c:2134 commands/prepare.c:366 parser/parse_node.c:367 -#: parser/parse_target.c:438 parser/parse_target.c:697 -#: parser/parse_target.c:707 rewrite/rewriteHandler.c:900 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." +#: access/transam/xlog.c:5810 +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida" -#: catalog/heap.c:2170 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" +#: access/transam/xlog.c:5814 +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida" -#: catalog/heap.c:2179 commands/typecmds.c:2172 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" +#: access/transam/xlog.c:5948 +msgid "shutting down" +msgstr "apagando" -#: catalog/heap.c:2183 commands/typecmds.c:2176 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" +#: access/transam/xlog.c:5959 +msgid "database system is shut down" +msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: catalog/heap.c:2400 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" +#: access/transam/xlog.c:6087 +msgid "hurrying in-progress restartpoint" +msgstr "acelerando el punto-de-reinicio en curso" -#: catalog/heap.c:2401 -#, c-format +#: access/transam/xlog.c:6313 msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " -"COMMIT." +"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " +"apagando" -#: catalog/heap.c:2406 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" +#: access/transam/xlog.c:6491 +msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" +msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado" -#: catalog/heap.c:2407 +#: access/transam/xlog.c:6515 #, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." +msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" +msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X" -#: catalog/heap.c:2409 +#: access/transam/xlog.c:6558 #, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." - -#: catalog/index.c:550 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" - -#: catalog/index.c:560 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" - -#: catalog/index.c:569 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" - -#: catalog/index.c:2276 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X" -#: catalog/index.c:2298 +#: access/transam/xlog.c:6681 #, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" -"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " -"(standalone)" +"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de " +"control" -#: catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303 commands/trigger.c:3406 +#: access/transam/xlog.c:6713 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" -"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314 -msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" +"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de " +"control" -#: catalog/namespace.c:270 +#: access/transam/xlog.c:6849 access/transam/xlog.c:6872 #, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:275 utils/adt/regproc.c:818 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s»" - -#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2146 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: catalog/namespace.c:773 +#: access/transam/xlog.c:6880 #, c-format -msgid "variadic function %s conflicts with another" +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" +"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %" +"u: %m" -#: catalog/namespace.c:1491 commands/tsearchcmds.c:306 +#: access/transam/xlog.c:6889 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: catalog/namespace.c:1619 commands/tsearchcmds.c:664 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" +#: access/transam/xlog.c:6932 access/transam/xlog.c:7106 +msgid "must be superuser to run a backup" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" -#: catalog/namespace.c:1748 commands/tsearchcmds.c:1158 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" +#: access/transam/xlog.c:6937 access/transam/xlog.c:6943 +#: access/transam/xlog.c:7111 +msgid "WAL archiving is not active" +msgstr "el archivado WAL no está activo" -#: catalog/namespace.c:1876 commands/tsearchcmds.c:1562 -#: commands/tsearchcmds.c:1722 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" +#: access/transam/xlog.c:6938 access/transam/xlog.c:7112 +msgid "archive_mode must be enabled at server start." +msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor." -#: catalog/namespace.c:1992 parser/parse_expr.c:576 parser/parse_target.c:874 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" +#: access/transam/xlog.c:6944 +msgid "" +"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +msgstr "" +"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos " +"en línea puedan ser hechos de forma segura." -#: catalog/namespace.c:1998 parser/parse_expr.c:610 gram.y:3017 gram.y:8986 -#: parser/parse_target.c:884 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" +#: access/transam/xlog.c:6972 access/transam/xlog.c:7028 +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: catalog/namespace.c:2178 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" +#: access/transam/xlog.c:6973 +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#: catalog/namespace.c:2749 +#: access/transam/xlog.c:7029 #, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgid "" +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." msgstr "" -"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" -"s»" +"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " +"intente nuevamente." -#: catalog/pg_depend.c:209 +#: access/transam/xlog.c:7050 access/transam/xlog.c:7187 #, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "" -"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " -"sistema" +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1423 -#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" +#: access/transam/xlog.c:7150 +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: catalog/pg_constraint.c:622 commands/typecmds.c:2113 +#: access/transam/xlog.c:7162 access/transam/xlog.c:7503 +#: access/transam/xlog.c:7509 access/transam/xlog.c:7540 +#: access/transam/xlog.c:7546 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: catalog/pg_conversion.c:67 +#: access/transam/xlog.c:7242 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la conversión «%s»" +msgid "" +"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)" +msgstr "" +"pg_stop_backup todavía espera que el archivo se complete (han pasado %d " +"segundos)" -#: catalog/pg_conversion.c:80 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" +#: access/transam/xlog.c:7267 +msgid "must be superuser to switch transaction log files" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" -#: catalog/pg_enum.c:91 +#: access/transam/xlog.c:7364 access/transam/xlog.c:7430 #, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" +msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" -#: catalog/pg_enum.c:92 +#: access/transam/xlog.c:7574 #, c-format -msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." +msgid "xlog redo %s" +msgstr "xlog redo %s" -#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:276 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el esquema «%s»" +#: access/transam/xlog.c:7614 +msgid "online backup mode cancelled" +msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado" -#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358 +#: access/transam/xlog.c:7615 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" - -#: catalog/pg_operator.c:367 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:371 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" - -#: catalog/pg_operator.c:375 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" - -#: catalog/pg_operator.c:379 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" - -#: catalog/pg_operator.c:390 -#, fuzzy -msgid "only boolean operators can have negators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" +msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." +msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»." -#: catalog/pg_operator.c:394 -#, fuzzy -msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" +#: access/transam/xlog.c:7622 +msgid "online backup mode was not cancelled" +msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado" -#: catalog/pg_operator.c:398 -#, fuzzy -msgid "only boolean operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" +#: access/transam/xlog.c:7623 +#, c-format +msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m." -#: catalog/pg_operator.c:402 -#, fuzzy -msgid "only boolean operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" +#: access/gin/ginarrayproc.c:30 +msgid "array must not contain null values" +msgstr "los arrays no deben contener valores nulos" -#: catalog/pg_operator.c:406 -#, fuzzy -msgid "only boolean operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" +#: access/gin/ginscan.c:164 access/gin/ginscan.c:227 +msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" -#: catalog/pg_operator.c:418 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:300 #, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "ya existe un operador %s" - -#: catalog/pg_operator.c:608 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1283 parser/parse_func.c:1321 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:483 #, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" -#: catalog/pg_proc.c:192 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:486 msgid "" -"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." msgstr "" -"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " -"de tipo polimórfico." +"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" +"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " +"utilice un esquema de indexación de texto completo." -#: catalog/pg_proc.c:197 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" +#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "el índice «%s» no es un btree" -#: catalog/pg_proc.c:198 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." +#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "" -"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " -"«internal»." +"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " +"código %d" -#: catalog/pg_proc.c:210 +#: access/heap/heapam.c:975 #, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:342 +#: access/heap/heapam.c:980 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:356 catalog/pg_proc.c:378 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" - -#: catalog/pg_proc.c:357 catalog/pg_proc.c:380 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Use DROP FUNCTION primero." - -#: catalog/pg_proc.c:379 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." +msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" -#: catalog/pg_proc.c:389 +#: access/heap/heapam.c:1114 access/heap/heapam.c:1142 +#: access/heap/heapam.c:1172 catalog/aclchk.c:880 #, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "la función «%s» es una función de agregación" +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "«%s» es un índice" -#: catalog/pg_proc.c:394 +#: access/heap/heapam.c:1119 access/heap/heapam.c:1147 +#: access/heap/heapam.c:1177 catalog/aclchk.c:887 commands/tablecmds.c:2062 +#: commands/tablecmds.c:6244 commands/tablecmds.c:7530 #, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: catalog/pg_proc.c:519 +#: access/heap/heapam.c:3191 access/heap/heapam.c:3222 +#: access/heap/heapam.c:3257 #, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:614 +#: access/heap/hio.c:174 access/heap/rewriteheap.c:592 #, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" -#: catalog/pg_proc.c:629 +#: access/index/indexam.c:149 commands/comment.c:502 commands/indexcmds.c:1324 +#: commands/tablecmds.c:212 commands/tablecmds.c:2258 #, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "«%s» no es un índice" -#: catalog/pg_proc.c:701 executor/functions.c:793 +#: access/hash/hashinsert.c:77 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" -#: catalog/pg_shdepend.c:645 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"and objects in %d other databases (see server log for list)" -msgstr "" -"\n" -"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " -"obtener la lista)" +#: access/hash/hashinsert.c:80 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." -#: catalog/pg_shdepend.c:934 +#: access/hash/hashovfl.c:546 #, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" + +#: access/hash/hashsearch.c:147 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" -#: catalog/pg_shdepend.c:953 +#: access/hash/hashutil.c:208 #, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" -#: catalog/pg_shdepend.c:997 +#: access/hash/hashutil.c:214 #, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dueño de %s" +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" -#: catalog/pg_shdepend.c:999 +#: utils/mmgr/aset.c:387 #, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acceso a %s" +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1007 +#: utils/mmgr/aset.c:566 utils/mmgr/aset.c:749 utils/mmgr/aset.c:955 #, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos en %s" +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." -#: catalog/pg_shdepend.c:1115 catalog/pg_shdepend.c:1247 +#: utils/mmgr/portalmem.c:207 #, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " -"sistema" +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" -#: catalog/pg_type.c:223 +#: utils/mmgr/portalmem.c:211 #, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" -#: catalog/pg_type.c:239 catalog/pg_type.c:247 catalog/pg_type.c:255 -#: catalog/pg_type.c:264 -#, fuzzy, c-format -msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" +#: utils/mmgr/portalmem.c:590 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"HOLD" -#: catalog/pg_type.c:271 -#, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" +#: utils/mmgr/portalmem.c:889 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:749 +#: executor/execQual.c:1453 executor/execQual.c:1478 executor/execQual.c:1839 +#: executor/execQual.c:4999 executor/functions.c:644 foreign/foreign.c:281 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"aceptarlo" -#: catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:286 -#, fuzzy, c-format -msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" +#: utils/mmgr/portalmem.c:893 commands/prepare.c:753 foreign/foreign.c:285 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "" +"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" -#: catalog/pg_type.c:294 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" +#: utils/adt/acl.c:160 utils/adt/name.c:87 +msgid "identifier too long" +msgstr "el identificador es demasiado largo" -#: catalog/pg_type.c:717 +#: utils/adt/acl.c:161 utils/adt/name.c:88 #, c-format -msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»" +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." -#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:516 commands/indexcmds.c:172 -#: commands/indexcmds.c:1312 commands/lockcmds.c:72 commands/tablecmds.c:192 -#: commands/tablecmds.c:998 commands/tablecmds.c:3178 commands/trigger.c:112 -#: commands/trigger.c:852 +#: utils/adt/acl.c:247 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" -#: catalog/toasting.c:131 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" +#: utils/adt/acl.c:248 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." -#: commands/aggregatecmds.c:103 -#, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" +#: utils/adt/acl.c:253 +msgid "missing name" +msgstr "falta un nombre" -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" +#: utils/adt/acl.c:254 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " -"agregación" +#: utils/adt/acl.c:260 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "falta un signo «=»" -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" +#: utils/adt/acl.c:313 +#, c-format +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" +#: utils/adt/acl.c:335 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" -#: commands/aggregatecmds.c:183 +#: utils/adt/acl.c:343 #, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" -#: commands/aggregatecmds.c:221 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" +#: utils/adt/acl.c:433 +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto" -#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:1007 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +#: utils/adt/acl.c:437 +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional" -#: commands/analyze.c:172 -#, fuzzy, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" -msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" +#: utils/adt/acl.c:441 +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos" -#: commands/analyze.c:176 -#, fuzzy, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" +#: utils/adt/acl.c:465 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" -#: commands/analyze.c:180 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" +#: utils/adt/acl.c:994 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" -#: commands/analyze.c:196 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " -"sistema" +#: utils/adt/acl.c:1055 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "existen privilegios dependientes" + +#: utils/adt/acl.c:1056 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." + +#: utils/adt/acl.c:1335 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert ya no está soportado" + +#: utils/adt/acl.c:1345 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove ya no está soportado" -#: commands/analyze.c:224 +#: utils/adt/acl.c:1431 utils/adt/acl.c:1485 #, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando «%s.%s»" - -#: commands/analyze.c:268 commands/comment.c:579 commands/copy.c:3385 -#: commands/sequence.c:1301 commands/tablecmds.c:3724 -#: commands/tablecmds.c:3816 commands/tablecmds.c:3863 -#: commands/tablecmds.c:3959 commands/tablecmds.c:4020 -#: commands/tablecmds.c:4086 commands/tablecmds.c:5444 -#: commands/tablecmds.c:5578 parser/analyze.c:1575 -#: parser/parse_relation.c:1647 parser/parse_relation.c:1702 -#: parser/parse_target.c:771 parser/parse_type.c:117 -#: utils/adt/ruleutils.c:1311 +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" + +#: utils/adt/acl.c:2303 utils/adt/ruleutils.c:1334 catalog/aclchk.c:636 +#: commands/analyze.c:276 commands/comment.c:579 commands/copy.c:3403 +#: commands/sequence.c:1301 commands/tablecmds.c:3820 +#: commands/tablecmds.c:3912 commands/tablecmds.c:3959 +#: commands/tablecmds.c:4055 commands/tablecmds.c:4116 +#: commands/tablecmds.c:4180 commands/tablecmds.c:5561 +#: commands/tablecmds.c:5699 parser/analyze.c:1718 +#: parser/parse_relation.c:2056 parser/parse_relation.c:2111 +#: parser/parse_target.c:804 parser/parse_type.c:117 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/analyze.c:508 +#: utils/adt/acl.c:2514 utils/adt/dbsize.c:144 utils/init/postinit.c:420 +#: utils/init/postinit.c:539 utils/init/postinit.c:555 catalog/aclchk.c:500 +#: commands/comment.c:626 commands/dbcommands.c:740 commands/dbcommands.c:884 +#: commands/dbcommands.c:989 commands/dbcommands.c:1165 +#: commands/dbcommands.c:1352 commands/dbcommands.c:1424 +#: commands/dbcommands.c:1511 #, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: commands/analyze.c:1091 +#: utils/adt/acl.c:2909 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 +#: utils/adt/regproc.c:291 #, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " -"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" - -#: commands/cluster.c:122 commands/cluster.c:466 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la función «%s»" -#: commands/cluster.c:153 +#: utils/adt/acl.c:3115 catalog/aclchk.c:528 commands/comment.c:1195 +#: commands/functioncmds.c:805 commands/proclang.c:433 commands/proclang.c:506 +#: commands/proclang.c:550 #, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: commands/cluster.c:167 commands/tablecmds.c:6346 +#: utils/adt/acl.c:3321 catalog/aclchk.c:548 catalog/namespace.c:338 +#: catalog/namespace.c:2124 catalog/namespace.c:2165 catalog/namespace.c:2213 +#: catalog/namespace.c:3120 commands/comment.c:736 commands/schemacmds.c:190 +#: commands/schemacmds.c:267 commands/schemacmds.c:343 #, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: commands/cluster.c:373 +#: utils/adt/acl.c:3695 utils/adt/dbsize.c:240 catalog/aclchk.c:577 +#: commands/comment.c:665 commands/dbcommands.c:412 commands/dbcommands.c:1022 +#: commands/indexcmds.c:212 commands/tablecmds.c:401 commands/tablecmds.c:6503 +#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770 +#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:931 +#: commands/tablespace.c:1055 executor/execMain.c:2884 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" -#: commands/cluster.c:386 +#: utils/adt/acl.c:4200 #, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:49 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" -#: commands/cluster.c:392 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:83 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:104 utils/adt/array_userfuncs.c:114 +#: utils/adt/float.c:1100 utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716 +#: utils/adt/float.c:2732 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 +#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 +#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:759 +#: utils/adt/int.c:894 utils/adt/int.c:915 utils/adt/int.c:942 +#: utils/adt/int.c:977 utils/adt/int.c:998 utils/adt/int.c:1025 +#: utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1106 utils/adt/int8.c:1195 +#: utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2044 utils/adt/varbit.c:1377 +msgid "integer out of range" +msgstr "el entero está fuera de rango" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:122 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 utils/adt/array_userfuncs.c:264 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 utils/adt/array_userfuncs.c:330 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:226 #, c-format msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " -"reordenamiento" +"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " +"concatenación." -#: commands/cluster.c:412 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:265 #, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " -"valores null" +"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." -#: commands/cluster.c:415 -#, c-format +#: utils/adt/array_userfuncs.c:302 msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." msgstr "" -"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " -"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." +"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la " +"concatenación." -#: commands/cluster.c:417 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:331 utils/adt/array_userfuncs.c:359 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la " +"concatenación." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:425 utils/adt/arrayfuncs.c:1186 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:4509 #, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" -#: commands/cluster.c:428 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:429 utils/adt/arrayfuncs.c:203 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2845 utils/adt/arrayfuncs.c:4513 +#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 executor/execQual.c:2888 #, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " -"no maneja valores null" +"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: commands/cluster.c:443 -#, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:485 +msgid "could not determine input data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:210 utils/adt/arrayfuncs.c:222 +msgid "missing dimension value" +msgstr "falta un valor de dimensión" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:232 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:2370 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398 utils/adt/arrayfuncs.c:2413 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:252 utils/adt/arrayfuncs.c:278 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:266 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "falta un operador de asignación" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:289 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" -#: commands/cluster.c:456 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:407 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:416 utils/adt/arrayfuncs.c:430 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:478 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:523 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:544 utils/adt/arrayfuncs.c:563 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:712 utils/adt/arrayfuncs.c:727 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:780 #, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "literal de array no es válido: «%s»" -#: commands/async.c:337 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 executor/execQual.c:2908 +#: executor/execQual.c:2935 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " -"UNLISTEN" +"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " +"dimensiones coincidentes" -#: commands/conversioncmds.c:68 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:819 utils/adt/arrayfuncs.c:1407 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2725 utils/adt/arrayfuncs.c:2873 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4609 utils/adt/arrayutils.c:93 +#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" -#: commands/conversioncmds.c:75 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1197 +msgid "invalid array flags" +msgstr "opciones de array no válidas" -#: commands/conversioncmds.c:132 commands/conversioncmds.c:190 -#: commands/conversioncmds.c:246 commands/comment.c:1156 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1205 +msgid "wrong element type" +msgstr "el tipo de elemento es erróneo" -#: commands/conversioncmds.c:138 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/cache/lsyscache.c:2392 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" -#: commands/conversioncmds.c:208 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1381 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" -#: commands/comment.c:523 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:2021 -#: commands/tablecmds.c:2243 commands/tablecmds.c:7314 commands/view.c:161 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1463 utils/cache/lsyscache.c:2427 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" -#: commands/comment.c:609 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1837 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" -#: commands/comment.c:657 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2010 utils/adt/arrayfuncs.c:2032 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 utils/adt/arrayfuncs.c:2352 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4489 utils/adt/arrayfuncs.c:4521 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4538 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número incorrecto de subíndices del array" -#: commands/comment.c:694 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2015 utils/adt/arrayfuncs.c:2108 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2403 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" -#: commands/comment.c:703 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "" +"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija" -#: commands/comment.c:727 commands/schemacmds.c:177 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2306 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " +"fija" -#: commands/comment.c:804 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2342 utils/adt/arrayfuncs.c:2429 +msgid "source array too small" +msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2980 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3041 utils/adt/arrayfuncs.c:3248 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3448 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3064 utils/adt/arrayfuncs.c:3465 +#: utils/adt/rowtypes.c:1133 parser/parse_oper.c:240 #, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: commands/comment.c:812 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3265 utils/adt/rowtypes.c:907 +#: executor/execQual.c:4655 #, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" -#: commands/comment.c:813 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4387 utils/adt/arrayfuncs.c:4427 +msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL" +msgstr "" +"el array de dimensiones o el array de límites inferiores no pueden ser NULL" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4490 utils/adt/arrayfuncs.c:4522 +msgid "Dimension array must be one dimensional." +msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4495 utils/adt/arrayfuncs.c:4527 +msgid "wrong range of array subscripts" +msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4496 utils/adt/arrayfuncs.c:4528 +msgid "Lower bound of dimension array must be one." +msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno." + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4501 utils/adt/arrayfuncs.c:4533 +msgid "dimension values cannot be null" +msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4539 +msgid "Low bound array has different size than dimensions array." +msgstr "" +"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de " +"dimensiones." + +#: utils/adt/arrayutils.c:209 +msgid "typmod array must be type cstring[]" +msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]" + +#: utils/adt/arrayutils.c:214 +msgid "typmod array must be one-dimensional" +msgstr "array de typmod debe ser unidimensional" + +#: utils/adt/arrayutils.c:219 +msgid "typmod array must not contain nulls" +msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos" -#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteDefine.c:671 -#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteRemove.c:63 +#: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" -#: commands/comment.c:1036 commands/trigger.c:780 commands/trigger.c:1001 -#: commands/trigger.c:1110 +#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:234 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: commands/comment.c:1115 +#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:224 #, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" -#: commands/comment.c:1127 +#: utils/adt/bool.c:153 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" -#: commands/comment.c:1186 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" +#: utils/adt/cash.c:234 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" -#: commands/comment.c:1201 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" +#: utils/adt/cash.c:527 utils/adt/cash.c:578 utils/adt/cash.c:627 +#: utils/adt/cash.c:679 utils/adt/cash.c:729 utils/adt/float.c:763 +#: utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:2475 utils/adt/float.c:2538 +#: utils/adt/geo_ops.c:3959 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:860 +#: utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1065 +#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:651 +#: utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:924 utils/adt/int8.c:1008 +#: utils/adt/int8.c:1103 utils/adt/numeric.c:4183 utils/adt/numeric.c:4464 +#: utils/adt/timestamp.c:2891 +msgid "division by zero" +msgstr "división por cero" -#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324 commands/opclasscmds.c:290 -#: commands/opclasscmds.c:682 commands/opclasscmds.c:785 -#: commands/opclasscmds.c:1517 commands/opclasscmds.c:1580 -#: commands/opclasscmds.c:1748 commands/opclasscmds.c:1848 -#: commands/opclasscmds.c:1945 commands/opclasscmds.c:2072 -#: commands/indexcmds.c:284 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "«char» está fuera de rango" -#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277 commands/opclasscmds.c:1529 -#: commands/opclasscmds.c:1533 commands/opclasscmds.c:1770 -#: commands/opclasscmds.c:1781 commands/opclasscmds.c:1969 -#: commands/opclasscmds.c:1980 commands/indexcmds.c:967 -#: commands/indexcmds.c:977 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:91 utils/adt/varbit.c:44 +#: utils/adt/varchar.c:43 +msgid "invalid type modifier" +msgstr "el modificador de tipo no es válido" -#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363 commands/opclasscmds.c:352 -#: commands/opclasscmds.c:805 commands/opclasscmds.c:1592 -#: commands/opclasscmds.c:1596 commands/opclasscmds.c:1870 -#: commands/opclasscmds.c:1881 commands/opclasscmds.c:2096 -#: commands/opclasscmds.c:2107 +#: utils/adt/date.c:71 #, c-format -msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" -#: commands/comment.c:1466 commands/functioncmds.c:1631 +#: utils/adt/date.c:77 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: commands/comment.c:1478 commands/functioncmds.c:1414 -#: commands/functioncmds.c:1648 +#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1180 utils/adt/datetime.c:1925 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" + +#: utils/adt/date.c:167 #, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" -#: commands/comment.c:1498 -msgid "must be superuser to comment on text search parser" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" +#: utils/adt/date.c:347 +msgid "cannot subtract infinite dates" +msgstr "no se pueden restar fechas infinitas" -#: commands/comment.c:1527 -msgid "must be superuser to comment on text search template" -msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" - -#: commands/dbcommands.c:128 commands/dbcommands.c:136 -#: commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152 -#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:884 commands/copy.c:745 -#: commands/copy.c:753 commands/copy.c:761 commands/copy.c:769 -#: commands/copy.c:777 commands/copy.c:785 commands/copy.c:793 -#: commands/copy.c:801 commands/copy.c:809 commands/copy.c:817 -#: commands/functioncmds.c:381 commands/functioncmds.c:469 -#: commands/functioncmds.c:477 commands/sequence.c:1017 -#: commands/sequence.c:1025 commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041 -#: commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065 -#: commands/sequence.c:1073 commands/user.c:135 commands/user.c:152 -#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176 -#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200 -#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224 -#: commands/user.c:446 commands/user.c:458 commands/user.c:466 -#: commands/user.c:474 commands/user.c:482 commands/user.c:490 -#: commands/user.c:498 commands/user.c:507 commands/user.c:515 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" +#: utils/adt/date.c:404 utils/adt/date.c:441 +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" -#: commands/dbcommands.c:167 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" +#: utils/adt/date.c:868 utils/adt/date.c:915 utils/adt/date.c:1461 +#: utils/adt/date.c:1498 utils/adt/date.c:2354 utils/adt/formatting.c:2954 +#: utils/adt/formatting.c:2986 utils/adt/formatting.c:3054 +#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553 +#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/timestamp.c:225 +#: utils/adt/timestamp.c:263 utils/adt/timestamp.c:485 +#: utils/adt/timestamp.c:525 utils/adt/timestamp.c:2551 +#: utils/adt/timestamp.c:2572 utils/adt/timestamp.c:2585 +#: utils/adt/timestamp.c:2594 utils/adt/timestamp.c:2652 +#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2688 +#: utils/adt/timestamp.c:2699 utils/adt/timestamp.c:3129 +#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3300 +#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3435 +#: utils/adt/timestamp.c:3546 utils/adt/timestamp.c:3859 +#: utils/adt/timestamp.c:3996 utils/adt/timestamp.c:4003 +#: utils/adt/timestamp.c:4017 utils/adt/timestamp.c:4027 +#: utils/adt/timestamp.c:4090 utils/adt/timestamp.c:4230 +#: utils/adt/timestamp.c:4240 utils/adt/timestamp.c:4455 +#: utils/adt/timestamp.c:4534 utils/adt/timestamp.c:4541 +#: utils/adt/timestamp.c:4568 utils/adt/timestamp.c:4572 +#: utils/adt/timestamp.c:4629 utils/adt/xml.c:1650 utils/adt/xml.c:1657 +#: utils/adt/xml.c:1677 utils/adt/xml.c:1684 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "el timestamp está fuera de rango" -#: commands/dbcommands.c:168 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere usar tablespaces." +#: utils/adt/date.c:941 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" -#: commands/dbcommands.c:191 utils/adt/ascii.c:144 +#: utils/adt/date.c:1738 utils/adt/date.c:1755 #, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" -#: commands/dbcommands.c:201 utils/adt/ascii.c:126 +#: utils/adt/date.c:2484 utils/adt/date.c:2501 #, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" -#: commands/dbcommands.c:227 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" +#: utils/adt/date.c:2559 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1656 +#: utils/adt/timestamp.c:4467 utils/adt/timestamp.c:4640 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: commands/dbcommands.c:249 +#: utils/adt/date.c:2599 #, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" -#: commands/dbcommands.c:261 +#: utils/adt/datetime.c:3512 utils/adt/datetime.c:3519 #, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" + +#: utils/adt/datetime.c:3521 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." -#: commands/dbcommands.c:273 +#: utils/adt/datetime.c:3526 #, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:302 +#: utils/adt/datetime.c:3532 #, c-format -msgid "encoding %s does not match server's locale %s" -msgstr "" -"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s" +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:305 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/datetime.c:3539 utils/adt/network.c:107 #, c-format -msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." -msgstr "" -"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s." +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:332 -msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "puntero a Datum no válido" -#: commands/dbcommands.c:358 +#: utils/adt/dbsize.c:102 utils/adt/dbsize.c:189 #, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" -#: commands/dbcommands.c:360 +#: utils/adt/dbsize.c:122 catalog/aclchk.c:2485 catalog/aclchk.c:3498 #, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " -"este tablespace." +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos con OID %u" -#: commands/dbcommands.c:380 commands/dbcommands.c:807 +#: utils/adt/domains.c:80 #, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo «%s» no es un dominio" -#: commands/dbcommands.c:394 +#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3680 #, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: commands/dbcommands.c:645 +#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3709 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" - -#: commands/dbcommands.c:666 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" -#: commands/dbcommands.c:672 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:683 commands/dbcommands.c:829 +#: utils/adt/encode.c:150 #, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" -#: commands/dbcommands.c:798 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" -#: commands/dbcommands.c:818 -msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "«=» inesperado" -#: commands/dbcommands.c:1109 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo no válido" -#: commands/dbcommands.c:1337 commands/dbcommands.c:1529 -#: commands/dbcommands.c:1568 -#, c-format -msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" -msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "secuencia de término no válida" -#: commands/dbcommands.c:1425 -#, c-format -msgid "" -"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the " -"database." -msgstr "" +#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:211 +#: utils/adt/varlena.c:250 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" -#: commands/dbcommands.c:1428 +#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 +#: utils/adt/enum.c:119 #, c-format -msgid "There are %d other session(s) using the database." -msgstr "" +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1431 -#, fuzzy, c-format -msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database." -msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" +#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 +#, c-format +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" -#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357 -#: commands/copy.c:367 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " -"estándar" +#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 +#: utils/adt/enum.c:376 +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" -#: commands/copy.c:445 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" +#: utils/adt/float.c:54 +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" -#: commands/copy.c:457 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" +#: utils/adt/float.c:59 +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" -#: commands/copy.c:498 +#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 #, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537 -#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:327 tcop/postgres.c:350 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" -#: commands/copy.c:549 +#: utils/adt/float.c:241 #, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" -#: commands/copy.c:565 +#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 +#: utils/adt/numeric.c:3645 utils/adt/numeric.c:3671 #, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "" -"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " -"entrada estándar" +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" -#: commands/copy.c:829 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" +#: utils/adt/float.c:434 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" -#: commands/copy.c:834 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" +#: utils/adt/float.c:1118 utils/adt/float.c:1176 utils/adt/int.c:339 +#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 +#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:873 utils/adt/int.c:1121 +#: utils/adt/int8.c:1220 utils/adt/numeric.c:2136 utils/adt/numeric.c:2147 +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint está fuera de rango" -#: commands/copy.c:839 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" +#: utils/adt/float.c:1302 utils/adt/numeric.c:4857 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: commands/copy.c:861 -msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" +#: utils/adt/float.c:1344 utils/adt/numeric.c:1948 +msgid "zero raised to a negative power is undefined" +msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido" -#: commands/copy.c:868 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +#: utils/adt/float.c:1348 utils/adt/numeric.c:1954 +msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" msgstr "" -"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " -"retorno de carro" +"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado " +"complejo" -#: commands/copy.c:874 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" -msgstr "" -"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " -"ni el de retorno de carro" +#: utils/adt/float.c:1414 utils/adt/float.c:1444 utils/adt/numeric.c:5075 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: commands/copy.c:891 -#, c-format -msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" +#: utils/adt/float.c:1418 utils/adt/float.c:1448 utils/adt/numeric.c:5079 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" -#: commands/copy.c:897 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/float.c:1517 +#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1560 utils/adt/float.c:1581 +#: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1624 +msgid "input is out of range" +msgstr "la entrada está fuera de rango" -#: commands/copy.c:903 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:955 +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "count debe ser mayor que cero" -#: commands/copy.c:908 -msgid "COPY quote must be a single ASCII character" -msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" +#: utils/adt/float.c:2697 utils/adt/numeric.c:962 +msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" +msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" -#: commands/copy.c:913 -msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" +#: utils/adt/float.c:2703 +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" -#: commands/copy.c:919 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" +#: utils/adt/float.c:2741 utils/adt/numeric.c:975 +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" -#: commands/copy.c:924 -msgid "COPY escape must be a single ASCII character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" +#: utils/adt/formatting.c:489 +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" -#: commands/copy.c:930 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" +#: utils/adt/formatting.c:490 +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +msgstr "" +"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." -#: commands/copy.c:934 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" +#: utils/adt/formatting.c:1055 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" -#: commands/copy.c:940 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" +#: utils/adt/formatting.c:1074 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" -#: commands/copy.c:944 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" +#: utils/adt/formatting.c:1103 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "hay múltiples puntos decimales" -#: commands/copy.c:950 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" +#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1214 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" -#: commands/copy.c:957 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" +#: utils/adt/formatting.c:1125 +msgid "cannot use \"S\" twice" +msgstr "no se puede usar «S» dos veces" -#: commands/copy.c:963 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" +#: utils/adt/formatting.c:1132 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" -#: commands/copy.c:964 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " -"cualquier usuario." +#: utils/adt/formatting.c:1155 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" -#: commands/copy.c:989 executor/execMain.c:498 tcop/utility.c:207 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "la transacción es de sólo lectura" +#: utils/adt/formatting.c:1168 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" -#: commands/copy.c:995 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" +#: utils/adt/formatting.c:1181 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" -#: commands/copy.c:1014 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" +#: utils/adt/formatting.c:1193 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" -#: commands/copy.c:1041 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" +#: utils/adt/formatting.c:1223 +msgid "\"E\" is not supported" +msgstr "«E» no está soportado" -#: commands/copy.c:1092 +#: utils/adt/formatting.c:1413 #, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "«%s» no es un número" -#: commands/copy.c:1114 -#, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" +#: utils/adt/formatting.c:1790 +msgid "invalid combination of date conventions" +msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha" + +#: utils/adt/formatting.c:1791 +msgid "" +"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." +msgstr "" +" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla " +"formateada" -#: commands/copy.c:1192 +#: utils/adt/formatting.c:1808 #, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" +msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" +msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado" -#: commands/copy.c:1194 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." +#: utils/adt/formatting.c:1810 +msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." +msgstr "" +"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo" -#: commands/copy.c:1198 +#: utils/adt/formatting.c:1867 #, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" +msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" +msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" " -#: commands/copy.c:1203 +#: utils/adt/formatting.c:1869 #, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" +msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." +msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d." -#: commands/copy.c:1227 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" +#: utils/adt/formatting.c:1872 utils/adt/formatting.c:1886 +msgid "" +"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." +msgstr "" +"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el " +"modificador \"FM\" " -#: commands/copy.c:1236 +#: utils/adt/formatting.c:1882 utils/adt/formatting.c:1895 +#: utils/adt/formatting.c:2025 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" +msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" -#: commands/copy.c:1243 commands/copy.c:1738 +#: utils/adt/formatting.c:1884 #, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» es un directorio" +msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." +msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados." -#: commands/copy.c:1529 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" +#: utils/adt/formatting.c:1897 +msgid "Value must be an integer." +msgstr "El valor debe ser un entero." -#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 +#: utils/adt/formatting.c:1902 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" +msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" +msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango" -#: commands/copy.c:1544 +#: utils/adt/formatting.c:1904 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" +msgid "Value must be in the range %d to %d." +msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d." -#: commands/copy.c:1552 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" +#: utils/adt/formatting.c:2027 +msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." +msgstr "" +"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este " +"campo." -#: commands/copy.c:1564 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:2589 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" +msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date" -#: commands/copy.c:1666 -#, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:2687 +msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" +msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»" -#: commands/copy.c:1671 +#: utils/adt/formatting.c:3201 #, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" +msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" +msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas" -#: commands/copy.c:1676 +#: utils/adt/formatting.c:3203 +msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." +msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12." + +#: utils/adt/formatting.c:3241 #, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" + +#: utils/adt/formatting.c:3288 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" + +#: utils/adt/formatting.c:4148 +msgid "\"RN\" not supported" +msgstr "«RN» no está soportado" + +#: utils/adt/genfile.c:57 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" + +#: utils/adt/genfile.c:71 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "no se permiten rutas absolutas" + +#: utils/adt/genfile.c:98 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" -#: commands/copy.c:1731 utils/adt/genfile.c:105 +#: utils/adt/genfile.c:105 commands/copy.c:1748 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: commands/copy.c:1839 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" +#: utils/adt/genfile.c:112 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" -#: commands/copy.c:1844 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" +#: utils/adt/genfile.c:117 +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" -#: commands/copy.c:1850 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" +#: utils/adt/genfile.c:123 utils/adt/oracle_compat.c:181 +#: utils/adt/oracle_compat.c:279 utils/adt/oracle_compat.c:755 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1045 +msgid "requested length too large" +msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" -#: commands/copy.c:1856 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" +#: utils/adt/genfile.c:159 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" -#: commands/copy.c:1863 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" +#: utils/adt/genfile.c:223 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" -#: commands/copy.c:1952 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltan datos para la columna OID" +#: utils/adt/genfile.c:240 utils/adt/misc.c:210 commands/tablespace.c:581 +#: storage/file/fd.c:1525 ../port/copydir.c:65 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: commands/copy.c:1958 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo en datos COPY" +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4080 utils/adt/geo_ops.c:4997 +msgid "too many points requested" +msgstr "se pidieron demasiados puntos" -#: commands/copy.c:1968 commands/copy.c:2040 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "no se pudo dar formato a «path»" -#: commands/copy.c:1983 +#: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna «%s»" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" -#: commands/copy.c:2024 +#: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" + +#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 +#: utils/adt/geo_ops.c:1055 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "el tipo «line» no está implementado" -#: commands/copy.c:2162 utils/init/miscinit.c:1001 utils/misc/guc.c:6733 +#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 #, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" -#: commands/copy.c:2439 commands/copy.c:2456 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" +#: utils/adt/geo_ops.c:1464 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" -#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 -msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" +#: utils/adt/geo_ops.c:1805 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" -#: commands/copy.c:2442 commands/copy.c:2459 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." +#: utils/adt/geo_ops.c:2033 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" -#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 -msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." +#: utils/adt/geo_ops.c:2624 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#: commands/copy.c:2472 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" +#: utils/adt/geo_ops.c:3137 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#: commands/copy.c:2473 -msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" +#: utils/adt/geo_ops.c:3416 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" -#: commands/copy.c:2475 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." +#: utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:3452 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" -#: commands/copy.c:2476 -msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." +#: utils/adt/geo_ops.c:3492 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: commands/copy.c:2522 commands/copy.c:2558 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" +#: utils/adt/geo_ops.c:3878 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#: commands/copy.c:2531 commands/copy.c:2547 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" +#: utils/adt/geo_ops.c:4190 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#: commands/copy.c:2674 commands/copy.c:2709 commands/copy.c:2889 -#: commands/copy.c:2924 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" +#: utils/adt/geo_ops.c:4207 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: commands/copy.c:2971 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" +#: utils/adt/geo_ops.c:4374 utils/adt/geo_ops.c:4384 utils/adt/geo_ops.c:4399 +#: utils/adt/geo_ops.c:4405 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" -#: commands/copy.c:3047 commands/copy.c:3066 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" +#: utils/adt/geo_ops.c:4427 utils/adt/geo_ops.c:4435 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" -#: commands/copy.c:3056 -msgid "invalid field size" -msgstr "el tamaño de campo no es válido" +#: utils/adt/geo_ops.c:4462 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: commands/copy.c:3079 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" +#: utils/adt/geo_ops.c:4983 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: commands/copy.c:3390 commands/indexcmds.c:790 commands/tablecmds.c:1883 -#: parser/parse_expr.c:464 utils/adt/tsvector_op.c:1346 -#, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s»" +#: utils/adt/geo_ops.c:4988 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" -#: commands/copy.c:3397 commands/tablecmds.c:1147 parser/parse_target.c:787 -#: parser/parse_target.c:798 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" +#: utils/adt/geo_ops.c:5032 utils/adt/geo_ops.c:5055 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" -#: commands/functioncmds.c:96 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" +#: utils/adt/int.c:161 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" -#: commands/functioncmds.c:101 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" +#: utils/adt/int.c:234 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "datos de int2vector no válidos" -#: commands/functioncmds.c:124 commands/tablecmds.c:214 -#: commands/typecmds.c:565 commands/typecmds.c:2445 parser/parse_func.c:1259 -#: parser/parse_type.c:199 utils/adt/regproc.c:983 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" +#: utils/adt/int.c:1309 utils/adt/int8.c:1357 utils/adt/timestamp.c:4727 +#: utils/adt/timestamp.c:4808 +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" -#: commands/functioncmds.c:130 parser/parse_type.c:264 +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 +#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 #, c-format -msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "" -"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" -#: commands/functioncmds.c:136 +#: utils/adt/int8.c:117 #, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" -#: commands/functioncmds.c:137 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." +#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 +#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:617 utils/adt/int8.c:635 +#: utils/adt/int8.c:681 utils/adt/int8.c:698 utils/adt/int8.c:767 +#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:842 +#: utils/adt/int8.c:863 utils/adt/int8.c:884 utils/adt/int8.c:911 +#: utils/adt/int8.c:946 utils/adt/int8.c:967 utils/adt/int8.c:994 +#: utils/adt/int8.c:1021 utils/adt/int8.c:1042 utils/adt/int8.c:1063 +#: utils/adt/int8.c:1090 utils/adt/int8.c:1258 utils/adt/int8.c:1297 +#: utils/adt/numeric.c:2088 utils/adt/varbit.c:1456 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint está fuera de rango" -#: commands/functioncmds.c:206 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" +#: utils/adt/int8.c:1314 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID está fuera de rango" -#: commands/functioncmds.c:211 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" +#: utils/adt/like_match.c:105 +msgid "LIKE pattern must not end with escape character" +msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape" -#: commands/functioncmds.c:221 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:229 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:238 -msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" -msgstr "" - -#: commands/functioncmds.c:264 -msgid "VARIADIC parameter must be an array" -msgstr "" - -#: commands/functioncmds.c:503 -msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" - -#: commands/functioncmds.c:513 -msgid "no language specified" -msgstr "no se ha especificado el lenguaje" - -#: commands/functioncmds.c:532 commands/functioncmds.c:1242 -msgid "COST must be positive" -msgstr "COST debe ser positivo" - -#: commands/functioncmds.c:540 commands/functioncmds.c:1250 -msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS debe ser positivo" +#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:681 +msgid "invalid escape string" +msgstr "la cadena de escape no es válida" -#: commands/functioncmds.c:579 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" +#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:682 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." -#: commands/functioncmds.c:630 +#: utils/adt/mac.c:65 #, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:720 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" -#: commands/functioncmds.c:766 +#: utils/adt/mac.c:72 #, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:779 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" -#: commands/functioncmds.c:814 commands/functioncmds.c:1254 -msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" -msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" +#: utils/adt/misc.c:79 +msgid "must be superuser to signal other server processes" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" -#: commands/functioncmds.c:864 +#: utils/adt/misc.c:88 #, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" -#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:992 -#: commands/functioncmds.c:1057 commands/functioncmds.c:1212 -#: utils/adt/ruleutils.c:1426 +#: utils/adt/misc.c:101 storage/lmgr/proc.c:916 #, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» es una función de agregación" +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" -#: commands/functioncmds.c:888 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." +#: utils/adt/misc.c:125 +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" -#: commands/functioncmds.c:895 +#: utils/adt/misc.c:130 #, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna «%s»" +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" -#: commands/functioncmds.c:994 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." +#: utils/adt/misc.c:147 +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" -#: commands/functioncmds.c:1059 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +#: utils/adt/misc.c:152 +msgid "rotation not possible because log collection not active" msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." +"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" -#: commands/functioncmds.c:1400 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" +#: utils/adt/misc.c:193 +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" -#: commands/functioncmds.c:1406 +#: utils/adt/misc.c:213 #, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u no es un OID de tablespace" -#: commands/functioncmds.c:1437 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" +#: utils/adt/misc.c:349 +msgid "unreserved" +msgstr "no reservada" -#: commands/functioncmds.c:1441 -#, fuzzy -msgid "" -"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data " -"type" -msgstr "" -"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" +#: utils/adt/misc.c:353 +msgid "unreserved (cannot be function or type name)" +msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)" -#: commands/functioncmds.c:1445 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" +#: utils/adt/misc.c:357 +msgid "reserved (can be function or type name)" +msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)" -#: commands/functioncmds.c:1449 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "" -"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" +#: utils/adt/misc.c:361 +msgid "reserved" +msgstr "reservada" -#: commands/functioncmds.c:1453 -#, fuzzy -msgid "" -"return data type of cast function must match or be binary-coercible to " -"target data type" -msgstr "" -"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " -"retorno" +#: utils/adt/nabstime.c:160 +#, c-format +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1464 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" +#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" -#: commands/functioncmds.c:1469 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" +#: utils/adt/nabstime.c:798 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" -#: commands/functioncmds.c:1473 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" +#: utils/adt/nabstime.c:875 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" -#: commands/functioncmds.c:1497 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "" -"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" +#: utils/adt/nabstime.c:1557 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1512 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" +#: utils/adt/network.c:118 +#, c-format +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1522 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." -#: commands/functioncmds.c:1556 +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:612 utils/adt/network.c:637 +#: utils/adt/network.c:662 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" -#: commands/functioncmds.c:1636 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:217 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" -#: commands/functioncmds.c:1735 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:224 #, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" -#: commands/functioncmds.c:1743 commands/tablecmds.c:7375 -#: commands/typecmds.c:2671 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:233 +#, c-format +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" -#: commands/functioncmds.c:1749 commands/tablecmds.c:7381 -#: commands/typecmds.c:2677 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" +#: utils/adt/network.c:248 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" -#: commands/functioncmds.c:1759 +#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 +#: utils/adt/network.c:680 #, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" +#: utils/adt/network.c:1249 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" -#: commands/define.c:166 -#, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" +#: utils/adt/network.c:1281 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" -#: commands/define.c:227 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" +#: utils/adt/network.c:1342 utils/adt/network.c:1418 +msgid "result is out of range" +msgstr "el resultado está fuera de rango" -#: commands/define.c:257 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" +#: utils/adt/network.c:1383 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" -#: commands/define.c:282 +#: utils/adt/numeric.c:351 utils/adt/numeric.c:378 utils/adt/numeric.c:3072 +#: utils/adt/numeric.c:3095 utils/adt/numeric.c:3119 utils/adt/numeric.c:3126 #, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiere valor entero" +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" -#: commands/define.c:303 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" +#: utils/adt/numeric.c:455 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +#: utils/adt/numeric.c:466 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: commands/opclasscmds.c:329 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" +#: utils/adt/numeric.c:476 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" -#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865 -#: commands/opclasscmds.c:987 +#: utils/adt/numeric.c:607 utils/adt/numeric.c:621 #, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908 -#: commands/opclasscmds.c:1002 +#: utils/adt/numeric.c:612 #, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" -#: commands/opclasscmds.c:486 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" +#: utils/adt/numeric.c:630 +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" -#: commands/opclasscmds.c:514 +#: utils/adt/numeric.c:1663 utils/adt/numeric.c:3430 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "el valor excede el formato numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:2011 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "no se puede convertir NaN a entero" + +#: utils/adt/numeric.c:2079 +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" + +#: utils/adt/numeric.c:2127 +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" + +#: utils/adt/numeric.c:3500 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "desbordamiento de campo numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:3501 #, c-format msgid "" -"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " +"than %s%d." msgstr "" -"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso «%s»" +"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " +"menor que %s%d." -#: commands/opclasscmds.c:531 +#: utils/adt/numeric.c:4947 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" + +#: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" -#: commands/opclasscmds.c:559 +#: utils/adt/numutils.c:83 #, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "" -"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " -"tipo %s" +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" -#: commands/opclasscmds.c:562 +#: utils/adt/numutils.c:89 #, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" -#: commands/opclasscmds.c:700 -msgid "must be superuser to create an operator family" -msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:818 -msgid "must be superuser to alter an operator family" -msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" -#: commands/opclasscmds.c:881 -msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "" -"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " -"OPERATOR FAMILY" +#: utils/adt/oid.c:212 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" -#: commands/opclasscmds.c:937 -msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" +#: utils/adt/oid.c:285 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "datos de oidvector no válidos" -#: commands/opclasscmds.c:1053 -msgid "one or two argument types must be specified" -msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" +#: utils/adt/oracle_compat.c:892 +msgid "requested character too large" +msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" -#: commands/opclasscmds.c:1081 -msgid "index operators must be binary" -msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" +#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992 +#, c-format +msgid "requested character too large for encoding: %d" +msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" -#: commands/opclasscmds.c:1085 -msgid "index operators must return boolean" -msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" +#: utils/adt/oracle_compat.c:985 +msgid "null character not permitted" +msgstr "el carácter nulo no está permitido" -#: commands/opclasscmds.c:1125 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" -#: commands/opclasscmds.c:1129 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" -#: commands/opclasscmds.c:1144 -msgid "hash procedures must have one argument" -msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" -#: commands/opclasscmds.c:1148 -msgid "hash procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" +#: utils/adt/pseudotypes.c:174 +msgid "cannot accept a value of type anyenum" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum" -#: commands/opclasscmds.c:1173 -msgid "associated data types must be specified for index support procedure" -msgstr "" -"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " -"soporte de índice" +#: utils/adt/pseudotypes.c:224 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" -#: commands/opclasscmds.c:1199 -#, c-format -msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" +#: utils/adt/pseudotypes.c:237 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" -#: commands/opclasscmds.c:1206 -#, c-format -msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" +#: utils/adt/pseudotypes.c:251 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" -#: commands/opclasscmds.c:1254 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:264 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" -#: commands/opclasscmds.c:1354 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:278 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" -#: commands/opclasscmds.c:1441 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:291 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" -#: commands/opclasscmds.c:1481 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:305 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" -#: commands/opclasscmds.c:1802 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:318 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" -#: commands/opclasscmds.c:1902 -#, c-format -msgid "" -"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:332 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" -#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:510 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:345 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" -#: commands/proclang.c:98 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " -"LANGUAGE" +#: utils/adt/pseudotypes.c:358 +msgid "cannot accept a value of type anynonarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray" -#: commands/proclang.c:108 +#: utils/adt/pseudotypes.c:371 +msgid "cannot display a value of type anynonarray" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:384 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:397 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" + +#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365 #, c-format -msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" -#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:241 +#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2582 #, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "la expresión regular falló: %s" -#: commands/proclang.c:205 +#: utils/adt/regexp.c:408 #, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" +msgid "invalid regexp option: \"%c\"" +msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" -#: commands/proclang.c:207 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " -"pg_pltemplate." +#: utils/adt/regexp.c:864 +msgid "regexp_split does not support the global option" +msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" -#: commands/proclang.c:215 -msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" +#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143 +#, c-format +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "existe más de una función llamada «%s»" -#: commands/proclang.c:234 +#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649 +#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:743 #, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " -"«language_handler»" +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "el operador no existe: %s" -#: commands/proclang.c:432 +#: utils/adt/regproc.c:472 utils/adt/regproc.c:492 #, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: commands/indexcmds.c:147 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "debe especificar al menos una columna" +#: utils/adt/regproc.c:636 gram.y:5049 +msgid "missing argument" +msgstr "falta un argumento" -#: commands/indexcmds.c:151 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" +#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:5050 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." -#: commands/indexcmds.c:181 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" +#: utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501 utils/adt/ruleutils.c:5205 +#: utils/adt/ruleutils.c:5242 utils/adt/ruleutils.c:5276 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" -#: commands/indexcmds.c:274 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" +#: utils/adt/regproc.c:642 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." -#: commands/indexcmds.c:293 +#: utils/adt/regproc.c:818 catalog/namespace.c:275 parser/parse_relation.c:877 +#: parser/parse_relation.c:885 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s»" -#: commands/indexcmds.c:298 +#: utils/adt/regproc.c:983 commands/functioncmds.c:126 +#: commands/tablecmds.c:216 commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:2535 +#: parser/parse_func.c:1398 parser/parse_type.c:199 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo «%s»" -#: commands/indexcmds.c:331 parser/parse_utilcmd.c:1000 -#: parser/parse_utilcmd.c:1083 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" +#: utils/adt/regproc.c:1336 utils/adt/regproc.c:1341 utils/adt/varlena.c:1983 +#: utils/adt/varlena.c:1988 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" -#: commands/indexcmds.c:348 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" +#: utils/adt/regproc.c:1399 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" -#: commands/indexcmds.c:378 commands/indexcmds.c:785 -#: parser/parse_utilcmd.c:1198 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" +#: utils/adt/regproc.c:1415 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" -#: commands/indexcmds.c:433 -#, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" +#: utils/adt/regproc.c:1434 +msgid "expected a type name" +msgstr "se esperaba un nombre de tipo" -#: commands/indexcmds.c:726 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" +#: utils/adt/regproc.c:1466 +msgid "improper type name" +msgstr "el nombre de tipo no es válido" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433 +#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2429 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" -#: commands/indexcmds.c:730 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" +#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3461 utils/adt/ri_triggers.c:3498 +#, c-format +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" -#: commands/indexcmds.c:739 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." -#: commands/indexcmds.c:823 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3003 +#, c-format +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" -#: commands/indexcmds.c:827 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3012 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" -#: commands/indexcmds.c:837 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3020 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" -#: commands/indexcmds.c:874 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3026 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" -#: commands/indexcmds.c:879 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3033 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" -#: commands/indexcmds.c:935 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3040 #, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3069 +#, c-format +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" -#: commands/indexcmds.c:937 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3071 msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." +"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " +"TABLE ADD CONSTRAINT." -#: commands/indexcmds.c:990 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3428 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" +msgstr "" +"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " +"entregó un resultado inesperado" -#: commands/indexcmds.c:1080 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3432 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" +"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." -#: commands/indexcmds.c:1324 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3463 #, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "No se encontraron registros en «%s»." -#: commands/indexcmds.c:1331 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3500 #, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." -#: commands/indexcmds.c:1359 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3506 +#, c-format +msgid "" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1449 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3509 #, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." -#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118 -msgid "SETOF type not allowed for operator argument" -msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" +#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:467 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" -#: commands/operatorcmds.c:146 +#: utils/adt/rowtypes.c:145 utils/adt/rowtypes.c:173 utils/adt/rowtypes.c:196 +#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:256 utils/adt/rowtypes.c:264 #, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "literal de record no es válido: «%s»" -#: commands/operatorcmds.c:156 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" +#: utils/adt/rowtypes.c:146 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Falta paréntesis izquierdo." -#: commands/operatorcmds.c:167 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" +#: utils/adt/rowtypes.c:174 +msgid "Too few columns." +msgstr "Muy pocas columnas." -#: commands/operatorcmds.c:216 -#, fuzzy, c-format -msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" +#: utils/adt/rowtypes.c:198 utils/adt/rowtypes.c:206 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fin inesperado de la entrada." -#: commands/operatorcmds.c:255 -#, fuzzy, c-format -msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" -msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" - -#: commands/operatorcmds.c:306 -#, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "el operador %s no existe, ignorando" +#: utils/adt/rowtypes.c:257 +msgid "Too many columns." +msgstr "Demasiadas columnas." -#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:159 -#: commands/portalcmds.c:211 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" +#: utils/adt/rowtypes.c:265 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Basura después del paréntesis derecho." -#: commands/portalcmds.c:167 commands/portalcmds.c:221 -#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:1936 utils/adt/xml.c:2100 +#: utils/adt/rowtypes.c:516 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" -#: commands/portalcmds.c:328 tcop/pquery.c:734 tcop/pquery.c:1348 +#: utils/adt/rowtypes.c:543 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" - -#: commands/portalcmds.c:394 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" - -#: commands/prepare.c:71 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" -#: commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:1994 tcop/postgres.c:1231 +#: utils/adt/rowtypes.c:604 #, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" -#: commands/prepare.c:140 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" +#: utils/adt/rowtypes.c:890 utils/adt/rowtypes.c:1116 +#, c-format +msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" +msgstr "" +"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %" +"d" -#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:692 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" +#: utils/adt/rowtypes.c:968 utils/adt/rowtypes.c:1179 +msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" +msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" -#: commands/prepare.c:314 +#: utils/adt/ruleutils.c:1449 commands/functioncmds.c:976 +#: commands/functioncmds.c:1082 commands/functioncmds.c:1147 +#: commands/functioncmds.c:1302 #, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "«%s» es una función de agregación" -#: commands/prepare.c:316 +#: utils/adt/ruleutils.c:2059 #, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" -#: commands/prepare.c:345 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" +#: utils/adt/selfuncs.c:4482 utils/adt/selfuncs.c:4923 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: commands/prepare.c:349 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" +#: utils/adt/selfuncs.c:4588 utils/adt/selfuncs.c:5083 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" -#: commands/prepare.c:362 +#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 #, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" -#: commands/prepare.c:455 +#: utils/adt/timestamp.c:96 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" -#: commands/prepare.c:513 +#: utils/adt/timestamp.c:102 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: commands/prepare.c:738 executor/execQual.c:1180 executor/execQual.c:1223 -#: executor/execQual.c:1532 executor/execQual.c:4637 executor/functions.c:657 -#: executor/functions.c:696 utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:883 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " -"aceptarlo" +#: utils/adt/timestamp.c:170 utils/adt/timestamp.c:429 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" -#: commands/prepare.c:742 utils/mmgr/portalmem.c:887 -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "" -"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" +#: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:447 +#: utils/adt/timestamp.c:658 +#, c-format +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:292 +#: utils/adt/timestamp.c:364 #, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" -#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:293 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." +#: utils/adt/timestamp.c:652 utils/adt/timestamp.c:3124 +#: utils/adt/timestamp.c:3254 utils/adt/timestamp.c:3639 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fuera de rango" -#: commands/schemacmds.c:196 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" +#: utils/adt/timestamp.c:782 utils/adt/timestamp.c:815 +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" -#: commands/sequence.c:547 +#: utils/adt/timestamp.c:798 #, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" -#: commands/sequence.c:570 +#: utils/adt/timestamp.c:804 #, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: commands/sequence.c:668 +#: utils/adt/timestamp.c:1120 #, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" -#: commands/sequence.c:687 commands/sequence.c:695 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval no está definido en esta sesión" +#: utils/adt/timestamp.c:2327 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" -#: commands/sequence.c:759 +#: utils/adt/timestamp.c:3380 utils/adt/timestamp.c:3976 +#: utils/adt/timestamp.c:4035 #, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:928 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:855 -#: libpq/auth.c:1228 libpq/auth.c:1296 libpq/auth.c:1881 -#: postmaster/postmaster.c:1791 postmaster/postmaster.c:1824 -#: postmaster/postmaster.c:2836 postmaster/postmaster.c:3545 -#: postmaster/postmaster.c:3626 postmaster/postmaster.c:4173 -#: storage/buffer/buf_init.c:164 storage/buffer/localbuf.c:311 -#: storage/file/fd.c:333 storage/file/fd.c:691 storage/file/fd.c:809 -#: storage/ipc/procarray.c:391 storage/ipc/procarray.c:707 -#: storage/ipc/procarray.c:714 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3031 -#: utils/adt/varlena.c:3052 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:363 -#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 -#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 -#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544 -#: utils/misc/guc.c:2712 utils/misc/guc.c:2725 utils/misc/guc.c:2738 -#: utils/mmgr/aset.c:386 utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748 -#: utils/mmgr/aset.c:954 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" - -#: commands/sequence.c:1088 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT no debe ser cero" +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" -#: commands/sequence.c:1134 +#: utils/adt/timestamp.c:3394 utils/adt/timestamp.c:4045 #, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" -#: commands/sequence.c:1159 +#: utils/adt/timestamp.c:3535 utils/adt/timestamp.c:4207 +#: utils/adt/timestamp.c:4248 #, c-format -msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" -#: commands/sequence.c:1171 +#: utils/adt/timestamp.c:3552 utils/adt/timestamp.c:4257 #, c-format -msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1202 -#, fuzzy, c-format -msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1214 -#, fuzzy, c-format -msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" -#: commands/sequence.c:1229 +#: utils/adt/timestamp.c:3632 utils/adt/timestamp.c:4363 #, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" -#: commands/sequence.c:1260 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opción OWNED BY no válida" +#: utils/adt/timestamp.c:3648 utils/adt/timestamp.c:4390 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" -#: commands/sequence.c:1261 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." +#: utils/adt/timestamp.c:4460 utils/adt/timestamp.c:4633 +#, c-format +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" -#: commands/sequence.c:1283 commands/tablecmds.c:4490 +#: utils/adt/timestamp.c:4492 utils/adt/timestamp.c:4666 #, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" -#: commands/sequence.c:1290 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" +#: utils/adt/trigfuncs.c:38 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger" -#: commands/sequence.c:1294 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " -"enlazada" +#: utils/adt/trigfuncs.c:44 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»" -#: commands/tablecmds.c:190 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla «%s»" +#: utils/adt/trigfuncs.c:50 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»" -#: commands/tablecmds.c:191 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" +#: utils/adt/trigfuncs.c:56 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" -#: commands/tablecmds.c:193 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." +#: utils/adt/tsgistidx.c:100 +msgid "gtsvector_in not implemented" +msgstr "gtsvector_in no está implementado" -#: commands/tablecmds.c:196 +#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia «%s»" +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:197 +#: utils/adt/tsquery.c:177 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/tablecmds.c:199 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:202 +#: utils/adt/tsquery.c:250 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista «%s»" +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:203 +#: utils/adt/tsquery.c:255 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/tablecmds.c:205 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:208 +#: utils/adt/tsquery.c:283 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s»" +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:209 +#: utils/adt/tsquery.c:512 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:211 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 +msgid "" +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" +msgstr "" +"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " +"lexemas; ignorada" -#: commands/tablecmds.c:215 commands/typecmds.c:571 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296 +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" -#: commands/tablecmds.c:216 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» no es un tipo" +#: utils/adt/tsrank.c:404 +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional" -#: commands/tablecmds.c:217 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." +#: utils/adt/tsrank.c:409 +msgid "array of weight is too short" +msgstr "el array de pesos es muy corto" -#: commands/tablecmds.c:365 executor/execMain.c:2681 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" +#: utils/adt/tsrank.c:414 +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos" + +#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749 +msgid "weight out of range" +msgstr "el peso está fuera de rango" -#: commands/tablecmds.c:726 commands/tablecmds.c:1011 -#: commands/tablecmds.c:1829 commands/tablecmds.c:3190 -#: commands/tablecmds.c:3219 commands/tablecmds.c:4502 commands/trigger.c:118 -#: commands/trigger.c:858 tcop/utility.c:89 +#: utils/adt/tsvector.c:215 #, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" -#: commands/tablecmds.c:812 +#: utils/adt/tsvector.c:222 #, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando además la tabla «%s»" +msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "" +"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)" -#: commands/tablecmds.c:1021 +#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:512 tsearch/to_tsany.c:165 #, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" +msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" +msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)" -#: commands/tablecmds.c:1031 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1095 +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" -#: commands/tablecmds.c:1172 parser/parse_utilcmd.c:556 -#: parser/parse_utilcmd.c:1161 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1275 #, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" -#: commands/tablecmds.c:1178 commands/tablecmds.c:6724 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1281 #, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" -#: commands/tablecmds.c:1195 commands/tablecmds.c:6752 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1293 #, c-format -msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" -#: commands/tablecmds.c:1250 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1299 #, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" -#: commands/tablecmds.c:1258 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1306 #, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" -#: commands/tablecmds.c:1260 commands/tablecmds.c:1418 -#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_coerce.c:1436 -#: parser/parse_coerce.c:1455 parser/parse_coerce.c:1492 -#: parser/parse_expr.c:1855 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1319 #, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" +msgstr "" +"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema" -#: commands/tablecmds.c:1408 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1339 commands/copy.c:3408 commands/indexcmds.c:835 +#: commands/tablecmds.c:1914 parser/parse_expr.c:466 #, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1416 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1344 #, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" +msgid "column \"%s\" is not of a character type" +msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual" -#: commands/tablecmds.c:1467 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 #, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" - -#: commands/tablecmds.c:1469 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1516 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 #, c-format -msgid "" -"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " -"expressions" -msgstr "" -"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1873 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 #, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1891 +#: utils/adt/uuid.c:128 #, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" +msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1901 +#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 #, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" -#: commands/tablecmds.c:1912 commands/tablecmds.c:3527 +#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:2033 commands/tablecmds.c:6125 -#: commands/tablecmds.c:7349 -msgid "Use ALTER TYPE instead." -msgstr "Considere usar ALTER TYPE." +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:2158 +#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353 #, c-format -msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " -"en esta sesión" +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:2167 +#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 #, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" -#: commands/tablecmds.c:2737 +#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 #, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" -#: commands/tablecmds.c:2747 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" +#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" -#: commands/tablecmds.c:3075 +#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 #, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" -#: commands/tablecmds.c:3089 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" +#: utils/adt/varbit.c:1048 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: commands/tablecmds.c:3172 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" +#: utils/adt/varbit.c:1089 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: commands/tablecmds.c:3208 commands/tablecmds.c:3913 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" +#: utils/adt/varbit.c:1135 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: commands/tablecmds.c:3363 +#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305 #, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "" -"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" -#: commands/tablecmds.c:3370 +#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594 #, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" -#: commands/tablecmds.c:3441 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" +#: utils/adt/varlena.c:668 utils/adt/varlena.c:732 utils/adt/varlena.c:1678 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" -#: commands/tablecmds.c:3489 commands/tablecmds.c:6905 +#: utils/adt/varlena.c:1207 utils/adt/varlena.c:1220 #, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu" -#: commands/tablecmds.c:3501 +#: utils/adt/varlena.c:1230 #, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" -#: commands/tablecmds.c:3733 commands/tablecmds.c:3825 -#: commands/tablecmds.c:3870 commands/tablecmds.c:3966 -#: commands/tablecmds.c:4027 commands/tablecmds.c:5453 +#: utils/adt/varlena.c:1773 utils/adt/varlena.c:1804 utils/adt/varlena.c:1840 +#: utils/adt/varlena.c:1883 #, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" -#: commands/tablecmds.c:3769 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" +#: utils/adt/varlena.c:1895 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" -#: commands/tablecmds.c:3940 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" +#: utils/adt/varlena.c:2675 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" -#: commands/tablecmds.c:3948 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" +#: utils/adt/windowfuncs.c:244 +msgid "argument of ntile must be greater than zero" +msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" -#: commands/tablecmds.c:4008 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" +#: utils/adt/windowfuncs.c:466 +msgid "argument of nth_value must be greater than zero" +msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" -#: commands/tablecmds.c:4039 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +#: utils/adt/xml.c:139 +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "característica XML no soportada" + +#: utils/adt/xml.c:140 +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "" -"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" +"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte " +"libxml." -#: commands/tablecmds.c:4096 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" +#: utils/adt/xml.c:141 +msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." +msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." -#: commands/tablecmds.c:4103 +#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:477 #, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4423 -#, fuzzy -msgid "constraint must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:4524 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " -"permanente" +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" -#: commands/tablecmds.c:4531 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " -"temporal" +#: utils/adt/xml.c:401 utils/adt/xml.c:406 +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentario XML no válido" -#: commands/tablecmds.c:4585 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " -"número de columnas de referencia" +#: utils/adt/xml.c:535 +msgid "not an XML document" +msgstr "no es un documento XML" -#: commands/tablecmds.c:4676 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" +#: utils/adt/xml.c:665 utils/adt/xml.c:688 +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" -#: commands/tablecmds.c:4679 +#: utils/adt/xml.c:666 #, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "" +"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»." -#: commands/tablecmds.c:4772 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" +#: utils/adt/xml.c:689 +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." -#: commands/tablecmds.c:4777 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" +#: utils/adt/xml.c:768 +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate no está implementado" -#: commands/tablecmds.c:4850 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" +#: utils/adt/xml.c:855 +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" -#: commands/tablecmds.c:4984 +#: utils/adt/xml.c:856 #, c-format msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " -"referida «%s»" +"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: commands/tablecmds.c:5284 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" +#: utils/adt/xml.c:1309 utils/adt/xml.c:1310 utils/adt/xml.c:1316 +#: utils/adt/xml.c:1387 utils/misc/guc.c:4749 utils/misc/guc.c:5017 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:381 tcop/postgres.c:3982 catalog/dependency.c:902 +#: catalog/dependency.c:903 catalog/dependency.c:909 catalog/dependency.c:910 +#: catalog/dependency.c:921 catalog/dependency.c:922 commands/trigger.c:612 +#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:640 commands/user.c:909 +#: commands/user.c:910 storage/lmgr/deadlock.c:942 storage/lmgr/deadlock.c:943 +#: nodes/print.c:85 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: commands/tablecmds.c:5308 commands/tablecmds.c:5409 -#, fuzzy, c-format -msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" +#: utils/adt/xml.c:1363 +msgid "Invalid character value." +msgstr "Valor de carácter no válido." -#: commands/tablecmds.c:5460 -#, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" +#: utils/adt/xml.c:1366 +msgid "Space required." +msgstr "Se requiere un espacio." -#: commands/tablecmds.c:5495 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" +#: utils/adt/xml.c:1369 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." -#: commands/tablecmds.c:5501 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" +#: utils/adt/xml.c:1372 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." -#: commands/tablecmds.c:5505 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" +#: utils/adt/xml.c:1375 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." -#: commands/tablecmds.c:5523 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" +#: utils/adt/xml.c:1378 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." -#: commands/tablecmds.c:5549 +#: utils/adt/xml.c:1381 #, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." -#: commands/tablecmds.c:5588 -#, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" +#: utils/adt/xml.c:1627 +msgid "date out of range" +msgstr "la fecha fuera de rango" -#: commands/tablecmds.c:5622 -#, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "" -"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%" -"s»" +#: utils/adt/xml.c:1628 +msgid "XML does not support infinite date values." +msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha." -#: commands/tablecmds.c:5748 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" +#: utils/adt/xml.c:1651 utils/adt/xml.c:1678 +msgid "XML does not support infinite timestamp values." +msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp." -#: commands/tablecmds.c:5749 +#: utils/adt/xml.c:1945 utils/adt/xml.c:2109 commands/portalcmds.c:168 +#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66 #, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende de la columna «%s»" +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el cursor «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6093 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" +#: utils/adt/xml.c:2024 +msgid "invalid query" +msgstr "consulta no válido" -#: commands/tablecmds.c:6095 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "" -"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." +#: utils/adt/xml.c:3233 +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" -#: commands/tablecmds.c:6111 -#, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" +#: utils/adt/xml.c:3234 +msgid "" +"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." +msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." -#: commands/tablecmds.c:6113 commands/tablecmds.c:7339 -#, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." +#: utils/adt/xml.c:3258 +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expresion XPath vacía" -#: commands/tablecmds.c:6134 commands/tablecmds.c:7357 +#: utils/adt/xml.c:3305 +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" + +#: utils/adt/xml.c:3312 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6393 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" +#: utils/adt/xml.c:3325 +msgid "could not create XPath object" +msgstr "no se pudo crear el objeto XPath" -#: commands/tablecmds.c:6446 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" -#: commands/tablecmds.c:6510 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" -#: commands/tablecmds.c:6526 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" +#: utils/mb/conv.c:509 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" -#: commands/tablecmds.c:6776 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "la herencia circular no está permitida" +#: utils/mb/encnames.c:521 +msgid "encoding name too long" +msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" -#: commands/tablecmds.c:6777 +#: utils/mb/mbutils.c:240 commands/variable.c:665 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" -#: commands/tablecmds.c:6785 +#: utils/mb/mbutils.c:310 #, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" +msgid "" +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "" +"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%" +"s» a «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6912 +#: utils/mb/mbutils.c:336 utils/mb/mbutils.c:597 #, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." +msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." -#: commands/tablecmds.c:6928 +#: utils/mb/mbutils.c:423 #, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:7007 -#, fuzzy, c-format -msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" -#: commands/tablecmds.c:7031 +#: utils/mb/mbutils.c:428 #, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" -#: commands/tablecmds.c:7112 +#: utils/mb/mbutils.c:529 #, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" -#: commands/tablecmds.c:7338 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +#: utils/mb/mbutils.c:723 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" + +#: utils/mb/mbutils.c:724 +msgid "" +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." msgstr "" -"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" +"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " +"incompatible con la codificación de la base de datos." -#: commands/tablecmds.c:7367 +#: utils/mb/wchar.c:1609 #, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" -#: commands/tablecmds.c:7432 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" +#: utils/mb/wchar.c:1612 +msgid "" +"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " +"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +msgstr "" +"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " +"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " +"parámetro «client_encoding»." -#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154 -#: commands/tablespace.c:160 ../port/copydir.c:59 +#: utils/mb/wchar.c:1641 #, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" -#: commands/tablespace.c:171 +#: utils/sort/logtape.c:213 #, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: commands/tablespace.c:180 +#: utils/sort/logtape.c:215 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: commands/tablespace.c:211 +#: utils/sort/tuplesort.c:2804 #, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" -#: commands/tablespace.c:213 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." +#: utils/sort/tuplesort.c:2806 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "La tabla contiene valores duplicados." -#: commands/tablespace.c:229 -msgid "tablespace location cannot contain single quotes" -msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" +#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 +#: storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339 storage/lmgr/lock.c:2404 +#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/ipc/shmem.c:190 +#: storage/ipc/shmem.c:359 +msgid "out of shared memory" +msgstr "memoria compartida agotada" -#: commands/tablespace.c:239 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" +#: utils/misc/guc.c:466 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sin Grupo" -#: commands/tablespace.c:249 -#, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" +#: utils/misc/guc.c:468 +msgid "File Locations" +msgstr "Ubicaciones de Archivos" -#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786 -#, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" +#: utils/misc/guc.c:470 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación" -#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." +#: utils/misc/guc.c:472 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" -#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "el tablespace «%s» ya existe" +#: utils/misc/guc.c:474 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" -#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1292 -#, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:476 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" -#: commands/tablespace.c:318 -#, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "el directorio «%s» no está vacío" +#: utils/misc/guc.c:478 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memoria" -#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1307 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:480 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" -#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" +#: utils/misc/guc.c:482 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Write-Ahead Log" -#: commands/tablespace.c:421 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:484 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" -#: commands/tablespace.c:486 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" +#: utils/misc/guc.c:486 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" -#: commands/tablespace.c:581 storage/file/fd.c:1466 utils/adt/genfile.c:240 -#: utils/adt/misc.c:230 ../port/copydir.c:65 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:488 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Afinamiento de Consultas" -#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:490 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" -#: commands/tablespace.c:656 -#, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:492 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" -#: commands/tablespace.c:1320 -#, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "el tablespace %u no está vacío" +#: utils/misc/guc.c:494 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" -#: commands/trigger.c:168 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" +#: utils/misc/guc.c:496 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" -#: commands/trigger.c:175 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" +#: utils/misc/guc.c:498 +msgid "Reporting and Logging" +msgstr "Reporte y Registro" -#: commands/trigger.c:182 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" +#: utils/misc/guc.c:500 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: commands/trigger.c:189 -#, fuzzy -msgid "multiple TRUNCATE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" +#: utils/misc/guc.c:502 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: commands/trigger.c:195 -msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" -msgstr "" +#: utils/misc/guc.c:504 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" -#: commands/trigger.c:218 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" +#: utils/misc/guc.c:506 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -#: commands/trigger.c:225 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" +#: utils/misc/guc.c:508 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estadísticas / Monitoreo" -#: commands/trigger.c:304 commands/trigger.c:959 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" +#: utils/misc/guc.c:510 +msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" -#: commands/trigger.c:507 -msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." +#: utils/misc/guc.c:512 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Autovacuum" -#: commands/trigger.c:508 -msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." +#: utils/misc/guc.c:514 +msgid "Client Connection Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" -#: commands/trigger.c:509 -msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." +#: utils/misc/guc.c:516 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" -#: commands/trigger.c:618 commands/trigger.c:634 -#, c-format -msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" +#: utils/misc/guc.c:518 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "" -"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" +"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" -#: commands/trigger.c:646 -#, c-format -msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" +#: utils/misc/guc.c:520 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" -#: commands/trigger.c:784 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" +#: utils/misc/guc.c:522 +msgid "Lock Management" +msgstr "Manejo de Bloqueos" -#: commands/trigger.c:1078 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" +#: utils/misc/guc.c:524 +msgid "Version and Platform Compatibility" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" -#: commands/trigger.c:1620 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" +#: utils/misc/guc.c:526 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +msgstr "" +"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" -#: commands/trigger.c:1688 commands/trigger.c:1819 commands/trigger.c:1967 -#: commands/trigger.c:2118 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" +#: utils/misc/guc.c:528 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" -#: commands/trigger.c:2175 executor/execMain.c:1430 executor/execMain.c:1737 -#: executor/execMain.c:1915 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" +#: utils/misc/guc.c:530 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opciones Predefinidas" -#: commands/trigger.c:3500 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la restricción «%s» no es postergable" +#: utils/misc/guc.c:532 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opciones Personalizadas" -#: commands/trigger.c:3526 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s»" +#: utils/misc/guc.c:534 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opciones de Desarrollador" -#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947 -#, c-format -msgid "function %s should return type %s" -msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:588 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." -#: commands/tsearchcmds.c:178 -msgid "must be superuser to create text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" +#: utils/misc/guc.c:596 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." -#: commands/tsearchcmds.c:226 -#, c-format -msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +#: utils/misc/guc.c:604 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." -#: commands/tsearchcmds.c:236 -msgid "text search parser start method is required" -msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" +#: utils/misc/guc.c:612 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." -#: commands/tsearchcmds.c:241 -msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" +#: utils/misc/guc.c:620 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." -#: commands/tsearchcmds.c:246 -msgid "text search parser end method is required" -msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" +#: utils/misc/guc.c:628 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." -#: commands/tsearchcmds.c:251 -msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" +#: utils/misc/guc.c:636 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." -#: commands/tsearchcmds.c:283 -msgid "must be superuser to drop text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" +#: utils/misc/guc.c:644 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." -#: commands/tsearchcmds.c:312 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:652 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." -#: commands/tsearchcmds.c:369 -msgid "must be superuser to rename text search parsers" +#: utils/misc/guc.c:660 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." + +#: utils/misc/guc.c:661 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " -"texto" +"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." -#: commands/tsearchcmds.c:390 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" already exists" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" +#: utils/misc/guc.c:670 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." -#: commands/tsearchcmds.c:469 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not accept options" -msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" +#: utils/misc/guc.c:679 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Permitir conexiones SSL." -#: commands/tsearchcmds.c:542 -msgid "text search template is required" -msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" +#: utils/misc/guc.c:687 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." -#: commands/tsearchcmds.c:610 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" +#: utils/misc/guc.c:688 +msgid "" +"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " +"that updates are physically written to disk. This insures that a database " +"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " +"hardware crash." +msgstr "" +"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " +"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " +"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " +"después de una caída de hardware o sistema operativo." -#: commands/tsearchcmds.c:670 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:698 +msgid "Sets immediate fsync at commit." +msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones." -#: commands/tsearchcmds.c:1008 -msgid "must be superuser to create text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" +#: utils/misc/guc.c:706 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." -#: commands/tsearchcmds.c:1045 -#, c-format -msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" +#: utils/misc/guc.c:707 +msgid "" +"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " +"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " +"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " +"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " +"rows on the damaged page." msgstr "" -"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1055 -msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" +"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " +"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " +"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " +"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " +"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " +"dañada." -#: commands/tsearchcmds.c:1090 -msgid "must be superuser to rename text search templates" +#: utils/misc/guc.c:719 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " -"texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:1112 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" +"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto " +"de control." -#: commands/tsearchcmds.c:1135 -msgid "must be superuser to drop text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" +#: utils/misc/guc.c:720 +msgid "" +"A page write in process during an operating system crash might be only " +"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " +"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " +"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +msgstr "" +"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " +"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " +"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " +"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " +"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de " +"control, de manera que una recuperación total es posible." -#: commands/tsearchcmds.c:1164 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:731 +msgid "Runs the server silently." +msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." -#: commands/tsearchcmds.c:1363 -#, c-format -msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +#: utils/misc/guc.c:732 +msgid "" +"If this parameter is set, the server will automatically run in the " +"background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" -"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " +"segundo plano y los terminales de control serán disociados." -#: commands/tsearchcmds.c:1370 -msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" -msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" +#: utils/misc/guc.c:740 +msgid "Logs each checkpoint." +msgstr "Registrar cada punto de control." -#: commands/tsearchcmds.c:1400 -msgid "text search parser is required" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" +#: utils/misc/guc.c:748 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registrar cada conexión exitosa." -#: commands/tsearchcmds.c:1509 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" already exists" -msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" +#: utils/misc/guc.c:756 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." -#: commands/tsearchcmds.c:1568 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" +#: utils/misc/guc.c:764 +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." -#: commands/tsearchcmds.c:1794 -#, c-format -msgid "token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" +#: utils/misc/guc.c:765 +msgid "This is a debugging aid." +msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." -# XXX mapping? -#: commands/tsearchcmds.c:2018 -#, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»" +#: utils/misc/guc.c:779 utils/misc/guc.c:861 utils/misc/guc.c:920 +#: utils/misc/guc.c:929 utils/misc/guc.c:938 utils/misc/guc.c:947 +#: utils/misc/guc.c:1513 utils/misc/guc.c:1522 +msgid "No description available." +msgstr "No hay descripción disponible." -# XXX mapping? -#: commands/tsearchcmds.c:2024 -#, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:788 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." -#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288 -#, c-format -msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" -msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" +#: utils/misc/guc.c:796 +msgid "Logs each query's parse tree." +msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta " -#: commands/typecmds.c:146 -#, fuzzy -msgid "must be superuser to create a base type" -msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." +#: utils/misc/guc.c:804 +msgid "Logs each query's rewritten parse tree." +msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta" -#: commands/typecmds.c:235 -#, c-format -msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" -msgstr "" +#: utils/misc/guc.c:812 +msgid "Logs each query's execution plan." +msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta." -#: commands/typecmds.c:254 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" +#: utils/misc/guc.c:820 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." -#: commands/typecmds.c:286 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" +#: utils/misc/guc.c:828 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." -#: commands/typecmds.c:303 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" +#: utils/misc/guc.c:836 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." -#: commands/typecmds.c:308 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" +#: utils/misc/guc.c:844 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." -#: commands/typecmds.c:318 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" +#: utils/misc/guc.c:852 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." -#: commands/typecmds.c:322 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" +#: utils/misc/guc.c:872 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." -#: commands/typecmds.c:327 +#: utils/misc/guc.c:873 msgid "" -"type modifier output function is useless without a type modifier input " -"function" +"Enables the collection of information on the currently executing command of " +"each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" -"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " -"entrada de modificadores de tipo" +"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución " +"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " +"ejecución." -#: commands/typecmds.c:350 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" - -#: commands/typecmds.c:357 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" +#: utils/misc/guc.c:882 +msgid "Collects statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." -#: commands/typecmds.c:367 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" +#: utils/misc/guc.c:891 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." -#: commands/typecmds.c:374 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" +#: utils/misc/guc.c:892 +msgid "" +"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " +"received by the server." +msgstr "" +"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " +"es recibido por el servidor." -#: commands/typecmds.c:383 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" +#: utils/misc/guc.c:900 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." -#: commands/typecmds.c:392 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" +#: utils/misc/guc.c:909 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." -#: commands/typecmds.c:592 commands/typecmds.c:2079 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" +#: utils/misc/guc.c:958 +msgid "Logs long lock waits." +msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." -#: commands/typecmds.c:734 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" +#: utils/misc/guc.c:967 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." -#: commands/typecmds.c:794 commands/typecmds.c:1770 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" +#: utils/misc/guc.c:968 +msgid "" +"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " +"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " +"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " +"performance penalty." +msgstr "" +"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " +"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " +"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " +"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " +"despreciable." -#: commands/typecmds.c:814 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" +#: utils/misc/guc.c:978 +msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." -#: commands/typecmds.c:878 commands/typecmds.c:887 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" +#: utils/misc/guc.c:986 +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Cifrar contraseñas." -#: commands/typecmds.c:906 commands/typecmds.c:1788 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" +#: utils/misc/guc.c:987 +msgid "" +"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " +"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " +"password is to be encrypted." +msgstr "" +"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " +"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " +"encriptada." -#: commands/typecmds.c:912 commands/typecmds.c:1794 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" +#: utils/misc/guc.c:996 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." -#: commands/typecmds.c:921 commands/typecmds.c:1803 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +#: utils/misc/guc.c:997 +msgid "" +"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " +"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " +"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " +"always return null (unknown)." msgstr "" -"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" +"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " +"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " +"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " +"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." -#: commands/typecmds.c:1170 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" +#: utils/misc/guc.c:1008 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." -#: commands/typecmds.c:1221 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" +#: utils/misc/guc.c:1017 +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Este parámetro no hace nada." -#: commands/typecmds.c:1320 -#, c-format -msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" +#: utils/misc/guc.c:1018 +msgid "" +"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" +"vintage clients." +msgstr "" +"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " +"línea 7.3." -#: commands/typecmds.c:1347 -#, c-format -msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" +#: utils/misc/guc.c:1026 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." -#: commands/typecmds.c:1374 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" +#: utils/misc/guc.c:1034 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: commands/typecmds.c:1403 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" +#: utils/misc/guc.c:1043 +msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." -#: commands/typecmds.c:1629 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" +#: utils/misc/guc.c:1051 +msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." +msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." -#: commands/typecmds.c:1874 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1059 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays." + +#: utils/misc/guc.c:1060 msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " +"otherwise it is taken literally." msgstr "" -"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " -"restricción" +"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array " +"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." -#: commands/typecmds.c:2155 commands/typecmds.c:2164 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" +#: utils/misc/guc.c:1069 +msgid "Create new tables with OIDs by default." +msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." -#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2464 commands/typecmds.c:2700 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" +#: utils/misc/guc.c:1077 +msgid "" +"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." +msgstr "" +"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." -#: commands/typecmds.c:2394 commands/typecmds.c:2466 commands/typecmds.c:2702 -msgid "Use ALTER TABLE instead." -msgstr "Considere usar ALTER TABLE." +#: utils/misc/guc.c:1085 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." -#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2473 commands/typecmds.c:2614 -#, c-format -msgid "cannot alter array type %s" -msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1095 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." +msgstr "" +"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." -#: commands/typecmds.c:2403 commands/typecmds.c:2475 commands/typecmds.c:2616 -#, c-format -msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." -msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también." +#: utils/misc/guc.c:1108 +msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." +msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." -#: commands/typecmds.c:2663 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1122 +msgid "Enable bounded sorting using heap sort." +msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." -#: commands/typecmds.c:2686 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1134 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Activar salida de depuración de WAL." -#: commands/user.c:145 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" +#: utils/misc/guc.c:1145 +msgid "Datetimes are integer based." +msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." -#: commands/user.c:261 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" +#: utils/misc/guc.c:1159 +msgid "" +"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" +"insensitive." +msgstr "" +"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " +"sin distinción de mayúsculas." -#: commands/user.c:268 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" +#: utils/misc/guc.c:1168 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." +msgstr "" +"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." -#: commands/user.c:275 commands/user.c:1033 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" +#: utils/misc/guc.c:1177 +msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." +msgstr "" +"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en " +"forma literal." -#: commands/user.c:291 commands/user.c:1027 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" +#: utils/misc/guc.c:1187 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." -#: commands/user.c:554 commands/user.c:736 commands/user.c:846 -#: commands/user.c:1000 commands/variable.c:752 commands/variable.c:882 -#: utils/cache/lsyscache.c:2732 utils/init/miscinit.c:420 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1196 +msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." +msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." -#: commands/user.c:567 commands/user.c:747 commands/user.c:1271 -#: commands/user.c:1410 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" +#: utils/misc/guc.c:1205 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." -#: commands/user.c:582 commands/user.c:755 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" +#: utils/misc/guc.c:1215 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." -#: commands/user.c:817 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" +#: utils/misc/guc.c:1216 +msgid "" +"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " +"consequence is slowness." +msgstr "" +"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " +"ocurrir es lentitud del sistema." -#: commands/user.c:851 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:1235 +msgid "" +"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " +"within N seconds." +msgstr "" +"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " +"iniciado dentro de N segundos." -#: commands/user.c:863 commands/user.c:867 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" +#: utils/misc/guc.c:1245 +msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." +msgstr "" +"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." -#: commands/user.c:871 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" +#: utils/misc/guc.c:1246 utils/misc/guc.c:1584 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." -#: commands/user.c:882 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" +#: utils/misc/guc.c:1254 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: commands/user.c:895 -#, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" +#: utils/misc/guc.c:1255 +msgid "" +"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " +"via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "" +"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " +"de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: commands/user.c:1015 -msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" +#: utils/misc/guc.c:1263 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "" +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." -#: commands/user.c:1019 -msgid "current user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" +#: utils/misc/guc.c:1265 +msgid "" +"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " +"list would have no more than this many items." +msgstr "" +"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " +"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: commands/user.c:1044 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" +#: utils/misc/guc.c:1274 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "" +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " +"aplanados." -#: commands/user.c:1051 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" +#: utils/misc/guc.c:1276 +msgid "" +"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " +"whenever a list of no more than this many items would result." +msgstr "" +"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " +"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: commands/user.c:1072 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" +#: utils/misc/guc.c:1285 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: commands/user.c:1170 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" +#: utils/misc/guc.c:1293 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "" +"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " +"parámetros." -#: commands/user.c:1197 commands/user.c:1206 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" +#: utils/misc/guc.c:1301 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: número de individuos en una población." -#: commands/user.c:1279 commands/user.c:1418 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1302 utils/misc/guc.c:1310 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." -#: commands/user.c:1287 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" +#: utils/misc/guc.c:1309 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." -#: commands/user.c:1312 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1319 +msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." +msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." -#: commands/user.c:1328 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1337 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: commands/user.c:1441 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1346 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: commands/vacuum.c:649 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" +#: utils/misc/guc.c:1355 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: commands/vacuum.c:650 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +#: utils/misc/guc.c:1365 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." + +#: utils/misc/guc.c:1375 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1384 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." + +#: utils/misc/guc.c:1385 +msgid "" +"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " +"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form " +"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " +"format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" -"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " -"transacciones." +"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " +"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " +"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " +"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " +"número con un 0 (cero)." -#: commands/vacuum.c:943 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +#: utils/misc/guc.c:1397 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " -"transacciones" +"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " +"consultas." -#: commands/vacuum.c:944 -msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." +#: utils/misc/guc.c:1398 +msgid "" +"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " +"before switching to temporary disk files." msgstr "" -"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " -"contador de transacciones." +"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas " +"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " +"temporales en disco." -#: commands/vacuum.c:1069 -#, fuzzy, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" +#: utils/misc/guc.c:1409 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" +"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." -#: commands/vacuum.c:1073 -#, fuzzy, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" +#: utils/misc/guc.c:1410 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." + +#: utils/misc/guc.c:1419 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." + +#: utils/misc/guc.c:1429 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." + +#: utils/misc/guc.c:1438 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." + +#: utils/misc/guc.c:1447 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1456 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." + +#: utils/misc/guc.c:1465 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." + +#: utils/misc/guc.c:1475 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1485 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1494 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." + +#: utils/misc/guc.c:1503 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." + +#: utils/misc/guc.c:1533 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." +msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." + +#: utils/misc/guc.c:1534 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." + +#: utils/misc/guc.c:1543 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" +"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." -#: commands/vacuum.c:1077 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +#: utils/misc/guc.c:1552 +msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" +"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar " +"(freeze) las filas." -#: commands/vacuum.c:1093 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1561 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." + +#: utils/misc/guc.c:1562 msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +"The shared lock table is sized on the assumption that at most " +"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " +"locked at any one time." msgstr "" -"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " -"especiales de sistema" +"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " +"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " +"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: commands/vacuum.c:1327 commands/vacuumlazy.c:289 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" +#: utils/misc/guc.c:1572 +msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." +msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." -#: commands/vacuum.c:1385 commands/vacuumlazy.c:374 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +#: utils/misc/guc.c:1583 +msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "" -"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" +"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." -#: commands/vacuum.c:1497 commands/vacuum.c:1562 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1593 msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " -"cannot shrink relation" +"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción %" -"u --- no se puede reducir relación" +"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de " +"control de WAL automáticos." -#: commands/vacuum.c:1530 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1602 +msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos." + +#: utils/misc/guc.c:1612 msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede " -"reducir relación" +"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." +msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." -#: commands/vacuum.c:1601 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1614 msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" +"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " +"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " +"seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control " +"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia " +"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: commands/vacuum.c:1618 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" +#: utils/misc/guc.c:1625 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." + +#: utils/misc/guc.c:1635 +msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." -#: commands/vacuum.c:1806 commands/vacuumlazy.c:609 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1645 msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " +"to disk." msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" +"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " +"disco." -#: commands/vacuum.c:1809 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1655 msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" -"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" -"es %.0f bytes.\n" -"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" -"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" -"%s." +"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." -#: commands/vacuum.c:2717 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" +#: utils/misc/guc.c:1665 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante." -#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:671 commands/vacuumlazy.c:763 -#: commands/vacuumlazy.c:914 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." +#: utils/misc/guc.c:1666 +msgid "" +"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " +"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " +"appropriate)." +msgstr "" +"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " +"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " +"corresponda)" -#: commands/vacuum.c:3243 commands/vacuumlazy.c:911 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" +#: utils/misc/guc.c:1676 +msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." +msgstr "" +"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." -#: commands/vacuum.c:3326 commands/vacuum.c:3396 commands/vacuumlazy.c:797 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" +#: utils/misc/guc.c:1678 +msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." -#: commands/vacuum.c:3330 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1687 msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." +"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " +"logged." msgstr "" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." +"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " +"autovacuum." -#: commands/vacuum.c:3344 commands/vacuum.c:3416 -#, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +#: utils/misc/guc.c:1689 +msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "" -"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" +"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." -#: commands/vacuum.c:3347 commands/vacuum.c:3419 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." +#: utils/misc/guc.c:1698 +msgid "Background writer sleep time between rounds." +msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" -#: commands/vacuum.c:3400 commands/vacuumlazy.c:801 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." +#: utils/misc/guc.c:1708 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." +"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" -#: commands/vacuumlazy.c:215 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1723 msgid "" -"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " -"free space" +"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk " +"subsystem." msgstr "" -"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre " -"útil" +"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas " +"eficientemente por el sistema de disco." -#: commands/vacuumlazy.c:220 +#: utils/misc/guc.c:1724 msgid "" -"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_pages\"." +"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles " +"in the array." msgstr "" -"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro " -"de configuración «max_fsm_pages»." +"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en " +"el array." -#: commands/vacuumlazy.c:221 -msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»." +#: utils/misc/guc.c:1737 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." +msgstr "" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." -#: commands/vacuumlazy.c:241 -#, c-format -msgid "" -"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" -"pages: %d removed, %d remain\n" -"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" -"system usage: %s" +#: utils/misc/guc.c:1747 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "" -"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" -"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" -"uso del sistema: %s" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " +"kilobytes." -#: commands/vacuumlazy.c:604 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" +#: utils/misc/guc.c:1757 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." -#: commands/vacuumlazy.c:612 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages contain useful free space.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:668 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:760 -#, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" +#: utils/misc/guc.c:1767 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." -#: commands/variable.c:62 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" +#: utils/misc/guc.c:1777 +msgid "Shows the maximum identifier length." +msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." -#: commands/variable.c:161 -#, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1787 +msgid "Shows the size of a disk block." +msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." -#: commands/variable.c:175 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" +#: utils/misc/guc.c:1797 +msgid "Shows the number of pages per disk file." +msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco." -#: commands/variable.c:285 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" +#: utils/misc/guc.c:1807 +msgid "Shows the block size in the write ahead log." +msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log." -#: commands/variable.c:293 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" +#: utils/misc/guc.c:1817 +msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." +msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log." -#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1830 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs." +msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." -#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" +#: utils/misc/guc.c:1839 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." -#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." +#: utils/misc/guc.c:1847 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." +msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." -#: commands/variable.c:557 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +#: utils/misc/guc.c:1856 +msgid "" +"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" +"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " +"problemas por reciclaje de ID de transacción." -#: commands/variable.c:566 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" +#: utils/misc/guc.c:1865 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " +"processes." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." -#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:192 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" +#: utils/misc/guc.c:1874 +msgid "Time between issuing TCP keepalives." +msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." -#: commands/variable.c:731 -msgid "cannot set session authorization within security-definer function" -msgstr "" -"no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función security-" -"definer" +#: utils/misc/guc.c:1875 utils/misc/guc.c:1885 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: commands/variable.c:855 -msgid "cannot set role within security-definer function" -msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" +#: utils/misc/guc.c:1884 +msgid "Time between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." -#: commands/variable.c:898 -#, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1894 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." -#: commands/view.c:137 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "una vista debe tener al menos una columna" +#: utils/misc/guc.c:1895 +msgid "" +"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " +"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " +"default." +msgstr "" +"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " +"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " +"0 usa el valor por omisión del sistema." -#: commands/view.c:225 commands/view.c:237 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" +#: utils/misc/guc.c:1905 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." +msgstr "" +"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." -#: commands/view.c:242 -#, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" +#: utils/misc/guc.c:1915 +msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." +msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." -#: commands/view.c:249 -#, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" +#: utils/misc/guc.c:1916 +msgid "" +"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " +"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " +"kB each." +msgstr "" +"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " +"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " +"kB cada una." -#: commands/view.c:401 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" +#: utils/misc/guc.c:1928 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." -#: commands/view.c:417 -#, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" +#: utils/misc/guc.c:1938 +msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." +msgstr "" +"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " +"de kilobytes." -#: executor/execCurrent.c:79 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" +#: utils/misc/guc.c:1939 +msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "" +"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " +"desactiva el registro)." -#: executor/execCurrent.c:85 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" +#: utils/misc/guc.c:1948 +msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes." +msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.current_query, en bytes." -#: executor/execCurrent.c:97 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" -msgstr "" -"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1966 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." -#: executor/execCurrent.c:110 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" +#: utils/misc/guc.c:1975 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " +"page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855 -#, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" +#: utils/misc/guc.c:1984 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: executor/execMain.c:797 +#: utils/misc/guc.c:1993 msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " -"relations" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " +"during an index scan." msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples " -"relaciones de resultado" +"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " +"índice." -#: executor/execMain.c:931 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2002 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " +"function call." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." -#: executor/execMain.c:937 -#, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2012 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be " +"retrieved." +msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." -#: executor/execMain.c:943 -#, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2022 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: executor/execMain.c:949 -#, c-format -msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2032 +msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." +msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda." -#: executor/execMain.c:1025 executor/execMain.c:1035 executor/execMain.c:1052 -#: executor/execMain.c:1060 executor/execQual.c:583 executor/execQual.c:599 -#: executor/execQual.c:609 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "" -"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" +#: utils/misc/guc.c:2041 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: executor/execMain.c:1026 -#, fuzzy -msgid "Query has too many columns." -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" +#: utils/misc/guc.c:2051 +msgid "" +"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " +"reltuples." +msgstr "" +"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " +"fracción de reltuples." -#: executor/execMain.c:1036 executor/execQual.c:600 -#, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +#: utils/misc/guc.c:2059 +msgid "" +"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " +"of reltuples." msgstr "" -"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " +"como fracción de reltuples." -#: executor/execMain.c:1053 -#, fuzzy, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +#: utils/misc/guc.c:2068 +msgid "" +"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " +"checkpoint interval." msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." +"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, " +"medido como fracción del intervalo del punto de control." -#: executor/execMain.c:1061 -#, fuzzy -msgid "Query has too few columns." -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" +#: utils/misc/guc.c:2086 +msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: executor/execMain.c:2053 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" +#: utils/misc/guc.c:2095 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." -#: executor/execMain.c:2065 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "" -"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2105 +msgid "Controls information prefixed to each log line." +msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." -#: executor/execQual.c:279 executor/execQual.c:307 executor/execQual.c:2563 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:203 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2801 utils/adt/arrayfuncs.c:4466 -#, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "" -"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" +#: utils/misc/guc.c:2106 +msgid "If blank, no prefix is used." +msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." -#: executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:320 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" +#: utils/misc/guc.c:2114 +msgid "Sets the time zone to use in log messages." +msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." -#: executor/execQual.c:524 executor/execQual.c:3462 -#, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" +#: utils/misc/guc.c:2123 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." -#: executor/execQual.c:525 executor/execQual.c:3463 -#, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." +#: utils/misc/guc.c:2124 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" -#: executor/execQual.c:584 -#, c-format -msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "" -"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." +#: utils/misc/guc.c:2134 +msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." +msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." -#: executor/execQual.c:610 executor/nodeFunctionscan.c:388 -#, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +#: utils/misc/guc.c:2135 +msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." - -#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:90 parser/parse_func.c:456 -#, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" +"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." -#: executor/execQual.c:1126 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" +#: utils/misc/guc.c:2144 +msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "" -"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " -"conjunto" +"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de " +"ordenamiento." -#: executor/execQual.c:1619 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "" -"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " -"null" +#: utils/misc/guc.c:2154 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Ruta para módulos dinámicos." -#: executor/execQual.c:1697 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +#: utils/misc/guc.c:2155 +msgid "" +"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " +"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " +"slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" -"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" +"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " +"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " +"buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: executor/execQual.c:1704 -#, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "" -"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" +#: utils/misc/guc.c:2167 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#: executor/execQual.c:1847 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" +#: utils/misc/guc.c:2177 +msgid "Sets the name of the Kerberos service." +msgstr "Nombre del servicio Kerberos." -#: executor/execQual.c:1922 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" +#: utils/misc/guc.c:2186 +msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." +msgstr "Nombre del servicio Bonjour." -#: executor/execQual.c:2541 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" +#: utils/misc/guc.c:2197 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." -#: executor/execQual.c:2542 -#, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." +#: utils/misc/guc.c:2207 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" -"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " -"ARRAY con tipo de elemento %s." +"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " +"mayúsculas." -#: executor/execQual.c:2583 executor/execQual.c:2610 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" -msgstr "" -"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " -"dimensiones coincidentes" +#: utils/misc/guc.c:2217 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: executor/execQual.c:3114 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" +#: utils/misc/guc.c:2226 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." -#: executor/execQual.c:3344 utils/adt/domains.c:128 -#, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "el dominio %s no permite valores null" +#: utils/misc/guc.c:2235 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Configuración regional para formatos de números." -#: executor/execQual.c:3373 utils/adt/domains.c:164 -#, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2244 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." -#: executor/execQual.c:3837 optimizer/util/clauses.c:505 parser/parse_agg.c:73 -msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" +#: utils/misc/guc.c:2253 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." -#: executor/execQual.c:4037 -msgid "target type is not an array" -msgstr "el tipo de destino no es un array" +#: utils/misc/guc.c:2263 +msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." -#: executor/execQual.c:4150 -#, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:2273 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: executor/execQual.c:4281 utils/adt/arrayfuncs.c:3221 -#, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:2284 +msgid "Sets the server (database) character set encoding." +msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:127 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s no está permitido en una función SQL" +#: utils/misc/guc.c:2295 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Versión del servidor." -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:134 executor/spi.c:1176 executor/spi.c:1737 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" +#: utils/misc/guc.c:2306 +msgid "Sets the current role." +msgstr "Define el rol actual." -#: executor/functions.c:193 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:2317 +msgid "Sets the session user name." +msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." + +#: utils/misc/guc.c:2327 +msgid "Sets the destination for server log output." +msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2328 msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" +"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " +"\"eventlog\", depending on the platform." msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " -"tipo %s" +"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " +"«eventlog», dependiendo de la plataforma." -#: executor/functions.c:229 -#, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" +#: utils/misc/guc.c:2338 +msgid "Sets the destination directory for log files." +msgstr "" +"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." -#: executor/functions.c:780 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" +#: utils/misc/guc.c:2339 +msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." +msgstr "" +"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." -#: executor/functions.c:799 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" +#: utils/misc/guc.c:2348 +msgid "Sets the file name pattern for log files." +msgstr "" +"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." -#: executor/functions.c:882 executor/functions.c:904 executor/functions.c:941 -#: executor/functions.c:953 executor/functions.c:1033 -#: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1070 -#, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" +#: utils/misc/guc.c:2359 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." -#: executor/functions.c:884 executor/functions.c:906 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." +#: utils/misc/guc.c:2370 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." -#: executor/functions.c:943 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." +#: utils/misc/guc.c:2379 +msgid "Selects a file of time zone abbreviations." +msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." -#: executor/functions.c:955 -#, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." +#: utils/misc/guc.c:2388 +msgid "Sets the current transaction's isolation level." +msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." -#: executor/functions.c:1035 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." +#: utils/misc/guc.c:2398 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." -#: executor/functions.c:1047 -#, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." +#: utils/misc/guc.c:2399 +msgid "" +"The owning user of the socket is always the user that starts the server." +msgstr "" +"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." -#: executor/functions.c:1072 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." +#: utils/misc/guc.c:2408 +msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." +msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." -#: executor/functions.c:1086 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" +#: utils/misc/guc.c:2418 +msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." +msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." -#: executor/nodeAgg.c:1524 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " -"compatibles" +#: utils/misc/guc.c:2428 +msgid "Sets the list of known custom variable classes." +msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." -#: executor/nodeAgg.c:1545 -msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +#: utils/misc/guc.c:2438 +msgid "Sets the server's data directory." +msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." + +#: utils/misc/guc.c:2448 +msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "" -"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" +"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." -#: executor/spi.c:203 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" +#: utils/misc/guc.c:2458 +msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." -#: executor/spi.c:204 executor/spi.c:268 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." +#: utils/misc/guc.c:2468 +msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." -#: executor/spi.c:267 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" +#: utils/misc/guc.c:2478 +msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." +msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." -#: executor/spi.c:1018 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" +#: utils/misc/guc.c:2488 +msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." +msgstr "" +"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado." -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:1023 -#, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" +#: utils/misc/guc.c:2498 +msgid "Sets default text search configuration." +msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." -#: executor/spi.c:1153 parser/analyze.c:1716 -msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: utils/misc/guc.c:2508 +msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." +msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." -#: executor/spi.c:1154 parser/analyze.c:1717 -msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." +#: utils/misc/guc.c:2528 +msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." +msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." -#: executor/spi.c:2026 -#, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2537 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." -#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 -#: executor/nodeFunctionscan.c:387 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" +#: utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2587 utils/misc/guc.c:2597 +msgid "" +"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the " +"fewer messages are sent." msgstr "" -"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" +"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior " +"el nivel, menos mensajes se enviarán." -#: executor/nodeFunctionscan.c:364 -#, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." +#: utils/misc/guc.c:2547 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." -#: executor/nodeFunctionscan.c:378 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +#: utils/misc/guc.c:2548 +msgid "" +"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows " +"match the query." msgstr "" -"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna " +"fila coincidirá con la consulta." -#: executor/nodeHashjoin.c:715 executor/nodeHashjoin.c:749 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:783 executor/nodeHashjoin.c:789 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" +#: utils/misc/guc.c:2558 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." -#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:833 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" +#: utils/misc/guc.c:2567 +msgid "Sets the display format for interval values." +msgstr "Formato de salida para valores de intervalos." -#: executor/nodeLimit.c:251 -#, fuzzy -msgid "OFFSET must not be negative" -msgstr "COST debe ser positivo" +#: utils/misc/guc.c:2577 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: executor/nodeLimit.c:278 -#, fuzzy -msgid "LIMIT must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" +#: utils/misc/guc.c:2586 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Nivel de mensajes registrados." -#: executor/nodeMergejoin.c:1509 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +#: utils/misc/guc.c:2596 +msgid "" +"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" +"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." -#: executor/nodeMergejoin.c:1527 optimizer/path/joinpath.c:1036 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" +#: utils/misc/guc.c:2606 +msgid "Sets the type of statements logged." +msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." -#: executor/nodeSubplan.c:304 executor/nodeSubplan.c:343 -#: executor/nodeSubplan.c:966 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" +#: utils/misc/guc.c:2616 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." -#: lib/stringinfo.c:246 -#, c-format -msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +#: utils/misc/guc.c:2626 +msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." +msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." + +#: utils/misc/guc.c:2635 +msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "" -"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " -"adicionales." +"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " +"de reescritura." -#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172 -#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" +#: utils/misc/guc.c:2645 +msgid "Collects function-level statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos." -#: libpq/be-fsstubs.c:177 -#, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" +#: utils/misc/guc.c:2654 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." +msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: libpq/be-fsstubs.c:357 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +#: utils/misc/guc.c:2664 +msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." +msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." + +#: utils/misc/guc.c:2673 +msgid "" +"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " +"be considered as documents or content fragments." msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" +"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " +"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." -#: libpq/be-fsstubs.c:358 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +#: utils/misc/guc.c:3443 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the server configuration file.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " +"environment variable.\n" msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " -"libpq." +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" +"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " +"ambiente PGDATA.\n" -#: libpq/be-fsstubs.c:371 +#: utils/misc/guc.c:3462 #, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" +msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: libpq/be-fsstubs.c:393 +#: utils/misc/guc.c:3482 #, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" +msgid "" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " +"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" +"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, " +"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: libpq/be-fsstubs.c:423 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +#: utils/misc/guc.c:3513 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" +"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " +"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: libpq/be-fsstubs.c:424 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +#: utils/misc/guc.c:3536 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " -"libpq." +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" +"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " +"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: libpq/be-fsstubs.c:448 +#: utils/misc/guc.c:4134 utils/misc/guc.c:4302 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "El valor excede el rango para enteros." + +#: utils/misc/guc.c:4157 +msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." + +#: utils/misc/guc.c:4216 +msgid "" +"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." + +#: utils/misc/guc.c:4524 utils/misc/guc.c:5143 utils/misc/guc.c:5191 +#: utils/misc/guc.c:5312 utils/misc/guc.c:5891 utils/misc/guc.c:6032 +#: guc-file.l:216 #, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" -#: libpq/be-fsstubs.c:460 +#: utils/misc/guc.c:4551 #, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" -#: libpq/auth.c:217 +#: utils/misc/guc.c:4568 utils/misc/guc.c:4577 guc-file.l:263 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" +msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" +msgstr "el intento de cambiar la opción «%s» ha sido ignorado" + +#: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4579 guc-file.l:265 +msgid "This parameter cannot be changed after server start." +msgstr "La opción no se puede modificar después del inicio del servidor." -#: libpq/auth.c:220 +#: utils/misc/guc.c:4588 #, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" -#: libpq/auth.c:223 +#: utils/misc/guc.c:4618 #, c-format -msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" -#: libpq/auth.c:226 +#: utils/misc/guc.c:4628 #, c-format -msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" -#: libpq/auth.c:229 +#: utils/misc/guc.c:4681 #, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: libpq/auth.c:232 +#: utils/misc/guc.c:4703 utils/misc/guc.c:4778 #, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" -#: libpq/auth.c:237 +#: utils/misc/guc.c:4747 utils/misc/guc.c:4949 utils/misc/guc.c:5015 +#: utils/misc/guc.c:5041 guc-file.l:177 #, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" -#: libpq/auth.c:241 +#: utils/misc/guc.c:4756 #, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: libpq/auth.c:246 +#: utils/misc/guc.c:4820 #, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" +msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" +msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" -#: libpq/auth.c:250 +#: utils/misc/guc.c:4828 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " -"válido" +msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" -#: libpq/auth.c:279 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" +#: utils/misc/guc.c:4850 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" -#: libpq/auth.c:280 -msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." +#: utils/misc/guc.c:5147 utils/misc/guc.c:5195 utils/misc/guc.c:6036 +#, c-format +msgid "must be superuser to examine \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" -#: libpq/auth.c:308 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL activo" +#: utils/misc/guc.c:5321 +#, c-format +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" -#: libpq/auth.c:308 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL inactivo" +#: utils/misc/guc.c:5548 +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" -#: libpq/auth.c:306 +#: utils/misc/guc.c:5663 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " -"%s" +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" -#: libpq/auth.c:312 +#: utils/misc/guc.c:6858 utils/init/miscinit.c:1002 commands/copy.c:2180 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:356 +#: utils/misc/guc.c:6969 #, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" -#: libpq/auth.c:477 +#: utils/misc/guc.c:7160 +msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" + +#: utils/misc/guc.c:7184 #, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" -#: libpq/auth.c:505 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" +#: utils/misc/guc.c:7259 +msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" -#: libpq/auth.c:509 -msgid "received password packet" -msgstr "se recibió un paquete de clave" +#: utils/misc/guc.c:7331 +msgid "assertion checking is not supported by this build" +msgstr "" +"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" -#: libpq/auth.c:567 -#, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" +#: utils/misc/guc.c:7346 +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "SSL no está soportado en este servidor" -#: libpq/auth.c:577 -#, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" +#: utils/misc/guc.c:7360 +msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" +msgstr "" +"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" -#: libpq/auth.c:601 -#, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" +#: utils/misc/guc.c:7376 +msgid "" +"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " +"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" +msgstr "" +"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " +"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." -#: libpq/auth.c:649 -#, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" +#: utils/misc/guc.c:7394 +msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +msgstr "" +"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " +"lectura" -#: libpq/auth.c:672 -#, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" +#: utils/misc/help_config.c:131 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" -#: libpq/auth.c:723 +#: utils/misc/tzparser.c:63 #, c-format msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" +"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " +"zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " -"recibió «%s», se esperaba «%s»)" +"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " +"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: libpq/auth.c:743 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" - -#: libpq/auth.c:810 +#: utils/misc/tzparser.c:72 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: libpq/auth.c:836 -msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" +msgid "" +"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " +"\"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " +"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: libpq/auth.c:891 +#: utils/misc/tzparser.c:86 #, c-format -msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" - -#: libpq/auth.c:954 -msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" - -#: libpq/auth.c:980 -msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" - -#: libpq/auth.c:1051 -msgid "GSSAPI not implemented on this server" -msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor" +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" -#: libpq/auth.c:1071 +#: utils/misc/tzparser.c:123 #, c-format -msgid "SSPI error %x" -msgstr "error SSPI %x" +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" -#: libpq/auth.c:1075 +#: utils/misc/tzparser.c:134 #, c-format -msgid "%s (%x)" -msgstr "%s (%x)" - -#: libpq/auth.c:1115 -msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" - -#: libpq/auth.c:1131 -msgid "could not acquire SSPI credentials handle" -msgstr "no se pudo obtener un controlador de credenciales SSPI" +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" -#: libpq/auth.c:1148 +#: utils/misc/tzparser.c:143 #, c-format -msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" - -#: libpq/auth.c:1220 -msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" - -#: libpq/auth.c:1276 -msgid "could not get security token from context" +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"no se pudo obtener el elemento de seguridad desde el contexto de seguridad " -"SSPI" - -#: libpq/auth.c:1351 -msgid "SSPI not implemented on this server" -msgstr "SSPI no está implementado en este servidor" +"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" -#: libpq/auth.c:1527 +#: utils/misc/tzparser.c:168 #, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: libpq/auth.c:1542 +#: utils/misc/tzparser.c:234 #, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" -#: libpq/auth.c:1554 +#: utils/misc/tzparser.c:236 #, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" +msgid "" +"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" +"\", line %d." +msgstr "" +"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " +"entrada en archivo «%s», línea %d." -#: libpq/auth.c:1574 +#: utils/misc/tzparser.c:303 #, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" -#: libpq/auth.c:1589 +#: utils/misc/tzparser.c:318 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" -#: libpq/auth.c:1599 +#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 #, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1634 libpq/auth.c:1664 libpq/auth.c:1731 +#: utils/misc/tzparser.c:359 #, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: libpq/auth.c:1643 libpq/auth.c:1673 libpq/auth.c:1742 +#: utils/misc/tzparser.c:384 #, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d" +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: libpq/auth.c:1753 +#: guc-file.l:379 +#, c-format msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" +"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " +"máximo excedido" -#: libpq/auth.c:1799 +#: guc-file.l:542 #, c-format -msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" -#: libpq/auth.c:1829 +#: guc-file.l:547 #, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" -#: libpq/auth.c:1834 +#: utils/init/flatfiles.c:209 utils/init/flatfiles.c:279 +#: utils/init/flatfiles.c:408 utils/init/flatfiles.c:663 #, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1866 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" +#: utils/init/flatfiles.c:249 +#, c-format +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" -#: libpq/auth.c:1926 +#: utils/init/flatfiles.c:505 #, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" -#: libpq/auth.c:1937 +#: utils/init/flatfiles.c:512 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" -#: libpq/auth.c:1948 +#: utils/init/miscinit.c:177 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1959 +#: utils/init/miscinit.c:421 utils/cache/lsyscache.c:2748 commands/user.c:566 +#: commands/user.c:748 commands/user.c:858 commands/user.c:1012 +#: commands/variable.c:752 commands/variable.c:882 #, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate fallida: %s" +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el rol «%s»" -#: libpq/auth.c:1970 +#: utils/init/miscinit.c:451 #, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" -#: libpq/auth.c:1981 +#: utils/init/miscinit.c:469 #, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" -#: libpq/auth.c:2017 -msgid "LDAP configuration URL not specified" -msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" +#: utils/init/miscinit.c:544 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" -#: libpq/auth.c:2069 +#: utils/init/miscinit.c:626 #, c-format -msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" -msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: libpq/auth.c:2085 libpq/auth.c:2089 +#: utils/init/miscinit.c:718 #, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:2099 +#: utils/init/miscinit.c:732 #, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" - -#: libpq/auth.c:2128 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:2136 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:2137 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:2152 +#: utils/init/miscinit.c:738 #, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:2167 +#: utils/init/miscinit.c:801 #, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " -"código de error %d" +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" -#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:393 +#: utils/init/miscinit.c:805 #, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "error SSL: %s" +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:402 libpq/be-secure.c:918 +#: utils/init/miscinit.c:807 #, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" - -#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: libpq/be-secure.c:355 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" +#: utils/init/miscinit.c:810 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: libpq/be-secure.c:724 +#: utils/init/miscinit.c:812 #, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: libpq/be-secure.c:735 +#: utils/init/miscinit.c:840 #, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"uso" -#: libpq/be-secure.c:741 +#: utils/init/miscinit.c:843 #, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block or just delete the file \"%s\"." +msgstr "" +"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " +"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»." -#: libpq/be-secure.c:756 -#, fuzzy, c-format -msgid "private key file \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" +#: utils/init/miscinit.c:860 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:758 -#, fuzzy -msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." +#: utils/init/miscinit.c:862 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " +"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." -#: libpq/be-secure.c:765 +#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894 #, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:770 +#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106 #, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" -#: libpq/be-secure.c:789 +#: utils/init/miscinit.c:1095 #, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" - -#: libpq/be-secure.c:791 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el archivo «%s»." -#: libpq/be-secure.c:812 +#: utils/init/miscinit.c:1108 #, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." -#: libpq/be-secure.c:814 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." +#: utils/init/miscinit.c:1110 +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." -#: libpq/be-secure.c:820 +#: utils/init/miscinit.c:1118 #, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." msgstr "" -"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" - -#: libpq/be-secure.c:822 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." +"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " +"no es compatible con esta versión %s." -#: libpq/be-secure.c:863 +#: utils/init/miscinit.c:1166 #, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" -#: libpq/be-secure.c:872 +#: utils/init/miscinit.c:1203 #, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "no se definir un socket SSL: %s" +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca «%s» cargada" -#: libpq/be-secure.c:898 +#: utils/init/postinit.c:177 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" -#: libpq/be-secure.c:902 libpq/be-secure.c:913 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" +#: utils/init/postinit.c:179 +#, c-format +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." -#: libpq/be-secure.c:907 +#: utils/init/postinit.c:199 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" -#: libpq/be-secure.c:945 +#: utils/init/postinit.c:212 #, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexión SSL desde «%s»" +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" -#: libpq/be-secure.c:989 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "código de error SSL no reportado" +#: utils/init/postinit.c:213 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." -#: libpq/be-secure.c:993 +#: utils/init/postinit.c:230 #, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" -#: libpq/crypt.c:60 +#: utils/init/postinit.c:252 utils/init/postinit.c:259 +msgid "database locale is incompatible with operating system" +msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo" + +#: utils/init/postinit.c:253 +#, c-format msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." msgstr "" -"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " -"está cifrada con MD5" +"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es " +"reconocido por setlocale()." -#: libpq/hba.c:151 -#, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +#: utils/init/postinit.c:255 utils/init/postinit.c:262 +msgid "" +"Recreate the database with another locale or install the missing locale." msgstr "" -"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: " -"«%s»" +"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la " +"configuración regional faltante." -#: libpq/hba.c:340 +#: utils/init/postinit.c:260 #, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgid "" +"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized " +"by setlocale()." msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" +"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es " +"reconocido por setlocale()." -#: libpq/hba.c:661 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\": %s" -msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" +#: utils/init/postinit.c:410 +#, c-format +msgid "database %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos %u" -#: libpq/hba.c:663 libpq/hba.c:700 libpq/hba.c:776 libpq/hba.c:787 -#: libpq/hba.c:799 libpq/hba.c:845 libpq/hba.c:851 tsearch/ts_locale.c:173 -#, fuzzy, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +#: utils/init/postinit.c:541 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." -#: libpq/hba.c:698 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" -msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" +#: utils/init/postinit.c:557 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." -#: libpq/hba.c:714 +#: utils/init/postinit.c:562 #, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:774 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\"" -msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" +#: utils/init/postinit.c:595 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" -#: libpq/hba.c:785 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" +#: utils/init/postinit.c:596 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -#: libpq/hba.c:798 -#, fuzzy -msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" +#: utils/init/postinit.c:626 +msgid "must be superuser to connect during database shutdown" +msgstr "" +"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos" -#: libpq/hba.c:843 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid token \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" +#: utils/init/postinit.c:636 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" -#: libpq/hba.c:850 -#, fuzzy -msgid "missing field at end of line" -msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" +#: utils/error/assert.c:37 +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" -#: libpq/hba.c:1063 guc-file.l:403 +#: utils/error/assert.c:40 #, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" -#: libpq/hba.c:1196 +#: utils/error/elog.c:1317 #, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" -#: libpq/hba.c:1265 +#: utils/error/elog.c:1330 #, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" -#: libpq/pqcomm.c:289 -#, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" +#: utils/error/elog.c:1640 utils/error/elog.c:1650 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconocido]" -#: libpq/pqcomm.c:293 -#, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" +#: utils/error/elog.c:1990 utils/error/elog.c:2272 utils/error/elog.c:2350 +msgid "missing error text" +msgstr "falta un texto de mensaje de error" -#: libpq/pqcomm.c:320 +#: utils/error/elog.c:1993 utils/error/elog.c:1996 utils/error/elog.c:2353 +#: utils/error/elog.c:2356 #, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " -"excedido" +msgid " at character %d" +msgstr " en carácter %d" -#: libpq/pqcomm.c:329 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" +#: utils/error/elog.c:2006 utils/error/elog.c:2013 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALLE: " -#: libpq/pqcomm.c:333 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" +#: utils/error/elog.c:2020 +msgid "HINT: " +msgstr "HINT: " -#: libpq/pqcomm.c:338 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" +#: utils/error/elog.c:2027 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " -#: libpq/pqcomm.c:343 +#: utils/error/elog.c:2034 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:2044 #, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:354 +#: utils/error/elog.c:2051 #, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" -#: libpq/pqcomm.c:379 +#: utils/error/elog.c:2065 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "SENTENCIA: " + +#: utils/error/elog.c:2162 +msgid "Not safe to send CSV data\n" +msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n" + +#. translator: This string will be truncated at 47 +#. characters expanded. +#: utils/error/elog.c:2465 #, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" +msgid "operating system error %d" +msgstr "error %d de sistema operativo" -#: libpq/pqcomm.c:394 +#: utils/error/elog.c:2488 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: utils/error/elog.c:2492 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:2495 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:2498 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTICE" + +#: utils/error/elog.c:2501 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNING" + +#: utils/error/elog.c:2504 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: utils/error/elog.c:2507 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:2510 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:125 #, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:413 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:406 utils/fmgr/dfmgr.c:453 #, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:416 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:242 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%" -"s» y reintente." +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" -#: libpq/pqcomm.c:419 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:274 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:276 +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " -"y reintente." +"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:452 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:312 #, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" -#: libpq/pqcomm.c:532 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:314 #, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." -#: libpq/pqcomm.c:542 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:333 #, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" +msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d" -#: libpq/pqcomm.c:553 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:342 #, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" +msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d" -#: libpq/pqcomm.c:583 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:351 #, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" +msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d" -#: libpq/pqcomm.c:769 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:360 #, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:956 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" +msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" -#: libpq/pqcomm.c:967 -msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:369 +#, c-format +msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" -#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensaje incompleto del cliente" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:376 +msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." +msgstr "" +"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno." -#: libpq/pqcomm.c:1108 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 #, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" - -#: libpq/pqformat.c:434 -msgid "no data left in message" -msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" -#: libpq/pqformat.c:500 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:537 +#, c-format +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" -#: libpq/pqformat.c:582 libpq/pqformat.c:600 libpq/pqformat.c:621 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:533 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:564 +#, c-format +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" -#: libpq/pqformat.c:662 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:609 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "" +"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" -#: libpq/pqformat.c:678 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:628 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "" +"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" -#: main/main.c:230 +#: utils/fmgr/fmgr.c:266 #, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" -#: main/main.c:249 +#: utils/fmgr/fmgr.c:472 #, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" -#: main/main.c:268 +#: utils/fmgr/fmgr.c:843 utils/fmgr/fmgr.c:2075 #, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" -#: main/main.c:269 +#: utils/fmgr/funcapi.c:356 #, c-format msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" +"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " +"declarada retornando tipo %s" -#: main/main.c:270 -#, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" +#: utils/fmgr/funcapi.c:1105 utils/fmgr/funcapi.c:1136 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" -#: main/main.c:272 -#, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +#: utils/fmgr/funcapi.c:1130 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "no se entregó alias de columna" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1154 +msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" -" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" +"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" -#: main/main.c:274 +#: utils/cache/lsyscache.c:2317 utils/cache/lsyscache.c:2352 +#: utils/cache/lsyscache.c:2387 utils/cache/lsyscache.c:2422 #, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" -#: main/main.c:275 +#: utils/cache/lsyscache.c:2322 #, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" -#: main/main.c:276 +#: utils/cache/lsyscache.c:2357 #, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" -#: main/main.c:277 -#, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" +#: utils/cache/plancache.c:527 +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" -#: main/main.c:278 +#: utils/cache/relcache.c:3706 #, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" -#: main/main.c:279 -#, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactivar fsync\n" +#: utils/cache/relcache.c:3708 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." -#: main/main.c:280 +#: utils/cache/typcache.c:146 parser/parse_type.c:205 #, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" -#: main/main.c:281 +#: utils/cache/typcache.c:326 #, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" +msgid "type %s is not composite" +msgstr "el tipo %s no es compuesto" -#: main/main.c:282 -#, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" +#: utils/cache/typcache.c:340 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "el tipo record no ha sido registrado" -#: main/main.c:284 +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 +msgid "multiple DictFile parameters" +msgstr "parámetro DictFile duplicado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:63 +msgid "multiple AffFile parameters" +msgstr "parámetro AffFile duplicado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50 +#: snowball/dict_snowball.c:206 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "parámetro StopWords duplicado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:82 #, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" -#: main/main.c:286 +#: tsearch/dict_ispell.c:96 +msgid "missing AffFile parameter" +msgstr "falta un parámetro AffFile" + +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 +msgid "missing DictFile parameter" +msgstr "falta un parámetro DictFile" + +#: tsearch/dict_simple.c:59 +msgid "multiple Accept parameters" +msgstr "parámetro Accept duplicado" + +#: tsearch/dict_simple.c:67 #, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" +msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" -#: main/main.c:287 +#: tsearch/dict_synonym.c:99 #, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr "" -" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" +msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" -#: main/main.c:288 +#: tsearch/dict_synonym.c:106 +msgid "missing Synonyms parameter" +msgstr "falta un parámetro Synonyms" + +#: tsearch/dict_synonym.c:113 #, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" +msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" -#: main/main.c:289 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 #, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" +msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m" -#: main/main.c:290 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 +msgid "unexpected delimiter" +msgstr "delimitador inesperado" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 +msgid "unexpected end of line or lexeme" +msgstr "fin de línea o lexema inesperado" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 +msgid "unexpected end of line" +msgstr "fin de línea inesperado" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:413 #, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgid "" +"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" +"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " +"(regla %d)" -#: main/main.c:291 +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:419 #, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#: main/main.c:292 +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:422 +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." + +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 #, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 +#, c-format +msgid "" +"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -" --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" +"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " +"(regla %d)" -#: main/main.c:293 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 #, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" -#: main/main.c:294 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 +msgid "multiple Dictionary parameters" +msgstr "parámetro Dictionary duplicado" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 #, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" +msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" -#: main/main.c:296 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 +msgid "missing Dictionary parameter" +msgstr "falta un paramétro Dictionary" + +#: tsearch/spell.c:204 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" +msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" -#: main/main.c:297 +#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 +#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10793 gram.y:10810 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 +msgid "multibyte flag character is not allowed" +msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos" + +#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 #, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" +msgid "could not open affix file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" -#: main/main.c:298 +#: tsearch/spell.c:603 +msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" +msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»" + +#: tsearch/spell.c:803 +msgid "wrong affix file format for flag" +msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera" + +#: tsearch/ts_locale.c:168 #, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " -"anormal\n" +msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" -#: main/main.c:299 +#: tsearch/ts_locale.c:288 #, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" -#: main/main.c:300 +#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554 +#: tsearch/ts_parse.c:561 +msgid "word is too long to be indexed" +msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" + +#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:555 +#: tsearch/ts_parse.c:562 #, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" +msgid "Words longer than %d characters are ignored." +msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." -#: main/main.c:301 +#: tsearch/ts_utils.c:53 #, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" +msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" +msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" -#: main/main.c:302 +#: tsearch/ts_utils.c:91 #, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" + +#: tsearch/wparser.c:314 +msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "" -" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" +"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " +"(headline)" -#: main/main.c:303 +#: tsearch/wparser_def.c:2435 #, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" +msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" -#: main/main.c:305 +#: tsearch/wparser_def.c:2444 +msgid "MinWords should be less than MaxWords" +msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" + +#: tsearch/wparser_def.c:2448 +msgid "MinWords should be positive" +msgstr "MinWords debería ser positivo" + +#: tsearch/wparser_def.c:2452 +msgid "ShortWord should be >= 0" +msgstr "ShortWord debería ser >= 0" + +#: tsearch/wparser_def.c:2456 +msgid "MaxFragments should be >= 0" +msgstr "MaxFragments debería ser >= 0" + +#: tcop/postgres.c:326 tcop/postgres.c:349 tcop/fastpath.c:292 +#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" + +#: tcop/postgres.c:376 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:399 +#: tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:3831 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo mono-usuario:\n" +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" -#: main/main.c:306 +#: tcop/postgres.c:832 #, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgid "statement: %s" +msgstr "sentencia: %s" + +#: tcop/postgres.c:891 tcop/postgres.c:1200 tcop/postgres.c:1480 +#: tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2233 tcop/postgres.c:2313 +#: tcop/fastpath.c:305 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" msgstr "" -" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " -"argumento)\n" +"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " +"transacción" -#: main/main.c:307 +#: tcop/postgres.c:1060 tcop/postgres.c:1346 tcop/postgres.c:1757 +#: tcop/postgres.c:1973 tcop/fastpath.c:409 #, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " -"de usuario)\n" +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duración: %s ms" -#: main/main.c:308 +#: tcop/postgres.c:1065 #, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" -#: main/main.c:309 +#: tcop/postgres.c:1115 #, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" +msgid "parse %s: %s" +msgstr "parse %s: %s" -#: main/main.c:310 +#: tcop/postgres.c:1173 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" + +#: tcop/postgres.c:1239 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2207 #, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" -#: main/main.c:311 main/main.c:316 +#: tcop/postgres.c:1351 #, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" -#: main/main.c:313 +#: tcop/postgres.c:1397 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" +msgid "bind %s to %s" +msgstr "bind %s a %s" -#: main/main.c:314 +#: tcop/postgres.c:1416 tcop/postgres.c:2213 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" + +#: tcop/postgres.c:1458 #, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "" -" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" -#: main/main.c:315 +#: tcop/postgres.c:1464 #, c-format msgid "" -" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" +"d" msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " -"inicio)\n" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada «%s» requiere %d" -#: main/main.c:317 +#: tcop/postgres.c:1623 #, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM uso interno\n" +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" -#: main/main.c:319 +#: tcop/postgres.c:1762 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" -"y en el archivo de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a \n" - -#: main/main.c:333 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" -#: main/main.c:350 +#: tcop/postgres.c:1810 tcop/postgres.c:2299 #, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el portal «%s»" -#: main/main.c:357 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " -"privilegios administrativos.\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +#: tcop/postgres.c:1897 tcop/postgres.c:1981 +msgid "execute fetch from" +msgstr "ejecutar fetch desde" -#: main/main.c:378 +#: tcop/postgres.c:1898 tcop/postgres.c:1982 +msgid "execute" +msgstr "ejecutar" + +#: tcop/postgres.c:1895 #, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" +msgid "%s %s%s%s: %s" +msgstr "%s %s%s%s: %s" -#: main/main.c:391 +#: tcop/postgres.c:1978 #, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s" -#: nodes/nodeFuncs.c:104 nodes/nodeFuncs.c:135 parser/parse_coerce.c:1558 -#: parser/parse_coerce.c:1575 parser/parse_coerce.c:1633 -#: parser/parse_expr.c:1472 parser/parse_func.c:272 parser/parse_oper.c:972 +#: tcop/postgres.c:2104 #, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" +msgid "prepare: %s" +msgstr "prepare: %s" + +#: tcop/postgres.c:2167 +#, c-format +msgid "parameters: %s" +msgstr "parámetros: %s" -#: optimizer/path/allpaths.c:283 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" +#: tcop/postgres.c:2489 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" -#: optimizer/plan/initsplan.c:544 +#: tcop/postgres.c:2490 msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " -"join" +"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " +"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " +"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: optimizer/plan/planner.c:813 parser/analyze.c:1060 parser/analyze.c:1242 -#: parser/analyze.c:1777 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" +#: tcop/postgres.c:2494 +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: optimizer/plan/planner.c:974 -msgid "could not implement GROUP BY" -msgstr "" +#: tcop/postgres.c:2605 +msgid "floating-point exception" +msgstr "excepción de coma flotante" -#: optimizer/plan/planner.c:975 optimizer/plan/planner.c:1263 -#: optimizer/prep/prepunion.c:666 +#: tcop/postgres.c:2606 msgid "" -"Some of the datatypes only support hashing, while others only support " -"sorting." -msgstr "" - -#: optimizer/plan/planner.c:1262 -msgid "could not implement DISTINCT" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" +"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto " +"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " +"una división por cero." -#: optimizer/prep/preptlist.c:132 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" +#: tcop/postgres.c:2643 +msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" +msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" -#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT -#: optimizer/prep/prepunion.c:665 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not implement %s" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" +#: tcop/postgres.c:2647 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: optimizer/util/clauses.c:3578 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" +#: tcop/postgres.c:2658 +msgid "canceling statement due to statement timeout" +msgstr "" +"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" -#: parser/parse_clause.c:394 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" +#: tcop/postgres.c:2662 +msgid "canceling autovacuum task" +msgstr "cancelando tarea de autovacuum" -#: parser/parse_clause.c:460 -msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" -msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO" +#: tcop/postgres.c:2666 +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" -#: parser/parse_clause.c:482 -msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"una subconsulta en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " -"nivel de la consulta" +#: tcop/postgres.c:2710 +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: parser/parse_clause.c:533 +#: tcop/postgres.c:2711 msgid "" -"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " -"level" +"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " +"platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " -"de la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:547 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" - -#: parser/parse_clause.c:808 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" +"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " +"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " +"adecuado." -#: parser/parse_clause.c:823 +#: tcop/postgres.c:2727 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" +msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" -#: parser/parse_clause.c:832 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +#: tcop/postgres.c:2729 +msgid "" +"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " +"equivalent." msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"izquierda" +"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " +"o el equivalente de su sistema." -#: parser/parse_clause.c:846 +#: tcop/postgres.c:3106 bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:658 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requiere un valor" -#: parser/parse_clause.c:855 +#: tcop/postgres.c:3111 bootstrap/bootstrap.c:299 postmaster/postmaster.c:663 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" + +#: tcop/postgres.c:3246 +msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"derecha" +"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" -#: parser/parse_clause.c:910 +#: tcop/postgres.c:3247 tcop/postgres.c:3261 #, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1123 +#: tcop/postgres.c:3259 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1133 +#: tcop/postgres.c:3269 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1245 +#: tcop/postgres.c:3741 #, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1269 +#: tcop/postgres.c:3774 #, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante no entera en %s" +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1287 +#: tcop/postgres.c:4012 #, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1467 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " -"de resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1553 parser/parse_clause.c:1585 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgid "" +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" +"s" msgstr "" -"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " -"iniciales de ORDER BY" +"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" +"%s%s" -#: parser/parse_clause.c:1704 +#: tcop/pquery.c:668 #, c-format -msgid "operator %s is not a valid ordering operator" -msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" - -#: parser/parse_clause.c:1706 -msgid "" -"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" -"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia " -"de operadores btree." - -#: parser/analyze.c:381 -msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " +"tiene %d columnas" -#: parser/analyze.c:471 parser/analyze.c:846 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" +#: tcop/pquery.c:745 tcop/pquery.c:1366 commands/portalcmds.c:329 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" -#: parser/analyze.c:492 parser/analyze.c:950 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" +#: tcop/pquery.c:979 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" -#: parser/analyze.c:506 parser/analyze.c:964 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" +#: tcop/pquery.c:980 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." -#: parser/analyze.c:507 parser/analyze.c:965 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." +#: tcop/utility.c:90 commands/tablecmds.c:733 commands/tablecmds.c:1042 +#: commands/tablecmds.c:1860 commands/tablecmds.c:3240 +#: commands/tablecmds.c:3269 commands/tablecmds.c:4595 commands/trigger.c:122 +#: commands/trigger.c:847 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" -#: parser/analyze.c:603 parser/analyze.c:977 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" +#: tcop/utility.c:218 commands/copy.c:1007 executor/execMain.c:636 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "la transacción es de sólo lectura" -#: parser/analyze.c:635 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" +#: tcop/utility.c:1016 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" -#: parser/analyze.c:643 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" +#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:483 tcop/fastpath.c:613 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "" +"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" -#: parser/analyze.c:862 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" +#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:2541 catalog/aclchk.c:3229 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la función con OID %u" -#: parser/analyze.c:931 parser/analyze.c:1908 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" +#: tcop/fastpath.c:333 +#, c-format +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: parser/analyze.c:1169 -msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" -msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" +#: tcop/fastpath.c:413 +#, c-format +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: parser/analyze.c:1170 -msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." +#: tcop/fastpath.c:451 tcop/fastpath.c:578 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" -"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " -"funciones." +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"requiere %d" -#: parser/analyze.c:1171 -msgid "" -"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " -"clause." +#: tcop/fastpath.c:459 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" -"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " -"de una cláusula FROM." +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"argumentos" -#: parser/analyze.c:1234 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" +#: tcop/fastpath.c:546 tcop/fastpath.c:629 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" -#: parser/analyze.c:1294 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " -"relaciones del mismo nivel de la consulta" +#: bootstrap/bootstrap.c:310 postmaster/postmaster.c:675 +#: postmaster/postmaster.c:688 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: parser/analyze.c:1362 +#: bootstrap/bootstrap.c:319 #, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" -#: parser/analyze.c:1482 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" +#: catalog/aclchk.c:141 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" -#: parser/analyze.c:1531 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" +#: catalog/aclchk.c:252 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: parser/analyze.c:1630 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" +#: catalog/aclchk.c:256 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: parser/analyze.c:1649 -msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" -msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" +#: catalog/aclchk.c:263 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: parser/analyze.c:1687 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" +#: catalog/aclchk.c:267 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: parser/analyze.c:1701 -msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" +#: catalog/aclchk.c:329 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: parser/analyze.c:1709 -msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: catalog/aclchk.c:333 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: parser/analyze.c:1710 -msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." +#: catalog/aclchk.c:337 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" -#: parser/analyze.c:1723 -msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: catalog/aclchk.c:341 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" -#: parser/analyze.c:1724 -msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." +#: catalog/aclchk.c:345 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: parser/analyze.c:1781 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" +#: catalog/aclchk.c:349 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: parser/analyze.c:1785 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" +#: catalog/aclchk.c:353 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" -#: parser/analyze.c:1789 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" +#: catalog/aclchk.c:357 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" +msgstr "" +"el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos" -#: parser/analyze.c:1793 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" +#: catalog/aclchk.c:361 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for foreign server" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo" -#: parser/analyze.c:1861 -#, fuzzy -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" +#: catalog/aclchk.c:400 +msgid "column privileges are only valid for relations" +msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" -#: parser/analyze.c:1890 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" +#: catalog/aclchk.c:895 commands/comment.c:509 commands/sequence.c:945 +#: commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:2046 +#: commands/tablecmds.c:2266 commands/tablecmds.c:7489 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: parser/analyze.c:1896 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" +#: catalog/aclchk.c:933 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE" -#: parser/analyze.c:1902 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" +#: catalog/aclchk.c:950 +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" -#: parser/analyze.c:1922 +#: catalog/aclchk.c:1094 #, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " -"cláusula FROM" +msgid "invalid privilege type %s for column" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna" -#: parser/analyze.c:1988 parser/parse_coerce.c:281 parser/parse_expr.c:639 -#: parser/parse_expr.c:646 +#: catalog/aclchk.c:1107 #, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" +msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT" -#: parser/parse_agg.c:122 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" +#: catalog/aclchk.c:1667 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" -#: parser/parse_agg.c:128 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" +#: catalog/aclchk.c:1669 +msgid "Only superusers can use untrusted languages." +msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." -#: parser/parse_agg.c:149 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" +#: catalog/aclchk.c:2023 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: parser/parse_agg.c:337 +#: catalog/aclchk.c:2072 #, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" +msgid "permission denied for column %s" +msgstr "permiso denegado a la columna %s" -#: parser/parse_agg.c:343 +#: catalog/aclchk.c:2074 #, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "" -"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permiso denegado a la relación %s" -#: parser/parse_relation.c:140 +#: catalog/aclchk.c:2076 commands/sequence.c:467 commands/sequence.c:662 +#: commands/sequence.c:706 commands/sequence.c:742 #, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" -#: parser/parse_relation.c:176 +#: catalog/aclchk.c:2078 #, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" -#: parser/parse_relation.c:262 +#: catalog/aclchk.c:2080 #, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permiso denegado a la función %s" -#: parser/parse_relation.c:365 parser/parse_relation.c:437 +#: catalog/aclchk.c:2082 #, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permiso denegado al operador %s" -#: parser/parse_relation.c:557 parser/parse_relation.c:811 +#: catalog/aclchk.c:2084 #, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permiso denegado al tipo %s" -#: parser/parse_relation.c:587 +#: catalog/aclchk.c:2086 #, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" -#: parser/parse_relation.c:888 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" +#: catalog/aclchk.c:2088 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permiso denegado al esquema %s" -#: parser/parse_relation.c:896 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" +#: catalog/aclchk.c:2090 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" -#: parser/parse_relation.c:943 +#: catalog/aclchk.c:2092 #, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" -#: parser/parse_relation.c:1013 +#: catalog/aclchk.c:2094 #, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permiso denegado a la conversión %s" -#: parser/parse_relation.c:1066 +#: catalog/aclchk.c:2096 #, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permiso denegado al tablespace %s" -#: parser/parse_relation.c:1689 +#: catalog/aclchk.c:2098 #, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: parser/parse_relation.c:2042 +#: catalog/aclchk.c:2100 #, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "" -"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: parser/parse_relation.c:2045 parser/parse_relation.c:2071 +#: catalog/aclchk.c:2102 #, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." +msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" +msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s" -#: parser/parse_relation.c:2047 parser/parse_relation.c:2074 +#: catalog/aclchk.c:2104 #, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " -"esta parte de la consulta." +msgid "permission denied for foreign server %s" +msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s" -#: parser/parse_relation.c:2054 +#: catalog/aclchk.c:2110 catalog/aclchk.c:2112 #, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: parser/parse_relation.c:2056 +#: catalog/aclchk.c:2114 #, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: parser/parse_relation.c:2066 +#: catalog/aclchk.c:2116 #, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " -"subconsulta" +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: parser/parse_relation.c:2068 +#: catalog/aclchk.c:2118 #, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: parser/parse_coerce.c:298 parser/parse_expr.c:1853 +#: catalog/aclchk.c:2120 #, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: parser/parse_coerce.c:855 parser/parse_coerce.c:884 -#: parser/parse_coerce.c:902 parser/parse_coerce.c:917 -#: parser/parse_expr.c:1506 parser/parse_expr.c:2005 +#: catalog/aclchk.c:2122 #, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:887 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." +#: catalog/aclchk.c:2124 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: parser/parse_coerce.c:905 +#: catalog/aclchk.c:2126 #, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: parser/parse_coerce.c:920 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." +#: catalog/aclchk.c:2128 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:962 +#: catalog/aclchk.c:2130 #, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:972 parser/parse_coerce.c:1021 +#: catalog/aclchk.c:2132 #, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1009 +#: catalog/aclchk.c:2134 #, c-format -msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1139 +#: catalog/aclchk.c:2136 #, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1206 +#: catalog/aclchk.c:2138 #, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" -#: parser/parse_coerce.c:1435 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" +#: catalog/aclchk.c:2140 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" +msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s" -#: parser/parse_coerce.c:1454 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" +#: catalog/aclchk.c:2142 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign server %s" +msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s" -#: parser/parse_coerce.c:1476 parser/parse_coerce.c:1619 -#: parser/parse_coerce.c:1650 +#: catalog/aclchk.c:2184 #, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" +msgid "permission denied for column %s of relation %s" +msgstr "permiso denegado a la columna %s de la relación %s" -#: parser/parse_coerce.c:1491 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " -"declarado «anyelement»" +#: catalog/aclchk.c:2213 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: parser/parse_coerce.c:1509 -msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " -"«unknown»" +#: catalog/aclchk.c:2304 catalog/aclchk.c:2312 +#, c-format +msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u" -#: parser/parse_coerce.c:1519 +#: catalog/aclchk.c:2389 catalog/aclchk.c:3145 #, c-format -msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" -msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: parser/parse_coerce.c:1529 +#: catalog/aclchk.c:2597 catalog/aclchk.c:3257 #, c-format -msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" -msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:341 parser/parse_target.c:563 -#, fuzzy -msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" -msgstr "«E» no está soportado" +#: catalog/aclchk.c:2681 catalog/aclchk.c:3285 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:889 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" +#: catalog/aclchk.c:2747 catalog/aclchk.c:3324 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tablespace con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:1050 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" +#: catalog/aclchk.c:2807 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:1252 -#, fuzzy -msgid "subquery cannot have SELECT INTO" -msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO" +#: catalog/aclchk.c:2870 catalog/aclchk.c:3469 +#, c-format +msgid "foreign server with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:1280 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" +#: catalog/aclchk.c:3173 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:1287 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" +#: catalog/aclchk.c:3201 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el operador con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:1346 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" +#: catalog/aclchk.c:3353 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:1351 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" +#: catalog/aclchk.c:3382 +#, c-format +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:1446 -#, fuzzy -msgid "cannot determine type of empty array" -msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" +#: catalog/aclchk.c:3411 +#, c-format +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:1447 -msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." -msgstr "" +#: catalog/aclchk.c:3440 +#, c-format +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:1461 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not find element type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" +#: catalog/aclchk.c:3526 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" -#: parser/parse_expr.c:1658 -msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" -msgstr "" -"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" +#: catalog/catalog.c:75 +msgid "invalid fork name" +msgstr "nombre de «fork» no válido" -#: parser/parse_expr.c:1659 -msgid "unnamed XML element value must be a column reference" -msgstr "" -"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" +#: catalog/catalog.c:76 +msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." +msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»." -#: parser/parse_expr.c:1674 +#: catalog/dependency.c:568 #, c-format -msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" - -#: parser/parse_expr.c:1781 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" -#: parser/parse_expr.c:2046 parser/parse_expr.c:2244 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" +#: catalog/dependency.c:571 +#, c-format +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." -#: parser/parse_expr.c:2056 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" +#: catalog/dependency.c:724 catalog/pg_shdepend.c:547 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" -#: parser/parse_expr.c:2081 +#: catalog/dependency.c:838 #, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "" -"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %" -"s" +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" -#: parser/parse_expr.c:2088 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" +#: catalog/dependency.c:850 catalog/dependency.c:859 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" -#: parser/parse_expr.c:2147 parser/parse_expr.c:2191 +#: catalog/dependency.c:871 catalog/dependency.c:880 #, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "" -"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " -"registros %s" +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "eliminando además %s" -#: parser/parse_expr.c:2149 +#: catalog/dependency.c:888 catalog/pg_shdepend.c:658 +#, c-format msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator families." -msgstr "" -"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " -"familia de operadores btree." +"\n" +"and %d other object (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"y %d otro objeto (vea el registro del servidor para obtener la lista)" +msgstr[1] "" +"\n" +"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: parser/parse_expr.c:2193 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." +#: catalog/dependency.c:900 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" -#: parser/parse_expr.c:2284 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" +#: catalog/dependency.c:904 catalog/dependency.c:911 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." + +#: catalog/dependency.c:908 +msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" +msgstr "" +"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen " +"de ellos" -#: parser/parse_func.c:187 +#. translator: %d always has a value larger than 1 +#: catalog/dependency.c:917 #, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" +msgid "drop cascades to %d other object" +msgid_plural "drop cascades to %d other objects" +msgstr[0] "eliminando además %d objeto más" +msgstr[1] "eliminando además %d objetos más" -#: parser/parse_func.c:194 +#: catalog/dependency.c:2074 #, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" +msgid " column %s" +msgstr " columna %s" -#: parser/parse_func.c:220 +#: catalog/dependency.c:2080 #, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "la función %s no es única" +msgid "function %s" +msgstr "función %s" -#: parser/parse_func.c:223 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +#: catalog/dependency.c:2085 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" -#: parser/parse_func.c:232 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You might need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " -"agregar conversión explícita de tipos." +#: catalog/dependency.c:2115 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "conversión de %s a %s" -#: parser/parse_func.c:314 +#: catalog/dependency.c:2143 #, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "" -"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" +msgid "constraint %s on %s" +msgstr "restricción «%s» en %s" -#: parser/parse_func.c:326 -msgid "aggregates cannot return sets" -msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" +#: catalog/dependency.c:2149 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restricción %s" -#: parser/parse_func.c:1138 +#: catalog/dependency.c:2167 #, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s" +msgid "conversion %s" +msgstr "conversión %s" -#: parser/parse_func.c:1150 +#: catalog/dependency.c:2204 #, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" +msgid "default for %s" +msgstr "valor por omisión para %s" -#: parser/parse_func.c:1156 +#: catalog/dependency.c:2222 #, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" +msgid "language %s" +msgstr "lenguaje %s" -#: parser/parse_func.c:1162 +#: catalog/dependency.c:2229 #, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " -"compuesto" +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" -#: parser/parse_func.c:1342 +#: catalog/dependency.c:2263 #, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: parser/parse_func.c:1347 +#: catalog/dependency.c:2312 #, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s" +msgid "operator %d %s of %s" +msgstr "operador %d %s de %s" -#: parser/parse_func.c:1368 +#: catalog/dependency.c:2358 #, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la función %s no es una función de agregación" +msgid "function %d %s of %s" +msgstr "función %d %s de %s" -#: parser/parse_node.c:77 +#: catalog/dependency.c:2395 #, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" +msgid "rule %s on " +msgstr "regla «%s» en " -#: parser/parse_node.c:219 +#: catalog/dependency.c:2430 #, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" +msgid "trigger %s on " +msgstr "disparador %s en " -#: parser/parse_node.c:313 parser/parse_node.c:339 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" +#: catalog/dependency.c:2447 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" -#: parser/parse_node.c:363 +#: catalog/dependency.c:2461 #, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgid "text search parser %s" +msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" -#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:743 utils/adt/regproc.c:468 -#: utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649 +#: catalog/dependency.c:2477 #, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "el operador no existe: %s" +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" -#: parser/parse_oper.c:234 +#: catalog/dependency.c:2493 #, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" +msgid "text search template %s" +msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" -#: parser/parse_oper.c:236 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." +#: catalog/dependency.c:2509 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" -#: parser/parse_oper.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:3020 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3421 +#: catalog/dependency.c:2517 #, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" +msgid "role %s" +msgstr "rol %s" -#: parser/parse_oper.c:493 +#: catalog/dependency.c:2530 #, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" +msgid "database %s" +msgstr "base de datos %s" -#: parser/parse_oper.c:735 +#: catalog/dependency.c:2542 #, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "el operador no es único: %s" +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" -#: parser/parse_oper.c:737 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +#: catalog/dependency.c:2551 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper %s" +msgstr "conector de datos foráneos %s" -#: parser/parse_oper.c:745 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " -"add explicit type casts." -msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"desear agregar conversiones explícitas de tipos." +#: catalog/dependency.c:2560 +#, c-format +msgid "server %s" +msgstr "servidor %s" -#: parser/parse_oper.c:804 parser/parse_oper.c:917 -#, fuzzy, c-format -msgid "operator is only a shell: %s" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" +#: catalog/dependency.c:2586 +#, c-format +msgid "user mapping for %s" +msgstr "mapeo para el usuario %s" -#: parser/parse_oper.c:905 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" +#: catalog/dependency.c:2630 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabla %s" -#: parser/parse_oper.c:947 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" +#: catalog/dependency.c:2634 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" -#: parser/parse_oper.c:952 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" +#: catalog/dependency.c:2638 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "secuencia %s" -#: gram.y:1231 gram.y:1246 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" +#: catalog/dependency.c:2642 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabla sin catalogar %s" -#: gram.y:1251 gram.y:7007 gram.y:9092 -#, fuzzy -msgid "interval precision specified twice" -msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" - -#: gram.y:2314 utils/adt/ri_triggers.c:368 utils/adt/ri_triggers.c:428 -#: utils/adt/ri_triggers.c:591 utils/adt/ri_triggers.c:831 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1019 utils/adt/ri_triggers.c:1181 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1369 utils/adt/ri_triggers.c:1540 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1723 utils/adt/ri_triggers.c:1894 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2110 utils/adt/ri_triggers.c:2292 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2495 utils/adt/ri_triggers.c:2543 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2588 utils/adt/ri_triggers.c:2716 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" +#: catalog/dependency.c:2646 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabla toast %s" -#: gram.y:2407 -msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" +#: catalog/dependency.c:2650 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "vista %s" -#: gram.y:2829 gram.y:2845 parser/parse_utilcmd.c:1906 -#: parser/parse_utilcmd.c:1929 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" +#: catalog/dependency.c:2654 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo compuesto %s" -#: gram.y:2909 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" +#: catalog/dependency.c:2659 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relación %s" -#: gram.y:2925 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" +#: catalog/dependency.c:2700 +#, c-format +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" -#: gram.y:3211 -#, fuzzy -msgid "RECHECK is no longer supported" -msgstr "aclinsert ya no está soportado" +#: catalog/heap.c:241 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" -#: gram.y:3212 -msgid "Update your data type." +#: catalog/heap.c:243 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "" +"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: gram.y:4525 utils/adt/regproc.c:636 -msgid "missing argument" -msgstr "falta un argumento" - -#: gram.y:4526 utils/adt/regproc.c:637 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." - -#: gram.y:5370 gram.y:5376 gram.y:5382 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" +#: catalog/heap.c:362 commands/tablecmds.c:1156 commands/tablecmds.c:1481 +#: commands/tablecmds.c:3594 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: gram.y:5935 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " +#: catalog/heap.c:379 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "" +"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" -#: gram.y:6148 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" +#: catalog/heap.c:395 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" -#: gram.y:6477 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" +#: catalog/heap.c:431 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" -#: gram.y:6478 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." +#: catalog/heap.c:432 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." -#: gram.y:6661 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" +#: catalog/heap.c:443 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: gram.y:6662 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +#: catalog/heap.c:865 catalog/index.c:595 commands/tablecmds.c:2113 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: gram.y:6667 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" +#: catalog/heap.c:882 catalog/pg_type.c:379 catalog/pg_type.c:656 +#: commands/typecmds.c:219 commands/typecmds.c:796 commands/typecmds.c:1122 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" -#: gram.y:6668 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +#: catalog/heap.c:883 +msgid "" +"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " +"that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "" +"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " +"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." -#: gram.y:7133 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" +#: catalog/heap.c:904 catalog/index.c:589 commands/tablecmds.c:6687 +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "" +"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: gram.y:7142 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" +#: catalog/heap.c:1433 +#, c-format +msgid "" +"cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "" +"no se puede borrar «%s» porque está siendo usada por consultas activas en " +"esta sesión" -#: gram.y:7824 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" +#: catalog/heap.c:1884 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción check «%s» ya existe" -#: gram.y:9596 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" +#: catalog/heap.c:2028 catalog/pg_constraint.c:613 commands/tablecmds.c:4425 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: gram.y:9606 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" +#: catalog/heap.c:2032 +#, c-format +msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" -#: gram.y:9654 gram.y:9860 -msgid "improper use of \"*\"" -msgstr "" +#: catalog/heap.c:2131 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" -#: gram.y:9793 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " -"OVERLAPS" +#: catalog/heap.c:2139 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" -#: gram.y:9800 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " -"OVERLAPS" +#: catalog/heap.c:2147 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" -#: gram.y:9919 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" +#: catalog/heap.c:2151 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" -#: gram.y:9930 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" +#: catalog/heap.c:2155 +msgid "cannot use window function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función ventana en expresión default" -#: gram.y:9939 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" +#: catalog/heap.c:2174 rewrite/rewriteHandler.c:942 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: gram.y:10093 -msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" -msgstr "" +#: catalog/heap.c:2179 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:367 +#: parser/parse_target.c:471 parser/parse_target.c:730 +#: parser/parse_target.c:740 rewrite/rewriteHandler.c:947 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: parser/parse_target.c:338 parser/parse_target.c:624 +#: catalog/heap.c:2215 #, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" -#: parser/parse_target.c:363 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" +#: catalog/heap.c:2224 commands/typecmds.c:2258 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" -#: parser/parse_target.c:368 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" +#: catalog/heap.c:2228 commands/typecmds.c:2262 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" -#: parser/parse_target.c:433 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +#: catalog/heap.c:2232 commands/typecmds.c:2266 +msgid "cannot use window function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones ventana en una restricción check" -#: parser/parse_target.c:608 +#: catalog/heap.c:2451 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" + +#: catalog/heap.c:2452 #, c-format msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " -"un tipo compuesto" +"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " +"COMMIT." -#: parser/parse_target.c:617 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " -"columna en el tipo de dato %s" +#: catalog/heap.c:2457 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: parser/parse_target.c:692 +#: catalog/heap.c:2458 #, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %" -"s" +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: parser/parse_target.c:702 +#: catalog/heap.c:2460 #, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: parser/parse_target.c:937 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" +#: catalog/index.c:552 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" +#: catalog/index.c:562 +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: parser/parse_type.c:105 +#: catalog/index.c:571 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" + +#: catalog/index.c:2270 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" + +#: catalog/index.c:2292 #, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" -"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" +"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " +"(standalone)" -#: parser/parse_type.c:127 +#: catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303 commands/trigger.c:3550 #, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: parser/parse_type.c:205 utils/cache/typcache.c:146 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" +#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314 +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" -#: parser/parse_type.c:273 +#: catalog/namespace.c:270 parser/parse_relation.c:864 #, c-format -msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: parser/parse_type.c:316 -msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" -msgstr "" -"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" +#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2230 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: parser/parse_type.c:554 parser/parse_type.c:651 +#: catalog/namespace.c:1575 commands/tsearchcmds.c:306 #, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:297 -#, fuzzy -msgid "array of serial is not implemented" -msgstr "xmlvalidate no está implementado" +#: catalog/namespace.c:1703 commands/tsearchcmds.c:664 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:339 +#: catalog/namespace.c:1832 commands/tsearchcmds.c:1158 #, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:440 parser/parse_utilcmd.c:450 +#: catalog/namespace.c:1960 commands/tsearchcmds.c:1562 +#: commands/tsearchcmds.c:1722 #, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:460 +#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:578 parser/parse_target.c:909 #, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: parser/parse_utilcmd.c:1210 +#: catalog/namespace.c:2082 parser/parse_expr.c:612 parser/parse_target.c:919 +#: gram.y:3445 gram.y:9937 #, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: parser/parse_utilcmd.c:1215 +#: catalog/namespace.c:2262 #, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: parser/parse_utilcmd.c:1362 -msgid "index expression cannot return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" +#: catalog/namespace.c:2836 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "" +"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" +"s»" + +#: catalog/pg_aggregate.c:100 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" -#: parser/parse_utilcmd.c:1372 +#: catalog/pg_aggregate.c:101 msgid "" -"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" +"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " +"polymorphic argument." msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" +"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " +"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: parser/parse_utilcmd.c:1467 -msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" -msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " -"relaciones" +#: catalog/pg_aggregate.c:124 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" -#: parser/parse_utilcmd.c:1473 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +#: catalog/pg_aggregate.c:146 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" msgstr "" -"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" -#: parser/parse_utilcmd.c:1545 +#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:196 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" + +#: catalog/pg_aggregate.c:178 msgid "" -"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" +"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " -"UPDATE o DELETE" +"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " +"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: parser/parse_utilcmd.c:1563 parser/parse_utilcmd.c:1633 -#: rewrite/rewriteHandler.c:385 rewrite/rewriteManip.c:908 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:202 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" + +#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:203 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" +"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " +"«internal»." -#: parser/parse_utilcmd.c:1581 -msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" +#: catalog/pg_aggregate.c:199 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "" +"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " +"agregación de un solo argumento" -#: parser/parse_utilcmd.c:1585 -msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" +#: catalog/pg_aggregate.c:332 commands/typecmds.c:1274 +#: commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1356 commands/typecmds.c:1379 +#: commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1427 commands/typecmds.c:1454 +#: parser/parse_func.c:240 parser/parse_func.c:1378 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "no existe la función %s" -#: parser/parse_utilcmd.c:1594 -msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" -msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" +#: catalog/pg_aggregate.c:337 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" -#: parser/parse_utilcmd.c:1600 -msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" -msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" +#: catalog/pg_aggregate.c:361 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" -#: parser/parse_utilcmd.c:1882 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" +#: catalog/pg_constraint.c:622 commands/typecmds.c:2199 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:1886 parser/parse_utilcmd.c:1899 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" +#: catalog/pg_conversion.c:67 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la conversión «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:1895 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" +#: catalog/pg_conversion.c:80 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s" -#: parser/parse_utilcmd.c:1913 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" +#: catalog/pg_depend.c:209 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "" +"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " +"sistema" -#: parser/parse_utilcmd.c:1917 parser/parse_utilcmd.c:1940 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" +#: catalog/pg_enum.c:91 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" -#: parser/parse_utilcmd.c:1936 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" +#: catalog/pg_enum.c:92 +#, c-format +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." -#: parser/parse_utilcmd.c:2107 +#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1423 +#: storage/large_object/inv_api.c:266 storage/large_object/inv_api.c:371 #, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" -#: parser/scansup.c:181 +#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:276 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»" +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el esquema «%s»" -#: scan.l:362 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" +#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" -#: scan.l:391 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" +#: catalog/pg_operator.c:367 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" -#: scan.l:412 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" +#: catalog/pg_operator.c:371 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" -#: scan.l:476 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" +#: catalog/pg_operator.c:375 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" -#: scan.l:477 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " -"de sólo cliente." +#: catalog/pg_operator.c:379 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" -#: scan.l:506 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" +#: catalog/pg_operator.c:390 +msgid "only boolean operators can have negators" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores" -#: scan.l:549 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" +#: catalog/pg_operator.c:394 +msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción" -#: scan.l:561 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" +#: catalog/pg_operator.c:398 +msgid "only boolean operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join" -#: scan.l:574 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" +#: catalog/pg_operator.c:402 +msgid "only boolean operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join" -#: scan.l:656 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" +#: catalog/pg_operator.c:406 +msgid "only boolean operators can hash" +msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash" -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:805 +#: catalog/pg_operator.c:418 #, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" +msgid "operator %s already exists" +msgstr "ya existe un operador %s" -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:813 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" +#: catalog/pg_operator.c:608 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" -#: scan.l:948 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" +#: catalog/pg_proc.c:115 parser/parse_func.c:1422 parser/parse_func.c:1462 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d argument" +msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento" +msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" -#: scan.l:949 +#: catalog/pg_proc.c:197 msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'...')." +"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " +"de tipo polimórfico." -#: scan.l:958 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" +#: catalog/pg_proc.c:215 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" -#: scan.l:959 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'\\\\')." +#: catalog/pg_proc.c:353 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" -#: scan.l:973 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" +#: catalog/pg_proc.c:367 catalog/pg_proc.c:389 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" -#: scan.l:974 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." +#: catalog/pg_proc.c:368 catalog/pg_proc.c:391 catalog/pg_proc.c:414 +#: catalog/pg_proc.c:440 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Use DROP FUNCTION primero." -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" +#: catalog/pg_proc.c:390 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +#: catalog/pg_proc.c:413 +msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" +msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes" + +#: catalog/pg_proc.c:439 +msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" +"no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro" -#: port/win32/security.c:72 +#: catalog/pg_proc.c:451 #, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" +msgid "function \"%s\" is an aggregate function" +msgstr "la función «%s» es una función de agregación" -#: port/win32/signal.c:189 +#: catalog/pg_proc.c:456 #, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " -"error %d" +msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" +msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" -#: port/win32/signal.c:269 +#: catalog/pg_proc.c:464 #, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " -"reintentando\n" +msgid "function \"%s\" is a window function" +msgstr "la función %s es de tipo window" -#: port/win32/signal.c:282 +#: catalog/pg_proc.c:469 #, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" +msgid "function \"%s\" is not a window function" +msgstr "la función «%s» no es de tipo window" -#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99 +#: catalog/pg_proc.c:594 #, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" -#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100 +#: catalog/pg_proc.c:689 #, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" -#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104 +#: catalog/pg_proc.c:704 #, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " -"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " -"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " -"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" -#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117 +#: catalog/pg_proc.c:776 executor/functions.c:942 #, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "función SQL «%s»" -#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126 +#: catalog/pg_type.c:224 #, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " -"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" -"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" -#: port/sysv_shmem.c:381 port/pg_shmem.c:381 +#: catalog/pg_type.c:240 catalog/pg_type.c:248 catalog/pg_type.c:256 +#: catalog/pg_type.c:265 #, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" +msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" +msgstr "" +"el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d" -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 +#: catalog/pg_type.c:272 #, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 +#: catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:287 #, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." +msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" +msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable" -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 +#: catalog/pg_type.c:295 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:718 #, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " -"max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " -"configurar su sistema para PostgreSQL." +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»" -#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 +#: catalog/pg_shdepend.c:665 #, c-format msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." +"\n" +"and objects in %d other database (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr[0] "" +"\n" +"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la " +"lista)" +msgstr[1] "" +"\n" +"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " +"obtener la lista)" -#: port/win32_sema.c:94 +#: catalog/pg_shdepend.c:979 #, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: port/win32_sema.c:161 +#: catalog/pg_shdepend.c:998 #, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: port/win32_sema.c:174 +#: catalog/pg_shdepend.c:1042 #, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" +msgid "owner of %s" +msgstr "dueño de %s" -#: port/win32_sema.c:203 +#: catalog/pg_shdepend.c:1044 #, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" +msgid "access to %s" +msgstr "acceso a %s" -#: port/win32_shmem.c:137 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:177 -#: port/win32_shmem.c:198 +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1052 #, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %lu" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu" +msgid "%d object in %s" +msgid_plural "%d objects in %s" +msgstr[0] "%d objeto en %s" +msgstr[1] "%d objetos en %s" -#: port/win32_shmem.c:138 port/win32_shmem.c:161 +#: catalog/pg_shdepend.c:1160 catalog/pg_shdepend.c:1290 #, c-format -msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." - -#: port/win32_shmem.c:166 -msgid "pre-existing shared memory block is still in use" -msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" - -#: port/win32_shmem.c:167 msgid "" -"Check if there are any old server processes still running, and terminate " -"them." +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" msgstr "" -"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " -"termínelos." - -#: port/win32_shmem.c:178 -msgid "Failed system call was DuplicateHandle." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." - -#: port/win32_shmem.c:199 -msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." +"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " +"sistema" -#: postmaster/autovacuum.c:358 +#: catalog/toasting.c:84 commands/comment.c:516 commands/indexcmds.c:174 +#: commands/indexcmds.c:1358 commands/lockcmds.c:83 commands/tablecmds.c:194 +#: commands/tablecmds.c:1029 commands/tablecmds.c:3228 commands/trigger.c:116 +#: commands/trigger.c:841 #, c-format -msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" -msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" - -#: postmaster/autovacuum.c:522 -msgid "autovacuum launcher started" -msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "«%s» no es una tabla" -#: postmaster/autovacuum.c:754 -msgid "autovacuum launcher shutting down" -msgstr "apagando lanzador de autovacuum" +#: catalog/toasting.c:132 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "" +"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" -#: postmaster/autovacuum.c:1405 +#: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format -msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" -#: postmaster/autovacuum.c:1607 -#, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" -#: postmaster/autovacuum.c:1975 -#, fuzzy, c-format -msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " +"agregación" -#: postmaster/autovacuum.c:1987 -#, fuzzy, c-format -msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +#: commands/aggregatecmds.c:134 +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:159 +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "" +"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" -#: postmaster/autovacuum.c:2236 +#: commands/aggregatecmds.c:191 #, c-format -msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" -#: postmaster/autovacuum.c:2239 +#: commands/aggregatecmds.c:230 #, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" -#: postmaster/autovacuum.c:2729 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" +#: commands/aggregatecmds.c:297 commands/functioncmds.c:1097 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2730 -msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "Active la opción «track_counts»." +#: commands/analyze.c:180 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" +msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede analizarla" -#: postmaster/autovacuum.c:2786 -msgid "not enough shared memory for autovacuum" +#: commands/analyze.c:184 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de " -"autovacuum" +"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede " +"analizarla" -#: postmaster/bgwriter.c:452 +#: commands/analyze.c:188 #, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "" -"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" -#: postmaster/bgwriter.c:454 +#: commands/analyze.c:204 +#, c-format msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." +"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " +"sistema" -#: postmaster/bgwriter.c:543 +#: commands/analyze.c:232 #, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analizando «%s.%s»" -#: postmaster/bgwriter.c:840 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" +#: commands/analyze.c:539 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" +msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" -#: postmaster/bgwriter.c:964 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de checkpoint" +#: commands/analyze.c:1124 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " +"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: postmaster/bgwriter.c:965 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." +#: commands/async.c:345 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" msgstr "" -"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " -"detalles." +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " +"UNLISTEN" -#: postmaster/postmaster.c:526 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" +#: commands/cluster.c:123 commands/cluster.c:471 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" -#: postmaster/postmaster.c:612 +#: commands/cluster.c:154 #, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:663 +#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:6467 #, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:675 +#: commands/cluster.c:348 #, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" +msgid "clustering \"%s.%s\"" +msgstr "reordenando «%s.%s»" -#: postmaster/postmaster.c:697 +#: commands/cluster.c:378 #, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:707 +#: commands/cluster.c:391 #, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" - -#: postmaster/postmaster.c:813 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:834 +#: commands/cluster.c:397 #, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" - -#: postmaster/postmaster.c:840 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" - -#: postmaster/postmaster.c:867 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" - -#: postmaster/postmaster.c:875 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "no se creó el socket de atención" - -#: postmaster/postmaster.c:898 postmaster/postmaster.c:3102 -#, fuzzy -msgid "could not load pg_hba.conf" -msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" - -#: postmaster/postmaster.c:915 -msgid "could not create I/O completion port for child queue" +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" msgstr "" -"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " -"procesos hijos" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " +"reordenamiento" -#: postmaster/postmaster.c:959 +#: commands/cluster.c:417 #, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " +"valores null" -#: postmaster/postmaster.c:1059 +#: commands/cluster.c:420 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " +"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." -#: postmaster/postmaster.c:1064 +#: commands/cluster.c:422 #, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1072 -#, fuzzy, c-format -msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." -#: postmaster/postmaster.c:1088 +#: commands/cluster.c:433 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" - -#: postmaster/postmaster.c:1090 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" msgstr "" -"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." +"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " +"no maneja valores null" -#: postmaster/postmaster.c:1110 +#: commands/cluster.c:448 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1112 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." +#: commands/cluster.c:461 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" -#: postmaster/postmaster.c:1123 +#: commands/comment.c:523 commands/tablecmds.c:206 commands/tablecmds.c:2052 +#: commands/tablecmds.c:2274 commands/tablecmds.c:7497 commands/view.c:162 #, c-format -msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "«%s» no es una vista" + +#: commands/comment.c:609 +msgid "database name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:657 +msgid "tablespace name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:694 +msgid "role name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" -#: postmaster/postmaster.c:1158 +#: commands/comment.c:703 #, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" +msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" + +#: commands/comment.c:727 commands/schemacmds.c:177 +msgid "schema name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" -#: postmaster/postmaster.c:1179 +#: commands/comment.c:804 #, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1259 +#: commands/comment.c:812 #, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1405 postmaster/postmaster.c:1436 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "el paquete de inicio está incompleto" +#: commands/comment.c:813 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." -#: postmaster/postmaster.c:1417 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" +#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteDefine.c:672 +#: rewrite/rewriteDefine.c:735 rewrite/rewriteRemove.c:63 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1473 +#: commands/comment.c:1036 commands/trigger.c:772 commands/trigger.c:972 +#: commands/trigger.c:1083 #, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1502 +#: commands/comment.c:1115 #, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "" -"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" -#: postmaster/postmaster.c:1566 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "" -"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " -"byte" +#: commands/comment.c:1127 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1594 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" +#: commands/comment.c:1156 commands/conversioncmds.c:153 +#: commands/conversioncmds.c:211 commands/conversioncmds.c:267 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1647 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" +#: commands/comment.c:1186 +msgid "language name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" -#: postmaster/postmaster.c:1652 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" +#: commands/comment.c:1201 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" -#: postmaster/postmaster.c:1657 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" +#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324 commands/indexcmds.c:286 +#: commands/opclasscmds.c:290 commands/opclasscmds.c:682 +#: commands/opclasscmds.c:785 commands/opclasscmds.c:1517 +#: commands/opclasscmds.c:1580 commands/opclasscmds.c:1748 +#: commands/opclasscmds.c:1848 commands/opclasscmds.c:1945 +#: commands/opclasscmds.c:2072 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1662 storage/ipc/procarray.c:151 -#: storage/ipc/sinvaladt.c:293 storage/lmgr/proc.c:276 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" +#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277 commands/indexcmds.c:1013 +#: commands/indexcmds.c:1023 commands/opclasscmds.c:1529 +#: commands/opclasscmds.c:1533 commands/opclasscmds.c:1770 +#: commands/opclasscmds.c:1781 commands/opclasscmds.c:1969 +#: commands/opclasscmds.c:1980 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1724 +#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363 commands/opclasscmds.c:352 +#: commands/opclasscmds.c:805 commands/opclasscmds.c:1592 +#: commands/opclasscmds.c:1596 commands/opclasscmds.c:1870 +#: commands/opclasscmds.c:1881 commands/opclasscmds.c:2096 +#: commands/opclasscmds.c:2107 #, c-format -msgid "wrong key in cancel request for process %d" -msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1732 +#: commands/comment.c:1466 commands/functioncmds.c:1768 #, c-format -msgid "PID %d in cancel request did not match any process" -msgstr "" -"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" -#: postmaster/postmaster.c:1921 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" +#: commands/comment.c:1478 commands/functioncmds.c:1509 +#: commands/functioncmds.c:1785 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" -#: postmaster/postmaster.c:1940 -msgid "pg_hba.conf not reloaded" -msgstr "" +#: commands/comment.c:1498 +msgid "must be superuser to comment on text search parser" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" -#: postmaster/postmaster.c:1983 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" +#: commands/comment.c:1527 +msgid "must be superuser to comment on text search template" +msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" -#: postmaster/postmaster.c:2018 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" +#: commands/conversioncmds.c:69 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:2025 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "abortando transacciones activas" +#: commands/conversioncmds.c:76 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:2053 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" +#: commands/conversioncmds.c:90 +#, c-format +msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" +msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»" -#: postmaster/postmaster.c:2124 -msgid "startup process" -msgstr "proceso de inicio" +#: commands/conversioncmds.c:159 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" -#: postmaster/postmaster.c:2127 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" +#: commands/conversioncmds.c:229 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:2181 -msgid "database system is ready to accept connections" -msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" +#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357 +#: commands/copy.c:367 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "" +"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " +"estándar" -#: postmaster/postmaster.c:2233 -msgid "background writer process" -msgstr "proceso background writer" +#: commands/copy.c:445 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2249 -msgid "WAL writer process" -msgstr "proceso escritor de WAL" +#: commands/copy.c:457 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" -#: postmaster/postmaster.c:2264 -msgid "autovacuum launcher process" -msgstr "proceso lanzador de autovacuum" +#: commands/copy.c:498 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2278 -msgid "archiver process" -msgstr "proceso de archivado" +#: commands/copy.c:549 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" -#: postmaster/postmaster.c:2296 -msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" +#: commands/copy.c:565 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "" +"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " +"entrada estándar" + +#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 +#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 +#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 +#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153 +#: commands/dbcommands.c:161 commands/dbcommands.c:169 +#: commands/dbcommands.c:177 commands/dbcommands.c:185 +#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:1301 +#: commands/dbcommands.c:1309 commands/functioncmds.c:452 +#: commands/functioncmds.c:542 commands/functioncmds.c:550 +#: commands/functioncmds.c:558 commands/sequence.c:1017 +#: commands/sequence.c:1025 commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041 +#: commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065 +#: commands/sequence.c:1073 commands/typecmds.c:275 commands/user.c:135 +#: commands/user.c:152 commands/user.c:160 commands/user.c:168 +#: commands/user.c:176 commands/user.c:184 commands/user.c:192 +#: commands/user.c:200 commands/user.c:208 commands/user.c:216 +#: commands/user.c:224 commands/user.c:452 commands/user.c:464 +#: commands/user.c:472 commands/user.c:480 commands/user.c:488 +#: commands/user.c:496 commands/user.c:504 commands/user.c:513 +#: commands/user.c:521 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" -#: postmaster/postmaster.c:2310 -msgid "system logger process" -msgstr "proceso de log" +#: commands/copy.c:830 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" -#: postmaster/postmaster.c:2345 postmaster/postmaster.c:2355 -msgid "server process" -msgstr "proceso de servidor" +#: commands/copy.c:835 +msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" -#: postmaster/postmaster.c:2399 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" +#: commands/copy.c:840 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2535 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" +#: commands/copy.c:862 +msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2544 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" +#: commands/copy.c:869 +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "" +"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " +"retorno de carro" -#: postmaster/postmaster.c:2546 postmaster/pgarch.c:568 -msgid "" -"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." +#: commands/copy.c:875 +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" -"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." +"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " +"ni el de retorno de carro" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2553 +#: commands/copy.c:892 #, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2563 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" +#: commands/copy.c:898 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2572 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" +#: commands/copy.c:904 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: postmaster/postmaster.c:2709 -msgid "abnormal database system shutdown" -msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" +#: commands/copy.c:909 +msgid "COPY quote must be a single one-byte character" +msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: postmaster/postmaster.c:2732 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" +#: commands/copy.c:914 +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" -#: postmaster/postmaster.c:2884 -#, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" +#: commands/copy.c:920 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" -#: postmaster/postmaster.c:2928 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " +#: commands/copy.c:925 +msgid "COPY escape must be a single one-byte character" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte" -#: postmaster/postmaster.c:3068 -#, c-format -msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" +#: commands/copy.c:931 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: postmaster/postmaster.c:3147 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" +#: commands/copy.c:935 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" -#: postmaster/postmaster.c:3383 -#, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" +#: commands/copy.c:941 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: postmaster/postmaster.c:4085 -#, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" +#: commands/copy.c:945 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" -#: postmaster/postmaster.c:4089 -#, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" +#: commands/copy.c:951 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" -#: postmaster/postmaster.c:4093 -#, c-format -msgid "could not fork WAL writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" +#: commands/copy.c:958 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "" +"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" -#: postmaster/postmaster.c:4097 -#, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" +#: commands/copy.c:964 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" -#: postmaster/postmaster.c:4344 -#, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +#: commands/copy.c:965 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." msgstr "" -"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " -"error %d" +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"cualquier usuario." -# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format -#: postmaster/postmaster.c:4373 +#: commands/copy.c:1013 #, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" -#: postmaster/postmaster.c:4402 postmaster/postmaster.c:4409 -#, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" +#: commands/copy.c:1030 +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" -#: postmaster/postmaster.c:4418 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" +#: commands/copy.c:1057 +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" -#: postmaster/postmaster.c:4431 +#: commands/copy.c:1109 #, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" -#: postmaster/postmaster.c:4440 +#: commands/copy.c:1131 #, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" -#: postmaster/postmaster.c:4447 +#: commands/copy.c:1209 #, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:4610 -msgid "could not read exit code for process\n" -msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" +#: commands/copy.c:1211 +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." -#: postmaster/postmaster.c:4615 -msgid "could not post child completion status\n" -msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" +#: commands/copy.c:1215 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:158 +#: commands/copy.c:1220 #, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" -#: postmaster/pgarch.c:416 -msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" -msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" +#: commands/copy.c:1244 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: postmaster/pgarch.c:454 +#: commands/copy.c:1253 #, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "" -"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: postmaster/pgarch.c:557 +#: commands/copy.c:1260 commands/copy.c:1755 #, c-format -msgid "archive command failed with exit code %d" -msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» es un directorio" -#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576 -#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591 +#: commands/copy.c:1546 #, c-format -msgid "The failed archive command was: %s" -msgstr "La orden fallida era: «%s»" +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" -#: postmaster/pgarch.c:566 +#: commands/copy.c:1550 commands/copy.c:1595 #, c-format -msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" -#: postmaster/pgarch.c:573 +#: commands/copy.c:1561 #, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:580 +#: commands/copy.c:1569 #, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" -#: postmaster/pgarch.c:589 +#: commands/copy.c:1581 #, c-format -msgid "archive command exited with unrecognized status %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:601 +#: commands/copy.c:1683 #, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:650 +#: commands/copy.c:1688 #, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:304 +#: commands/copy.c:1693 #, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" -#: postmaster/pgstat.c:327 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" +#: commands/copy.c:1856 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" -#: postmaster/pgstat.c:336 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" +#: commands/copy.c:1861 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" -#: postmaster/pgstat.c:348 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" +#: commands/copy.c:1867 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" -#: postmaster/pgstat.c:359 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" +#: commands/copy.c:1873 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" -#: postmaster/pgstat.c:375 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" +#: commands/copy.c:1880 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" + +#: commands/copy.c:1971 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltan datos para la columna OID" + +#: commands/copy.c:1977 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo en datos COPY" + +#: commands/copy.c:1987 commands/copy.c:2059 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID no válido en datos COPY" -#: postmaster/pgstat.c:396 +#: commands/copy.c:2002 #, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltan datos en la columna «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:421 postmaster/pgstat.c:2712 +#: commands/copy.c:2043 #, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: postmaster/pgstat.c:436 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " -"socket" +#: commands/copy.c:2457 commands/copy.c:2474 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" -#: postmaster/pgstat.c:451 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" +#: commands/copy.c:2458 commands/copy.c:2475 +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" -#: postmaster/pgstat.c:461 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" +#: commands/copy.c:2460 commands/copy.c:2477 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." -#: postmaster/pgstat.c:484 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" +#: commands/copy.c:2461 commands/copy.c:2478 +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." -#: postmaster/pgstat.c:494 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" +#: commands/copy.c:2490 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" -#: postmaster/pgstat.c:596 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" +#: commands/copy.c:2491 +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" -#: postmaster/pgstat.c:1118 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" +#: commands/copy.c:2493 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." + +#: commands/copy.c:2494 +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." + +#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" +"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: postmaster/pgstat.c:2691 -#, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" +#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2565 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" -#: postmaster/pgstat.c:2736 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" +#: commands/copy.c:2692 commands/copy.c:2727 commands/copy.c:2907 +#: commands/copy.c:2942 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" -#: postmaster/pgstat.c:2813 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" +#: commands/copy.c:2989 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" -#: postmaster/pgstat.c:2951 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +#: commands/copy.c:3065 commands/copy.c:3084 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" -#: postmaster/pgstat.c:3018 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +#: commands/copy.c:3074 +msgid "invalid field size" +msgstr "el tamaño de campo no es válido" -#: postmaster/pgstat.c:3027 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +#: commands/copy.c:3097 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" -#: postmaster/pgstat.c:3035 +#: commands/copy.c:3415 commands/tablecmds.c:1178 parser/parse_target.c:820 +#: parser/parse_target.c:831 #, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" -"s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:3107 postmaster/pgstat.c:3117 postmaster/pgstat.c:3139 -#: postmaster/pgstat.c:3153 postmaster/pgstat.c:3214 postmaster/pgstat.c:3231 -#: postmaster/pgstat.c:3246 postmaster/pgstat.c:3263 postmaster/pgstat.c:3278 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" -#: postmaster/pgstat.c:3512 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" +#: commands/dbcommands.c:200 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" -#: postmaster/syslogger.c:384 -#, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falló en proceso de log: %m" +#: commands/dbcommands.c:201 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere usar tablespaces." -#: postmaster/syslogger.c:396 postmaster/syslogger.c:959 +#: commands/dbcommands.c:252 commands/dbcommands.c:1333 commands/user.c:250 +#: commands/user.c:547 #, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" +msgid "invalid connection limit: %d" +msgstr "límite de conexión no válido: %d" -#: postmaster/syslogger.c:435 -msgid "logger shutting down" -msgstr "apagando proceso de log" +#: commands/dbcommands.c:271 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" -#: postmaster/syslogger.c:479 postmaster/syslogger.c:493 +#: commands/dbcommands.c:294 #, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" -#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:996 +#: commands/dbcommands.c:306 #, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" -#: postmaster/syslogger.c:528 +#: commands/dbcommands.c:322 #, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" -#: postmaster/syslogger.c:559 +#: commands/dbcommands.c:328 commands/dbcommands.c:332 #, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" +msgid "invalid locale name %s" +msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido" -#: postmaster/syslogger.c:564 postmaster/syslogger.c:582 +#: commands/dbcommands.c:362 commands/dbcommands.c:375 #, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" +msgid "encoding %s does not match locale %s" +msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s" -#: postmaster/syslogger.c:924 +#: commands/dbcommands.c:365 #, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" +msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s." +msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s." -#: postmaster/syslogger.c:1071 postmaster/syslogger.c:1133 +#: commands/dbcommands.c:378 #, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1145 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" +msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s." +msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s." -#: rewrite/rewriteDefine.c:108 rewrite/rewriteDefine.c:741 +#: commands/dbcommands.c:392 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:267 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:271 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:272 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Use triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:285 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:286 -msgid "Use views instead." -msgstr "Use vistas en su lugar." +msgid "" +"new collation is incompatible with the collation of the template database (%" +"s)" +msgstr "" +"la nueva «collation» es incompatible con la «collation» de la base de datos " +"patrón (%s)" -#: rewrite/rewriteDefine.c:294 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" +#: commands/dbcommands.c:393 +msgid "" +"Use the same collation as in the template database, or use template0 as " +"template." +msgstr "" +"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 " +"como patrón." -#: rewrite/rewriteDefine.c:306 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" +#: commands/dbcommands.c:397 +#, c-format +msgid "" +"new LC_CTYPE is incompatible with LC_CTYPE of the template database (%s)" +msgstr "" +"el nuevo LC_CTYPE es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón " +"(%s)" -#: rewrite/rewriteDefine.c:314 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +#: commands/dbcommands.c:398 +msgid "" +"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as " +"template." msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " -"SELECT" +"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 " +"como patrón." -#: rewrite/rewriteDefine.c:339 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" +#: commands/dbcommands.c:425 commands/dbcommands.c:1039 +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" -#: rewrite/rewriteDefine.c:363 +#: commands/dbcommands.c:451 #, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:384 +#: commands/dbcommands.c:453 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " +"este tablespace." -#: rewrite/rewriteDefine.c:391 +#: commands/dbcommands.c:473 commands/dbcommands.c:904 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" -#: rewrite/rewriteDefine.c:393 -msgid "" -"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +#: commands/dbcommands.c:487 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." +"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: rewrite/rewriteDefine.c:398 +#: commands/dbcommands.c:747 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" -#: rewrite/rewriteDefine.c:404 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" +#: commands/dbcommands.c:768 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: rewrite/rewriteDefine.c:431 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" +#: commands/dbcommands.c:774 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: rewrite/rewriteDefine.c:436 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" +#: commands/dbcommands.c:785 commands/dbcommands.c:926 +#: commands/dbcommands.c:1061 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: rewrite/rewriteDefine.c:440 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "" -"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " -"INSTEAD" +#: commands/dbcommands.c:895 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" -#: rewrite/rewriteDefine.c:528 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" +#: commands/dbcommands.c:915 +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" -#: rewrite/rewriteDefine.c:529 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" +#: commands/dbcommands.c:1013 +msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" +msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" -#: rewrite/rewriteDefine.c:545 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +#: commands/dbcommands.c:1100 +#, c-format +msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" +"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:550 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +#: commands/dbcommands.c:1102 +msgid "" +"You must move them back to the database's default tablespace before using " +"this command." msgstr "" -"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" +"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes " +"de ejecutar esta orden." -#: rewrite/rewriteDefine.c:556 +#: commands/dbcommands.c:1232 commands/dbcommands.c:1783 +#: commands/dbcommands.c:1978 commands/dbcommands.c:2014 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%" -"s»" +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:1550 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" -#: rewrite/rewriteDefine.c:558 +#: commands/dbcommands.c:1871 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgid "" +"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the " +"database." msgstr "" -"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" +"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: rewrite/rewriteDefine.c:573 +#: commands/dbcommands.c:1874 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "There are %d other session(s) using the database." +msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." -#: rewrite/rewriteDefine.c:575 +#: commands/dbcommands.c:1877 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database." +msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: rewrite/rewriteDefine.c:583 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:584 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 +#: commands/define.c:273 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" -#: rewrite/rewriteHandler.c:447 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 +#: commands/define.c:198 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" -#: rewrite/rewriteHandler.c:739 rewrite/rewriteHandler.c:757 +#: commands/define.c:166 #, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1349 rewrite/rewriteHandler.c:1661 +#: commands/define.c:227 #, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1699 +#: commands/define.c:257 #, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1701 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." +#: commands/define.c:282 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requiere valor entero" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1706 +#: commands/define.c:303 #, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1708 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." +#: commands/foreigncmds.c:131 commands/foreigncmds.c:140 +#, c-format +msgid "option \"%s\" not found" +msgstr "opción «%s» no encontrada" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1713 +#: commands/foreigncmds.c:150 #, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" +msgid "option \"%s\" provided more than once" +msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1715 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +#: commands/foreigncmds.c:208 commands/foreigncmds.c:216 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1813 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "no se puede insertar en una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1814 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1819 -msgid "cannot update a view" -msgstr "no se puede actualizar una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1820 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." +"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del foreign-data wrapper «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "no se puede eliminar de una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1826 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteManip.c:896 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" +#: commands/foreigncmds.c:210 +msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." +msgstr "" +"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un foreign-data wrapper." -#: rewrite/rewriteManip.c:1093 -msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" +#: commands/foreigncmds.c:218 +msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." +msgstr "El dueño de un foreign-data wrapper debe ser un superusuario." -#: rewrite/rewriteRemove.c:67 +#: commands/foreigncmds.c:229 commands/foreigncmds.c:454 +#: commands/foreigncmds.c:553 foreign/foreign.c:94 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el foreign-data wrapper «%s»" -#: snowball/dict_snowball.c:183 +#: commands/foreigncmds.c:273 commands/foreigncmds.c:724 +#: commands/foreigncmds.c:812 commands/foreigncmds.c:1090 +#: foreign/foreign.c:187 #, c-format -msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" -msgstr "" -"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la " -"codificación «%s»" +msgid "server \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el servidor «%s»" -#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74 -#: tsearch/dict_simple.c:50 -msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "parámetro StopWords duplicado" +#: commands/foreigncmds.c:350 +#, c-format +msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el foreign-data wrapper «%s»" -#: snowball/dict_snowball.c:215 -msgid "multiple Language parameters" -msgstr "parámetro Language duplicado" +#: commands/foreigncmds.c:352 +msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." +msgstr "Debe ser superusuario para crear un foreign-data wrapper." -#: snowball/dict_snowball.c:222 +#: commands/foreigncmds.c:363 #, c-format -msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" +msgstr "el foreign-data wrapper «%s» ya existe" -#: snowball/dict_snowball.c:230 -msgid "missing Language parameter" -msgstr "falta un parámetro Language" +#: commands/foreigncmds.c:443 +#, c-format +msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "permiso denegado para cambiar el foreign-data wrapper «%s»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:298 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" +#: commands/foreigncmds.c:445 +msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." +msgstr "Debe ser superusuario para alterar un foreign-data wrapper." -#: storage/buffer/bufmgr.c:300 +#: commands/foreigncmds.c:474 msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." +"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for " +"dependent objects to become invalid" msgstr "" -"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " -"sistema." +"al cambiar el validador del conector de datos foráneos, las opciones para " +"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas" -#: storage/buffer/bufmgr.c:372 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation %u/%u/%u; zeroing out page" +#: commands/foreigncmds.c:544 +#, c-format +msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "" -"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " -"reinicializando la página" +"se ha denegado el permiso para eliminar el conector de datos externos «%s»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:382 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" +#: commands/foreigncmds.c:546 +msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." +msgstr "Debe ser superusuario para eliminar un conector de datos externos." -#: storage/buffer/bufmgr.c:2657 +#: commands/foreigncmds.c:558 #, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2662 -msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2679 +#: commands/foreigncmds.c:627 #, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/localbuf.c:150 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" - -#: storage/file/fd.c:445 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " -"proceso servidor" +msgid "server \"%s\" already exists" +msgstr "el servidor «%s» ya existe" -#: storage/file/fd.c:446 +#: commands/foreigncmds.c:816 #, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." +msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando" -#: storage/file/fd.c:487 storage/file/fd.c:1312 storage/file/fd.c:1427 +#: commands/foreigncmds.c:922 #, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "" -"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" +msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" +msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s" -#: storage/file/fd.c:1015 +#: commands/foreigncmds.c:999 commands/foreigncmds.c:1107 #, c-format -msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" -msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" +msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" +msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor" -#: storage/file/fd.c:1486 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" +#: commands/foreigncmds.c:1093 +msgid "server does not exist, skipping" +msgstr "el servidor no existe, ignorando" -#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 -#: storage/freespace/freespace.c:221 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " -"libre" +#: commands/foreigncmds.c:1112 +#, c-format +msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" +msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando" -#: storage/freespace/freespace.c:214 +#: commands/functioncmds.c:98 #, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" -#: storage/freespace/freespace.c:622 +#: commands/functioncmds.c:103 #, c-format -msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" -#: storage/freespace/freespace.c:624 +#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:264 #, c-format -msgid "" -"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -"%.0f page slots are required to track all free space.\n" -"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "" -"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" -"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " -"libre.\n" -"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " -"kB." +"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" -#: storage/freespace/freespace.c:642 +#: commands/functioncmds.c:138 #, c-format -msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" -#: storage/freespace/freespace.c:644 -#, c-format -msgid "" -"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_relations\"." -msgstr "" -"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " -"configuración «max_fsm_relations»." +#: commands/functioncmds.c:139 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." -#: storage/freespace/freespace.c:649 +#: commands/functioncmds.c:218 #, c-format -msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: storage/freespace/freespace.c:651 +#: commands/functioncmds.c:223 #, c-format -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " -"over %.0f." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " -"valor por sobre %.0f." - -#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:583 -#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329 -#: storage/lmgr/lock.c:2394 storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 -#: utils/hash/dynahash.c:925 -msgid "out of shared memory" -msgstr "memoria compartida agotada" +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" -#: storage/ipc/shmem.c:392 +#: commands/functioncmds.c:233 #, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" - -#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" +msgid "type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo %s" -#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 -#, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" +#: commands/functioncmds.c:241 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: storage/lmgr/deadlock.c:915 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." +#: commands/functioncmds.c:250 +msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" +msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada" -#: storage/lmgr/deadlock.c:934 -#, fuzzy, c-format -msgid "Process %d: %s" -msgstr "acceso a %s" +#: commands/functioncmds.c:277 +msgid "VARIADIC parameter must be an array" +msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array" -#: storage/lmgr/deadlock.c:941 -msgid "deadlock detected" -msgstr "se ha detectado un deadlock" +#: commands/functioncmds.c:299 +msgid "only input parameters can have default values" +msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión" -#: storage/lmgr/deadlock.c:944 -#, fuzzy -msgid "See server log for query details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." +#: commands/functioncmds.c:311 +msgid "cannot use table references in parameter default value" +msgstr "" +"no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un " +"parámetro" -#: storage/lmgr/lmgr.c:678 -#, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" +#: commands/functioncmds.c:327 +msgid "cannot use subquery in parameter default value" +msgstr "" +"no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro" -#: storage/lmgr/lmgr.c:684 -#, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" +#: commands/functioncmds.c:331 +msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" +msgstr "" +"no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un " +"parámetro" -#: storage/lmgr/lmgr.c:690 -#, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" +#: commands/functioncmds.c:335 +msgid "cannot use window function in parameter default value" +msgstr "" +"no se puede usar una función ventana en el valor por omisión de un parámetro" -#: storage/lmgr/lmgr.c:697 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" +#: commands/functioncmds.c:345 +msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" +msgstr "" +"los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también " +"deben tener valores por omisión" -#: storage/lmgr/lmgr.c:705 -#, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transacción %u" +#: commands/functioncmds.c:584 +msgid "no function body specified" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" -#: storage/lmgr/lmgr.c:710 -#, c-format -msgid "virtual transaction %d/%u" -msgstr "transacción virtual %d/%u" +#: commands/functioncmds.c:594 +msgid "no language specified" +msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: storage/lmgr/lmgr.c:716 -#, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" +#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1332 +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST debe ser positivo" -#: storage/lmgr/lmgr.c:724 -#, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" +#: commands/functioncmds.c:623 commands/functioncmds.c:1340 +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS debe ser positivo" -# XXX is this a good translation? -#: storage/lmgr/lmgr.c:731 +#: commands/functioncmds.c:662 #, c-format -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:739 +#: commands/functioncmds.c:713 #, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" - -#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330 -#: storage/lmgr/lock.c:2395 -msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" -#: storage/lmgr/lock.c:2042 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " -"preparada" +#: commands/functioncmds.c:807 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." -#: storage/lmgr/proc.c:920 utils/adt/misc.c:121 +#: commands/functioncmds.c:854 #, c-format -msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" -#: storage/lmgr/proc.c:954 -#, c-format -msgid "" -"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" -"ld.%03d ms" -msgstr "" -"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " -"%ld.%03d ms" +#: commands/functioncmds.c:867 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" -#: storage/lmgr/proc.c:966 -#, c-format -msgid "" -"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "" -"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%" -"03d ms" +#: commands/functioncmds.c:902 commands/functioncmds.c:1344 +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" -#: storage/lmgr/proc.c:972 +#: commands/functioncmds.c:954 #, c-format -msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" -#: storage/lmgr/proc.c:976 -#, c-format -msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" +#: commands/functioncmds.c:978 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." -#: storage/lmgr/proc.c:992 +#: commands/functioncmds.c:985 #, c-format -msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "eliminando la función interna «%s»" -#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:359 -#: storage/page/bufpage.c:592 storage/page/bufpage.c:722 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +#: commands/functioncmds.c:1084 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "" -"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " -"especial = %u" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." -#: storage/page/bufpage.c:402 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" +#: commands/functioncmds.c:1149 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." -#: storage/page/bufpage.c:413 storage/page/bufpage.c:774 +#: commands/functioncmds.c:1495 #, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: storage/page/bufpage.c:611 storage/page/bufpage.c:747 +#: commands/functioncmds.c:1501 #, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" -#: storage/smgr/md.c:261 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:352 storage/smgr/md.c:1189 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:380 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:429 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot extend relation %u/%u/%u/%u beyond %u blocks" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques" - -#: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:598 storage/smgr/md.c:668 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:465 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:470 storage/smgr/md.c:480 storage/smgr/md.c:696 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." +#: commands/functioncmds.c:1540 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" -#: storage/smgr/md.c:474 -#, fuzzy, c-format +#: commands/functioncmds.c:1544 msgid "" -"could not extend relation %u/%u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" +"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data " +"type" msgstr "" -"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes " -"en el bloque %u" - -#: storage/smgr/md.c:532 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" +"el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-" +"convertible con el tipo de origen" -#: storage/smgr/md.c:610 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +#: commands/functioncmds.c:1548 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" -#: storage/smgr/md.c:630 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"could not read block %u of relation %u/%u/%u/%u: read only %d of %d bytes" +#: commands/functioncmds.c:1552 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" -"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de %" -"d bytes" +"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" -#: storage/smgr/md.c:680 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:689 -#, fuzzy, c-format +#: commands/functioncmds.c:1556 msgid "" -"could not write block %u of relation %u/%u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" +"return data type of cast function must match or be binary-coercible to " +"target data type" msgstr "" -"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron " -"sólo %d de %d bytes" +"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-" +"convertible con el tipo de retorno" -#: storage/smgr/md.c:761 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" +#: commands/functioncmds.c:1567 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" -#: storage/smgr/md.c:795 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"could not truncate relation %u/%u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" -msgstr "" -"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques " -"ahora" +#: commands/functioncmds.c:1572 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" -#: storage/smgr/md.c:822 storage/smgr/md.c:849 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" +#: commands/functioncmds.c:1576 +msgid "cast function must not be a window function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función ventana" -#: storage/smgr/md.c:897 storage/smgr/md.c:1072 storage/smgr/md.c:1227 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +#: commands/functioncmds.c:1580 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" -#: storage/smgr/md.c:1081 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u/%u but retrying: %m" +#: commands/functioncmds.c:1606 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " -"se reintentará: %m" +"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: storage/smgr/md.c:1577 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " -"%m" +#: commands/functioncmds.c:1621 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: storage/smgr/md.c:1603 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: %" -"m" +#: commands/functioncmds.c:1636 +msgid "composite data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" -#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:483 tcop/fastpath.c:613 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" +#: commands/functioncmds.c:1642 +msgid "enum data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" -#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:908 tcop/postgres.c:1201 -#: tcop/postgres.c:1467 tcop/postgres.c:1880 tcop/postgres.c:2197 -#: tcop/postgres.c:2277 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " -"transacción" +#: commands/functioncmds.c:1648 +msgid "array data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" -#: tcop/fastpath.c:333 +#: commands/functioncmds.c:1658 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" + +#: commands/functioncmds.c:1692 #, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" -#: tcop/fastpath.c:409 tcop/postgres.c:1062 tcop/postgres.c:1334 -#: tcop/postgres.c:1723 tcop/postgres.c:1937 +#: commands/functioncmds.c:1773 #, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duración: %s ms" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" -#: tcop/fastpath.c:413 +#: commands/functioncmds.c:1872 #, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: tcop/fastpath.c:451 tcop/fastpath.c:578 +#: commands/functioncmds.c:1880 commands/tablecmds.c:7558 +#: commands/typecmds.c:2761 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" + +#: commands/functioncmds.c:1886 commands/tablecmds.c:7564 +#: commands/typecmds.c:2767 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" + +#: commands/functioncmds.c:1896 #, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " -"requiere %d" +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: tcop/fastpath.c:459 +#: commands/indexcmds.c:149 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "debe especificar al menos una columna" + +#: commands/indexcmds.c:153 #, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " -"argumentos" +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: tcop/fastpath.c:546 tcop/fastpath.c:629 +#: commands/indexcmds.c:183 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/indexcmds.c:276 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" + +#: commands/indexcmds.c:295 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: tcop/postgres.c:377 tcop/postgres.c:389 tcop/postgres.c:400 -#: tcop/postgres.c:412 tcop/postgres.c:3802 +#: commands/indexcmds.c:300 #, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" -#: tcop/postgres.c:850 +#: commands/indexcmds.c:333 parser/parse_utilcmd.c:1001 +#: parser/parse_utilcmd.c:1084 #, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "sentencia: %s" +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" -#: tcop/postgres.c:1067 +#: commands/indexcmds.c:350 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" + +#: commands/indexcmds.c:380 commands/indexcmds.c:830 +#: parser/parse_utilcmd.c:1199 #, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" -#: tcop/postgres.c:1117 +#: commands/indexcmds.c:435 #, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "parse %s: %s" +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" -#: tcop/postgres.c:1175 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" +#: commands/indexcmds.c:771 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" -#: tcop/postgres.c:1339 -#, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" +#: commands/indexcmds.c:775 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:784 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:869 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:873 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:883 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" -#: tcop/postgres.c:1384 +#: commands/indexcmds.c:920 #, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "bind %s a %s" +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" -#: tcop/postgres.c:1403 tcop/postgres.c:2177 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" +#: commands/indexcmds.c:925 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: tcop/postgres.c:1445 +#: commands/indexcmds.c:981 #, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso «%s»" -#: tcop/postgres.c:1451 -#, c-format +#: commands/indexcmds.c:983 msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: tcop/postgres.c:1599 +#: commands/indexcmds.c:1036 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" + +#: commands/indexcmds.c:1126 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: tcop/postgres.c:1728 +#: commands/indexcmds.c:1370 #, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" -#: tcop/postgres.c:1776 tcop/postgres.c:2263 +#: commands/indexcmds.c:1377 #, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" -#: tcop/postgres.c:1861 tcop/postgres.c:1945 -msgid "execute fetch from" -msgstr "ejecutar fetch desde" +#: commands/indexcmds.c:1405 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: tcop/postgres.c:1862 tcop/postgres.c:1946 -msgid "execute" -msgstr "ejecutar" +#: commands/indexcmds.c:1496 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" -#: tcop/postgres.c:1859 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %s%s%s: %s" -msgstr "%s %s%s%s%s%s" +#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: tcop/postgres.c:1942 -#, fuzzy, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" +#: commands/opclasscmds.c:329 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" -#: tcop/postgres.c:2068 +#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865 +#: commands/opclasscmds.c:987 #, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "prepare: %s" +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" -#: tcop/postgres.c:2131 +#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908 +#: commands/opclasscmds.c:1002 #, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "parámetros: %s" +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" -#: tcop/postgres.c:2453 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" +#: commands/opclasscmds.c:486 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" -#: tcop/postgres.c:2454 +#: commands/opclasscmds.c:514 +#, c-format msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." +"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" -"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." - -#: tcop/postgres.c:2458 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." +"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " +"método de acceso «%s»" -#: tcop/postgres.c:2569 -msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de punto flotante" +#: commands/opclasscmds.c:531 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: tcop/postgres.c:2570 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +#: commands/opclasscmds.c:559 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "" -"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " -"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " -"una división por cero." +"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo " +"%s" -#: tcop/postgres.c:2607 -msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" -msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" +#: commands/opclasscmds.c:562 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." -#: tcop/postgres.c:2611 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" +#: commands/opclasscmds.c:700 +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" -#: tcop/postgres.c:2622 -msgid "canceling statement due to statement timeout" +#: commands/opclasscmds.c:818 +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:881 +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "" -"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" +"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " +"OPERATOR FAMILY" -#: tcop/postgres.c:2626 -msgid "canceling autovacuum task" -msgstr "cancelando tarea de autovacuum" +#: commands/opclasscmds.c:937 +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: tcop/postgres.c:2630 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" +#: commands/opclasscmds.c:1053 +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" -#: tcop/postgres.c:2674 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" +#: commands/opclasscmds.c:1081 +msgid "index operators must be binary" +msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" -#: tcop/postgres.c:2675 -msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " -"platform's stack depth limit is adequate." -msgstr "" -"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " -"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " -"adecuado." +#: commands/opclasscmds.c:1085 +msgid "index operators must return boolean" +msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" -#: tcop/postgres.c:2691 -#, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" +#: commands/opclasscmds.c:1125 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" -#: tcop/postgres.c:2693 -msgid "" -"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " -"equivalent." -msgstr "" -"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " -"o el equivalente de su sistema." +#: commands/opclasscmds.c:1129 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" -#: tcop/postgres.c:3210 -msgid "invalid command-line arguments for server process" +#: commands/opclasscmds.c:1144 +msgid "hash procedures must have one argument" +msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" + +#: commands/opclasscmds.c:1148 +msgid "hash procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" + +#: commands/opclasscmds.c:1173 +msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "" -"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" +"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " +"soporte de índice" -#: tcop/postgres.c:3211 tcop/postgres.c:3225 +#: commands/opclasscmds.c:1199 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." +msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: tcop/postgres.c:3223 +#: commands/opclasscmds.c:1206 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: tcop/postgres.c:3233 +#: commands/opclasscmds.c:1254 #, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: tcop/postgres.c:3712 +#: commands/opclasscmds.c:1354 #, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" -#: tcop/postgres.c:3745 +#: commands/opclasscmds.c:1441 #, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: tcop/postgres.c:3983 +#: commands/opclasscmds.c:1481 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:1802 #, c-format msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" -"s" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" msgstr "" -"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" -"%s%s" +"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" -#: tcop/pquery.c:657 +#: commands/opclasscmds.c:1902 #, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgid "" +"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " -"tiene %d columnas" +"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" -#: tcop/pquery.c:968 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" +#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118 +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" -#: tcop/pquery.c:969 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." +#: commands/operatorcmds.c:146 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" -#: tcop/utility.c:951 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" +#: commands/operatorcmds.c:156 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" -#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 -msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "parámetro DictFile duplicado" +#: commands/operatorcmds.c:167 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" -#: tsearch/dict_ispell.c:63 -msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "parámetro AffFile duplicado" +#: commands/operatorcmds.c:216 +#, c-format +msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" +msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»" -#: tsearch/dict_ispell.c:82 +#: commands/operatorcmds.c:255 #, c-format -msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" +msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" +msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»" -#: tsearch/dict_ispell.c:96 -msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "falta un parámetro AffFile" +#: commands/operatorcmds.c:306 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "el operador %s no existe, ignorando" -#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 -msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "falta un parámetro DictFile" +#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 +#: commands/portalcmds.c:212 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 -#, c-format -msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m" +#: commands/portalcmds.c:402 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 -#, fuzzy -msgid "unexpected delimiter" -msgstr "«=» inesperado" +#: commands/prepare.c:71 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 -#, fuzzy -msgid "unexpected end of line or lexeme" -msgstr "Fin inesperado de la entrada." +#: commands/prepare.c:140 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 -#, fuzzy -msgid "unexpected end of line" -msgstr "Fin inesperado de la entrada." +#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:702 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:413 +#: commands/prepare.c:314 #, c-format -msgid "" -"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " -"(regla %d)" +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:419 +#: commands/prepare.c:316 #, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:422 -msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." +#: commands/prepare.c:345 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 -#, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" +#: commands/prepare.c:349 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 +#: commands/prepare.c:353 +msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función ventana en un parámetro a EXECUTE" + +#: commands/prepare.c:366 #, c-format -msgid "" -"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" -"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " -"(regla %d)" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 +#: commands/prepare.c:459 #, c-format -msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 -msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "parámetro Dictionary duplicado" +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 +#: commands/prepare.c:517 #, c-format -msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 -msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "falta un paramétro Dictionary" +#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:514 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" -#: tsearch/dict_simple.c:59 -msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "parámetro Accept duplicado" +#: commands/proclang.c:98 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "" +"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " +"LANGUAGE" -#: tsearch/dict_simple.c:67 +#: commands/proclang.c:108 #, c-format -msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" +msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" -#: tsearch/dict_synonym.c:99 +#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:245 #, c-format -msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" - -#: tsearch/dict_synonym.c:106 -msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "falta un parámetro Synonyms" +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" -#: tsearch/dict_synonym.c:113 +#: commands/proclang.c:209 #, c-format -msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" -#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:512 -#, fuzzy, c-format -msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" -msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" +#: commands/proclang.c:211 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "" +"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " +"pg_pltemplate." -#: tsearch/spell.c:204 -#, c-format -msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" +#: commands/proclang.c:219 +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" -#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:194 +#: commands/proclang.c:238 #, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "la expresión regular no es válida: %s" - -#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 -#, fuzzy -msgid "multibyte flag character is not allowed" +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" -"no se permiten caracteres bandera multibyte, en la línea %d del archivo de " -"afijos «%s»" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" -#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 +#: commands/proclang.c:436 #, c-format -msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" - -#: tsearch/spell.c:603 -#, fuzzy -msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" -msgstr "" -"el diccionario Ispell sólo permite el valor de ba