msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
#: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110
#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
#: access/transam/twophase.c:1353 access/transam/xlog.c:3479
-#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlogrecovery.c:1246
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1344 access/transam/xlogrecovery.c:1381
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1448 backup/basebackup.c:2128
+#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlogrecovery.c:1247
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1345 access/transam/xlogrecovery.c:1382
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1449 backup/basebackup.c:2128
#: backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3841 libpq/hba.c:769
#: replication/logical/origin.c:768 replication/logical/origin.c:804
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5366
-#: replication/logical/snapbuild.c:1951 replication/slot.c:2485
-#: replication/slot.c:2526 replication/walsender.c:629
+#: replication/logical/snapbuild.c:1951 replication/slot.c:2505
+#: replication/slot.c:2546 replication/walsender.c:643
#: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:201
#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:1028 utils/cache/relmapper.c:829
#, c-format
#: ../common/controldata_utils.c:116 ../common/controldata_utils.c:119
#: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:4375
#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/origin.c:812
-#: replication/logical/snapbuild.c:1956 replication/slot.c:2489
-#: replication/slot.c:2530 replication/walsender.c:634
+#: replication/logical/snapbuild.c:1956 replication/slot.c:2509
+#: replication/slot.c:2550 replication/walsender.c:648
#: utils/cache/relmapper.c:833
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#: replication/logical/origin.c:706 replication/logical/origin.c:845
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5418
#: replication/logical/snapbuild.c:1696 replication/logical/snapbuild.c:1822
-#: replication/slot.c:2373 replication/slot.c:2537 replication/walsender.c:644
+#: replication/slot.c:2391 replication/slot.c:2557 replication/walsender.c:658
#: storage/file/copydir.c:224 storage/file/copydir.c:229
#: storage/file/copydir.c:284 storage/file/copydir.c:289 storage/file/fd.c:825
#: storage/file/fd.c:3815 storage/file/fd.c:3921 utils/cache/relmapper.c:841
#: access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3215
#: access/transam/xlog.c:3395 access/transam/xlog.c:3434
#: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:4360
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4285 access/transam/xlogrecovery.c:4386
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4297 access/transam/xlogrecovery.c:4398
#: access/transam/xlogutils.c:825 backup/basebackup.c:549
#: backup/basebackup.c:1600 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:626
#: postmaster/syslogger.c:1512 replication/logical/origin.c:758
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4573
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5346
#: replication/logical/snapbuild.c:1651 replication/logical/snapbuild.c:1763
-#: replication/slot.c:2457 replication/walsender.c:602
-#: replication/walsender.c:3080 storage/file/copydir.c:167
+#: replication/slot.c:2477 replication/walsender.c:616
+#: replication/walsender.c:3094 storage/file/copydir.c:167
#: storage/file/copydir.c:255 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:3572
#: storage/file/fd.c:3802 storage/file/fd.c:3892 storage/smgr/md.c:675
#: utils/cache/relmapper.c:818 utils/cache/relmapper.c:935
#: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249
#: access/transam/twophase.c:1756 access/transam/twophase.c:1765
-#: access/transam/xlog.c:9340 access/transam/xlogfuncs.c:699
+#: access/transam/xlog.c:9338 access/transam/xlogfuncs.c:699
#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
#: backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4105
#: postmaster/syslogger.c:1523 postmaster/syslogger.c:1536
#: access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432
#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1777
#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3513
-#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:8726
-#: access/transam/xlog.c:8770 backup/basebackup_server.c:207
+#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:8724
+#: access/transam/xlog.c:8768 backup/basebackup_server.c:207
#: commands/dbcommands.c:515 replication/logical/snapbuild.c:1689
-#: replication/slot.c:2359 replication/slot.c:2467 storage/file/fd.c:817
+#: replication/slot.c:2375 replication/slot.c:2487 storage/file/fd.c:817
#: storage/file/fd.c:3913 storage/smgr/md.c:1455 storage/smgr/md.c:1515
#: storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4527
#, c-format
#: ../common/parse_manifest.c:157 ../common/parse_manifest.c:852
#: ../common/psprintf.c:140 ../common/scram-common.c:268 ../port/path.c:829
#: ../port/path.c:866 ../port/path.c:883 access/transam/twophase.c:1418
-#: access/transam/xlogrecovery.c:570 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1353
+#: access/transam/xlogrecovery.c:571 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1353
#: libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1959 libpq/be-secure-gssapi.c:537
#: libpq/be-secure-gssapi.c:717 postmaster/bgworker.c:355
#: postmaster/bgworker.c:1023 postmaster/postmaster.c:3575
#: postmaster/walsummarizer.c:938
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:351
-#: replication/logical/logical.c:212 replication/walsender.c:811
+#: replication/logical/logical.c:212 replication/walsender.c:825
#: storage/buffer/localbuf.c:745 storage/file/fd.c:909 storage/file/fd.c:1444
#: storage/file/fd.c:1605 storage/file/fd.c:2589 storage/ipc/procarray.c:1465
#: storage/ipc/procarray.c:2217 storage/ipc/procarray.c:2224
#: storage/ipc/procarray.c:2727 storage/ipc/procarray.c:3436
-#: utils/activity/pgstat_shmem.c:535 utils/adt/pg_locale.c:510
-#: utils/adt/pg_locale.c:584 utils/adt/pg_locale_icu.c:358
+#: utils/activity/pgstat_shmem.c:535 utils/adt/pg_locale.c:517
+#: utils/adt/pg_locale.c:591 utils/adt/pg_locale_icu.c:358
#: utils/adt/pg_locale_libc.c:207 utils/adt/pg_locale_libc.c:302
#: utils/adt/pg_locale_libc.c:390 utils/fmgr/dfmgr.c:234
#: utils/hash/dynahash.c:517 utils/hash/dynahash.c:617
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
-#: ../common/exec.c:405 libpq/pqcomm.c:193 storage/ipc/waiteventset.c:782
-#: storage/ipc/waiteventset.c:962 storage/ipc/waiteventset.c:1202
-#: storage/ipc/waiteventset.c:1364 storage/ipc/waiteventset.c:1490
+#: ../common/exec.c:405 libpq/pqcomm.c:193 storage/ipc/waiteventset.c:783
+#: storage/ipc/waiteventset.c:963 storage/ipc/waiteventset.c:1203
+#: storage/ipc/waiteventset.c:1365 storage/ipc/waiteventset.c:1491
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../common/file_utils.c:520 access/transam/xlogarchive.c:389
#: postmaster/pgarch.c:836 postmaster/syslogger.c:1560
-#: replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/slot.c:988
-#: replication/slot.c:2245 replication/slot.c:2387 storage/file/fd.c:835
+#: replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/slot.c:1023
+#: replication/slot.c:2258 replication/slot.c:2407 storage/file/fd.c:835
#: utils/time/snapmgr.c:1273
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
#: ../common/jsonapi.c:2526
-#, fuzzy
-#| msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgid "out of memory while constructing error description"
-msgstr "memoria agotada mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
+msgstr "memoria agotada mientras se construía una descripción de error"
#: ../common/logging.c:279
#, c-format
#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/logical/origin.c:614
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4841
#: replication/logical/snapbuild.c:1589 replication/logical/snapbuild.c:2045
-#: replication/slot.c:2441 storage/file/fd.c:875 storage/file/fd.c:3440
+#: replication/slot.c:2461 storage/file/fd.c:875 storage/file/fd.c:3440
#: storage/file/fd.c:3502 storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343
#: storage/smgr/md.c:401 storage/smgr/md.c:460 storage/sync/sync.c:243
#: utils/time/snapmgr.c:1609
#: access/transam/xlogfuncs.c:242 access/transam/xlogfuncs.c:281
#: access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:323
#: access/transam/xlogfuncs.c:389 access/transam/xlogfuncs.c:447
-#: statistics/attribute_stats.c:190 statistics/attribute_stats.c:934
+#: statistics/attribute_stats.c:191 statistics/attribute_stats.c:936
#: statistics/relation_stats.c:97
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
-#: access/gin/gininsert.c:1283 access/gin/ginutil.c:152
+#: access/gin/gininsert.c:1310 access/gin/ginutil.c:152
#: executor/execExpr.c:2244 utils/adt/array_userfuncs.c:1963
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4028 utils/adt/arrayfuncs.c:6726
#: utils/adt/rowtypes.c:974
#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:333 catalog/heap.c:688
#: catalog/heap.c:694 commands/createas.c:203 commands/createas.c:515
-#: commands/indexcmds.c:2090 commands/tablecmds.c:19952 commands/view.c:80
+#: commands/indexcmds.c:2090 commands/tablecmds.c:19987 commands/view.c:80
#: regex/regc_pg_locale.c:242 utils/adt/formatting.c:1655
#: utils/adt/formatting.c:1719 utils/adt/formatting.c:1783
#: utils/adt/formatting.c:1847 utils/adt/like.c:163 utils/adt/like.c:194
#: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094
#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481
#: access/transam/xlog.c:3240 access/transam/xlog.c:3448
-#: access/transam/xlog.c:4312 access/transam/xlog.c:9329
+#: access/transam/xlog.c:4312 access/transam/xlog.c:9327
#: access/transam/xlogfuncs.c:693 backup/basebackup_server.c:149
#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:495
#: postmaster/launch_backend.c:354 postmaster/postmaster.c:4092
#: postmaster/walsummarizer.c:1215 replication/logical/origin.c:626
-#: replication/slot.c:2306 storage/file/copydir.c:173
+#: replication/slot.c:2319 storage/file/copydir.c:173
#: storage/file/copydir.c:261 storage/smgr/md.c:252 utils/time/snapmgr.c:1252
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
#: postmaster/launch_backend.c:365 postmaster/launch_backend.c:377
#: replication/logical/origin.c:638 replication/logical/origin.c:680
#: replication/logical/origin.c:699 replication/logical/snapbuild.c:1665
-#: replication/slot.c:2341 storage/file/buffile.c:545
+#: replication/slot.c:2355 storage/file/buffile.c:545
#: storage/file/copydir.c:213 utils/init/miscinit.c:1661
#: utils/init/miscinit.c:1672 utils/init/miscinit.c:1680 utils/misc/guc.c:4488
#: utils/misc/guc.c:4519 utils/misc/guc.c:5678 utils/misc/guc.c:5696
msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3766
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3768
#, c-format
msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3769
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3771
#, c-format
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3773
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3775
#, c-format
msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3781
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3783
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3784
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3786
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3788
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3790
#, c-format
msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3793 commands/vacuumparallel.c:1126
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3795 commands/vacuumparallel.c:1126
#, c-format
msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3798 commands/vacuumparallel.c:1132
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3800 commands/vacuumparallel.c:1132
#, c-format
msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3804
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3806
#, c-format
msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
#: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1361
#: commands/indexcmds.c:3016 commands/tablecmds.c:284 commands/tablecmds.c:308
-#: commands/tablecmds.c:19641 commands/tablecmds.c:21569
+#: commands/tablecmds.c:19666 commands/tablecmds.c:21608
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4196
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4233
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»"
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4201
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4238
#, c-format
msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4205
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4242
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
msgid "\"%s\" cannot be empty."
msgstr "«%s» no puede ser vacío."
-#: access/table/tableamapi.c:113 access/transam/xlogrecovery.c:4879
+#: access/table/tableamapi.c:113 access/transam/xlogrecovery.c:4902
#, c-format
msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)."
msgstr "«%s» es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido."
-#: access/transam/multixact.c:1097
+#: access/transam/multixact.c:1098
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base de datos «%s»"
-#: access/transam/multixact.c:1099 access/transam/multixact.c:1106
-#: access/transam/multixact.c:1130 access/transam/multixact.c:1139
+#: access/transam/multixact.c:1100 access/transam/multixact.c:1107
+#: access/transam/multixact.c:1131 access/transam/multixact.c:1140
#: access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:165
#, c-format
msgid ""
"Ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: access/transam/multixact.c:1104
+#: access/transam/multixact.c:1105
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base con OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:1125 access/transam/multixact.c:2482
+#: access/transam/multixact.c:1126 access/transam/multixact.c:2483
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1134 access/transam/multixact.c:2491
+#: access/transam/multixact.c:1135 access/transam/multixact.c:2492
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1195
+#: access/transam/multixact.c:1196
#, c-format
msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado"
-#: access/transam/multixact.c:1196
+#: access/transam/multixact.c:1197
#, c-format
msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
msgstr[0] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembro."
msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembros."
-#: access/transam/multixact.c:1201
+#: access/transam/multixact.c:1202
#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con «vacuum_multixact_freeze_min_age» y «vacuum_multixact_freeze_table_age» reducidos."
-#: access/transam/multixact.c:1232
+#: access/transam/multixact.c:1233
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de multixact sea usado"
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1237
+#: access/transam/multixact.c:1238
#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con «vacuum_multixact_freeze_min_age» y «vacuum_multixact_freeze_table_age» reducidos."
-#: access/transam/multixact.c:1377
+#: access/transam/multixact.c:1378
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- “wraparound” aparente"
-#: access/transam/multixact.c:1383
+#: access/transam/multixact.c:1384
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- “wraparound” aparente"
-#: access/transam/multixact.c:2487 access/transam/multixact.c:2496
+#: access/transam/multixact.c:2488 access/transam/multixact.c:2497
#, c-format
msgid ""
"To avoid MultiXactId assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"Para evitar fallos de asignación de MultiXactId, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: access/transam/multixact.c:2775
+#: access/transam/multixact.c:2776
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
msgstr "las protecciones de “wraparound” de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
-#: access/transam/multixact.c:2797
+#: access/transam/multixact.c:2798
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
msgstr "las protecciones de “wraparound” de miembros de multixact están habilitadas"
-#: access/transam/multixact.c:3188
+#: access/transam/multixact.c:3189
#, c-format
msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, omitiendo el truncado"
-#: access/transam/multixact.c:3206
+#: access/transam/multixact.c:3207
#, c-format
msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado"
-#: access/transam/multixact.c:3525
+#: access/transam/multixact.c:3526
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
msgid "parallel worker"
msgstr "ayudante paralelo"
-#: access/transam/parallel.c:1348 replication/logical/applyparallelworker.c:890
+#: access/transam/parallel.c:1348 replication/logical/applyparallelworker.c:897
#, c-format
msgid "could not map dynamic shared memory segment"
msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/parallel.c:1353 replication/logical/applyparallelworker.c:896
+#: access/transam/parallel.c:1353 replication/logical/applyparallelworker.c:903
#, c-format
msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica"
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:571
+#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:572
#: postmaster/walsummarizer.c:939 replication/logical/logical.c:213
-#: replication/walsender.c:812
+#: replication/walsender.c:826
#, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
msgstr "no se pudo escribir archivo de registro «%s» en la posición %u, largo %zu: %m"
#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlogutils.c:820
-#: replication/walsender.c:3074
+#: replication/walsender.c:3088
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
msgid "\"%s\" must be at least twice \"%s\""
msgstr "%s debe ser menor que %s"
-#: access/transam/xlog.c:4726 catalog/namespace.c:4696
+#: access/transam/xlog.c:4726 catalog/namespace.c:4699
#: commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2531 commands/variable.c:72
-#: replication/slot.c:2711 tcop/postgres.c:3626 utils/error/elog.c:2257
+#: replication/slot.c:2727 tcop/postgres.c:3626 utils/error/elog.c:2257
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
-#: access/transam/xlog.c:7871
+#: access/transam/xlog.c:7869
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7873
+#: access/transam/xlog.c:7871
#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
-#: access/transam/xlog.c:8137
+#: access/transam/xlog.c:8135
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8344
+#: access/transam/xlog.c:8342
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:8402
+#: access/transam/xlog.c:8400
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint de detención"
-#: access/transam/xlog.c:8468
+#: access/transam/xlog.c:8466
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint «online»"
-#: access/transam/xlog.c:8505
+#: access/transam/xlog.c:8503
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de fin-de-recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:8775
+#: access/transam/xlog.c:8773
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8780
+#: access/transam/xlog.c:8778
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8857 access/transam/xlog.c:9193
+#: access/transam/xlog.c:8855 access/transam/xlog.c:9191
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8858 access/transam/xlog.c:9194
+#: access/transam/xlog.c:8856 access/transam/xlog.c:9192
#: access/transam/xlogfuncs.c:249
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "«wal_level» debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:8863
+#: access/transam/xlog.c:8861
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:8984
+#: access/transam/xlog.c:8982
#, c-format
msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint"
msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado desde el último restartpoint"
-#: access/transam/xlog.c:8986 access/transam/xlog.c:9282
+#: access/transam/xlog.c:8984 access/transam/xlog.c:9280
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active «full_page_writes» y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9066 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354
+#: access/transam/xlog.c:9064 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9073 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359
+#: access/transam/xlog.c:9071 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: access/transam/xlog.c:9232 backup/basebackup.c:1283
+#: access/transam/xlog.c:9230 backup/basebackup.c:1283
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:9233 backup/basebackup.c:1284
+#: access/transam/xlog.c:9231 backup/basebackup.c:1284
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:9280
+#: access/transam/xlog.c:9278
#, c-format
msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup"
msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:9396
+#: access/transam/xlog.c:9394
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:9410
+#: access/transam/xlog.c:9408
#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:9412
+#: access/transam/xlog.c:9410
#, c-format
msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique que su «archive_command» se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9419
+#: access/transam/xlog.c:9417
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:9423
+#: access/transam/xlog.c:9421
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:9462
+#: access/transam/xlog.c:9460
#, c-format
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_backup_stop fuera invocada"
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: access/transam/xlogreader.c:1285
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
-msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %<PRIu64>, identificador en pg_control es %<PRIu64>"
#: access/transam/xlogreader.c:1293
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:623
+#: access/transam/xlogrecovery.c:624
#, c-format
msgid "starting backup recovery with redo LSN %X/%X, checkpoint LSN %X/%X, on timeline ID %u"
msgstr "iniciando recuperación de backup con LSN de redo %X/%X, LSN de checkpoint %X/%X, en timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:655
+#: access/transam/xlogrecovery.c:656
#, c-format
msgid "could not find redo location %X/%X referenced by checkpoint record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo %X/%X referida por el registro de checkpoint en %X/%X"
# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
-#: access/transam/xlogrecovery.c:657 access/transam/xlogrecovery.c:668
+#: access/transam/xlogrecovery.c:658 access/transam/xlogrecovery.c:669
#, c-format
msgid ""
"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" or \"%s/standby.signal\" and add required recovery options.\n"
"Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n"
"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:666
+#: access/transam/xlogrecovery.c:667
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record at %X/%X"
msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:696 commands/tablespace.c:664
+#: access/transam/xlogrecovery.c:697 commands/tablespace.c:664
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:729 access/transam/xlogrecovery.c:735
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730 access/transam/xlogrecovery.c:736
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:731
+#: access/transam/xlogrecovery.c:732
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:737
+#: access/transam/xlogrecovery.c:738
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:776
+#: access/transam/xlogrecovery.c:777
#, c-format
msgid "restarting backup recovery with redo LSN %X/%X"
msgstr "reiniciando recuperación del backup con LSN de redo «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:801
+#: access/transam/xlogrecovery.c:802
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record at %X/%X"
msgstr "no se pudo localizar un registro de válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:812
+#: access/transam/xlogrecovery.c:813
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:815
+#: access/transam/xlogrecovery.c:816
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:819
+#: access/transam/xlogrecovery.c:820
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:823
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:827
+#: access/transam/xlogrecovery.c:828
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:831
+#: access/transam/xlogrecovery.c:832
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:834
+#: access/transam/xlogrecovery.c:835
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:855
+#: access/transam/xlogrecovery.c:856
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
#. translator: %s is a backup_label file or a pg_control file
-#: access/transam/xlogrecovery.c:858
+#: access/transam/xlogrecovery.c:859
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgid "Latest checkpoint in file \"%s\" is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "El checkpoint más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:873
+#: access/transam/xlogrecovery.c:874
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#: access/transam/xlogrecovery.c:902
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:906
+#: access/transam/xlogrecovery.c:907
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:917
+#: access/transam/xlogrecovery.c:918
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el checkpoint de apagado"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:946
+#: access/transam/xlogrecovery.c:947
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:950
+#: access/transam/xlogrecovery.c:951
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:993
+#: access/transam/xlogrecovery.c:994
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:994
+#: access/transam/xlogrecovery.c:995
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1048
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1049
#, c-format
msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1113
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1114
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1130
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
#, c-format
msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
msgstr "no se especifica «primary_conninfo» ni «restore_command»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1132
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1139
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1140
#, c-format
msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
msgstr "debe especificarse «restore_command» cuando el modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1177
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1178
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1260 access/transam/xlogrecovery.c:1267
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1326 access/transam/xlogrecovery.c:1414
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1423 access/transam/xlogrecovery.c:1443
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1261 access/transam/xlogrecovery.c:1268
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1327 access/transam/xlogrecovery.c:1415
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1424 access/transam/xlogrecovery.c:1444
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1327
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1328
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1338
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1339
#, c-format
msgid "this is an incremental backup, not a data directory"
msgstr "esto es un backup incremental, no un directorio de datos"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1339
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1340
#, c-format
msgid "Use pg_combinebackup to reconstruct a valid data directory."
msgstr "Use pg_combinebackup para reconstruir un directorio de datos válido."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1725
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1726
#, c-format
msgid "unexpected record type found at redo point %X/%X"
msgstr "se encontró registro de tipo inesperada en el punto de redo %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1748
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1749
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1761
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1762
#, c-format
msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
msgstr "redo en progreso, tiempo transcurrido: %ld.%02d s, LSN actual: %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1851
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1852
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1883
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1884
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1889
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1890
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1898
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1899
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1910
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1911
#, c-format
msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2104
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2105
#, c-format
msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2171
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2172
#, c-format
msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2173
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
msgid "All directory entries in %s/ should be symbolic links."
msgstr "Todas las entradas de directorio en pg_tblspc deberían ser enlaces simbólicos"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2175
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2176
#, c-format
msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete."
msgstr "Elimine esos directorios, o defina «allow_in_place_tablespaces» a ON transitoriamente para permitir que la recuperación pueda completarse."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2227
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2228
#, c-format
msgid "completed backup recovery with redo LSN %X/%X and end LSN %X/%X"
msgstr "se completó la recuperación de backup con LSN de redo %X/%X y LSN de término %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2258
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2259
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
#. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2296
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2297
#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2394
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2395
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2403
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2404
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2419
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2420
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2603 access/transam/xlogrecovery.c:2879
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2604 access/transam/xlogrecovery.c:2880
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2624
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2625
#, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2714
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2715
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2721
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2722
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2774
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2775
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2792
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2793
#, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2859
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2860
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2867
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2868
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2948
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2949
#, c-format
msgid "pausing at the end of recovery"
msgstr "pausando al final de la recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2949
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2950
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2952 access/transam/xlogrecovery.c:4698
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2953 access/transam/xlogrecovery.c:4710
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2953
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2954
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3216
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3217
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3432
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3433
#, c-format
msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el segmento de WAL %s, LSN %X/%X, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3439
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3440
#, c-format
msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del segmento de WAL %s, LSN %X/%X, posición %u: leídos %d de %zu"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4082
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4094
#, c-format
msgid "invalid checkpoint location"
msgstr "ubicación de checkpoint no válida"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4092
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4098
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4110
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4106
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4118
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4112
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4124
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válida"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4166
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4178
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4180
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4192
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4199
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4211
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4400
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4412
#, c-format
msgid "WAL receiver process shutdown requested"
msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4460
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4472
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4689
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4701
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4690 access/transam/xlogrecovery.c:4717
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4747
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4702 access/transam/xlogrecovery.c:4729
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4759
#, c-format
msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4699
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4711
#, c-format
msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4700
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4712
#, c-format
msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4711
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4723
#, c-format
msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4721
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4733
#, c-format
msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4745
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4757
#, c-format
msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4751
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4763
#, c-format
msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4792
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4783 access/transam/xlogrecovery.c:4785
+#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160
+#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1519
+#: commands/tablecmds.c:16740 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302
+#: commands/vacuum.c:225 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5211
+#: executor/execExprInterp.c:5219 libpq/auth.c:320
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1048 replication/slot.c:1670
+#: replication/slot.c:2742 replication/slot.c:2744 replication/syncrep.c:1079
+#: storage/aio/method_io_uring.c:389 storage/lmgr/deadlock.c:1137
+#: storage/lmgr/proc.c:1525 utils/misc/guc.c:3166 utils/misc/guc.c:3207
+#: utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6834 utils/misc/guc.c:6868
+#: utils/misc/guc.c:6902 utils/misc/guc.c:6945 utils/misc/guc.c:6987
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4815
#, c-format
msgid "multiple recovery targets specified"
msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4793
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4816
#, c-format
msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set."
msgstr "A lo más uno de «recovery_target», «recovery_target_lsn», «recovery_target_name», «recovery_target_time», «recovery_target_xid» puede estar definido."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4804
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4827
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4958
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4981
#, fuzzy, c-format
#| msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgid "Timestamp out of range: \"%s\"."
msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:5003
+#: access/transam/xlogrecovery.c:5026
#, c-format
msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
msgstr "«recovery_target_timeline» no es un número válido."
#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:478
#: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:173
-#: commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:2233
+#: commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:2246
#: storage/file/copydir.c:58
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
#: catalog/aclchk.c:1575 catalog/catalog.c:684 catalog/heap.c:2621
#: catalog/heap.c:2940 catalog/objectaddress.c:1528
-#: catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1000
+#: catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1039
#: commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7751 commands/tablecmds.c:7929
#: commands/tablecmds.c:8130 commands/tablecmds.c:8259
-#: commands/tablecmds.c:8388 commands/tablecmds.c:8482
-#: commands/tablecmds.c:8585 commands/tablecmds.c:8751
-#: commands/tablecmds.c:8781 commands/tablecmds.c:8936
-#: commands/tablecmds.c:9039 commands/tablecmds.c:9173
-#: commands/tablecmds.c:9286 commands/tablecmds.c:14372
-#: commands/tablecmds.c:14575 commands/tablecmds.c:14736
-#: commands/tablecmds.c:15964 commands/tablecmds.c:18731 commands/trigger.c:948
+#: commands/tablecmds.c:8413 commands/tablecmds.c:8507
+#: commands/tablecmds.c:8610 commands/tablecmds.c:8776
+#: commands/tablecmds.c:8806 commands/tablecmds.c:8961
+#: commands/tablecmds.c:9064 commands/tablecmds.c:9198
+#: commands/tablecmds.c:9311 commands/tablecmds.c:14397
+#: commands/tablecmds.c:14600 commands/tablecmds.c:14761
+#: commands/tablecmds.c:15989 commands/tablecmds.c:18756 commands/trigger.c:948
#: parser/analyze.c:2575 parser/parse_relation.c:749 parser/parse_target.c:1070
#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3662
#: parser/parse_utilcmd.c:3702 parser/parse_utilcmd.c:3744
-#: statistics/attribute_stats.c:209 statistics/attribute_stats.c:951
+#: statistics/attribute_stats.c:212 statistics/attribute_stats.c:955
#: utils/adt/acl.c:2938 utils/adt/ruleutils.c:2858
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» es un índice"
-#: catalog/aclchk.c:1827 commands/tablecmds.c:16121 commands/tablecmds.c:19650
+#: catalog/aclchk.c:1827 commands/tablecmds.c:16146 commands/tablecmds.c:19675
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
#: catalog/aclchk.c:1835 catalog/objectaddress.c:1368 commands/tablecmds.c:266
-#: commands/tablecmds.c:19614 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2152
+#: commands/tablecmds.c:19639 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2152
#: utils/adt/acl.c:2185 utils/adt/acl.c:2221 utils/adt/acl.c:2252
#: utils/adt/acl.c:2283
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160
-#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1519
-#: commands/tablecmds.c:16715 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302
-#: commands/vacuum.c:225 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5211
-#: executor/execExprInterp.c:5219 libpq/auth.c:320
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/slot.c:1635
-#: replication/syncrep.c:1079 storage/aio/method_io_uring.c:389
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1137 storage/lmgr/proc.c:1525 utils/misc/guc.c:3166
-#: utils/misc/guc.c:3207 utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6834
-#: utils/misc/guc.c:6868 utils/misc/guc.c:6902 utils/misc/guc.c:6945
-#: utils/misc/guc.c:6987
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: catalog/dependency.c:1154 catalog/dependency.c:1161
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
#: catalog/dependency.c:2390 parser/parse_relation.c:3513
-#: parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:221
-#: statistics/attribute_stats.c:593 statistics/attribute_stats.c:601
+#: parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:224
+#: statistics/attribute_stats.c:596 statistics/attribute_stats.c:604
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: catalog/heap.c:2653 catalog/heap.c:2779 catalog/heap.c:3030
-#: catalog/index.c:915 catalog/pg_constraint.c:1008 commands/tablecmds.c:9796
+#: catalog/index.c:915 catalog/pg_constraint.c:1008 commands/tablecmds.c:9821
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
#: catalog/heap.c:2848 catalog/pg_constraint.c:786 catalog/pg_constraint.c:1137
#: commands/tablecmds.c:3179 commands/tablecmds.c:3499
#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7967
-#: commands/tablecmds.c:17558 commands/tablecmds.c:17740
+#: commands/tablecmds.c:17583 commands/tablecmds.c:17765
#, c-format
msgid "too many inheritance parents"
msgstr "demasiados padres de herencia"
msgstr "no se pudo bloquear un “lock” en la relación «%s»"
#: catalog/namespace.c:633 parser/parse_relation.c:1447
-#: statistics/stat_utils.c:231
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3522 commands/extension.c:1804
+#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3525 commands/extension.c:1804
#: commands/extension.c:1810
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2761
+#: catalog/namespace.c:2764
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2906 utils/adt/regproc.c:1459
+#: catalog/namespace.c:2909 utils/adt/regproc.c:1459
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3052
+#: catalog/namespace.c:3055
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3197 commands/tsearchcmds.c:1168
+#: catalog/namespace.c:3200 commands/tsearchcmds.c:1168
#: utils/adt/regproc.c:1349 utils/cache/ts_cache.c:635
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3329 parser/parse_expr.c:866 parser/parse_target.c:1262
+#: catalog/namespace.c:3332 parser/parse_expr.c:867 parser/parse_target.c:1262
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:3335 parser/parse_expr.c:873 parser/parse_target.c:1269
+#: catalog/namespace.c:3338 parser/parse_expr.c:874 parser/parse_target.c:1269
#: gram.y:19355 gram.y:19395
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3465
+#: catalog/namespace.c:3468
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:3471
+#: catalog/namespace.c:3474
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: catalog/namespace.c:3544 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
+#: catalog/namespace.c:3547 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
#: commands/tablecmds.c:1464 utils/adt/regproc.c:1688
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3575
+#: catalog/namespace.c:3578
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:4016 utils/adt/regproc.c:1056
+#: catalog/namespace.c:4019 utils/adt/regproc.c:1056
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:4071
+#: catalog/namespace.c:4074
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: catalog/namespace.c:4412
+#: catalog/namespace.c:4415
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
-#: catalog/namespace.c:4428
+#: catalog/namespace.c:4431
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: catalog/namespace.c:4434
+#: catalog/namespace.c:4437
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
#: catalog/objectaddress.c:1376 commands/policy.c:93 commands/policy.c:373
#: commands/tablecmds.c:260 commands/tablecmds.c:302 commands/tablecmds.c:2387
-#: commands/tablecmds.c:14510
+#: commands/tablecmds.c:14535
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
#: catalog/objectaddress.c:1383 commands/tablecmds.c:272
-#: commands/tablecmds.c:19619 commands/view.c:113
+#: commands/tablecmds.c:19644 commands/view.c:113
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
#: catalog/objectaddress.c:1390 commands/matview.c:201 commands/tablecmds.c:278
-#: commands/tablecmds.c:19624
+#: commands/tablecmds.c:19649
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
#: catalog/objectaddress.c:1397 commands/tablecmds.c:296
-#: commands/tablecmds.c:19629
+#: commands/tablecmds.c:19654
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
msgid "cannot change NO INHERIT status of NOT NULL constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:765 commands/tablecmds.c:9559
+#: catalog/pg_constraint.c:765 commands/tablecmds.c:9584
#, c-format
msgid "You might need to make the existing constraint inheritable using %s."
msgstr ""
-#: catalog/pg_constraint.c:775
+#: catalog/pg_constraint.c:775 commands/tablecmds.c:8301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "incompatible NOT VALID constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:777 commands/tablecmds.c:9571
+#: catalog/pg_constraint.c:777 commands/tablecmds.c:8303
+#: commands/tablecmds.c:9596
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You might need to increase \"%s\"."
msgid "You might need to validate it using %s."
msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
#: catalog/pg_inherits.c:595 commands/tablecmds.c:4916
-#: commands/tablecmds.c:17866
+#: commands/tablecmds.c:17891
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente."
msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»."
-#: catalog/storage.c:549 storage/buffer/bufmgr.c:7334
+#: catalog/storage.c:549 storage/buffer/bufmgr.c:7338
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgid "invalid page in block %u of relation \"%s\""
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:16422 commands/tablecmds.c:18488
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:16447 commands/tablecmds.c:18513
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:507 commands/tablecmds.c:18498
+#: commands/cluster.c:507 commands/tablecmds.c:18523
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
#: commands/collationcmds.c:123 commands/collationcmds.c:129
-#: commands/define.c:375 commands/tablecmds.c:8369
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:320 replication/pgoutput/pgoutput.c:343
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:357 replication/pgoutput/pgoutput.c:367
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:377 replication/pgoutput/pgoutput.c:387
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:399 replication/walsender.c:1123
-#: replication/walsender.c:1145 replication/walsender.c:1155
-#: replication/walsender.c:1164 replication/walsender.c:1406
-#: replication/walsender.c:1415
+#: commands/define.c:375 commands/tablecmds.c:8394
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:321 replication/pgoutput/pgoutput.c:344
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:358 replication/pgoutput/pgoutput.c:368
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:378 replication/pgoutput/pgoutput.c:388
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:400 replication/walsender.c:1137
+#: replication/walsender.c:1159 replication/walsender.c:1169
+#: replication/walsender.c:1178 replication/walsender.c:1420
+#: replication/walsender.c:1429
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
#. translator: %s is an SQL ALTER command
#: commands/collationcmds.c:443 commands/subscriptioncmds.c:1445
#: commands/tablecmds.c:8146 commands/tablecmds.c:8156
-#: commands/tablecmds.c:8158 commands/tablecmds.c:16124
-#: commands/tablecmds.c:19652 commands/tablecmds.c:19673
+#: commands/tablecmds.c:8158 commands/tablecmds.c:16149
+#: commands/tablecmds.c:19677 commands/tablecmds.c:19698
#: commands/typecmds.c:3786 commands/typecmds.c:3871 commands/typecmds.c:4225
#, c-format
msgid "Use %s instead."
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden hacer COPY hacia un archivo."
-#: commands/copy.c:193
+#: commands/copy.c:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgid "generated columns are not supported in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:183 commands/tablecmds.c:14418 commands/tablecmds.c:19824
+#: commands/tablecmds.c:19906 commands/trigger.c:660
+#: rewrite/rewriteHandler.c:949 rewrite/rewriteHandler.c:984
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
+
+#: commands/copy.c:232
#, c-format
msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros"
-#: commands/copy.c:194
+#: commands/copy.c:233
#, c-format
msgid "Use INSERT statements instead."
msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar."
-#: commands/copy.c:375
+#: commands/copy.c:414
#, c-format
msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
msgstr "no se puede usar «%s» con HEADER en COPY TO"
-#: commands/copy.c:384
+#: commands/copy.c:423
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano) o «match»"
#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR,
#. second %s is a COPY with direction, e.g. COPY TO
-#: commands/copy.c:402 commands/copy.c:818 commands/copy.c:834
-#: commands/copy.c:851 commands/copy.c:877 commands/copy.c:887
+#: commands/copy.c:441 commands/copy.c:857 commands/copy.c:873
+#: commands/copy.c:890 commands/copy.c:916 commands/copy.c:926
#, c-format
msgid "COPY %s cannot be used with %s"
msgstr "COPY %s no puede usarse con %s"
#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
-#: commands/copy.c:416 commands/copy.c:474
+#: commands/copy.c:455 commands/copy.c:513
#, c-format
msgid "COPY %s \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce el valor «%2$s» para COPY %1$s"
-#: commands/copy.c:436 commands/define.c:73 commands/define.c:84
+#: commands/copy.c:475 commands/define.c:73 commands/define.c:84
#: commands/define.c:178 commands/define.c:196 commands/define.c:211
#: commands/define.c:229
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s requiere un valor numérico"
-#: commands/copy.c:446
+#: commands/copy.c:485
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
msgid "REJECT_LIMIT (%<PRId64>) must be greater than zero"
msgstr "el CACHE (%lld) debe ser mayor que cero"
-#: commands/copy.c:536
+#: commands/copy.c:575
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: commands/copy.c:594 commands/copy.c:609 commands/copy.c:624
-#: commands/copy.c:643
+#: commands/copy.c:633 commands/copy.c:648 commands/copy.c:663
+#: commands/copy.c:682
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
-#: commands/copy.c:655
+#: commands/copy.c:694
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
-#: commands/copy.c:683 commands/dbcommands.c:880 commands/dbcommands.c:2420
+#: commands/copy.c:722 commands/dbcommands.c:880 commands/dbcommands.c:2420
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
-#: commands/copy.c:696 commands/copy.c:701 commands/copy.c:706
-#: commands/copy.c:776
+#: commands/copy.c:735 commands/copy.c:740 commands/copy.c:745
+#: commands/copy.c:815
#, c-format
msgid "cannot specify %s in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar %s en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:728
+#: commands/copy.c:767
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:735
+#: commands/copy.c:774
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:741
+#: commands/copy.c:780
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:751
+#: commands/copy.c:790
#, c-format
msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "la representación de default de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:769
+#: commands/copy.c:808
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
-#: commands/copy.c:783 commands/copy.c:800 commands/copy.c:812
-#: commands/copy.c:827 commands/copy.c:843
+#: commands/copy.c:822 commands/copy.c:839 commands/copy.c:851
+#: commands/copy.c:866 commands/copy.c:882
#, c-format
msgid "COPY %s requires CSV mode"
msgstr "COPY %s requiere modo CSV"
-#: commands/copy.c:788
+#: commands/copy.c:827
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:793
+#: commands/copy.c:832
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: commands/copy.c:805
+#: commands/copy.c:844
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL
-#: commands/copy.c:859 commands/copy.c:895
+#: commands/copy.c:898 commands/copy.c:934
#, c-format
msgid "COPY delimiter character must not appear in the %s specification"
msgstr "el carácter delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación %s"
#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL
-#: commands/copy.c:868 commands/copy.c:904
+#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:943
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the %s specification"
msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación %s"
-#: commands/copy.c:913
+#: commands/copy.c:952
#, c-format
msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same"
msgstr "las especificaciones NULL y DEFAULT no pueden ser la misma"
-#: commands/copy.c:919
+#: commands/copy.c:958
#, c-format
msgid "only ON_ERROR STOP is allowed in BINARY mode"
msgstr "sólo ON ERROR STOP es permitido en modo BINARY"
#. translator: first and second %s are the names of COPY option, e.g.
#. * ON_ERROR, third is the value of the COPY option, e.g. IGNORE
-#: commands/copy.c:926
+#: commands/copy.c:965
#, fuzzy, c-format
#| msgid "COPY %s requires CSV mode"
msgid "COPY %s requires %s to be set to %s"
msgstr "COPY %s requiere modo CSV"
-#: commands/copy.c:988
+#: commands/copy.c:1027
#, c-format
msgid "column \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
-#: commands/copy.c:990
+#: commands/copy.c:1029
#, c-format
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
-#: commands/copy.c:1005 commands/indexcmds.c:1959 commands/statscmds.c:239
+#: commands/copy.c:1044 commands/indexcmds.c:1959 commands/statscmds.c:239
#: commands/tablecmds.c:2593 commands/tablecmds.c:3101
#: commands/tablecmds.c:3930 parser/parse_relation.c:3798
#: parser/parse_relation.c:3808 parser/parse_relation.c:3826
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:1012 commands/tablecmds.c:2619 commands/trigger.c:957
+#: commands/copy.c:1051 commands/tablecmds.c:2619 commands/trigger.c:957
#: parser/parse_target.c:1086 parser/parse_target.c:1097
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
-#: replication/walsender.c:732 replication/walsender.c:758 tcop/postgres.c:369
+#: replication/walsender.c:746 replication/walsender.c:772 tcop/postgres.c:369
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
-#: commands/copyfromparse.c:294 replication/walsender.c:748
+#: commands/copyfromparse.c:294 replication/walsender.c:762
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
-#: commands/copyfromparse.c:317 replication/walsender.c:779
+#: commands/copyfromparse.c:317 replication/walsender.c:793
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
msgstr "el directorio de datos con el OID %u especificado ya existe"
#: commands/dbcommands.c:1610 commands/dbcommands.c:1625
-#: utils/adt/pg_locale.c:1518
+#: utils/adt/pg_locale.c:1532
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
#: commands/dbcommands.c:2295 commands/dbcommands.c:3038
-#: commands/dbcommands.c:3338 commands/dbcommands.c:3451
+#: commands/dbcommands.c:3338 commands/dbcommands.c:3452
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
#: commands/dropcmds.c:153 commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:4014
#: commands/tablecmds.c:4175 commands/tablecmds.c:4227
-#: commands/tablecmds.c:18929 tcop/utility.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:18954 tcop/utility.c:1328
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:2097 commands/tablecmds.c:19959 commands/typecmds.c:812
-#: parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:4064
+#: commands/indexcmds.c:2097 commands/tablecmds.c:19994 commands/typecmds.c:812
+#: parser/parse_expr.c:2806 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:4064
#: utils/adt/misc.c:630
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:2277 commands/tablecmds.c:19984
-#: commands/tablecmds.c:19990 commands/typecmds.c:2349
+#: commands/indexcmds.c:2277 commands/tablecmds.c:20019
+#: commands/tablecmds.c:20025 commands/typecmds.c:2349
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
msgid "could not identify a contained-by operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de desigualdad para el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:2472 commands/tablecmds.c:10333
+#: commands/indexcmds.c:2472 commands/tablecmds.c:10358
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
msgid "Could not translate compare type %d for operator family \"%s\" of access method \"%s\"."
#: commands/policy.c:86 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:146
#: commands/tablecmds.c:1800 commands/tablecmds.c:2400
#: commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6793
-#: commands/tablecmds.c:10089 commands/tablecmds.c:19540
-#: commands/tablecmds.c:19575 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1338
+#: commands/tablecmds.c:10114 commands/tablecmds.c:19565
+#: commands/tablecmds.c:19600 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1338
#: commands/trigger.c:1448 rewrite/rewriteDefine.c:268
#: rewrite/rewriteDefine.c:779 rewrite/rewriteRemove.c:74
#, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
-#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:16111
-#: commands/tablecmds.c:18949
+#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:16136
+#: commands/tablecmds.c:18974
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
msgid "duplicate expression in statistics definition"
msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:646 commands/tablecmds.c:8914
+#: commands/statscmds.c:646 commands/tablecmds.c:8939
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/statscmds.c:654 commands/tablecmds.c:8922
+#: commands/statscmds.c:654 commands/tablecmds.c:8947
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
-#: commands/subscriptioncmds.c:331 replication/pgoutput/pgoutput.c:410
+#: commands/subscriptioncmds.c:331 replication/pgoutput/pgoutput.c:411
#, c-format
msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
msgstr "valor de origen no reconocido: «%s»"
msgstr "Verifique que los datos iniciales copiados desde el publicador no vinieron de otros orígenes."
#: commands/subscriptioncmds.c:2298 replication/logical/tablesync.c:933
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1162
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1185
#, c-format
msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
msgstr "no se puede usar distintas listas de columnas para la tabla «%s.%s» en distintas publicaciones"
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:21612
+#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:21651
#: parser/parse_utilcmd.c:2428
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:15950
-#: commands/tablecmds.c:18651
+#: commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:15975
+#: commands/tablecmds.c:18676
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:875 commands/tablecmds.c:17375
+#: commands/tablecmds.c:875 commands/tablecmds.c:17400
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos."
-#: commands/tablecmds.c:1415 commands/tablecmds.c:14927
+#: commands/tablecmds.c:1415 commands/tablecmds.c:14952
#, c-format
msgid "too many array dimensions"
msgstr "demasiadas dimensiones de array"
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2675 commands/tablecmds.c:17272
+#: commands/tablecmds.c:2675 commands/tablecmds.c:17297
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2709 commands/tablecmds.c:17251
+#: commands/tablecmds.c:2709 commands/tablecmds.c:17276
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2719 commands/tablecmds.c:17259
+#: commands/tablecmds.c:2719 commands/tablecmds.c:17284
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
#: commands/tablecmds.c:2874 commands/tablecmds.c:2928
-#: commands/tablecmds.c:14610 parser/parse_utilcmd.c:1440
+#: commands/tablecmds.c:14635 parser/parse_utilcmd.c:1440
#: parser/parse_utilcmd.c:1484 parser/parse_utilcmd.c:1916
#: parser/parse_utilcmd.c:2024
#, c-format
msgstr "Una columna de tabla hija no puede ser generada a menos que su columna padre lo sea."
#: commands/tablecmds.c:3072 commands/tablecmds.c:3366
-#: commands/tablecmds.c:17537
+#: commands/tablecmds.c:17562
#, fuzzy, c-format
#| msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
msgid "column \"%s\" inherits from generated column of different kind"
msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
#: commands/tablecmds.c:3074 commands/tablecmds.c:3368
-#: commands/tablecmds.c:17538
+#: commands/tablecmds.c:17563
#, c-format
msgid "Parent column is %s, child column is %s."
msgstr ""
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
#: commands/tablecmds.c:3282 commands/tablecmds.c:3448
-#: commands/tablecmds.c:7277
+#: commands/tablecmds.c:7277 parser/parse_expr.c:4776
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
-#: commands/tablecmds.c:7269 commands/tablecmds.c:17493
+#: commands/tablecmds.c:7269 commands/tablecmds.c:17518
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:17499
+#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:17524
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
#: commands/tablecmds.c:7769 commands/tablecmds.c:7936
#: commands/tablecmds.c:8137 commands/tablecmds.c:8268
-#: commands/tablecmds.c:8397 commands/tablecmds.c:8491
-#: commands/tablecmds.c:8594 commands/tablecmds.c:8790
-#: commands/tablecmds.c:8956 commands/tablecmds.c:9047
-#: commands/tablecmds.c:9181 commands/tablecmds.c:14382
-#: commands/tablecmds.c:15973 commands/tablecmds.c:18740
+#: commands/tablecmds.c:8422 commands/tablecmds.c:8516
+#: commands/tablecmds.c:8619 commands/tablecmds.c:8815
+#: commands/tablecmds.c:8981 commands/tablecmds.c:9072
+#: commands/tablecmds.c:9206 commands/tablecmds.c:14407
+#: commands/tablecmds.c:15998 commands/tablecmds.c:18765
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:7775 commands/tablecmds.c:8143
-#: commands/tablecmds.c:14143
+#: commands/tablecmds.c:14168
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
-#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:9988
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:10013
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:8015 commands/tablecmds.c:8246
-#: commands/tablecmds.c:8353 commands/tablecmds.c:8470
-#: commands/tablecmds.c:9354 commands/tablecmds.c:12182
+#: commands/tablecmds.c:8378 commands/tablecmds.c:8495
+#: commands/tablecmds.c:9379 commands/tablecmds.c:12207
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
-#: commands/tablecmds.c:8285
+#: commands/tablecmds.c:8310
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:8291
+#: commands/tablecmds.c:8316
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:8352
+#: commands/tablecmds.c:8377
#, c-format
msgid "cannot change identity column of only the partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la columna de identidad de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:8358
+#: commands/tablecmds.c:8383
#, c-format
msgid "cannot change identity column of a partition"
msgstr "no puede cambiar la columna de identidad de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:8403 commands/tablecmds.c:8499
+#: commands/tablecmds.c:8428 commands/tablecmds.c:8524
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
-#: commands/tablecmds.c:8469
+#: commands/tablecmds.c:8494
#, c-format
msgid "cannot drop identity from a column of only the partitioned table"
msgstr "no se pueden eliminar la identidad de la columna de sólo una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:8475
+#: commands/tablecmds.c:8500
#, c-format
msgid "cannot drop identity from a column of a partition"
msgstr "no se puede eliminar la identidad de la columna de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:8504
+#: commands/tablecmds.c:8529
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:8601 commands/tablecmds.c:8811
+#: commands/tablecmds.c:8626 commands/tablecmds.c:8836
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:8612
+#: commands/tablecmds.c:8637
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns in tables with check constraints"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:8613 commands/tablecmds.c:8631
-#: commands/tablecmds.c:8803
+#: commands/tablecmds.c:8638 commands/tablecmds.c:8656
+#: commands/tablecmds.c:8828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is a virtual generated column."
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:8630
+#: commands/tablecmds.c:8655
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns in tables that are part of a publication"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:8737
+#: commands/tablecmds.c:8762
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:8759
+#: commands/tablecmds.c:8784
#, c-format
msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
-#: commands/tablecmds.c:8802
+#: commands/tablecmds.c:8827
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION is not supported for virtual generated columns"
msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:8816
+#: commands/tablecmds.c:8841
#, fuzzy, c-format
#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:8894
+#: commands/tablecmds.c:8919
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
-#: commands/tablecmds.c:8946
+#: commands/tablecmds.c:8971
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8966
+#: commands/tablecmds.c:8991
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgid "cannot alter statistics on virtual generated column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8975
+#: commands/tablecmds.c:9000
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8980
+#: commands/tablecmds.c:9005
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8982
+#: commands/tablecmds.c:9007
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:9228
+#: commands/tablecmds.c:9253
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:9292
+#: commands/tablecmds.c:9317
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:9305
+#: commands/tablecmds.c:9330
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9315
+#: commands/tablecmds.c:9340
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9328
+#: commands/tablecmds.c:9353
#, c-format
msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9353
+#: commands/tablecmds.c:9378
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:9518
+#: commands/tablecmds.c:9543
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:9554 commands/tablecmds.c:9566
+#: commands/tablecmds.c:9579 commands/tablecmds.c:9591
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgid "cannot create primary key on column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
#. translator: fourth %s is a constraint characteristic such as NOT VALID
-#: commands/tablecmds.c:9556 commands/tablecmds.c:9568
+#: commands/tablecmds.c:9581 commands/tablecmds.c:9593
#, c-format
msgid "The constraint \"%s\" on column \"%s\" of table \"%s\", marked %s, is incompatible with a primary key."
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:9692
+#: commands/tablecmds.c:9717
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:9717
+#: commands/tablecmds.c:9742
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10075
+#: commands/tablecmds.c:10100
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10083 commands/tablecmds.c:10710
+#: commands/tablecmds.c:10108 commands/tablecmds.c:10735
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:10106
+#: commands/tablecmds.c:10131
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:10113
+#: commands/tablecmds.c:10138
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
-#: commands/tablecmds.c:10119
+#: commands/tablecmds.c:10144
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:10123
+#: commands/tablecmds.c:10148
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:10138 commands/tablecmds.c:10166
+#: commands/tablecmds.c:10163 commands/tablecmds.c:10191
#, c-format
msgid "foreign key uses PERIOD on the referenced table but not the referencing table"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10178
+#: commands/tablecmds.c:10203
#, c-format
msgid "foreign key uses PERIOD on the referencing table but not the referenced table"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10192
+#: commands/tablecmds.c:10217
#, c-format
msgid "foreign key must use PERIOD when referencing a primary key using WITHOUT OVERLAPS"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10216 commands/tablecmds.c:10222
+#: commands/tablecmds.c:10241 commands/tablecmds.c:10247
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:10237
+#: commands/tablecmds.c:10262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "index creation on system columns is not supported"
msgid "foreign key constraints on virtual generated columns are not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/tablecmds.c:10251 commands/tablecmds.c:10260
+#: commands/tablecmds.c:10276 commands/tablecmds.c:10285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgid "unsupported %s action for foreign key constraint using PERIOD"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:10275
+#: commands/tablecmds.c:10300
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:10331
+#: commands/tablecmds.c:10356
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgid "could not identify an overlaps operator for foreign key"
msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10332
+#: commands/tablecmds.c:10357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgid "could not identify an equality operator for foreign key"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10397 commands/tablecmds.c:10431
+#: commands/tablecmds.c:10422 commands/tablecmds.c:10456
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:10399
+#: commands/tablecmds.c:10424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgid "Key columns \"%s\" of the referencing table and \"%s\" of the referenced table are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:10432
+#: commands/tablecmds.c:10457
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" of the referencing table and \"%s\" of the referenced table have incompatible collations: \"%s\" and \"%s\". If either collation is nondeterministic, then both collations have to be the same."
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10638
+#: commands/tablecmds.c:10663
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
msgstr "la columna «%s» referenciada en la acción ON DELETE SET debe ser parte de la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:11022 commands/tablecmds.c:11455
+#: commands/tablecmds.c:11047 commands/tablecmds.c:11480
#: parser/parse_utilcmd.c:941 parser/parse_utilcmd.c:1086
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:11438
+#: commands/tablecmds.c:11463
#, c-format
msgid "cannot attach table \"%s\" as a partition because it is referenced by foreign key \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición porque es referenciada por la llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11719
+#: commands/tablecmds.c:11744
#, fuzzy, c-format
#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgid "constraint \"%s\" enforceability conflicts with constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12181
+#: commands/tablecmds.c:12206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgid "constraint must be altered in child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:12210 commands/tablecmds.c:12907
-#: commands/tablecmds.c:14022 commands/tablecmds.c:14251
+#: commands/tablecmds.c:12235 commands/tablecmds.c:12932
+#: commands/tablecmds.c:14047 commands/tablecmds.c:14276
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12217
+#: commands/tablecmds.c:12242
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:12222
+#: commands/tablecmds.c:12247
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "cannot alter enforceability of constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12228
+#: commands/tablecmds.c:12253
#, fuzzy, c-format
#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a not-null constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:12236
+#: commands/tablecmds.c:12261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgid "cannot alter inherited constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12276
+#: commands/tablecmds.c:12301
#, c-format
msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12279
+#: commands/tablecmds.c:12304
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:12281
+#: commands/tablecmds.c:12306
#, c-format
msgid "You may alter the constraint it derives from instead."
msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
-#: commands/tablecmds.c:12916
+#: commands/tablecmds.c:12941
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "cannot validate constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12918
+#: commands/tablecmds.c:12943
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This operation is not supported for composite types."
msgid "This operation is not supported for this type of constraint."
msgstr "Esta operación no está soportada en tipos compuestos."
-#: commands/tablecmds.c:12923
+#: commands/tablecmds.c:12948
#, c-format
msgid "cannot validate NOT ENFORCED constraint"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:13132 commands/tablecmds.c:13232
+#: commands/tablecmds.c:13157 commands/tablecmds.c:13257
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:13309
+#: commands/tablecmds.c:13334
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:13315
+#: commands/tablecmds.c:13340
#, c-format
msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
msgstr "las columnas de sistema no pueden usarse en llaves foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:13319
+#: commands/tablecmds.c:13344
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:13387
+#: commands/tablecmds.c:13412
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13404
+#: commands/tablecmds.c:13429
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13477
+#: commands/tablecmds.c:13502
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:13580
+#: commands/tablecmds.c:13605
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13585
+#: commands/tablecmds.c:13610
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14026
+#: commands/tablecmds.c:14051
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:14071
+#: commands/tablecmds.c:14096
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14123
+#: commands/tablecmds.c:14148
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:14131
+#: commands/tablecmds.c:14156
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14364
+#: commands/tablecmds.c:14389
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:14392
+#: commands/tablecmds.c:14417
#, c-format
msgid "cannot specify USING when altering type of generated column"
msgstr "no se puede especificar USING al alterar el tipo de una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:14393 commands/tablecmds.c:19799
-#: commands/tablecmds.c:19892 commands/trigger.c:660
-#: rewrite/rewriteHandler.c:949 rewrite/rewriteHandler.c:984
-#, c-format
-msgid "Column \"%s\" is a generated column."
-msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-
-#: commands/tablecmds.c:14404
+#: commands/tablecmds.c:14429
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14413
+#: commands/tablecmds.c:14438
#, c-format
msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14468
+#: commands/tablecmds.c:14493
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:14471
+#: commands/tablecmds.c:14496
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:14475
+#: commands/tablecmds.c:14500
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:14479
+#: commands/tablecmds.c:14504
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:14582
+#: commands/tablecmds.c:14607
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14611
+#: commands/tablecmds.c:14636
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:14622
+#: commands/tablecmds.c:14647
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:14747
+#: commands/tablecmds.c:14772
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:14785
+#: commands/tablecmds.c:14810
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:14790
+#: commands/tablecmds.c:14815
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:15094
+#: commands/tablecmds.c:15119
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a function or procedure"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una función o procedimiento"
-#: commands/tablecmds.c:15095 commands/tablecmds.c:15110
-#: commands/tablecmds.c:15130 commands/tablecmds.c:15149
-#: commands/tablecmds.c:15208
+#: commands/tablecmds.c:15120 commands/tablecmds.c:15135
+#: commands/tablecmds.c:15155 commands/tablecmds.c:15174
+#: commands/tablecmds.c:15233
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15109
+#: commands/tablecmds.c:15134
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:15129
+#: commands/tablecmds.c:15154
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:15148
+#: commands/tablecmds.c:15173
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:15179
+#: commands/tablecmds.c:15204
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:15180
+#: commands/tablecmds.c:15205
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:15207
+#: commands/tablecmds.c:15232
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una cláusula WHERE de publicación"
-#: commands/tablecmds.c:16081 commands/tablecmds.c:16093
+#: commands/tablecmds.c:16106 commands/tablecmds.c:16118
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16083 commands/tablecmds.c:16095
+#: commands/tablecmds.c:16108 commands/tablecmds.c:16120
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table instead."
msgstr "Cambie el dueño de la tabla del índice en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:16109
+#: commands/tablecmds.c:16134
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16134
+#: commands/tablecmds.c:16159
#, c-format
msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16601
+#: commands/tablecmds.c:16626
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:16680
+#: commands/tablecmds.c:16705
#, c-format
msgid "cannot set options for relation \"%s\""
msgstr "no se puede definir opciones para la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16714 commands/view.c:440
+#: commands/tablecmds.c:16739 commands/view.c:440
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:16967
+#: commands/tablecmds.c:16992
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:16979
+#: commands/tablecmds.c:17004
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:17071
+#: commands/tablecmds.c:17096
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:17087
+#: commands/tablecmds.c:17112
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17209
+#: commands/tablecmds.c:17234
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17798
+#: commands/tablecmds.c:17239 commands/tablecmds.c:17823
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:17219
+#: commands/tablecmds.c:17244
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:17266
+#: commands/tablecmds.c:17291
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:17279
+#: commands/tablecmds.c:17304
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:17301 commands/tablecmds.c:20312
+#: commands/tablecmds.c:17326 commands/tablecmds.c:20347
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:17302 commands/tablecmds.c:20313
+#: commands/tablecmds.c:17327 commands/tablecmds.c:20348
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:17315
+#: commands/tablecmds.c:17340
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
-#: commands/tablecmds.c:17317
+#: commands/tablecmds.c:17342
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
-#: commands/tablecmds.c:17518 commands/tablecmds.c:17767
+#: commands/tablecmds.c:17543 commands/tablecmds.c:17792
#, c-format
-#| msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgid "column \"%s\" in child table \"%s\" must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija «%s» debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:17528
+#: commands/tablecmds.c:17553
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:17532
+#: commands/tablecmds.c:17557
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
msgstr "columna «%s» en tabla hija no puede ser una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:17578
+#: commands/tablecmds.c:17603
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17695
+#: commands/tablecmds.c:17720
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17704
+#: commands/tablecmds.c:17729
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17715
+#: commands/tablecmds.c:17740
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17726
+#: commands/tablecmds.c:17751
#, c-format
-#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT ENFORCED constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT ENFORCED en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17775
+#: commands/tablecmds.c:17800
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17862
+#: commands/tablecmds.c:17887
#, c-format
msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17891 commands/tablecmds.c:17939
+#: commands/tablecmds.c:17916 commands/tablecmds.c:17964
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17945
+#: commands/tablecmds.c:17970
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18216
+#: commands/tablecmds.c:18241
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:18246
+#: commands/tablecmds.c:18271
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18257
+#: commands/tablecmds.c:18282
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:18266
+#: commands/tablecmds.c:18291
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18280
+#: commands/tablecmds.c:18305
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18332
+#: commands/tablecmds.c:18357
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:18512
+#: commands/tablecmds.c:18537
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:18518
+#: commands/tablecmds.c:18543
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:18524
+#: commands/tablecmds.c:18549
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:18530
+#: commands/tablecmds.c:18555
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:18547
+#: commands/tablecmds.c:18572
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:18554
+#: commands/tablecmds.c:18579
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:18803
+#: commands/tablecmds.c:18828
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:18827
+#: commands/tablecmds.c:18852
#, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
-#: commands/tablecmds.c:18829
+#: commands/tablecmds.c:18854
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
-#: commands/tablecmds.c:18874
+#: commands/tablecmds.c:18899
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18884
+#: commands/tablecmds.c:18909
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18948
+#: commands/tablecmds.c:18973
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:19056
+#: commands/tablecmds.c:19081
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:19481
+#: commands/tablecmds.c:19506
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
-#: commands/tablecmds.c:19634
+#: commands/tablecmds.c:19659
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:19664
+#: commands/tablecmds.c:19689
#, c-format
msgid "cannot change schema of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el esquema del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:19666 commands/tablecmds.c:19680
+#: commands/tablecmds.c:19691 commands/tablecmds.c:19705
#, c-format
msgid "Change the schema of the table instead."
msgstr "Cambie el esquema de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:19670
+#: commands/tablecmds.c:19695
#, c-format
msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el esquema del tipo compuesto «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:19678
+#: commands/tablecmds.c:19703
#, c-format
msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el esquema de la relación TOAST «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:19710
+#: commands/tablecmds.c:19735
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
-#: commands/tablecmds.c:19776
+#: commands/tablecmds.c:19801
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
-#: commands/tablecmds.c:19784
+#: commands/tablecmds.c:19809
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:19798 commands/tablecmds.c:19891
+#: commands/tablecmds.c:19823 commands/tablecmds.c:19905
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:19871
+#: commands/tablecmds.c:19892
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:19921
+#: commands/tablecmds.c:19956
#, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/tablecmds.c:19930
+#: commands/tablecmds.c:19965
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:19951
+#: commands/tablecmds.c:19986
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:19986
+#: commands/tablecmds.c:20021
#, c-format
msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:19992
+#: commands/tablecmds.c:20027
#, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:20252
+#: commands/tablecmds.c:20287
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una partición"
-#: commands/tablecmds.c:20258
+#: commands/tablecmds.c:20293
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
-#: commands/tablecmds.c:20274
+#: commands/tablecmds.c:20309
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:20288
+#: commands/tablecmds.c:20323
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:20322
+#: commands/tablecmds.c:20357
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:20330
+#: commands/tablecmds.c:20365
#, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:20338
+#: commands/tablecmds.c:20373
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:20345
+#: commands/tablecmds.c:20380
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
-#: commands/tablecmds.c:20365
+#: commands/tablecmds.c:20400
#, c-format
msgid "table \"%s\" being attached contains an identity column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» siendo adjuntada contiene la columna de identidad «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:20367
+#: commands/tablecmds.c:20402
#, c-format
msgid "The new partition may not contain an identity column."
msgstr "La nueva partición no puede contener una columna de identidad."
-#: commands/tablecmds.c:20375
+#: commands/tablecmds.c:20410
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:20378
+#: commands/tablecmds.c:20413
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
-#: commands/tablecmds.c:20390
+#: commands/tablecmds.c:20425
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
-#: commands/tablecmds.c:20392
+#: commands/tablecmds.c:20427
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones."
-#: commands/tablecmds.c:20574
+#: commands/tablecmds.c:20609
#, c-format
msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:20577
+#: commands/tablecmds.c:20612
#, c-format
msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos."
-#: commands/tablecmds.c:20900
+#: commands/tablecmds.c:20936
#, c-format
msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:21009
+#: commands/tablecmds.c:21048
#, c-format
msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:21015
+#: commands/tablecmds.c:21054
#, c-format
msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:21646 commands/tablecmds.c:21666
-#: commands/tablecmds.c:21687 commands/tablecmds.c:21706
-#: commands/tablecmds.c:21755
+#: commands/tablecmds.c:21685 commands/tablecmds.c:21705
+#: commands/tablecmds.c:21726 commands/tablecmds.c:21745
+#: commands/tablecmds.c:21794
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:21649
+#: commands/tablecmds.c:21688
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
-#: commands/tablecmds.c:21669
+#: commands/tablecmds.c:21708
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:21690
+#: commands/tablecmds.c:21729
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
-#: commands/tablecmds.c:21709
+#: commands/tablecmds.c:21748
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:21758
+#: commands/tablecmds.c:21797
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:21881
+#: commands/tablecmds.c:21920
#, c-format
-#| msgid "invalid attribute in procedure definition"
msgid "invalid primary key definition"
msgstr "definición de llave primaria no válida"
-#: commands/tablecmds.c:21882
+#: commands/tablecmds.c:21921
#, c-format
-#| msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not marked NOT NULL."
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:22017
+#: commands/tablecmds.c:22056
#, c-format
msgid "column data type %s does not support compression"
msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión"
-#: commands/tablecmds.c:22024
+#: commands/tablecmds.c:22063
#, c-format
msgid "invalid compression method \"%s\""
msgstr "método de compresión «%s» no válido"
-#: commands/tablecmds.c:22050
+#: commands/tablecmds.c:22089
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:22060
+#: commands/tablecmds.c:22099
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
#: commands/trigger.c:2556 commands/trigger.c:2817 commands/trigger.c:3164
#, c-format
-#| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgid "cannot collect transition tuples from child foreign tables"
msgstr "no se puede recolectar tuplas de transición desde tablas foráneas hijas"
#: commands/typecmds.c:958
#, c-format
-#| msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgid "not-null constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "las restricciones «not-null» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
#: commands/typecmds.c:1035
#, c-format
-#| msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgid "specifying GENERATED not supported for domains"
msgstr "no se puede especificar GENERATED para dominios"
#: commands/vacuum.c:147
#, c-format
-#| msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
msgid "\"%s\" must be 0 or between %d kB and %d kB."
msgstr "«%s» debe ser 0 o estar entre %d kB y %d kB."
#: commands/vacuum.c:989
#, c-format
-#| msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
msgid "VACUUM ONLY of partitioned table \"%s\" has no effect"
msgstr "VACUUM ONLY de la tabla particionada «%s» no tiene efecto"
#: commands/vacuum.c:2650
#, c-format
-#| msgid "scanned index \"%s\" to remove %lld row versions"
msgid "scanned index \"%s\" to remove %<PRId64> row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %<PRId64> versiones de filas"
#: commands/variable.c:185
#, c-format
-#| msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
msgid "Conflicting \"DateStyle\" specifications."
msgstr "Especificaciones contradictorias de «DateStyle»."
#: commands/variable.c:715
#, c-format
-#| msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation"
msgid "Cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation."
msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela."
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1223 executor/execMain.c:2855
+#: executor/execMain.c:1223 executor/execMain.c:2865
#: executor/nodeLockRows.c:135
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:1952
+#: executor/execMain.c:1962
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción de partición"
-#: executor/execMain.c:1954 executor/execMain.c:2066 executor/execMain.c:2204
-#: executor/execMain.c:2312
+#: executor/execMain.c:1964 executor/execMain.c:2076 executor/execMain.c:2214
+#: executor/execMain.c:2322
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "La fila que falla contiene %s."
-#: executor/execMain.c:2064
+#: executor/execMain.c:2074
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execMain.c:2201
+#: executor/execMain.c:2211
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo"
-#: executor/execMain.c:2310
+#: executor/execMain.c:2320
#, c-format
msgid "new row violates check option for view \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check"
-#: executor/execMain.c:2320
+#: executor/execMain.c:2330
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2325
+#: executor/execMain.c:2335
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2333
+#: executor/execMain.c:2343
#, c-format
msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2338
+#: executor/execMain.c:2348
#, c-format
msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2345
+#: executor/execMain.c:2355
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2350
+#: executor/execMain.c:2360
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
#: executor/nodeModifyTable.c:248
#, c-format
-#| msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgid "Query provides a value for a generated column at ordinal position %d."
msgstr "La consulta entrega un valor para una columna generada en la posición %d."
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1719 parser/analyze.c:3076
+#: executor/spi.c:1719 parser/analyze.c:3077
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
#: executor/spi.c:2987
#, c-format
-#| msgid "SQL expression \"%s\""
msgid "PL/pgSQL expression \"%s\""
msgstr "expresión PL/pgSQL «%s»"
#: libpq/auth-oauth.c:375 libpq/auth-oauth.c:420 libpq/auth-oauth.c:438
#: libpq/auth-oauth.c:452 libpq/auth-oauth.c:472
#, c-format
-#| msgid "malformed SCRAM message"
msgid "malformed OAUTHBEARER message"
msgstr "mensaje OAUTHBEARER mal formado"
#: libpq/auth-oauth.c:221
#, c-format
-#| msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
msgid "The server does not support channel binding for OAuth, but the client message includes channel binding data."
msgstr "El servidor no soporta enlazado de canal (channel binding) para OAuth, pero el mensaje del cliente incluye datos de enlazado de canal."
#: libpq/auth.c:1888
#, c-format
-#| msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
msgid "could not look up local user ID %ld: %m"
msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %m"
#: libpq/auth.c:1894
#, c-format
-#| msgid "local user with ID %d does not exist"
msgid "local user with ID %ld does not exist"
msgstr "no existe un usuario local con ID %ld"
#: libpq/be-secure-openssl.c:295
#, c-format
-#| msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
msgid "could not set the TLSv1.2 cipher list (no valid ciphers available)"
msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado TLSv1.2 (no hay cifradores disponibles)"
#: libpq/be-secure-openssl.c:310
#, c-format
-#| msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
msgid "could not set the TLSv1.3 cipher suites (no valid ciphers available)"
msgstr "no se pudo establecer los suites de cifrado TLSv1.3 (no hay cifradores disponibles)"
#: libpq/be-secure-openssl.c:1439
#, c-format
-#| msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgid "could not set group names specified in ssl_groups: %s"
msgstr "no se pudo definir los nombres de grupo especificados en ssl_groups: %s"
#. translator: strings are replaced with hba options
#: libpq/hba.c:2067
#, c-format
-#| msgid "COPY %s cannot be used with %s"
msgid "%s cannot be used in combination with %s"
msgstr "%s no puede usarse en combinación con %s"
#: libpq/hba.c:2105
-#| msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, cert, and oauth"
msgstr "ident, peer, gssapi, sspi, cert y oauth"
#: nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149 parser/parse_coerce.c:2602
#: parser/parse_coerce.c:2740 parser/parse_coerce.c:2787
-#: parser/parse_expr.c:2120 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869
+#: parser/parse_expr.c:2121 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1950 utils/fmgr/funcapi.c:669
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1495 parser/analyze.c:1815 parser/analyze.c:2074
-#: parser/analyze.c:3395
+#: optimizer/plan/planner.c:1512 parser/analyze.c:1815 parser/analyze.c:2074
+#: parser/analyze.c:3396
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2238 optimizer/plan/planner.c:4124
+#: optimizer/plan/planner.c:2257 optimizer/plan/planner.c:4143
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2239 optimizer/plan/planner.c:4125
-#: optimizer/plan/planner.c:4806 optimizer/prep/prepunion.c:1073
+#: optimizer/plan/planner.c:2258 optimizer/plan/planner.c:4144
+#: optimizer/plan/planner.c:4825 optimizer/prep/prepunion.c:1073
#, c-format
msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
-#: optimizer/plan/planner.c:4805
+#: optimizer/plan/planner.c:4824
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:6267
+#: optimizer/plan/planner.c:6286
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:6268
+#: optimizer/plan/planner.c:6287
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
-#: optimizer/plan/planner.c:6272
+#: optimizer/plan/planner.c:6291
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:6273
+#: optimizer/plan/planner.c:6292
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
#: optimizer/util/appendinfo.c:165
#, c-format
-#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's type"
msgstr "el atributo «%s» de la relación «%s» no coincide con el tipo del padre"
#: optimizer/util/appendinfo.c:170
#, c-format
-#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's collation"
msgstr "el atributo «%s» de la relación «%s» no coincide con el ordenamiento (collation) de la relación padre"
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
-#: optimizer/util/plancat.c:771
+#: optimizer/util/plancat.c:776
#, c-format
msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
-#: optimizer/util/plancat.c:788
+#: optimizer/util/plancat.c:793
#, c-format
msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
-#: optimizer/util/plancat.c:838
+#: optimizer/util/plancat.c:843
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
-#: optimizer/util/plancat.c:955
+#: optimizer/util/plancat.c:960
#, c-format
msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1717 parser/analyze.c:3627
+#: parser/analyze.c:1717 parser/analyze.c:3628
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
#. translator: %s is OLD or NEW
#: parser/analyze.c:2668 parser/analyze.c:2678
#, c-format
-#| msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
msgid "%s cannot be specified multiple times"
msgstr "%s no se puede especificar varias veces"
msgstr "la variable «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#. translator: %s is a SQL keyword
-#: parser/analyze.c:3026 parser/analyze.c:3034
+#: parser/analyze.c:3027 parser/analyze.c:3035
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
-#: parser/analyze.c:3054
+#: parser/analyze.c:3055
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3062
+#: parser/analyze.c:3063
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
-#: parser/analyze.c:3065
+#: parser/analyze.c:3066
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3073
+#: parser/analyze.c:3074
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3084
+#: parser/analyze.c:3085
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no es válido"
-#: parser/analyze.c:3087
+#: parser/analyze.c:3088
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:3181
+#: parser/analyze.c:3182
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: parser/analyze.c:3191
+#: parser/analyze.c:3192
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-#: parser/analyze.c:3201
+#: parser/analyze.c:3202
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
-#: parser/analyze.c:3213
+#: parser/analyze.c:3214
#, c-format
msgid "materialized views cannot be unlogged"
msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3402
+#: parser/analyze.c:3403
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3409
+#: parser/analyze.c:3410
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3416
+#: parser/analyze.c:3417
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3423
+#: parser/analyze.c:3424
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3430
+#: parser/analyze.c:3431
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3437
+#: parser/analyze.c:3438
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3536
+#: parser/analyze.c:3537
#, c-format
msgid "%s must specify unqualified relation names"
msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3600
+#: parser/analyze.c:3601
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3609
+#: parser/analyze.c:3610
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3618
+#: parser/analyze.c:3619
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a table function"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3636
+#: parser/analyze.c:3637
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3645
+#: parser/analyze.c:3646
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3665
+#: parser/analyze.c:3666
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
-#: parser/parse_agg.c:785 parser/parse_expr.c:1762 parser/parse_expr.c:2255
+#: parser/parse_agg.c:785 parser/parse_expr.c:1763 parser/parse_expr.c:2256
#: parser/parse_func.c:885
#, c-format
msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
#: parser/parse_coerce.c:1048 parser/parse_coerce.c:1086
#: parser/parse_coerce.c:1104 parser/parse_coerce.c:1119
-#: parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_expr.c:2774 parser/parse_expr.c:3425
-#: parser/parse_expr.c:3654 parser/parse_target.c:1001
+#: parser/parse_expr.c:2155 parser/parse_expr.c:2775 parser/parse_expr.c:3426
+#: parser/parse_expr.c:3655 parser/parse_target.c:1001
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
-#: parser/parse_expr.c:311
+#: parser/parse_expr.c:312
#, c-format
msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
-#: parser/parse_expr.c:404 parser/parse_relation.c:3797
+#: parser/parse_expr.c:405 parser/parse_relation.c:3797
#: parser/parse_relation.c:3807 parser/parse_relation.c:3825
#: parser/parse_relation.c:3832 parser/parse_relation.c:3846
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: parser/parse_expr.c:416
+#: parser/parse_expr.c:417
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:422
+#: parser/parse_expr.c:423
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: parser/parse_expr.c:428
+#: parser/parse_expr.c:429
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
-#: parser/parse_expr.c:459 parser/parse_target.c:735
+#: parser/parse_expr.c:460 parser/parse_target.c:735
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_expr.c:582
+#: parser/parse_expr.c:583
msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
-#: parser/parse_expr.c:585
+#: parser/parse_expr.c:586
msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
-#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_relation.c:848
+#: parser/parse_expr.c:845 parser/parse_relation.c:848
#: parser/parse_relation.c:930 parser/parse_target.c:1241
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_expr.c:900 parser/parse_param.c:111 parser/parse_param.c:143
+#: parser/parse_expr.c:901 parser/parse_param.c:111 parser/parse_param.c:143
#: parser/parse_param.c:205 parser/parse_param.c:304
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "no hay parámetro $%d"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1101 parser/parse_expr.c:3085
+#: parser/parse_expr.c:1102 parser/parse_expr.c:3086
#, c-format
msgid "%s requires = operator to yield boolean"
msgstr "%s requiere que el operador = retorne boolean"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1107 parser/parse_expr.c:3092
+#: parser/parse_expr.c:1108 parser/parse_expr.c:3093
#, c-format
msgid "%s must not return a set"
msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:1395
+#: parser/parse_expr.c:1396
#, c-format
msgid "MERGE_ACTION() can only be used in the RETURNING list of a MERGE command"
msgstr "MERGE_ACTION() sólo puede usarse en la lista RETURNING de una orden MERGE"
-#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551
+#: parser/parse_expr.c:1520 parser/parse_expr.c:1552
#, c-format
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-#: parser/parse_expr.c:1565
+#: parser/parse_expr.c:1566
#, c-format
msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_expr.c:1760 parser/parse_expr.c:2253 parser/parse_func.c:2679
+#: parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2254 parser/parse_func.c:2679
#, c-format
msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
-#: parser/parse_expr.c:1824
+#: parser/parse_expr.c:1825
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-#: parser/parse_expr.c:1828
+#: parser/parse_expr.c:1829
msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
-#: parser/parse_expr.c:1831
+#: parser/parse_expr.c:1832
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: parser/parse_expr.c:1834
+#: parser/parse_expr.c:1835
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: parser/parse_expr.c:1837
+#: parser/parse_expr.c:1838
msgid "cannot use subquery in statistics expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de estadísticas"
-#: parser/parse_expr.c:1840
+#: parser/parse_expr.c:1841
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_expr.c:1843
+#: parser/parse_expr.c:1844
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_expr.c:1846
+#: parser/parse_expr.c:1847
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un “trigger”"
-#: parser/parse_expr.c:1849
+#: parser/parse_expr.c:1850
msgid "cannot use subquery in partition bound"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
-#: parser/parse_expr.c:1852
+#: parser/parse_expr.c:1853
msgid "cannot use subquery in partition key expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
-#: parser/parse_expr.c:1855
+#: parser/parse_expr.c:1856
msgid "cannot use subquery in CALL argument"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
-#: parser/parse_expr.c:1858
+#: parser/parse_expr.c:1859
msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_expr.c:1861
+#: parser/parse_expr.c:1862
msgid "cannot use subquery in column generation expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
-#: parser/parse_expr.c:1914 parser/parse_expr.c:3784
+#: parser/parse_expr.c:1915 parser/parse_expr.c:3785
#, c-format
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1985
+#: parser/parse_expr.c:1986
#, c-format
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1990
+#: parser/parse_expr.c:1991
#, c-format
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:2094
+#: parser/parse_expr.c:2095
#, c-format
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
-#: parser/parse_expr.c:2095
+#: parser/parse_expr.c:2096
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:2109
+#: parser/parse_expr.c:2110
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_expr.c:2194
+#: parser/parse_expr.c:2195
#, c-format
msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
msgstr "las expresiones ROW pueden tener a lo más %d entradas"
-#: parser/parse_expr.c:2399
+#: parser/parse_expr.c:2400
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:2400
+#: parser/parse_expr.c:2401
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:2415
+#: parser/parse_expr.c:2416
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-#: parser/parse_expr.c:2523
+#: parser/parse_expr.c:2524
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-#: parser/parse_expr.c:2847 parser/parse_expr.c:3043
+#: parser/parse_expr.c:2848 parser/parse_expr.c:3044
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: parser/parse_expr.c:2857
+#: parser/parse_expr.c:2858
#, c-format
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: parser/parse_expr.c:2882
+#: parser/parse_expr.c:2883
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:2889
+#: parser/parse_expr.c:2890
#, c-format
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:2948 parser/parse_expr.c:2989
+#: parser/parse_expr.c:2949 parser/parse_expr.c:2990
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
-#: parser/parse_expr.c:2950
+#: parser/parse_expr.c:2951
#, c-format
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
-#: parser/parse_expr.c:2991
+#: parser/parse_expr.c:2992
#, c-format
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: parser/parse_expr.c:3326
+#: parser/parse_expr.c:3327
#, c-format
msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type"
msgstr "la cláusula ENCODING de JSON sólo está permitida para el tipo de entrada bytea"
-#: parser/parse_expr.c:3390
+#: parser/parse_expr.c:3391
#, c-format
msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
msgstr "no se puede usar tipos que no son string con la cláusula implícita FORMAT JSON"
-#: parser/parse_expr.c:3391
+#: parser/parse_expr.c:3392
#, c-format
msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause"
msgstr "no se puede usar tipos que no son string con la cláusula explítica FORMAT JSON"
-#: parser/parse_expr.c:3480
+#: parser/parse_expr.c:3481
#, c-format
msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
msgstr "no se puede usar formato JSON con tipos de salida que no son string"
-#: parser/parse_expr.c:3493
+#: parser/parse_expr.c:3494
#, c-format
msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types"
msgstr "no se puede definir codificación JSON para tipos de salida que no sea bytea"
-#: parser/parse_expr.c:3498
+#: parser/parse_expr.c:3499
#, c-format
msgid "unsupported JSON encoding"
msgstr "codificación JSON no soportada"
-#: parser/parse_expr.c:3499
+#: parser/parse_expr.c:3500
#, c-format
msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
msgstr "Sólo la codificación JSON UTF8 está soportada."
-#: parser/parse_expr.c:3536
+#: parser/parse_expr.c:3537
#, c-format
msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions"
msgstr "retornar tipos SETOF no está soportado en funciones SQL/JSON"
-#: parser/parse_expr.c:3541
+#: parser/parse_expr.c:3542
#, c-format
msgid "returning pseudo-types is not supported in SQL/JSON functions"
msgstr "retornar pseudo-tipos no está soportado en funciones SQL/JSON"
-#: parser/parse_expr.c:3869 parser/parse_func.c:866
+#: parser/parse_expr.c:3870 parser/parse_func.c:866
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_expr.c:4092
+#: parser/parse_expr.c:4093
#, c-format
msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types"
msgstr "no se puede usar la cláusula FORMAT ENCODING de JSON para tipos de entrada que no son bytea"
-#: parser/parse_expr.c:4112
+#: parser/parse_expr.c:4113
#, c-format
msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
msgstr "no se puede tipo %s en predicado IS JSON"
-#: parser/parse_expr.c:4138 parser/parse_expr.c:4259
+#: parser/parse_expr.c:4139 parser/parse_expr.c:4260
#, c-format
msgid "cannot use type %s in RETURNING clause of %s"
msgstr "no se puede usar el tipo %s en la cláusula RETURNING de %s"
-#: parser/parse_expr.c:4140
+#: parser/parse_expr.c:4141
#, c-format
msgid "Try returning json or jsonb."
msgstr "Intente retornando tipo json o jsonb."
-#: parser/parse_expr.c:4188
+#: parser/parse_expr.c:4189
#, c-format
msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause"
msgstr "no se puede usar tipos que no sean strings con cláusula WITH UNIQUE KEYS"
-#: parser/parse_expr.c:4262
+#: parser/parse_expr.c:4263
#, c-format
msgid "Try returning a string type or bytea."
msgstr "Intente retornando un tipo de string o bytea."
-#: parser/parse_expr.c:4327
+#: parser/parse_expr.c:4328
#, c-format
msgid "cannot specify FORMAT JSON in RETURNING clause of %s()"
msgstr "no se puede especificar FORMAT JSON en la cláusula RETURNING de %s()"
-#: parser/parse_expr.c:4340
+#: parser/parse_expr.c:4341
#, c-format
msgid "SQL/JSON QUOTES behavior must not be specified when WITH WRAPPER is used"
msgstr "el comportamiento QUOTES de SQL/JSON no debe ser especificado cuando se usa WITH WRAPPER"
#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4354 parser/parse_expr.c:4383 parser/parse_expr.c:4414
-#: parser/parse_expr.c:4440 parser/parse_expr.c:4466
+#: parser/parse_expr.c:4355 parser/parse_expr.c:4384 parser/parse_expr.c:4415
+#: parser/parse_expr.c:4441 parser/parse_expr.c:4467
#: parser/parse_jsontable.c:92
#, c-format
msgid "invalid %s behavior"
#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
#. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
-#: parser/parse_expr.c:4357 parser/parse_expr.c:4386
+#: parser/parse_expr.c:4358 parser/parse_expr.c:4387
#, c-format
msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para %s."
#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#. translator: first %s is name a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4364 parser/parse_expr.c:4393 parser/parse_expr.c:4422
-#: parser/parse_expr.c:4450 parser/parse_expr.c:4476
+#: parser/parse_expr.c:4365 parser/parse_expr.c:4394 parser/parse_expr.c:4423
+#: parser/parse_expr.c:4451 parser/parse_expr.c:4477
#, c-format
msgid "invalid %s behavior for column \"%s\""
msgstr "comportamiento %s no válido para la columna «%s»"
#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4367 parser/parse_expr.c:4396
+#: parser/parse_expr.c:4368 parser/parse_expr.c:4397
#, c-format
msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for formatted columns."
msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas con formato."
-#: parser/parse_expr.c:4415
+#: parser/parse_expr.c:4416
#, c-format
msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for %s."
msgstr "Sólo ERROR, TRUE, FALSE o UNKNOWN están permitidos en %s para %s."
#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4425
+#: parser/parse_expr.c:4426
#, c-format
msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for EXISTS columns."
msgstr "Sólo ERROR, TRUE, FALSE o UNKNOWN están permitidos en %s para columnas EXISTS."
#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
#. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
-#: parser/parse_expr.c:4443 parser/parse_expr.c:4469
+#: parser/parse_expr.c:4444 parser/parse_expr.c:4470
#, c-format
msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para %s."
#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4453 parser/parse_expr.c:4479
+#: parser/parse_expr.c:4454 parser/parse_expr.c:4480
#, c-format
msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for scalar columns."
msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas escalares."
-#: parser/parse_expr.c:4509
+#: parser/parse_expr.c:4510
#, c-format
msgid "JSON path expression must be of type %s, not of type %s"
msgstr "la expresión de ruta JSON debe ser de tipo %s, no tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:4727
+#: parser/parse_expr.c:4750
#, c-format
msgid "can only specify a constant, non-aggregate function, or operator expression for DEFAULT"
msgstr "sólo se puede especificar constantes, funciones no de agregación, o expresión de operador para DEFAULT"
-#: parser/parse_expr.c:4732
+#: parser/parse_expr.c:4755
#, c-format
msgid "DEFAULT expression must not contain column references"
msgstr "las expresiones DEFAULT no pueden contener referencias a columnas"
-#: parser/parse_expr.c:4737
+#: parser/parse_expr.c:4760
#, c-format
msgid "DEFAULT expression must not return a set"
msgstr "las expresiones DEFAULT no deben retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:4813 parser/parse_expr.c:4822
+#: parser/parse_expr.c:4775
+#, c-format
+msgid "collation of DEFAULT expression conflicts with RETURNING clause"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:4854 parser/parse_expr.c:4863
#, c-format
msgid "cannot cast behavior expression of type %s to %s"
msgstr "no se puede convertir la expresión de tipo %s a %s"
-#: parser/parse_expr.c:4816
+#: parser/parse_expr.c:4857
#, c-format
msgid "You will need to explicitly cast the expression to type %s."
msgstr "Necesitará aplicar una conversión de la expresión a tipo %s."
#: parser/parse_utilcmd.c:759 parser/parse_utilcmd.c:1077
#, c-format
-#| msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgid "not-null constraints on partitioned tables cannot be NO INHERIT"
msgstr "las restricciones «not-null» en tablas particionadas no pueden ser marcadas NO INHERIT"
#: parser/parse_utilcmd.c:773 parser/parse_utilcmd.c:808
#, c-format
-#| msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgid "conflicting NO INHERIT declarations for not-null constraints on column \"%s\""
msgstr "declaraciones NO INHERIT no coincidentes para las restricciones not-null en la columna «%s»"
msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
#: parser/parse_utilcmd.c:3388 parser/parse_utilcmd.c:3489
-#: rewrite/rewriteHandler.c:546 rewrite/rewriteManip.c:1190
+#: rewrite/rewriteHandler.c:546 rewrite/rewriteManip.c:1187
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
#: parser/parse_utilcmd.c:3997
#, c-format
-#| msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgid "misplaced ENFORCED clause"
msgstr "cláusula ENFORCED mal puesta"
#: parser/parse_utilcmd.c:4002 parser/parse_utilcmd.c:4019
#, c-format
-#| msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgid "multiple ENFORCED/NOT ENFORCED clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ENFORCED/NOT ENFORCED"
#: parser/parse_utilcmd.c:4014
#, c-format
-#| msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgid "misplaced NOT ENFORCED clause"
msgstr "la cláusula NOT ENFORCED está mal puesta"
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2674
+#: postmaster/autovacuum.c:2677
#, c-format
msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:3345
+#: postmaster/autovacuum.c:3348
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/autovacuum.c:3346
+#: postmaster/autovacuum.c:3349
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Active la opción «track_counts»."
-#: postmaster/autovacuum.c:3468
+#: postmaster/autovacuum.c:3471
#, c-format
msgid "\"autovacuum_max_workers\" (%d) should be less than or equal to \"autovacuum_worker_slots\" (%d)"
msgstr ""
-#: postmaster/autovacuum.c:3470
+#: postmaster/autovacuum.c:3473
#, c-format
msgid "The server will only start up to \"autovacuum_worker_slots\" (%d) autovacuum workers at a given time."
msgstr ""
#: postmaster/bgworker.c:260
#, c-format
-#| msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
msgid "inconsistent background worker state (\"max_worker_processes\"=%d, total slots=%d)"
msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante («max_worker_processes»=%d, total_slots=%d)"
#: postmaster/postmaster.c:3846
#, c-format
-#| msgid "manifest ended unexpectedly"
msgid "WAL was shut down unexpectedly"
msgstr "WAL fue terminado inesperadamente"
#: postmaster/postmaster.c:3971
#, c-format
-#| msgid "no slot available for new background worker process"
msgid "no slot available for new autovacuum worker process"
msgstr "no hay slot disponible para un nuevo «autovacuum worker»"
msgid "lost connection to the logical replication apply worker"
msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación"
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1024
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1026
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1031
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1033
msgid "logical replication parallel apply worker"
msgstr "ayudante paralelo “apply” de replicación lógica"
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1040
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1047
#, c-format
msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error"
msgstr "el ayudante paralelo “apply” de replicación lógica terminó debido a un error"
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1127
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1300
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1134
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1307
#, c-format
msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker"
msgstr "se perdió la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación lógica"
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1180
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1187
#, c-format
msgid "could not send data to shared-memory queue"
msgstr "no se pudo enviar datos a la cola en memoria compartida"
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1215
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1222
#, c-format
msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file"
msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica serializará los cambios restantes de la transacción remota %u a un archivo"
#. translator: %s is a GUC variable name
#: replication/logical/launcher.c:438 replication/logical/launcher.c:524
-#: replication/slot.c:1600 replication/slot.c:1620 storage/lmgr/lock.c:1042
+#: replication/slot.c:1635 replication/slot.c:1655 storage/lmgr/lock.c:1042
#: storage/lmgr/lock.c:1080 storage/lmgr/lock.c:2969 storage/lmgr/lock.c:4374
#: storage/lmgr/lock.c:4439 storage/lmgr/lock.c:4789
#: storage/lmgr/predicate.c:2479 storage/lmgr/predicate.c:2494
msgid "cannot use replication slot \"%s\" for logical decoding"
msgstr "no se puede usar el slot de replicación «%s» para decodificación lógica"
-#: replication/logical/logical.c:544 replication/slot.c:829
-#: replication/slot.c:864
+#: replication/logical/logical.c:544 replication/slot.c:864
+#: replication/slot.c:899
#, c-format
msgid "This replication slot is being synchronized from the primary server."
msgstr "Este slot de replicación está siendo sincronizado desde el servidor primario."
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» columna «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:328
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:329
#, c-format
msgid "invalid proto_version"
msgstr "proto_version no válido"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:333
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:334
#, c-format
msgid "proto_version \"%s\" out of range"
msgstr "proto_version «%s» fuera de rango"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:350
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:351
#, c-format
msgid "invalid publication_names syntax"
msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:420 replication/pgoutput/pgoutput.c:424
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:421 replication/pgoutput/pgoutput.c:425
#, c-format
msgid "option \"%s\" missing"
msgstr "falta la opción «%s»"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:469
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:492
#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower"
msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o inferior"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:475
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:498
#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher"
msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o superior"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:490
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:513
#, c-format
msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:496
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:519
#, c-format
msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher"
msgstr "la proto_version=%d solicitada no soporta flujo en paralelo, se necesita %d o superior"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:501
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:524
#, c-format
msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
msgstr "se solicitó flujo, pero no está soportado por plugin de salida"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:515
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:538
#, c-format
msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
msgstr "la proto_version=%d solicitada no soporta «two-phase commit», se necesita %d o superior"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:520
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:543
#, c-format
msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
msgstr "«two-phase commit» fue solicitado, pero no está soportado por el plugin de salida"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1085
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
msgid "cannot use different values of publish_generated_columns for table \"%s.%s\" in different publications"
msgstr "no se puede usar distintas listas de columnas para la tabla «%s.%s» en distintas publicaciones"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1792
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1811
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading publications"
msgid "skipped loading publication \"%s\""
msgstr "leyendo publicaciones"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1793
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1812
#, fuzzy, c-format
#| msgid "publication %s does not exist on the publisher"
#| msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
msgid "The publication does not exist at this point in the WAL."
msgstr "no existe la publicación «%s» en el “publisher”"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1794
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1813
#, fuzzy, c-format
#| msgid "publication \"%s\" does not exist"
msgid "Create the publication if it does not exist."
msgstr "no existe la publicación «%s»"
-#: replication/slot.c:275
+#: replication/slot.c:313
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
-#: replication/slot.c:284
+#: replication/slot.c:321
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
-#: replication/slot.c:297
+#: replication/slot.c:333
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
-#: replication/slot.c:299
-#, c-format
+#: replication/slot.c:334
msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
-#: replication/slot.c:348
+#: replication/slot.c:383
#, c-format
msgid "cannot enable failover for a replication slot created on the standby"
msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación creado en el standby"
-#: replication/slot.c:360 replication/slot.c:886
+#: replication/slot.c:395 replication/slot.c:921
#, c-format
msgid "cannot enable failover for a temporary replication slot"
msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación temporal"
-#: replication/slot.c:385
+#: replication/slot.c:420
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" already exists"
msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
-#: replication/slot.c:395
+#: replication/slot.c:430
#, c-format
msgid "all replication slots are in use"
msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
-#: replication/slot.c:396
+#: replication/slot.c:431
#, c-format
msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"."
msgstr "Libere uno o incremente «max_replication_slots»."
-#: replication/slot.c:580 replication/slotfuncs.c:664
+#: replication/slot.c:615 replication/slotfuncs.c:664
#: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:739
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: replication/slot.c:635 replication/slot.c:1431
+#: replication/slot.c:670 replication/slot.c:1466
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
-#: replication/slot.c:652
+#: replication/slot.c:687
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
msgid "can no longer access replication slot \"%s\""
msgstr "ya no se pueden recibir cambios desde el slot de replicación «%s»"
-#: replication/slot.c:654
+#: replication/slot.c:689
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
msgid "This replication slot has been invalidated due to \"%s\"."
msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
-#: replication/slot.c:673
+#: replication/slot.c:708
#, c-format
msgid "acquired logical replication slot \"%s\""
msgstr "se adquirió el slot de replicación lógica «%s»"
-#: replication/slot.c:675
+#: replication/slot.c:710
#, c-format
msgid "acquired physical replication slot \"%s\""
msgstr "se adquirió el slot de replicación física «%s»"
-#: replication/slot.c:760
+#: replication/slot.c:795
#, c-format
msgid "released logical replication slot \"%s\""
msgstr "se liberó el slot de replicación lógica «%s»"
-#: replication/slot.c:762
+#: replication/slot.c:797
#, c-format
msgid "released physical replication slot \"%s\""
msgstr "se liberó el slot de replicación física «%s»"
-#: replication/slot.c:828
+#: replication/slot.c:863
#, c-format
msgid "cannot drop replication slot \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar el slot de replicación «%s»"
-#: replication/slot.c:851
+#: replication/slot.c:886
#, c-format
msgid "cannot use %s with a physical replication slot"
msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación física"
-#: replication/slot.c:863
+#: replication/slot.c:898
#, c-format
msgid "cannot alter replication slot \"%s\""
msgstr "no se puede alterar el slot de replicación «%s»"
-#: replication/slot.c:873
+#: replication/slot.c:908
#, c-format
msgid "cannot enable failover for a replication slot on the standby"
msgstr "no se puede activar el “failover” para un slot de replicación en el standby"
-#: replication/slot.c:1021 replication/slot.c:2174 replication/slot.c:2560
+#: replication/slot.c:1056 replication/slot.c:2187 replication/slot.c:2580
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\""
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
-#: replication/slot.c:1466
+#: replication/slot.c:1501
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if \"max_replication_slots\" > 0"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si «max_replication_slots» > 0"
# FIXME see logical.c:81
-#: replication/slot.c:1471
+#: replication/slot.c:1506
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si «wal_level» >= «replica»"
-#: replication/slot.c:1483
+#: replication/slot.c:1518
#, c-format
msgid "permission denied to use replication slots"
msgstr "permiso denegado a usar slots de replicación"
-#: replication/slot.c:1484
+#: replication/slot.c:1519
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may use replication slots."
msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden usar slots de replicación."
-#: replication/slot.c:1594
+#: replication/slot.c:1629
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte."
#| msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes."
msgstr[0] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu byte."
msgstr[1] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu bytes."
-#: replication/slot.c:1605
+#: replication/slot.c:1640
#, c-format
msgid "The slot conflicted with xid horizon %u."
msgstr "El slot estaba en conflicto con el horizonte de XID %u."
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1610
+#: replication/slot.c:1645
msgid "Logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the primary server."
msgstr "La decodificación lógica en standby requiere «wal_level» >= «logical» en el primario."
#. translator: %s is a GUC variable name
-#: replication/slot.c:1616
+#: replication/slot.c:1651
#, c-format
msgid "The slot's idle time of %lds exceeds the configured \"%s\" duration of %ds."
msgstr ""
-#: replication/slot.c:1630
+#: replication/slot.c:1665
#, c-format
msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
msgstr "terminando el proceso %d para liberar el slot de replicación «%s»"
-#: replication/slot.c:1632
+#: replication/slot.c:1667
#, c-format
msgid "invalidating obsolete replication slot \"%s\""
msgstr "invalidando el slot de replicación obsoleto «%s»"
-#: replication/slot.c:2498
+#: replication/slot.c:2518
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
-#: replication/slot.c:2505
+#: replication/slot.c:2525
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
-#: replication/slot.c:2512
+#: replication/slot.c:2532
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
-#: replication/slot.c:2548
+#: replication/slot.c:2568
#, c-format
msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
msgstr "suma de verificación no coincidente en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:2584
+#: replication/slot.c:2604
#, c-format
msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «logical»"
-#: replication/slot.c:2586
+#: replication/slot.c:2606
#, c-format
msgid "Change \"wal_level\" to be \"logical\" or higher."
msgstr "Cambie «wal_level» a «logical» o superior."
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:2598
+#: replication/slot.c:2618
#, fuzzy, c-format
#| msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
msgid "logical replication slot \"%s\" exists on the standby, but \"hot_standby\" = \"off\""
msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «logical»"
-#: replication/slot.c:2600
+#: replication/slot.c:2620
#, c-format
msgid "Change \"hot_standby\" to be \"on\"."
msgstr ""
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:2605
+#: replication/slot.c:2625
#, c-format
msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «replica»"
# <> hello vim
-#: replication/slot.c:2607
+#: replication/slot.c:2627
#, c-format
msgid "Change \"wal_level\" to be \"replica\" or higher."
msgstr "Cambie «wal_level» a «replica» o superior."
-#: replication/slot.c:2654
+#: replication/slot.c:2674
#, c-format
msgid "too many replication slots active before shutdown"
msgstr "demasiados slots de replicación activos antes del apagado"
-#: replication/slot.c:2655
+#: replication/slot.c:2675
#, c-format
msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again."
msgstr "Aumente «max_replication_slots» y reintente."
-#: replication/slot.c:2732
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgid "Replication slot \"%s\" does not exist."
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-
-#: replication/slot.c:2740
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a physical replication slot"
-msgid "\"%s\" is not a physical replication slot."
-msgstr "«%s» no es un slot de replicación física"
-
-#: replication/slot.c:2919
+#: replication/slot.c:2912
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist"
msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no existe"
-#: replication/slot.c:2921 replication/slot.c:2955 replication/slot.c:2970
+#: replication/slot.c:2914 replication/slot.c:2948 replication/slot.c:2963
#, c-format
msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with replication slot \"%s\"."
msgstr "La replicación lógica está esperando al standby asociado con el slot de replicación «%s»."
-#: replication/slot.c:2923
+#: replication/slot.c:2916
#, c-format
msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"."
msgstr "Cree el slot de replicación «%s» o corrija el parámetro «%s»."
-#: replication/slot.c:2933
+#: replication/slot.c:2926
#, c-format
msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\""
msgstr "no se puede especificar el slot de replicación lógica «%s» en el parámetro «%s»"
-#: replication/slot.c:2935
+#: replication/slot.c:2928
#, c-format
msgid "Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"."
msgstr "La replicación lógica está esperando a una corrección en el slot de replicación «%s»."
-#: replication/slot.c:2937
+#: replication/slot.c:2930
#, c-format
msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"."
msgstr "Elimine el slot de replicación lógica «%s» del parámetro «%s»."
-#: replication/slot.c:2953
+#: replication/slot.c:2946
#, c-format
msgid "physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been invalidated"
msgstr "el slot de replicación física «%s» especificado en el parámetro «%s» ha sido invalidado"
-#: replication/slot.c:2957
+#: replication/slot.c:2950
#, c-format
msgid "Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
msgstr "Elimine y vuelva a crear el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»."
-#: replication/slot.c:2968
+#: replication/slot.c:2961
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have active_pid"
msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no tiene active_pid"
-#: replication/slot.c:2972
+#: replication/slot.c:2965
#, c-format
msgid "Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
msgstr "Inicie el standby asociado con el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»."
msgid "could not write to WAL segment %s at offset %d, length %lu: %m"
msgstr "no se pudo escribir al segmento de WAL %s en la posición %d, largo %lu: %m"
-#: replication/walsender.c:505
+#: replication/walsender.c:519
#, c-format
msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica"
-#: replication/walsender.c:609 storage/smgr/md.c:1867
+#: replication/walsender.c:623 storage/smgr/md.c:1867
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
-#: replication/walsender.c:613
+#: replication/walsender.c:627
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
-#: replication/walsender.c:829
+#: replication/walsender.c:843
#, c-format
msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
-#: replication/walsender.c:895
+#: replication/walsender.c:909
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
-#: replication/walsender.c:898
+#: replication/walsender.c:912
#, c-format
msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
-#: replication/walsender.c:942
+#: replication/walsender.c:956
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
-#: replication/walsender.c:1137
+#: replication/walsender.c:1151
#, c-format
msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no reconocido para la opción de CREATE_REPLICATION_SLOT «%s»: «%s»"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1243
+#: replication/walsender.c:1257
#, c-format
msgid "%s must not be called inside a transaction"
msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1253
+#: replication/walsender.c:1267
#, c-format
msgid "%s must be called inside a transaction"
msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1259
+#: replication/walsender.c:1273
#, c-format
msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1264
+#: replication/walsender.c:1278
#, c-format
msgid "%s must be called in a read-only transaction"
msgstr "%s debe ser ejecutado en una transacción de sólo lectura"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1270
+#: replication/walsender.c:1284
#, c-format
msgid "%s must be called before any query"
msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1276
+#: replication/walsender.c:1290
#, c-format
msgid "%s must not be called in a subtransaction"
msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
-#: replication/walsender.c:1453
+#: replication/walsender.c:1467
#, c-format
msgid "terminating walsender process after promotion"
msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
-#: replication/walsender.c:1996
+#: replication/walsender.c:2010
#, c-format
msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el “WAL sender” está en modo de apagarse"
-#: replication/walsender.c:2050
+#: replication/walsender.c:2064
#, c-format
msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el “WAL sender” para replicación física"
-#: replication/walsender.c:2081
+#: replication/walsender.c:2095
#, c-format
msgid "received replication command: %s"
msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
-#: replication/walsender.c:2089 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1137
+#: replication/walsender.c:2103 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1137
#: tcop/postgres.c:1494 tcop/postgres.c:1746 tcop/postgres.c:2251
#: tcop/postgres.c:2688 tcop/postgres.c:2765
#, c-format
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
-#: replication/walsender.c:2249 replication/walsender.c:2284
+#: replication/walsender.c:2263 replication/walsender.c:2298
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
-#: replication/walsender.c:2272
+#: replication/walsender.c:2286
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
-#: replication/walsender.c:2361
+#: replication/walsender.c:2375
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
-#: replication/walsender.c:2775
+#: replication/walsender.c:2789
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1178
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
#, c-format
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1523
+#: rewrite/rewriteManip.c:1520
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1926
+#: rewrite/rewriteManip.c:1923
#, c-format
msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
msgid "missing Language parameter"
msgstr "falta un parámetro Language"
-#: statistics/attribute_stats.c:191 statistics/attribute_stats.c:935
+#: statistics/attribute_stats.c:192 statistics/attribute_stats.c:937
#: statistics/relation_stats.c:98
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s cannot be executed during recovery."
msgid "Statistics cannot be modified during recovery."
msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación."
-#: statistics/attribute_stats.c:202
+#: statistics/attribute_stats.c:205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot specify both %s and %s"
msgid "cannot specify both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
-#: statistics/attribute_stats.c:228
+#: statistics/attribute_stats.c:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot specify both %s and %s"
msgid "must specify either \"%s\" or \"%s\""
msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
-#: statistics/attribute_stats.c:236
+#: statistics/attribute_stats.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgid "cannot modify statistics on system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-#: statistics/attribute_stats.c:300
+#: statistics/attribute_stats.c:303
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not determine data type for argument %d"
msgid "could not determine element type of column \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
-#: statistics/attribute_stats.c:301 statistics/attribute_stats.c:318
-#: statistics/attribute_stats.c:333
+#: statistics/attribute_stats.c:304 statistics/attribute_stats.c:321
+#: statistics/attribute_stats.c:336
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot cast type %s to %s"
msgid "Cannot set %s or %s."
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-#: statistics/attribute_stats.c:317
+#: statistics/attribute_stats.c:320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
msgid "could not determine less-than operator for column \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
-#: statistics/attribute_stats.c:332
+#: statistics/attribute_stats.c:335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgid "column \"%s\" is not a range type"
msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
-#: statistics/attribute_stats.c:735
+#: statistics/attribute_stats.c:738
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ACL arrays must not contain null values"
msgid "\"%s\" array must not contain null values"
msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
-#: statistics/attribute_stats.c:778
+#: statistics/attribute_stats.c:781
#, fuzzy, c-format
#| msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgid "maximum number of statistics slots exceeded: %d"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: statistics/attribute_stats.c:945
+#: statistics/attribute_stats.c:949
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgid "cannot clear statistics on system column \"%s\""
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: statistics/relation_stats.c:115
+#: statistics/relation_stats.c:117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s must be less than %s"
msgid "argument \"%s\" must not be less than -1.0"
msgstr "%s debe ser menor que %s"
-#: statistics/stat_utils.c:44
+#: statistics/stat_utils.c:47
#, fuzzy, c-format
#| msgid "argument %d: key must not be null"
msgid "argument \"%s\" must not be null"
msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
-#: statistics/stat_utils.c:71
+#: statistics/stat_utils.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgid "argument \"%s\" must not be a multidimensional array"
msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-#: statistics/stat_utils.c:80
+#: statistics/stat_utils.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ACL arrays must not contain null values"
msgid "argument \"%s\" array must not contain null values"
msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
-#: statistics/stat_utils.c:111
+#: statistics/stat_utils.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
msgid "argument \"%s\" must be specified when argument \"%s\" is specified"
msgstr "debe especificarse la función de transición msfunc cuando se especifica mstype"
-#: statistics/stat_utils.c:178
+#: statistics/stat_utils.c:177
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgid "index \"%s\" was concurrently dropped"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+
+#: statistics/stat_utils.c:192
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgid "index \"%s\" was concurrently created"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+
+#: statistics/stat_utils.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
msgid "cannot modify statistics for relation \"%s\""
msgstr "no se puede definir estadísticas para la relación «%s»"
-#: statistics/stat_utils.c:199
+#: statistics/stat_utils.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
msgid "cannot modify statistics for shared relation"
msgstr "no se puede definir estadísticas para la relación «%s»"
-#: statistics/stat_utils.c:252
+#: statistics/stat_utils.c:260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized event name \"%s\""
msgid "unrecognized argument name: \"%s\""
msgstr "nommre de evento «%s» no reconocido"
-#: statistics/stat_utils.c:266
+#: statistics/stat_utils.c:274
#, fuzzy, c-format
#| msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
msgid "argument \"%s\" has type %s, expected type %s"
msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
-#: statistics/stat_utils.c:307
+#: statistics/stat_utils.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "argument of %s must be a name"
msgid "variadic arguments must be name/value pairs"
msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-#: statistics/stat_utils.c:308
+#: statistics/stat_utils.c:316
#, c-format
msgid "Provide an even number of variadic arguments that can be divided into pairs."
msgstr ""
-#: statistics/stat_utils.c:322
+#: statistics/stat_utils.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "path element at position %d is null"
msgid "name at variadic position %d is null"
msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
-#: statistics/stat_utils.c:326
+#: statistics/stat_utils.c:334
#, c-format
msgid "name at variadic position %d has type %s, expected type %s"
msgstr ""
-#: storage/aio/aio.c:1340
+#: storage/aio/aio.c:1343
#, c-format
msgid "Only -1 or values bigger than 0 are valid."
msgstr ""
msgid "writing block %u of relation \"%s\""
msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7313
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7317
#, c-format
msgid "zeroing %u page(s) and ignoring %u checksum failure(s) among blocks %u..%u of relation \"%s\""
msgstr ""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7316 storage/buffer/bufmgr.c:7344
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7320 storage/buffer/bufmgr.c:7348
#, c-format
msgid "Block %u held the first zeroed page."
msgstr ""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7318
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7322
#, fuzzy, c-format
#| msgid "See server log for query details."
msgid "See server log for details about the other %d invalid block."
msgstr[0] "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
msgstr[1] "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7335
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7339
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgid "%u invalid pages among blocks %u..%u of relation \"%s\""
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7336
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7340
#, c-format
msgid "Block %u held the first invalid page."
msgstr ""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7337
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7341
#, fuzzy, c-format
#| msgid "See server log for query details."
msgid "See server log for the other %u invalid block(s)."
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7342
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
msgid "invalid page in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7343
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7347
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgid "zeroing out %u invalid pages among blocks %u..%u of relation \"%s\""
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7345
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7349
#, fuzzy, c-format
#| msgid "See server log for query details."
msgid "See server log for the other %u zeroed block(s)."
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7350
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgid "ignoring checksum failure in block %u of relation \"%s\""
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7351
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7355
#, fuzzy, c-format
#| msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
msgid "ignoring %u checksum failures among blocks %u..%u of relation \"%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7352
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7356
#, c-format
msgid "Block %u held the first ignored page."
msgstr ""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7353
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "See server log for query details."
msgid "See server log for the other %u ignored block(s)."
#: storage/ipc/signalfuncs.c:151
#, c-format
-#| msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may cancel autovacuum workers."
msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden cancelar «autovacuum workers»."
#: storage/ipc/signalfuncs.c:218
#, c-format
-#| msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
-#| msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
msgid "backend with PID %d did not terminate within %<PRId64> millisecond"
msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %<PRId64> milliseconds"
msgstr[0] "el proceso de servidor con PID %d no terminó dentro de %<PRId64> milisegundo"
#: storage/ipc/signalfuncs.c:264
#, c-format
-#| msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may terminate autovacuum workers."
msgstr "Sólo roles con privilegios del rol «%s» pueden terminar «autovacuum workers»."
msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
-#: utils/adt/pg_locale.c:304 utils/adt/pg_locale.c:336
+#: utils/adt/pg_locale.c:311 utils/adt/pg_locale.c:343
#, c-format
msgid "locale name \"%s\" contains non-ASCII characters"
msgstr "el nombre de configuración regional «%s» contiene caracteres no ASCII"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1120
+#: utils/adt/pg_locale.c:1127
#, c-format
msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
msgstr "la “collation” «%s» no tiene versión actual, pero una versión fue registrada"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1126
+#: utils/adt/pg_locale.c:1133
#, c-format
msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1128
+#: utils/adt/pg_locale.c:1135
#, c-format
msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1131
+#: utils/adt/pg_locale.c:1138
#, c-format
msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1484 utils/adt/pg_locale.c:1511
+#: utils/adt/pg_locale.c:1498 utils/adt/pg_locale.c:1525
#: utils/adt/pg_locale_builtin.c:188
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no válido para el proveedor builtin"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1576
+#: utils/adt/pg_locale.c:1590
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1585 utils/adt/pg_locale.c:1660
+#: utils/adt/pg_locale.c:1599 utils/adt/pg_locale.c:1674
#: utils/adt/pg_locale_icu.c:215
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1618
+#: utils/adt/pg_locale.c:1632
#, c-format
msgid "could not get language from ICU locale \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el lenguaje de la configuración regional ICU «%s»: %s"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1620 utils/adt/pg_locale.c:1650
+#: utils/adt/pg_locale.c:1634 utils/adt/pg_locale.c:1664
#, c-format
msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Par desactivar la validación ICU de configuración regional, defina «%s» a «%s»."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1648
+#: utils/adt/pg_locale.c:1662
#, c-format
msgid "ICU locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "el locale ICU «%s» tiene lenguaje desconocido «%s»"
msgstr "el operador es demasiado largo"
#: scan.l:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgid "parameter number too large"
-msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
+msgstr "el número de parámetro es demasiado grande"
#: scan.l:1007
msgid "trailing junk after parameter"
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not look up local user ID %d: %s"
-#~ msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "local user with ID %d does not exist"
-#~ msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
-#~ msgstr "%s no puede ser ejecutado en un “pipeline”"
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-#~ msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-#~ msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
-#~ msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-#~ msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-#~ msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
-#~ msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-
-#, c-format
-#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
-#~ msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s with OID %u does not exist"
-#~ msgstr "%s con el OID %u no existe"
-
-#, c-format
-#~ msgid "end-of-copy marker corrupt"
-#~ msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-
-#, c-format
-#~ msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
-#~ msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-
-#, c-format
-#~ msgid "EXPLAIN option SERIALIZE requires ANALYZE"
-#~ msgstr "la opción SERIALIZE de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m."
-
-#, c-format
-#~ msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición a un índice usando el método de acceso «%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
-#~ msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-
-#, c-format
-#~ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
-#~ msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada"
-
-#, c-format
-#~ msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
-#~ msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
-
-#, c-format
-#~ msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-#~ msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"effective_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-#~ msgstr "«effective_io_concurrency» debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"maintenance_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-#~ msgstr "«maintenance_io_concurrency» debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
-#~ msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-#~ msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "ECDH: could not create key"
-#~ msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
-
-#, c-format
-#~ msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
-#~ msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
-
-#, c-format
-#~ msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-#~ msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
-
-#~ msgid "server process"
-#~ msgstr "proceso de servidor"
-
-#, c-format
-#~ msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
-#~ msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva."
-
-#, c-format
-#~ msgid "This slot has been invalidated because it was conflicting with recovery."
-#~ msgstr "Este slot ha sido invalidado porque estaba en conflicto con la recuperación."
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"synchronous_standby_names\" parser failed"
-#~ msgstr "falló la interpretación de «synchronous_standby_names»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"debug_io_direct\" is not supported on this platform."
-#~ msgstr "«debug_io_direct» no está soportado en esta plataforma."
-
-#, c-format
-#~ msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-#~ msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-#~ msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"RN\" not supported for input"
-#~ msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
-
-#, c-format
-#~ msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type double precision"
-#~ msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo de precisión doble"
-
-#, c-format
-#~ msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type boolean"
-#~ msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo booleano"
-
-#, c-format
-#~ msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type numeric"
-#~ msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo numeric"
-
-#, c-format
-#~ msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type integer"
-#~ msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo integer"
-
-#, c-format
-#~ msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
-#~ msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE"
-
-#, c-format
-#~ msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
-#~ msgstr "el índice %lld está fuera de rango, 0..%lld"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-#~ msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-#~ msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-#~ msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-
-#~ msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
-#~ msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
-
-#~ msgid "Logs each successful connection."
-#~ msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-
-#~ msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
-#~ msgstr "-1 indica que el valor no pudo ser determinado."
-
-#~ msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-#~ msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-
-#~ msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
-#~ msgstr "Cero registra una muestra de todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
-
-#~ msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-#~ msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
-
-#~ msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-#~ msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
-
-#~ msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
-#~ msgstr "Número mínimo de inserciones de tuplas antes de ejecutar vacuum, o -1 para desactivar vacuums por inserciones."
-
-#~ msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-#~ msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
-
-#~ msgid "0 turns this feature off."
-#~ msgstr "Cero desactiva esta característica."
-
-#~ msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
-#~ msgstr "Esto sólo se utiliza si «archive_library» no está definido."
-
-#~ msgid "If blank, no prefix is used."
-#~ msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
-
-#~ msgid "Sets the curve to use for ECDH."
-#~ msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
-
-#, c-format
-#~ msgid "RECHECK is no longer required"
-#~ msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Update your data type."
-#~ msgstr "Actualice su tipo de datos."
-
-#, c-format
-#~ msgid "multiple limit options not allowed"
-#~ msgstr "no se permiten múltiples opciones limit"