Translation updates for 9.1.0
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Thu, 8 Sep 2011 20:10:40 +0000 (23:10 +0300)
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Thu, 8 Sep 2011 20:10:40 +0000 (23:10 +0300)
112 files changed:
src/backend/nls.mk
src/backend/po/de.po
src/backend/po/es.po
src/backend/po/fr.po
src/backend/po/pt_BR.po
src/backend/po/tr.po [deleted file]
src/bin/initdb/nls.mk
src/bin/initdb/po/cs.po
src/bin/initdb/po/es.po
src/bin/initdb/po/ja.po
src/bin/initdb/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
src/bin/initdb/po/ta.po [deleted file]
src/bin/initdb/po/tr.po
src/bin/pg_basebackup/nls.mk
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_basebackup/po/es.po
src/bin/pg_basebackup/po/fr.po
src/bin/pg_basebackup/po/ja.po
src/bin/pg_basebackup/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_basebackup/po/pt_BR.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_config/nls.mk
src/bin/pg_config/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_config/po/ja.po
src/bin/pg_config/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_config/po/pt_BR.po
src/bin/pg_controldata/nls.mk
src/bin/pg_controldata/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_controldata/po/ja.po
src/bin/pg_controldata/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
src/bin/pg_controldata/po/sv.po [deleted file]
src/bin/pg_controldata/po/ta.po [deleted file]
src/bin/pg_controldata/po/tr.po
src/bin/pg_ctl/nls.mk
src/bin/pg_ctl/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_ctl/po/es.po
src/bin/pg_ctl/po/it.po [deleted file]
src/bin/pg_ctl/po/ja.po
src/bin/pg_ctl/po/ko.po [deleted file]
src/bin/pg_ctl/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
src/bin/pg_ctl/po/sv.po [deleted file]
src/bin/pg_ctl/po/ta.po [deleted file]
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po [deleted file]
src/bin/pg_dump/nls.mk
src/bin/pg_dump/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_dump/po/de.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/fr.po
src/bin/pg_dump/po/ja.po
src/bin/pg_dump/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
src/bin/pg_dump/po/tr.po
src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
src/bin/pg_resetxlog/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_resetxlog/po/ja.po
src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
src/bin/psql/nls.mk
src/bin/psql/po/cs.po
src/bin/psql/po/es.po
src/bin/psql/po/fr.po
src/bin/psql/po/ja.po
src/bin/psql/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/psql/po/sv.po [deleted file]
src/bin/psql/po/tr.po
src/bin/scripts/nls.mk
src/bin/scripts/po/cs.po
src/bin/scripts/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pt_BR.po
src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
src/interfaces/ecpg/preproc/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pt_BR.po
src/interfaces/libpq/nls.mk
src/interfaces/libpq/po/cs.po
src/interfaces/libpq/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/fr.po
src/interfaces/libpq/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
src/interfaces/libpq/po/ta.po [deleted file]
src/interfaces/libpq/po/tr.po
src/pl/plperl/nls.mk
src/pl/plperl/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/pl/plperl/po/es.po
src/pl/plperl/po/it.po [deleted file]
src/pl/plperl/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/pl/plperl/po/tr.po
src/pl/plpgsql/src/nls.mk
src/pl/plpgsql/src/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/pl/plpgsql/src/po/es.po
src/pl/plpgsql/src/po/ja.po
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po
src/pl/plpgsql/src/po/pt_BR.po
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po [new file with mode: 0644]
src/pl/plpython/nls.mk
src/pl/plpython/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/pl/plpython/po/es.po
src/pl/plpython/po/it.po [deleted file]
src/pl/plpython/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/pl/plpython/po/pt_BR.po
src/pl/tcl/nls.mk
src/pl/tcl/po/cs.po [new file with mode: 0644]
src/pl/tcl/po/pl.po [new file with mode: 0644]
src/pl/tcl/po/pt_BR.po

index 18945692cd2d6c2b694af5f772d9835797551357..476e850096bb3cf8f14bc0084a9692240970e3e3 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # src/backend/nls.mk
 CATALOG_NAME   := postgres
-AVAIL_LANGUAGES        := de es fr ja pt_BR tr zh_CN zh_TW
+AVAIL_LANGUAGES        := de es fr ja pt_BR zh_CN zh_TW
 GETTEXT_FILES  := + gettext-files
 GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log \
     errdetail_plural:1,2 errhint errcontext \
index c8cadce00e2bf3489885e09c138183aa43b8b63a..813a1d73030bf33c8a5156a2ca1760c33cda68ff 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German message translation file for PostgreSQL server
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
 #
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.106 2011/08/17 07:40:20 petere Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.107 2011/09/08 17:43:11 petere Exp $
 #
 # Use these quotes: »%s«
 #
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-17 10:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 06:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:41+0300\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
 "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Default-Flag-Wert"
 msgid "wrong affix file format for flag"
 msgstr "falsches Affixdateiformat für Flag"
 
-#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:514
+#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530
 #, c-format
 msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
 msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)"
@@ -771,51 +771,51 @@ msgstr "Savepoint existiert nicht"
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
 
-#: access/transam/xlog.c:1328
+#: access/transam/xlog.c:1329
 #, c-format
 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1336
+#: access/transam/xlog.c:1337
 #, c-format
 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1791 access/transam/xlog.c:10364
+#: access/transam/xlog.c:1792 access/transam/xlog.c:10386
 #: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1003
 #, c-format
 msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
 msgstr ""
 "konnte Positionszeiger von Logdatei %u, Segment %u nicht auf %u setzen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1808 replication/walreceiver.c:527
+#: access/transam/xlog.c:1809 replication/walreceiver.c:527
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
 msgstr ""
 "konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu "
 "schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2010
+#: access/transam/xlog.c:2011
 #, c-format
 msgid "updated min recovery point to %X/%X"
 msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X aktualisiert"
 
-#: access/transam/xlog.c:2351 access/transam/xlog.c:2455
-#: access/transam/xlog.c:2684 access/transam/xlog.c:2755
-#: access/transam/xlog.c:2812 replication/walsender.c:991
+#: access/transam/xlog.c:2352 access/transam/xlog.c:2456
+#: access/transam/xlog.c:2685 access/transam/xlog.c:2756
+#: access/transam/xlog.c:2813 replication/walsender.c:991
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2376 access/transam/xlog.c:2509
-#: access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:9026
-#: access/transam/xlog.c:9266 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
+#: access/transam/xlog.c:2377 access/transam/xlog.c:2510
+#: access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:9034
+#: access/transam/xlog.c:9274 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
 #: postmaster/postmaster.c:3690
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2408 access/transam/xlog.c:2541
+#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2542
 #: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4523
 #: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3700
 #: postmaster/postmaster.c:3710 utils/init/miscinit.c:1089
@@ -825,20 +825,20 @@ msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2416 access/transam/xlog.c:2548
+#: access/transam/xlog.c:2417 access/transam/xlog.c:2549
 #: access/transam/xlog.c:4529 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:924
 #: storage/smgr/md.c:1130 storage/smgr/md.c:1281
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:2553
+#: access/transam/xlog.c:2422 access/transam/xlog.c:2554
 #: access/transam/xlog.c:4534 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2494 access/transam/xlog.c:4177
+#: access/transam/xlog.c:2495 access/transam/xlog.c:4177
 #: access/transam/xlog.c:4271 access/transam/xlog.c:4427
 #: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:542
 #: storage/smgr/md.c:802 replication/basebackup.c:725
@@ -848,20 +848,20 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2522 access/transam/xlog.c:4439
-#: access/transam/xlog.c:9198 access/transam/xlog.c:9211
-#: access/transam/xlog.c:9741 access/transam/xlog.c:9766
+#: access/transam/xlog.c:2523 access/transam/xlog.c:4439
+#: access/transam/xlog.c:9206 access/transam/xlog.c:9219
+#: access/transam/xlog.c:9753 access/transam/xlog.c:9788
 #: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2525
+#: access/transam/xlog.c:2526
 #, c-format
 msgid "not enough data in file \"%s\""
 msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:2644
+#: access/transam/xlog.c:2645
 #, c-format
 msgid ""
 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
 "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken (Initialisierung von Logdatei %u, "
 "Segment %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2656
+#: access/transam/xlog.c:2657
 #, c-format
 msgid ""
 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
@@ -879,13 +879,13 @@ msgstr ""
 "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen (Initialisierung von Logdatei %u, "
 "Segment %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2839 replication/walreceiver.c:484
+#: access/transam/xlog.c:2840 replication/walreceiver.c:484
 #, c-format
 msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2911 access/transam/xlog.c:3076
-#: access/transam/xlog.c:9011 access/transam/xlog.c:9186
+#: access/transam/xlog.c:2912 access/transam/xlog.c:3077
+#: access/transam/xlog.c:9019 access/transam/xlog.c:9194
 #: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65
 #: utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 utils/adt/genfile.c:107
 #: utils/adt/genfile.c:279
@@ -893,27 +893,29 @@ msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2919 access/transam/xlog.c:9216 storage/smgr/md.c:358
+#: access/transam/xlog.c:2920 access/transam/xlog.c:9224 storage/smgr/md.c:358
 #: storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:1244
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3055
+#: access/transam/xlog.c:3056
 #, c-format
 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
 msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
 
-#: access/transam/xlog.c:3064
+#: access/transam/xlog.c:3065
 #, c-format
 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
 msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
 
-#: access/transam/xlog.c:3114
+#: access/transam/xlog.c:3115
 #, c-format
 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
 
+#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
 #: access/transam/xlog.c:3229
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\": return code %d"
@@ -1122,8 +1124,8 @@ msgstr "neue Ziel-Timeline ist %u"
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:5513
-#: access/transam/xlog.c:5566 access/transam/xlog.c:6337
+#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:5518
+#: access/transam/xlog.c:5571 access/transam/xlog.c:6350
 #: postmaster/pgarch.c:715
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
@@ -1376,98 +1378,34 @@ msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5261
-#, c-format
-msgid "restore_command = '%s'"
-msgstr "restore_command = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5268
-#, c-format
-msgid "recovery_end_command = '%s'"
-msgstr "recovery_end_command = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5275
-#, c-format
-msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
-msgstr "archive_cleanup_command = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5283 access/transam/xlog.c:5372
-#: access/transam/xlog.c:5381 commands/extension.c:525
-#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5307
+#: access/transam/xlog.c:5283 access/transam/xlog.c:5374
+#: access/transam/xlog.c:5385 commands/extension.c:526
+#: commands/extension.c:534 utils/misc/guc.c:5307
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
 
-#: access/transam/xlog.c:5285
-#, c-format
-msgid "pause_at_recovery_target = '%s'"
-msgstr "pause_at_recovery_target = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5298
+#: access/transam/xlog.c:5299
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:5303
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5306
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-
-#: access/transam/xlog.c:5314
+#: access/transam/xlog.c:5315
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:5317
-#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5341
-#, c-format
-msgid "recovery_target_time = '%s'"
-msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5358
+#: access/transam/xlog.c:5359
 #, c-format
 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
 msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5361
-#, c-format
-msgid "recovery_target_name = '%s'"
-msgstr "recovery_target_name = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5374
-#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5383
-#, c-format
-msgid "standby_mode = '%s'"
-msgstr "standby_mode = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5389
-#, c-format
-msgid "primary_conninfo = '%s'"
-msgstr "primary_conninfo = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5396
-#, c-format
-msgid "trigger_file = '%s'"
-msgstr "trigger_file = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5401
+#: access/transam/xlog.c:5406
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:5412
+#: access/transam/xlog.c:5417
 #, c-format
 msgid ""
 "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
@@ -1476,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command "
 "angegeben"
 
-#: access/transam/xlog.c:5414
+#: access/transam/xlog.c:5419
 msgid ""
 "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
 "for files placed there."
@@ -1484,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort "
 "abgelegte Dateien."
 
-#: access/transam/xlog.c:5420
+#: access/transam/xlog.c:5425
 #, c-format
 msgid ""
 "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
@@ -1493,66 +1431,66 @@ msgstr ""
 "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-"
 "Modus nicht eingeschaltet ist"
 
-#: access/transam/xlog.c:5440
+#: access/transam/xlog.c:5445
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
 
-#: access/transam/xlog.c:5570
+#: access/transam/xlog.c:5575
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
 
-#: access/transam/xlog.c:5688
+#: access/transam/xlog.c:5693
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5693
+#: access/transam/xlog.c:5698
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5701
+#: access/transam/xlog.c:5706
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5706
+#: access/transam/xlog.c:5711
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5715
+#: access/transam/xlog.c:5720
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5743
+#: access/transam/xlog.c:5748
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
 
-#: access/transam/xlog.c:5744
+#: access/transam/xlog.c:5749
 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
 msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen."
 
-#: access/transam/xlog.c:5787 access/transam/xlog.c:5809
-#: access/transam/xlog.c:5831
+#: access/transam/xlog.c:5792 access/transam/xlog.c:5814
+#: access/transam/xlog.c:5836
 msgid "must be superuser to control recovery"
 msgstr "nur Superuser können die Wiederherstellung kontrollieren"
 
-#: access/transam/xlog.c:5792 access/transam/xlog.c:5814
-#: access/transam/xlog.c:5836
+#: access/transam/xlog.c:5797 access/transam/xlog.c:5819
+#: access/transam/xlog.c:5841
 msgid "recovery is not in progress"
 msgstr "Wiederherstellung läuft nicht"
 
-#: access/transam/xlog.c:5793 access/transam/xlog.c:5815
-#: access/transam/xlog.c:5837
+#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820
+#: access/transam/xlog.c:5842
 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
 msgstr ""
 "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der "
 "Wiederherstellung ausgeführt werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:5929
+#: access/transam/xlog.c:5934
 #, c-format
 msgid ""
 "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
@@ -1561,11 +1499,11 @@ msgstr ""
 "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als "
 "auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5951
+#: access/transam/xlog.c:5956
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
 
-#: access/transam/xlog.c:5952
+#: access/transam/xlog.c:5957
 msgid ""
 "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
 "base backup."
@@ -1573,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein "
 "neues Base-Backup zu erzeugen."
 
-#: access/transam/xlog.c:5963
+#: access/transam/xlog.c:5968
 msgid ""
 "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
 "on the master server"
@@ -1581,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf "
 "»hot_standby« gesetzt wurde"
 
-#: access/transam/xlog.c:5964
+#: access/transam/xlog.c:5969
 msgid ""
 "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
 "hot_standby here."
@@ -1589,34 +1527,34 @@ msgstr ""
 "Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten "
 "Sie hot_standby hier aus."
 
-#: access/transam/xlog.c:6011
+#: access/transam/xlog.c:6017
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
 
-#: access/transam/xlog.c:6015
+#: access/transam/xlog.c:6021
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:6019
+#: access/transam/xlog.c:6025
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr ""
 "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:6023
+#: access/transam/xlog.c:6029
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr ""
 "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte "
 "Aktion am %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6027
+#: access/transam/xlog.c:6033
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6029
+#: access/transam/xlog.c:6035
 msgid ""
 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 "last backup for recovery."
@@ -1624,14 +1562,14 @@ msgstr ""
 "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die "
 "letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6033
+#: access/transam/xlog.c:6039
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr ""
 "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s "
 "unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6035
+#: access/transam/xlog.c:6041
 msgid ""
 "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
 "might need to choose an earlier recovery target."
@@ -1640,50 +1578,50 @@ msgstr ""
 "möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel "
 "wählen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6039
+#: access/transam/xlog.c:6045
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6088
+#: access/transam/xlog.c:6094
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6106
+#: access/transam/xlog.c:6112
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
 
-#: access/transam/xlog.c:6109
+#: access/transam/xlog.c:6115
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6113
+#: access/transam/xlog.c:6119
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6117
+#: access/transam/xlog.c:6123
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:6121
+#: access/transam/xlog.c:6127
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
 
-#: access/transam/xlog.c:6143 access/transam/xlog.c:6183
+#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6189
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6157
+#: access/transam/xlog.c:6163
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr ""
 "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:6158 access/transam/xlog.c:6165
+#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
@@ -1692,90 +1630,90 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/"
 "backup_label« zu löschen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6164
+#: access/transam/xlog.c:6170
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:6193 access/transam/xlog.c:6208
+#: access/transam/xlog.c:6199 access/transam/xlog.c:6214
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:6202
+#: access/transam/xlog.c:6208
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6217
+#: access/transam/xlog.c:6223
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6221
+#: access/transam/xlog.c:6227
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6225
+#: access/transam/xlog.c:6231
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6228
+#: access/transam/xlog.c:6234
 #, c-format
 msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
 msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6232
+#: access/transam/xlog.c:6238
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
 
-#: access/transam/xlog.c:6251
+#: access/transam/xlog.c:6257
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6262
+#: access/transam/xlog.c:6268
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:6292
+#: access/transam/xlog.c:6298
 msgid ""
 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
 "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische "
 "Wiederherstellung läuft"
 
-#: access/transam/xlog.c:6364
+#: access/transam/xlog.c:6377
 msgid "initializing for hot standby"
 msgstr "initialisiere für Hot Standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:6492
+#: access/transam/xlog.c:6505
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6607
+#: access/transam/xlog.c:6620
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6612 access/transam/xlog.c:8189
+#: access/transam/xlog.c:6625 access/transam/xlog.c:8195
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6620
+#: access/transam/xlog.c:6633
 msgid "redo is not required"
 msgstr "Redo nicht nötig"
 
-#: access/transam/xlog.c:6668
+#: access/transam/xlog.c:6681
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:6684
+#: access/transam/xlog.c:6690
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
 
-#: access/transam/xlog.c:6685
+#: access/transam/xlog.c:6691
 msgid ""
 "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
 "pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
@@ -1784,190 +1722,190 @@ msgstr ""
 "() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der "
 "Wiederherstellung verfügbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:6688
+#: access/transam/xlog.c:6694
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:6710
+#: access/transam/xlog.c:6715
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6952
+#: access/transam/xlog.c:6957
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7118
+#: access/transam/xlog.c:7123
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:7122
+#: access/transam/xlog.c:7127
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:7126
+#: access/transam/xlog.c:7131
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
 
-#: access/transam/xlog.c:7140
+#: access/transam/xlog.c:7145
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7144
+#: access/transam/xlog.c:7149
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7148
+#: access/transam/xlog.c:7153
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7159
+#: access/transam/xlog.c:7164
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7163
+#: access/transam/xlog.c:7168
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7167
+#: access/transam/xlog.c:7172
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7179
+#: access/transam/xlog.c:7184
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7183
+#: access/transam/xlog.c:7188
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7187
+#: access/transam/xlog.c:7192
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7199
+#: access/transam/xlog.c:7204
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:7203
+#: access/transam/xlog.c:7208
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:7207
+#: access/transam/xlog.c:7212
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:7369
+#: access/transam/xlog.c:7374
 msgid "shutting down"
 msgstr "fahre herunter"
 
-#: access/transam/xlog.c:7391
+#: access/transam/xlog.c:7396
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:7817
+#: access/transam/xlog.c:7822
 msgid ""
 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
 "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
 "herunterfährt"
 
-#: access/transam/xlog.c:8050
+#: access/transam/xlog.c:8056
 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
 
-#: access/transam/xlog.c:8075
+#: access/transam/xlog.c:8081
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
 
-#: access/transam/xlog.c:8187
+#: access/transam/xlog.c:8193
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8287
+#: access/transam/xlog.c:8293
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8384
+#: access/transam/xlog.c:8390
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr ""
 "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt "
 "werden"
 
-#: access/transam/xlog.c:8436
+#: access/transam/xlog.c:8442
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:8472
+#: access/transam/xlog.c:8478
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:8736 access/transam/xlog.c:8760
+#: access/transam/xlog.c:8742 access/transam/xlog.c:8766
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8768
+#: access/transam/xlog.c:8774
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8777
+#: access/transam/xlog.c:8783
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8858 access/transam/xlog.c:9134
+#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9142
 msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
 msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können ein Backup ausführen"
 
-#: access/transam/xlog.c:8863 access/transam/xlog.c:9139
-#: access/transam/xlog.c:9402 access/transam/xlog.c:9434
-#: access/transam/xlog.c:9475 access/transam/xlog.c:9508
-#: access/transam/xlog.c:9615 access/transam/xlog.c:9690
+#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9147
+#: access/transam/xlog.c:9410 access/transam/xlog.c:9442
+#: access/transam/xlog.c:9483 access/transam/xlog.c:9516
+#: access/transam/xlog.c:9623 access/transam/xlog.c:9698
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "Wiederherstellung läuft"
 
-#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9140
-#: access/transam/xlog.c:9403 access/transam/xlog.c:9435
-#: access/transam/xlog.c:9476 access/transam/xlog.c:9509
+#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9148
+#: access/transam/xlog.c:9411 access/transam/xlog.c:9443
+#: access/transam/xlog.c:9484 access/transam/xlog.c:9517
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr ""
 "während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt "
 "werden"
 
-#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9145
+#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9153
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
 
-#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9146
-#: access/transam/xlog.c:9441
+#: access/transam/xlog.c:8876 access/transam/xlog.c:9154
+#: access/transam/xlog.c:9449
 msgid ""
 "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
 msgstr ""
 "wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt "
 "werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:8875
+#: access/transam/xlog.c:8881
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8916 access/transam/xlog.c:9017
+#: access/transam/xlog.c:8922 access/transam/xlog.c:9025
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ein Backup läuft bereits"
 
-#: access/transam/xlog.c:8917
+#: access/transam/xlog.c:8923
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
 
-#: access/transam/xlog.c:9018
+#: access/transam/xlog.c:9026
 #, c-format
 msgid ""
 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@@ -1976,29 +1914,29 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei "
 "»%s« und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: access/transam/xlog.c:9032 access/transam/xlog.c:9278
+#: access/transam/xlog.c:9040 access/transam/xlog.c:9286
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9190
+#: access/transam/xlog.c:9198
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "es läuft kein Backup"
 
-#: access/transam/xlog.c:9229 access/transam/xlog.c:9756
-#: access/transam/xlog.c:9762
+#: access/transam/xlog.c:9237 access/transam/xlog.c:9768
+#: access/transam/xlog.c:9774
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:9327
+#: access/transam/xlog.c:9335
 msgid ""
 "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr ""
 "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente "
 "archiviert sind"
 
-#: access/transam/xlog.c:9337
+#: access/transam/xlog.c:9345
 #, c-format
 msgid ""
 "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
@@ -2007,7 +1945,7 @@ msgstr ""
 "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente "
 "archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9339
+#: access/transam/xlog.c:9347
 msgid ""
 "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can "
 "be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
@@ -2017,12 +1955,12 @@ msgstr ""
 "kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die "
 "fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:9346
+#: access/transam/xlog.c:9354
 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
 msgstr ""
 "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
 
-#: access/transam/xlog.c:9350
+#: access/transam/xlog.c:9358
 msgid ""
 "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
 "are copied through other means to complete the backup"
@@ -2031,73 +1969,73 @@ msgstr ""
 "benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung "
 "abzuschließen"
 
-#: access/transam/xlog.c:9397
+#: access/transam/xlog.c:9405
 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
 msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
 
-#: access/transam/xlog.c:9429
+#: access/transam/xlog.c:9437
 msgid "must be superuser to create a restore point"
 msgstr "nur Superuser können Restore-Punkte anlegen"
 
-#: access/transam/xlog.c:9440
+#: access/transam/xlog.c:9448
 msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
 msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen"
 
-#: access/transam/xlog.c:9448
+#: access/transam/xlog.c:9456
 #, c-format
 msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
 msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9616
+#: access/transam/xlog.c:9624
 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
 msgstr ""
 "pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung "
 "ausgeführt werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9698
+#: access/transam/xlog.c:9634 access/transam/xlog.c:9706
 #, c-format
 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
 msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
 
-#: access/transam/xlog.c:9691
+#: access/transam/xlog.c:9699
 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
 msgstr ""
 "pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt "
 "werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:9788
+#: access/transam/xlog.c:9810
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "xlog redo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:9828
+#: access/transam/xlog.c:9850
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
 
-#: access/transam/xlog.c:9829
+#: access/transam/xlog.c:9851
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
 
-#: access/transam/xlog.c:9836
+#: access/transam/xlog.c:9858
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
 
-#: access/transam/xlog.c:9837
+#: access/transam/xlog.c:9859
 #, c-format
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:10350 access/transam/xlog.c:10372
+#: access/transam/xlog.c:10372 access/transam/xlog.c:10394
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10461
+#: access/transam/xlog.c:10483
 msgid "received promote request"
 msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
 
-#: access/transam/xlog.c:10474
+#: access/transam/xlog.c:10496
 #, c-format
 msgid "trigger file found: %s"
 msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
@@ -2329,9 +2267,9 @@ msgstr "Large Object %u existiert nicht"
 #: commands/user.c:570 commands/user.c:578 commands/sequence.c:1135
 #: commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 commands/sequence.c:1159
 #: commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 commands/sequence.c:1183
-#: commands/sequence.c:1191 commands/typecmds.c:282 commands/extension.c:1248
-#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
-#: commands/extension.c:2473 commands/collationcmds.c:93
+#: commands/sequence.c:1191 commands/typecmds.c:282 commands/extension.c:1249
+#: commands/extension.c:1257 commands/extension.c:1265
+#: commands/extension.c:2483 commands/collationcmds.c:93
 msgid "conflicting or redundant options"
 msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen"
 
@@ -2698,37 +2636,37 @@ msgstr "ungültiger Fork-Name"
 msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
 msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm« und »vm«."
 
-#: catalog/dependency.c:589
+#: catalog/dependency.c:574
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
 msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
 
-#: catalog/dependency.c:592
+#: catalog/dependency.c:577
 #, c-format
 msgid "You can drop %s instead."
 msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
 
-#: catalog/dependency.c:748 catalog/pg_shdepend.c:562
+#: catalog/dependency.c:738 catalog/pg_shdepend.c:562
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
 msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
 
-#: catalog/dependency.c:864
+#: catalog/dependency.c:854
 #, c-format
 msgid "drop auto-cascades to %s"
 msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s"
 
-#: catalog/dependency.c:876 catalog/dependency.c:885
+#: catalog/dependency.c:866 catalog/dependency.c:875
 #, c-format
 msgid "%s depends on %s"
 msgstr "%s hängt von %s ab"
 
-#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
+#: catalog/dependency.c:887 catalog/dependency.c:896
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %s"
 msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
 
-#: catalog/dependency.c:914 catalog/pg_shdepend.c:673
+#: catalog/dependency.c:904 catalog/pg_shdepend.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2743,13 +2681,13 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)"
 
-#: catalog/dependency.c:926
+#: catalog/dependency.c:916
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
 
-#: catalog/dependency.c:928 catalog/dependency.c:929 catalog/dependency.c:935
-#: catalog/dependency.c:936 catalog/dependency.c:947 catalog/dependency.c:948
+#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:925
+#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938
 #: catalog/objectaddress.c:315 commands/user.c:957 commands/tablecmds.c:689
 #: storage/lmgr/deadlock.c:943 port/win32/security.c:51 utils/misc/guc.c:5397
 #: utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:7994 utils/misc/guc.c:8028
@@ -2758,241 +2696,249 @@ msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: catalog/dependency.c:930 catalog/dependency.c:937
+#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:927
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
 "löschen."
 
-#: catalog/dependency.c:934
+#: catalog/dependency.c:924
 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
 msgstr ""
 "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
 
 #. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:943
+#: catalog/dependency.c:933
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %d other object"
 msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
 msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt"
 msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
 
-#: catalog/dependency.c:2177
+#: catalog/dependency.c:2204
 #, c-format
 msgid " column %s"
 msgstr " Spalte %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2183
+#: catalog/dependency.c:2210
 #, c-format
 msgid "function %s"
 msgstr "Funktion %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2188
+#: catalog/dependency.c:2215
 #, c-format
 msgid "type %s"
 msgstr "Typ %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2218
+#: catalog/dependency.c:2245
 #, c-format
 msgid "cast from %s to %s"
 msgstr "Typumwandlung von %s in %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2238
+#: catalog/dependency.c:2265
 #, c-format
 msgid "collation %s"
 msgstr "Sortierfolge %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2262
+#: catalog/dependency.c:2289
 #, c-format
 msgid "constraint %s on %s"
 msgstr "Constraint %s für %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2268
+#: catalog/dependency.c:2295
 #, c-format
 msgid "constraint %s"
 msgstr "Constraint %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2285
+#: catalog/dependency.c:2312
 #, c-format
 msgid "conversion %s"
 msgstr "Konversion %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2322
+#: catalog/dependency.c:2349
 #, c-format
 msgid "default for %s"
 msgstr "Vorgabewert für %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2339
+#: catalog/dependency.c:2366
 #, c-format
 msgid "language %s"
 msgstr "Sprache %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2345
+#: catalog/dependency.c:2372
 #, c-format
 msgid "large object %u"
 msgstr "Large Object %u"
 
-#: catalog/dependency.c:2350
+#: catalog/dependency.c:2377
 #, c-format
 msgid "operator %s"
 msgstr "Operator %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2382
+#: catalog/dependency.c:2409
 #, c-format
 msgid "operator class %s for access method %s"
 msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2433
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/dependency.c:2459
 #, c-format
 msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
 msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2484
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/dependency.c:2509
 #, c-format
 msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
 msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2524
+#: catalog/dependency.c:2549
 #, c-format
 msgid "rule %s on "
 msgstr "Regel %s für "
 
-#: catalog/dependency.c:2559
+#: catalog/dependency.c:2584
 #, c-format
 msgid "trigger %s on "
 msgstr "Trigger %s für "
 
-#: catalog/dependency.c:2576
+#: catalog/dependency.c:2601
 #, c-format
 msgid "schema %s"
 msgstr "Schema %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2589
+#: catalog/dependency.c:2614
 #, c-format
 msgid "text search parser %s"
 msgstr "Textsucheparser %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2604
+#: catalog/dependency.c:2629
 #, c-format
 msgid "text search dictionary %s"
 msgstr "Textsuchewörterbuch %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2619
+#: catalog/dependency.c:2644
 #, c-format
 msgid "text search template %s"
 msgstr "Textsuchevorlage %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2634
+#: catalog/dependency.c:2659
 #, c-format
 msgid "text search configuration %s"
 msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2642
+#: catalog/dependency.c:2667
 #, c-format
 msgid "role %s"
 msgstr "Rolle %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2655
+#: catalog/dependency.c:2680
 #, c-format
 msgid "database %s"
 msgstr "Datenbank %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2667
+#: catalog/dependency.c:2692
 #, c-format
 msgid "tablespace %s"
 msgstr "Tablespace %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2676
+#: catalog/dependency.c:2701
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper %s"
 msgstr "Fremddaten-Wrapper %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2685
+#: catalog/dependency.c:2710
 #, c-format
 msgid "server %s"
 msgstr "Server %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2710
+#: catalog/dependency.c:2735
 #, c-format
 msgid "user mapping for %s"
 msgstr "Benutzerabbildung für %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2744
+#: catalog/dependency.c:2769
 #, c-format
 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2749
+#: catalog/dependency.c:2774
 #, c-format
 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2754
+#: catalog/dependency.c:2779
 #, c-format
 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2760
+#: catalog/dependency.c:2785
 #, c-format
 msgid "default privileges belonging to role %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2768
+#: catalog/dependency.c:2793
 #, c-format
 msgid " in schema %s"
 msgstr " in Schema %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2785
+#: catalog/dependency.c:2810
 #, c-format
 msgid "extension %s"
 msgstr "Erweiterung %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2843
+#: catalog/dependency.c:2868
 #, c-format
 msgid "table %s"
 msgstr "Tabelle %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2847
+#: catalog/dependency.c:2872
 #, c-format
 msgid "index %s"
 msgstr "Index %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2851
+#: catalog/dependency.c:2876
 #, c-format
 msgid "sequence %s"
 msgstr "Sequenz %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2855
+#: catalog/dependency.c:2880
 #, c-format
 msgid "uncataloged table %s"
 msgstr "nicht katalogisierte Tabelle %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2859
+#: catalog/dependency.c:2884
 #, c-format
 msgid "toast table %s"
 msgstr "TOAST-Tabelle %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2863
+#: catalog/dependency.c:2888
 #, c-format
 msgid "view %s"
 msgstr "Sicht %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2867
+#: catalog/dependency.c:2892
 #, c-format
 msgid "composite type %s"
 msgstr "zusammengesetzter Typ %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2871
+#: catalog/dependency.c:2896
 #, c-format
 msgid "foreign table %s"
 msgstr "Fremdtabelle %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2876
+#: catalog/dependency.c:2901
 #, c-format
 msgid "relation %s"
 msgstr "Relation %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2913
+#: catalog/dependency.c:2938
 #, c-format
 msgid "operator family %s for access method %s"
 msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s"
@@ -3051,8 +2997,8 @@ msgstr ""
 #: regex/regc_pg_locale.c:259 utils/adt/formatting.c:1520
 #: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641
 #: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774
-#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:4855
-#: utils/adt/selfuncs.c:4972 utils/adt/varlena.c:1315
+#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:4912
+#: utils/adt/selfuncs.c:5029 utils/adt/varlena.c:1315
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen."
@@ -3326,8 +3272,8 @@ msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
 msgid "database name cannot be qualified"
 msgstr "Datenbankname kann nicht qualifiziert werden"
 
-#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1585
-#: commands/extension.c:2245
+#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1595
+#: commands/extension.c:2255
 msgid "extension name cannot be qualified"
 msgstr "Erweiterungsname kann nicht qualifiziert werden"
 
@@ -3495,7 +3441,7 @@ msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
 
-#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2725
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2735
 #, c-format
 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
 msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«"
@@ -3875,7 +3821,7 @@ msgstr "analysiere »%s.%s«"
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
 msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
 
-#: commands/analyze.c:1239
+#: commands/analyze.c:1238
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
@@ -3884,7 +3830,7 @@ msgstr ""
 "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote "
 "Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
 
-#: commands/analyze.c:1500 executor/execQual.c:2734
+#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2734
 msgid "could not convert row type"
 msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
 
@@ -3987,7 +3933,7 @@ msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«"
 msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
 msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren"
 
-#: commands/cluster.c:894 commands/vacuumlazy.c:315
+#: commands/cluster.c:894 commands/vacuumlazy.c:339
 #, c-format
 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
 msgstr "vacuume »%s.%s«"
@@ -4425,7 +4371,7 @@ msgstr "falsches Binärdatenformat"
 
 #: commands/copy.c:3779 commands/indexcmds.c:846 commands/tablecmds.c:1293
 #: commands/tablecmds.c:2148 parser/parse_expr.c:764
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1393
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
@@ -5568,8 +5514,8 @@ msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits"
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
 msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/prepare.c:751 commands/extension.c:1679 commands/extension.c:1788
-#: commands/extension.c:1981 executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638
+#: commands/prepare.c:751 commands/extension.c:1689 commands/extension.c:1798
+#: commands/extension.c:1991 executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638
 #: executor/execQual.c:1999 executor/execQual.c:5115 executor/functions.c:785
 #: foreign/foreign.c:350 replication/walsender.c:1403
 #: utils/mmgr/portalmem.c:946 utils/fmgr/funcapi.c:60
@@ -5578,8 +5524,8 @@ msgstr ""
 "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
 "Mengenergebnisse verarbeiten kann"
 
-#: commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1683 commands/extension.c:1792
-#: commands/extension.c:1985 foreign/foreign.c:355
+#: commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1693 commands/extension.c:1802
+#: commands/extension.c:1995 foreign/foreign.c:355
 #: replication/walsender.c:1407 utils/mmgr/portalmem.c:950
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 msgstr ""
@@ -5962,7 +5908,7 @@ msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
 msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen."
 
-#: commands/tablecmds.c:425 executor/execMain.c:2415
+#: commands/tablecmds.c:425 executor/execMain.c:2416
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
 
@@ -5970,7 +5916,7 @@ msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
 msgid "constraints on foreign tables are not supported"
 msgstr "Constraints für Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: commands/tablecmds.c:447 executor/execMain.c:2433
+#: commands/tablecmds.c:447 executor/execMain.c:2434
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr ""
 "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation "
@@ -6888,7 +6834,7 @@ msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
 
-#: commands/trigger.c:2583 executor/execMain.c:1863
+#: commands/trigger.c:2583 executor/execMain.c:1864
 #: executor/nodeLockRows.c:137 executor/nodeModifyTable.c:366
 #: executor/nodeModifyTable.c:582
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
@@ -7245,50 +7191,50 @@ msgstr ""
 "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu "
 "vermeiden."
 
-#: commands/vacuum.c:809
+#: commands/vacuum.c:811
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr ""
 "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt "
 "worden"
 
-#: commands/vacuum.c:810
+#: commands/vacuum.c:812
 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr ""
 "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf "
 "verloren."
 
-#: commands/vacuum.c:917
+#: commands/vacuum.c:919
 #, c-format
 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
 msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
 
-#: commands/vacuum.c:943
+#: commands/vacuum.c:945
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
 msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen"
 
-#: commands/vacuum.c:947
+#: commands/vacuum.c:949
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
 msgstr ""
 "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie "
 "vacuumen"
 
-#: commands/vacuum.c:951
+#: commands/vacuum.c:953
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr ""
 "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie "
 "vacuumen"
 
-#: commands/vacuum.c:968
+#: commands/vacuum.c:970
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
 msgstr ""
 "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht "
 "vacuumen"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:230
+#: commands/vacuumlazy.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
@@ -7301,18 +7247,18 @@ msgstr ""
 "Tuple: %.0f entfernt, %.0f noch vorhanden\n"
 "Systembenutzung: %s"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:484
+#: commands/vacuumlazy.c:508
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 msgstr ""
 "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:841
+#: commands/vacuumlazy.c:865
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:846
+#: commands/vacuumlazy.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
@@ -7321,7 +7267,7 @@ msgstr ""
 "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u "
 "Seiten gefunden"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:850
+#: commands/vacuumlazy.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -7334,28 +7280,28 @@ msgstr ""
 "%u Seiten sind vollkommen leer.\n"
 "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:908
+#: commands/vacuumlazy.c:932
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
 msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:911 commands/vacuumlazy.c:1003
-#: commands/vacuumlazy.c:1136
+#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027
+#: commands/vacuumlazy.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s."
 msgstr "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1000
+#: commands/vacuumlazy.c:1024
 #, c-format
 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
 msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1041
+#: commands/vacuumlazy.c:1065
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1045
+#: commands/vacuumlazy.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f index row versions were removed.\n"
@@ -7366,7 +7312,7 @@ msgstr ""
 "%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
 "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1133
+#: commands/vacuumlazy.c:1157
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
 msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
@@ -7523,113 +7469,113 @@ msgstr ""
 msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
 msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
 
-#: commands/extension.c:147 commands/extension.c:2431
+#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2441
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not exist"
 msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/extension.c:246 commands/extension.c:255 commands/extension.c:267
-#: commands/extension.c:277
+#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
+#: commands/extension.c:278
 #, c-format
 msgid "invalid extension name: \"%s\""
 msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«"
 
-#: commands/extension.c:247
+#: commands/extension.c:248
 msgid "Extension names must not be empty."
 msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein."
 
-#: commands/extension.c:256
+#: commands/extension.c:257
 msgid "Extension names must not contain \"--\"."
 msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
 
-#: commands/extension.c:268
+#: commands/extension.c:269
 msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
 msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
 
-#: commands/extension.c:278
+#: commands/extension.c:279
 msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
 msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
 
-#: commands/extension.c:293 commands/extension.c:302 commands/extension.c:311
-#: commands/extension.c:321
+#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
+#: commands/extension.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid extension version name: \"%s\""
 msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«"
 
-#: commands/extension.c:294
+#: commands/extension.c:295
 msgid "Version names must not be empty."
 msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein."
 
-#: commands/extension.c:303
+#: commands/extension.c:304
 msgid "Version names must not contain \"--\"."
 msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
 
-#: commands/extension.c:312
+#: commands/extension.c:313
 msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
 msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
 
-#: commands/extension.c:322
+#: commands/extension.c:323
 msgid "Version names must not contain directory separator characters."
 msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
 
-#: commands/extension.c:472
+#: commands/extension.c:473
 #, c-format
 msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
+#: commands/extension.c:494 commands/extension.c:504
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
 msgstr ""
 "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei "
 "gesetzt werden"
 
-#: commands/extension.c:542
+#: commands/extension.c:543
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
 
-#: commands/extension.c:556
+#: commands/extension.c:557
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
 msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
 
-#: commands/extension.c:563
+#: commands/extension.c:564
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
 msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«"
 
-#: commands/extension.c:572
+#: commands/extension.c:573
 msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
 msgstr ""
 "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
 
-#: commands/extension.c:724
+#: commands/extension.c:725
 msgid ""
 "transaction control statements are not allowed within an extension script"
 msgstr ""
 "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript "
 "erlaubt"
 
-#: commands/extension.c:794
+#: commands/extension.c:795
 #, c-format
 msgid "permission denied to create extension \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen"
 
-#: commands/extension.c:796
+#: commands/extension.c:797
 msgid "Must be superuser to create this extension."
 msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen."
 
-#: commands/extension.c:800
+#: commands/extension.c:801
 #, c-format
 msgid "permission denied to update extension \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren"
 
-#: commands/extension.c:802
+#: commands/extension.c:803
 msgid "Must be superuser to update this extension."
 msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren."
 
-#: commands/extension.c:1082
+#: commands/extension.c:1083
 #, c-format
 msgid ""
 "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
@@ -7637,46 +7583,46 @@ msgstr ""
 "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version "
 "»%s«"
 
-#: commands/extension.c:1209
+#: commands/extension.c:1210
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 
-#: commands/extension.c:1216
+#: commands/extension.c:1217
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" already exists"
 msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/extension.c:1227
+#: commands/extension.c:1228
 msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
 msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt"
 
-#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2491
+#: commands/extension.c:1283 commands/extension.c:2501
 msgid "version to install must be specified"
 msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden"
 
-#: commands/extension.c:1299
+#: commands/extension.c:1300
 #, c-format
 msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
 msgstr ""
 "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein"
 
-#: commands/extension.c:1354
+#: commands/extension.c:1355
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
 msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden"
 
-#: commands/extension.c:1424 commands/extension.c:2632
+#: commands/extension.c:1434 commands/extension.c:2642
 #, c-format
 msgid "required extension \"%s\" is not installed"
 msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert"
 
-#: commands/extension.c:1593
+#: commands/extension.c:1603
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/extension.c:2101
+#: commands/extension.c:2111
 msgid ""
 "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
 "CREATE EXTENSION"
@@ -7684,36 +7630,36 @@ msgstr ""
 "pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, "
 "das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird"
 
-#: commands/extension.c:2113
+#: commands/extension.c:2123
 #, c-format
 msgid "OID %u does not refer to a table"
 msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle"
 
-#: commands/extension.c:2118
+#: commands/extension.c:2128
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
 msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
 
-#: commands/extension.c:2301 commands/extension.c:2360
+#: commands/extension.c:2311 commands/extension.c:2370
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
 msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht"
 
-#: commands/extension.c:2362
+#: commands/extension.c:2372
 #, c-format
 msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
 msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)"
 
-#: commands/extension.c:2411
+#: commands/extension.c:2421
 msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
 msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt"
 
-#: commands/extension.c:2502
+#: commands/extension.c:2512
 #, c-format
 msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
 msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert"
 
-#: commands/extension.c:2742
+#: commands/extension.c:2752
 #, c-format
 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
 msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
@@ -7724,7 +7670,7 @@ msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt"
 
 #: commands/collationcmds.c:126
-msgid "parameter \"lc_collate\" parameter must be specified"
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
 msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden"
 
 #: commands/collationcmds.c:131
@@ -8135,22 +8081,22 @@ msgstr ""
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
 
-#: executor/execMain.c:995
+#: executor/execMain.c:996
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
 msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
 
-#: executor/execMain.c:1001
+#: executor/execMain.c:1002
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
 
-#: executor/execMain.c:1011
+#: executor/execMain.c:1012
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
 msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
 
-#: executor/execMain.c:1013
+#: executor/execMain.c:1014
 msgid ""
 "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
 "trigger."
@@ -8158,12 +8104,12 @@ msgstr ""
 "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen "
 "INSTEAD OF INSERT Trigger."
 
-#: executor/execMain.c:1019
+#: executor/execMain.c:1020
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
 msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
 
-#: executor/execMain.c:1021
+#: executor/execMain.c:1022
 msgid ""
 "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
 "trigger."
@@ -8171,12 +8117,12 @@ msgstr ""
 "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen "
 "INSTEAD OF UPDATE Trigger."
 
-#: executor/execMain.c:1027
+#: executor/execMain.c:1028
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
 msgstr "kann nicht in Sicht »%s« löschen"
 
-#: executor/execMain.c:1029
+#: executor/execMain.c:1030
 msgid ""
 "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
 "trigger."
@@ -8184,47 +8130,47 @@ msgstr ""
 "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen "
 "INSTEAD OF DELETE Trigger."
 
-#: executor/execMain.c:1039
+#: executor/execMain.c:1040
 #, c-format
 msgid "cannot change foreign table \"%s\""
 msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern"
 
-#: executor/execMain.c:1045
+#: executor/execMain.c:1046
 #, c-format
 msgid "cannot change relation \"%s\""
 msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
 
-#: executor/execMain.c:1069
+#: executor/execMain.c:1070
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
 msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
 
-#: executor/execMain.c:1076
+#: executor/execMain.c:1077
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
 msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren"
 
-#: executor/execMain.c:1083
+#: executor/execMain.c:1084
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
 msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
 
-#: executor/execMain.c:1090
+#: executor/execMain.c:1091
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
 msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren"
 
-#: executor/execMain.c:1096
+#: executor/execMain.c:1097
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
 msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
 
-#: executor/execMain.c:1567
+#: executor/execMain.c:1568
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
 
-#: executor/execMain.c:1579
+#: executor/execMain.c:1580
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
@@ -8405,22 +8351,22 @@ msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
 
-#: executor/execUtils.c:1304
+#: executor/execUtils.c:1305
 #, c-format
 msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
 msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen"
 
-#: executor/execUtils.c:1306
+#: executor/execUtils.c:1307
 #, c-format
 msgid "Key %s conflicts with key %s."
 msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s."
 
-#: executor/execUtils.c:1311
+#: executor/execUtils.c:1312
 #, c-format
 msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
 msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«"
 
-#: executor/execUtils.c:1313
+#: executor/execUtils.c:1314
 #, c-format
 msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
 msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s."
@@ -8756,17 +8702,21 @@ msgstr ""
 #: libpq/auth.c:449
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
+msgstr ""
+"Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
 
 #: libpq/auth.c:451
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
+msgstr ""
+"Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
 
 #: libpq/auth.c:453
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
+msgstr ""
+"Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht "
+"überein."
 
 #: libpq/auth.c:462
 #, c-format
@@ -13277,7 +13227,7 @@ msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
 msgstr ""
 "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)"
 
-#: regex/regc_pg_locale.c:258 utils/adt/selfuncs.c:4971
+#: regex/regc_pg_locale.c:258 utils/adt/selfuncs.c:5028
 msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
 msgstr ""
 "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht "
@@ -14862,11 +14812,11 @@ msgstr "inkonsistente Verwendung von Jahr %04d und »BC«"
 msgid "cannot calculate day of year without year information"
 msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4380
+#: utils/adt/formatting.c:4384
 msgid "\"EEEE\" not supported for input"
 msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4392
+#: utils/adt/formatting.c:4396
 msgid "\"RN\" not supported for input"
 msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
 
@@ -15055,7 +15005,7 @@ msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 msgid "OID out of range"
 msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:4854
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:4911
 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
 msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 
@@ -15324,13 +15274,13 @@ msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d"
 msgid "null character not permitted"
 msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:993 utils/adt/pg_locale.c:1006
-#: utils/adt/pg_locale.c:1012
+#: utils/adt/pg_locale.c:1000 utils/adt/pg_locale.c:1013
+#: utils/adt/pg_locale.c:1019
 #, c-format
 msgid "could not create locale \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1023
+#: utils/adt/pg_locale.c:1030
 msgid ""
 "collations with different collate and ctype values are not supported on this "
 "platform"
@@ -15338,17 +15288,17 @@ msgstr ""
 "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf "
 "dieser Plattform nicht unterstützt"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1038
+#: utils/adt/pg_locale.c:1045
 msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
 msgstr ""
 "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform "
 "nicht unterstützt"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1209
+#: utils/adt/pg_locale.c:1216
 msgid "invalid multibyte character for locale"
 msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1210
+#: utils/adt/pg_locale.c:1217
 msgid ""
 "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
 "encoding."
@@ -15464,8 +15414,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
 msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 utils/adt/ruleutils.c:5799
-#: utils/adt/ruleutils.c:5854 utils/adt/ruleutils.c:5891
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 utils/adt/ruleutils.c:5858
+#: utils/adt/ruleutils.c:5913 utils/adt/ruleutils.c:5950
 msgid "too many arguments"
 msgstr "zu viele Argumente"
 
@@ -15637,13 +15587,13 @@ msgstr ""
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:4839 utils/adt/selfuncs.c:5293
+#: utils/adt/selfuncs.c:4896 utils/adt/selfuncs.c:5350
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr ""
 "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea "
 "nicht unterstützt"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:4954 utils/adt/selfuncs.c:5453
+#: utils/adt/selfuncs.c:5011 utils/adt/selfuncs.c:5510
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr ""
 "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
@@ -15843,41 +15793,41 @@ msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
 msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
 msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1149
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
 msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
 msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1329
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
 #, c-format
 msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
 msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1335
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
 msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1347
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
 #, c-format
 msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
 msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
 msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
 #, c-format
 msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
 msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1373
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
 #, c-format
 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
 msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of a character type"
 msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
@@ -16000,29 +15950,29 @@ msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
 msgid "field position must be greater than zero"
 msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3816 utils/adt/varlena.c:3877
+#: utils/adt/varlena.c:3828 utils/adt/varlena.c:3889
 msgid "unterminated conversion specifier"
 msgstr "Konvertierungsspezifikation nicht abgeschlossen"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3840 utils/adt/varlena.c:3856
+#: utils/adt/varlena.c:3852 utils/adt/varlena.c:3868
 msgid "argument number is out of range"
 msgstr "Argumentnummer ist außerhalb des zulässigen Bereichs"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3883
+#: utils/adt/varlena.c:3895
 msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
 msgstr ""
 "Konvertierung gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3890
+#: utils/adt/varlena.c:3902
 msgid "too few arguments for format"
 msgstr "zu wenige Argumente für Format"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3911
+#: utils/adt/varlena.c:3923
 #, c-format
 msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
 msgstr "unbekannte Konvertierungsspezifikation »%c«"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3940
+#: utils/adt/varlena.c:3952
 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
 msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden"
 
index 69b320de1f3d475dfac85eee9b5cb86109d26162..5df70596e0cbe04a79b8ea6748f89616fd5e468f 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Spanish message translation file for PostgreSQL server
 #
-# Copyright (C) 2002-2010 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2002-2011 PostgreSQL Global Development Group
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
 #
 # Karim Mribti  <karim@mribti.com> 2002.
-# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2003-2010
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2003-2011
 # Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006
 # Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com> 2008
 #
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.33 2011/03/15 22:01:30 alvherre Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.37 2011/09/08 01:21:33 alvherre Exp $
 #
 #
 # Glosario:
@@ -24,6 +24,9 @@
 # to grant                             otorgar
 # lexeme                               lexema
 # locale                               configuración regional
+# to lock                              bloquear
+# lock (sustantivo)                    candado
+# to obtain a lock                     bloquear un candado
 # mapping                              mapeo
 # operator class                       clase de operadores
 # to overflow                          desbordar
@@ -43,7 +46,7 @@
 # FIXME varios:
 # * "port" se traduce en forma inconsistente; corregir
 # * "window function" probablemente debería ser "función de ventana deslizante"
-# * buscar un término mejor que "Entrada" para traducir "entry".
+# * buscar un término mejor que "Entrada" para traducir "entry" (elemento?)
 # * traducimos "large object" como "objeto grande".  ¿debería dejarse sin traducir?
 # * "concurrently" -> "por una transacción concurrente".  Discutible ...
 # * "standby" -> ??
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.0\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 02:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:59-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 22:19-0300\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -63,761 +66,656 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: main/main.c:230
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1645
+#: parser/parse_coerce.c:1662 parser/parse_coerce.c:1724
+#: parser/parse_expr.c:1633 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:948
 #, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
-
-#: main/main.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
-#: main/main.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+#: tsearch/dict_ispell.c:53 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
 
-#: main/main.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  %s [OPCION]...\n"
+#: tsearch/dict_ispell.c:64
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
 
-#: main/main.c:270
-#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+#: tsearch/dict_ispell.c:75 tsearch/dict_simple.c:50
+#: snowball/dict_snowball.c:206
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
 
-#: main/main.c:272
+#: tsearch/dict_ispell.c:83
 #, c-format
-msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-"  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
 
-#: main/main.c:274
-#, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
+#: tsearch/dict_ispell.c:97
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
 
-#: main/main.c:275
-#, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
+#: tsearch/dict_ispell.c:103 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
 
-#: main/main.c:276
-#, c-format
-msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
 
-#: main/main.c:277
+#: tsearch/dict_simple.c:67
 #, c-format
-msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
-msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
 
-#: main/main.c:278
+#: tsearch/dict_synonym.c:119
 #, c-format
-msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
 
-#: main/main.c:279
-#, c-format
-msgid "  -F              turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
+#: tsearch/dict_synonym.c:126
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
 
-#: main/main.c:280
+#: tsearch/dict_synonym.c:133
 #, c-format
-msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
 
-#: main/main.c:281
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
 #, c-format
-msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
 
-#: main/main.c:282
-#, c-format
-msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
 
-#: main/main.c:284
-#, c-format
-msgid "  -l              enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
 
-#: main/main.c:286
-#, c-format
-msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
 
-#: main/main.c:287
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
 #, c-format
-msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
 msgstr ""
-"  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
 
-#: main/main.c:288
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
 #, c-format
-msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
 
-#: main/main.c:289
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
 #, c-format
-msgid "  -s              show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
 
-#: main/main.c:290
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
 #, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
 msgstr ""
-"  -S WORK-MEM     mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
 
-#: main/main.c:291
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
 #, c-format
-msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
-msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
 
-#: main/main.c:292
-#, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-"  --describe-config\n"
-"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
 
-#: main/main.c:293
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
 #, c-format
-msgid "  --help          show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
 
-#: main/main.c:294
-#, c-format
-msgid "  --version       output version information, then exit\n"
-msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
 
-#: main/main.c:296
+#: tsearch/spell.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
 
-#: main/main.c:297
+#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:195
 #, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
 
-#: main/main.c:298
-#, c-format
-msgid ""
-"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-"  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
-"anormal\n"
+#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
+#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12477 gram.y:12494
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#: main/main.c:299
-#, c-format
-msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-"  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
 
-#: main/main.c:300
+#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
 #, c-format
-msgid "  -P              disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
 
-#: main/main.c:301
-#, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+#: tsearch/spell.c:675
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
 
-#: main/main.c:302
-#, c-format
-msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-"  -T              enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
+#: tsearch/spell.c:873
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
 
-#: main/main.c:303
+#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530
 #, c-format
-msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
 
-#: main/main.c:305
+#: tsearch/ts_locale.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
 
-#: main/main.c:306
+#: tsearch/ts_locale.c:182 libpq/hba.c:781 libpq/hba.c:797 libpq/hba.c:833
+#: libpq/hba.c:855 libpq/hba.c:864 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:899
+#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:927 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:1002
+#: libpq/hba.c:1016 libpq/hba.c:1033 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1062
+#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1119 libpq/hba.c:1151 libpq/hba.c:1162
+#: libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1193 libpq/hba.c:1204 libpq/hba.c:1221
+#: libpq/hba.c:1242 libpq/hba.c:1272 libpq/hba.c:1284 libpq/hba.c:1297
+#: libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1444
+#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1485
 #, c-format
-msgid "  --single        selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-"  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
-"argumento)\n"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
 
-#: main/main.c:307
+#: tsearch/ts_locale.c:302
 #, c-format
-msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-"  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
-"de usuario)\n"
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
 
-#: main/main.c:308
-#, c-format
-msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
-msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
+#: tsearch/ts_parse.c:568
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
 
-#: main/main.c:309
+#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562
+#: tsearch/ts_parse.c:569
 #, c-format
-msgid "  -E              echo statement before execution\n"
-msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
 
-#: main/main.c:310
+#: tsearch/ts_utils.c:53
 #, c-format
-msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-"  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
-#, c-format
-msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-
-#: main/main.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-
-#: main/main.c:314
-#, c-format
-msgid "  --boot          selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-"  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-
-#: main/main.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr ""
-"  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
-"inicio)\n"
-
-#: main/main.c:317
-#, c-format
-msgid "  -x NUM          internal use\n"
-msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
-
-#: main/main.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
-
-#: main/main.c:333
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
 
-#: main/main.c:350
+#: tsearch/ts_utils.c:91
 #, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
 
-#: main/main.c:357
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
+#: tsearch/wparser.c:314
+msgid "text search parser does not support headline creation"
 msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
-"privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
-
-#: main/main.c:378
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
-
-#: main/main.c:391
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
+"(headline)"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2533
+#: tsearch/wparser_def.c:2551
 #, c-format
 msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
 msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2542
+#: tsearch/wparser_def.c:2560
 msgid "MinWords should be less than MaxWords"
 msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2546
+#: tsearch/wparser_def.c:2564
 msgid "MinWords should be positive"
 msgstr "MinWords debería ser positivo"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2550
+#: tsearch/wparser_def.c:2568
 msgid "ShortWord should be >= 0"
 msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2554
+#: tsearch/wparser_def.c:2572
 msgid "MaxFragments should be >= 0"
 msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+#: access/hash/hashinsert.c:73
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50
-#: snowball/dict_snowball.c:206
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+#: access/hash/hashinsert.c:76
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#: access/hash/hashovfl.c:547
 #, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+#: access/hash/hashsearch.c:152
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+#: access/hash/hashutil.c:170 access/gist/gistutil.c:589
+#: access/nbtree/nbtpage.c:433
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
 
-#: tsearch/dict_simple.c:59
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
+#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
+#: access/gist/gist.c:718 access/gist/gistutil.c:592
+#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:274
+#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
 
-#: tsearch/dict_simple.c:67
+#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193
+#: access/gist/gistutil.c:600 access/nbtree/nbtpage.c:444
 #, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:119
+#: access/hash/hashutil.c:209
 #, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
-
-#: tsearch/dict_synonym.c:126
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:133
+#: access/hash/hashutil.c:215
 #, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
+#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398
 #, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
+#: access/common/indextuple.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
+#: access/common/indextuple.c:168
 #, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554
+#: tcop/postgres.c:1664
 #, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+#: access/common/reloptions.c:323
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
 msgstr ""
-"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
-#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha "
+"sido excedido"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+#: access/common/reloptions.c:622
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#: access/common/reloptions.c:655
 #, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
 
-#: tsearch/spell.c:204
+#: access/common/reloptions.c:898
 #, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
 
-#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:190
+#: access/common/reloptions.c:923
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-
-#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
-#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:11474 gram.y:11491
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
-
-#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
+#: access/common/reloptions.c:938
 #, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
-
-#: tsearch/spell.c:603
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
 
-#: tsearch/spell.c:803
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
+#: access/common/reloptions.c:949
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
 
-#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:514
+#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972
 #, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
 
-#: tsearch/ts_locale.c:168
+#: access/common/reloptions.c:956
 #, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
 
-#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:653 libpq/hba.c:669 libpq/hba.c:715
-#: libpq/hba.c:738 libpq/hba.c:750 libpq/hba.c:763 libpq/hba.c:778
-#: libpq/hba.c:825 libpq/hba.c:848 libpq/hba.c:865 libpq/hba.c:878
-#: libpq/hba.c:894 libpq/hba.c:909 libpq/hba.c:949 libpq/hba.c:981
-#: libpq/hba.c:992 libpq/hba.c:1004 libpq/hba.c:1015 libpq/hba.c:1032
-#: libpq/hba.c:1053 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1094 libpq/hba.c:1107
-#: libpq/hba.c:1141 libpq/hba.c:1215 libpq/hba.c:1233 libpq/hba.c:1254
-#: libpq/hba.c:1285 libpq/hba.c:1295
+#: access/common/reloptions.c:967
 #, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
 
-#: tsearch/ts_locale.c:288
+#: access/common/reloptions.c:974
 #, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
 
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
-#: tsearch/ts_parse.c:568
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+#: access/common/tupconvert.c:107
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr ""
+"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la "
+"columna %d."
 
-#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562
-#: tsearch/ts_parse.c:569
+#: access/common/tupconvert.c:135
 #, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr ""
+"La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
+"de columnas (%d)."
 
-#: tsearch/ts_utils.c:53
+#: access/common/tupconvert.c:240
 #, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr ""
+"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo "
+"%s."
 
-#: tsearch/ts_utils.c:91
+#: access/common/tupconvert.c:252
 #, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
 
-#: tsearch/wparser.c:314
-msgid "text search parser does not support headline creation"
+#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+
+#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtinsert.c:531
+#: access/nbtree/nbtsort.c:483
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
 msgstr ""
-"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
-"(headline)"
+"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
+
+#: access/gin/ginscan.c:401
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr ""
+"los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni "
+"búsquedas de nulos"
+
+#: access/gin/ginscan.c:402
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gist/gist.c:230
+msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
+msgstr "los índices GiST unlogged no están soportados"
+
+#: access/gist/gist.c:715 access/gist/gistvacuum.c:271
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
+
+#: access/gist/gist.c:717 access/gist/gistvacuum.c:273
+msgid ""
+"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
+"upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr ""
+"Esto es causado por una división de página incompleta durante una "
+"recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
+
+#: access/gist/gistsplit.c:375
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:377
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"El índice no es óptimo.  Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
 
-#: access/transam/slru.c:595
+#: access/transam/slru.c:609
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
 msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
 
-#: access/transam/slru.c:825 access/transam/slru.c:831
-#: access/transam/slru.c:838 access/transam/slru.c:845
+#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845
 #: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859
+#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873
 #, c-format
 msgid "could not access status of transaction %u"
 msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
 
-#: access/transam/slru.c:826
+#: access/transam/slru.c:840
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:832
+#: access/transam/slru.c:846
 #, c-format
 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
 msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:839
+#: access/transam/slru.c:853
 #, c-format
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
 msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:846
+#: access/transam/slru.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
 msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:853
+#: access/transam/slru.c:867
 #, c-format
 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:860
+#: access/transam/slru.c:874
 #, c-format
 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:1087
+#: access/transam/slru.c:1101
 #, c-format
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 msgstr ""
 "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
 "transacciones"
 
-#: access/transam/slru.c:1168
+#: access/transam/slru.c:1182
 #, c-format
 msgid "removing file \"%s\""
 msgstr "eliminando el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/twophase.c:247
+#: access/transam/twophase.c:250
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
 msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
 
-#: access/transam/twophase.c:254
+#: access/transam/twophase.c:257
 msgid "prepared transactions are disabled"
 msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
 
-#: access/transam/twophase.c:255
+#: access/transam/twophase.c:258
 msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
 msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
 
-#: access/transam/twophase.c:288
+#: access/transam/twophase.c:291
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
 msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
 
-#: access/transam/twophase.c:297
+#: access/transam/twophase.c:300
 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
 msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
 
-#: access/transam/twophase.c:298
+#: access/transam/twophase.c:301
 #, c-format
 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
 msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
 
-#: access/transam/twophase.c:418
+#: access/transam/twophase.c:421
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
 msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
 
-#: access/transam/twophase.c:426
+#: access/transam/twophase.c:429
 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
 msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
 
-#: access/transam/twophase.c:427
+#: access/transam/twophase.c:430
 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
 msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
 
-#: access/transam/twophase.c:438
+#: access/transam/twophase.c:441
 msgid "prepared transaction belongs to another database"
 msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
 
-#: access/transam/twophase.c:439
+#: access/transam/twophase.c:442
 msgid ""
 "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
 msgstr ""
 "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
 "terminarla."
 
-#: access/transam/twophase.c:453
+#: access/transam/twophase.c:456
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
 msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
 
-#: access/transam/twophase.c:936
+#: access/transam/twophase.c:939
 msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
 msgstr ""
 "el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
 
-#: access/transam/twophase.c:954
+#: access/transam/twophase.c:957
 #, c-format
 msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:968 access/transam/twophase.c:985
-#: access/transam/twophase.c:1034 access/transam/twophase.c:1445
-#: access/transam/twophase.c:1452
+#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:988
+#: access/transam/twophase.c:1044 access/transam/twophase.c:1465
+#: access/transam/twophase.c:1472
 #, c-format
 msgid "could not write two-phase state file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:994
+#: access/transam/twophase.c:997
 #, c-format
 msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
 "%m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1040 access/transam/twophase.c:1470
+#: access/transam/twophase.c:1050 access/transam/twophase.c:1490
 #, c-format
 msgid "could not close two-phase state file: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1112 access/transam/twophase.c:1550
+#: access/transam/twophase.c:1130 access/transam/twophase.c:1570
 #, c-format
 msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1129
+#: access/transam/twophase.c:1147
 #, c-format
 msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr ""
 "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
 "«%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1161
+#: access/transam/twophase.c:1179
 #, c-format
 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1253
+#: access/transam/twophase.c:1271
 #, c-format
 msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
 msgstr ""
 "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
 "dañado"
 
-#: access/transam/twophase.c:1407
+#: access/transam/twophase.c:1427
 #, c-format
 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr ""
 "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1436
+#: access/transam/twophase.c:1456
 #, c-format
 msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr ""
 "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1464
+#: access/transam/twophase.c:1484
 #, c-format
 msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
 "%m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1559
+#: access/transam/twophase.c:1579
 #, c-format
 msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
 "«%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1566
+#: access/transam/twophase.c:1586
 #, c-format
 msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1631
+#: access/transam/twophase.c:1651
 #, c-format
 msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
 msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: access/transam/twophase.c:1647 access/transam/twophase.c:1658
-#: access/transam/twophase.c:1771 access/transam/twophase.c:1782
-#: access/transam/twophase.c:1855
+#: access/transam/twophase.c:1667 access/transam/twophase.c:1678
+#: access/transam/twophase.c:1791 access/transam/twophase.c:1802
+#: access/transam/twophase.c:1875
 #, c-format
 msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
 msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: access/transam/twophase.c:1760 access/transam/twophase.c:1844
+#: access/transam/twophase.c:1780 access/transam/twophase.c:1864
 #, c-format
 msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
 msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: access/transam/twophase.c:1862
+#: access/transam/twophase.c:1882
 #, c-format
 msgid "recovering prepared transaction %u"
 msgstr "recuperando transacción preparada %u"
@@ -879,35 +777,35 @@ msgstr ""
 "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
 "de datos con OID %u"
 
-#: access/transam/xact.c:716
+#: access/transam/xact.c:729
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:1236
+#: access/transam/xact.c:1268
 #, c-format
 msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
 msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
 
-#: access/transam/xact.c:1993
+#: access/transam/xact.c:2044
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
 msgstr ""
 "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
 "temporales"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2782
+#: access/transam/xact.c:2835
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2792
+#: access/transam/xact.c:2845
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2802
+#: access/transam/xact.c:2855
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
 msgstr ""
@@ -915,120 +813,121 @@ msgstr ""
 "múltiples órdenes"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2853
+#: access/transam/xact.c:2906
 #, c-format
 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
 msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:3035
+#: access/transam/xact.c:3088
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:3202 access/transam/xact.c:3294
+#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3347
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "no hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:3388 access/transam/xact.c:3438
-#: access/transam/xact.c:3444 access/transam/xact.c:3488
-#: access/transam/xact.c:3536 access/transam/xact.c:3542
+#: access/transam/xact.c:3441 access/transam/xact.c:3491
+#: access/transam/xact.c:3497 access/transam/xact.c:3541
+#: access/transam/xact.c:3589 access/transam/xact.c:3595
 msgid "no such savepoint"
 msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
 
-#: access/transam/xact.c:4172
+#: access/transam/xact.c:4225
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:1275
+#: access/transam/xlog.c:1329
 #, c-format
 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1283
+#: access/transam/xlog.c:1337
 #, c-format
 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1738 access/transam/xlog.c:9602
-#: replication/walreceiver.c:479 replication/walsender.c:596
+#: access/transam/xlog.c:1792 access/transam/xlog.c:10386
+#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1003
 #, c-format
 msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
 "posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1755 replication/walreceiver.c:496
+#: access/transam/xlog.c:1809 replication/walreceiver.c:527
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
 "largo %lu: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1957
+#: access/transam/xlog.c:2011
 #, c-format
 msgid "updated min recovery point to %X/%X"
 msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2402
-#: access/transam/xlog.c:2631 access/transam/xlog.c:2702
-#: access/transam/xlog.c:2759 replication/walsender.c:584
+#: access/transam/xlog.c:2352 access/transam/xlog.c:2456
+#: access/transam/xlog.c:2685 access/transam/xlog.c:2756
+#: access/transam/xlog.c:2813 replication/walsender.c:991
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
 msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2323 access/transam/xlog.c:2456
-#: access/transam/xlog.c:4286 access/transam/xlog.c:8464
-#: access/transam/xlog.c:8619 storage/smgr/md.c:278 storage/file/copydir.c:172
-#: postmaster/postmaster.c:3645
+#: access/transam/xlog.c:2377 access/transam/xlog.c:2510
+#: access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:9034
+#: access/transam/xlog.c:9274 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
+#: postmaster/postmaster.c:3690
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2355 access/transam/xlog.c:2488
-#: access/transam/xlog.c:4338 access/transam/xlog.c:4394 commands/copy.c:1316
-#: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3655
-#: postmaster/postmaster.c:3665 utils/misc/guc.c:7008 utils/misc/guc.c:7033
-#: utils/init/miscinit.c:1054 utils/init/miscinit.c:1063
-#: utils/init/miscinit.c:1070
+#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2542
+#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4523
+#: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3700
+#: postmaster/postmaster.c:3710 utils/init/miscinit.c:1089
+#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7424
+#: utils/misc/guc.c:7449
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2363 access/transam/xlog.c:2495
-#: access/transam/xlog.c:4400 storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:1083
-#: storage/smgr/md.c:1226 storage/file/copydir.c:269
+#: access/transam/xlog.c:2417 access/transam/xlog.c:2549
+#: access/transam/xlog.c:4529 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:924
+#: storage/smgr/md.c:1130 storage/smgr/md.c:1281
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2368 access/transam/xlog.c:2500
-#: access/transam/xlog.c:4405 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:2422 access/transam/xlog.c:2554
+#: access/transam/xlog.c:4534 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2441 access/transam/xlog.c:4113
-#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4305 storage/smgr/md.c:532
-#: storage/smgr/md.c:785 storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255
-#: utils/error/elog.c:1403 utils/init/miscinit.c:1005
-#: utils/init/miscinit.c:1118
+#: access/transam/xlog.c:2495 access/transam/xlog.c:4177
+#: access/transam/xlog.c:4271 access/transam/xlog.c:4427
+#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:542
+#: storage/smgr/md.c:802 replication/basebackup.c:725
+#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153
+#: utils/error/elog.c:1497
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2469 access/transam/xlog.c:4317
-#: access/transam/xlog.c:8567 access/transam/xlog.c:8641
-#: access/transam/xlog.c:9024 access/transam/xlog.c:9049
-#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:133
+#: access/transam/xlog.c:2523 access/transam/xlog.c:4439
+#: access/transam/xlog.c:9206 access/transam/xlog.c:9219
+#: access/transam/xlog.c:9753 access/transam/xlog.c:9788
+#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2472
+#: access/transam/xlog.c:2526
 #, c-format
 msgid "not enough data in file \"%s\""
 msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
 
-#: access/transam/xlog.c:2591
+#: access/transam/xlog.c:2645
 #, c-format
 msgid ""
 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
@@ -1037,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
 "de registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2603
+#: access/transam/xlog.c:2657
 #, c-format
 msgid ""
 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
@@ -1046,186 +945,189 @@ msgstr ""
 "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
 "registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2786 replication/walreceiver.c:453
+#: access/transam/xlog.c:2840 replication/walreceiver.c:484
 #, c-format
 msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2858 access/transam/xlog.c:3023
-#: access/transam/xlog.c:8447 storage/file/copydir.c:86
-#: storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217
-#: utils/adt/dbsize.c:288 utils/adt/genfile.c:170
+#: access/transam/xlog.c:2912 access/transam/xlog.c:3077
+#: access/transam/xlog.c:9019 access/transam/xlog.c:9194
+#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65
+#: utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 utils/adt/genfile.c:107
+#: utils/adt/genfile.c:279
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2866 access/transam/xlog.c:8646 storage/smgr/md.c:348
-#: storage/smgr/md.c:395 storage/smgr/md.c:1192
+#: access/transam/xlog.c:2920 access/transam/xlog.c:9224 storage/smgr/md.c:358
+#: storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:1244
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3002
+#: access/transam/xlog.c:3056
 #, c-format
 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
 msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
 
-#: access/transam/xlog.c:3011
+#: access/transam/xlog.c:3065
 #, c-format
 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
 msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3061
+#: access/transam/xlog.c:3115
 #, c-format
 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
 msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:3176
+#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
+#: access/transam/xlog.c:3229
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\": return code %d"
 msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:3286 access/transam/xlog.c:3469
+#: access/transam/xlog.c:3339 access/transam/xlog.c:3522
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3340
+#: access/transam/xlog.c:3393
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
 msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3356
+#: access/transam/xlog.c:3409
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
 msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3379
+#: access/transam/xlog.c:3432
 #, c-format
 msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr ""
 "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
 "transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3391
+#: access/transam/xlog.c:3444
 #, c-format
 msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr ""
 "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3429 access/transam/xlog.c:3439
+#: access/transam/xlog.c:3482 access/transam/xlog.c:3492
 #, c-format
 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3445
+#: access/transam/xlog.c:3498
 #, c-format
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3448
+#: access/transam/xlog.c:3501
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3482
+#: access/transam/xlog.c:3535
 #, c-format
 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
 msgstr ""
 "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
 "«%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3602
+#: access/transam/xlog.c:3655
 #, c-format
 msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
 msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
 
-#: access/transam/xlog.c:3615
+#: access/transam/xlog.c:3668
 #, c-format
 msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
 msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:3628
+#: access/transam/xlog.c:3681
 #, c-format
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 msgstr ""
 "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
 "incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:3733
+#: access/transam/xlog.c:3759 access/transam/xlog.c:3797
 #, c-format
 msgid "invalid record offset at %X/%X"
 msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:3741
+#: access/transam/xlog.c:3805
 #, c-format
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3756
+#: access/transam/xlog.c:3820
 #, c-format
 msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
 msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3764
+#: access/transam/xlog.c:3828
 #, c-format
 msgid "record with zero length at %X/%X"
 msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3773
+#: access/transam/xlog.c:3837
 #, c-format
 msgid "invalid record length at %X/%X"
 msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3780
+#: access/transam/xlog.c:3844
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3793 access/transam/xlog.c:3809
+#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3873
 #, c-format
 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
 msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3838
+#: access/transam/xlog.c:3902
 #, c-format
 msgid "record length %u at %X/%X too long"
 msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
 
-#: access/transam/xlog.c:3878
+#: access/transam/xlog.c:3942
 #, c-format
 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
 "posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3888
+#: access/transam/xlog.c:3952
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
 "segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3978
+#: access/transam/xlog.c:4042
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
 "%u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:4031
+#: access/transam/xlog.c:4049 access/transam/xlog.c:4095
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
 "segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4007 access/transam/xlog.c:4015
-#: access/transam/xlog.c:4022
+#: access/transam/xlog.c:4071 access/transam/xlog.c:4079
+#: access/transam/xlog.c:4086
 msgid "WAL file is from different database system"
 msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
 
-#: access/transam/xlog.c:4008
+#: access/transam/xlog.c:4072
 #, c-format
 msgid ""
 "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
@@ -1234,27 +1136,27 @@ msgstr ""
 "El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de "
 "sistema de pg_control es %s."
 
-#: access/transam/xlog.c:4016
+#: access/transam/xlog.c:4080
 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
 msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
 
-#: access/transam/xlog.c:4023
+#: access/transam/xlog.c:4087
 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
 msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
 
-#: access/transam/xlog.c:4039
+#: access/transam/xlog.c:4103
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
 "posición %u es inesperada"
 
-#: access/transam/xlog.c:4051
+#: access/transam/xlog.c:4115
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4069
+#: access/transam/xlog.c:4133
 #, c-format
 msgid ""
 "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
@@ -1263,89 +1165,100 @@ msgstr ""
 "el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
 "de registro %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4142
+#: access/transam/xlog.c:4206
 #, c-format
 msgid "syntax error in history file: %s"
 msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4143
+#: access/transam/xlog.c:4207
 msgid "Expected a numeric timeline ID."
 msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
 
-#: access/transam/xlog.c:4148
+#: access/transam/xlog.c:4212
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file: %s"
 msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4213
 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
 msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
 
-#: access/transam/xlog.c:4162
+#: access/transam/xlog.c:4226
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file \"%s\""
 msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4163
+#: access/transam/xlog.c:4227
 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
 msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
 
-#: access/transam/xlog.c:4422
+#: access/transam/xlog.c:4313
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr ""
+"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4326
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4551
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:5384
-#: access/transam/xlog.c:5437 access/transam/xlog.c:6030
+#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:5518
+#: access/transam/xlog.c:5571 access/transam/xlog.c:6350
 #: postmaster/pgarch.c:715
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4511
+#: access/transam/xlog.c:4640
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4522 access/transam/xlog.c:4747
+#: access/transam/xlog.c:4651 access/transam/xlog.c:4876
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4753
+#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4882
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4533 access/transam/xlog.c:4758
+#: access/transam/xlog.c:4662 access/transam/xlog.c:4887
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4736
+#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4865
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4557
+#: access/transam/xlog.c:4686
 #, c-format
 msgid "could not read from control file: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4579
-#: access/transam/xlog.c:4603 access/transam/xlog.c:4610
-#: access/transam/xlog.c:4617 access/transam/xlog.c:4622
-#: access/transam/xlog.c:4629 access/transam/xlog.c:4636
-#: access/transam/xlog.c:4643 access/transam/xlog.c:4650
-#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4664
-#: access/transam/xlog.c:4673 access/transam/xlog.c:4680
-#: access/transam/xlog.c:4689 access/transam/xlog.c:4696
-#: access/transam/xlog.c:4705 access/transam/xlog.c:4712
-#: utils/init/miscinit.c:1136
+#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4708
+#: access/transam/xlog.c:4732 access/transam/xlog.c:4739
+#: access/transam/xlog.c:4746 access/transam/xlog.c:4751
+#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4765
+#: access/transam/xlog.c:4772 access/transam/xlog.c:4779
+#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4793
+#: access/transam/xlog.c:4802 access/transam/xlog.c:4809
+#: access/transam/xlog.c:4818 access/transam/xlog.c:4825
+#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841
+#: utils/init/miscinit.c:1171
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:4571
+#: access/transam/xlog.c:4700
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
@@ -1354,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
 "(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 
-#: access/transam/xlog.c:4575
+#: access/transam/xlog.c:4704
 msgid ""
 "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need "
 "to initdb."
@@ -1362,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
 "necesitará ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4580
+#: access/transam/xlog.c:4709
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -1371,16 +1284,16 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
 "%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4607
-#: access/transam/xlog.c:4614 access/transam/xlog.c:4619
+#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4736
+#: access/transam/xlog.c:4743 access/transam/xlog.c:4748
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4594
+#: access/transam/xlog.c:4723
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:4604
+#: access/transam/xlog.c:4733
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -1389,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
 "%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4611
+#: access/transam/xlog.c:4740
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
@@ -1398,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
 "el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4618
+#: access/transam/xlog.c:4747
 msgid ""
 "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
 "than the server executable."
@@ -1406,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
 "flotante distinto al del ejecutable del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:4623
+#: access/transam/xlog.c:4752
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1415,17 +1328,17 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
 "servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4626 access/transam/xlog.c:4633
-#: access/transam/xlog.c:4640 access/transam/xlog.c:4647
-#: access/transam/xlog.c:4654 access/transam/xlog.c:4661
-#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4676
-#: access/transam/xlog.c:4683 access/transam/xlog.c:4692
-#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4708
-#: access/transam/xlog.c:4715
+#: access/transam/xlog.c:4755 access/transam/xlog.c:4762
+#: access/transam/xlog.c:4769 access/transam/xlog.c:4776
+#: access/transam/xlog.c:4783 access/transam/xlog.c:4790
+#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlog.c:4805
+#: access/transam/xlog.c:4812 access/transam/xlog.c:4821
+#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4837
+#: access/transam/xlog.c:4844
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4630
+#: access/transam/xlog.c:4759
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -1434,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
 "pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4637
+#: access/transam/xlog.c:4766
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1443,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
 "el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4644
+#: access/transam/xlog.c:4773
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
@@ -1452,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
 "pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4651
+#: access/transam/xlog.c:4780
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -1461,7 +1374,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
 "pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4658
+#: access/transam/xlog.c:4787
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
@@ -1470,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
 "pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4794
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
@@ -1480,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
 "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4674
+#: access/transam/xlog.c:4803
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1489,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:4681
+#: access/transam/xlog.c:4810
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1498,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:4690
+#: access/transam/xlog.c:4819
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
 "was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
@@ -1506,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
 "pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4697
+#: access/transam/xlog.c:4826
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
 "was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
@@ -1514,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
 "pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4706
+#: access/transam/xlog.c:4835
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
 "was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
@@ -1522,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
 "pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4713
+#: access/transam/xlog.c:4842
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
 "was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
@@ -1530,116 +1443,60 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
 "pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4962
+#: access/transam/xlog.c:5167
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
 "(bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4968
+#: access/transam/xlog.c:5173
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
 "inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4973
+#: access/transam/xlog.c:5178
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
 "(bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5135
+#: access/transam/xlog.c:5245
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5159
-#, c-format
-msgid "restore_command = '%s'"
-msgstr "restore_command = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5166
+#: access/transam/xlog.c:5283 access/transam/xlog.c:5374
+#: access/transam/xlog.c:5385 commands/extension.c:526
+#: commands/extension.c:534 utils/misc/guc.c:5307
 #, c-format
-msgid "recovery_end_command = '%s'"
-msgstr "recovery_end_command = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5173
-#, c-format
-msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
-msgstr "archive_cleanup_command = '%s'"
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5187
+#: access/transam/xlog.c:5299
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5192
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5195
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-
-#: access/transam/xlog.c:5203
+#: access/transam/xlog.c:5315
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5206
-#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5229
-#, c-format
-msgid "recovery_target_time = '%s'"
-msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5240 access/transam/xlog.c:5249 utils/misc/guc.c:4895
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-
-#: access/transam/xlog.c:5242
-#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5251
-#, c-format
-msgid "standby_mode = '%s'"
-msgstr "standby_mode = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5257
+#: access/transam/xlog.c:5359
 #, c-format
-msgid "primary_conninfo = '%s'"
-msgstr "primary_conninfo = '%s'"
+msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
+msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5264
-#, c-format
-msgid "trigger_file = '%s'"
-msgstr "trigger_file = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5269
+#: access/transam/xlog.c:5406
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5277
-#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5279
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-
-#: access/transam/xlog.c:5288
+#: access/transam/xlog.c:5417
 #, c-format
 msgid ""
 "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
@@ -1648,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni "
 "restore_command"
 
-#: access/transam/xlog.c:5290
+#: access/transam/xlog.c:5419
 msgid ""
 "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
 "for files placed there."
@@ -1656,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con "
 "regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
 
-#: access/transam/xlog.c:5296
+#: access/transam/xlog.c:5425
 #, c-format
 msgid ""
 "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
@@ -1665,37 +1522,67 @@ msgstr ""
 "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el "
 "modo standby no está activo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5316
+#: access/transam/xlog.c:5445
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:5441
+#: access/transam/xlog.c:5575
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "recuperación completa"
 
-#: access/transam/xlog.c:5531
+#: access/transam/xlog.c:5693
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr ""
 "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5536
+#: access/transam/xlog.c:5698
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5544
+#: access/transam/xlog.c:5706
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5549
+#: access/transam/xlog.c:5711
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5632
+#: access/transam/xlog.c:5720
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5748
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "la recuperación está en pausa"
+
+#: access/transam/xlog.c:5749
+msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
+msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
+
+#: access/transam/xlog.c:5792 access/transam/xlog.c:5814
+#: access/transam/xlog.c:5836
+msgid "must be superuser to control recovery"
+msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:5797 access/transam/xlog.c:5819
+#: access/transam/xlog.c:5841
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "la recuperación no está en proceso"
+
+#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820
+#: access/transam/xlog.c:5842
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr ""
+"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la "
+"recuperación."
+
+#: access/transam/xlog.c:5934
 #, c-format
 msgid ""
 "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
@@ -1704,11 +1591,11 @@ msgstr ""
 "hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que "
 "en el servidor maestro (su valor era %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5654
+#: access/transam/xlog.c:5956
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
 
-#: access/transam/xlog.c:5655
+#: access/transam/xlog.c:5957
 msgid ""
 "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
 "base backup."
@@ -1716,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo "
 "respaldo base."
 
-#: access/transam/xlog.c:5666
+#: access/transam/xlog.c:5968
 msgid ""
 "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
 "on the master server"
@@ -1724,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como "
 "«hot_standby» en el servidor maestro"
 
-#: access/transam/xlog.c:5667
+#: access/transam/xlog.c:5969
 msgid ""
 "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
 "hot_standby here."
@@ -1732,34 +1619,34 @@ msgstr ""
 "Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby "
 "en este servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:5714
+#: access/transam/xlog.c:6017
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
 
-#: access/transam/xlog.c:5718
+#: access/transam/xlog.c:6021
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5722
+#: access/transam/xlog.c:6025
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5726
+#: access/transam/xlog.c:6029
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr ""
 "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
 "funcionamiento en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5730
+#: access/transam/xlog.c:6033
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr ""
 "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5732
+#: access/transam/xlog.c:6035
 msgid ""
 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 "last backup for recovery."
@@ -1767,63 +1654,68 @@ msgstr ""
 "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
 "usar el respaldo más reciente para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:5736
+#: access/transam/xlog.c:6039
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr ""
 "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
 "instante de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5738
+#: access/transam/xlog.c:6041
 msgid ""
 "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
 "might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr ""
 "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior."
+"podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
 
-#: access/transam/xlog.c:5742
+#: access/transam/xlog.c:6045
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr ""
 "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
 "en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5791
+#: access/transam/xlog.c:6094
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5809
+#: access/transam/xlog.c:6112
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "entrando al modo standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:5812
+#: access/transam/xlog.c:6115
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5816
+#: access/transam/xlog.c:6119
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5820
+#: access/transam/xlog.c:6123
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:6127
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:5835 access/transam/xlog.c:5875
+#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6189
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5849
+#: access/transam/xlog.c:6163
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr ""
 "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
 "checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:5850 access/transam/xlog.c:5857
+#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
@@ -1831,274 +1723,297 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
 
-#: access/transam/xlog.c:5856
+#: access/transam/xlog.c:6170
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5885 access/transam/xlog.c:5900
+#: access/transam/xlog.c:6199 access/transam/xlog.c:6214
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5894
+#: access/transam/xlog.c:6208
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5909
+#: access/transam/xlog.c:6223
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5913
+#: access/transam/xlog.c:6227
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5917
+#: access/transam/xlog.c:6231
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5920
+#: access/transam/xlog.c:6234
 #, c-format
 msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
 msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5924
+#: access/transam/xlog.c:6238
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5943
+#: access/transam/xlog.c:6257
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:5954
+#: access/transam/xlog.c:6268
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:5984
+#: access/transam/xlog.c:6298
 msgid ""
 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
 "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
 "efectuando la recuperación automática"
 
-#: access/transam/xlog.c:6049
+#: access/transam/xlog.c:6377
 msgid "initializing for hot standby"
 msgstr "inicializando para hot standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:6174
+#: access/transam/xlog.c:6505
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6273
+#: access/transam/xlog.c:6620
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "redo listo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6278 access/transam/xlog.c:7747
+#: access/transam/xlog.c:6625 access/transam/xlog.c:8195
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6286
+#: access/transam/xlog.c:6633
 msgid "redo is not required"
 msgstr "no se requiere redo"
 
-#: access/transam/xlog.c:6326
+#: access/transam/xlog.c:6681
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr ""
 "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
 "recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6329
+#: access/transam/xlog.c:6690
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
+
+#: access/transam/xlog.c:6691
+msgid ""
+"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
+"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr ""
+"Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con "
+"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar "
+"disponibles durante la recuperación."
+
+#: access/transam/xlog.c:6694
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/xlog.c:6715
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6586
+#: access/transam/xlog.c:6957
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6712
+#: access/transam/xlog.c:7123
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr ""
 "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6716
+#: access/transam/xlog.c:7127
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr ""
 "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6720
+#: access/transam/xlog.c:7131
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6734
+#: access/transam/xlog.c:7145
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6738
+#: access/transam/xlog.c:7149
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6742
+#: access/transam/xlog.c:7153
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6753
+#: access/transam/xlog.c:7164
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr ""
 "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
 "es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6757
+#: access/transam/xlog.c:7168
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr ""
 "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
 "no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6761
+#: access/transam/xlog.c:7172
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr ""
 "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6773
+#: access/transam/xlog.c:7184
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6777
+#: access/transam/xlog.c:7188
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6781
+#: access/transam/xlog.c:7192
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6793
+#: access/transam/xlog.c:7204
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:6797
+#: access/transam/xlog.c:7208
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:6801
+#: access/transam/xlog.c:7212
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:6963
+#: access/transam/xlog.c:7374
 msgid "shutting down"
 msgstr "apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:6985
+#: access/transam/xlog.c:7396
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:7378
+#: access/transam/xlog.c:7822
 msgid ""
 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
 "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
 "apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:7610
+#: access/transam/xlog.c:8056
 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
 
-#: access/transam/xlog.c:7635
+#: access/transam/xlog.c:8081
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7745
+#: access/transam/xlog.c:8193
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7915
-msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
-msgstr ""
-"el modo de respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede "
-"continuar"
+#: access/transam/xlog.c:8293
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7967
+#: access/transam/xlog.c:8390
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
+
+#: access/transam/xlog.c:8442
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr ""
 "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
 "control"
 
-#: access/transam/xlog.c:8003
+#: access/transam/xlog.c:8478
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr ""
 "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
 "control"
 
-#: access/transam/xlog.c:8259 access/transam/xlog.c:8285
+#: access/transam/xlog.c:8742 access/transam/xlog.c:8766
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8293
+#: access/transam/xlog.c:8774
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, "
 "segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8302
+#: access/transam/xlog.c:8783
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8345 access/transam/xlog.c:8537
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
+#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9142
+msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:8350 access/transam/xlog.c:8542
-#: access/transam/xlog.c:8745 access/transam/xlog.c:8773
-#: access/transam/xlog.c:8806 access/transam/xlog.c:8898
-#: access/transam/xlog.c:8973
+#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9147
+#: access/transam/xlog.c:9410 access/transam/xlog.c:9442
+#: access/transam/xlog.c:9483 access/transam/xlog.c:9516
+#: access/transam/xlog.c:9623 access/transam/xlog.c:9698
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "la recuperación está en proceso"
 
-#: access/transam/xlog.c:8351 access/transam/xlog.c:8543
-#: access/transam/xlog.c:8746 access/transam/xlog.c:8774
-#: access/transam/xlog.c:8807
+#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9148
+#: access/transam/xlog.c:9411 access/transam/xlog.c:9443
+#: access/transam/xlog.c:9484 access/transam/xlog.c:9517
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr ""
 "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:8356 access/transam/xlog.c:8548
+#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9153
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:8357 access/transam/xlog.c:8549
+#: access/transam/xlog.c:8876 access/transam/xlog.c:9154
+#: access/transam/xlog.c:9449
 msgid ""
 "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
 msgstr ""
 "wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del "
 "servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:8384 access/transam/xlog.c:8453
+#: access/transam/xlog.c:8881
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8922 access/transam/xlog.c:9025
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ya hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:8385
+#: access/transam/xlog.c:8923
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:8454
+#: access/transam/xlog.c:9026
 #, c-format
 msgid ""
 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@@ -2107,29 +2022,29 @@ msgstr ""
 "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
 "intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:8475 access/transam/xlog.c:8632
+#: access/transam/xlog.c:9040 access/transam/xlog.c:9286
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8571
+#: access/transam/xlog.c:9198
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "no hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:8583 access/transam/xlog.c:9039
-#: access/transam/xlog.c:9045
+#: access/transam/xlog.c:9237 access/transam/xlog.c:9768
+#: access/transam/xlog.c:9774
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:8695
+#: access/transam/xlog.c:9335
 msgid ""
 "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr ""
 "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los "
 "segmentos WAL requeridos"
 
-#: access/transam/xlog.c:8705
+#: access/transam/xlog.c:9345
 #, c-format
 msgid ""
 "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
@@ -2138,10 +2053,10 @@ msgstr ""
 "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean "
 "archivados (han pasado %d segundos)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8707
+#: access/transam/xlog.c:9347
 msgid ""
 "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can "
-"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all "
+"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
 "the WAL segments."
 msgstr ""
 "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad.  "
@@ -2149,13 +2064,13 @@ msgstr ""
 "base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos "
 "de WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:8714
+#: access/transam/xlog.c:9354
 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
 msgstr ""
 "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido "
 "archivados"
 
-#: access/transam/xlog.c:8718
+#: access/transam/xlog.c:9358
 msgid ""
 "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
 "are copied through other means to complete the backup"
@@ -2163,410 +2078,208 @@ msgstr ""
 "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
 "WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:8740
+#: access/transam/xlog.c:9405
 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
 msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
 
-#: access/transam/xlog.c:8899
+#: access/transam/xlog.c:9437
+msgid "must be superuser to create a restore point"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:9448
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:9456
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr ""
+"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d "
+"caracteres)"
+
+#: access/transam/xlog.c:9624
 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
 msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:8909 access/transam/xlog.c:8981
+#: access/transam/xlog.c:9634 access/transam/xlog.c:9706
 #, c-format
 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
 msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:8974
+#: access/transam/xlog.c:9699
 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
 msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:9071
+#: access/transam/xlog.c:9810
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "xlog redo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:9111
-msgid "online backup mode cancelled"
+#: access/transam/xlog.c:9850
+msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:9112
+#: access/transam/xlog.c:9851
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
 
-#: access/transam/xlog.c:9119
-msgid "online backup mode was not cancelled"
+#: access/transam/xlog.c:9858
+msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:9120
+#: access/transam/xlog.c:9859
 #, c-format
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:9588 access/transam/xlog.c:9610
+#: access/transam/xlog.c:10372 access/transam/xlog.c:10394
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9698
+#: access/transam/xlog.c:10483
+msgid "received promote request"
+msgstr "se recibió petición de promoción"
+
+#: access/transam/xlog.c:10496
 #, c-format
 msgid "trigger file found: %s"
 msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
 
-#: access/common/tupdesc.c:545 parser/parse_relation.c:1165
+#: access/heap/heapam.c:1082 access/heap/heapam.c:1110
+#: access/heap/heapam.c:1140 catalog/aclchk.c:1678
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
 
-#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398
+#: access/heap/heapam.c:1087 access/heap/heapam.c:1115
+#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1685 commands/tablecmds.c:2269
+#: commands/tablecmds.c:7436 commands/tablecmds.c:9018
 #, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
 
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: access/heap/heapam.c:3211 access/heap/heapam.c:3242
+#: access/heap/heapam.c:3277
 #, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
 
-#: access/common/indextuple.c:168
+#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:597
 #, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
 
-#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:561
-#: tcop/postgres.c:1704
+#: access/index/indexam.c:161 catalog/objectaddress.c:391
+#: commands/indexcmds.c:1542 commands/tablecmds.c:220
+#: commands/tablecmds.c:2486
 #, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
 
-#: access/common/reloptions.c:323
-msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr ""
-"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha "
-"sido excedido"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:393
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
 
-#: access/common/reloptions.c:622
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:395
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Ya existe la llave %s."
 
-#: access/common/reloptions.c:655
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:457
 #, c-format
-msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:459
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:535 access/nbtree/nbtsort.c:487
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
 
-#: access/common/reloptions.c:895
+#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365
+#: parser/parse_utilcmd.c:1527
 #, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
 
-#: access/common/reloptions.c:920
+#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
 
-#: access/common/reloptions.c:935
+#: bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3388 postmaster/postmaster.c:681
 #, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
 
-#: access/common/reloptions.c:946
+#: bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3393 postmaster/postmaster.c:686
 #, c-format
-msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
 
-#: access/common/reloptions.c:951 access/common/reloptions.c:969
+#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:698
+#: postmaster/postmaster.c:711
 #, c-format
-msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
 
-#: access/common/reloptions.c:953
+#: bootstrap/bootstrap.c:302
 #, c-format
-msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
 
-#: access/common/reloptions.c:964
+#: catalog/aclchk.c:200
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+
+#: catalog/aclchk.c:316
 #, c-format
-msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: access/common/reloptions.c:971
+#: catalog/aclchk.c:321
 #, c-format
-msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
 
-#: access/common/tupconvert.c:107
+#: catalog/aclchk.c:329
 #, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr ""
-"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la "
-"columna %d."
+"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la "
+"relación «%s»"
 
-#: access/common/tupconvert.c:135
+#: catalog/aclchk.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr ""
-"La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
-"de columnas (%d)."
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
 
-#: access/common/tupconvert.c:240
+#: catalog/aclchk.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
-"%s."
-msgstr ""
-"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo "
-"%s."
-
-#: access/common/tupconvert.c:252
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "los arrays no deben contener valores nulos"
-
-#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:522 access/nbtree/nbtsort.c:483
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr ""
-"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
-
-#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:803
-#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
-"la recuperación"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:805
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-
-#: access/gist/gistsplit.c:372
-#, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
-
-#: access/gist/gistsplit.c:374
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"El índice no es óptimo.  Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
-"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-
-#: access/gist/gistutil.c:407
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
-
-#: access/gist/gistutil.c:588 access/hash/hashutil.c:165
-#: access/nbtree/nbtpage.c:432
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-
-#: access/gist/gistutil.c:591 access/gist/gistutil.c:602
-#: access/hash/hashutil.c:168 access/hash/hashutil.c:179
-#: access/hash/hashutil.c:191 access/hash/hashutil.c:212
-#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-
-#: access/gist/gistutil.c:599 access/hash/hashutil.c:176
-#: access/hash/hashutil.c:188 access/nbtree/nbtpage.c:443
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-
-#: access/gist/gistvacuum.c:72
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
-
-#: access/hash/hashutil.c:204
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-
-#: access/hash/hashutil.c:210
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-
-#: access/hash/hashinsert.c:73
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-
-#: access/hash/hashinsert.c:76
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
-
-#: access/hash/hashovfl.c:546
-#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-
-#: access/hash/hashsearch.c:152
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-
-#: access/heap/heapam.c:1076 access/heap/heapam.c:1104
-#: access/heap/heapam.c:1134 catalog/aclchk.c:1720
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
-
-#: access/heap/heapam.c:1081 access/heap/heapam.c:1109
-#: access/heap/heapam.c:1139 catalog/aclchk.c:1727 commands/tablecmds.c:2162
-#: commands/tablecmds.c:6545 commands/tablecmds.c:7851
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-
-#: access/heap/heapam.c:3149 access/heap/heapam.c:3180
-#: access/heap/heapam.c:3215
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
-
-#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:592
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-
-#: access/index/indexam.c:149 commands/comment.c:559 commands/indexcmds.c:1595
-#: commands/tablecmds.c:212 commands/tablecmds.c:2357
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:384
-#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:386
-#, c-format
-msgid "Key %s already exists."
-msgstr "Ya existe la llave %s."
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:448 executor/execUtils.c:1319
-#, c-format
-msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:450 executor/execUtils.c:1321
-msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:526 access/nbtree/nbtsort.c:487
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
-msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:272 tcop/postgres.c:3391 postmaster/postmaster.c:675
-#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3396 postmaster/postmaster.c:680
-#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:692
-#: postmaster/postmaster.c:705
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
-
-#: catalog/toasting.c:91 commands/comment.c:573 commands/indexcmds.c:187
-#: commands/indexcmds.c:1627 commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:194
-#: commands/tablecmds.c:1096 commands/tablecmds.c:3354 commands/trigger.c:149
-#: commands/trigger.c:1063
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
-
-#: catalog/toasting.c:141
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
-
-#: catalog/aclchk.c:196
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
-
-#: catalog/aclchk.c:312
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:317
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:325
-#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la "
-"relación «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:330
-#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:341
-#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr ""
 "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:346
+#: catalog/aclchk.c:350
 #, c-format
 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
 msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:354
+#: catalog/aclchk.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
@@ -2574,497 +2287,495 @@ msgstr ""
 "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la "
 "relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:359
+#: catalog/aclchk.c:363
 #, c-format
 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
 msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:438 catalog/aclchk.c:927
+#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:891
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for relation"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
 
-#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:931
+#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:895
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
 
-#: catalog/aclchk.c:446
+#: catalog/aclchk.c:450
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for database"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
 
-#: catalog/aclchk.c:450 catalog/aclchk.c:935
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:899
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for function"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
 
-#: catalog/aclchk.c:454
+#: catalog/aclchk.c:458
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for language"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
 
-#: catalog/aclchk.c:458
+#: catalog/aclchk.c:462
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for large object"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande"
 
-#: catalog/aclchk.c:462
+#: catalog/aclchk.c:466
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for schema"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
 
-#: catalog/aclchk.c:466
+#: catalog/aclchk.c:470
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
 
-#: catalog/aclchk.c:470
+#: catalog/aclchk.c:474
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
 msgstr ""
 "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
 
-#: catalog/aclchk.c:474
+#: catalog/aclchk.c:478
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
 
-#: catalog/aclchk.c:513
+#: catalog/aclchk.c:517
 msgid "column privileges are only valid for relations"
 msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
 
-#: catalog/aclchk.c:614 commands/comment.c:698 commands/dbcommands.c:760
-#: commands/dbcommands.c:905 commands/dbcommands.c:1004
-#: commands/dbcommands.c:1181 commands/dbcommands.c:1366
-#: commands/dbcommands.c:1410 commands/dbcommands.c:1456 utils/adt/acl.c:2975
-#: utils/adt/dbsize.c:149 utils/init/postinit.c:708 utils/init/postinit.c:776
-#: utils/init/postinit.c:793
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:640 commands/comment.c:1220 commands/functioncmds.c:836
-#: commands/functioncmds.c:1990 commands/proclang.c:531
-#: commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 utils/adt/acl.c:3562
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:656 catalog/aclchk.c:3690 catalog/aclchk.c:4381
-#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176
-#: commands/comment.c:1415 storage/large_object/inv_api.c:272
+#: catalog/aclchk.c:647 catalog/aclchk.c:3677 catalog/aclchk.c:4368
+#: catalog/objectaddress.c:199 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: catalog/pg_largeobject.c:176 storage/large_object/inv_api.c:277
 #, c-format
 msgid "large object %u does not exist"
 msgstr "no existe el objeto grande %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:673 catalog/aclchk.c:1051 catalog/namespace.c:340
-#: catalog/namespace.c:2307 catalog/namespace.c:2346 catalog/namespace.c:2393
-#: catalog/namespace.c:3320 commands/comment.c:806 commands/schemacmds.c:190
-#: commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:335 utils/adt/acl.c:3760
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:702 commands/comment.c:737 commands/dbcommands.c:436
-#: commands/dbcommands.c:1037 commands/indexcmds.c:225
-#: commands/tablecmds.c:430 commands/tablecmds.c:6804
-#: commands/tablespace.c:410 commands/tablespace.c:808
-#: commands/tablespace.c:875 commands/tablespace.c:980
-#: commands/tablespace.c:1036 commands/tablespace.c:1160
-#: executor/execMain.c:2125 utils/adt/acl.c:4134 utils/adt/dbsize.c:248
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:869 catalog/aclchk.c:877 commands/copy.c:751
-#: commands/copy.c:769 commands/copy.c:777 commands/copy.c:785
-#: commands/copy.c:793 commands/copy.c:801 commands/copy.c:809
-#: commands/copy.c:817 commands/copy.c:833 commands/dbcommands.c:146
-#: commands/dbcommands.c:154 commands/dbcommands.c:162
-#: commands/dbcommands.c:170 commands/dbcommands.c:178
-#: commands/dbcommands.c:186 commands/dbcommands.c:194
-#: commands/dbcommands.c:1315 commands/dbcommands.c:1323
-#: commands/functioncmds.c:485 commands/functioncmds.c:575
-#: commands/functioncmds.c:583 commands/functioncmds.c:591
-#: commands/functioncmds.c:1953 commands/functioncmds.c:1961
-#: commands/sequence.c:1025 commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041
-#: commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065
-#: commands/sequence.c:1073 commands/sequence.c:1081 commands/typecmds.c:274
-#: commands/user.c:140 commands/user.c:157 commands/user.c:165
-#: commands/user.c:173 commands/user.c:181 commands/user.c:189
-#: commands/user.c:197 commands/user.c:205 commands/user.c:213
-#: commands/user.c:221 commands/user.c:229 commands/user.c:467
-#: commands/user.c:479 commands/user.c:487 commands/user.c:495
-#: commands/user.c:503 commands/user.c:511 commands/user.c:519
-#: commands/user.c:528 commands/user.c:536
+#: catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841 commands/copy.c:863
+#: commands/copy.c:881 commands/copy.c:889 commands/copy.c:897
+#: commands/copy.c:905 commands/copy.c:913 commands/copy.c:921
+#: commands/copy.c:929 commands/copy.c:945 commands/copy.c:959
+#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
+#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
+#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
+#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315
+#: commands/dbcommands.c:1323 commands/foreigncmds.c:396
+#: commands/foreigncmds.c:405 commands/functioncmds.c:488
+#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:586
+#: commands/functioncmds.c:594 commands/functioncmds.c:1982
+#: commands/functioncmds.c:1990 commands/user.c:133 commands/user.c:150
+#: commands/user.c:158 commands/user.c:166 commands/user.c:174
+#: commands/user.c:182 commands/user.c:190 commands/user.c:198
+#: commands/user.c:206 commands/user.c:214 commands/user.c:222
+#: commands/user.c:230 commands/user.c:501 commands/user.c:513
+#: commands/user.c:521 commands/user.c:529 commands/user.c:537
+#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
+#: commands/user.c:570 commands/user.c:578 commands/sequence.c:1135
+#: commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 commands/sequence.c:1159
+#: commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 commands/sequence.c:1183
+#: commands/sequence.c:1191 commands/typecmds.c:282 commands/extension.c:1249
+#: commands/extension.c:1257 commands/extension.c:1265
+#: commands/extension.c:2483 commands/collationcmds.c:93
 msgid "conflicting or redundant options"
 msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
 
-#: catalog/aclchk.c:968
+#: catalog/aclchk.c:932
 msgid "default privileges cannot be set for columns"
 msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
 
-#: catalog/aclchk.c:1470 commands/analyze.c:341 commands/comment.c:651
-#: commands/copy.c:3441 commands/sequence.c:1309 commands/tablecmds.c:3949
-#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:4086
-#: commands/tablecmds.c:4182 commands/tablecmds.c:4226
-#: commands/tablecmds.c:4305 commands/tablecmds.c:4386
-#: commands/tablecmds.c:5837 commands/tablecmds.c:5975 commands/trigger.c:527
-#: parser/analyze.c:1823 parser/parse_relation.c:1996
-#: parser/parse_relation.c:2051 parser/parse_target.c:808
-#: parser/parse_type.c:117 utils/adt/acl.c:2770 utils/adt/ruleutils.c:1524
+#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:541 commands/analyze.c:343
+#: commands/copy.c:3774 commands/sequence.c:1419 commands/tablecmds.c:4591
+#: commands/tablecmds.c:4681 commands/tablecmds.c:4728
+#: commands/tablecmds.c:4824 commands/tablecmds.c:4868
+#: commands/tablecmds.c:4947 commands/tablecmds.c:5031
+#: commands/tablecmds.c:6647 commands/tablecmds.c:6856 commands/trigger.c:585
+#: parser/analyze.c:2039 parser/parse_relation.c:2043
+#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_target.c:895
+#: parser/parse_type.c:117 utils/adt/acl.c:2772 utils/adt/ruleutils.c:1580
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1735 commands/comment.c:566 commands/sequence.c:953
-#: commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:2146
-#: commands/tablecmds.c:2365 commands/tablecmds.c:7810 utils/adt/acl.c:2006
-#: utils/adt/acl.c:2036 utils/adt/acl.c:2068 utils/adt/acl.c:2100
-#: utils/adt/acl.c:2128 utils/adt/acl.c:2158
+#: catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398 commands/sequence.c:1035
+#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2247
+#: commands/tablecmds.c:2494 commands/tablecmds.c:8968 utils/adt/acl.c:2008
+#: utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070 utils/adt/acl.c:2102
+#: utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
 msgstr "«%s» no es una secuencia"
 
-#: catalog/aclchk.c:1773
+#: catalog/aclchk.c:1731
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
 msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
 
-#: catalog/aclchk.c:1790
+#: catalog/aclchk.c:1748
 msgid "invalid privilege type USAGE for table"
 msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
 
-#: catalog/aclchk.c:1940
+#: catalog/aclchk.c:1913
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for column"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
 
-#: catalog/aclchk.c:1953
+#: catalog/aclchk.c:1926
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
 msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
 
-#: catalog/aclchk.c:2537
+#: catalog/aclchk.c:2510
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
 msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
 
-#: catalog/aclchk.c:2539
+#: catalog/aclchk.c:2512
 msgid "Only superusers can use untrusted languages."
 msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
 
-#: catalog/aclchk.c:3046
+#: catalog/aclchk.c:3019
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
 msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:3095
+#: catalog/aclchk.c:3068
 #, c-format
 msgid "permission denied for column %s"
 msgstr "permiso denegado a la columna %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3097
+#: catalog/aclchk.c:3070
 #, c-format
 msgid "permission denied for relation %s"
 msgstr "permiso denegado a la relación %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3099 commands/sequence.c:469 commands/sequence.c:668
-#: commands/sequence.c:710 commands/sequence.c:746
+#: catalog/aclchk.c:3072 commands/sequence.c:550 commands/sequence.c:749
+#: commands/sequence.c:791 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1470
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3101
+#: catalog/aclchk.c:3074
 #, c-format
 msgid "permission denied for database %s"
 msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3103
+#: catalog/aclchk.c:3076
 #, c-format
 msgid "permission denied for function %s"
 msgstr "permiso denegado a la función %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3105
+#: catalog/aclchk.c:3078
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator %s"
 msgstr "permiso denegado al operador %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3107
+#: catalog/aclchk.c:3080
 #, c-format
 msgid "permission denied for type %s"
 msgstr "permiso denegado al tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3109
+#: catalog/aclchk.c:3082
 #, c-format
 msgid "permission denied for language %s"
 msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3111
+#: catalog/aclchk.c:3084
 #, c-format
 msgid "permission denied for large object %s"
 msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3113
+#: catalog/aclchk.c:3086
 #, c-format
 msgid "permission denied for schema %s"
 msgstr "permiso denegado al esquema %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3115
+#: catalog/aclchk.c:3088
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator class %s"
 msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3117
+#: catalog/aclchk.c:3090
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator family %s"
 msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3119
+#: catalog/aclchk.c:3092
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3094
 #, c-format
 msgid "permission denied for conversion %s"
 msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3121
+#: catalog/aclchk.c:3096
 #, c-format
 msgid "permission denied for tablespace %s"
 msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3123
+#: catalog/aclchk.c:3098
 #, c-format
 msgid "permission denied for text search dictionary %s"
 msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3125
+#: catalog/aclchk.c:3100
 #, c-format
 msgid "permission denied for text search configuration %s"
 msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3127
+#: catalog/aclchk.c:3102
 #, c-format
 msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
 msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3129
+#: catalog/aclchk.c:3104
 #, c-format
 msgid "permission denied for foreign server %s"
 msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3135 catalog/aclchk.c:3137
+#: catalog/aclchk.c:3106
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "permiso denegado a la extensión %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3112 catalog/aclchk.c:3114
 #, c-format
 msgid "must be owner of relation %s"
 msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3139
+#: catalog/aclchk.c:3116
 #, c-format
 msgid "must be owner of sequence %s"
 msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3141
+#: catalog/aclchk.c:3118
 #, c-format
 msgid "must be owner of database %s"
 msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3143
+#: catalog/aclchk.c:3120
 #, c-format
 msgid "must be owner of function %s"
 msgstr "debe ser dueño de la función %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3145
+#: catalog/aclchk.c:3122
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator %s"
 msgstr "debe ser dueño del operador %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3147
+#: catalog/aclchk.c:3124
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s"
 msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3149
+#: catalog/aclchk.c:3126
 #, c-format
 msgid "must be owner of language %s"
 msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3151
+#: catalog/aclchk.c:3128
 #, c-format
 msgid "must be owner of large object %s"
 msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3153
+#: catalog/aclchk.c:3130
 #, c-format
 msgid "must be owner of schema %s"
 msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3155
+#: catalog/aclchk.c:3132
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator class %s"
 msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3157
+#: catalog/aclchk.c:3134
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator family %s"
 msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3159
+#: catalog/aclchk.c:3136
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3138
 #, c-format
 msgid "must be owner of conversion %s"
 msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3161
+#: catalog/aclchk.c:3140
 #, c-format
 msgid "must be owner of tablespace %s"
 msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3163
+#: catalog/aclchk.c:3142
 #, c-format
 msgid "must be owner of text search dictionary %s"
 msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3165
+#: catalog/aclchk.c:3144
 #, c-format
 msgid "must be owner of text search configuration %s"
 msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3167
+#: catalog/aclchk.c:3146
 #, c-format
 msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
 msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3169
+#: catalog/aclchk.c:3148
 #, c-format
 msgid "must be owner of foreign server %s"
 msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3211
+#: catalog/aclchk.c:3150
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "debe ser dueño de la extensión %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3192
 #, c-format
 msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:3238
+#: catalog/aclchk.c:3219
 #, c-format
 msgid "role with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el rol con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3331 catalog/aclchk.c:3339
+#: catalog/aclchk.c:3312 catalog/aclchk.c:3320
 #, c-format
 msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3412 catalog/aclchk.c:4232
+#: catalog/aclchk.c:3393 catalog/aclchk.c:4219
 #, c-format
 msgid "relation with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la relación con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3506 catalog/aclchk.c:4596 utils/adt/dbsize.c:127
+#: catalog/aclchk.c:3493 catalog/aclchk.c:4610 utils/adt/dbsize.c:127
 #, c-format
 msgid "database with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3560 catalog/aclchk.c:4310 tcop/fastpath.c:222
+#: catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:4297 tcop/fastpath.c:221
 #, c-format
 msgid "function with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la función con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3614 catalog/aclchk.c:4336
+#: catalog/aclchk.c:3601 catalog/aclchk.c:4323
 #, c-format
 msgid "language with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3775 catalog/aclchk.c:4408
+#: catalog/aclchk.c:3762 catalog/aclchk.c:4395
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el esquema con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3829 catalog/aclchk.c:4435
+#: catalog/aclchk.c:3816 catalog/aclchk.c:4422
 #, c-format
 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3887
+#: catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3948 catalog/aclchk.c:4569
+#: catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583
 #, c-format
 msgid "foreign server with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4258
+#: catalog/aclchk.c:4245
 #, c-format
 msgid "type with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el tipo con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4284
+#: catalog/aclchk.c:4271
 #, c-format
 msgid "operator with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el operador con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4461
+#: catalog/aclchk.c:4448
 #, c-format
 msgid "operator class with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4488
+#: catalog/aclchk.c:4475
 #, c-format
 msgid "operator family with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4515
+#: catalog/aclchk.c:4502
 #, c-format
 msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4542
+#: catalog/aclchk.c:4529
 #, c-format
 msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4622
+#: catalog/aclchk.c:4636
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4662
 #, c-format
 msgid "conversion with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la conversión con OID %u"
 
-#: catalog/catalog.c:75
+#: catalog/aclchk.c:4703
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la extensión con OID %u"
+
+#: catalog/catalog.c:76
 msgid "invalid fork name"
 msgstr "nombre de «fork» no válido"
 
-#: catalog/catalog.c:76
+#: catalog/catalog.c:77
 msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
 msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
 
-#: catalog/dependency.c:578
+#: catalog/dependency.c:574
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
 
-#: catalog/dependency.c:581
+#: catalog/dependency.c:577
 #, c-format
 msgid "You can drop %s instead."
 msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
 
-#: catalog/dependency.c:734 catalog/pg_shdepend.c:560
+#: catalog/dependency.c:738 catalog/pg_shdepend.c:562
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
 
-#: catalog/dependency.c:848
+#: catalog/dependency.c:854
 #, c-format
 msgid "drop auto-cascades to %s"
 msgstr "eliminando automáticamente %s"
 
-#: catalog/dependency.c:860 catalog/dependency.c:869
+#: catalog/dependency.c:866 catalog/dependency.c:875
 #, c-format
 msgid "%s depends on %s"
 msgstr "%s depende de %s"
 
-#: catalog/dependency.c:881 catalog/dependency.c:890
+#: catalog/dependency.c:887 catalog/dependency.c:896
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %s"
 msgstr "eliminando además %s"
 
-#: catalog/dependency.c:898 catalog/pg_shdepend.c:671
+#: catalog/dependency.c:904 catalog/pg_shdepend.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3079,300 +2790,343 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
 
-#: catalog/dependency.c:910
+#: catalog/dependency.c:916
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 
-#: catalog/dependency.c:912 catalog/dependency.c:913 catalog/dependency.c:919
-#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:931 catalog/dependency.c:932
-#: commands/tablecmds.c:658 commands/trigger.c:832 commands/trigger.c:848
-#: commands/trigger.c:860 commands/user.c:902 commands/user.c:903
-#: tcop/postgres.c:4298 storage/lmgr/deadlock.c:942
-#: storage/lmgr/deadlock.c:943 nodes/print.c:85 utils/adt/xml.c:1363
-#: utils/adt/xml.c:1364 utils/adt/xml.c:1370 utils/adt/xml.c:1441
-#: utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 utils/fmgr/dfmgr.c:381
+#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:925
+#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938
+#: catalog/objectaddress.c:315 commands/user.c:957 commands/tablecmds.c:689
+#: storage/lmgr/deadlock.c:943 port/win32/security.c:51 utils/misc/guc.c:5397
+#: utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:7994 utils/misc/guc.c:8028
+#: utils/misc/guc.c:8062 utils/misc/guc.c:8096 utils/misc/guc.c:8131
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: catalog/dependency.c:914 catalog/dependency.c:921
+#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:927
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
 msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
 
-#: catalog/dependency.c:918
+#: catalog/dependency.c:924
 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
 msgstr ""
 "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen "
 "de ellos"
 
 #. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:933
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %d other object"
 msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
 msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
 msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
 
-#: catalog/dependency.c:2110
+#: catalog/dependency.c:2204
 #, c-format
 msgid " column %s"
 msgstr " columna %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2116
+#: catalog/dependency.c:2210
 #, c-format
 msgid "function %s"
 msgstr "función %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2121
+#: catalog/dependency.c:2215
 #, c-format
 msgid "type %s"
 msgstr "tipo %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2151
+#: catalog/dependency.c:2245
 #, c-format
 msgid "cast from %s to %s"
 msgstr "conversión de %s a %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2178
+#: catalog/dependency.c:2265
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "ordenamiento (collation) %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2289
 #, c-format
 msgid "constraint %s on %s"
 msgstr "restricción «%s» en %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2184
+#: catalog/dependency.c:2295
 #, c-format
 msgid "constraint %s"
 msgstr "restricción %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2201
+#: catalog/dependency.c:2312
 #, c-format
 msgid "conversion %s"
 msgstr "conversión %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2238
+#: catalog/dependency.c:2349
 #, c-format
 msgid "default for %s"
 msgstr "valor por omisión para %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2255
+#: catalog/dependency.c:2366
 #, c-format
 msgid "language %s"
 msgstr "lenguaje %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2261
+#: catalog/dependency.c:2372
 #, c-format
 msgid "large object %u"
 msgstr "objeto grande %u"
 
-#: catalog/dependency.c:2266
+#: catalog/dependency.c:2377
 #, c-format
 msgid "operator %s"
 msgstr "operador %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2298
+#: catalog/dependency.c:2409
 #, c-format
 msgid "operator class %s for access method %s"
 msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:2348
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/dependency.c:2459
 #, c-format
-msgid "operator %d %s of %s"
-msgstr "operador %d %s de %s"
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2395
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/dependency.c:2509
 #, c-format
-msgid "function %d %s of %s"
-msgstr "función %d %s de %s"
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2432
+#: catalog/dependency.c:2549
 #, c-format
 msgid "rule %s on "
 msgstr "regla «%s» en "
 
-#: catalog/dependency.c:2467
+#: catalog/dependency.c:2584
 #, c-format
 msgid "trigger %s on "
 msgstr "disparador %s en "
 
-#: catalog/dependency.c:2484
+#: catalog/dependency.c:2601
 #, c-format
 msgid "schema %s"
 msgstr "esquema %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2497
+#: catalog/dependency.c:2614
 #, c-format
 msgid "text search parser %s"
 msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2512
+#: catalog/dependency.c:2629
 #, c-format
 msgid "text search dictionary %s"
 msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2527
+#: catalog/dependency.c:2644
 #, c-format
 msgid "text search template %s"
 msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2542
+#: catalog/dependency.c:2659
 #, c-format
 msgid "text search configuration %s"
 msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2550
+#: catalog/dependency.c:2667
 #, c-format
 msgid "role %s"
 msgstr "rol %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2563
+#: catalog/dependency.c:2680
 #, c-format
 msgid "database %s"
 msgstr "base de datos %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2575
+#: catalog/dependency.c:2692
 #, c-format
 msgid "tablespace %s"
 msgstr "tablespace %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2584
+#: catalog/dependency.c:2701
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper %s"
 msgstr "conector de datos externos %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2593
+#: catalog/dependency.c:2710
 #, c-format
 msgid "server %s"
 msgstr "servidor %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2618
+#: catalog/dependency.c:2735
 #, c-format
 msgid "user mapping for %s"
 msgstr "mapeo para el usuario %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2652
+#: catalog/dependency.c:2769
 #, c-format
 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2657
+#: catalog/dependency.c:2774
 #, c-format
 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2662
+#: catalog/dependency.c:2779
 #, c-format
 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2668
+#: catalog/dependency.c:2785
 #, c-format
 msgid "default privileges belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2676
+#: catalog/dependency.c:2793
 #, c-format
 msgid " in schema %s"
 msgstr " en esquema %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2724
+#: catalog/dependency.c:2810
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "extensión %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2868
 #, c-format
 msgid "table %s"
 msgstr "tabla %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2728
+#: catalog/dependency.c:2872
 #, c-format
 msgid "index %s"
 msgstr "índice %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2732
+#: catalog/dependency.c:2876
 #, c-format
 msgid "sequence %s"
 msgstr "secuencia %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2736
+#: catalog/dependency.c:2880
 #, c-format
 msgid "uncataloged table %s"
 msgstr "tabla sin catalogar %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2740
+#: catalog/dependency.c:2884
 #, c-format
 msgid "toast table %s"
 msgstr "tabla toast %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2744
+#: catalog/dependency.c:2888
 #, c-format
 msgid "view %s"
 msgstr "vista %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2748
+#: catalog/dependency.c:2892
 #, c-format
 msgid "composite type %s"
 msgstr "tipo compuesto %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2753
+#: catalog/dependency.c:2896
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "tabla foránea %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2901
 #, c-format
 msgid "relation %s"
 msgstr "relación %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2790
+#: catalog/dependency.c:2938
 #, c-format
 msgid "operator family %s for access method %s"
 msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
 
-#: catalog/heap.c:257
+#: catalog/heap.c:264
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
 
-#: catalog/heap.c:259
+#: catalog/heap.c:266
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr ""
 "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
-#: catalog/heap.c:380 commands/tablecmds.c:1235 commands/tablecmds.c:1619
-#: commands/tablecmds.c:3722
+#: catalog/heap.c:389 commands/tablecmds.c:1268 commands/tablecmds.c:1685
+#: commands/tablecmds.c:4276
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
 msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: catalog/heap.c:397
+#: catalog/heap.c:406
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr ""
 "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
 
-#: catalog/heap.c:413
+#: catalog/heap.c:422
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" specified more than once"
 msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: catalog/heap.c:451
+#: catalog/heap.c:472
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
 msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
 
-#: catalog/heap.c:452
+#: catalog/heap.c:473
 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
 msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
 
-#: catalog/heap.c:465
+#: catalog/heap.c:486
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
 msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:927 catalog/index.c:620 commands/tablecmds.c:2211
+#: catalog/heap.c:516
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
+
+#: catalog/heap.c:558
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr ""
+"no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo "
+"ordenable %s"
+
+#: catalog/heap.c:560 commands/indexcmds.c:931 commands/view.c:145
+#: regex/regc_pg_locale.c:259 utils/adt/formatting.c:1520
+#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641
+#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774
+#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:4912
+#: utils/adt/selfuncs.c:5029 utils/adt/varlena.c:1315
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr ""
+"Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
+
+#: catalog/heap.c:1011 catalog/index.c:769 commands/tablecmds.c:2318
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:943 catalog/pg_type.c:385 catalog/pg_type.c:665
-#: commands/typecmds.c:218 commands/typecmds.c:795 commands/typecmds.c:1120
-#: commands/typecmds.c:1543
+#: catalog/heap.c:1027 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:695
+#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145
+#: commands/typecmds.c:1622
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe un tipo «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:944
+#: catalog/heap.c:1028
 msgid ""
 "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
 "that doesn't conflict with any existing type."
@@ -3380,84 +3134,76 @@ msgstr ""
 "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
 "un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
 
-#: catalog/heap.c:1540
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr ""
-"no se puede borrar «%s» porque está siendo usada por consultas activas en "
-"esta sesión"
-
-#: catalog/heap.c:1991
+#: catalog/heap.c:2141
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:2135 catalog/pg_constraint.c:639 commands/tablecmds.c:4633
+#: catalog/heap.c:2287 catalog/pg_constraint.c:645 commands/tablecmds.c:5350
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:2139
+#: catalog/heap.c:2291
 #, c-format
 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
 
-#: catalog/heap.c:2237
+#: catalog/heap.c:2389
 msgid "cannot use column references in default expression"
 msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
 
-#: catalog/heap.c:2245
+#: catalog/heap.c:2397
 msgid "default expression must not return a set"
 msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
 
-#: catalog/heap.c:2253
+#: catalog/heap.c:2405
 msgid "cannot use subquery in default expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
 
-#: catalog/heap.c:2257
+#: catalog/heap.c:2409
 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
 msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
 
-#: catalog/heap.c:2261
+#: catalog/heap.c:2413
 msgid "cannot use window function in default expression"
 msgstr ""
 "no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default"
 
-#: catalog/heap.c:2280 rewrite/rewriteHandler.c:952
+#: catalog/heap.c:2432 rewrite/rewriteHandler.c:1030
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:2285 commands/prepare.c:369 parser/parse_node.c:370
-#: parser/parse_target.c:475 parser/parse_target.c:734
-#: parser/parse_target.c:744 rewrite/rewriteHandler.c:957
+#: catalog/heap.c:2437 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:397
+#: parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735
+#: parser/parse_target.c:745 rewrite/rewriteHandler.c:1035
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
 
-#: catalog/heap.c:2321
+#: catalog/heap.c:2483
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
 msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
 
-#: catalog/heap.c:2330 commands/typecmds.c:2298
+#: catalog/heap.c:2492 commands/typecmds.c:2386
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
 msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
 
-#: catalog/heap.c:2334 commands/typecmds.c:2302
+#: catalog/heap.c:2496 commands/typecmds.c:2390
 msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
 msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
 
-#: catalog/heap.c:2338 commands/typecmds.c:2306
+#: catalog/heap.c:2500 commands/typecmds.c:2394
 msgid "cannot use window function in check constraint"
 msgstr ""
 "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción check"
 
-#: catalog/heap.c:2577
+#: catalog/heap.c:2739
 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
 msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
 
-#: catalog/heap.c:2578
+#: catalog/heap.c:2740
 #, c-format
 msgid ""
 "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
@@ -3466,109 +3212,245 @@ msgstr ""
 "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
 "COMMIT."
 
-#: catalog/heap.c:2583
+#: catalog/heap.c:2745
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
 
-#: catalog/heap.c:2584
+#: catalog/heap.c:2746
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
 msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
 
-#: catalog/heap.c:2586
+#: catalog/heap.c:2748
 #, c-format
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
 
-#: catalog/index.c:581
+#: catalog/index.c:202 parser/parse_utilcmd.c:1296 parser/parse_utilcmd.c:1382
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+
+#: catalog/index.c:220
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+
+#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1124
 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
 msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
 
-#: catalog/index.c:591
+#: catalog/index.c:740
 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
 msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
 
-#: catalog/index.c:609
+#: catalog/index.c:758
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
-#: catalog/index.c:2425
+#: catalog/index.c:1727
+#, c-format
+msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
+
+#: catalog/index.c:2800
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: catalog/namespace.c:232 catalog/namespace.c:306 commands/trigger.c:3930
+#: catalog/namespace.c:235 catalog/namespace.c:309 commands/trigger.c:4147
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr ""
 "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:250 catalog/namespace.c:317
+#: catalog/namespace.c:253
 msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
 msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
 
-#: catalog/namespace.c:273 commands/lockcmds.c:122 parser/parse_relation.c:835
+#: catalog/namespace.c:276 commands/lockcmds.c:122 parser/parse_relation.c:835
 #, c-format
 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:278 commands/lockcmds.c:127 parser/parse_relation.c:848
+#: catalog/namespace.c:281 commands/lockcmds.c:127 parser/parse_relation.c:848
 #: parser/parse_relation.c:856 utils/adt/regproc.c:810
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la relación «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:358 catalog/namespace.c:2410
+#: catalog/namespace.c:349 catalog/namespace.c:2580
 msgid "no schema has been selected to create in"
 msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
 
-#: catalog/namespace.c:1748 commands/tsearchcmds.c:306
+#: catalog/namespace.c:401 catalog/namespace.c:414
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones"
+
+#: catalog/namespace.c:405
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales"
+
+#: catalog/namespace.c:420
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr ""
+"sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
+
+#: catalog/namespace.c:1897 commands/tsearchcmds.c:320
 #, c-format
 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:1871 commands/tsearchcmds.c:654
+#: catalog/namespace.c:2020 commands/tsearchcmds.c:769
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:1995 commands/tsearchcmds.c:1137
+#: catalog/namespace.c:2144 commands/tsearchcmds.c:1304
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2118 commands/tsearchcmds.c:1532
-#: commands/tsearchcmds.c:1688
+#: catalog/namespace.c:2267 commands/tsearchcmds.c:1753
+#: commands/tsearchcmds.c:1909
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2231 parser/parse_expr.c:769 parser/parse_target.c:998
+#: catalog/namespace.c:2380 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1085
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2237 parser/parse_expr.c:776 parser/parse_target.c:1005
-#: gram.y:3673 gram.y:10605
+#: catalog/namespace.c:2386 parser/parse_expr.c:782 parser/parse_target.c:1092
+#: gram.y:11611 gram.y:12810
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2442
+#: catalog/namespace.c:2514
+#, c-format
+msgid "%s is already in schema \"%s\""
+msgstr "%s ya está en el esquema «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:2522
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
+
+#: catalog/namespace.c:2528
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
+
+#: catalog/namespace.c:2601 catalog/namespace.c:3586 catalog/namespace.c:3589
+#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:2632
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: catalog/namespace.c:3024
+#: catalog/namespace.c:3031
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:3083
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:3288
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 msgstr ""
 "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
 "«%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:3040
+#: catalog/namespace.c:3304
 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
 
+#: catalog/namespace.c:3548 commands/tablespace.c:1121 commands/variable.c:59
+#: replication/syncrep.c:656 utils/misc/guc.c:8161
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
+
+#: catalog/objectaddress.c:286
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1595
+#: commands/extension.c:2255
+msgid "extension name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:292
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:295
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:298 commands/schemacmds.c:178
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:301
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:304
+msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:307
+msgid "server name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:405 catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:200
+#: commands/indexcmds.c:1574 commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202
+#: commands/tablecmds.c:1129 commands/tablecmds.c:2478
+#: commands/tablecmds.c:3825 commands/tablecmds.c:6759
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
+
+#: catalog/objectaddress.c:412 commands/tablecmds.c:214
+#: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2510
+#: commands/tablecmds.c:3840 commands/tablecmds.c:8976 commands/view.c:181
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
+
+#: catalog/objectaddress.c:419 commands/tablecmds.c:232
+#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:2518
+#: commands/tablecmds.c:3843 commands/tablecmds.c:8984
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
+
+#: catalog/objectaddress.c:824 catalog/pg_largeobject.c:200
+#: libpq/be-fsstubs.c:287
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:839 commands/functioncmds.c:1526
+#: commands/functioncmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:870 catalog/objectaddress.c:886
+msgid "must be superuser"
+msgstr "debe ser superusuario"
+
+#: catalog/objectaddress.c:877
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
+
 #: catalog/pg_aggregate.c:100
 msgid "cannot determine transition data type"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
@@ -3594,7 +3476,7 @@ msgstr ""
 "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
 "strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:204
+#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205
 msgid "cannot determine result data type"
 msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
 
@@ -3606,11 +3488,11 @@ msgstr ""
 "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
 "tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:210
+#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211
 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
 msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:211
+#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212
 msgid ""
 "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
 "argument."
@@ -3624,10 +3506,10 @@ msgstr ""
 "el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
 "agregación de un solo argumento"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1269
-#: commands/typecmds.c:1320 commands/typecmds.c:1351 commands/typecmds.c:1374
-#: commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1422 commands/typecmds.c:1449
-#: parser/parse_func.c:294 parser/parse_func.c:305 parser/parse_func.c:1464
+#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1350
+#: commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432 commands/typecmds.c:1455
+#: commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503 commands/typecmds.c:1530
+#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1481
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 msgstr "no existe la función %s"
@@ -3642,120 +3524,126 @@ msgstr "la función %s retorna un conjunto"
 msgid "function %s requires run-time type coercion"
 msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:648 commands/typecmds.c:2239
+#: catalog/pg_constraint.c:654 commands/typecmds.c:2321
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
 msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:767
+#: catalog/pg_constraint.c:773
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:779
+#: catalog/pg_constraint.c:785
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:66
+#: catalog/pg_conversion.c:67
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe la conversión «%s»"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:79
+#: catalog/pg_conversion.c:80
 #, c-format
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
 
-#: catalog/pg_depend.c:209
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2735
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
+
+#: catalog/pg_depend.c:323
 #, c-format
 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
 msgstr ""
 "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
 "sistema"
 
-#: catalog/pg_enum.c:70
-msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
-msgstr "EnumValuesCreate() puede definir un único OID"
-
-#: catalog/pg_enum.c:110
+#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
 #, c-format
 msgid "invalid enum label \"%s\""
 msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
 
-#: catalog/pg_enum.c:111
+#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:200
 #, c-format
 msgid "Labels must be %d characters or less."
 msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
 
-#: catalog/pg_largeobject.c:200 commands/comment.c:1422 libpq/be-fsstubs.c:287
+#: catalog/pg_enum.c:264
 #, c-format
-msgid "must be owner of large object %u"
-msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente"
+
+#: catalog/pg_enum.c:325
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr ""
+"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
 
-#: catalog/pg_namespace.c:50 commands/schemacmds.c:272
+#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:259
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe el esquema «%s»"
 
-#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
+#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:363
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
 msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
 
-#: catalog/pg_operator.c:367
+#: catalog/pg_operator.c:372
 msgid "only binary operators can have commutators"
 msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
 
-#: catalog/pg_operator.c:371
+#: catalog/pg_operator.c:376
 msgid "only binary operators can have join selectivity"
 msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
 
-#: catalog/pg_operator.c:375
+#: catalog/pg_operator.c:380
 msgid "only binary operators can merge join"
 msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
 
-#: catalog/pg_operator.c:379
+#: catalog/pg_operator.c:384
 msgid "only binary operators can hash"
 msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
 
-#: catalog/pg_operator.c:390
+#: catalog/pg_operator.c:395
 msgid "only boolean operators can have negators"
 msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores"
 
-#: catalog/pg_operator.c:394
+#: catalog/pg_operator.c:399
 msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
 msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción"
 
-#: catalog/pg_operator.c:398
+#: catalog/pg_operator.c:403
 msgid "only boolean operators can have join selectivity"
 msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join"
 
-#: catalog/pg_operator.c:402
+#: catalog/pg_operator.c:407
 msgid "only boolean operators can merge join"
 msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join"
 
-#: catalog/pg_operator.c:406
+#: catalog/pg_operator.c:411
 msgid "only boolean operators can hash"
 msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash"
 
-#: catalog/pg_operator.c:418
+#: catalog/pg_operator.c:423
 #, c-format
 msgid "operator %s already exists"
 msgstr "ya existe un operador %s"
 
-#: catalog/pg_operator.c:607
+#: catalog/pg_operator.c:616
 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
 
-#: catalog/pg_proc.c:123 parser/parse_func.c:1509 parser/parse_func.c:1549
+#: catalog/pg_proc.c:124 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d argument"
 msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
 msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
 msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
 
-#: catalog/pg_proc.c:205
+#: catalog/pg_proc.c:206
 msgid ""
 "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
 "argument."
@@ -3763,84 +3651,84 @@ msgstr ""
 "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
 "de tipo polimórfico."
 
-#: catalog/pg_proc.c:223
+#: catalog/pg_proc.c:224
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
 msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:362
+#: catalog/pg_proc.c:363
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
 msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
 
-#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:398
+#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:399
 msgid "cannot change return type of existing function"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
 
-#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:400 catalog/pg_proc.c:442
-#: catalog/pg_proc.c:465 catalog/pg_proc.c:491
+#: catalog/pg_proc.c:378 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:443
+#: catalog/pg_proc.c:466 catalog/pg_proc.c:492
 msgid "Use DROP FUNCTION first."
 msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
 
-#: catalog/pg_proc.c:399
+#: catalog/pg_proc.c:400
 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
 msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
 
-#: catalog/pg_proc.c:440
+#: catalog/pg_proc.c:441
 #, c-format
 msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
 
-#: catalog/pg_proc.c:464
+#: catalog/pg_proc.c:465
 msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
 msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
 
-#: catalog/pg_proc.c:490
+#: catalog/pg_proc.c:491
 msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
 msgstr ""
 "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
 
-#: catalog/pg_proc.c:502
+#: catalog/pg_proc.c:503
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
 msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
 
-#: catalog/pg_proc.c:507
+#: catalog/pg_proc.c:508
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
 msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
 
-#: catalog/pg_proc.c:515
+#: catalog/pg_proc.c:516
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is a window function"
 msgstr "la función %s es de tipo window"
 
-#: catalog/pg_proc.c:520
+#: catalog/pg_proc.c:521
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not a window function"
 msgstr "la función «%s» no es de tipo window"
 
-#: catalog/pg_proc.c:688
+#: catalog/pg_proc.c:693
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
 msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
 
-#: catalog/pg_proc.c:780
+#: catalog/pg_proc.c:785
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:795
+#: catalog/pg_proc.c:800
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:861 executor/functions.c:936
+#: catalog/pg_proc.c:886 executor/functions.c:1162
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "función SQL «%s»"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:678
+#: catalog/pg_shdepend.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3857,40 +3745,40 @@ msgstr[1] ""
 "y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
 "obtener la lista)"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:990
+#: catalog/pg_shdepend.c:992
 #, c-format
 msgid "role %u was concurrently dropped"
 msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1009
+#: catalog/pg_shdepend.c:1011
 #, c-format
 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
 msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1024
+#: catalog/pg_shdepend.c:1026
 #, c-format
 msgid "database %u was concurrently dropped"
 msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1068
+#: catalog/pg_shdepend.c:1070
 #, c-format
 msgid "owner of %s"
 msgstr "dueño de %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1070
+#: catalog/pg_shdepend.c:1072
 #, c-format
 msgid "privileges for %s"
 msgstr "privilegios para %s"
 
 #. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1078
+#: catalog/pg_shdepend.c:1080
 #, c-format
 msgid "%d object in %s"
 msgid_plural "%d objects in %s"
 msgstr[0] "%d objeto en %s"
 msgstr[1] "%d objetos en %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1189 catalog/pg_shdepend.c:1285
+#: catalog/pg_shdepend.c:1191
 #, c-format
 msgid ""
 "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
@@ -3899,71 +3787,60 @@ msgstr ""
 "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
 "sistema"
 
-#: catalog/pg_type.c:231
+#: catalog/pg_shdepend.c:1287
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
+"por el sistema"
+
+#: catalog/pg_type.c:241
 #, c-format
 msgid "invalid type internal size %d"
 msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
 
-#: catalog/pg_type.c:247 catalog/pg_type.c:255 catalog/pg_type.c:263
-#: catalog/pg_type.c:272
+#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273
+#: catalog/pg_type.c:282
 #, c-format
 msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
 msgstr ""
 "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
 
-#: catalog/pg_type.c:279
+#: catalog/pg_type.c:289
 #, c-format
 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
 msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
 
-#: catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:294
+#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304
 #, c-format
 msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
 msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
 
-#: catalog/pg_type.c:302
+#: catalog/pg_type.c:312
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: catalog/pg_type.c:730
+#: catalog/pg_type.c:760
 #, c-format
 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
 
-#: commands/view.c:139
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
-
-#: commands/view.c:163 commands/comment.c:580 commands/tablecmds.c:206
-#: commands/tablecmds.c:2152 commands/tablecmds.c:2373
-#: commands/tablecmds.c:7818
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
-
-#: commands/view.c:260 commands/view.c:272
-msgid "cannot drop columns from view"
-msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
-
-#: commands/view.c:277
-#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
-
-#: commands/view.c:285
-#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+#: catalog/toasting.c:142
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
-"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
 
-#: commands/view.c:441
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+#: catalog/pg_collation.c:75
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
 
-#: commands/view.c:457
+#: catalog/pg_collation.c:89
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:103
 #, c-format
@@ -4000,53 +3877,67 @@ msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
 msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
 msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1119
+#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1122
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
 
-#: commands/analyze.c:166
+#: commands/alter.c:423
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
+
+#: commands/alter.c:451
+#, c-format
+msgid "%s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe %s en el esquema «%s»"
+
+#: commands/analyze.c:153
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "saltando analyze de «%s»: el candado no está disponible"
+
+#: commands/analyze.c:170
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
 msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
 
-#: commands/analyze.c:170
+#: commands/analyze.c:174
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
 msgstr ""
 "ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
 "analizarla"
 
-#: commands/analyze.c:174
+#: commands/analyze.c:178
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
 msgstr ""
 "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
 
-#: commands/analyze.c:190
+#: commands/analyze.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
 msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
-"sistema"
+"ignorando «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas "
+"especiales de sistema"
 
-#: commands/analyze.c:283
+#: commands/analyze.c:285
 #, c-format
 msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
 msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»"
 
-#: commands/analyze.c:288
+#: commands/analyze.c:290
 #, c-format
 msgid "analyzing \"%s.%s\""
 msgstr "analizando «%s.%s»"
 
-#: commands/analyze.c:609
+#: commands/analyze.c:598
 #, c-format
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
 msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
 
-#: commands/analyze.c:1249
+#: commands/analyze.c:1238
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
@@ -4055,7 +3946,7 @@ msgstr ""
 "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
 "%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
 
-#: commands/analyze.c:1510 executor/execQual.c:2735
+#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2734
 msgid "could not convert row type"
 msgstr "no se pudo convertir el tipo de fila"
 
@@ -4082,12 +3973,12 @@ msgstr ""
 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
 msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
 
-#: commands/async.c:1421
+#: commands/async.c:1430
 #, c-format
 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
 msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
 
-#: commands/async.c:1423
+#: commands/async.c:1432
 #, c-format
 msgid ""
 "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
@@ -4095,7 +3986,7 @@ msgstr ""
 "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más "
 "antiguas."
 
-#: commands/async.c:1426
+#: commands/async.c:1435
 msgid ""
 "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
 "transaction."
@@ -4103,44 +3994,34 @@ msgstr ""
 "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción "
 "actual."
 
-#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:364
+#: commands/cluster.c:134 commands/cluster.c:372
 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/cluster.c:156
+#: commands/cluster.c:164
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:6768
+#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:7659
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:353
+#: commands/cluster.c:361
 msgid "cannot cluster a shared catalog"
 msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
 
-#: commands/cluster.c:368
+#: commands/cluster.c:376
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/cluster.c:384
-#, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\""
-msgstr "reordenando «%s.%s»"
-
-#: commands/cluster.c:389 commands/vacuumlazy.c:320
-#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-
-#: commands/cluster.c:421
+#: commands/cluster.c:426
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:429
+#: commands/cluster.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
@@ -4149,567 +4030,480 @@ msgstr ""
 "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
 "reordenamiento"
 
-#: commands/cluster.c:441
+#: commands/cluster.c:446
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
 msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:461
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
-"valores null"
-
-#: commands/cluster.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
-msgstr ""
-"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
-
-#: commands/cluster.c:466
-#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
-
-#: commands/cluster.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
-"no maneja valores null"
-
-#: commands/cluster.c:492
+#: commands/cluster.c:460
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
 msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
 
-#: commands/comment.c:642
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tipo compuesto"
-
-#: commands/comment.c:681
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:729
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:766
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:775
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
-
-#: commands/comment.c:799 commands/schemacmds.c:178
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:874
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
-
-#: commands/comment.c:882
-#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-
-#: commands/comment.c:883
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-
-#: commands/comment.c:910 rewrite/rewriteDefine.c:687
-#: rewrite/rewriteDefine.c:749 rewrite/rewriteRemove.c:62
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-
-#: commands/comment.c:1105 commands/trigger.c:994 commands/trigger.c:1194
-#: commands/trigger.c:1305
+#: commands/cluster.c:883
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»"
 
-#: commands/comment.c:1183 commands/conversioncmds.c:153
-#: commands/conversioncmds.c:209 commands/conversioncmds.c:262
+#: commands/cluster.c:889
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
-
-#: commands/comment.c:1213
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
 
-#: commands/comment.c:1226
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
-
-#: commands/comment.c:1261 commands/comment.c:1342 commands/indexcmds.c:295
-#: commands/opclasscmds.c:281 commands/opclasscmds.c:669
-#: commands/opclasscmds.c:769 commands/opclasscmds.c:1495
-#: commands/opclasscmds.c:1556 commands/opclasscmds.c:1718
-#: commands/opclasscmds.c:1812 commands/opclasscmds.c:1903
-#: commands/opclasscmds.c:2046
+#: commands/cluster.c:894 commands/vacuumlazy.c:339
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
 
-#: commands/comment.c:1289 commands/comment.c:1297 commands/indexcmds.c:1149
-#: commands/indexcmds.c:1157 commands/opclasscmds.c:1507
-#: commands/opclasscmds.c:1511 commands/opclasscmds.c:1739
-#: commands/opclasscmds.c:1750 commands/opclasscmds.c:1926
-#: commands/opclasscmds.c:1937
+#: commands/cluster.c:1054
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
 
-#: commands/comment.c:1370 commands/comment.c:1378 commands/opclasscmds.c:343
-#: commands/opclasscmds.c:789 commands/opclasscmds.c:1568
-#: commands/opclasscmds.c:1572 commands/opclasscmds.c:1833
-#: commands/opclasscmds.c:1844 commands/opclasscmds.c:2069
-#: commands/opclasscmds.c:2080
+#: commands/cluster.c:1058
 #, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"%s."
 
-#: commands/comment.c:1469 commands/functioncmds.c:1777
+#: commands/comment.c:60 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:909
+#: commands/dbcommands.c:1008 commands/dbcommands.c:1181
+#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1451
+#: commands/dbcommands.c:1854 utils/init/postinit.c:709
+#: utils/init/postinit.c:777 utils/init/postinit.c:794
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
 
-#: commands/comment.c:1481 commands/functioncmds.c:1522
-#: commands/functioncmds.c:1794
+#: commands/comment.c:97 commands/seclabel.c:113
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-
-#: commands/comment.c:1501
-msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, o tabla foránea"
 
-#: commands/comment.c:1530
-msgid "must be superuser to comment on text search template"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
-
-#: commands/constraint.c:59 utils/adt/ri_triggers.c:2999
+#: commands/constraint.c:59 utils/adt/ri_triggers.c:3082
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
 msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
 
-#: commands/constraint.c:66 utils/adt/ri_triggers.c:3008
+#: commands/constraint.c:66 utils/adt/ri_triggers.c:3091
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
 msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
 
-#: commands/constraint.c:80 utils/adt/ri_triggers.c:3029
+#: commands/constraint.c:80 utils/adt/ri_triggers.c:3112
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
 msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
 
-#: commands/conversioncmds.c:69
+#: commands/conversioncmds.c:71
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
 
-#: commands/conversioncmds.c:76
+#: commands/conversioncmds.c:78
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
 
-#: commands/conversioncmds.c:90
+#: commands/conversioncmds.c:92
 #, c-format
 msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
 msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»"
 
-#: commands/conversioncmds.c:159
+#: commands/conversioncmds.c:152
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
 
-#: commands/conversioncmds.c:224
+#: commands/conversioncmds.c:211
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/copy.c:312 commands/copy.c:324 commands/copy.c:358
-#: commands/copy.c:368
+#: commands/copy.c:339 commands/copy.c:351 commands/copy.c:385
+#: commands/copy.c:395
 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
 msgstr ""
 "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
 "estándar"
 
-#: commands/copy.c:446
+#: commands/copy.c:473
 #, c-format
 msgid "could not write to COPY file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
 
-#: commands/copy.c:458
+#: commands/copy.c:485
 msgid "connection lost during COPY to stdout"
 msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
 
-#: commands/copy.c:499
+#: commands/copy.c:526
 #, c-format
 msgid "could not read from COPY file: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
 
-#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
-#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:348 tcop/postgres.c:371
+#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565
+#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:372
 msgid "unexpected EOF on client connection"
 msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
-#: commands/copy.c:550
+#: commands/copy.c:577
 #, c-format
 msgid "COPY from stdin failed: %s"
 msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
 
-#: commands/copy.c:566
+#: commands/copy.c:593
 #, c-format
 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 msgstr ""
 "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
 "entrada estándar"
 
-#: commands/copy.c:762
+#: commands/copy.c:745
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+
+#: commands/copy.c:746
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"cualquier usuario."
+
+#: commands/copy.c:874
 #, c-format
 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
 msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:825 commands/copy.c:839
+#: commands/copy.c:937 commands/copy.c:951
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
 msgstr ""
 "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
 
-#: commands/copy.c:845
+#: commands/copy.c:964
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr ""
+"el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
+
+#: commands/copy.c:970
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not recognized"
 msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
 
-#: commands/copy.c:856
+#: commands/copy.c:981
 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:861
+#: commands/copy.c:986
 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:883
+#: commands/copy.c:1008
 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
 msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:890
+#: commands/copy.c:1015
 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 msgstr ""
 "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
 "retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:896
+#: commands/copy.c:1021
 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 msgstr ""
 "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
 "ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:913
+#: commands/copy.c:1038
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
 
-#: commands/copy.c:919
+#: commands/copy.c:1044
 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
 msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:925
+#: commands/copy.c:1050
 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
 msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:930
+#: commands/copy.c:1055
 msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
 msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:935
+#: commands/copy.c:1060
 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
 msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
 
-#: commands/copy.c:941
+#: commands/copy.c:1066
 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
 msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:946
+#: commands/copy.c:1071
 msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
 msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:952
+#: commands/copy.c:1077
 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:956
+#: commands/copy.c:1081
 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
 msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
 
-#: commands/copy.c:962
+#: commands/copy.c:1087
 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:966
+#: commands/copy.c:1091
 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
 msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
 
-#: commands/copy.c:972
+#: commands/copy.c:1097
 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
 msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: commands/copy.c:979
+#: commands/copy.c:1104
 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 msgstr ""
 "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: commands/copy.c:985
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
-
-#: commands/copy.c:986
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
-"cualquier usuario."
-
-#: commands/copy.c:1032
+#: commands/copy.c:1166
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
 
-#: commands/copy.c:1049
+#: commands/copy.c:1183
 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
 msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
 
-#: commands/copy.c:1076
+#: commands/copy.c:1210
 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
 msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
 
-#: commands/copy.c:1135
+#: commands/copy.c:1270
 #, c-format
 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
 
-#: commands/copy.c:1157
+#: commands/copy.c:1292
 #, c-format
 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
 
-#: commands/copy.c:1235
+#: commands/copy.c:1356
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1237
+#: commands/copy.c:1358 commands/copy.c:1364
 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
 msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
 
-#: commands/copy.c:1241
+#: commands/copy.c:1362
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
+
+#: commands/copy.c:1368
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1246
+#: commands/copy.c:1373
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: commands/copy.c:1270
+#: commands/copy.c:1397
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
 msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
 
-#: commands/copy.c:1279
+#: commands/copy.c:1407
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 
-#: commands/copy.c:1286 commands/copy.c:1781
+#: commands/copy.c:1414 commands/copy.c:2200
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» es un directorio"
 
-#: commands/copy.c:1572
+#: commands/copy.c:1738
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
 msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
 
-#: commands/copy.c:1576 commands/copy.c:1621
+#: commands/copy.c:1742 commands/copy.c:1787
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d"
 msgstr "COPY %s, línea %d"
 
-#: commands/copy.c:1587
+#: commands/copy.c:1753
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
 msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1595
+#: commands/copy.c:1761
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
 msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
 
-#: commands/copy.c:1607
+#: commands/copy.c:1773
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
 msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1709
+#: commands/copy.c:1857
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1714
+#: commands/copy.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»"
+
+#: commands/copy.c:1867
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1719
+#: commands/copy.c:1872
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: commands/copy.c:1774 utils/adt/genfile.c:106
+#: commands/copy.c:2193 utils/adt/genfile.c:122
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 
-#: commands/copy.c:1887
+#: commands/copy.c:2219
 msgid "COPY file signature not recognized"
 msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:1892
+#: commands/copy.c:2224
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
 
-#: commands/copy.c:1898
+#: commands/copy.c:2230
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
 msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
 
-#: commands/copy.c:1904
+#: commands/copy.c:2236
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
 
-#: commands/copy.c:1911
+#: commands/copy.c:2243
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
 
-#: commands/copy.c:2002
+#: commands/copy.c:2376 commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3275
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+
+#: commands/copy.c:2386
 msgid "missing data for OID column"
 msgstr "faltan datos para la columna OID"
 
-#: commands/copy.c:2008
+#: commands/copy.c:2392
 msgid "null OID in COPY data"
 msgstr "OID nulo en datos COPY"
 
-#: commands/copy.c:2018 commands/copy.c:2090
+#: commands/copy.c:2402 commands/copy.c:2501
 msgid "invalid OID in COPY data"
 msgstr "OID no válido en datos COPY"
 
-#: commands/copy.c:2033
+#: commands/copy.c:2417
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
 msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2074
+#: commands/copy.c:2476
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
+
+#: commands/copy.c:2483
 #, c-format
 msgid "row field count is %d, expected %d"
 msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
 
-#: commands/copy.c:2217 utils/misc/guc.c:7101 utils/init/miscinit.c:1014
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-
-#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2511
+#: commands/copy.c:2822 commands/copy.c:2839
 msgid "literal carriage return found in data"
 msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
 
-#: commands/copy.c:2495 commands/copy.c:2512
+#: commands/copy.c:2823 commands/copy.c:2840
 msgid "unquoted carriage return found in data"
 msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
 
-#: commands/copy.c:2497 commands/copy.c:2514
+#: commands/copy.c:2825 commands/copy.c:2842
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
 msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
 
-#: commands/copy.c:2498 commands/copy.c:2515
+#: commands/copy.c:2826 commands/copy.c:2843
 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
 msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
 
-#: commands/copy.c:2527
+#: commands/copy.c:2855
 msgid "literal newline found in data"
 msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
 
-#: commands/copy.c:2528
+#: commands/copy.c:2856
 msgid "unquoted newline found in data"
 msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
 
-#: commands/copy.c:2530
+#: commands/copy.c:2858
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
 msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
 
-#: commands/copy.c:2531
+#: commands/copy.c:2859
 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
 msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
 
-#: commands/copy.c:2577 commands/copy.c:2613
+#: commands/copy.c:2905 commands/copy.c:2941
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 msgstr ""
 "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
 
-#: commands/copy.c:2586 commands/copy.c:2602
+#: commands/copy.c:2914 commands/copy.c:2930
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
 msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
 
-#: commands/copy.c:2729 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2944
-#: commands/copy.c:2979
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-
-#: commands/copy.c:3026
+#: commands/copy.c:3359
 msgid "unterminated CSV quoted field"
 msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
 
-#: commands/copy.c:3103 commands/copy.c:3122
+#: commands/copy.c:3436 commands/copy.c:3455
 msgid "unexpected EOF in COPY data"
 msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
 
-#: commands/copy.c:3112
+#: commands/copy.c:3445
 msgid "invalid field size"
 msgstr "el tamaño de campo no es válido"
 
-#: commands/copy.c:3135
+#: commands/copy.c:3468
 msgid "incorrect binary data format"
 msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
 
-#: commands/copy.c:3446 commands/indexcmds.c:908 commands/tablecmds.c:1260
-#: commands/tablecmds.c:2065 parser/parse_expr.c:758
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1347
+#: commands/copy.c:3779 commands/indexcmds.c:846 commands/tablecmds.c:1293
+#: commands/tablecmds.c:2148 parser/parse_expr.c:764
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:3453 commands/tablecmds.c:1286 commands/trigger.c:536
-#: parser/parse_target.c:824 parser/parse_target.c:835
+#: commands/copy.c:3786 commands/tablecmds.c:1319 commands/trigger.c:594
+#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
 msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
@@ -4732,8 +4526,8 @@ msgstr "%d no es un código válido de codificación"
 msgid "%s is not a valid encoding name"
 msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:255
-#: commands/user.c:562
+#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:267
+#: commands/user.c:606
 #, c-format
 msgid "invalid connection limit: %d"
 msgstr "límite de conexión no válido: %d"
@@ -4762,22 +4556,7 @@ msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
 msgid "invalid locale name %s"
 msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido"
 
-#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:384
-#, c-format
-msgid "encoding %s does not match locale %s"
-msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s"
-
-#: commands/dbcommands.c:372
-#, c-format
-msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
-msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s."
-
-#: commands/dbcommands.c:387
-#, c-format
-msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
-msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s."
-
-#: commands/dbcommands.c:405
+#: commands/dbcommands.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
@@ -4786,7 +4565,7 @@ msgstr ""
 "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de "
 "datos patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:408
+#: commands/dbcommands.c:355
 msgid ""
 "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
 "template."
@@ -4794,7 +4573,7 @@ msgstr ""
 "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use "
 "template0 como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:413
+#: commands/dbcommands.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
@@ -4803,7 +4582,7 @@ msgstr ""
 "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de "
 "datos patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:415
+#: commands/dbcommands.c:362
 msgid ""
 "Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
 "template."
@@ -4811,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use "
 "template0 como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:420
+#: commands/dbcommands.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
@@ -4820,7 +4599,7 @@ msgstr ""
 "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos "
 "patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:422
+#: commands/dbcommands.c:369
 msgid ""
 "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
 "template."
@@ -4828,16 +4607,16 @@ msgstr ""
 "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
 "como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:449 commands/dbcommands.c:1054
+#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1054
 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
 msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
 
-#: commands/dbcommands.c:475
+#: commands/dbcommands.c:417
 #, c-format
 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
 msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:477
+#: commands/dbcommands.c:419
 #, c-format
 msgid ""
 "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
@@ -4846,45 +4625,60 @@ msgstr ""
 "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
 "este tablespace."
 
-#: commands/dbcommands.c:497 commands/dbcommands.c:925
+#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:929
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
 msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
 
-#: commands/dbcommands.c:511
+#: commands/dbcommands.c:453
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr ""
 "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: commands/dbcommands.c:767
+#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710
+#, c-format
+msgid "encoding %s does not match locale %s"
+msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:698
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:713
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
+msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:771
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
 
-#: commands/dbcommands.c:788
+#: commands/dbcommands.c:792
 msgid "cannot drop a template database"
 msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
 
-#: commands/dbcommands.c:794
+#: commands/dbcommands.c:798
 msgid "cannot drop the currently open database"
 msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
 
-#: commands/dbcommands.c:805 commands/dbcommands.c:947
+#: commands/dbcommands.c:809 commands/dbcommands.c:951
 #: commands/dbcommands.c:1076
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: commands/dbcommands.c:916
+#: commands/dbcommands.c:920
 msgid "permission denied to rename database"
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:936
+#: commands/dbcommands.c:940
 msgid "current database cannot be renamed"
 msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
 
-#: commands/dbcommands.c:1028
+#: commands/dbcommands.c:1032
 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
 msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
 
@@ -4902,18 +4696,18 @@ msgstr ""
 "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes "
 "de ejecutar esta orden."
 
-#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1719
-#: commands/dbcommands.c:1913 commands/dbcommands.c:1961
-#: commands/tablespace.c:579
+#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1714
+#: commands/dbcommands.c:1915 commands/dbcommands.c:1963
+#: commands/tablespace.c:584
 #, c-format
 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
 msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
 
-#: commands/dbcommands.c:1495
+#: commands/dbcommands.c:1490
 msgid "permission denied to change owner of database"
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:1807
+#: commands/dbcommands.c:1802
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
@@ -4921,12 +4715,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
 
-#: commands/dbcommands.c:1810
+#: commands/dbcommands.c:1805
 #, c-format
 msgid "There are %d other session(s) using the database."
 msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
 
-#: commands/dbcommands.c:1813
+#: commands/dbcommands.c:1808
 #, c-format
 msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
 msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
@@ -4968,84 +4762,97 @@ msgstr "%s requiere valor entero"
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
 
-#: commands/explain.c:149
+#: commands/explain.c:153
 #, c-format
 msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
 msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
 
-#: commands/explain.c:155
+#: commands/explain.c:159
 #, c-format
 msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
 msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»"
 
-#: commands/explain.c:162
+#: commands/explain.c:166
 msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
 msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
 
-#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
+#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not found"
 msgstr "opción «%s» no encontrada"
 
-#: commands/foreigncmds.c:151
+#: commands/foreigncmds.c:154
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" provided more than once"
 msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: commands/foreigncmds.c:209 commands/foreigncmds.c:217
+#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr ""
 "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos "
 "externos «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:211
+#: commands/foreigncmds.c:226
 msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
 msgstr ""
 "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
 
-#: commands/foreigncmds.c:219
+#: commands/foreigncmds.c:234
 msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
 msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario."
 
-#: commands/foreigncmds.c:228 commands/foreigncmds.c:452
-#: commands/foreigncmds.c:553 foreign/foreign.c:90
+#: commands/foreigncmds.c:241 commands/foreigncmds.c:564
+#: commands/foreigncmds.c:712 foreign/foreign.c:515
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:270 commands/foreigncmds.c:723
-#: commands/foreigncmds.c:813 commands/foreigncmds.c:1089
-#: foreign/foreign.c:179
+#: commands/foreigncmds.c:284 commands/foreigncmds.c:890
+#: commands/foreigncmds.c:978 commands/foreigncmds.c:1262
+#: foreign/foreign.c:535
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el servidor «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:347
+#: commands/foreigncmds.c:346
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:441
 #, c-format
 msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr ""
 "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:349
+#: commands/foreigncmds.c:443
 msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
 msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos."
 
-#: commands/foreigncmds.c:360
+#: commands/foreigncmds.c:454
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
 msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
 
-#: commands/foreigncmds.c:442
+#: commands/foreigncmds.c:554
 #, c-format
 msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr "permiso denegado para cambiar el conector de datos externos «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:444
+#: commands/foreigncmds.c:556
 msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
 msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos."
 
-#: commands/foreigncmds.c:472
+#: commands/foreigncmds.c:587
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
+"foreign tables"
+msgstr ""
+"al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de "
+"las tablas foráneas existentes puede cambiar"
+
+#: commands/foreigncmds.c:601
 msgid ""
 "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
 "dependent objects to become invalid"
@@ -5053,236 +4860,242 @@ msgstr ""
 "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para "
 "los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
 
-#: commands/foreigncmds.c:544
+#: commands/foreigncmds.c:703
 #, c-format
 msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr ""
 "se ha denegado el permiso para eliminar el conector de datos externos «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:546
+#: commands/foreigncmds.c:705
 msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
 msgstr "Debe ser superusuario para eliminar un conector de datos externos."
 
-#: commands/foreigncmds.c:558
+#: commands/foreigncmds.c:717
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
 
-#: commands/foreigncmds.c:625
+#: commands/foreigncmds.c:786
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" already exists"
 msgstr "el servidor «%s» ya existe"
 
-#: commands/foreigncmds.c:817
+#: commands/foreigncmds.c:982
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/foreigncmds.c:920
+#: commands/foreigncmds.c:1087
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
 msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s"
 
-#: commands/foreigncmds.c:998 commands/foreigncmds.c:1105
+#: commands/foreigncmds.c:1173 commands/foreigncmds.c:1278
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
 msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1092
+#: commands/foreigncmds.c:1265
 msgid "server does not exist, skipping"
 msgstr "el servidor no existe, ignorando"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1110
+#: commands/foreigncmds.c:1283
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
 msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando"
 
-#: commands/functioncmds.c:98
+#: commands/functioncmds.c:100
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
 msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:103
+#: commands/functioncmds.c:105
 #, c-format
 msgid "return type %s is only a shell"
 msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
 
-#: commands/functioncmds.c:126 commands/tablecmds.c:216
-#: commands/typecmds.c:650 commands/typecmds.c:2572 parser/parse_func.c:1485
+#: commands/functioncmds.c:128 commands/tablecmds.c:224
+#: commands/typecmds.c:660 commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502
 #: parser/parse_type.c:196 utils/adt/regproc.c:973
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el tipo «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:261
+#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:278
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
 msgstr ""
 "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:138
+#: commands/functioncmds.c:140
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
 msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
 
-#: commands/functioncmds.c:139
+#: commands/functioncmds.c:141
 msgid "Creating a shell type definition."
 msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
 
-#: commands/functioncmds.c:218
+#: commands/functioncmds.c:220
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:223
+#: commands/functioncmds.c:225
 #, c-format
 msgid "argument type %s is only a shell"
 msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
 
-#: commands/functioncmds.c:233
+#: commands/functioncmds.c:235
 #, c-format
 msgid "type %s does not exist"
 msgstr "no existe el tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:241
+#: commands/functioncmds.c:243
 msgid "functions cannot accept set arguments"
 msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:250
+#: commands/functioncmds.c:252
 msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
 msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
 
-#: commands/functioncmds.c:277
+#: commands/functioncmds.c:279
 msgid "VARIADIC parameter must be an array"
 msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
 
-#: commands/functioncmds.c:317
+#: commands/functioncmds.c:319
 #, c-format
 msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
 msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
 
-#: commands/functioncmds.c:332
+#: commands/functioncmds.c:334
 msgid "only input parameters can have default values"
 msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
 
-#: commands/functioncmds.c:344
+#: commands/functioncmds.c:347
 msgid "cannot use table references in parameter default value"
 msgstr ""
 "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un "
 "parámetro"
 
-#: commands/functioncmds.c:360
+#: commands/functioncmds.c:363
 msgid "cannot use subquery in parameter default value"
 msgstr ""
 "no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro"
 
-#: commands/functioncmds.c:364
+#: commands/functioncmds.c:367
 msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
 msgstr ""
 "no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un "
 "parámetro"
 
-#: commands/functioncmds.c:368
+#: commands/functioncmds.c:371
 msgid "cannot use window function in parameter default value"
 msgstr ""
 "no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión "
 "de un parámetro"
 
-#: commands/functioncmds.c:378
+#: commands/functioncmds.c:381
 msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
 msgstr ""
 "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también "
 "deben tener valores por omisión"
 
-#: commands/functioncmds.c:617
+#: commands/functioncmds.c:620
 msgid "no function body specified"
 msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
 
-#: commands/functioncmds.c:627
+#: commands/functioncmds.c:630
 msgid "no language specified"
 msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
 
-#: commands/functioncmds.c:648 commands/functioncmds.c:1349
+#: commands/functioncmds.c:651 commands/functioncmds.c:1352
 msgid "COST must be positive"
 msgstr "COST debe ser positivo"
 
-#: commands/functioncmds.c:656 commands/functioncmds.c:1357
+#: commands/functioncmds.c:659 commands/functioncmds.c:1360
 msgid "ROWS must be positive"
 msgstr "ROWS debe ser positivo"
 
-#: commands/functioncmds.c:695
+#: commands/functioncmds.c:698
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
 msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:746
+#: commands/functioncmds.c:749
 #, c-format
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
 msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:838 commands/functioncmds.c:1992
+#: commands/functioncmds.c:839 commands/functioncmds.c:2019
+#: commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 commands/proclang.c:754
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:2021
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
 
-#: commands/functioncmds.c:885
+#: commands/functioncmds.c:888
 #, c-format
 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
 msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
 
-#: commands/functioncmds.c:898
+#: commands/functioncmds.c:901
 msgid "function result type must be specified"
 msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
 
-#: commands/functioncmds.c:933 commands/functioncmds.c:1361
+#: commands/functioncmds.c:936 commands/functioncmds.c:1364
 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
 msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:985
+#: commands/functioncmds.c:988
 #, c-format
 msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
 
-#: commands/functioncmds.c:1005 commands/functioncmds.c:1105
-#: commands/functioncmds.c:1168 commands/functioncmds.c:1319
-#: utils/adt/ruleutils.c:1635
+#: commands/functioncmds.c:1008 commands/functioncmds.c:1108
+#: commands/functioncmds.c:1171 commands/functioncmds.c:1322
+#: utils/adt/ruleutils.c:1696
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
 msgstr "«%s» es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:1007
+#: commands/functioncmds.c:1010
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
-#: commands/functioncmds.c:1014
+#: commands/functioncmds.c:1017
 #, c-format
 msgid "removing built-in function \"%s\""
 msgstr "eliminando la función interna «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:1107
+#: commands/functioncmds.c:1110
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
 msgstr ""
 "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
 
-#: commands/functioncmds.c:1170
+#: commands/functioncmds.c:1173
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
 msgstr ""
 "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
 
-#: commands/functioncmds.c:1508
+#: commands/functioncmds.c:1512
 #, c-format
 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:1518
 #, c-format
 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1551
+#: commands/functioncmds.c:1555
 msgid "cast function must take one to three arguments"
 msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
 
-#: commands/functioncmds.c:1555
+#: commands/functioncmds.c:1559
 msgid ""
 "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
 "type"
@@ -5290,16 +5103,16 @@ msgstr ""
 "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
 "convertible con el tipo de origen"
 
-#: commands/functioncmds.c:1559
+#: commands/functioncmds.c:1563
 msgid "second argument of cast function must be type integer"
 msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
 
-#: commands/functioncmds.c:1563
+#: commands/functioncmds.c:1567
 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 msgstr ""
 "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
 
-#: commands/functioncmds.c:1567
+#: commands/functioncmds.c:1571
 msgid ""
 "return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
 "target data type"
@@ -5307,188 +5120,194 @@ msgstr ""
 "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
 "convertible con el tipo de retorno"
 
-#: commands/functioncmds.c:1578
+#: commands/functioncmds.c:1582
 msgid "cast function must not be volatile"
 msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
 
-#: commands/functioncmds.c:1583
+#: commands/functioncmds.c:1587
 msgid "cast function must not be an aggregate function"
 msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:1587
+#: commands/functioncmds.c:1591
 msgid "cast function must not be a window function"
 msgstr "la función de conversión no debe ser una función de ventana deslizante"
 
-#: commands/functioncmds.c:1591
+#: commands/functioncmds.c:1595
 msgid "cast function must not return a set"
 msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:1617
+#: commands/functioncmds.c:1621
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 msgstr ""
 "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
 
-#: commands/functioncmds.c:1632
+#: commands/functioncmds.c:1636
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
 msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:1647
+#: commands/functioncmds.c:1651
 msgid "composite data types are not binary-compatible"
 msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:1653
+#: commands/functioncmds.c:1657
 msgid "enum data types are not binary-compatible"
 msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:1659
+#: commands/functioncmds.c:1663
 msgid "array data types are not binary-compatible"
 msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:1669
+#: commands/functioncmds.c:1680
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
+
+#: commands/functioncmds.c:1690
 msgid "source data type and target data type are the same"
 msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1702
+#: commands/functioncmds.c:1723
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1782
+#: commands/functioncmds.c:1803
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
 
-#: commands/functioncmds.c:1879
+#: commands/functioncmds.c:1841
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:1887 commands/tablecmds.c:7879
-#: commands/typecmds.c:2794
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-
-#: commands/functioncmds.c:1893 commands/tablecmds.c:7885
-#: commands/typecmds.c:2800
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1902
+#: commands/functioncmds.c:1929
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:1974
+#: commands/functioncmds.c:2003
 msgid "no inline code specified"
 msgstr "no se ha especificado código"
 
-#: commands/functioncmds.c:2022
+#: commands/functioncmds.c:2051
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
 msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
 
-#: commands/indexcmds.c:162
+#: commands/indexcmds.c:163
 msgid "must specify at least one column"
 msgstr "debe especificar al menos una columna"
 
-#: commands/indexcmds.c:166
+#: commands/indexcmds.c:167
 #, c-format
 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:196
+#: commands/indexcmds.c:195
+#, c-format
+msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:210
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/indexcmds.c:256 commands/tablecmds.c:455 commands/tablecmds.c:6995
+#: commands/indexcmds.c:265 commands/tablecmds.c:479 commands/tablecmds.c:7882
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 msgstr ""
 "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
 
-#: commands/indexcmds.c:287
+#: commands/indexcmds.c:296
 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
 msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
 
-#: commands/indexcmds.c:304
+#: commands/indexcmds.c:304 commands/opclasscmds.c:369
+#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2203
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:313
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
 
-#: commands/indexcmds.c:309
+#: commands/indexcmds.c:318
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
 
-#: commands/indexcmds.c:314
+#: commands/indexcmds.c:323
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
 
-#: commands/indexcmds.c:347 parser/parse_utilcmd.c:1212
-#: parser/parse_utilcmd.c:1298
-#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-
-#: commands/indexcmds.c:364
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-
-#: commands/indexcmds.c:394 commands/indexcmds.c:903
-#: parser/parse_utilcmd.c:1445
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-
-#: commands/indexcmds.c:468
+#: commands/indexcmds.c:399
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
 msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:827
+#: commands/indexcmds.c:763
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:831
+#: commands/indexcmds.c:767
 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
 msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:840
+#: commands/indexcmds.c:776
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
 "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
 "IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:942
+#: commands/indexcmds.c:841 parser/parse_utilcmd.c:1704
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+
+#: commands/indexcmds.c:894
 msgid "cannot use subquery in index expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:946
+#: commands/indexcmds.c:898
 msgid "cannot use aggregate function in index expression"
 msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:956
+#: commands/indexcmds.c:909
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
 "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
 "IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:991
+#: commands/indexcmds.c:930
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de "
+"índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843 parser/parse_expr.c:2140
+#: parser/parse_type.c:492 parser/parse_utilcmd.c:2556
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:976
 #, c-format
 msgid "operator %s is not commutative"
 msgstr "el operador %s no es conmutativo"
 
-#: commands/indexcmds.c:993
+#: commands/indexcmds.c:978
 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
 msgstr ""
 "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
 
-#: commands/indexcmds.c:1019
+#: commands/indexcmds.c:1004
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
 msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1022
+#: commands/indexcmds.c:1007
 msgid ""
 "The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
 "constraint."
@@ -5496,24 +5315,24 @@ msgstr ""
 "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores "
 "del índice para la restricción."
 
-#: commands/indexcmds.c:1057
+#: commands/indexcmds.c:1042
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:1062
+#: commands/indexcmds.c:1047
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:1118
+#: commands/indexcmds.c:1103
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr ""
 "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
 "método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1120
+#: commands/indexcmds.c:1105
 msgid ""
 "You must specify an operator class for the index or define a default "
 "operator class for the data type."
@@ -5521,27 +5340,33 @@ msgstr ""
 "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
 "de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
-#: commands/indexcmds.c:1170
+#: commands/indexcmds.c:1134 commands/indexcmds.c:1142
+#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:1155
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1260
+#: commands/indexcmds.c:1245
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr ""
 "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1639
+#: commands/indexcmds.c:1586
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
 
-#: commands/indexcmds.c:1667
+#: commands/indexcmds.c:1614
 msgid "can only reindex the currently open database"
 msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 
-#: commands/indexcmds.c:1752
+#: commands/indexcmds.c:1699
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
@@ -5549,39 +5374,46 @@ msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
 #: commands/lockcmds.c:93
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
 
 #: commands/lockcmds.c:98
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
+msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación con OID %u"
+
+#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1619
+#: commands/opclasscmds.c:1839 commands/opclasscmds.c:1850
+#: commands/opclasscmds.c:2084 commands/opclasscmds.c:2095
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:190 commands/opclasscmds.c:701
+#: commands/opclasscmds.c:271
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
 msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:320
+#: commands/opclasscmds.c:408
 msgid "must be superuser to create an operator class"
 msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
 
-#: commands/opclasscmds.c:403 commands/opclasscmds.c:849
-#: commands/opclasscmds.c:971
+#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:864
+#: commands/opclasscmds.c:994
 #, c-format
 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
 msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/opclasscmds.c:446 commands/opclasscmds.c:892
-#: commands/opclasscmds.c:986
+#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:915
+#: commands/opclasscmds.c:1009
 #, c-format
 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
 msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/opclasscmds.c:476
+#: commands/opclasscmds.c:561
 msgid "storage type specified more than once"
 msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
 
-#: commands/opclasscmds.c:504
+#: commands/opclasscmds.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
@@ -5589,106 +5421,111 @@ msgstr ""
 "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
 "método de acceso «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:520
+#: commands/opclasscmds.c:605
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
 msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:548
+#: commands/opclasscmds.c:633
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 msgstr ""
 "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
 "tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:551
+#: commands/opclasscmds.c:636
 #, c-format
 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
 msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
 
-#: commands/opclasscmds.c:687
+#: commands/opclasscmds.c:760
 msgid "must be superuser to create an operator family"
 msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
 
-#: commands/opclasscmds.c:802
+#: commands/opclasscmds.c:816
 msgid "must be superuser to alter an operator family"
 msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
 
-#: commands/opclasscmds.c:865
+#: commands/opclasscmds.c:880
 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 msgstr ""
 "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER "
 "OPERATOR FAMILY"
 
-#: commands/opclasscmds.c:921
+#: commands/opclasscmds.c:944
 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1037
+#: commands/opclasscmds.c:1060
 msgid "one or two argument types must be specified"
 msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1063
+#: commands/opclasscmds.c:1086
 msgid "index operators must be binary"
 msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1067
-msgid "index operators must return boolean"
-msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean"
+#: commands/opclasscmds.c:1111
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1124
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1105
+#: commands/opclasscmds.c:1163
 msgid "btree procedures must have two arguments"
 msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1109
+#: commands/opclasscmds.c:1167
 msgid "btree procedures must return integer"
 msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1124
+#: commands/opclasscmds.c:1182
 msgid "hash procedures must have one argument"
 msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1128
+#: commands/opclasscmds.c:1186
 msgid "hash procedures must return integer"
 msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1153
+#: commands/opclasscmds.c:1211
 msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
 msgstr ""
 "los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
 "soporte de índice"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1179
+#: commands/opclasscmds.c:1237
 #, c-format
 msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
 msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1186
+#: commands/opclasscmds.c:1244
 #, c-format
 msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
 msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1234
+#: commands/opclasscmds.c:1293
 #, c-format
 msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
 msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1334
+#: commands/opclasscmds.c:1406
 #, c-format
 msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
 msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1421
+#: commands/opclasscmds.c:1493
 #, c-format
 msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
 msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1461
+#: commands/opclasscmds.c:1533
 #, c-format
 msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
 msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1768
+#: commands/opclasscmds.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
@@ -5697,7 +5534,7 @@ msgstr ""
 "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
 "esquema «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1862
+#: commands/opclasscmds.c:1868
 #, c-format
 msgid ""
 "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
@@ -5706,44 +5543,44 @@ msgstr ""
 "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
 "esquema «%s»"
 
-#: commands/operatorcmds.c:98
+#: commands/operatorcmds.c:100
 msgid "=> is deprecated as an operator name"
 msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador"
 
-#: commands/operatorcmds.c:99
+#: commands/operatorcmds.c:101
 msgid ""
 "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
 msgstr ""
 "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
 
-#: commands/operatorcmds.c:120 commands/operatorcmds.c:128
+#: commands/operatorcmds.c:122 commands/operatorcmds.c:130
 msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
 msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
 
-#: commands/operatorcmds.c:156
+#: commands/operatorcmds.c:158
 #, c-format
 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/operatorcmds.c:166
+#: commands/operatorcmds.c:168
 msgid "operator procedure must be specified"
 msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
 
-#: commands/operatorcmds.c:177
+#: commands/operatorcmds.c:179
 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
 msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
 
-#: commands/operatorcmds.c:226
+#: commands/operatorcmds.c:228
 #, c-format
 msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
 msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»"
 
-#: commands/operatorcmds.c:265
+#: commands/operatorcmds.c:267
 #, c-format
 msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
 msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»"
 
-#: commands/operatorcmds.c:316
+#: commands/operatorcmds.c:318
 #, c-format
 msgid "operator %s does not exist, skipping"
 msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
@@ -5754,121 +5591,253 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty"
 msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
 
 #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2044 utils/adt/xml.c:2208
+#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el cursor «%s»"
 
-#: commands/portalcmds.c:329 tcop/pquery.c:748 tcop/pquery.c:1371
+#: commands/portalcmds.c:336 tcop/pquery.c:738 tcop/pquery.c:1401
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
 msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
 
-#: commands/portalcmds.c:402
+#: commands/portalcmds.c:409
 msgid "could not reposition held cursor"
 msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
 
-#: commands/prepare.c:70
+#: commands/prepare.c:71
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
 msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: commands/prepare.c:121 tcop/postgres.c:1307 parser/parse_param.c:293
+#: commands/prepare.c:122 tcop/postgres.c:1267 parser/parse_param.c:303
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
 
-#: commands/prepare.c:139
+#: commands/prepare.c:140
 msgid "utility statements cannot be prepared"
 msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
 
-#: commands/prepare.c:239 commands/prepare.c:246 commands/prepare.c:702
+#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:706
 msgid "prepared statement is not a SELECT"
 msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
 
-#: commands/prepare.c:313
+#: commands/prepare.c:314
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
 msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
 
-#: commands/prepare.c:315
+#: commands/prepare.c:316
 #, c-format
 msgid "Expected %d parameters but got %d."
 msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
 
-#: commands/prepare.c:344
+#: commands/prepare.c:345
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: commands/prepare.c:348
+#: commands/prepare.c:349
 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
 msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: commands/prepare.c:352
+#: commands/prepare.c:353
 msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
 msgstr ""
 "no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: commands/prepare.c:365
+#: commands/prepare.c:366
 #, c-format
 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
 msgstr ""
 "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
 
-#: commands/prepare.c:463
+#: commands/prepare.c:467
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
 msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
 
-#: commands/prepare.c:521
+#: commands/prepare.c:525
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
 
-#: commands/prepare.c:747 executor/execQual.c:1615 executor/execQual.c:1640
-#: executor/execQual.c:2001 executor/execQual.c:5100 executor/functions.c:652
-#: foreign/foreign.c:271 utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: commands/prepare.c:751 commands/extension.c:1689 commands/extension.c:1798
+#: commands/extension.c:1991 executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638
+#: executor/execQual.c:1999 executor/execQual.c:5115 executor/functions.c:785
+#: foreign/foreign.c:350 replication/walsender.c:1403
+#: utils/mmgr/portalmem.c:946 utils/fmgr/funcapi.c:60
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
 "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
 "aceptarlo"
 
-#: commands/prepare.c:751 foreign/foreign.c:276 utils/mmgr/portalmem.c:941
+#: commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1693 commands/extension.c:1802
+#: commands/extension.c:1995 foreign/foreign.c:355
+#: replication/walsender.c:1407 utils/mmgr/portalmem.c:950
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 msgstr ""
 "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
 
-#: commands/proclang.c:92
+#: commands/user.c:143
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
+
+#: commands/user.c:284
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
+
+#: commands/user.c:291
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
+
+#: commands/user.c:298
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
+
+#: commands/user.c:305 commands/user.c:1087
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+
+#: commands/user.c:318 commands/user.c:1081
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
+
+#: commands/user.c:623 commands/user.c:825 commands/user.c:905
+#: commands/user.c:1056 commands/variable.c:882 commands/variable.c:954
+#: utils/init/miscinit.c:432 utils/adt/acl.c:4822
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
+
+#: commands/user.c:636 commands/user.c:842 commands/user.c:1321
+#: commands/user.c:1458
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
+
+#: commands/user.c:643
+msgid "must be superuser to alter replication users"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
+
+#: commands/user.c:659 commands/user.c:850
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
+
+#: commands/user.c:878
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
+
+#: commands/user.c:910
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
+
+#: commands/user.c:922 commands/user.c:926
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
+
+#: commands/user.c:930
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+
+#: commands/user.c:941
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
+
+#: commands/user.c:954
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+
+#: commands/user.c:1071
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+
+#: commands/user.c:1075
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
+
+#: commands/user.c:1098
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
+
+#: commands/user.c:1105
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
+
+#: commands/user.c:1126
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+
+#: commands/user.c:1182
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1220
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
+
+#: commands/user.c:1247 commands/user.c:1256
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
+
+#: commands/user.c:1329 commands/user.c:1466
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
+
+#: commands/user.c:1337
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
+
+#: commands/user.c:1362
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+
+#: commands/user.c:1377
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+
+#: commands/user.c:1488
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+
+#: commands/proclang.c:93
 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
 msgstr ""
 "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
 "LANGUAGE"
 
-#: commands/proclang.c:102
+#: commands/proclang.c:103
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
 msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:122 commands/proclang.c:278
+#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:279
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
 msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
 
-#: commands/proclang.c:242
+#: commands/proclang.c:243
 #, c-format
 msgid "unsupported language \"%s\""
 msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:244
+#: commands/proclang.c:245
 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
 msgstr ""
 "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
 "pg_pltemplate."
 
-#: commands/proclang.c:252
+#: commands/proclang.c:253
 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
 msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
 
-#: commands/proclang.c:271
+#: commands/proclang.c:272
 #, c-format
 msgid ""
 "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
@@ -5876,295 +5845,338 @@ msgstr ""
 "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
 "«language_handler»"
 
-#: commands/proclang.c:356 commands/proclang.c:606
+#: commands/proclang.c:357 commands/proclang.c:606
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:534
+#: commands/proclang.c:537
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:288
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:275
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
 msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
 
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:289
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:276
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
 msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
 
-#: commands/schemacmds.c:196
+#: commands/schemacmds.c:186
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/sequence.c:553
+#: commands/sequence.c:126
+msgid "unlogged sequences are not supported"
+msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas"
+
+#: commands/sequence.c:634
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:576
+#: commands/sequence.c:657
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:674
+#: commands/sequence.c:755
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
 msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:693 commands/sequence.c:699
+#: commands/sequence.c:774 commands/sequence.c:780
 msgid "lastval is not yet defined in this session"
 msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:767
+#: commands/sequence.c:848
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
 
-#: commands/sequence.c:936 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1020
-#: libpq/auth.c:1374 libpq/auth.c:1442 libpq/auth.c:2016
-#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:348
-#: storage/file/fd.c:356 storage/file/fd.c:739 storage/file/fd.c:857
-#: storage/ipc/procarray.c:786 storage/ipc/procarray.c:1164
-#: storage/ipc/procarray.c:1171 storage/ipc/procarray.c:1406
-#: storage/ipc/procarray.c:1800 postmaster/postmaster.c:1973
-#: postmaster/postmaster.c:2006 postmaster/postmaster.c:3188
-#: postmaster/postmaster.c:3870 postmaster/postmaster.c:3951
-#: postmaster/postmaster.c:4539 utils/mmgr/aset.c:408 utils/mmgr/aset.c:587
-#: utils/mmgr/aset.c:770 utils/mmgr/aset.c:976 utils/adt/formatting.c:1491
-#: utils/adt/formatting.c:1547 utils/adt/formatting.c:1604
-#: utils/adt/regexp.c:205 utils/adt/varlena.c:3246 utils/adt/varlena.c:3267
-#: utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928 utils/misc/guc.c:2941
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:149
-#: utils/init/miscinit.c:170 utils/init/miscinit.c:180 utils/mb/mbutils.c:334
-#: utils/mb/mbutils.c:606
+#: commands/sequence.c:1017 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1022
+#: libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
+#: storage/ipc/procarray.c:784 storage/ipc/procarray.c:1183
+#: storage/ipc/procarray.c:1190 storage/ipc/procarray.c:1425
+#: storage/ipc/procarray.c:1819 storage/buffer/buf_init.c:154
+#: storage/buffer/localbuf.c:350 storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742
+#: storage/file/fd.c:860 postmaster/postmaster.c:2003
+#: postmaster/postmaster.c:2034 postmaster/postmaster.c:3231
+#: postmaster/postmaster.c:3915 postmaster/postmaster.c:3996
+#: postmaster/postmaster.c:4610 utils/init/miscinit.c:150
+#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181
+#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
+#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3474
+#: utils/adt/varlena.c:3495 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
+#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966 utils/fmgr/dfmgr.c:224
+#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
+#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
+#: utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311 utils/misc/guc.c:3324
+#: utils/misc/tzparser.c:455
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: commands/sequence.c:1096
+#: commands/sequence.c:1206
 msgid "INCREMENT must not be zero"
 msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
 
-#: commands/sequence.c:1142
+#: commands/sequence.c:1252
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1167
+#: commands/sequence.c:1277
 #, c-format
 msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1179
+#: commands/sequence.c:1289
 #, c-format
 msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1210
+#: commands/sequence.c:1320
 #, c-format
 msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1222
+#: commands/sequence.c:1332
 #, c-format
 msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1237
+#: commands/sequence.c:1347
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 
-#: commands/sequence.c:1268
+#: commands/sequence.c:1378
 msgid "invalid OWNED BY option"
 msgstr "opción OWNED BY no válida"
 
-#: commands/sequence.c:1269
+#: commands/sequence.c:1379
 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
 
-#: commands/sequence.c:1291 commands/tablecmds.c:4808
+#: commands/sequence.c:1401 commands/tablecmds.c:5525
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
 
-#: commands/sequence.c:1298
+#: commands/sequence.c:1408
 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 msgstr ""
 "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: commands/sequence.c:1302
+#: commands/sequence.c:1412
 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 msgstr ""
 "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
 "enlazada"
 
-#: commands/tablecmds.c:192
+#: commands/tablecmds.c:200
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la tabla «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:193
+#: commands/tablecmds.c:201
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:195
+#: commands/tablecmds.c:203
 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
 msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
 
-#: commands/tablecmds.c:198
+#: commands/tablecmds.c:206
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la secuencia «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:199
+#: commands/tablecmds.c:207
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:201
+#: commands/tablecmds.c:209
 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
 msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
 
-#: commands/tablecmds.c:204
+#: commands/tablecmds.c:212
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la vista «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:205
+#: commands/tablecmds.c:213
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:207
+#: commands/tablecmds.c:215
 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
 msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
 
-#: commands/tablecmds.c:210
+#: commands/tablecmds.c:218 parser/parse_utilcmd.c:1449
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:211
+#: commands/tablecmds.c:219
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:213
+#: commands/tablecmds.c:221
 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
 msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:217 commands/typecmds.c:656
+#: commands/tablecmds.c:225 commands/typecmds.c:666
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:218
+#: commands/tablecmds.c:226
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a type"
 msgstr "«%s» no es un tipo"
 
-#: commands/tablecmds.c:219
+#: commands/tablecmds.c:227
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: commands/tablecmds.c:390 executor/execMain.c:2091
+#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8888
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:231
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:233
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
+
+#: commands/tablecmds.c:425 executor/execMain.c:2416
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
 
-#: commands/tablecmds.c:400 executor/execMain.c:2101
+#: commands/tablecmds.c:429
+msgid "constraints on foreign tables are not supported"
+msgstr "las restricciones en tablas foráneas no están soportadas"
+
+#: commands/tablecmds.c:447 executor/execMain.c:2434
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr ""
 "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
 "seguridad"
 
-#: commands/tablecmds.c:777 commands/tablecmds.c:1109
-#: commands/tablecmds.c:2001 commands/tablecmds.c:3366
-#: commands/tablecmds.c:3395 commands/tablecmds.c:4814 commands/trigger.c:155
-#: commands/trigger.c:1069 tcop/utility.c:92 rewrite/rewriteDefine.c:258
+#: commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:4351
+msgid "default values on foreign tables are not supported"
+msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados"
+
+#: commands/tablecmds.c:813 commands/tablecmds.c:1142
+#: commands/tablecmds.c:2070 commands/tablecmds.c:3807
+#: commands/tablecmds.c:5531 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1098
+#: tcop/utility.c:95 rewrite/rewriteDefine.c:263
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:889
+#: commands/tablecmds.c:925
 #, c-format
 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
 msgstr "truncando además la tabla «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1119
+#: commands/tablecmds.c:1152
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:1314 parser/parse_utilcmd.c:590
-#: parser/parse_utilcmd.c:1408
+#: commands/tablecmds.c:1354 parser/parse_utilcmd.c:621
+#: parser/parse_utilcmd.c:1667
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
 
-#: commands/tablecmds.c:1320 commands/tablecmds.c:7223
+#: commands/tablecmds.c:1361 commands/tablecmds.c:8114
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1337 commands/tablecmds.c:7251
+#: commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:8142
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
 
-#: commands/tablecmds.c:1392
+#: commands/tablecmds.c:1434
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
 msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1400
+#: commands/tablecmds.c:1442
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: commands/tablecmds.c:1402 commands/tablecmds.c:1414
-#: commands/tablecmds.c:1574 commands/tablecmds.c:1586
-#: parser/parse_coerce.c:1438 parser/parse_coerce.c:1457
-#: parser/parse_coerce.c:1502 parser/parse_param.c:214
+#: commands/tablecmds.c:1444 commands/tablecmds.c:1465
+#: commands/tablecmds.c:1630 commands/tablecmds.c:1652
+#: parser/parse_coerce.c:1514 parser/parse_coerce.c:1534
+#: parser/parse_coerce.c:1579 parser/parse_param.c:217
 #, c-format
 msgid "%s versus %s"
 msgstr "%s versus %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:1412
+#: commands/tablecmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
+
+#: commands/tablecmds.c:1453 commands/tablecmds.c:1640
+#: commands/tablecmds.c:4220
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "«%s» versus «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:1463
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:1564
+#: commands/tablecmds.c:1620
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
 
-#: commands/tablecmds.c:1572
+#: commands/tablecmds.c:1628
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: commands/tablecmds.c:1584
+#: commands/tablecmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
+
+#: commands/tablecmds.c:1650
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:1636
+#: commands/tablecmds.c:1702
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
 msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:1638
+#: commands/tablecmds.c:1704
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr ""
 "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
 
-#: commands/tablecmds.c:1685
+#: commands/tablecmds.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
@@ -6172,43 +6184,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:1973
+#: commands/tablecmds.c:2041
 msgid "cannot rename column of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:1989
+#: commands/tablecmds.c:2058
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto o índice"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:2055
+#: commands/tablecmds.c:2124
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr ""
 "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:2073
+#: commands/tablecmds.c:2156
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2088
+#: commands/tablecmds.c:2171
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2099 commands/tablecmds.c:3710
+#: commands/tablecmds.c:2182 commands/tablecmds.c:4264
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2164 commands/tablecmds.c:6547
-#: commands/tablecmds.c:7853
+#: commands/tablecmds.c:2271 commands/tablecmds.c:7438
+#: commands/tablecmds.c:9020
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2287
+#: commands/tablecmds.c:2394
 #, c-format
 msgid ""
 "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
@@ -6217,190 +6229,270 @@ msgstr ""
 "en esta sesión"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2296
+#: commands/tablecmds.c:2403
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr ""
 "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
 
-#: commands/tablecmds.c:2909
+#: commands/tablecmds.c:2502
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
+
+#: commands/tablecmds.c:3327
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
 msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2919
+#: commands/tablecmds.c:3337
 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:3243
+#: commands/tablecmds.c:3562
+#, c-format
+msgid "rewriting table \"%s\""
+msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:3566
+#, c-format
+msgid "verifying table \"%s\""
+msgstr "verificando tabla «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:3673
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
 msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
 
-#: commands/tablecmds.c:3257
+#: commands/tablecmds.c:3687
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
 msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
 
-#: commands/tablecmds.c:3348 rewrite/rewriteDefine.c:252
+#: commands/tablecmds.c:3828 commands/tablecmds.c:4778
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+
+#: commands/tablecmds.c:3831 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1092
+#: rewrite/rewriteDefine.c:257
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
 msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:3384 commands/tablecmds.c:4136
+#: commands/tablecmds.c:3834
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:3837
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:3847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is of the wrong type"
+msgstr "«%s» es tipo equivocado"
 
-#: commands/tablecmds.c:3539
+#: commands/tablecmds.c:3996 commands/tablecmds.c:4003
 #, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
+
+#: commands/tablecmds.c:4010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su "
+"tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
+"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:4079
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:3546
+#: commands/tablecmds.c:4081
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
+
+#: commands/tablecmds.c:4125
 #, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablecmds.c:3593
+#: commands/tablecmds.c:4151
 msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:3622
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-
-#: commands/tablecmds.c:3667 commands/tablecmds.c:7407
+#: commands/tablecmds.c:4212 commands/tablecmds.c:8296
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:3674
+#: commands/tablecmds.c:4218 commands/tablecmds.c:8303
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr ""
+"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la "
+"columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4228
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
 msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
 
-#: commands/tablecmds.c:3686
+#: commands/tablecmds.c:4240
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:3958 commands/tablecmds.c:4048
-#: commands/tablecmds.c:4093 commands/tablecmds.c:4189
-#: commands/tablecmds.c:4233 commands/tablecmds.c:4312
-#: commands/tablecmds.c:5846
+#: commands/tablecmds.c:4470
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+
+#: commands/tablecmds.c:4600 commands/tablecmds.c:4690
+#: commands/tablecmds.c:4735 commands/tablecmds.c:4831
+#: commands/tablecmds.c:4875 commands/tablecmds.c:4954
+#: commands/tablecmds.c:6656
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:3992
+#: commands/tablecmds.c:4634
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
-#: commands/tablecmds.c:4163
+#: commands/tablecmds.c:4805
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: commands/tablecmds.c:4171
+#: commands/tablecmds.c:4813
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:4293
+#: commands/tablecmds.c:4935
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:4324
+#: commands/tablecmds.c:4966
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr ""
 "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: commands/tablecmds.c:4353
+#: commands/tablecmds.c:4996
 msgid "cannot drop column from typed table"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:4392
+#: commands/tablecmds.c:5037
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», saltando"
 
-#: commands/tablecmds.c:4405
+#: commands/tablecmds.c:5050
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:4412
+#: commands/tablecmds.c:5057
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:4743
+#: commands/tablecmds.c:5283
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:5460
 msgid "constraint must be added to child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:4830
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+#: commands/tablecmds.c:5548
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
 msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
-"permanente"
+"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a "
+"tablas permanentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:4837
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#: commands/tablecmds.c:5555
+msgid ""
+"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
+"tables"
+msgstr ""
+"las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas "
+"permanentes o unlogged"
+
+#: commands/tablecmds.c:5561
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
 msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
-"temporal"
+"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
+"temporales"
 
-#: commands/tablecmds.c:4897
+#: commands/tablecmds.c:5622
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr ""
 "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
 "número de columnas de referencia"
 
-#: commands/tablecmds.c:4986
+#: commands/tablecmds.c:5711
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
 
-#: commands/tablecmds.c:4989
+#: commands/tablecmds.c:5714
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:5084
+#: commands/tablecmds.c:5827
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción de llave foránea «%s» en la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:5890
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:5089
+#: commands/tablecmds.c:5895
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:5154
+#: commands/tablecmds.c:5960
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr ""
 "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada "
 "«%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5171
+#: commands/tablecmds.c:5977
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5321
+#: commands/tablecmds.c:6127
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr ""
 "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
 "referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5326
+#: commands/tablecmds.c:6132
 #, c-format
 msgid ""
 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
@@ -6408,605 +6500,686 @@ msgstr ""
 "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
 "referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5656
+#: commands/tablecmds.c:6183
+#, c-format
+msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6465
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5683 commands/tablecmds.c:5797
+#: commands/tablecmds.c:6492 commands/tablecmds.c:6605
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5689
+#: commands/tablecmds.c:6498
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», saltando"
 
-#: commands/tablecmds.c:5830
+#: commands/tablecmds.c:6640
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:5853
+#: commands/tablecmds.c:6663
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5888
+#: commands/tablecmds.c:6705
 msgid "transform expression must not return a set"
 msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
 
-#: commands/tablecmds.c:5894
+#: commands/tablecmds.c:6711
 msgid "cannot use subquery in transform expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
 
-#: commands/tablecmds.c:5898
+#: commands/tablecmds.c:6715
 msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
 msgstr ""
 "no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
 
-#: commands/tablecmds.c:5902
+#: commands/tablecmds.c:6719
 msgid "cannot use window function in transform expression"
 msgstr ""
 "no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de "
 "transformación"
 
-#: commands/tablecmds.c:5920
+#: commands/tablecmds.c:6738
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
 msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:5946
+#: commands/tablecmds.c:6785
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr ""
 "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:5985
+#: commands/tablecmds.c:6866
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: commands/tablecmds.c:6019
+#: commands/tablecmds.c:6902
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
 msgstr ""
 "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:6145
+#: commands/tablecmds.c:7028
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:6146 commands/tablecmds.c:6164
+#: commands/tablecmds.c:7029 commands/tablecmds.c:7048
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6163
+#: commands/tablecmds.c:7047
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
+msgstr ""
+"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
 
-#: commands/tablecmds.c:6515
+#: commands/tablecmds.c:7406
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6517
+#: commands/tablecmds.c:7408
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr ""
 "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:6533
+#: commands/tablecmds.c:7424
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6535 commands/tablecmds.c:7843
+#: commands/tablecmds.c:7426 commands/tablecmds.c:9010
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:6556 commands/tablecmds.c:7861
+#: commands/tablecmds.c:7447 commands/tablecmds.c:9028
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:6815
+#: commands/tablecmds.c:7702
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:6867
+#: commands/tablecmds.c:7754
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:6988
+#: commands/tablecmds.c:7875
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7004
+#: commands/tablecmds.c:7891
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:7193
+#: commands/tablecmds.c:8083
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:7278
+#: commands/tablecmds.c:8169
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "la herencia circular no está permitida"
 
-#: commands/tablecmds.c:7279
+#: commands/tablecmds.c:8170
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:7287
+#: commands/tablecmds.c:8178
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
 
-#: commands/tablecmds.c:7414
+#: commands/tablecmds.c:8314
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:7430
+#: commands/tablecmds.c:8330
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7509
+#: commands/tablecmds.c:8409
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr ""
 "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check "
 "«%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7533
+#: commands/tablecmds.c:8433
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7614
+#: commands/tablecmds.c:8513
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7842
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+#: commands/tablecmds.c:8730
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
+
+#: commands/tablecmds.c:8761
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:8771
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr ""
-"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
+"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:8780
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:8793
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7871
+#: commands/tablecmds.c:8840
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:9009
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr ""
+"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
 
-#: commands/tablecmds.c:7934
+#: commands/tablecmds.c:9085
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:174
-#: commands/tablespace.c:185 commands/tablespace.c:193
-#: commands/tablespace.c:598 storage/file/copydir.c:61
+#: commands/tablespace.c:158 commands/tablespace.c:175
+#: commands/tablespace.c:186 commands/tablespace.c:194
+#: commands/tablespace.c:603 storage/file/copydir.c:61
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:204
+#: commands/tablespace.c:205
 #, c-format
 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:213
+#: commands/tablespace.c:214
 #, c-format
 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
 msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
 
-#: commands/tablespace.c:243
+#: commands/tablespace.c:244
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:245
+#: commands/tablespace.c:246
 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
 msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
 
-#: commands/tablespace.c:261
+#: commands/tablespace.c:262
 msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
 msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
 
-#: commands/tablespace.c:271
+#: commands/tablespace.c:272
 msgid "tablespace location must be an absolute path"
 msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
 
-#: commands/tablespace.c:282
+#: commands/tablespace.c:283
 #, c-format
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
 msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
 
-#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:824
+#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:829
 #, c-format
 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
 msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
 
-#: commands/tablespace.c:294 commands/tablespace.c:825
+#: commands/tablespace.c:295 commands/tablespace.c:830
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
 msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
 
-#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:837
+#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:842
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
 msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
 
-#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:524
+#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 
-#: commands/tablespace.c:416
+#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:813
+#: commands/tablespace.c:880 commands/tablespace.c:985
+#: commands/tablespace.c:1358
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+
+#: commands/tablespace.c:421
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablespace.c:481
+#: commands/tablespace.c:486
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
 msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
 
-#: commands/tablespace.c:555
+#: commands/tablespace.c:560
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el directorio «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-"Create directory \"%s\" for this tablespace before restarting the server."
+#: commands/tablespace.c:561
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
 msgstr ""
-"Cree el directorio «%s» para este tablespace antes de iniciar el servidor."
+"Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
 
-#: commands/tablespace.c:561
+#: commands/tablespace.c:566
 #, c-format
 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:593
+#: commands/tablespace.c:598
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
 msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
 
-#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:745
+#: commands/tablespace.c:613 commands/tablespace.c:750
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:618
+#: commands/tablespace.c:623
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:679 storage/file/copydir.c:67
-#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1600
-#: postmaster/postmaster.c:1142 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:213
-#: utils/misc/tzparser.c:345
+#: commands/tablespace.c:684 storage/file/copydir.c:67
+#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1624
+#: postmaster/postmaster.c:1165 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:213
+#: utils/misc/tzparser.c:323
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:709 commands/tablespace.c:721
-#: commands/tablespace.c:737
+#: commands/tablespace.c:714 commands/tablespace.c:726
+#: commands/tablespace.c:742
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:1421
+#: commands/tablespace.c:1039
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el tablespace «%s»."
+
+#: commands/tablespace.c:1450
 #, c-format
 msgid "tablespace %u is not empty"
 msgstr "el tablespace %u no está vacío"
 
-#: commands/trigger.c:192
-msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
-msgstr "los triggers TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
+#: commands/trigger.c:159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "«%s» es una tabla"
 
-#: commands/trigger.c:233
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un trigger"
+#: commands/trigger.c:161
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
 
-#: commands/trigger.c:237
-msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
+#: commands/trigger.c:172 commands/trigger.c:179
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "«%s» es una vista"
+
+#: commands/trigger.c:174
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr ""
+"Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
+
+#: commands/trigger.c:181
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:228
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
+
+#: commands/trigger.c:236
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:240
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:244
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
+
+#: commands/trigger.c:288
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un trigger"
+
+#: commands/trigger.c:292
+msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
 msgstr ""
 "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger"
 
-#: commands/trigger.c:241
+#: commands/trigger.c:296
 msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
 msgstr ""
 "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un "
 "trigger"
 
-#: commands/trigger.c:261 commands/trigger.c:274
+#: commands/trigger.c:318 commands/trigger.c:331
 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
 msgstr ""
 "la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los "
 "valores de las columnas"
 
-#: commands/trigger.c:266
+#: commands/trigger.c:323
 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
 msgstr ""
 "la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD"
 
-#: commands/trigger.c:279
+#: commands/trigger.c:336
 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
 msgstr ""
 "la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW"
 
-#: commands/trigger.c:284
+#: commands/trigger.c:341
 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
 msgstr ""
 "la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de "
 "sistema de NEW"
 
-#: commands/trigger.c:322
+#: commands/trigger.c:379
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
 msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
 
-#: commands/trigger.c:329
+#: commands/trigger.c:386
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
 msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
 
-#: commands/trigger.c:438 commands/trigger.c:1152
+#: commands/trigger.c:496 commands/trigger.c:1234
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
 
-#: commands/trigger.c:719
+#: commands/trigger.c:781
 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
 msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
 
-#: commands/trigger.c:720
+#: commands/trigger.c:782
 msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
 msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
 
-#: commands/trigger.c:721
+#: commands/trigger.c:783
 msgid "Found referencing table's trigger."
 msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
 
-#: commands/trigger.c:830 commands/trigger.c:846
+#: commands/trigger.c:892 commands/trigger.c:908
 #, c-format
 msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
 msgstr ""
 "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
 
-#: commands/trigger.c:858
+#: commands/trigger.c:920
 #, c-format
 msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
 msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
 
-#: commands/trigger.c:998
+#: commands/trigger.c:1036
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
 
-#: commands/trigger.c:1273
+#: commands/trigger.c:1163 commands/trigger.c:1276 commands/trigger.c:1387
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+
+#: commands/trigger.c:1355
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
 
-#: commands/trigger.c:1848
+#: commands/trigger.c:1837
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
 msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
 
-#: commands/trigger.c:1908 commands/trigger.c:2023 commands/trigger.c:2160
-#: commands/trigger.c:2304
+#: commands/trigger.c:1896 commands/trigger.c:2095 commands/trigger.c:2279
+#: commands/trigger.c:2521
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
 
-#: commands/trigger.c:2366 executor/execMain.c:1544
-#: executor/nodeLockRows.c:136 executor/nodeModifyTable.c:334
-#: executor/nodeModifyTable.c:522
+#: commands/trigger.c:2583 executor/execMain.c:1864
+#: executor/nodeLockRows.c:137 executor/nodeModifyTable.c:366
+#: executor/nodeModifyTable.c:582
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
 
-#: commands/trigger.c:3981
+#: commands/trigger.c:4198
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
 
-#: commands/trigger.c:4004
+#: commands/trigger.c:4221
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s»"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:929
+#: commands/tsearchcmds.c:117 commands/tsearchcmds.c:1044
 #, c-format
 msgid "function %s should return type %s"
 msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:178
+#: commands/tsearchcmds.c:189
 msgid "must be superuser to create text search parsers"
 msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:226
+#: commands/tsearchcmds.c:237
 #, c-format
 msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
 msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:236
+#: commands/tsearchcmds.c:247
 msgid "text search parser start method is required"
 msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:241
+#: commands/tsearchcmds.c:252
 msgid "text search parser gettoken method is required"
 msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:246
+#: commands/tsearchcmds.c:257
 msgid "text search parser end method is required"
 msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:251
+#: commands/tsearchcmds.c:262
 msgid "text search parser lextypes method is required"
 msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:283
+#: commands/tsearchcmds.c:297
 msgid "must be superuser to drop text search parsers"
 msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:312
+#: commands/tsearchcmds.c:326
 #, c-format
 msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:367
+#: commands/tsearchcmds.c:381
 msgid "must be superuser to rename text search parsers"
 msgstr ""
 "debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
 "texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:385
+#: commands/tsearchcmds.c:399
 #, c-format
 msgid "text search parser \"%s\" already exists"
 msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:462
+#: commands/tsearchcmds.c:525
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
 msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:535
+#: commands/tsearchcmds.c:598
 msgid "text search template is required"
 msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:600
+#: commands/tsearchcmds.c:667
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
 msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:660
+#: commands/tsearchcmds.c:775
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:990
+#: commands/tsearchcmds.c:1108
 msgid "must be superuser to create text search templates"
 msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1027
+#: commands/tsearchcmds.c:1145
 #, c-format
 msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
 msgstr ""
 "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1037
+#: commands/tsearchcmds.c:1155
 msgid "text search template lexize method is required"
 msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1072
+#: commands/tsearchcmds.c:1193
 msgid "must be superuser to rename text search templates"
 msgstr ""
 "debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
 "texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1091
+#: commands/tsearchcmds.c:1212
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1114
+#: commands/tsearchcmds.c:1281
 msgid "must be superuser to drop text search templates"
 msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1143
+#: commands/tsearchcmds.c:1310
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1338
+#: commands/tsearchcmds.c:1508
 #, c-format
 msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
 msgstr ""
 "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1345
+#: commands/tsearchcmds.c:1515
 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
 msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1373
+#: commands/tsearchcmds.c:1543
 msgid "text search parser is required"
 msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1479
+#: commands/tsearchcmds.c:1652
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
 msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1538
+#: commands/tsearchcmds.c:1759
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1760
+#: commands/tsearchcmds.c:1981
 #, c-format
 msgid "token type \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1984
+#: commands/tsearchcmds.c:2203
 #, c-format
 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1990
+#: commands/tsearchcmds.c:2209
 #, c-format
 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:2143 commands/tsearchcmds.c:2254
+#: commands/tsearchcmds.c:2362 commands/tsearchcmds.c:2473
 #, c-format
 msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
 msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
 
-#: commands/typecmds.c:163
+#: commands/typecmds.c:169
 msgid "must be superuser to create a base type"
 msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
 
-#: commands/typecmds.c:267
+#: commands/typecmds.c:275
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/typecmds.c:321
+#: commands/typecmds.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
 msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
 
-#: commands/typecmds.c:340
+#: commands/typecmds.c:348
 #, c-format
 msgid "array element type cannot be %s"
 msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
 
-#: commands/typecmds.c:372
+#: commands/typecmds.c:380
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
 msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/typecmds.c:389
+#: commands/typecmds.c:397
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
 msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/typecmds.c:398
+#: commands/typecmds.c:408
 msgid "type input function must be specified"
 msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
 
-#: commands/typecmds.c:402
+#: commands/typecmds.c:412
 msgid "type output function must be specified"
 msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
 
-#: commands/typecmds.c:407
+#: commands/typecmds.c:417
 msgid ""
 "type modifier output function is useless without a type modifier input "
 "function"
@@ -7014,111 +7187,112 @@ msgstr ""
 "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
 "entrada de modificadores de tipo"
 
-#: commands/typecmds.c:430
+#: commands/typecmds.c:440
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
 msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: commands/typecmds.c:437
+#: commands/typecmds.c:447
 #, c-format
 msgid "type input function %s must return type %s"
 msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: commands/typecmds.c:447
+#: commands/typecmds.c:457
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:454
+#: commands/typecmds.c:464
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
 msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:463
+#: commands/typecmds.c:473
 #, c-format
 msgid "type receive function %s must return type %s"
 msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: commands/typecmds.c:472
+#: commands/typecmds.c:482
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
 msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
 
-#: commands/typecmds.c:677 commands/typecmds.c:2205
+#: commands/typecmds.c:687
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a domain"
 msgstr "«%s» no es un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:816
+#: commands/typecmds.c:827
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
 msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:885
+#: commands/typecmds.c:909
 msgid "multiple default expressions"
 msgstr "múltiples expresiones default"
 
-#: commands/typecmds.c:949 commands/typecmds.c:958
+#: commands/typecmds.c:973 commands/typecmds.c:982
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
 msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
 
-#: commands/typecmds.c:977 commands/typecmds.c:1902
+#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:1984
 msgid "unique constraints not possible for domains"
 msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:983 commands/typecmds.c:1908
+#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:1990
 msgid "primary key constraints not possible for domains"
 msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1914
+#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:1996
 msgid "exclusion constraints not possible for domains"
 msgstr "las restricciones por exclusión no son posibles para los dominios"
 
-#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1920
+#: commands/typecmds.c:1019 commands/typecmds.c:2002
 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
 msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1929
+#: commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:2011
 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 msgstr ""
 "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:1251
+#: commands/typecmds.c:1272 utils/cache/typcache.c:996
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s no es un enum"
+
+#: commands/typecmds.c:1332
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 msgstr ""
 "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:1302
+#: commands/typecmds.c:1383
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
 msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: commands/typecmds.c:1401
+#: commands/typecmds.c:1482
 #, c-format
 msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
 msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
 
-#: commands/typecmds.c:1428
+#: commands/typecmds.c:1509
 #, c-format
 msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
 msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:1455
+#: commands/typecmds.c:1536
 #, c-format
 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
 msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
 
-#: commands/typecmds.c:1513
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
-
-#: commands/typecmds.c:1754
+#: commands/typecmds.c:1836
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
 msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
 
-#: commands/typecmds.c:2000
+#: commands/typecmds.c:2082
 #, c-format
 msgid ""
 "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
@@ -7126,214 +7300,93 @@ msgstr ""
 "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
 "restricción"
 
-#: commands/typecmds.c:2281 commands/typecmds.c:2290
+#: commands/typecmds.c:2287
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s no es un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:2369 commands/typecmds.c:2378
 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 msgstr ""
 "no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:2519 commands/typecmds.c:2591 commands/typecmds.c:2822
+#: commands/typecmds.c:2608 commands/typecmds.c:2680 commands/typecmds.c:2904
 #, c-format
 msgid "%s is a table's row type"
 msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
 
-#: commands/typecmds.c:2521 commands/typecmds.c:2593 commands/typecmds.c:2824
+#: commands/typecmds.c:2610 commands/typecmds.c:2682 commands/typecmds.c:2906
 msgid "Use ALTER TABLE instead."
 msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
 
-#: commands/typecmds.c:2528 commands/typecmds.c:2600 commands/typecmds.c:2739
+#: commands/typecmds.c:2617 commands/typecmds.c:2689 commands/typecmds.c:2835
 #, c-format
 msgid "cannot alter array type %s"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
 
-#: commands/typecmds.c:2530 commands/typecmds.c:2602 commands/typecmds.c:2741
+#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2837
 #, c-format
 msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
 msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
 
-#: commands/typecmds.c:2786
-#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
-
-#: commands/typecmds.c:2808
+#: commands/typecmds.c:2890
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/user.c:150
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
-
-#: commands/user.c:272
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
-
-#: commands/user.c:279
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-
-#: commands/user.c:286 commands/user.c:1033
-#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-
-#: commands/user.c:300 commands/user.c:1027
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "el rol «%s» ya existe"
-
-#: commands/user.c:579 commands/user.c:767 commands/user.c:851
-#: commands/user.c:1002 commands/variable.c:735 commands/variable.c:849
-#: utils/cache/lsyscache.c:2669 utils/init/miscinit.c:413
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
-
-#: commands/user.c:592 commands/user.c:784 commands/user.c:1267
-#: commands/user.c:1404
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-
-#: commands/user.c:607 commands/user.c:792
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
-
-#: commands/user.c:802
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" not found"
-msgstr "base de datos «%s» no encontrada"
-
-#: commands/user.c:824
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-
-#: commands/user.c:856
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
-
-#: commands/user.c:868 commands/user.c:872
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-
-#: commands/user.c:876
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-
-#: commands/user.c:887
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
-
-#: commands/user.c:900
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-
-#: commands/user.c:1017
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-
-#: commands/user.c:1021
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
-
-#: commands/user.c:1044
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-
-#: commands/user.c:1051
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-
-#: commands/user.c:1072
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-
-#: commands/user.c:1128
-msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
-msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
-
-#: commands/user.c:1166
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-
-#: commands/user.c:1193 commands/user.c:1202
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-
-#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1412
-#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-
-#: commands/user.c:1283
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-
-#: commands/user.c:1308
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-
-#: commands/user.c:1323
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-
-#: commands/user.c:1434
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-
-#: commands/vacuum.c:421
+#: commands/vacuum.c:419
 msgid "oldest xmin is far in the past"
 msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: commands/vacuum.c:422
+#: commands/vacuum.c:420
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr ""
 "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
 "transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:747
+#: commands/vacuum.c:811
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr ""
 "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
 "transacciones"
 
-#: commands/vacuum.c:748
+#: commands/vacuum.c:812
 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr ""
 "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
 "contador de transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:873
+#: commands/vacuum.c:919
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "saltando el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
+
+#: commands/vacuum.c:945
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
 msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:877
+#: commands/vacuum.c:949
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
 msgstr ""
 "ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
 "aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:881
+#: commands/vacuum.c:953
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr ""
 "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:898
+#: commands/vacuum.c:970
 #, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
 msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
-"especiales de sistema"
+"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a "
+"tablas especiales de sistema"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:234
+#: commands/vacuumlazy.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
@@ -7346,18 +7399,18 @@ msgstr ""
 "tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
 "uso del sistema: %s"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:449
+#: commands/vacuumlazy.c:508
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 msgstr ""
 "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:785
+#: commands/vacuumlazy.c:865
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:790
+#: commands/vacuumlazy.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
@@ -7366,7 +7419,7 @@ msgstr ""
 "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
 "eliminables en %u de %u páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:793
+#: commands/vacuumlazy.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -7379,28 +7432,28 @@ msgstr ""
 "%u páginas están completamente vacías.\n"
 "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:851
+#: commands/vacuumlazy.c:932
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
 msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:854 commands/vacuumlazy.c:946
-#: commands/vacuumlazy.c:1071
+#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027
+#: commands/vacuumlazy.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s."
 msgstr "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:943
+#: commands/vacuumlazy.c:1024
 #, c-format
 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
 msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:985
+#: commands/vacuumlazy.c:1065
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:989
+#: commands/vacuumlazy.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f index row versions were removed.\n"
@@ -7411,257 +7464,574 @@ msgstr ""
 "%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
 "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1068
+#: commands/vacuumlazy.c:1157
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
 msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
 
-#: commands/variable.c:62
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
-
-#: commands/variable.c:161
+#: commands/variable.c:160 utils/misc/guc.c:8185
 #, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
 
-#: commands/variable.c:175
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
+#: commands/variable.c:172
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»."
 
-#: commands/variable.c:285
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
+#: commands/variable.c:328
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "No se pueden especificar meses en el intervalo de huso horario."
 
-#: commands/variable.c:293
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
-
-#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+#: commands/variable.c:334
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "No se pueden especificar días en el intervalo de huso horario."
 
-#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
+#: commands/variable.c:378 commands/variable.c:517
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
 msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
 
-#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
+#: commands/variable.c:380 commands/variable.c:519
 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
 msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
 
-#: commands/variable.c:557
+#: commands/variable.c:582
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
+
+#: commands/variable.c:589
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta"
+
+#: commands/variable.c:595
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación"
+
+#: commands/variable.c:642
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
 msgstr ""
 "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
-#: commands/variable.c:566
+#: commands/variable.c:649
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
 msgstr ""
 "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
 
-#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:241
+#: commands/variable.c:655
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
+
+#: commands/variable.c:656
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar."
+
+#: commands/variable.c:704
+msgid ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
+
+#: commands/variable.c:710
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+
+#: commands/variable.c:792
 #, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada."
 
-#: commands/variable.c:865
+#: commands/variable.c:799
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
+
+#: commands/variable.c:969
 #, c-format
 msgid "permission denied to set role \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
 
-#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:492 tcop/fastpath.c:622
+#: commands/view.c:143
 #, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
 msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+"no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna "
+"«%s» de vista"
 
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:957 tcop/postgres.c:1267
-#: tcop/postgres.c:1548 tcop/postgres.c:1990 tcop/postgres.c:2358
-#: tcop/postgres.c:2439
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
+#: commands/view.c:158
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+
+#: commands/view.c:283 commands/view.c:295
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
+
+#: commands/view.c:300
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
+
+#: commands/view.c:308
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
 msgstr ""
-"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
-"transacción"
+"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
+
+#: commands/view.c:447
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:451
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: commands/view.c:479
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
 
-#: tcop/fastpath.c:332
+#: commands/view.c:487
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "las vistas no pueden ser unlogged porque no tienen almacenamiento"
+
+#: commands/view.c:501
 #, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+
+#: commands/seclabel.c:58
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "no se ha cargado ningún proveedor de etiquetas de seguridad"
 
-#: tcop/fastpath.c:359 parser/parse_func.c:1654
-msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
+#: commands/seclabel.c:62
+msgid ""
+"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr ""
+"debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha "
+"sido cargados"
 
-#: tcop/fastpath.c:418 tcop/postgres.c:1127 tcop/postgres.c:1414
-#: tcop/postgres.c:1831 tcop/postgres.c:2048
+#: commands/seclabel.c:80
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado"
 
-#: tcop/fastpath.c:422
+#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2441
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la extensión «%s»"
 
-#: tcop/fastpath.c:460 tcop/fastpath.c:587
+#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
+#: commands/extension.c:278
 #, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»"
+
+#: commands/extension.c:248
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos."
+
+#: commands/extension.c:257
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»."
+
+#: commands/extension.c:269
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»."
+
+#: commands/extension.c:279
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
 msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
-"requiere %d"
+"Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de "
+"directorio."
 
-#: tcop/fastpath.c:468
+#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
+#: commands/extension.c:322
 #, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»"
+
+#: commands/extension.c:295
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos."
+
+#: commands/extension.c:304
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»."
+
+#: commands/extension.c:313
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»."
+
+#: commands/extension.c:323
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
 msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
-"argumentos"
+"Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de "
+"directorio."
 
-#: tcop/fastpath.c:555 tcop/fastpath.c:638
+#: commands/extension.c:473
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m"
 
-#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:410 tcop/postgres.c:421
-#: tcop/postgres.c:433 tcop/postgres.c:4154
+#: commands/extension.c:494 commands/extension.c:504
 #, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr ""
+"el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de "
+"extensión"
 
-#: tcop/postgres.c:898
+#: commands/extension.c:543
 #, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
 
-#: tcop/postgres.c:1132
+#: commands/extension.c:557
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión"
 
-#: tcop/postgres.c:1182
+#: commands/extension.c:564
 #, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1240
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+#: commands/extension.c:573
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr ""
+"el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es "
+"verdadero"
 
-#: tcop/postgres.c:1419
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
+#: commands/extension.c:725
+msgid ""
+"transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr ""
+"las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un "
+"guión de transacción"
 
-#: tcop/postgres.c:1465
+#: commands/extension.c:795
 #, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1484 tcop/postgres.c:2338
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+#: commands/extension.c:797
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
 
-#: tcop/postgres.c:1526
+#: commands/extension.c:801
 #, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1532
+#: commands/extension.c:803
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
+
+#: commands/extension.c:1083
 #, c-format
 msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
-"%d"
+"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+"la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta "
+"la versión «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1697
+#: commands/extension.c:1210
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la extensión «%s» ya existe, saltando"
+
+#: commands/extension.c:1217
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "la extensión «%s» ya existe"
+
+#: commands/extension.c:1228
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
+
+#: commands/extension.c:1283 commands/extension.c:2501
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
+
+#: commands/extension.c:1300
+#, c-format
+msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
 msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+"la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1836
+#: commands/extension.c:1355
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1884 tcop/postgres.c:2425
+#: commands/extension.c:1434 commands/extension.c:2642
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
 
-#: tcop/postgres.c:1971 tcop/postgres.c:2056
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+#: commands/extension.c:1603
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la extensión «%s», ignorando"
 
-#: tcop/postgres.c:1972 tcop/postgres.c:2057
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: commands/extension.c:2111
+msgid ""
+"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
+"CREATE EXTENSION"
+msgstr ""
+"pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL "
+"ejecutado por CREATE EXTENSION"
 
-#: tcop/postgres.c:1969
+#: commands/extension.c:2123
 #, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
 
-#: tcop/postgres.c:2053
+#: commands/extension.c:2128
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s: %s"
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
 
-#: tcop/postgres.c:2179
+#: commands/extension.c:2311 commands/extension.c:2370
 #, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
 
-#: tcop/postgres.c:2242
+#: commands/extension.c:2372
 #, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2261
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+#: commands/extension.c:2421
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
 
-#: tcop/postgres.c:2277
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+#: commands/extension.c:2512
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
+
+#: commands/extension.c:2752
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
+
+#: commands/collationcmds.c:81
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»"
+
+#: commands/collationcmds.c:131
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»"
+
+#: commands/collationcmds.c:177
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», ignorando"
+
+#: commands/collationcmds.c:237 commands/collationcmds.c:416
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr ""
+"ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» "
+"en el esquema «%s»"
+
+#: commands/collationcmds.c:249 commands/collationcmds.c:428
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:485 tcop/fastpath.c:615
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr ""
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+
+#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:917 tcop/postgres.c:1227
+#: tcop/postgres.c:1508 tcop/postgres.c:1950 tcop/postgres.c:2318
+#: tcop/postgres.c:2399
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
+"transacción"
+
+#: tcop/fastpath.c:331
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:411 tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1374
+#: tcop/postgres.c:1791 tcop/postgres.c:2008
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:415
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:453 tcop/fastpath.c:580
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"requiere %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:461
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"argumentos"
+
+#: tcop/fastpath.c:548 tcop/fastpath.c:631
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+
+#: tcop/postgres.c:399 tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:422
+#: tcop/postgres.c:434 tcop/postgres.c:4152
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+
+#: tcop/postgres.c:858
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1092
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms  statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1142
+#, c-format
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1200
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+
+#: tcop/postgres.c:1379
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1425
+#, c-format
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1444 tcop/postgres.c:2298
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+
+#: tcop/postgres.c:1486
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+
+#: tcop/postgres.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1657
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr ""
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1796
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1844 tcop/postgres.c:2385
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
+
+#: tcop/postgres.c:1931 tcop/postgres.c:2016
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
+
+#: tcop/postgres.c:1932 tcop/postgres.c:2017
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
+
+#: tcop/postgres.c:1929
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2013
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2139
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2280
+#: tcop/postgres.c:2202
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2221
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+
+#: tcop/postgres.c:2237
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+
+#: tcop/postgres.c:2240
 msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo un candado bloqueado por demasiado tiempo."
+msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
 
-#: tcop/postgres.c:2283
+#: tcop/postgres.c:2243
 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
 msgstr ""
 "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser "
 "eliminado."
 
-#: tcop/postgres.c:2286
+#: tcop/postgres.c:2246
 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
 msgstr ""
 "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas "
 "que debían eliminarse."
 
-#: tcop/postgres.c:2289 storage/ipc/standby.c:499
+#: tcop/postgres.c:2249 storage/ipc/standby.c:491
 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
 msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
 
-#: tcop/postgres.c:2292
+#: tcop/postgres.c:2252
 msgid "User was connected to a database that must be dropped."
 msgstr ""
 "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
 
-#: tcop/postgres.c:2626
+#: tcop/postgres.c:2586
 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
 msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
 
-#: tcop/postgres.c:2627
+#: tcop/postgres.c:2587
 msgid ""
 "The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
 "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
@@ -7671,17 +8041,17 @@ msgstr ""
 "curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
 "anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
-#: tcop/postgres.c:2631 tcop/postgres.c:2963
+#: tcop/postgres.c:2591 tcop/postgres.c:2941
 msgid ""
 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
 "command."
 msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
 
-#: tcop/postgres.c:2735
+#: tcop/postgres.c:2703
 msgid "floating-point exception"
 msgstr "excepción de coma flotante"
 
-#: tcop/postgres.c:2736
+#: tcop/postgres.c:2704
 msgid ""
 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
@@ -7690,60 +8060,61 @@ msgstr ""
 "puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
 "una división por cero."
 
-#: tcop/postgres.c:2903
+#: tcop/postgres.c:2872
 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
 msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
 
-#: tcop/postgres.c:2907 tcop/postgres.c:2912 tcop/postgres.c:2961
+#: tcop/postgres.c:2878 tcop/postgres.c:2888 tcop/postgres.c:2939
 msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
 msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
 
-#: tcop/postgres.c:2917
+#: tcop/postgres.c:2894
 msgid "terminating connection due to administrator command"
 msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
-#: tcop/postgres.c:2932
+#: tcop/postgres.c:2909
 msgid "canceling authentication due to timeout"
 msgstr ""
 "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
 
-#: tcop/postgres.c:2941
+#: tcop/postgres.c:2918
 msgid "canceling statement due to statement timeout"
 msgstr ""
 "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de "
 "sentencias"
 
-#: tcop/postgres.c:2950
+#: tcop/postgres.c:2927
 msgid "canceling autovacuum task"
 msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
 
-#: tcop/postgres.c:2968 storage/ipc/standby.c:498
+#: tcop/postgres.c:2946 storage/ipc/standby.c:490
 msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
 msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
 
-#: tcop/postgres.c:2984
+#: tcop/postgres.c:2962
 msgid "canceling statement due to user request"
 msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
 
-#: tcop/postgres.c:3058 tcop/postgres.c:3079
+#: tcop/postgres.c:3043 tcop/postgres.c:3065
 msgid "stack depth limit exceeded"
 msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
 
-#: tcop/postgres.c:3059 tcop/postgres.c:3080
+#: tcop/postgres.c:3044 tcop/postgres.c:3066
+#, c-format
 msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
-"platform's stack depth limit is adequate."
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
+"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
 msgstr ""
-"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
-"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
-"adecuado."
+"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente "
+"%dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la "
+"plataforma es adecuado."
 
-#: tcop/postgres.c:3097
+#: tcop/postgres.c:3082
 #, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
 
-#: tcop/postgres.c:3099
+#: tcop/postgres.c:3084
 msgid ""
 "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
 "equivalent."
@@ -7751,37 +8122,37 @@ msgstr ""
 "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
 "o el equivalente de su sistema."
 
-#: tcop/postgres.c:3422
+#: tcop/postgres.c:3419
 msgid "invalid command-line arguments for server process"
 msgstr ""
 "los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor"
 
-#: tcop/postgres.c:3423 tcop/postgres.c:3429
+#: tcop/postgres.c:3420 tcop/postgres.c:3426
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: tcop/postgres.c:3427
+#: tcop/postgres.c:3424
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line arguments"
 msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos"
 
-#: tcop/postgres.c:3526
+#: tcop/postgres.c:3523
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
 msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: tcop/postgres.c:4064
+#: tcop/postgres.c:4062
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:4097
+#: tcop/postgres.c:4095
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:4328
+#: tcop/postgres.c:4329
 #, c-format
 msgid ""
 "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
@@ -7790,41 +8161,41 @@ msgstr ""
 "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
 "%s%s"
 
-#: tcop/pquery.c:670
+#: tcop/pquery.c:660
 #, c-format
 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 msgstr ""
 "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
 "tiene %d columnas"
 
-#: tcop/pquery.c:978
+#: tcop/pquery.c:969
 msgid "cursor can only scan forward"
 msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
 
-#: tcop/pquery.c:979
+#: tcop/pquery.c:970
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:242
+#: tcop/utility.c:253
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
 msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:261
+#: tcop/utility.c:272
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s during recovery"
 msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:279
+#: tcop/utility.c:290
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
 msgstr ""
 "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
 
-#: tcop/utility.c:1129
+#: tcop/utility.c:1194
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
 
@@ -7862,7 +8233,7 @@ msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
 msgstr ""
 "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
 
-#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1024
+#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@@ -7870,73 +8241,137 @@ msgstr ""
 "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el "
 "plan (%s)"
 
-#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1035
+#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1045
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
-#: executor/execMain.c:876
+#: executor/execMain.c:996
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:882
+#: executor/execMain.c:1002
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:888
+#: executor/execMain.c:1012
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1014
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
+"OF INSERT."
+
+#: executor/execMain.c:1020
 #, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:894
+#: executor/execMain.c:1022
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
+"OF UPDATE."
+
+#: executor/execMain.c:1028
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1030
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
+"OF DELETE."
+
+#: executor/execMain.c:1040
+#, c-format
+msgid "cannot change foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1046
 #, c-format
 msgid "cannot change relation \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1319
+#: executor/execMain.c:1070
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1077
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1084
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1091
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1097
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1568
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
 
-#: executor/execMain.c:1331
+#: executor/execMain.c:1580
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr ""
 "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:2988
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:204
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:1218
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2886 utils/adt/arrayfuncs.c:4566
+#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 executor/execQual.c:2987
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr ""
 "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: executor/execQual.c:309 executor/execQual.c:337
+#: executor/execQual.c:311 executor/execQual.c:339
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
 msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
 
-#: executor/execQual.c:633 executor/execQual.c:3906
+#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3905
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
-#: executor/execQual.c:634 executor/execQual.c:3907
+#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:3906
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execQual.c:698 executor/execQual.c:717 executor/execQual.c:916
+#: executor/execQual.c:700 executor/execQual.c:719 executor/execQual.c:918
 #: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92
 #: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 msgstr ""
 "el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
 
-#: executor/execQual.c:699
+#: executor/execQual.c:701
 #, c-format
 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
@@ -7945,34 +8380,34 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: executor/execQual.c:718 executor/nodeModifyTable.c:93
+#: executor/execQual.c:720 executor/nodeModifyTable.c:93
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr ""
 "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execQual.c:917 executor/execQual.c:1505
+#: executor/execQual.c:919 executor/execQual.c:1519
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr ""
 "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
 "%d."
 
-#: executor/execQual.c:1189 parser/parse_func.c:97 parser/parse_func.c:329
-#: parser/parse_func.c:645
+#: executor/execQual.c:1198 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
+#: parser/parse_func.c:640
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
 msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: executor/execQual.c:1373
+#: executor/execQual.c:1387
 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
 msgstr ""
 "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
 "conjunto"
 
-#: executor/execQual.c:1423
+#: executor/execQual.c:1437
 msgid ""
 "function returning setof record called in context that cannot accept type "
 "record"
@@ -7980,59 +8415,59 @@ msgstr ""
 "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede "
 "aceptar el tipo record"
 
-#: executor/execQual.c:1478 executor/execQual.c:1494 executor/execQual.c:1504
+#: executor/execQual.c:1492 executor/execQual.c:1508 executor/execQual.c:1518
 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
 msgstr ""
 "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
 "retorno de la función"
 
-#: executor/execQual.c:1479
+#: executor/execQual.c:1493
 #, c-format
 msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
 msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: executor/execQual.c:1495
+#: executor/execQual.c:1509
 #, c-format
 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr ""
 "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execQual.c:1748 executor/execQual.c:2171
+#: executor/execQual.c:1745 executor/execQual.c:2170
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr ""
 "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
 
-#: executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2178
+#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2177
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 msgstr ""
 "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
 
-#: executor/execQual.c:2088
+#: executor/execQual.c:2087
 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr ""
 "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
 "null"
 
-#: executor/execQual.c:2145
+#: executor/execQual.c:2144
 msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
 msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
 
-#: executor/execQual.c:2338
+#: executor/execQual.c:2335
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:2413
+#: executor/execQual.c:2412
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:2966
+#: executor/execQual.c:2965
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 
-#: executor/execQual.c:2967
+#: executor/execQual.c:2966
 #, c-format
 msgid ""
 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
@@ -8041,86 +8476,91 @@ msgstr ""
 "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
 "ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: executor/execQual.c:3008 executor/execQual.c:3035
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:518
+#: executor/execQual.c:3007 executor/execQual.c:3034
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:542
 msgid ""
 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
 "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
 "dimensiones coincidentes"
 
-#: executor/execQual.c:3550
+#: executor/execQual.c:3549
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
 msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:3780 utils/adt/domains.c:128
+#: executor/execQual.c:3779 utils/adt/domains.c:128
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: executor/execQual.c:3809 utils/adt/domains.c:164
+#: executor/execQual.c:3808 utils/adt/domains.c:164
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:4277 optimizer/util/clauses.c:572
-#: parser/parse_agg.c:160
+#: executor/execQual.c:4288 optimizer/util/clauses.c:572
+#: parser/parse_agg.c:164
 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
 msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
-#: executor/execQual.c:4315 optimizer/util/clauses.c:646
-#: parser/parse_agg.c:207
+#: executor/execQual.c:4326 optimizer/util/clauses.c:646
+#: parser/parse_agg.c:211
 msgid "window function calls cannot be nested"
 msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
 
-#: executor/execQual.c:4515
+#: executor/execQual.c:4538
 msgid "target type is not an array"
 msgstr "el tipo de destino no es un array"
 
-#: executor/execQual.c:4628
+#: executor/execQual.c:4651
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: executor/execQual.c:4759 utils/adt/arrayfuncs.c:3306
-#: utils/adt/rowtypes.c:913
+#: executor/execQual.c:4786 utils/adt/arrayfuncs.c:3378
+#: utils/adt/rowtypes.c:922
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
 
-#: executor/execUtils.c:1296
+#: executor/execUtils.c:1305
 #, c-format
 msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
 msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»"
 
-#: executor/execUtils.c:1298
+#: executor/execUtils.c:1307
 #, c-format
 msgid "Key %s conflicts with key %s."
 msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
 
-#: executor/execUtils.c:1303
+#: executor/execUtils.c:1312
 #, c-format
 msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
 msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»"
 
-#: executor/execUtils.c:1305
+#: executor/execUtils.c:1314
 #, c-format
 msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
 msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
 
+#: executor/functions.c:195
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
+
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:154
+#: executor/functions.c:295
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a SQL function"
 msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:161 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1846
+#: executor/functions.c:302 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1891
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
 
-#: executor/functions.c:259
+#: executor/functions.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "could not determine actual result type for function declared to return type "
@@ -8129,99 +8569,94 @@ msgstr ""
 "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
 "tipo %s"
 
-#: executor/functions.c:298
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-
-#: executor/functions.c:923
+#: executor/functions.c:1146
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
 
-#: executor/functions.c:946
+#: executor/functions.c:1172
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
 
-#: executor/functions.c:1091 executor/functions.c:1127
-#: executor/functions.c:1139 executor/functions.c:1250
-#: executor/functions.c:1282 executor/functions.c:1311
+#: executor/functions.c:1332 executor/functions.c:1368
+#: executor/functions.c:1380 executor/functions.c:1493
+#: executor/functions.c:1526 executor/functions.c:1556
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
 
-#: executor/functions.c:1093
+#: executor/functions.c:1334
 msgid ""
 "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 msgstr ""
 "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE "
 "RETURNING."
 
-#: executor/functions.c:1129
+#: executor/functions.c:1370
 msgid "Final statement must return exactly one column."
 msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
 
-#: executor/functions.c:1141
+#: executor/functions.c:1382
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
 msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
 
-#: executor/functions.c:1252
+#: executor/functions.c:1495
 msgid "Final statement returns too many columns."
 msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
 
-#: executor/functions.c:1284
+#: executor/functions.c:1528
 #, c-format
 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
 msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
 
-#: executor/functions.c:1313
+#: executor/functions.c:1558
 msgid "Final statement returns too few columns."
 msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
 
-#: executor/functions.c:1361
+#: executor/functions.c:1607
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 
-#: executor/nodeAgg.c:1717 executor/nodeWindowAgg.c:1842
+#: executor/nodeAgg.c:1730 executor/nodeWindowAgg.c:1851
 #, c-format
 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
 msgstr ""
 "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
 "compatibles"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:721 executor/nodeHashjoin.c:755
+#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844
 #, c-format
 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
 msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:789 executor/nodeHashjoin.c:795
+#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885
 #, c-format
 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:829 executor/nodeHashjoin.c:839
+#: executor/nodeHashjoin.c:919 executor/nodeHashjoin.c:929
 #, c-format
 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: executor/nodeLimit.c:251
+#: executor/nodeLimit.c:253
 msgid "OFFSET must not be negative"
 msgstr "OFFSET no debe ser negativo"
 
-#: executor/nodeLimit.c:278
+#: executor/nodeLimit.c:280
 msgid "LIMIT must not be negative"
 msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1586
+#: executor/nodeMergejoin.c:1604
 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
 "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
 "join"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1606 optimizer/path/joinpath.c:1072
+#: executor/nodeMergejoin.c:1624
 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
 "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
@@ -8246,19 +8681,19 @@ msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1233
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
 msgid "frame starting offset must not be null"
 msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1246
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1251
 msgid "frame starting offset must not be negative"
 msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1259
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1264
 msgid "frame ending offset must not be null"
 msgstr "la posición final del marco no debe ser null"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1272
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1277
 msgid "frame ending offset must not be negative"
 msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa"
 
@@ -8284,30 +8719,35 @@ msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
 msgid "cannot open %s query as cursor"
 msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
 
-#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:1978
+#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2206
 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 
-#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:1979
+#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2207
 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
 
-#: executor/spi.c:2142
+#: executor/spi.c:2157
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
 msgstr "sentencia SQL: «%s»"
 
-#: foreign/foreign.c:230
+#: foreign/foreign.c:198
 #, c-format
 msgid "user mapping not found for \"%s\""
 msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»"
 
-#: foreign/foreign.c:408
+#: foreign/foreign.c:321
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
+
+#: foreign/foreign.c:489
 #, c-format
 msgid "invalid option \"%s\""
 msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
 
-#: foreign/foreign.c:409
+#: foreign/foreign.c:490
 #, c-format
 msgid "Valid options in this context are: %s"
 msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
@@ -8319,89 +8759,94 @@ msgstr ""
 "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
 "adicionales."
 
-#: libpq/auth.c:255
+#: libpq/auth.c:257
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
 msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
 
-#: libpq/auth.c:258
+#: libpq/auth.c:260
 #, c-format
 msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:261
+#: libpq/auth.c:263
 #, c-format
 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:264
+#: libpq/auth.c:266
 #, c-format
 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:268
+#: libpq/auth.c:269
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:273
 #, c-format
 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:273
+#: libpq/auth.c:278
 #, c-format
 msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:276
+#: libpq/auth.c:281
 #, c-format
 msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:279
+#: libpq/auth.c:284
 #, c-format
 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:282
+#: libpq/auth.c:287
 #, c-format
 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:285
+#: libpq/auth.c:290
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:288
+#: libpq/auth.c:293
 #, c-format
 msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:291
+#: libpq/auth.c:296
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
 msgstr ""
 "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
 "válido"
 
-#: libpq/auth.c:320
+#: libpq/auth.c:325
 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
 msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
 
-#: libpq/auth.c:321
+#: libpq/auth.c:326
 msgid "See server log for details."
 msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: libpq/auth.c:351
+#: libpq/auth.c:356
 msgid "connection requires a valid client certificate"
 msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
 
-#: libpq/auth.c:395 libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:464
+#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482
 msgid "SSL on"
 msgstr "SSL activo"
 
-#: libpq/auth.c:395 libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:464
+#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482
 msgid "SSL off"
 msgstr "SSL inactivo"
 
-#: libpq/auth.c:393
+#: libpq/auth.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
@@ -8409,14 +8854,14 @@ msgstr ""
 "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», "
 "usuario «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:399
+#: libpq/auth.c:404
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
 msgstr ""
 "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», "
 "usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:408
+#: libpq/auth.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
@@ -8425,7 +8870,7 @@ msgstr ""
 "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de "
 "datos «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:415
+#: libpq/auth.c:420
 #, c-format
 msgid ""
 "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
@@ -8433,7 +8878,28 @@ msgstr ""
 "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de "
 "datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:446
+#: libpq/auth.c:449
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr ""
+"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es "
+"coincidente."
+
+#: libpq/auth.c:451
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr ""
+"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue "
+"verificado."
+
+#: libpq/auth.c:453
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr ""
+"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es "
+"coincidente."
+
+#: libpq/auth.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
@@ -8442,7 +8908,7 @@ msgstr ""
 "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el "
 "servidor «%s», usuario «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:452
+#: libpq/auth.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
@@ -8450,249 +8916,223 @@ msgstr ""
 "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el "
 "servidor «%s», usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:461
+#: libpq/auth.c:479
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr ""
 "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
 "%s"
 
-#: libpq/auth.c:468
+#: libpq/auth.c:487
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
 msgstr ""
 "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:526
-#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
-
-#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:948
+#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:1118
 msgid ""
 "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
 msgstr ""
 "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está "
 "activo"
 
-#: libpq/auth.c:660
+#: libpq/auth.c:663
 #, c-format
 msgid "expected password response, got message type %d"
 msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/auth.c:688
+#: libpq/auth.c:691
 msgid "invalid password packet size"
 msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
-#: libpq/auth.c:692
+#: libpq/auth.c:695
 msgid "received password packet"
 msgstr "se recibió un paquete de clave"
 
-#: libpq/auth.c:750
+#: libpq/auth.c:753
 #, c-format
 msgid "Kerberos initialization returned error %d"
 msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:760
+#: libpq/auth.c:763
 #, c-format
 msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
 msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:784
+#: libpq/auth.c:787
 #, c-format
 msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
 msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:829
+#: libpq/auth.c:832
 #, c-format
 msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
 msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:852
+#: libpq/auth.c:855
 #, c-format
 msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
 msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:975
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: libpq/auth.c:1001
+#: libpq/auth.c:1003
 msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
 msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#: libpq/auth.c:1056
+#: libpq/auth.c:1058
 #, c-format
 msgid "expected GSS response, got message type %d"
 msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/auth.c:1119
+#: libpq/auth.c:1121
 msgid "accepting GSS security context failed"
 msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
 
-#: libpq/auth.c:1145
+#: libpq/auth.c:1147
 msgid "retrieving GSS user name failed"
 msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
 
-#: libpq/auth.c:1218
-#, c-format
-msgid "SSPI error %x"
-msgstr "error SSPI %x"
-
-#: libpq/auth.c:1222
-#, c-format
-msgid "%s (%x)"
-msgstr "%s (%x)"
-
-#: libpq/auth.c:1262
+#: libpq/auth.c:1264
 msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
 msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#: libpq/auth.c:1277
+#: libpq/auth.c:1279
 msgid "could not acquire SSPI credentials"
 msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
 
-#: libpq/auth.c:1294
+#: libpq/auth.c:1296
 #, c-format
 msgid "expected SSPI response, got message type %d"
 msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/auth.c:1366
+#: libpq/auth.c:1368
 msgid "could not accept SSPI security context"
 msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
 
-#: libpq/auth.c:1422
+#: libpq/auth.c:1430
 msgid "could not get token from SSPI security context"
 msgstr ""
 "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
 
-#: libpq/auth.c:1665
+#: libpq/auth.c:1674
 #, c-format
 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
 msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1680
+#: libpq/auth.c:1689
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1692
+#: libpq/auth.c:1701
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1712
+#: libpq/auth.c:1721
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1727
+#: libpq/auth.c:1736
 #, c-format
 msgid ""
 "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1737
+#: libpq/auth.c:1746
 #, c-format
 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
 msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1772 libpq/auth.c:1802 libpq/auth.c:1830 libpq/auth.c:1906
+#: libpq/auth.c:1785
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
+
+#: libpq/auth.c:1789
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %m"
 msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1781 libpq/auth.c:1811 libpq/auth.c:1848 libpq/auth.c:1917
+#: libpq/auth.c:1798
 #, c-format
 msgid "local user with ID %d does not exist"
 msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
 
-#: libpq/auth.c:1838
-#, c-format
-msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales del par: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1928
-msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
-
-#: libpq/auth.c:2045 libpq/auth.c:2317 libpq/auth.c:2677
+#: libpq/auth.c:1881 libpq/auth.c:2153 libpq/auth.c:2513
 msgid "empty password returned by client"
 msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
 
-#: libpq/auth.c:2055
+#: libpq/auth.c:1891
 #, c-format
 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
 msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2124
+#: libpq/auth.c:1960
 #, c-format
 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
 msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2135
+#: libpq/auth.c:1971
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2146
+#: libpq/auth.c:1982
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2157
+#: libpq/auth.c:1993
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate failed: %s"
 msgstr "pam_authenticate falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2168
+#: libpq/auth.c:2004
 #, c-format
 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
 msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2179
+#: libpq/auth.c:2015
 #, c-format
 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
 msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2212 libpq/auth.c:2216
+#: libpq/auth.c:2048 libpq/auth.c:2052
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
 msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2226
+#: libpq/auth.c:2062
 #, c-format
 msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
 msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2255
+#: libpq/auth.c:2091
 msgid "could not load wldap32.dll"
 msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
 
-#: libpq/auth.c:2263
+#: libpq/auth.c:2099
 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
 msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
 
-#: libpq/auth.c:2264
+#: libpq/auth.c:2100
 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
 msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
 
-#: libpq/auth.c:2279
+#: libpq/auth.c:2115
 #, c-format
 msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
 msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2301
+#: libpq/auth.c:2137
 msgid "LDAP server not specified"
 msgstr "servidor LDAP no especificado"
 
-#: libpq/auth.c:2353
+#: libpq/auth.c:2189
 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
 msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
 
-#: libpq/auth.c:2368
+#: libpq/auth.c:2204
 #, c-format
 msgid ""
 "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
@@ -8701,21 +9141,21 @@ msgstr ""
 "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el "
 "servidor «%s»: código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2393
+#: libpq/auth.c:2229
 #, c-format
 msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
 msgstr ""
 "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: "
 "código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2403
+#: libpq/auth.c:2239
 #, c-format
 msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
 msgstr ""
 "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el "
 "usuario"
 
-#: libpq/auth.c:2407
+#: libpq/auth.c:2243
 #, c-format
 msgid ""
 "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
@@ -8724,7 +9164,7 @@ msgstr ""
 "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario "
 "no es único (%ld coincidencias)"
 
-#: libpq/auth.c:2424
+#: libpq/auth.c:2260
 #, c-format
 msgid ""
 "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
@@ -8732,21 +9172,21 @@ msgstr ""
 "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el "
 "servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2444
+#: libpq/auth.c:2280
 #, c-format
 msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr ""
 "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor "
 "«%s»: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2481
+#: libpq/auth.c:2317
 #, c-format
 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
 msgstr ""
 "Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
 "código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2509
+#: libpq/auth.c:2345
 #, c-format
 msgid ""
 "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
@@ -8755,102 +9195,102 @@ msgstr ""
 "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el "
 "certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
 
-#: libpq/auth.c:2633
+#: libpq/auth.c:2469
 msgid "RADIUS server not specified"
 msgstr "servidor RADIUS no especificado"
 
-#: libpq/auth.c:2640
+#: libpq/auth.c:2476
 msgid "RADIUS secret not specified"
 msgstr "secreto RADIUS no especificado"
 
-#: libpq/auth.c:2656 libpq/hba.c:1213
+#: libpq/auth.c:2492 libpq/hba.c:1403
 #, c-format
 msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
 msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2684
+#: libpq/auth.c:2520
 msgid ""
 "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
 msgstr ""
 "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
 
-#: libpq/auth.c:2695
+#: libpq/auth.c:2531
 msgid "could not generate random encryption vector"
 msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
 
-#: libpq/auth.c:2718
+#: libpq/auth.c:2554
 msgid "could not perform MD5 encryption of password"
 msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
 
-#: libpq/auth.c:2740
+#: libpq/auth.c:2576
 #, c-format
 msgid "could not create RADIUS socket: %m"
 msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2761
+#: libpq/auth.c:2597
 #, c-format
 msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
 msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2771
+#: libpq/auth.c:2607
 #, c-format
 msgid "could not send RADIUS packet: %m"
 msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2800 libpq/auth.c:2825
+#: libpq/auth.c:2636 libpq/auth.c:2661
 msgid "timeout waiting for RADIUS response"
 msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
 
-#: libpq/auth.c:2818
+#: libpq/auth.c:2654
 #, c-format
 msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
 msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
 
-#: libpq/auth.c:2847
+#: libpq/auth.c:2683
 #, c-format
 msgid "could not read RADIUS response: %m"
 msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2859 libpq/auth.c:2863
+#: libpq/auth.c:2695 libpq/auth.c:2699
 #, c-format
 msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i"
 msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %i"
 
-#: libpq/auth.c:2872
+#: libpq/auth.c:2708
 #, c-format
 msgid "RADIUS response too short: %i"
 msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %i"
 
-#: libpq/auth.c:2879
+#: libpq/auth.c:2715
 #, c-format
 msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)"
 msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %i (largo real %i)"
 
-#: libpq/auth.c:2887
+#: libpq/auth.c:2723
 #, c-format
 msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
 msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %i (debería ser %i)"
 
-#: libpq/auth.c:2912
+#: libpq/auth.c:2748
 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
 msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
 
-#: libpq/auth.c:2921
+#: libpq/auth.c:2757
 msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
 msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
 
-#: libpq/auth.c:2938
+#: libpq/auth.c:2774
 #, c-format
 msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\""
 msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%i) para el usuario «%s»"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189
-#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:518
+#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:519
 #, c-format
 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
 msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:528
+#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:529
 #, c-format
 msgid "permission denied for large object %u"
 msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
@@ -8892,12 +9332,12 @@ msgstr ""
 "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
 "libpq."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:483
+#: libpq/be-fsstubs.c:484
 #, c-format
 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:495
+#: libpq/be-fsstubs.c:496
 #, c-format
 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
@@ -8907,7 +9347,7 @@ msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
 msgid "SSL error: %s"
 msgstr "error SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:951
+#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:957
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
 msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
@@ -8925,121 +9365,126 @@ msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
 msgid "could not create SSL context: %s"
 msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:746
+#: libpq/be-secure.c:752
 #, c-format
 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:752
+#: libpq/be-secure.c:758
 #, c-format
 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:767
+#: libpq/be-secure.c:773
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
 msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: libpq/be-secure.c:769
+#: libpq/be-secure.c:775
 msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
 msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
 
-#: libpq/be-secure.c:776
+#: libpq/be-secure.c:782
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:781
+#: libpq/be-secure.c:787
 #, c-format
 msgid "check of private key failed: %s"
 msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:809
+#: libpq/be-secure.c:815
 #, c-format
 msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo acceder al archivo del certificado raíz «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:820
+#: libpq/be-secure.c:826
 #, c-format
 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:843
+#: libpq/be-secure.c:849
 #, c-format
 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
 msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:845
+#: libpq/be-secure.c:851
 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
 msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
 
-#: libpq/be-secure.c:852
+#: libpq/be-secure.c:858
 #, c-format
 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
 msgstr ""
 "lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:854
+#: libpq/be-secure.c:860
 msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
 msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
 
-#: libpq/be-secure.c:896
+#: libpq/be-secure.c:902
 #, c-format
 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
 msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:905
+#: libpq/be-secure.c:911
 #, c-format
 msgid "could not set SSL socket: %s"
 msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:931
+#: libpq/be-secure.c:937
 #, c-format
 msgid "could not accept SSL connection: %m"
 msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:935 libpq/be-secure.c:946
+#: libpq/be-secure.c:941 libpq/be-secure.c:952
 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
 msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
 
-#: libpq/be-secure.c:940
+#: libpq/be-secure.c:946
 #, c-format
 msgid "could not accept SSL connection: %s"
 msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:991
+#: libpq/be-secure.c:997
 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
 msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
 
-#: libpq/be-secure.c:998
+#: libpq/be-secure.c:1004
 #, c-format
 msgid "SSL connection from \"%s\""
 msgstr "conexión SSL desde «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:1042
+#: libpq/be-secure.c:1048
 msgid "no SSL error reported"
 msgstr "código de error SSL no reportado"
 
-#: libpq/be-secure.c:1046
+#: libpq/be-secure.c:1052
 #, c-format
 msgid "SSL error code %lu"
 msgstr "código de error SSL %lu"
 
-#: libpq/hba.c:158
+#: libpq/hba.c:160
 #, c-format
 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
 msgstr ""
 "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
 "«%s»"
 
-#: libpq/hba.c:351
+#: libpq/hba.c:355
 #, c-format
 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
 msgstr ""
 "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
 
+#: libpq/hba.c:628
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s"
+
 #. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:651
+#: libpq/hba.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
@@ -9047,102 +9492,123 @@ msgstr ""
 "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de "
 "autentificación %s"
 
-#: libpq/hba.c:667
+#: libpq/hba.c:795
 #, c-format
 msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
 msgstr ""
 "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté "
 "definido"
 
-#: libpq/hba.c:713
-msgid "hostssl not supported on this platform"
-msgstr "hostssl no están soportados en esta plataforma"
+#: libpq/hba.c:832
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
 
-#: libpq/hba.c:714
+#: libpq/hba.c:853
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
+
+#: libpq/hba.c:854
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:862
+msgid "hostssl is not supported by this build"
+msgstr "hostssl no está soportado en este servidor"
+
+#: libpq/hba.c:863
 msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
 msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
 
-#: libpq/hba.c:736
+#: libpq/hba.c:885
 #, c-format
 msgid "invalid connection type \"%s\""
 msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
 
-#: libpq/hba.c:749
+#: libpq/hba.c:898
 msgid "end-of-line before database specification"
 msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
 
-#: libpq/hba.c:762
+#: libpq/hba.c:911
 msgid "end-of-line before role specification"
 msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
 
-#: libpq/hba.c:777
+#: libpq/hba.c:926
 msgid "end-of-line before IP address specification"
 msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
 
-#: libpq/hba.c:823
+#: libpq/hba.c:980
 #, c-format
 msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
 msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
 
-#: libpq/hba.c:846
+#: libpq/hba.c:1000
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr ""
+"especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:1014
 #, c-format
 msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
 msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:864
+#: libpq/hba.c:1032
 msgid "end-of-line before netmask specification"
 msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
 
-#: libpq/hba.c:876
+#: libpq/hba.c:1044
 #, c-format
 msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
 msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
 
-#: libpq/hba.c:893
+#: libpq/hba.c:1061
 msgid "IP address and mask do not match"
 msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
 
-#: libpq/hba.c:908
+#: libpq/hba.c:1076
 msgid "end-of-line before authentication method"
 msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
 
-#: libpq/hba.c:979
+#: libpq/hba.c:1149
 #, c-format
 msgid "invalid authentication method \"%s\""
 msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
 
-#: libpq/hba.c:990
+#: libpq/hba.c:1160
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
-msgstr ""
-"método de autentificación «%s» no válido: esta plataforma no lo soporta"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
 
-#: libpq/hba.c:1003
+#: libpq/hba.c:1181
 msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
 msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales"
 
-#: libpq/hba.c:1014
+#: libpq/hba.c:1192
 msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
 msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
 
-#: libpq/hba.c:1031
+#: libpq/hba.c:1203
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
+
+#: libpq/hba.c:1220
 msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
 msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
 
-#: libpq/hba.c:1052
+#: libpq/hba.c:1241
 #, c-format
 msgid "authentication option not in name=value format: %s"
 msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1067
-msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
-msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi y cert"
+#: libpq/hba.c:1257
+msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi and cert"
+msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi y cert"
 
-#: libpq/hba.c:1081
+#: libpq/hba.c:1271
 msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
 msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
 
-#: libpq/hba.c:1092
+#: libpq/hba.c:1282
 msgid ""
 "client certificates can only be checked if a root certificate store is "
 "available"
@@ -9150,35 +9616,35 @@ msgstr ""
 "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de "
 "certificado raíz está disponible"
 
-#: libpq/hba.c:1093
+#: libpq/hba.c:1283
 msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
 msgstr "Asegúrese que el archivo root.crt está presente y es legible."
 
-#: libpq/hba.c:1106
+#: libpq/hba.c:1296
 msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
 msgstr ""
 "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
 
-#: libpq/hba.c:1140
+#: libpq/hba.c:1330
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
 msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1186 libpq/hba.c:1194
+#: libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1384
 msgid "krb5, gssapi and sspi"
 msgstr "krb5, gssapi y sspi"
 
-#: libpq/hba.c:1232
+#: libpq/hba.c:1422
 #, c-format
 msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
 msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1252
+#: libpq/hba.c:1442
 #, c-format
 msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
 msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1284
+#: libpq/hba.c:1474
 msgid ""
 "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
 "together with ldapprefix"
@@ -9186,7 +9652,7 @@ msgstr ""
 "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or "
 "ldapsearchattribute junto con ldapprefix"
 
-#: libpq/hba.c:1294
+#: libpq/hba.c:1484
 msgid ""
 "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
 "\", or \"ldapsuffix\" to be set"
@@ -9194,22 +9660,22 @@ msgstr ""
 "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», "
 "«ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
 
-#: libpq/hba.c:1482 guc-file.l:436
+#: libpq/hba.c:1683 guc-file.l:409
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1614
+#: libpq/hba.c:1815
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
 msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1637
+#: libpq/hba.c:1838
 #, c-format
 msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
 msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1655
+#: libpq/hba.c:1856
 #, c-format
 msgid ""
 "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
@@ -9218,88 +9684,88 @@ msgstr ""
 "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la "
 "referencia hacia atrás en «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1721
+#: libpq/hba.c:1922
 #, c-format
 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
 msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: libpq/hba.c:1762
+#: libpq/hba.c:1963
 #, c-format
 msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
 msgstr ""
 "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado "
 "(%s) no coinciden"
 
-#: libpq/hba.c:1783
+#: libpq/hba.c:1984
 #, c-format
 msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
 msgstr ""
 "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como "
 "«%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1807
+#: libpq/hba.c:2008
 #, c-format
 msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:294
+#: libpq/pqcomm.c:306
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 msgstr ""
 "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:298
+#: libpq/pqcomm.c:310
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
 msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:325
+#: libpq/pqcomm.c:337
 #, c-format
 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
 msgstr ""
 "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
 "excedido"
 
-#: libpq/pqcomm.c:334
+#: libpq/pqcomm.c:346
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: libpq/pqcomm.c:338
+#: libpq/pqcomm.c:350
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: libpq/pqcomm.c:343
+#: libpq/pqcomm.c:355
 msgid "Unix"
 msgstr "Unix"
 
-#: libpq/pqcomm.c:348
+#: libpq/pqcomm.c:360
 #, c-format
 msgid "unrecognized address family %d"
 msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:359
+#: libpq/pqcomm.c:371
 #, c-format
 msgid "could not create %s socket: %m"
 msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:384
+#: libpq/pqcomm.c:396
 #, c-format
 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
 msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:399
+#: libpq/pqcomm.c:411
 #, c-format
 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
 msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:418
+#: libpq/pqcomm.c:430
 #, c-format
 msgid "could not bind %s socket: %m"
 msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:421
+#: libpq/pqcomm.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
@@ -9308,7 +9774,7 @@ msgstr ""
 "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
 "«%s» y reintente."
 
-#: libpq/pqcomm.c:424
+#: libpq/pqcomm.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
@@ -9318,59 +9784,59 @@ msgstr ""
 "y reintente."
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:457
+#: libpq/pqcomm.c:469
 #, c-format
 msgid "could not listen on %s socket: %m"
 msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:542
+#: libpq/pqcomm.c:554
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el grupo «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:552
+#: libpq/pqcomm.c:564
 #, c-format
 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:563
+#: libpq/pqcomm.c:575
 #, c-format
 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:593
+#: libpq/pqcomm.c:605
 #, c-format
 msgid "could not accept new connection: %m"
 msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:779 libpq/pqcomm.c:879
-#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:854
+#: libpq/pqcomm.c:773
 #, c-format
 msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
 msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:900 libpq/pqcomm.c:911
+#: libpq/pqcomm.c:779
 #, c-format
 msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
 msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1056
+#: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1072
 msgid "unexpected EOF within message length word"
 msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1067
+#: libpq/pqcomm.c:1083
 msgid "invalid message length"
 msgstr "el largo de mensaje no es válido"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1089 libpq/pqcomm.c:1099
+#: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115
 msgid "incomplete message from client"
 msgstr "mensaje incompleto del cliente"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1208
+#: libpq/pqcomm.c:1245
 #, c-format
 msgid "could not send data to client: %m"
 msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
@@ -9380,7 +9846,7 @@ msgid "no data left in message"
 msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
 
 #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 utils/adt/rowtypes.c:557
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 utils/adt/rowtypes.c:557
 msgid "insufficient data left in message"
 msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
 
@@ -9412,96 +9878,62 @@ msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
 msgid "missing Language parameter"
 msgstr "falta un parámetro Language"
 
-#: storage/smgr/md.c:371 storage/smgr/md.c:839
-#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
+#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/ipc/sinvaladt.c:302
+#: storage/lmgr/proc.c:297 postmaster/postmaster.c:1861
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: storage/smgr/md.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
+#: storage/ipc/procarray.c:637
+msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
+msgstr ""
+"el estado consistente fue retrasado porque la instantánea de recuperación "
+"está incompleta"
 
-#: storage/smgr/md.c:461 storage/smgr/md.c:621 storage/smgr/md.c:694
-#, c-format
-msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:631 storage/lmgr/lock.c:700
+#: storage/lmgr/lock.c:2163 storage/lmgr/lock.c:2542 storage/lmgr/lock.c:2607
+#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216
+#: storage/lmgr/predicate.c:2233 storage/lmgr/predicate.c:2248
+#: storage/lmgr/predicate.c:3623 storage/lmgr/predicate.c:4770
+#: utils/hash/dynahash.c:928
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
 
-#: storage/smgr/md.c:469
+#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
 #, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
-
-#: storage/smgr/md.c:471 storage/smgr/md.c:478 storage/smgr/md.c:720
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura "
+"«%s» (%lu bytes solicitados"
 
-#: storage/smgr/md.c:475
+#: storage/ipc/shmem.c:365
 #, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": wro