es: mechanical update, no translation changes
authorÁlvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de>
Sat, 8 Nov 2025 08:06:22 +0000 (09:06 +0100)
committerÁlvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de>
Sat, 8 Nov 2025 08:57:10 +0000 (09:57 +0100)
28 files changed:
es/ecpg.po
es/ecpglib.po
es/initdb.po
es/libpq.po
es/pg_amcheck.po
es/pg_archivecleanup.po
es/pg_basebackup.po
es/pg_checksums.po
es/pg_combinebackup.po
es/pg_config.po
es/pg_controldata.po
es/pg_ctl.po
es/pg_dump.po
es/pg_resetwal.po
es/pg_rewind.po
es/pg_test_fsync.po
es/pg_test_timing.po
es/pg_upgrade.po
es/pg_verifybackup.po
es/pg_waldump.po
es/pg_walsummary.po
es/pgscripts.po
es/plperl.po
es/plpgsql.po
es/plpython.po
es/pltcl.po
es/postgres.po
es/psql.po

index 344b2cd4ef8f6c928592381fced02c044ae55597..a3804271c54889226011be02c51eb7529f5a86ed 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:11+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -293,7 +293,6 @@ msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
 
 #: pgc.l:985
 #, c-format
-#| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
 msgid "parameter number too large"
 msgstr "el número de parámetro es demasiado grande"
 
@@ -680,7 +679,6 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
 
 #: variable.c:220
 #, c-format
-#| msgid "unmatched format character \"%s\""
 msgid "unmatched bracket in variable \"%s\""
 msgstr "corchete sin emparejar en la variable «%s»"
 
index c904804ebea325ebf7fcd2707ce3fd6a1e2ceaa8..a8bead07d89e850fbb00220e759ab3ed9380593e 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
 "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
index 88b81e174da3ddb292984995dfd778660bad18cc..f5fd9007ce6dc54609d2975c243577caf7b2f3e7 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:13+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -680,7 +680,6 @@ msgstr ""
 
 #: initdb.c:2542
 #, c-format
-#| msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
 msgid "      --no-data-checksums   do not use data page checksums\n"
 msgstr "      --no-data-checksums   no usar sumas de verificación en páginas de datos\n"
 
@@ -759,7 +758,6 @@ msgstr "  -N, --no-sync             no esperar que los cambios se sincronicen a
 
 #: initdb.c:2557
 #, c-format
-#| msgid "      --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
 msgid "      --no-sync-data-files  do not sync files within database directories\n"
 msgstr "      --no-sync-data-files  no sincronizar archivos en los directorios de datos\n"
 
index ae1e34d5a69b8eb9c9a35a7665b5ce8d6d2e6390..8af791d2f5c7ecbab7676df6cb6804b6494be6c6 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -37,13 +37,11 @@ msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:390 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:401
 #, c-format
-#| msgid "could not establish SSL connection: %s"
 msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
 msgstr "no se pudo establecer %s conexión OAuth: %s"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:412
 #, c-format
-#| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
 msgstr "no se pudo obtener %s de la respuesta OAuth: %s"
 
@@ -59,7 +57,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:567
 #, c-format
-#| msgid "Key %s is duplicated."
 msgid "field \"%s\" is duplicated"
 msgstr "el campo %s está duplicado"
 
@@ -70,13 +67,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:607 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:667
 #, c-format
-#| msgid "cannot extract elements from an object"
 msgid "top-level element must be an object"
 msgstr "el elemento de nivel superior debe ser un objeto"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:648
 #, c-format
-#| msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
 msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
 msgstr "error interno: se encontró un fin de array inesperado mientras se interpretaba el campo «%s»"
 
@@ -97,31 +92,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:770
 #, c-format
-#| msgid "no column alias was provided"
 msgid "no content type was provided"
 msgstr "no se entregó un tipo de contenido"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:809
 #, c-format
-#| msgid "unexpected message type \"%c\""
 msgid "unexpected content type: \"%s\""
 msgstr "tipo de contenido inesperado: «%s»"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:834
 #, c-format
-#| msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
 msgid "response contains embedded NULLs"
 msgstr "la respuesta contiene caracteres NULL"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:844
 #, c-format
-#| msgid "index \"%s\" is not valid"
 msgid "response is not valid UTF-8"
 msgstr "la respuesta no es UTF-8 válido"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:884
 #, c-format
-#| msgid "File \"%s\" is missing."
 msgid "field \"%s\" is missing"
 msgstr "falta el campo «%s»"
 
@@ -235,7 +225,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1553
 #, c-format
-#| msgid "Checking cluster versions"
 msgid "checking timer expiration: %m"
 msgstr "verificando la expiración del temporizador: %m"
 
@@ -271,7 +260,7 @@ msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior"
 #: fe-protocol3.c:750 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1542
 #: fe-protocol3.c:1596 fe-protocol3.c:1642 fe-protocol3.c:1663
 #: fe-protocol3.c:1920 fe-protocol3.c:2321 fe-secure-common.c:110
-#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
+#: fe-secure-gssapi.c:508 fe-secure-gssapi.c:699 fe-secure-openssl.c:405
 #: fe-secure-openssl.c:1135
 #, c-format
 msgid "out of memory"
@@ -279,7 +268,6 @@ msgstr "memoria agotada"
 
 #: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1847
 #, c-format
-#| msgid "tsquery is too large"
 msgid "response is too large"
 msgstr "la respuesta es demasiado grande"
 
@@ -529,7 +517,6 @@ msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado"
 
 #: fe-auth.c:571
 #, c-format
-#| msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
 msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: server requested %s authentication"
 msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: el servidor solicitó autenticación %s"
 
@@ -653,7 +640,6 @@ msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %m"
 
 #: fe-auth.c:1320
 #, c-format
-#| msgid "local user with ID %d does not exist"
 msgid "local user with ID %ld does not exist"
 msgstr "no existe un usuario local con ID %ld"
 
@@ -771,19 +757,16 @@ msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con s
 
 #: fe-connect.c:2029
 #, c-format
-#| msgid "invalid SCRAM response"
 msgid "invalid SCRAM client key"
 msgstr "llave de cliente SCRAM no válida"
 
 #: fe-connect.c:2034
 #, c-format
-#| msgid "invalid mask length: %d"
 msgid "invalid SCRAM client key length: %d"
 msgstr "largo de llave de cliente SCRAM no válido: %d"
 
 #: fe-connect.c:2052
 #, c-format
-#| msgid "invalid SCRAM response"
 msgid "invalid SCRAM server key"
 msgstr "llave de servidor SCRAM no válida"
 
@@ -1724,12 +1707,12 @@ msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
 msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
 
-#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:723
+#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:726
 #, c-format
 msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
 msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
 
-#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:599
+#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:602
 #, c-format
 msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
 msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)"
@@ -1743,11 +1726,11 @@ msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
 msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
 
-#: fe-secure-gssapi.c:662
+#: fe-secure-gssapi.c:665
 msgid "could not initiate GSSAPI security context"
 msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
 
-#: fe-secure-gssapi.c:712
+#: fe-secure-gssapi.c:715
 msgid "GSSAPI size check error"
 msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
 
@@ -2005,21 +1988,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s"
 #, c-format
 msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
 msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not look up local user ID %d: %s"
-#~ msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
-#~ msgstr "versión de protocolo no soportada por el servidor: cliente usa %u.%u, servidor soporta hasta %u.%u"
-
-#, c-format
-#~ msgid "protocol extension not supported by server: %s"
-#~ msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
-#~ msgstr[0] "extensión del protocolo no soportada por el servidor: %s"
-#~ msgstr[1] "extensiones del protocolo no soportadas por el servidor: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid %s message"
-#~ msgstr "mensaje %s no válido"
index 3c066bd2e820cd1556a54dd6234bada1a3d04fff..98f21b089cf8804eddc3b25d11236dcc77f89962 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
index cf7107a1f81e0f9e7fa89a4ea4506041cd4583bb..38280b4e2e80e465039c9007d8cf30e64c3422c8 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:13+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -151,12 +151,6 @@ msgstr "  -?, --help                  muestra esta ayuda, luego salir\n"
 
 #: pg_archivecleanup.c:272
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
-#| "  archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
-#| "e.g.\n"
-#| "  archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
 msgid ""
 "\n"
 "For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
index e96b135635c3f34a49e9513773124e501ec58303..9a0555a9b914fef1db771b840437961ba9027e5d 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:24+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -1190,9 +1190,9 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
 #: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
 #: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
 #: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
-#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
-#: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
-#: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
+#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
+#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
+#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
 #: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
 #: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
 #: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
+#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
 #: pg_recvlogical.c:871
 #, c-format
 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Borre esta publicación antes de volver a intentar."
 msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
 msgstr "el slot de replicación «%s» en la base de datos «%s» en el primario fue abandonada"
 
-#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
+#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
 #, c-format
 msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
 msgstr "Elimine este slot de replicación pronto para evitar la retención de archivos WAL."
@@ -1391,7 +1391,6 @@ msgstr "  -t, --recovery-timeout=SEGS    segundos a esperar a que la recuperaci
 
 #: pg_createsubscriber.c:258
 #, c-format
-#| msgid "  -d, --database=DBNAME           database in which to create a subscription\n"
 msgid "  -T, --enable-two-phase          enable two-phase commit for all subscriptions\n"
 msgstr "  -T, --enable-two-phase         activar commit en dos fases a todas las suscripciones\n"
 
@@ -1505,7 +1504,6 @@ msgstr "no se pudo obtener el identificador de sistema: se obtuvieron %d filas,
 
 #: pg_createsubscriber.c:617
 #, c-format
-#| msgid "system identifier is %llu on publisher"
 msgid "system identifier is %<PRIu64> on publisher"
 msgstr "identificador de sistema es %<PRIu64> en el publicador"
 
@@ -1519,9 +1517,8 @@ msgstr "obteniendo identificador de sistema del suscriptor"
 msgid "control file appears to be corrupt"
 msgstr "el archivo de control parece estar corrupto"
 
-#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
+#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
 #, c-format
-#| msgid "system identifier is %llu on subscriber"
 msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
 msgstr "el identificador de sistema es %<PRIu64> en suscriptor"
 
@@ -1530,508 +1527,558 @@ msgstr "el identificador de sistema es %<PRIu64> en suscriptor"
 msgid "modifying system identifier of subscriber"
 msgstr "modificando el identificador de sistema del suscriptor"
 
-#: pg_createsubscriber.c:688
+#: pg_createsubscriber.c:683
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
+msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
+msgstr "el identificador de sistema es %<PRIu64> en suscriptor"
+
+#: pg_createsubscriber.c:693
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
+msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
+msgstr "ejecutando pg_resetwal en el suscriptor"
+
+#: pg_createsubscriber.c:695
 #, c-format
 msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
 msgstr "ejecutando pg_resetwal en el suscriptor"
 
-#: pg_createsubscriber.c:700
-#, c-format
-msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
-msgstr "el suscriptor cambió exitosamente el identificador de sistema"
+#: pg_createsubscriber.c:707
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
+msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
+msgstr "ejecutando pg_resetwal en el suscriptor"
 
-#: pg_createsubscriber.c:702
-#, c-format
-msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
-msgstr "no se pudo cambiar el identificador de sistema del suscriptor: %s"
+#: pg_createsubscriber.c:709
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
+msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la configuración del suscriptor: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:726
+#: pg_createsubscriber.c:733
 #, c-format
 msgid "could not obtain database OID: %s"
 msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:733
+#: pg_createsubscriber.c:740
 #, c-format
 msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
 msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
 
-#: pg_createsubscriber.c:805
+#: pg_createsubscriber.c:812
 #, c-format
 msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
 msgstr "crear el slot de replicación «%s» en el publicador"
 
-#: pg_createsubscriber.c:825
+#: pg_createsubscriber.c:832
 #, c-format
 msgid "could not write an additional WAL record: %s"
 msgstr "no se pudo escribir un registro WAL adicional: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:851
+#: pg_createsubscriber.c:858
 #, c-format
 msgid "could not obtain recovery progress: %s"
 msgstr "no se pudo obtener el progreso de la recuperación: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:884
+#: pg_createsubscriber.c:891
 #, c-format
 msgid "checking settings on publisher"
 msgstr "verificando configuración en el publicador"
 
-#: pg_createsubscriber.c:894
+#: pg_createsubscriber.c:901
 #, c-format
 msgid "primary server cannot be in recovery"
 msgstr "el servidor primario no puede estar en recuperación"
 
-#: pg_createsubscriber.c:920
+#: pg_createsubscriber.c:927
 #, c-format
 msgid "could not obtain publisher settings: %s"
 msgstr "no se pudo obtener configuraciones del publicador: %s"
 
 # FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
-#: pg_createsubscriber.c:949
+#: pg_createsubscriber.c:956
 #, c-format
-#| msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
 msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
 msgstr "el publicador requiere «wal_level» >= «logical»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:955
+#: pg_createsubscriber.c:962
 #, c-format
 msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
 msgstr "el publicador requiere %d slots de replicación, pero solo quedan %d"
 
-#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
-#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
-#: pg_createsubscriber.c:1094
+#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
+#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
+#: pg_createsubscriber.c:1101
 #, c-format
 msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
 msgstr "Aumente el parámetro de configuración «%s» a al menos %d."
 
-#: pg_createsubscriber.c:964
+#: pg_createsubscriber.c:971
 #, c-format
 msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
 msgstr "el publicador requiere %d procesos WAL sender, pero sólo quedan %d"
 
-#: pg_createsubscriber.c:973
+#: pg_createsubscriber.c:980
 #, c-format
 msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
 msgstr "la opción two_phase no será activada en los slots de replicación"
 
-#: pg_createsubscriber.c:974
+#: pg_createsubscriber.c:981
 #, c-format
 msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled.  Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
 msgstr "Las suscripciones serán creadas con la opción two_phase desactivada.  Las transacciones preparadas serán replicadas durante COMMIT PREPARED."
 
-#: pg_createsubscriber.c:976
+#: pg_createsubscriber.c:983
 #, c-format
 msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
 msgstr "Puede usar la opción de línea de órdenes --enable-two-phase para activar two_phase."
 
-#: pg_createsubscriber.c:986
+#: pg_createsubscriber.c:993
 #, c-format
 msgid "required WAL could be removed from the publisher"
 msgstr "el WAL requerido podría ser eliminado del publicador"
 
-#: pg_createsubscriber.c:987
+#: pg_createsubscriber.c:994
 #, c-format
-#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
 msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
 msgstr "Defina el parámetro de configuración «%s» a -1 para asegurar que los archivos WAL requeridos no sean eliminados prematuramente."
 
-#: pg_createsubscriber.c:1019
+#: pg_createsubscriber.c:1026
 #, c-format
 msgid "checking settings on subscriber"
 msgstr "verificando configuraciones en el suscriptor"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1026
+#: pg_createsubscriber.c:1033
 #, c-format
 msgid "target server must be a standby"
 msgstr "el servidor de destino debe ser un standby"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1050
+#: pg_createsubscriber.c:1057
 #, c-format
 msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la configuración del suscriptor: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1074
+#: pg_createsubscriber.c:1081
 #, c-format
-#| msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
 msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
 msgstr "el suscriptor requiere %d slots de replicación activos, pero sólo quedan %d"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1083
+#: pg_createsubscriber.c:1090
 #, c-format
 msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
 msgstr "el suscriptor requiere %d procesos de replicación lógica, pero sólo quedan %d"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1092
+#: pg_createsubscriber.c:1099
 #, c-format
 msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
 msgstr "el suscriptor requiere %d procesos ayudantes, pero solo quedan %d"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1127
+#: pg_createsubscriber.c:1135
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
+msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "eliminando suscripción «%s» en base de datos «%s»"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1139
 #, c-format
 msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "eliminando suscripción «%s» en base de datos «%s»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1136
+#: pg_createsubscriber.c:1146
 #, c-format
 msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo eliminar la suscripción «%s»: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1171
+#: pg_createsubscriber.c:1181
 #, c-format
 msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
 msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1312
+#: pg_createsubscriber.c:1322
 #, c-format
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
 msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1346
+#: pg_createsubscriber.c:1356
 #, c-format
 msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
 msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
+#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
 #, c-format
 msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
 msgstr "Elimine los slots de replicación de failover en el suscriptor pronto para evitar retención de archivos WAL."
 
-#: pg_createsubscriber.c:1356
+#: pg_createsubscriber.c:1366
 #, c-format
 msgid "could not drop failover replication slot"
 msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
 
-#: pg_createsubscriber.c:1378
-#, c-format
-msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
+#: pg_createsubscriber.c:1389
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
+msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
+msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
+msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
 msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1397
+#: pg_createsubscriber.c:1411
 #, c-format
 msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1427
+#: pg_createsubscriber.c:1442
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
+msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1445
 #, c-format
 msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1443
+#: pg_createsubscriber.c:1461
 #, c-format
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1464
+#: pg_createsubscriber.c:1482
 #, c-format
 msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
 msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1469
+#: pg_createsubscriber.c:1487
 #, c-format
 msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1471
+#: pg_createsubscriber.c:1489
 #, c-format
 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
 msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
 
-#: pg_createsubscriber.c:1473
+#: pg_createsubscriber.c:1491
 #, c-format
 msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1479
+#: pg_createsubscriber.c:1497
 #, c-format
 msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
 msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1482
+#: pg_createsubscriber.c:1500
 #, c-format
 msgid "The failed command was: %s"
 msgstr "La orden fallida era: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1532
+#: pg_createsubscriber.c:1550
 #, c-format
 msgid "server was started"
 msgstr "el servidor fue iniciado"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1547
+#: pg_createsubscriber.c:1565
 #, c-format
 msgid "server was stopped"
 msgstr "el servidor fue detenido"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1566
+#: pg_createsubscriber.c:1584
 #, c-format
 msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
 msgstr "esperando que el servidor de destino alcance el estado consistente"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1589
+#: pg_createsubscriber.c:1602
 #, c-format
 msgid "recovery timed out"
 msgstr "la recuperación tomó demasiado tiempo"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1602
+#: pg_createsubscriber.c:1615
 #, c-format
 msgid "server did not end recovery"
 msgstr "el servidor no terminó la recuperación"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1604
+#: pg_createsubscriber.c:1617
 #, c-format
 msgid "target server reached the consistent state"
 msgstr "el servidor de destino alcanzó el estado consistente"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1605
+#: pg_createsubscriber.c:1618
 #, c-format
 msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
 msgstr "Si pg_createsubscriber falla a partir de este punto, deberá re-crear la réplica física antes de continuar."
 
-#: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
+#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
 #, c-format
 msgid "could not obtain publication information: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la información de publicación: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1646
+#: pg_createsubscriber.c:1659
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" already exists"
 msgstr "la publicación «%s» ya existe"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1647
+#: pg_createsubscriber.c:1660
 #, c-format
 msgid "Consider renaming this publication before continuing."
 msgstr "Considere cambiar el nombre de esta publicación antes de continuar."
 
-#: pg_createsubscriber.c:1654
+#: pg_createsubscriber.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
+msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1671
 #, c-format
 msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "creando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1667
+#: pg_createsubscriber.c:1684
 #, c-format
 msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1697
+#: pg_createsubscriber.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
+msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1718
 #, c-format
 msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "eliminando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1711
+#: pg_createsubscriber.c:1732
 #, c-format
 msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1748
+#: pg_createsubscriber.c:1769
 #, c-format
-#| msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
 msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
 msgstr "eliminando todas las publicaciones existentes en la base de datos «%s»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1806
+#: pg_createsubscriber.c:1828
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
+msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1831
 #, c-format
 msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "creando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1828
+#: pg_createsubscriber.c:1853
 #, c-format
 msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1873
+#: pg_createsubscriber.c:1898
 #, c-format
 msgid "could not obtain subscription OID: %s"
 msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1880
+#: pg_createsubscriber.c:1905
 #, c-format
 msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
 msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1904
+#: pg_createsubscriber.c:1930
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
+msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
+msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1933
 #, c-format
 msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
 msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1919
+#: pg_createsubscriber.c:1948
 #, c-format
 msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo establecer el progreso de replicación para la suscripción «%s»: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1950
+#: pg_createsubscriber.c:1980
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
+msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1983
 #, c-format
 msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1962
+#: pg_createsubscriber.c:1995
 #, c-format
 msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo habilitar la suscripción «%s»: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2008
+#: pg_createsubscriber.c:2041
 #, c-format
-#| msgid "could not obtain database OID: %s"
 msgid "could not obtain a list of databases: %s"
 msgstr "no se pudo obtener una lista de bases de datos: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2112
+#: pg_createsubscriber.c:2145
 #, c-format
 msgid "cannot be executed by \"root\""
 msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2113
+#: pg_createsubscriber.c:2146
 #, c-format
 msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
 msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
 
-#: pg_createsubscriber.c:2136
+#: pg_createsubscriber.c:2169
 #, c-format
-#| msgid "database \"%s\" specified more than once"
 msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
 msgstr "la base de datos «%s» fue especificada más de una vez para -d/--database"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2177
+#: pg_createsubscriber.c:2210
 #, c-format
-#| msgid "publication \"%s\" specified more than once"
 msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
 msgstr "la publicación «%s» fue especificada más de una vez para --publication"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2186
+#: pg_createsubscriber.c:2219
 #, c-format
-#| msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
 msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
 msgstr "el slot de replicación «%s» fue especificado más de una vez para --replication-slot"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2195
+#: pg_createsubscriber.c:2228
 #, c-format
-#| msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
 msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
 msgstr "la suscripción «%s» fue especificada más de una vez para --subscription"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2201
+#: pg_createsubscriber.c:2234
 #, c-format
-#| msgid "table name \"%s\" specified more than once"
 msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
 msgstr "el tipo de objeto «%s» fue especificado más de una vez para --clean"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2226
+#: pg_createsubscriber.c:2259
 #, c-format
-#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
 msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
 msgstr "las opciones %s y -a/--all no pueden usarse juntas"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2244
+#: pg_createsubscriber.c:2277
 #, c-format
 msgid "no subscriber data directory specified"
 msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2255
+#: pg_createsubscriber.c:2288
 #, c-format
 msgid "could not determine current directory"
 msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2272
+#: pg_createsubscriber.c:2305
 #, c-format
 msgid "no publisher connection string specified"
 msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2276
+#: pg_createsubscriber.c:2309
 #, c-format
 msgid "validating publisher connection string"
 msgstr "validando string de conexión del publicador"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2282
+#: pg_createsubscriber.c:2315
 #, c-format
 msgid "validating subscriber connection string"
 msgstr "validando string de conexión del suscriptor"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2299
+#: pg_createsubscriber.c:2332
 #, c-format
 msgid "no database was specified"
 msgstr "no se especificó una base de datos"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2310
+#: pg_createsubscriber.c:2343
 #, c-format
 msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
 msgstr "el nombr de base de datos «%s» fue extraído del string de conexión del publicador"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2315
+#: pg_createsubscriber.c:2348
 #, c-format
 msgid "no database name specified"
 msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2325
+#: pg_createsubscriber.c:2358
 #, c-format
 msgid "wrong number of publication names specified"
 msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de publicación fue especificada"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2326
+#: pg_createsubscriber.c:2359
 #, c-format
 msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
 msgstr "La cantidad de nombres de publicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
 
-#: pg_createsubscriber.c:2332
+#: pg_createsubscriber.c:2365
 #, c-format
 msgid "wrong number of subscription names specified"
 msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de suscripción fue especificada"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2333
+#: pg_createsubscriber.c:2366
 #, c-format
 msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
 msgstr "La cantidad de nombres de suscripción especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
 
-#: pg_createsubscriber.c:2339
+#: pg_createsubscriber.c:2372
 #, c-format
 msgid "wrong number of replication slot names specified"
 msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación fue especificada"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2340
+#: pg_createsubscriber.c:2373
 #, c-format
 msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
 msgstr "La cantidad de nombres de slots de replicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
 
-#: pg_createsubscriber.c:2352
+#: pg_createsubscriber.c:2385
 #, c-format
-#| msgid "invalid output format \"%s\" specified"
 msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
 msgstr "el tipo de objeto «%s» especificado para --clean no es válido"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2353
+#: pg_createsubscriber.c:2386
 #, c-format
-#| msgid "invalid %s value: \"%s\""
 msgid "The valid value is: \"%s\""
 msgstr "El valor válido es: «%s»"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2384
+#: pg_createsubscriber.c:2417
 #, c-format
 msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
 msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2397
+#: pg_createsubscriber.c:2430
 #, c-format
 msgid "standby server is running"
 msgstr "el servidor standby está en ejecución"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2398
+#: pg_createsubscriber.c:2431
 #, c-format
 msgid "Stop the standby server and try again."
 msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez."
 
-#: pg_createsubscriber.c:2407
+#: pg_createsubscriber.c:2440
 #, c-format
 msgid "starting the standby server with command-line options"
 msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
+#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
 #, c-format
 msgid "stopping the subscriber"
 msgstr "deteniendo el suscriptor"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2437
+#: pg_createsubscriber.c:2470
 #, c-format
 msgid "starting the subscriber"
 msgstr "iniciando el suscriptor"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2466
+#: pg_createsubscriber.c:2499
 #, c-format
 msgid "Done!"
 msgstr "¡Listo!"
@@ -2323,13 +2370,11 @@ msgstr "  -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:108
 #, c-format
-#| msgid "  -t, --two-phase        enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
 msgid "  -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
 msgstr "  -t, --enable-two-phase activa decodificación de transacciones preparadas al crear un slot\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:109
 #, c-format
-#| msgid "  --role=ROLE               (same as --member-of, deprecated)\n"
 msgid "      --two-phase        (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
 msgstr "      --two-phase        (lo mismo que --enable-two-phase; obsoleto)\n"
 
@@ -2441,7 +2486,6 @@ msgstr "--endpos sólo se puede utilizar con --start"
 
 #: pg_recvlogical.c:933 pg_recvlogical.c:940
 #, c-format
-#| msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
 msgid "%s may only be specified with --create-slot"
 msgstr "%s sólo se puede utilizar con --create-slot"
 
@@ -2712,5 +2756,9 @@ msgid "could not close compression stream"
 msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
 
 #, c-format
-#~ msgid "could not clear search_path: %s"
-#~ msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
+#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
+#~ msgstr "el suscriptor cambió exitosamente el identificador de sistema"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
+#~ msgstr "no se pudo cambiar el identificador de sistema del suscriptor: %s"
index ce774256a935ff7d2a5f28d45c251ce2347c0529..210ab63982b5ced098952893569326f312f3cc46 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:25+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -264,7 +264,6 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
 
 #: pg_checksums.c:144
 #, c-format
-#| msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
 msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
 msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) calculado"
 
@@ -380,19 +379,16 @@ msgstr "Operación de checksums completa\n"
 
 #: pg_checksums.c:606
 #, c-format
-#| msgid "Files scanned:   %lld\n"
 msgid "Files scanned:   %<PRId64>\n"
 msgstr "Archivos recorridos:   %<PRId64>\n"
 
 #: pg_checksums.c:607
 #, c-format
-#| msgid "Blocks scanned:  %lld\n"
 msgid "Blocks scanned:  %<PRId64>\n"
 msgstr "Bloques recorridos:    %<PRId64>\n"
 
 #: pg_checksums.c:610
 #, c-format
-#| msgid "Bad checksums:  %lld\n"
 msgid "Bad checksums:  %<PRId64>\n"
 msgstr "Checksums incorrectos: %<PRId64>\n"
 
@@ -403,13 +399,11 @@ msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
 
 #: pg_checksums.c:618
 #, c-format
-#| msgid "Files written:  %lld\n"
 msgid "Files written:  %<PRId64>\n"
 msgstr "Archivos escritos:   %<PRId64>\n"
 
 #: pg_checksums.c:619
 #, c-format
-#| msgid "Blocks written: %lld\n"
 msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
 msgstr "Bloques escritos:    %<PRId64>\n"
 
index 869d16d340d1b31a38e8fc9214b649d4e10f70d4..72cc0928db493f5cbe9aef756a06bab92b1f78a0 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:27+0200\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 
 #: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
-#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
+#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
 
 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
 #: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
-#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
+#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
 #: write_manifest.c:187
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -87,13 +87,13 @@ msgstr ""
 #: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
 #: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
 #: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
-#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
+#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
 #: write_manifest.c:250
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
-#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
+#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
 #: write_manifest.c:260
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m
 #: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
 #: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
 #: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
-#: reconstruct.c:421
+#: reconstruct.c:422
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
@@ -268,7 +268,6 @@ msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
 msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2526
-#| msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
 msgid "out of memory while constructing error description"
 msgstr "memoria agotada mientras se construía una descripción de error"
 
@@ -474,13 +473,13 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar %s"
 msgid "%s: %s requires %s"
 msgstr "%s: %s requiere %s"
 
-#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
+#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
 
-#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
-#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
+#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
+#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
 #, c-format
 msgid "could not update checksum of file \"%s\""
 msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
@@ -495,7 +494,7 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
 
-#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
+#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@@ -520,12 +519,12 @@ msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s"
 msgid "file cloning not supported on this platform"
 msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
 
-#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
+#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
 #, c-format
 msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
 
-#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
+#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
 #, c-format
 msgid "copy_file_range not supported on this platform"
 msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
@@ -537,7 +536,6 @@ msgstr "no se pudo copiar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
 
 #: copy_file.c:333
 #, c-format
-#| msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear un enlace desde «%s» a «%s»: %m"
 
@@ -583,7 +581,6 @@ msgstr "no se especificó un directorio de salida"
 
 #: pg_combinebackup.c:306
 #, c-format
-#| msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
 msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
 msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %<PRIu64>, pero el archivo de control tiene %<PRIu64>"
 
@@ -659,7 +656,6 @@ msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
 
 #: pg_combinebackup.c:635
 #, c-format
-#| msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
 msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
 msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %<PRIu64>, pero se encontró %<PRIu64>"
 
@@ -738,7 +734,6 @@ msgstr "  -d, --debug               genera mucha salida de depuración\n"
 
 #: pg_combinebackup.c:773
 #, c-format
-#| msgid "      --clone               clone (reflink) files instead of copying\n"
 msgid "  -k, --link                link files instead of copying\n"
 msgstr "  -k, --link                enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n"
 
@@ -894,32 +889,32 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
 msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
 msgstr "backup «full» contiene archivo incremental «%s» inesperado"
 
-#: reconstruct.c:423
+#: reconstruct.c:424
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
 msgstr "el archivo «%s» es demasiado corto: se esperaban %llu, se encontraron %llu"
 
-#: reconstruct.c:465
+#: reconstruct.c:466
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
 msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x, se esperaba 0x%x)"
 
-#: reconstruct.c:471
+#: reconstruct.c:472
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
 msgstr "el archivo «%s» tiene una cantidad de bloques %u más allá del tamaño de bloque %u"
 
-#: reconstruct.c:478
+#: reconstruct.c:479
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
 msgstr "el archivo «%s» tiene una longitud de truncado de bloque %u en exceso del tamaño de segmento %u"
 
-#: reconstruct.c:542
+#: reconstruct.c:544
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %u"
 
-#: reconstruct.c:786
+#: reconstruct.c:788
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
 msgstr "no se pudo leer del archivo \"%s\", posición %llu: leídos %d de %d"
index 5afb8a3f250d80a879175e230295e44a440c9663..cf6e5345f26ff7c017816fa144c2bbb7b995bd24 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
index 6c83db53a52c916b77487f60383e5e9b7c9e9dd7..2d08d84a6ad943630829864f3e2a2e98fd835466 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:32+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -247,7 +247,6 @@ msgstr "Número de versión del catálogo:             %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:242
 #, c-format
-#| msgid "Database system identifier:           %llu\n"
 msgid "Database system identifier:           %<PRIu64>\n"
 msgstr "Identificador de sistema:                   %<PRIu64>\n"
 
@@ -511,12 +510,10 @@ msgstr "Versión de sumas de verificación de datos:  %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:339
 #, c-format
-#| msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
 msgid "Default char data signedness:         %s\n"
 msgstr "Presencia de signo en datos «char»:         %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:340
-#| msgid "assignment"
 msgid "signed"
 msgstr "con signo"
 
index fbbea6324a39eb02a393505cfbf4cb14382d42fa..fc272fae5c9d57244a55f7f306907bf3b9038b78 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:35+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -230,7 +230,6 @@ msgid "%s: server did not start in time\n"
 msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
 
 #: pg_ctl.c:1004
-#| msgid "shutdown at recovery target"
 msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
 msgstr "servidor apagado debido a parámetros de destino de recuperación\n"
 
index 6b79b0db96b9ada8b00980ded679cbfaa56f105d..2f28c619759a74e9f8fd88a97c98a483261c7a45 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 13:44+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "hint: "
 msgstr "consejo: "
 
 #: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
-#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:428 compress_gzip.c:435
+#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:441 compress_gzip.c:448
 #: compress_io.c:108 compress_lz4.c:800 compress_lz4.c:807 compress_zstd.c:26
 #: compress_zstd.c:32
 #, c-format
@@ -476,49 +476,48 @@ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números"
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
 msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número"
 
-#: compress_gzip.c:69 compress_gzip.c:183
+#: compress_gzip.c:78 compress_gzip.c:192
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library: %s"
 msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s"
 
-#: compress_gzip.c:93
+#: compress_gzip.c:102
 #, c-format
 msgid "could not close compression stream: %s"
 msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s"
 
-#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:228 compress_zstd.c:110
+#: compress_gzip.c:122 compress_lz4.c:228 compress_zstd.c:110
 #, c-format
 msgid "could not compress data: %s"
 msgstr "no se pudo comprimir datos: %s"
 
-#: compress_gzip.c:199 compress_gzip.c:214
+#: compress_gzip.c:208 compress_gzip.c:223
 #, c-format
 msgid "could not uncompress data: %s"
 msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
 
-#: compress_gzip.c:221
+#: compress_gzip.c:230
 #, c-format
 msgid "could not close compression library: %s"
 msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s"
 
-#: compress_gzip.c:277 compress_lz4.c:513 compress_lz4.c:616 compress_lz4.c:633
+#: compress_gzip.c:290 compress_lz4.c:513 compress_lz4.c:616 compress_lz4.c:633
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %s"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s"
 
-#: compress_gzip.c:294 compress_zstd.c:382
+#: compress_gzip.c:307 compress_zstd.c:382
 #, c-format
-#| msgid "could not write to file \"%s\": %s"
 msgid "could not write to file: %s"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo: %s"
 
-#: compress_gzip.c:310 compress_lz4.c:494 compress_none.c:94
+#: compress_gzip.c:323 compress_lz4.c:494 compress_none.c:94
 #: compress_none.c:135 compress_zstd.c:315 pg_backup_custom.c:650
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
 
-#: compress_gzip.c:312 compress_lz4.c:635 compress_none.c:137
+#: compress_gzip.c:325 compress_lz4.c:635 compress_none.c:137
 #: compress_zstd.c:400 pg_backup_custom.c:648 pg_backup_directory.c:515
 #: pg_backup_tar.c:740 pg_backup_tar.c:763
 #, c-format
@@ -552,25 +551,21 @@ msgstr "no se pudo inicializar la compresión LZ4: %s"
 
 #: compress_lz4.c:463 compress_lz4.c:581
 #, c-format
-#| msgid "could not initialize XML library"
 msgid "unable to initialize LZ4 library: %s"
 msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca LZ4: %s"
 
 #: compress_lz4.c:593
 #, c-format
-#| msgid "error during file seek: %m"
 msgid "error during writing: %s"
 msgstr "error durante escritura: %s"
 
 #: compress_lz4.c:599
 #, c-format
-#| msgid "error during file seek: %m"
 msgid "error during writing: %m"
 msgstr "error durante escritura: %m"
 
 #: compress_lz4.c:698
 #, c-format
-#| msgid "could not write to output file: %s"
 msgid "could not write to output file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %m"
 
@@ -581,13 +576,11 @@ msgstr "no se pudo terminar la descompresión: %s"
 
 #: compress_lz4.c:726 compress_none.c:156
 #, c-format
-#| msgid "could not close TOC file: %m"
 msgid "could not close file: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo: %m"
 
 #: compress_none.c:109 compress_zstd.c:389
 #, c-format
-#| msgid "could not write to COPY file: %m"
 msgid "could not write to file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo: %m"
 
@@ -612,7 +605,7 @@ msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
 #: connectdb.c:83 connectdb.c:174 pg_backup_db.c:203 pg_dump.c:937
-#: pg_dump_sort.c:1466 pg_dump_sort.c:1486
+#: pg_dump_sort.c:1467 pg_dump_sort.c:1487
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -669,7 +662,6 @@ msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
 
 #: dumputils.c:958
 #, c-format
-#| msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
 msgid "directory \"%s\" is not empty"
 msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
 
@@ -844,7 +836,6 @@ msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archi
 
 #: pg_backup_archiver.c:450
 #, c-format
-#| msgid "implied data-only restore"
 msgid "implied no-schema restore"
 msgstr "asumiendo reestablecimiento sin “schema”"
 
@@ -1331,7 +1322,6 @@ msgstr "compresor activo"
 
 #: pg_backup_db.c:41
 #, c-format
-#| msgid "could not get server_version from libpq"
 msgid "could not get \"server_version\" from libpq"
 msgstr "no se pudo obtener «server_version» desde libpq"
 
@@ -1547,7 +1537,6 @@ msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
 
 #: pg_dump.c:828 pg_restore.c:382
 #, c-format
-#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
 msgid "options -s/--schema-only and --statistics-only cannot be used together"
 msgstr "las opciones -s/--schema-only y --statistics-only no pueden usarse juntas"
 
@@ -1583,7 +1572,6 @@ msgstr "las opciones -1/--single-transaction y --transaction-size no pueden usar
 
 #: pg_dump.c:846 pg_dump.c:849 pg_restore.c:400 pg_restore.c:403
 #, c-format
-#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
 msgid "options %s and %s cannot be used together"
 msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas"
 
@@ -1614,19 +1602,16 @@ msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere una de las opciones --inser
 
 #: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:498 pg_restore.c:373
 #, c-format
-#| msgid "could not generate nonce"
 msgid "could not generate restrict key"
 msgstr "no se pudo generar la llave “restrict”"
 
 #: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:500 pg_restore.c:375
 #, c-format
-#| msgid "invalid socket"
 msgid "invalid restrict key"
 msgstr "llave de “restrict” no válida"
 
 #: pg_dump.c:903
 #, c-format
-#| msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
 msgid "option --restrict-key can only be used with --format=plain"
 msgstr "la opción --restrict-key sólo puede usarse con --format=plain"
 
@@ -1672,9 +1657,6 @@ msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes"
 
 #: pg_dump.c:1251
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "%s exports a PostgreSQL database as an SQL script or to other formats.\n"
 "\n"
@@ -1770,7 +1752,6 @@ msgstr ""
 
 #: pg_dump.c:1270 pg_dumpall.c:704
 #, c-format
-#| msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
 msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema or statistics\n"
 msgstr "  -a, --data-only              extrae sólo datos, no esquemas ni estadísticas\n"
 
@@ -1837,7 +1818,6 @@ msgstr ""
 
 #: pg_dump.c:1283 pg_dumpall.c:710
 #, c-format
-#| msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
 msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data or statistics\n"
 msgstr "  -s, --schema-only            extrae sólo esquema, no datos ni estadísticas\n"
 
@@ -1970,19 +1950,16 @@ msgstr "  --load-via-partition-root    cargar particiones a través de tabla ra
 
 #: pg_dump.c:1311 pg_dumpall.c:724
 #, c-format
-#| msgid "  --no-comments                do not dump comments\n"
 msgid "  --no-comments                do not dump comment commands\n"
 msgstr "  --no-comments                no volcar órdenes de comentarios\n"
 
 #: pg_dump.c:1312 pg_dumpall.c:725
 #, c-format
-#| msgid "  --no-comments                do not dump comments\n"
 msgid "  --no-data                    do not dump data\n"
 msgstr "  --no-data                    no volcar datos\n"
 
 #: pg_dump.c:1313 pg_dumpall.c:726
 #, c-format
-#| msgid "  --no-comments                do not dump comments\n"
 msgid "  --no-policies                do not dump row security policies\n"
 msgstr "  --no-policies                no volcar políticas de seguridad por registros\n"
 
@@ -1993,7 +1970,6 @@ msgstr "  --no-publications            no volcar las publicaciones\n"
 
 #: pg_dump.c:1315 pg_dumpall.c:729
 #, c-format
-#| msgid "  --no-comments                do not dump comments\n"
 msgid "  --no-schema                  do not dump schema\n"
 msgstr "  --no-schema                  no volcar el esquema\n"
 
@@ -2004,7 +1980,6 @@ msgstr "  --no-security-labels         no volcar asignaciones de etiquetas de se
 
 #: pg_dump.c:1317 pg_dumpall.c:731
 #, c-format
-#| msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
 msgid "  --no-statistics              do not dump statistics\n"
 msgstr "  --no-statistiics             no volcar estadísticas\n"
 
@@ -2064,7 +2039,6 @@ msgstr ""
 
 #: pg_dump.c:1328 pg_dumpall.c:742
 #, c-format
-#| msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
 msgid "  --sequence-data              include sequence data in dump\n"
 msgstr "  --sequence-data              incluir datos de secuencias en la extracción\n"
 
@@ -2082,13 +2056,11 @@ msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          use el snapshot dado para la extracción\
 
 #: pg_dump.c:1331 pg_dumpall.c:743
 #, c-format
-#| msgid "  -z, --analyze                   update optimizer statistics\n"
 msgid "  --statistics                 dump the statistics\n"
 msgstr "  --statistics                 extraer las estadísticas\n"
 
 #: pg_dump.c:1332 pg_dumpall.c:744
 #, c-format
-#| msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
 msgid "  --statistics-only            dump only the statistics, not schema or data\n"
 msgstr "  --statistics-only            extrae sólo estadísticas, no esquema ni datos\n"
 
@@ -2332,8 +2304,8 @@ msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros"
 msgid "unexpected policy command type: %c"
 msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
 
-#: pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5343 pg_dump.c:7972 pg_dump.c:13450 pg_dump.c:19648
-#: pg_dump.c:19650 pg_dump.c:20282
+#: pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5343 pg_dump.c:7972 pg_dump.c:13452 pg_dump.c:19650
+#: pg_dump.c:19652 pg_dump.c:20284
 #, c-format
 msgid "could not parse %s array"
 msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
@@ -2365,11 +2337,10 @@ msgstr "no existe el esquema con OID %u"
 
 #: pg_dump.c:6994
 #, c-format
-#| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
 msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
 msgstr "no se puede extraer estadísticas para el tipo de relación «%c»"
 
-#: pg_dump.c:7506 pg_dump.c:18987
+#: pg_dump.c:7506 pg_dump.c:18989
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
 msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
@@ -2379,8 +2350,8 @@ msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OI
 msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
 msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u que aparece en pg_partitioned_table no se encontró"
 
-#: pg_dump.c:7916 pg_dump.c:8209 pg_dump.c:8672 pg_dump.c:9317 pg_dump.c:9456
-#: pg_dump.c:9601 pg_dump.c:9701
+#: pg_dump.c:7916 pg_dump.c:8209 pg_dump.c:8672 pg_dump.c:9319 pg_dump.c:9458
+#: pg_dump.c:9603 pg_dump.c:9703
 #, c-format
 msgid "unrecognized table OID %u"
 msgstr "OID de tabla %u no reconocido"
@@ -2395,319 +2366,315 @@ msgstr "datos de índice inesperados para la tabla «%s»"
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
 msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
 
-#: pg_dump.c:9321
+#: pg_dump.c:9323
 #, c-format
 msgid "unexpected column data for table \"%s\""
 msgstr "información de columnas para la tabla «%s» inesperada"
 
-#: pg_dump.c:9353
+#: pg_dump.c:9355
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
 msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
 
-#: pg_dump.c:9418
+#: pg_dump.c:9420
 #, c-format
 msgid "finding table default expressions"
 msgstr "encontrando expresiones default de tablas"
 
-#: pg_dump.c:9460
+#: pg_dump.c:9462
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
 msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
 
-#: pg_dump.c:9553
+#: pg_dump.c:9555
 #, c-format
-#| msgid "finding table check constraints"
 msgid "finding invalid not-null constraints"
 msgstr "encontrando restricciones not-null no válidas"
 
-#: pg_dump.c:9651
+#: pg_dump.c:9653
 #, c-format
 msgid "finding table check constraints"
 msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
 
-#: pg_dump.c:9705
+#: pg_dump.c:9707
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
 msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
 msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
 
-#: pg_dump.c:9709
+#: pg_dump.c:9711
 #, c-format
 msgid "The system catalogs might be corrupted."
 msgstr "Los catálogos del sistema podrían estar corruptos."
 
-#: pg_dump.c:10514
+#: pg_dump.c:10516
 #, c-format
 msgid "role with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el rol con OID %u"
 
-#: pg_dump.c:10626 pg_dump.c:10655
+#: pg_dump.c:10628 pg_dump.c:10657
 #, c-format
 msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
 msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
 
-#: pg_dump.c:10951
+#: pg_dump.c:10953
 #, c-format
 msgid "statistics dumped out of order (current: %d %s %s, expected: %d %s %s)"
 msgstr "estadísticas volcadas fuera de orden (actual: %d %s %s, esperada: %d %s %s)"
 
-#: pg_dump.c:11092
+#: pg_dump.c:11094
 #, c-format
-#| msgid "unexpected payload data"
 msgid "unexpected null attname"
 msgstr "se encontró attname inesperadamente nulo"
 
-#: pg_dump.c:11121
+#: pg_dump.c:11123
 #, c-format
-#| msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
 msgid "could not find index attname \"%s\""
 msgstr "no se pudo encontrar el attname de índice «%s»"
 
-#: pg_dump.c:11607
+#: pg_dump.c:11609
 #, c-format
 msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
 msgstr "metadata faltante para los objetos grandes «%s»"
 
-#: pg_dump.c:11893
+#: pg_dump.c:11895
 #, c-format
 msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
 msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
 
-#: pg_dump.c:13521
+#: pg_dump.c:13523
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
 msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
 
-#: pg_dump.c:13571 pg_dump.c:15467
+#: pg_dump.c:13573 pg_dump.c:15469
 #, c-format
 msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
 msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
 
-#: pg_dump.c:13701 pg_dump.c:13807 pg_dump.c:13814
+#: pg_dump.c:13703 pg_dump.c:13809 pg_dump.c:13816
 #, c-format
 msgid "could not find function definition for function with OID %u"
 msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
 
-#: pg_dump.c:13740
+#: pg_dump.c:13742
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
 msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
 
-#: pg_dump.c:13743
+#: pg_dump.c:13745
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
 msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
 
-#: pg_dump.c:13833
+#: pg_dump.c:13835
 #, c-format
 msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
 msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql y trftosql debe ser distinto de cero"
 
-#: pg_dump.c:13850
+#: pg_dump.c:13852
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
 msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
 
-#: pg_dump.c:13871
+#: pg_dump.c:13873
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
 msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
 
-#: pg_dump.c:14016
+#: pg_dump.c:14018
 #, c-format
 msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
 msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
 
-#: pg_dump.c:14186
+#: pg_dump.c:14188
 #, c-format
 msgid "could not find operator with OID %s"
 msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
 
-#: pg_dump.c:14254
+#: pg_dump.c:14256
 #, c-format
 msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
 msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
 
-#: pg_dump.c:14928 pg_dump.c:14996
+#: pg_dump.c:14930 pg_dump.c:14998
 #, c-format
 msgid "unrecognized collation provider: %s"
 msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
 
-#: pg_dump.c:14937 pg_dump.c:14944 pg_dump.c:14955 pg_dump.c:14965
-#: pg_dump.c:14980
+#: pg_dump.c:14939 pg_dump.c:14946 pg_dump.c:14957 pg_dump.c:14967
+#: pg_dump.c:14982
 #, c-format
 msgid "invalid collation \"%s\""
 msgstr "ordenamiento \"%s\" no válido"
 
-#: pg_dump.c:15386
+#: pg_dump.c:15388
 #, c-format
 msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
 msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
 
-#: pg_dump.c:15442
+#: pg_dump.c:15444
 #, c-format
 msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
 msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
 
-#: pg_dump.c:16162
+#: pg_dump.c:16164
 #, c-format
 msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
 msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
 
-#: pg_dump.c:16178
+#: pg_dump.c:16180
 #, c-format
 msgid "could not parse default ACL list (%s)"
 msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
 
-#: pg_dump.c:16262
+#: pg_dump.c:16264
 #, c-format
 msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
 msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
 
-#: pg_dump.c:16287
+#: pg_dump.c:16289
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
 msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
 
-#: pg_dump.c:16830
+#: pg_dump.c:16832
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
 msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
 
-#: pg_dump.c:16833
+#: pg_dump.c:16835
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
 msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
 
-#: pg_dump.c:16840
+#: pg_dump.c:16842
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
 msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
 
-#: pg_dump.c:16925
+#: pg_dump.c:16927
 #, c-format
 msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
 msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
 
-#: pg_dump.c:18065
+#: pg_dump.c:18067
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
 msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
 
-#: pg_dump.c:18143
+#: pg_dump.c:18145
 #, c-format
 msgid "could not parse index statistic columns"
 msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
 
-#: pg_dump.c:18145
+#: pg_dump.c:18147
 #, c-format
 msgid "could not parse index statistic values"
 msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
 
-#: pg_dump.c:18147
+#: pg_dump.c:18149
 #, c-format
 msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
 msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
 
-#: pg_dump.c:18376
+#: pg_dump.c:18378
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\""
 msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
 
-#: pg_dump.c:18645
+#: pg_dump.c:18647
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c"
 msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
 
-#: pg_dump.c:18698
+#: pg_dump.c:18700
 #, c-format
 msgid "unrecognized sequence type: %s"
 msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
 
-#: pg_dump.c:18830 pg_dump.c:19062
+#: pg_dump.c:18832 pg_dump.c:19064
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
 msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
 msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
 msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
 
-#: pg_dump.c:18866
+#: pg_dump.c:18868
 #, c-format
-#| msgid "unrecognized sequence type: %s"
 msgid "unrecognized sequence type: %d"
 msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %d"
 
-#: pg_dump.c:19400
+#: pg_dump.c:19402
 #, c-format
 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
 msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
 
-#: pg_dump.c:19553
+#: pg_dump.c:19555
 #, c-format
 msgid "could not find referenced extension %u"
 msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
 
-#: pg_dump.c:19652
+#: pg_dump.c:19654
 #, c-format
 msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
 msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
 
-#: pg_dump.c:19784
+#: pg_dump.c:19786
 #, c-format
 msgid "reading dependency data"
 msgstr "obteniendo datos de dependencias"
 
-#: pg_dump.c:19870
+#: pg_dump.c:19872
 #, c-format
 msgid "no referencing object %u %u"
 msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
 
-#: pg_dump.c:19881
+#: pg_dump.c:19883
 #, c-format
 msgid "no referenced object %u %u"
 msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
 
-#: pg_dump.c:20316 pg_dump.c:20354 pg_dumpall.c:1836 pg_restore.c:629
+#: pg_dump.c:20318 pg_dump.c:20356 pg_dumpall.c:1836 pg_restore.c:629
 #: pg_restore.c:675
 #, c-format
 msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
 msgstr "el filtro %s para «%s» no está permitido"
 
-#: pg_dump_sort.c:648
+#: pg_dump_sort.c:649
 #, c-format
 msgid "invalid dumpId %d"
 msgstr "dumpId %d no válido"
 
-#: pg_dump_sort.c:654
+#: pg_dump_sort.c:655
 #, c-format
 msgid "invalid dependency %d"
 msgstr "dependencia %d no válida"
 
-#: pg_dump_sort.c:818
+#: pg_dump_sort.c:819
 #, c-format
 msgid "could not identify dependency loop"
 msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
 
-#: pg_dump_sort.c:1462
+#: pg_dump_sort.c:1463
 #, c-format
 msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
 msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
 msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
 msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
 
-#: pg_dump_sort.c:1467
+#: pg_dump_sort.c:1468
 #, c-format
 msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
 msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
 
-#: pg_dump_sort.c:1468
+#: pg_dump_sort.c:1469
 #, c-format
 msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
 msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
 
-#: pg_dump_sort.c:1480
+#: pg_dump_sort.c:1481
 #, c-format
 msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
 msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
@@ -2753,9 +2720,6 @@ msgstr ""
 
 #: pg_dumpall.c:693
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "%s exports a PostgreSQL database cluster as an SQL script.\n"
 "\n"
@@ -2934,7 +2898,6 @@ msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas
 
 #: pg_restore.c:467
 #, c-format
-#| msgid "log format \"%s\" is not supported"
 msgid "archive format \"%s\" is not supported; please use psql"
 msgstr "el formato de archivador «%s» no está soportado; por favor use psql"
 
@@ -3108,13 +3071,11 @@ msgstr ""
 
 #: pg_restore.c:559
 #, c-format
-#| msgid "  --no-comments                do not restore comments\n"
 msgid "  --no-comments                do not restore comment commands\n"
 msgstr "  --no-comments                no restaurar órdenes de comentarios\n"
 
 #: pg_restore.c:560
 #, c-format
-#| msgid "  --no-comments                do not restore comments\n"
 msgid "  --no-data                    do not restore data\n"
 msgstr "  --no-data                    no restaurar datos\n"
 
@@ -3129,7 +3090,6 @@ msgstr ""
 
 #: pg_restore.c:563
 #, c-format
-#| msgid "  --no-comments                do not restore comments\n"
 msgid "  --no-policies                do not restore row security policies\n"
 msgstr "  --no-policies                no restaurar políticas de seguridad por registros\n"
 
@@ -3140,7 +3100,6 @@ msgstr "  --no-publications            no restaurar publicaciones\n"
 
 #: pg_restore.c:565
 #, c-format
-#| msgid "  --no-comments                do not restore comments\n"
 msgid "  --no-schema                  do not restore schema\n"
 msgstr "  --no-schema                  no restaurar esquemas\n"
 
@@ -3151,7 +3110,6 @@ msgstr "  --no-security-labels         no restaura etiquetas de seguridad\n"
 
 #: pg_restore.c:567
 #, c-format
-#| msgid "  --no-subscriptions           do not restore subscriptions\n"
 msgid "  --no-statistics              do not restore statistics\n"
 msgstr "  --no-statistics              no restaurar estadísticas\n"
 
@@ -3179,13 +3137,11 @@ msgstr ""
 
 #: pg_restore.c:573
 #, c-format
-#| msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
 msgid "  --statistics                 restore the statistics\n"
 msgstr "  --statistics                 restaurar las estadísticas\n"
 
 #: pg_restore.c:574
 #, c-format
-#| msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
 msgid "  --statistics-only            restore only the statistics, not schema or data\n"
 msgstr "  --statistics-only            restaurar sólo las estadísticas, no esquemas ni datos\n"
 
@@ -3220,15 +3176,3 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
 "\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not connect to database"
-#~ msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
-
-#, c-format
-#~ msgid "reconnection failed: %s"
-#~ msgstr "falló la reconexión: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not close directory \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
index 8537846e6f4b560e07f33672ee7d964b85484014..f325330ca2bc52097af48f9e38a8ed959b9b7f29 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:38+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -393,7 +393,6 @@ msgstr "Número de versión de catálogo:                   %u\n"
 
 #: pg_resetwal.c:749
 #, c-format
-#| msgid "Database system identifier:           %llu\n"
 msgid "Database system identifier:           %<PRIu64>\n"
 msgstr "Identificador de sistema:                        %<PRIu64>\n"
 
@@ -544,12 +543,10 @@ msgstr "Versión de suma de verificación de datos:        %u\n"
 
 #: pg_resetwal.c:804
 #, c-format
-#| msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
 msgid "Default char data signedness:         %s\n"
 msgstr "Presencia de signo en datos «char»:              %s\n"
 
 #: pg_resetwal.c:805
-#| msgid "assignment"
 msgid "signed"
 msgstr "con signo"
 
index c105f14b89b5e867741807169803823b9b294c3f..77d731c1b8f2ff18cdf6f3c5d0770aa1d79f7128 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:39+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -457,7 +457,6 @@ msgstr "se recibieron datos para el archivo «%s», cuando se solicitó para «%
 
 #: libpq_source.c:579
 #, c-format
-#| msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
 msgid "received data at offset %<PRId64> of file \"%s\", when requested for offset %lld"
 msgstr "se recibieron datos en la posición %<PRId64> del archivo «%s», cuando se solicitó para la posición %lld"
 
@@ -861,7 +860,6 @@ msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s» pero no es de la misma vers
 
 #: pg_rewind.c:1112
 #, c-format
-#| msgid "could not read restore_command from target cluster"
 msgid "could not read \"restore_command\" from target cluster"
 msgstr "no se pudo leer «restore_command» en el clúster de destino"
 
@@ -972,7 +970,6 @@ msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
 
 #: xlogreader.c:1285
 #, c-format
-#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
 msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
 msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %<PRIu64>, identificador en pg_control es %<PRIu64>"
 
index b805b1254f155e5eea4e94120c55c0721fec5a7c..5c22d6a67aa3c37c7b28d94ad16a0f54089fdb72 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
index f71f031edd8a1841e95897a6264db6abc2b217c0..fbab389ceff2a44da5b4cf652da3f1dfb05bb40e 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
index 6dbe7383eaa239ba8f3150a407e5b42d422c3457..96e5d9a5d429155129016d069c20c432b9fb0510 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 12:43+0200\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -276,7 +276,6 @@ msgstr ""
 
 #: check.c:754
 #, c-format
-#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
 msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
 msgstr "El modo swap sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior."
 
@@ -302,10 +301,6 @@ msgstr ""
 
 #: check.c:826
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
-#| "Once you start the new server, consider running:\n"
-#| "    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
 msgid ""
 "Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
 "Once you start the new server, consider running these two commands:\n"
@@ -371,7 +366,6 @@ msgstr "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de ve
 
 #: check.c:897
 #, c-format
-#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
 msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
 msgstr "La opción %s no puede usarse para actualizar desde PostgreSQL %s y posterior."
 
@@ -463,14 +457,6 @@ msgstr "fatal"
 
 #: check.c:1204
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
-#| "pg_database.datallowconn must be true.  Your installation contains\n"
-#| "non-template0 databases with their pg_database.datallowconn set to\n"
-#| "false.  Consider allowing connection for all non-template0 databases\n"
-#| "or drop the databases which do not allow connections.  A list of\n"
-#| "databases with the problem is in the file:\n"
-#| "    %s"
 msgid ""
 "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
 "pg_database.datallowconn must be true and pg_database.datconnlimit\n"
@@ -594,7 +580,6 @@ msgstr ""
 
 #: check.c:1684
 #, c-format
-#| msgid "Checking for subscription state"
 msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
 msgstr "Verificando inconsistencias en restricciones not-null"
 
@@ -660,7 +645,6 @@ msgstr ""
 
 #: check.c:1939
 #, c-format
-#| msgid "Checking for extension updates"
 msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
 msgstr "Verificando objetos afectados por actualización de Unicode"
 
@@ -718,7 +702,6 @@ msgstr "Verificando configuraciones del clúster nuevo para suscripciones"
 
 #: check.c:2153
 #, c-format
-#| msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
 msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
 msgstr "«max_active_replication_origins» (%d) debe ser mayor o igual al número de suscripciones en el clúster antiguo (%d)"
 
@@ -934,7 +917,6 @@ msgstr "  versión del checksum de datos"
 
 #: controldata.c:685
 #, c-format
-#| msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
 msgid "  default char signedness"
 msgstr "  presencia de signo en datos «char»"
 
@@ -1015,7 +997,6 @@ msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden"
 #. translator: %s is the file path of the control file
 #: controldata.c:762
 #, c-format
-#| msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
 msgid "Adding \".old\" suffix to old \"%s\""
 msgstr "Agregando el sufijo «.old» al «%s» antiguo"
 
@@ -1027,12 +1008,6 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
 #. translator: %s/%s is the file path of the control file
 #: controldata.c:773
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
-#| "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
-#| "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
-#| "started once the new cluster has been started."
 msgid ""
 "\n"
 "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
@@ -1059,7 +1034,6 @@ msgstr ""
 
 #: controldata.c:784 file.c:455
 #, c-format
-#| msgid "unrecognized status code"
 msgid "unrecognized transfer mode"
 msgstr "modo de transferencia no reconocido"
 
@@ -1266,9 +1240,6 @@ msgstr ""
 
 #: file.c:452
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "could not create hard link between old and new data directories: %m\n"
-#| "In link mode the old and new data directories must be on the same file system."
 msgid ""
 "could not create hard link between old and new data directories: %m\n"
 "In swap mode the old and new data directories must be on the same file system."
@@ -1590,7 +1561,6 @@ msgstr "  --copy-file-range             copiar archivos usando copy_file_range\n
 
 #: option.c:331
 #, c-format
-#| msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
 msgid "  --no-statistics               do not import statistics from old cluster\n"
 msgstr "  --no-statistics              no volcar estadísticas desde el clúster antiguo\n"
 
@@ -1605,7 +1575,6 @@ msgstr ""
 
 #: option.c:334
 #, c-format
-#| msgid "  --clone                       clone instead of copying files to new cluster\n"
 msgid "  --swap                        move data directories to new cluster\n"
 msgstr "  --swap                        mover directorios de datos al cluster nuevo\n"
 
@@ -1846,7 +1815,6 @@ msgstr ""
 
 #: pg_upgrade.c:421
 #, c-format
-#| msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
 msgid "Setting the default char signedness for new cluster"
 msgstr "Estableciendo la presencia de signo para el clúster nuevo"
 
@@ -1932,7 +1900,6 @@ msgstr "Restaurando slots de replicación lógica en el nuevo clúster"
 
 #: relfilenumber.c:68
 #, c-format
-#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgid "could not synchronize file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar el archivo «%s»: %m"
 
@@ -1958,7 +1925,6 @@ msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario"
 
 #: relfilenumber.c:126
 #, c-format
-#| msgid "syncing data directory"
 msgid "Swapping data directories"
 msgstr "Intercambiando directorios de datos"
 
@@ -1974,7 +1940,6 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
 
 #: relfilenumber.c:301 relfilenumber.c:305
 #, c-format
-#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgid "could not rename directory \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo renombrar el directorio de «%s» a «%s»: %m"
 
@@ -1990,13 +1955,11 @@ msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
 #: relfilenumber.c:439
 #, c-format
-#| msgid "could not close directory \"%s\": %m"
 msgid "could not synchronize directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar el directorio «%s»: %m"
 
 #: relfilenumber.c:441
 #, c-format
-#| msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgid "could not synchronize parent directory of \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar el directorio padre de «%s»: %m"
 
@@ -2139,7 +2102,6 @@ msgstr "la ruta de tablespace «%s» no es un directorio"
 
 #: task.c:216 task.c:267 task.c:282 task.c:293
 #, c-format
-#| msgid "reconnection failed: %s"
 msgid "connection failure: %s"
 msgstr "fallo de conexión: %s"
 
index 09c31d2161d31c87b24f49bc102f6f20be3efad8..36596cccba87a95f0988e1207a4de1a66d008bd0 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 10:28+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
index 191b808a449511bfefccf13650a65f08083d2d46..3509e55c8d1e1c994038c4a47930ea32637bb754 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:39+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -506,7 +506,6 @@ msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
 
 #: xlogreader.c:1285
 #, c-format
-#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
 msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
 msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %<PRIu64>, identificador en pg_control es %<PRIu64>"
 
@@ -609,7 +608,3 @@ msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método descon
 #, c-format
 msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
 msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
-#~ msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
index fcde0694da9161ddb9910165f479084c4adc3e3e..f73f6eb25bee301cb81303f785245f6dd6b1e674 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaor Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
index 6d203ee979c4df446a20b1152793a815e46a2a65..d28376f76f52e654b2fe76ee10164374f579e9ca 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:41+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -181,7 +181,6 @@ msgstr "Interrumpido\n"
 
 #: ../../fe_utils/print.c:3188
 #, c-format
-#| msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
 msgid "Cannot print table contents: number of cells %<PRIu64> is equal to or exceeds maximum %zu.\n"
 msgstr "No se puede imprimir el contenido de la tabla: el número de celdas %<PRIu64> es igual o mayor al máximo %zu.\n"
 
@@ -192,7 +191,6 @@ msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad
 
 #: ../../fe_utils/print.c:3272
 #, c-format
-#| msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
 msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %<PRIu64> exceeded.\n"
 msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %<PRIu64> ha sido excedida.\n"
 
@@ -1084,7 +1082,6 @@ msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»"
 
 #: vacuumdb.c:380
 #, c-format
-#| msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
 msgid "cannot use the \"%s\" option without \"%s\" or \"%s\""
 msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto sin «%s» o «%s»"
 
@@ -1211,7 +1208,6 @@ msgstr "      --min-xid-age=EDAD_XID   edad de ID de transacción mínima de tab
 
 #: vacuumdb.c:1351
 #, c-format
-#| msgid "      --install-missing           install missing extensions\n"
 msgid "      --missing-stats-only        only analyze relations with missing statistics\n"
 msgstr "      --missing-stats-only        sólo analizar relaciones sin estadísticas\n"
 
index 5a1b862e4e3b491ccdd92a90ad9204b9db8b8ca2..b547051a17cbd9059a69502b877d1271bb39c9ae 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
index 7079c6a1b0e3a931209c11de3897cfb0502144bb..bf986f7642d47dada75fe62e96f52ee717bd3fbb 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -862,7 +862,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
 msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
-#~ msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
index 30f207fa726daddc63e13945eeb2892e5be03956..08b01d6909ef554e1a2c57b341213ce21f5d8d6b 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
index 6553c9175d66793ad24b74004c2f26fe33ece1d1..ef58502550676d494e260bdf890e4a6803ea7c1b 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:42+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -76,9 +76,6 @@ msgstr "%s"
 
 #: pltcl.c:1405
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s\n"
-#| "in PL/Tcl function \"%s\""
 msgid ""
 "%s\n"
 "in PL/Tcl function %s"
index 8a10392f4c6d09a5cf80db404b4b2965926e5509..c6441e853d790be2e2ffe86c93abec3f13baf0e8 100644 (file)
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-22 11:54+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -147,14 +147,14 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 #: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110
 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
 #: access/transam/twophase.c:1353 access/transam/xlog.c:3479
-#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlogrecovery.c:1246
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1344 access/transam/xlogrecovery.c:1381
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1448 backup/basebackup.c:2128
+#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlogrecovery.c:1247
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1345 access/transam/xlogrecovery.c:1382
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1449 backup/basebackup.c:2128
 #: backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3841 libpq/hba.c:769
 #: replication/logical/origin.c:768 replication/logical/origin.c:804
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:5366
-#: replication/logical/snapbuild.c:1951 replication/slot.c:2485
-#: replication/slot.c:2526 replication/walsender.c:629
+#: replication/logical/snapbuild.c:1951 replication/slot.c:2505
+#: replication/slot.c:2546 replication/walsender.c:643
 #: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:201
 #: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:1028 utils/cache/relmapper.c:829
 #, c-format
@@ -164,8 +164,8 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 #: ../common/controldata_utils.c:116 ../common/controldata_utils.c:119
 #: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:4375
 #: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/origin.c:812
-#: replication/logical/snapbuild.c:1956 replication/slot.c:2489
-#: replication/slot.c:2530 replication/walsender.c:634
+#: replication/logical/snapbuild.c:1956 replication/slot.c:2509
+#: replication/slot.c:2550 replication/walsender.c:648
 #: utils/cache/relmapper.c:833
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
 #: replication/logical/origin.c:706 replication/logical/origin.c:845
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:5418
 #: replication/logical/snapbuild.c:1696 replication/logical/snapbuild.c:1822
-#: replication/slot.c:2373 replication/slot.c:2537 replication/walsender.c:644
+#: replication/slot.c:2391 replication/slot.c:2557 replication/walsender.c:658
 #: storage/file/copydir.c:224 storage/file/copydir.c:229
 #: storage/file/copydir.c:284 storage/file/copydir.c:289 storage/file/fd.c:825
 #: storage/file/fd.c:3815 storage/file/fd.c:3921 utils/cache/relmapper.c:841
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
 #: access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3215
 #: access/transam/xlog.c:3395 access/transam/xlog.c:3434
 #: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:4360
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4285 access/transam/xlogrecovery.c:4386
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4297 access/transam/xlogrecovery.c:4398
 #: access/transam/xlogutils.c:825 backup/basebackup.c:549
 #: backup/basebackup.c:1600 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:626
 #: postmaster/syslogger.c:1512 replication/logical/origin.c:758
@@ -227,8 +227,8 @@ msgstr ""
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4573
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:5346
 #: replication/logical/snapbuild.c:1651 replication/logical/snapbuild.c:1763
-#: replication/slot.c:2457 replication/walsender.c:602
-#: replication/walsender.c:3080 storage/file/copydir.c:167
+#: replication/slot.c:2477 replication/walsender.c:616
+#: replication/walsender.c:3094 storage/file/copydir.c:167
 #: storage/file/copydir.c:255 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:3572
 #: storage/file/fd.c:3802 storage/file/fd.c:3892 storage/smgr/md.c:675
 #: utils/cache/relmapper.c:818 utils/cache/relmapper.c:935
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249
 #: access/transam/twophase.c:1756 access/transam/twophase.c:1765
-#: access/transam/xlog.c:9340 access/transam/xlogfuncs.c:699
+#: access/transam/xlog.c:9338 access/transam/xlogfuncs.c:699
 #: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
 #: backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4105
 #: postmaster/syslogger.c:1523 postmaster/syslogger.c:1536
@@ -256,10 +256,10 @@ msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432
 #: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1777
 #: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3513
-#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:8726
-#: access/transam/xlog.c:8770 backup/basebackup_server.c:207
+#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:8724
+#: access/transam/xlog.c:8768 backup/basebackup_server.c:207
 #: commands/dbcommands.c:515 replication/logical/snapbuild.c:1689
-#: replication/slot.c:2359 replication/slot.c:2467 storage/file/fd.c:817
+#: replication/slot.c:2375 replication/slot.c:2487 storage/file/fd.c:817
 #: storage/file/fd.c:3913 storage/smgr/md.c:1455 storage/smgr/md.c:1515
 #: storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4527
 #, c-format
@@ -274,19 +274,19 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 #: ../common/parse_manifest.c:157 ../common/parse_manifest.c:852
 #: ../common/psprintf.c:140 ../common/scram-common.c:268 ../port/path.c:829
 #: ../port/path.c:866 ../port/path.c:883 access/transam/twophase.c:1418
-#: access/transam/xlogrecovery.c:570 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1353
+#: access/transam/xlogrecovery.c:571 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1353
 #: libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1959 libpq/be-secure-gssapi.c:537
 #: libpq/be-secure-gssapi.c:717 postmaster/bgworker.c:355
 #: postmaster/bgworker.c:1023 postmaster/postmaster.c:3575
 #: postmaster/walsummarizer.c:938
 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:351
-#: replication/logical/logical.c:212 replication/walsender.c:811
+#: replication/logical/logical.c:212 replication/walsender.c:825
 #: storage/buffer/localbuf.c:745 storage/file/fd.c:909 storage/file/fd.c:1444
 #: storage/file/fd.c:1605 storage/file/fd.c:2589 storage/ipc/procarray.c:1465
 #: storage/ipc/procarray.c:2217 storage/ipc/procarray.c:2224
 #: storage/ipc/procarray.c:2727 storage/ipc/procarray.c:3436
-#: utils/activity/pgstat_shmem.c:535 utils/adt/pg_locale.c:510
-#: utils/adt/pg_locale.c:584 utils/adt/pg_locale_icu.c:358
+#: utils/activity/pgstat_shmem.c:535 utils/adt/pg_locale.c:517
+#: utils/adt/pg_locale.c:591 utils/adt/pg_locale_icu.c:358
 #: utils/adt/pg_locale_libc.c:207 utils/adt/pg_locale_libc.c:302
 #: utils/adt/pg_locale_libc.c:390 utils/fmgr/dfmgr.c:234
 #: utils/hash/dynahash.c:517 utils/hash/dynahash.c:617
@@ -352,9 +352,9 @@ msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
 msgid "no data was returned by command \"%s\""
 msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
 
-#: ../common/exec.c:405 libpq/pqcomm.c:193 storage/ipc/waiteventset.c:782
-#: storage/ipc/waiteventset.c:962 storage/ipc/waiteventset.c:1202
-#: storage/ipc/waiteventset.c:1364 storage/ipc/waiteventset.c:1490
+#: ../common/exec.c:405 libpq/pqcomm.c:193 storage/ipc/waiteventset.c:783
+#: storage/ipc/waiteventset.c:963 storage/ipc/waiteventset.c:1203
+#: storage/ipc/waiteventset.c:1365 storage/ipc/waiteventset.c:1491
 #, c-format
 msgid "%s() failed: %m"
 msgstr "%s() falló: %m"
@@ -415,8 +415,8 @@ msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
 #: ../common/file_utils.c:520 access/transam/xlogarchive.c:389
 #: postmaster/pgarch.c:836 postmaster/syslogger.c:1560
-#: replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/slot.c:988
-#: replication/slot.c:2245 replication/slot.c:2387 storage/file/fd.c:835
+#: replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/slot.c:1023
+#: replication/slot.c:2258 replication/slot.c:2407 storage/file/fd.c:835
 #: utils/time/snapmgr.c:1273
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
@@ -527,10 +527,8 @@ msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
 msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
 
 #: ../common/jsonapi.c:2526
-#, fuzzy
-#| msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
 msgid "out of memory while constructing error description"
-msgstr "memoria agotada mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
+msgstr "memoria agotada mientras se construía una descripción de error"
 
 #: ../common/logging.c:279
 #, c-format
@@ -779,7 +777,7 @@ msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de err
 #: postmaster/syslogger.c:1489 replication/logical/origin.c:614
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4841
 #: replication/logical/snapbuild.c:1589 replication/logical/snapbuild.c:2045
-#: replication/slot.c:2441 storage/file/fd.c:875 storage/file/fd.c:3440
+#: replication/slot.c:2461 storage/file/fd.c:875 storage/file/fd.c:3440
 #: storage/file/fd.c:3502 storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343
 #: storage/smgr/md.c:401 storage/smgr/md.c:460 storage/sync/sync.c:243
 #: utils/time/snapmgr.c:1609
@@ -964,7 +962,7 @@ msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» págin
 #: access/transam/xlogfuncs.c:242 access/transam/xlogfuncs.c:281
 #: access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:323
 #: access/transam/xlogfuncs.c:389 access/transam/xlogfuncs.c:447
-#: statistics/attribute_stats.c:190 statistics/attribute_stats.c:934
+#: statistics/attribute_stats.c:191 statistics/attribute_stats.c:936
 #: statistics/relation_stats.c:97
 #, c-format
 msgid "recovery is in progress"
@@ -1259,7 +1257,7 @@ msgstr "no se pueden acceder índices temporales de otras sesiones"
 msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
 msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
 
-#: access/gin/gininsert.c:1283 access/gin/ginutil.c:152
+#: access/gin/gininsert.c:1310 access/gin/ginutil.c:152
 #: executor/execExpr.c:2244 utils/adt/array_userfuncs.c:1963
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4028 utils/adt/arrayfuncs.c:6726
 #: utils/adt/rowtypes.c:974
@@ -1358,7 +1356,7 @@ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
 
 #: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:333 catalog/heap.c:688
 #: catalog/heap.c:694 commands/createas.c:203 commands/createas.c:515
-#: commands/indexcmds.c:2090 commands/tablecmds.c:19952 commands/view.c:80
+#: commands/indexcmds.c:2090 commands/tablecmds.c:19987 commands/view.c:80
 #: regex/regc_pg_locale.c:242 utils/adt/formatting.c:1655
 #: utils/adt/formatting.c:1719 utils/adt/formatting.c:1783
 #: utils/adt/formatting.c:1847 utils/adt/like.c:163 utils/adt/like.c:194
@@ -1469,12 +1467,12 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094
 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481
 #: access/transam/xlog.c:3240 access/transam/xlog.c:3448
-#: access/transam/xlog.c:4312 access/transam/xlog.c:9329
+#: access/transam/xlog.c:4312 access/transam/xlog.c:9327
 #: access/transam/xlogfuncs.c:693 backup/basebackup_server.c:149
 #: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:495
 #: postmaster/launch_backend.c:354 postmaster/postmaster.c:4092
 #: postmaster/walsummarizer.c:1215 replication/logical/origin.c:626
-#: replication/slot.c:2306 storage/file/copydir.c:173
+#: replication/slot.c:2319 storage/file/copydir.c:173
 #: storage/file/copydir.c:261 storage/smgr/md.c:252 utils/time/snapmgr.c:1252
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
@@ -1492,7 +1490,7 @@ msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
 #: postmaster/launch_backend.c:365 postmaster/launch_backend.c:377
 #: replication/logical/origin.c:638 replication/logical/origin.c:680
 #: replication/logical/origin.c:699 replication/logical/snapbuild.c:1665
-#: replication/slot.c:2341 storage/file/buffile.c:545
+#: replication/slot.c:2355 storage/file/buffile.c:545
 #: storage/file/copydir.c:213 utils/init/miscinit.c:1661
 #: utils/init/miscinit.c:1672 utils/init/miscinit.c:1680 utils/misc/guc.c:4488
 #: utils/misc/guc.c:4519 utils/misc/guc.c:5678 utils/misc/guc.c:5696
@@ -1696,47 +1694,47 @@ msgstr "tabla «%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de bloqueo
 msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
 msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3766
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3768
 #, c-format
 msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3769
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3771
 #, c-format
 msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3773
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3775
 #, c-format
 msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
 msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3781
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3783
 #, c-format
 msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3784
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3786
 #, c-format
 msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3788
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3790
 #, c-format
 msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
 msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3793 commands/vacuumparallel.c:1126
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3795 commands/vacuumparallel.c:1126
 #, c-format
 msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
 msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3798 commands/vacuumparallel.c:1132
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3800 commands/vacuumparallel.c:1132
 #, c-format
 msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
 msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3804
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3806
 #, c-format
 msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
 msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
@@ -1763,7 +1761,7 @@ msgstr "no se puede acceder el índice «%s» mientras está siendo reindexado"
 
 #: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1361
 #: commands/indexcmds.c:3016 commands/tablecmds.c:284 commands/tablecmds.c:308
-#: commands/tablecmds.c:19641 commands/tablecmds.c:21569
+#: commands/tablecmds.c:19666 commands/tablecmds.c:21608
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "«%s» no es un índice"
@@ -1809,17 +1807,17 @@ msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta"
 msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
 msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
 
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4196
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4233
 #, c-format
 msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
 msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»"
 
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4201
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4238
 #, c-format
 msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
 msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»."
 
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4205
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4242
 #, c-format
 msgid ""
 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
@@ -1869,7 +1867,7 @@ msgstr "el tid (%u, %u) no es válido para la relación «%s»"
 msgid "\"%s\" cannot be empty."
 msgstr "«%s» no puede ser vacío."
 
-#: access/table/tableamapi.c:113 access/transam/xlogrecovery.c:4879
+#: access/table/tableamapi.c:113 access/transam/xlogrecovery.c:4902
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)."
 msgstr "«%s» es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
@@ -1909,13 +1907,13 @@ msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en
 msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
 msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido."
 
-#: access/transam/multixact.c:1097
+#: access/transam/multixact.c:1098
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
 msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base de datos «%s»"
 
-#: access/transam/multixact.c:1099 access/transam/multixact.c:1106
-#: access/transam/multixact.c:1130 access/transam/multixact.c:1139
+#: access/transam/multixact.c:1100 access/transam/multixact.c:1107
+#: access/transam/multixact.c:1131 access/transam/multixact.c:1140
 #: access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:165
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1925,65 +1923,65 @@ msgstr ""
 "Ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n"
 "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
 
-#: access/transam/multixact.c:1104
+#: access/transam/multixact.c:1105
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
 msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base con OID %u"
 
-#: access/transam/multixact.c:1125 access/transam/multixact.c:2482
+#: access/transam/multixact.c:1126 access/transam/multixact.c:2483
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
 msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados"
 
-#: access/transam/multixact.c:1134 access/transam/multixact.c:2491
+#: access/transam/multixact.c:1135 access/transam/multixact.c:2492
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
 msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
 
-#: access/transam/multixact.c:1195
+#: access/transam/multixact.c:1196
 #, c-format
 msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
 msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado"
 
-#: access/transam/multixact.c:1196
+#: access/transam/multixact.c:1197
 #, c-format
 msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
 msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
 msgstr[0] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembro."
 msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembros."
 
-#: access/transam/multixact.c:1201
+#: access/transam/multixact.c:1202
 #, c-format
 msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
 msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con «vacuum_multixact_freeze_min_age» y «vacuum_multixact_freeze_table_age» reducidos."
 
-#: access/transam/multixact.c:1232
+#: access/transam/multixact.c:1233
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
 msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de multixact sea usado"
 msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
 
-#: access/transam/multixact.c:1237
+#: access/transam/multixact.c:1238
 #, c-format
 msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
 msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con «vacuum_multixact_freeze_min_age» y «vacuum_multixact_freeze_table_age» reducidos."
 
-#: access/transam/multixact.c:1377
+#: access/transam/multixact.c:1378
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
 msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- “wraparound” aparente"
 
-#: access/transam/multixact.c:1383
+#: access/transam/multixact.c:1384
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
 msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- “wraparound” aparente"
 
-#: access/transam/multixact.c:2487 access/transam/multixact.c:2496
+#: access/transam/multixact.c:2488 access/transam/multixact.c:2497
 #, c-format
 msgid ""
 "To avoid MultiXactId assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
@@ -1992,27 +1990,27 @@ msgstr ""
 "Para evitar fallos de asignación de MultiXactId, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
 "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
 
-#: access/transam/multixact.c:2775
+#: access/transam/multixact.c:2776
 #, c-format
 msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
 msgstr "las protecciones de “wraparound” de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
 
-#: access/transam/multixact.c:2797
+#: access/transam/multixact.c:2798
 #, c-format
 msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
 msgstr "las protecciones de “wraparound” de miembros de multixact están habilitadas"
 
-#: access/transam/multixact.c:3188
+#: access/transam/multixact.c:3189
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
 msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, omitiendo el truncado"
 
-#: access/transam/multixact.c:3206
+#: access/transam/multixact.c:3207
 #, c-format
 msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
 msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado"
 
-#: access/transam/multixact.c:3525
+#: access/transam/multixact.c:3526
 #, c-format
 msgid "invalid MultiXactId: %u"
 msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
@@ -2041,12 +2039,12 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo"
 msgid "parallel worker"
 msgstr "ayudante paralelo"
 
-#: access/transam/parallel.c:1348 replication/logical/applyparallelworker.c:890
+#: access/transam/parallel.c:1348 replication/logical/applyparallelworker.c:897
 #, c-format
 msgid "could not map dynamic shared memory segment"
 msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
 
-#: access/transam/parallel.c:1353 replication/logical/applyparallelworker.c:896
+#: access/transam/parallel.c:1353 replication/logical/applyparallelworker.c:903
 #, c-format
 msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
 msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica"
@@ -2308,9 +2306,9 @@ msgstr "tamaño no válido en archivo «%s»"
 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
 msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:571
+#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:572
 #: postmaster/walsummarizer.c:939 replication/logical/logical.c:213
-#: replication/walsender.c:812
+#: replication/walsender.c:826
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
 msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
@@ -2566,7 +2564,7 @@ msgid "could not write to log file \"%s\" at offset %u, length %zu: %m"
 msgstr "no se pudo escribir archivo de registro «%s» en la posición %u, largo %zu: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlogutils.c:820
-#: replication/walsender.c:3074
+#: replication/walsender.c:3088
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
@@ -2685,9 +2683,9 @@ msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de contro
 msgid "\"%s\" must be at least twice \"%s\""
 msgstr "%s debe ser menor que %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4726 catalog/namespace.c:4696
+#: access/transam/xlog.c:4726 catalog/namespace.c:4699
 #: commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2531 commands/variable.c:72
-#: replication/slot.c:2711 tcop/postgres.c:3626 utils/error/elog.c:2257
+#: replication/slot.c:2727 tcop/postgres.c:3626 utils/error/elog.c:2257
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
@@ -2837,128 +2835,128 @@ msgstr "checkpoint completo: escritos %d búfers (%.1f%%); %d archivos WAL añad
 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
 msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:7871
+#: access/transam/xlog.c:7869
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7873
+#: access/transam/xlog.c:7871
 #, c-format
 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
 msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
 
-#: access/transam/xlog.c:8137
+#: access/transam/xlog.c:8135
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8344
+#: access/transam/xlog.c:8342
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
 
-#: access/transam/xlog.c:8402
+#: access/transam/xlog.c:8400
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint de detención"
 
-#: access/transam/xlog.c:8468
+#: access/transam/xlog.c:8466
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint «online»"
 
-#: access/transam/xlog.c:8505
+#: access/transam/xlog.c:8503
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de fin-de-recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:8775
+#: access/transam/xlog.c:8773
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8780
+#: access/transam/xlog.c:8778
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8857 access/transam/xlog.c:9193
+#: access/transam/xlog.c:8855 access/transam/xlog.c:9191
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:8858 access/transam/xlog.c:9194
+#: access/transam/xlog.c:8856 access/transam/xlog.c:9192
 #: access/transam/xlogfuncs.c:249
 #, c-format
 msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
 msgstr "«wal_level» debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:8863
+#: access/transam/xlog.c:8861
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8984
+#: access/transam/xlog.c:8982
 #, c-format
 msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint"
 msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado desde el último restartpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:8986 access/transam/xlog.c:9282
+#: access/transam/xlog.c:8984 access/transam/xlog.c:9280
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active «full_page_writes» y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:9066 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354
+#: access/transam/xlog.c:9064 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9073 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359
+#: access/transam/xlog.c:9071 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
 
-#: access/transam/xlog.c:9232 backup/basebackup.c:1283
+#: access/transam/xlog.c:9230 backup/basebackup.c:1283
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:9233 backup/basebackup.c:1284
+#: access/transam/xlog.c:9231 backup/basebackup.c:1284
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
 
-#: access/transam/xlog.c:9280
+#: access/transam/xlog.c:9278
 #, c-format
 msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup"
 msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:9396
+#: access/transam/xlog.c:9394
 #, c-format
 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
 
-#: access/transam/xlog.c:9410
+#: access/transam/xlog.c:9408
 #, c-format
 msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9412
+#: access/transam/xlog.c:9410
 #, c-format
 msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Verifique que su «archive_command» se esté ejecutando con normalidad.  Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:9419
+#: access/transam/xlog.c:9417
 #, c-format
 msgid "all required WAL segments have been archived"
 msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
 
-#: access/transam/xlog.c:9423
+#: access/transam/xlog.c:9421
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:9462
+#: access/transam/xlog.c:9460
 #, c-format
 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
 msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_backup_stop fuera invocada"
@@ -3157,10 +3155,9 @@ msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
 
 #: access/transam/xlogreader.c:1285
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+#, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
-msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %<PRIu64>, identificador en pg_control es %<PRIu64>"
 
 #: access/transam/xlogreader.c:1293
 #, c-format
@@ -3262,18 +3259,18 @@ msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método descon
 msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
 msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:623
+#: access/transam/xlogrecovery.c:624
 #, c-format
 msgid "starting backup recovery with redo LSN %X/%X, checkpoint LSN %X/%X, on timeline ID %u"
 msgstr "iniciando recuperación de backup con LSN de redo %X/%X, LSN de checkpoint %X/%X, en timeline %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:655
+#: access/transam/xlogrecovery.c:656
 #, c-format
 msgid "could not find redo location %X/%X referenced by checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo %X/%X referida por el registro de checkpoint en %X/%X"
 
 # Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
-#: access/transam/xlogrecovery.c:657 access/transam/xlogrecovery.c:668
+#: access/transam/xlogrecovery.c:658 access/transam/xlogrecovery.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" or \"%s/standby.signal\" and add required recovery options.\n"
@@ -3284,460 +3281,476 @@ msgstr ""
 "Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n"
 "Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:666
+#: access/transam/xlogrecovery.c:667
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:696 commands/tablespace.c:664
+#: access/transam/xlogrecovery.c:697 commands/tablespace.c:664
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:729 access/transam/xlogrecovery.c:735
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730 access/transam/xlogrecovery.c:736
 #, c-format
 msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
 msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:731
+#: access/transam/xlogrecovery.c:732
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:737
+#: access/transam/xlogrecovery.c:738
 #, c-format
 msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:776
+#: access/transam/xlogrecovery.c:777
 #, c-format
 msgid "restarting backup recovery with redo LSN %X/%X"
 msgstr "reiniciando recuperación del backup con LSN de redo «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:801
+#: access/transam/xlogrecovery.c:802
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "no se pudo localizar un registro de válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:812
+#: access/transam/xlogrecovery.c:813
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "entrando al modo standby"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:815
+#: access/transam/xlogrecovery.c:816
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:819
+#: access/transam/xlogrecovery.c:820
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:823
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:827
+#: access/transam/xlogrecovery.c:828
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:831
+#: access/transam/xlogrecovery.c:832
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
 msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:834
+#: access/transam/xlogrecovery.c:835
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:855
+#: access/transam/xlogrecovery.c:856
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
 
 #. translator: %s is a backup_label file or a pg_control file
-#: access/transam/xlogrecovery.c:858
+#: access/transam/xlogrecovery.c:859
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgid "Latest checkpoint in file \"%s\" is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgstr "El checkpoint más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:873
+#: access/transam/xlogrecovery.c:874
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#: access/transam/xlogrecovery.c:902
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:906
+#: access/transam/xlogrecovery.c:907
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "redo no es válido en el registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:917
+#: access/transam/xlogrecovery.c:918
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "registro redo no es válido en el checkpoint de apagado"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:946
+#: access/transam/xlogrecovery.c:947
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:950
+#: access/transam/xlogrecovery.c:951
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:993
+#: access/transam/xlogrecovery.c:994
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:994
+#: access/transam/xlogrecovery.c:995
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1048
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1049
 #, c-format
 msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
 msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1113
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1114
 #, c-format
 msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
 msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1130
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
 #, c-format
 msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
 msgstr "no se especifica «primary_conninfo» ni «restore_command»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1132
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1139
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1140
 #, c-format
 msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
 msgstr "debe especificarse «restore_command» cuando el modo standby no está activo"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1177
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1178
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1260 access/transam/xlogrecovery.c:1267
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1326 access/transam/xlogrecovery.c:1414
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1423 access/transam/xlogrecovery.c:1443
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1261 access/transam/xlogrecovery.c:1268
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1327 access/transam/xlogrecovery.c:1415
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1424 access/transam/xlogrecovery.c:1444
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1327
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1328
 #, c-format
 msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
 msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1338
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1339
 #, c-format
 msgid "this is an incremental backup, not a data directory"
 msgstr "esto es un backup incremental, no un directorio de datos"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1339
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1340
 #, c-format
 msgid "Use pg_combinebackup to reconstruct a valid data directory."
 msgstr "Use pg_combinebackup para reconstruir un directorio de datos válido."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1725
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1726
 #, c-format
 msgid "unexpected record type found at redo point %X/%X"
 msgstr "se encontró registro de tipo inesperada en el punto de redo %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1748
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1749
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1761
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1762
 #, c-format
 msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
 msgstr "redo en progreso, tiempo transcurrido: %ld.%02d s, LSN actual: %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1851
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1852
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1883
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1884
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
 msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1889
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1890
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1898
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1899
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "no se requiere redo"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1910
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1911
 #, c-format
 msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
 msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2104
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2105
 #, c-format
 msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
 msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2171
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2172
 #, c-format
 msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
 msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2173
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2174
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
 msgid "All directory entries in %s/ should be symbolic links."
 msgstr "Todas las entradas de directorio en pg_tblspc deberían ser enlaces simbólicos"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2175
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2176
 #, c-format
 msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete."
 msgstr "Elimine esos directorios, o defina «allow_in_place_tablespaces» a ON transitoriamente para permitir que la recuperación pueda completarse."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2227
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2228
 #, c-format
 msgid "completed backup recovery with redo LSN %X/%X and end LSN %X/%X"
 msgstr "se completó la recuperación de backup con LSN de redo %X/%X y LSN de término %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2258
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2259
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
 
 #. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2296
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2297
 #, c-format
 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
 msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2394
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2395
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2403
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2404
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2419
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2420
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2603 access/transam/xlogrecovery.c:2879
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2604 access/transam/xlogrecovery.c:2880
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2624
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2625
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2714
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2715
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2721
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2722
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2774
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2775
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2792
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2793
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2859
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2860
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2867
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2868
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2948
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2949
 #, c-format
 msgid "pausing at the end of recovery"
 msgstr "pausando al final de la recuperación"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2949
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2950
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
 msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2952 access/transam/xlogrecovery.c:4698
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2953 access/transam/xlogrecovery.c:4710
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "la recuperación está en pausa"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2953
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2954
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
 msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3216
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3217
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3432
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3433
 #, c-format
 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde el segmento de WAL %s, LSN %X/%X, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3439
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3440
 #, c-format
 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
 msgstr "no se pudo leer del segmento de WAL %s, LSN %X/%X, posición %u: leídos %d de %zu"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4082
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4094
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint location"
 msgstr "ubicación de checkpoint no válida"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4092
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "el registro del checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4098
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4110
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4106
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4118
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4112
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4124
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válida"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4166
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4178
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4180
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4192
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
 msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4199
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4211
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4400
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4412
 #, c-format
 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
 msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4460
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4472
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "se recibió petición de promoción"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4689
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4701
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4690 access/transam/xlogrecovery.c:4717
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4747
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4702 access/transam/xlogrecovery.c:4729
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4759
 #, c-format
 msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
 msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4699
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4711
 #, c-format
 msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
 msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4700
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4712
 #, c-format
 msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4711
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4723
 #, c-format
 msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4721
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4733
 #, c-format
 msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4745
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4757
 #, c-format
 msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
 msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4751
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4763
 #, c-format
 msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4792
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4783 access/transam/xlogrecovery.c:4785
+#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160
+#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1519
+#: commands/tablecmds.c:16740 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302
+#: commands/vacuum.c:225 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5211
+#: executor/execExprInterp.c:5219 libpq/auth.c:320
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1048 replication/slot.c:1670
+#: replication/slot.c:2742 replication/slot.c:2744 replication/syncrep.c:1079
+#: storage/aio/method_io_uring.c:389 storage/lmgr/deadlock.c:1137
+#: storage/lmgr/proc.c:1525 utils/misc/guc.c:3166 utils/misc/guc.c:3207
+#: utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6834 utils/misc/guc.c:6868
+#: utils/misc/guc.c:6902 utils/misc/guc.c:6945 utils/misc/guc.c:6987
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4815
 #, c-format
 msgid "multiple recovery targets specified"
 msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4793
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4816
 #, c-format
 msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set."
 msgstr "A lo más uno de «recovery_target», «recovery_target_lsn», «recovery_target_name», «recovery_target_time», «recovery_target_xid» puede estar definido."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4804
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4827
 #, c-format
 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
 msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4958
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4981
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "timestamp out of range: \"%s\""
 msgid "Timestamp out of range: \"%s\"."
 msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:5003
+#: access/transam/xlogrecovery.c:5026
 #, c-format
 msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
 msgstr "«recovery_target_timeline» no es un número válido."
@@ -4039,7 +4052,7 @@ msgstr "no se permiten rutas relativas para un respaldo almacenado en el servido
 
 #: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:478
 #: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:173
-#: commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:2233
+#: commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:2246
 #: storage/file/copydir.c:58
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
@@ -4280,20 +4293,20 @@ msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOK
 
 #: catalog/aclchk.c:1575 catalog/catalog.c:684 catalog/heap.c:2621
 #: catalog/heap.c:2940 catalog/objectaddress.c:1528
-#: catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1000
+#: catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1039
 #: commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7751 commands/tablecmds.c:7929
 #: commands/tablecmds.c:8130 commands/tablecmds.c:8259
-#: commands/tablecmds.c:8388 commands/tablecmds.c:8482
-#: commands/tablecmds.c:8585 commands/tablecmds.c:8751
-#: commands/tablecmds.c:8781 commands/tablecmds.c:8936
-#: commands/tablecmds.c:9039 commands/tablecmds.c:9173
-#: commands/tablecmds.c:9286 commands/tablecmds.c:14372
-#: commands/tablecmds.c:14575 commands/tablecmds.c:14736
-#: commands/tablecmds.c:15964 commands/tablecmds.c:18731 commands/trigger.c:948
+#: commands/tablecmds.c:8413 commands/tablecmds.c:8507
+#: commands/tablecmds.c:8610 commands/tablecmds.c:8776
+#: commands/tablecmds.c:8806 commands/tablecmds.c:8961
+#: commands/tablecmds.c:9064 commands/tablecmds.c:9198
+#: commands/tablecmds.c:9311 commands/tablecmds.c:14397
+#: commands/tablecmds.c:14600 commands/tablecmds.c:14761
+#: commands/tablecmds.c:15989 commands/tablecmds.c:18756 commands/trigger.c:948
 #: parser/analyze.c:2575 parser/parse_relation.c:749 parser/parse_target.c:1070
 #: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3662
 #: parser/parse_utilcmd.c:3702 parser/parse_utilcmd.c:3744
-#: statistics/attribute_stats.c:209 statistics/attribute_stats.c:951
+#: statistics/attribute_stats.c:212 statistics/attribute_stats.c:955
 #: utils/adt/acl.c:2938 utils/adt/ruleutils.c:2858
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
@@ -4304,13 +4317,13 @@ msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "«%s» es un índice"
 
-#: catalog/aclchk.c:1827 commands/tablecmds.c:16121 commands/tablecmds.c:19650
+#: catalog/aclchk.c:1827 commands/tablecmds.c:16146 commands/tablecmds.c:19675
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
 
 #: catalog/aclchk.c:1835 catalog/objectaddress.c:1368 commands/tablecmds.c:266
-#: commands/tablecmds.c:19614 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2152
+#: commands/tablecmds.c:19639 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2152
 #: utils/adt/acl.c:2185 utils/adt/acl.c:2221 utils/adt/acl.c:2252
 #: utils/adt/acl.c:2283
 #, c-format
@@ -4835,21 +4848,6 @@ msgstr[1] ""
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 
-#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160
-#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1519
-#: commands/tablecmds.c:16715 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302
-#: commands/vacuum.c:225 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5211
-#: executor/execExprInterp.c:5219 libpq/auth.c:320
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/slot.c:1635
-#: replication/syncrep.c:1079 storage/aio/method_io_uring.c:389
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1137 storage/lmgr/proc.c:1525 utils/misc/guc.c:3166
-#: utils/misc/guc.c:3207 utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6834
-#: utils/misc/guc.c:6868 utils/misc/guc.c:6902 utils/misc/guc.c:6945
-#: utils/misc/guc.c:6987
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: catalog/dependency.c:1154 catalog/dependency.c:1161
 #, c-format
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
@@ -4879,8 +4877,8 @@ msgid "transition table \"%s\" cannot be referenced in a persistent object"
 msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
 
 #: catalog/dependency.c:2390 parser/parse_relation.c:3513
-#: parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:221
-#: statistics/attribute_stats.c:593 statistics/attribute_stats.c:601
+#: parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:224
+#: statistics/attribute_stats.c:596 statistics/attribute_stats.c:604
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
@@ -5006,7 +5004,7 @@ msgid "cannot add not-null constraint on system column \"%s\""
 msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
 #: catalog/heap.c:2653 catalog/heap.c:2779 catalog/heap.c:3030
-#: catalog/index.c:915 catalog/pg_constraint.c:1008 commands/tablecmds.c:9796
+#: catalog/index.c:915 catalog/pg_constraint.c:1008 commands/tablecmds.c:9821
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
@@ -5040,7 +5038,7 @@ msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
 #: catalog/heap.c:2848 catalog/pg_constraint.c:786 catalog/pg_constraint.c:1137
 #: commands/tablecmds.c:3179 commands/tablecmds.c:3499
 #: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7967
-#: commands/tablecmds.c:17558 commands/tablecmds.c:17740
+#: commands/tablecmds.c:17583 commands/tablecmds.c:17765
 #, c-format
 msgid "too many inheritance parents"
 msgstr "demasiados padres de herencia"
@@ -5266,7 +5264,6 @@ msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
 msgstr "no se pudo bloquear un “lock” en la relación «%s»"
 
 #: catalog/namespace.c:633 parser/parse_relation.c:1447
-#: statistics/stat_utils.c:231
 #, c-format
 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
@@ -5277,7 +5274,7 @@ msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la relación «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3522 commands/extension.c:1804
+#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3525 commands/extension.c:1804
 #: commands/extension.c:1810
 #, c-format
 msgid "no schema has been selected to create in"
@@ -5303,105 +5300,105 @@ msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporale
 msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2761
+#: catalog/namespace.c:2764
 #, c-format
 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2906 utils/adt/regproc.c:1459
+#: catalog/namespace.c:2909 utils/adt/regproc.c:1459
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:3052
+#: catalog/namespace.c:3055
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:3197 commands/tsearchcmds.c:1168
+#: catalog/namespace.c:3200 commands/tsearchcmds.c:1168
 #: utils/adt/regproc.c:1349 utils/cache/ts_cache.c:635
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:3329 parser/parse_expr.c:866 parser/parse_target.c:1262
+#: catalog/namespace.c:3332 parser/parse_expr.c:867 parser/parse_target.c:1262
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:3335 parser/parse_expr.c:873 parser/parse_target.c:1269
+#: catalog/namespace.c:3338 parser/parse_expr.c:874 parser/parse_target.c:1269
 #: gram.y:19355 gram.y:19395
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: catalog/namespace.c:3465
+#: catalog/namespace.c:3468
 #, c-format
 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
 
-#: catalog/namespace.c:3471
+#: catalog/namespace.c:3474
 #, c-format
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
 
-#: catalog/namespace.c:3544 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
+#: catalog/namespace.c:3547 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
 #: commands/tablecmds.c:1464 utils/adt/regproc.c:1688
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el esquema «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:3575
+#: catalog/namespace.c:3578
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: catalog/namespace.c:4016 utils/adt/regproc.c:1056
+#: catalog/namespace.c:4019 utils/adt/regproc.c:1056
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:4071
+#: catalog/namespace.c:4074
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la conversión «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:4412
+#: catalog/namespace.c:4415
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:4428
+#: catalog/namespace.c:4431
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
 
-#: catalog/namespace.c:4434
+#: catalog/namespace.c:4437
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
 msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1376 commands/policy.c:93 commands/policy.c:373
 #: commands/tablecmds.c:260 commands/tablecmds.c:302 commands/tablecmds.c:2387
-#: commands/tablecmds.c:14510
+#: commands/tablecmds.c:14535
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "«%s» no es una tabla"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1383 commands/tablecmds.c:272
-#: commands/tablecmds.c:19619 commands/view.c:113
+#: commands/tablecmds.c:19644 commands/view.c:113
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "«%s» no es una vista"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1390 commands/matview.c:201 commands/tablecmds.c:278
-#: commands/tablecmds.c:19624
+#: commands/tablecmds.c:19649
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "«%s» no es una vista materializada"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1397 commands/tablecmds.c:296
-#: commands/tablecmds.c:19629
+#: commands/tablecmds.c:19654
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
@@ -6101,18 +6098,19 @@ msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
 msgid "cannot change NO INHERIT status of NOT NULL constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:765 commands/tablecmds.c:9559
+#: catalog/pg_constraint.c:765 commands/tablecmds.c:9584
 #, c-format
 msgid "You might need to make the existing constraint inheritable using %s."
 msgstr ""
 
-#: catalog/pg_constraint.c:775
+#: catalog/pg_constraint.c:775 commands/tablecmds.c:8301
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgid "incompatible NOT VALID constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:777 commands/tablecmds.c:9571
+#: catalog/pg_constraint.c:777 commands/tablecmds.c:8303
+#: commands/tablecmds.c:9596
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "You might need to increase \"%s\"."
 msgid "You might need to validate it using %s."
@@ -6224,7 +6222,7 @@ msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach.
 msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
 
 #: catalog/pg_inherits.c:595 commands/tablecmds.c:4916
-#: commands/tablecmds.c:17866
+#: commands/tablecmds.c:17891
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
 msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente."
@@ -6615,7 +6613,7 @@ msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»."
 msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
 msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»."
 
-#: catalog/storage.c:549 storage/buffer/bufmgr.c:7334
+#: catalog/storage.c:549 storage/buffer/bufmgr.c:7338
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgid "invalid page in block %u of relation \"%s\""
@@ -6934,7 +6932,7 @@ msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:16422 commands/tablecmds.c:18488
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:16447 commands/tablecmds.c:18513
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
@@ -6949,7 +6947,7 @@ msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/cluster.c:507 commands/tablecmds.c:18498
+#: commands/cluster.c:507 commands/tablecmds.c:18523
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
@@ -7014,14 +7012,14 @@ msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
 
 #: commands/collationcmds.c:123 commands/collationcmds.c:129
-#: commands/define.c:375 commands/tablecmds.c:8369
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:320 replication/pgoutput/pgoutput.c:343
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:357 replication/pgoutput/pgoutput.c:367
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:377 replication/pgoutput/pgoutput.c:387
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:399 replication/walsender.c:1123
-#: replication/walsender.c:1145 replication/walsender.c:1155
-#: replication/walsender.c:1164 replication/walsender.c:1406
-#: replication/walsender.c:1415
+#: commands/define.c:375 commands/tablecmds.c:8394
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:321 replication/pgoutput/pgoutput.c:344
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:358 replication/pgoutput/pgoutput.c:368
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:378 replication/pgoutput/pgoutput.c:388
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:400 replication/walsender.c:1137
+#: replication/walsender.c:1159 replication/walsender.c:1169
+#: replication/walsender.c:1178 replication/walsender.c:1420
+#: replication/walsender.c:1429
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant options"
 msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
@@ -7091,8 +7089,8 @@ msgstr "no se puede refrescar la versión del ordenamiento por omisión"
 #. translator: %s is an SQL ALTER command
 #: commands/collationcmds.c:443 commands/subscriptioncmds.c:1445
 #: commands/tablecmds.c:8146 commands/tablecmds.c:8156
-#: commands/tablecmds.c:8158 commands/tablecmds.c:16124
-#: commands/tablecmds.c:19652 commands/tablecmds.c:19673
+#: commands/tablecmds.c:8158 commands/tablecmds.c:16149
+#: commands/tablecmds.c:19677 commands/tablecmds.c:19698
 #: commands/typecmds.c:3786 commands/typecmds.c:3871 commands/typecmds.c:4225
 #, c-format
 msgid "Use %s instead."
@@ -7219,169 +7217,182 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para hacer COPY a un archivo"
 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
 msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden hacer COPY hacia un archivo."
 
-#: commands/copy.c:193
+#: commands/copy.c:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgid "generated columns are not supported in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:183 commands/tablecmds.c:14418 commands/tablecmds.c:19824
+#: commands/tablecmds.c:19906 commands/trigger.c:660
+#: rewrite/rewriteHandler.c:949 rewrite/rewriteHandler.c:984
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
+
+#: commands/copy.c:232
 #, c-format
 msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
 msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros"
 
-#: commands/copy.c:194
+#: commands/copy.c:233
 #, c-format
 msgid "Use INSERT statements instead."
 msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar."
 
-#: commands/copy.c:375
+#: commands/copy.c:414
 #, c-format
 msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
 msgstr "no se puede usar «%s» con HEADER en COPY TO"
 
-#: commands/copy.c:384
+#: commands/copy.c:423
 #, c-format
 msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
 msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano) o «match»"
 
 #. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR,
 #. second %s is a COPY with direction, e.g. COPY TO
-#: commands/copy.c:402 commands/copy.c:818 commands/copy.c:834
-#: commands/copy.c:851 commands/copy.c:877 commands/copy.c:887
+#: commands/copy.c:441 commands/copy.c:857 commands/copy.c:873
+#: commands/copy.c:890 commands/copy.c:916 commands/copy.c:926
 #, c-format
 msgid "COPY %s cannot be used with %s"
 msgstr "COPY %s no puede usarse con %s"
 
 #. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
-#: commands/copy.c:416 commands/copy.c:474
+#: commands/copy.c:455 commands/copy.c:513
 #, c-format
 msgid "COPY %s \"%s\" not recognized"
 msgstr "no se reconoce el valor «%2$s» para COPY %1$s"
 
-#: commands/copy.c:436 commands/define.c:73 commands/define.c:84
+#: commands/copy.c:475 commands/define.c:73 commands/define.c:84
 #: commands/define.c:178 commands/define.c:196 commands/define.c:211
 #: commands/define.c:229
 #, c-format
 msgid "%s requires a numeric value"
 msgstr "%s requiere un valor numérico"
 
-#: commands/copy.c:446
+#: commands/copy.c:485
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
 msgid "REJECT_LIMIT (%<PRId64>) must be greater than zero"
 msgstr "el CACHE (%lld) debe ser mayor que cero"
 
-#: commands/copy.c:536
+#: commands/copy.c:575
 #, c-format
 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
 msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:594 commands/copy.c:609 commands/copy.c:624
-#: commands/copy.c:643
+#: commands/copy.c:633 commands/copy.c:648 commands/copy.c:663
+#: commands/copy.c:682
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
 msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
 
-#: commands/copy.c:655
+#: commands/copy.c:694
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
 msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/copy.c:683 commands/dbcommands.c:880 commands/dbcommands.c:2420
+#: commands/copy.c:722 commands/dbcommands.c:880 commands/dbcommands.c:2420
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not recognized"
 msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
 
 #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
-#: commands/copy.c:696 commands/copy.c:701 commands/copy.c:706
-#: commands/copy.c:776
+#: commands/copy.c:735 commands/copy.c:740 commands/copy.c:745
+#: commands/copy.c:815
 #, c-format
 msgid "cannot specify %s in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar %s en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:728
+#: commands/copy.c:767
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
 msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:735
+#: commands/copy.c:774
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:741
+#: commands/copy.c:780
 #, c-format
 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:751
+#: commands/copy.c:790
 #, c-format
 msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return"
 msgstr "la representación de default de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:769
+#: commands/copy.c:808
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
 
 #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
-#: commands/copy.c:783 commands/copy.c:800 commands/copy.c:812
-#: commands/copy.c:827 commands/copy.c:843
+#: commands/copy.c:822 commands/copy.c:839 commands/copy.c:851
+#: commands/copy.c:866 commands/copy.c:882
 #, c-format
 msgid "COPY %s requires CSV mode"
 msgstr "COPY %s requiere modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:788
+#: commands/copy.c:827
 #, c-format
 msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
 msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:793
+#: commands/copy.c:832
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
 msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
 
-#: commands/copy.c:805
+#: commands/copy.c:844
 #, c-format
 msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
 msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
 
 #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL
-#: commands/copy.c:859 commands/copy.c:895
+#: commands/copy.c:898 commands/copy.c:934
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter character must not appear in the %s specification"
 msgstr "el carácter delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación %s"
 
 #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL
-#: commands/copy.c:868 commands/copy.c:904
+#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:943
 #, c-format
 msgid "CSV quote character must not appear in the %s specification"
 msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación %s"
 
-#: commands/copy.c:913
+#: commands/copy.c:952
 #, c-format
 msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same"
 msgstr "las especificaciones NULL y DEFAULT no pueden ser la misma"
 
-#: commands/copy.c:919
+#: commands/copy.c:958
 #, c-format
 msgid "only ON_ERROR STOP is allowed in BINARY mode"
 msgstr "sólo ON ERROR STOP es permitido en modo BINARY"
 
 #. translator: first and second %s are the names of COPY option, e.g.
 #. * ON_ERROR, third is the value of the COPY option, e.g. IGNORE
-#: commands/copy.c:926
+#: commands/copy.c:965
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "COPY %s requires CSV mode"
 msgid "COPY %s requires %s to be set to %s"
 msgstr "COPY %s requiere modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:988
+#: commands/copy.c:1027
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is a generated column"
 msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
 
-#: commands/copy.c:990
+#: commands/copy.c:1029
 #, c-format
 msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
 msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
 
-#: commands/copy.c:1005 commands/indexcmds.c:1959 commands/statscmds.c:239
+#: commands/copy.c:1044 commands/indexcmds.c:1959 commands/statscmds.c:239
 #: commands/tablecmds.c:2593 commands/tablecmds.c:3101
 #: commands/tablecmds.c:3930 parser/parse_relation.c:3798
 #: parser/parse_relation.c:3808 parser/parse_relation.c:3826
@@ -7391,7 +7402,7 @@ msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1012 commands/tablecmds.c:2619 commands/trigger.c:957
+#: commands/copy.c:1051 commands/tablecmds.c:2619 commands/trigger.c:957
 #: parser/parse_target.c:1086 parser/parse_target.c:1097
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
@@ -7562,17 +7573,17 @@ msgid "could not read from COPY file: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
 
 #: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
-#: replication/walsender.c:732 replication/walsender.c:758 tcop/postgres.c:369
+#: replication/walsender.c:746 replication/walsender.c:772 tcop/postgres.c:369
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
 msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
 
-#: commands/copyfromparse.c:294 replication/walsender.c:748
+#: commands/copyfromparse.c:294 replication/walsender.c:762
 #, c-format
 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
 
-#: commands/copyfromparse.c:317 replication/walsender.c:779
+#: commands/copyfromparse.c:317 replication/walsender.c:793
 #, c-format
 msgid "COPY from stdin failed: %s"
 msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
@@ -8065,7 +8076,7 @@ msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
 msgstr "el directorio de datos con el OID %u especificado ya existe"
 
 #: commands/dbcommands.c:1610 commands/dbcommands.c:1625
-#: utils/adt/pg_locale.c:1518
+#: utils/adt/pg_locale.c:1532
 #, c-format
 msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
 msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
@@ -8151,7 +8162,7 @@ msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using
 msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
 
 #: commands/dbcommands.c:2295 commands/dbcommands.c:3038
-#: commands/dbcommands.c:3338 commands/dbcommands.c:3451
+#: commands/dbcommands.c:3338 commands/dbcommands.c:3452
 #, c-format
 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
 msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
@@ -8255,7 +8266,7 @@ msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
 #: commands/dropcmds.c:153 commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:4014
 #: commands/tablecmds.c:4175 commands/tablecmds.c:4227
-#: commands/tablecmds.c:18929 tcop/utility.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:18954 tcop/utility.c:1328
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
@@ -9465,8 +9476,8 @@ msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:2097 commands/tablecmds.c:19959 commands/typecmds.c:812
-#: parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:4064
+#: commands/indexcmds.c:2097 commands/tablecmds.c:19994 commands/typecmds.c:812
+#: parser/parse_expr.c:2806 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:4064
 #: utils/adt/misc.c:630
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
@@ -9502,8 +9513,8 @@ msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:2277 commands/tablecmds.c:19984
-#: commands/tablecmds.c:19990 commands/typecmds.c:2349
+#: commands/indexcmds.c:2277 commands/tablecmds.c:20019
+#: commands/tablecmds.c:20025 commands/typecmds.c:2349
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
@@ -9541,7 +9552,7 @@ msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
 msgid "could not identify a contained-by operator for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de desigualdad para el tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:2472 commands/tablecmds.c:10333
+#: commands/indexcmds.c:2472 commands/tablecmds.c:10358
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
 msgid "Could not translate compare type %d for operator family \"%s\" of access method \"%s\"."
@@ -9993,8 +10004,8 @@ msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado si ya se ha estable
 #: commands/policy.c:86 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:146
 #: commands/tablecmds.c:1800 commands/tablecmds.c:2400
 #: commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6793
-#: commands/tablecmds.c:10089 commands/tablecmds.c:19540
-#: commands/tablecmds.c:19575 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1338
+#: commands/tablecmds.c:10114 commands/tablecmds.c:19565
+#: commands/tablecmds.c:19600 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1338
 #: commands/trigger.c:1448 rewrite/rewriteDefine.c:268
 #: rewrite/rewriteDefine.c:779 rewrite/rewriteRemove.c:74
 #, c-format
@@ -10468,8 +10479,8 @@ msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está
 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
 
-#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:16111
-#: commands/tablecmds.c:18949
+#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:16136
+#: commands/tablecmds.c:18974
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
@@ -10545,12 +10556,12 @@ msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
 msgid "duplicate expression in statistics definition"
 msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
 
-#: commands/statscmds.c:646 commands/tablecmds.c:8914
+#: commands/statscmds.c:646 commands/tablecmds.c:8939
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: commands/statscmds.c:654 commands/tablecmds.c:8922
+#: commands/statscmds.c:654 commands/tablecmds.c:8947
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
@@ -10560,7 +10571,7 @@ msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:331 replication/pgoutput/pgoutput.c:410
+#: commands/subscriptioncmds.c:331 replication/pgoutput/pgoutput.c:411
 #, c-format
 msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
 msgstr "valor de origen no reconocido: «%s»"
@@ -10778,7 +10789,7 @@ msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come fr
 msgstr "Verifique que los datos iniciales copiados desde el publicador no vinieron de otros orígenes."
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:2298 replication/logical/tablesync.c:933
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1162
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1185
 #, c-format
 msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
 msgstr "no se puede usar distintas listas de columnas para la tabla «%s.%s» en distintas publicaciones"
@@ -10875,7 +10886,7 @@ msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo"
 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
 msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
 
-#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:21612
+#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:21651
 #: parser/parse_utilcmd.c:2428
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
@@ -10899,8 +10910,8 @@ msgstr "«%s» no es un tipo"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:15950
-#: commands/tablecmds.c:18651
+#: commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:15975
+#: commands/tablecmds.c:18676
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
@@ -10930,7 +10941,7 @@ msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
 
-#: commands/tablecmds.c:875 commands/tablecmds.c:17375
+#: commands/tablecmds.c:875 commands/tablecmds.c:17400
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
@@ -10955,7 +10966,7 @@ msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s
 msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
 msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos."
 
-#: commands/tablecmds.c:1415 commands/tablecmds.c:14927
+#: commands/tablecmds.c:1415 commands/tablecmds.c:14952
 #, c-format
 msgid "too many array dimensions"
 msgstr "demasiadas dimensiones de array"
@@ -11006,7 +11017,7 @@ msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»"
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:2675 commands/tablecmds.c:17272
+#: commands/tablecmds.c:2675 commands/tablecmds.c:17297
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
@@ -11027,18 +11038,18 @@ msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
 msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2709 commands/tablecmds.c:17251
+#: commands/tablecmds.c:2709 commands/tablecmds.c:17276
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2719 commands/tablecmds.c:17259
+#: commands/tablecmds.c:2719 commands/tablecmds.c:17284
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
 
 #: commands/tablecmds.c:2874 commands/tablecmds.c:2928
-#: commands/tablecmds.c:14610 parser/parse_utilcmd.c:1440
+#: commands/tablecmds.c:14635 parser/parse_utilcmd.c:1440
 #: parser/parse_utilcmd.c:1484 parser/parse_utilcmd.c:1916
 #: parser/parse_utilcmd.c:2024
 #, c-format
@@ -11076,14 +11087,14 @@ msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is."
 msgstr "Una columna de tabla hija no puede ser generada a menos que su columna padre lo sea."
 
 #: commands/tablecmds.c:3072 commands/tablecmds.c:3366
-#: commands/tablecmds.c:17537
+#: commands/tablecmds.c:17562
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
 msgid "column \"%s\" inherits from generated column of different kind"
 msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
 
 #: commands/tablecmds.c:3074 commands/tablecmds.c:3368
-#: commands/tablecmds.c:17538
+#: commands/tablecmds.c:17563
 #, c-format
 msgid "Parent column is %s, child column is %s."
 msgstr ""
@@ -11152,7 +11163,7 @@ msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
 
 #: commands/tablecmds.c:3282 commands/tablecmds.c:3448
-#: commands/tablecmds.c:7277
+#: commands/tablecmds.c:7277 parser/parse_expr.c:4776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
 msgstr "«%s» versus «%s»"
@@ -11356,12 +11367,12 @@ msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
 msgid "cannot add column to a partition"
 msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:7269 commands/tablecmds.c:17493
+#: commands/tablecmds.c:7269 commands/tablecmds.c:17518
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:17499
+#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:17524
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
@@ -11393,17 +11404,17 @@ msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:7769 commands/tablecmds.c:7936
 #: commands/tablecmds.c:8137 commands/tablecmds.c:8268
-#: commands/tablecmds.c:8397 commands/tablecmds.c:8491
-#: commands/tablecmds.c:8594 commands/tablecmds.c:8790
-#: commands/tablecmds.c:8956 commands/tablecmds.c:9047
-#: commands/tablecmds.c:9181 commands/tablecmds.c:14382
-#: commands/tablecmds.c:15973 commands/tablecmds.c:18740
+#: commands/tablecmds.c:8422 commands/tablecmds.c:8516
+#: commands/tablecmds.c:8619 commands/tablecmds.c:8815
+#: commands/tablecmds.c:8981 commands/tablecmds.c:9072
+#: commands/tablecmds.c:9206 commands/tablecmds.c:14407
+#: commands/tablecmds.c:15998 commands/tablecmds.c:18765
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:7775 commands/tablecmds.c:8143
-#: commands/tablecmds.c:14143
+#: commands/tablecmds.c:14168
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
@@ -11413,14 +11424,14 @@ msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
 msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
 msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
 
-#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:9988
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:10013
 #, c-format
 msgid "constraint must be added to child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
 #: commands/tablecmds.c:8015 commands/tablecmds.c:8246
-#: commands/tablecmds.c:8353 commands/tablecmds.c:8470
-#: commands/tablecmds.c:9354 commands/tablecmds.c:12182
+#: commands/tablecmds.c:8378 commands/tablecmds.c:8495
+#: commands/tablecmds.c:9379 commands/tablecmds.c:12207
 #, c-format
 msgid "Do not specify the ONLY keyword."
 msgstr "No especifique la opción ONLY."
@@ -11445,1040 +11456,1029 @@ msgstr "no se puede agregar identidad a una columna de una partición"
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
 
-#: commands/tablecmds.c:8285
+#: commands/tablecmds.c:8310
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
 
-#: commands/tablecmds.c:8291
+#: commands/tablecmds.c:8316
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
 
-#: commands/tablecmds.c:8352
+#: commands/tablecmds.c:8377
 #, c-format
 msgid "cannot change identity column of only the partitioned table"
 msgstr "no se puede cambiar la columna de identidad de una tabla particionada"
 
-#: commands/tablecmds.c:8358
+#: commands/tablecmds.c:8383
 #, c-format
 msgid "cannot change identity column of a partition"
 msgstr "no puede cambiar la columna de identidad de una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:8403 commands/tablecmds.c:8499
+#: commands/tablecmds.c:8428 commands/tablecmds.c:8524
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
 
-#: commands/tablecmds.c:8469
+#: commands/tablecmds.c:8494
 #, c-format
 msgid "cannot drop identity from a column of only the partitioned table"
 msgstr "no se pueden eliminar la identidad de la columna de sólo una tabla particionada"
 
-#: commands/tablecmds.c:8475
+#: commands/tablecmds.c:8500
 #, c-format
 msgid "cannot drop identity from a column of a partition"
 msgstr "no se puede eliminar la identidad de la columna de una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:8504
+#: commands/tablecmds.c:8529
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
 msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:8601 commands/tablecmds.c:8811
+#: commands/tablecmds.c:8626 commands/tablecmds.c:8836
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:8612
+#: commands/tablecmds.c:8637
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns in tables with check constraints"
 msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:8613 commands/tablecmds.c:8631
-#: commands/tablecmds.c:8803
+#: commands/tablecmds.c:8638 commands/tablecmds.c:8656
+#: commands/tablecmds.c:8828
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
 msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is a virtual generated column."
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:8630
+#: commands/tablecmds.c:8655
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns in tables that are part of a publication"
 msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:8737
+#: commands/tablecmds.c:8762
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
 msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:8759
+#: commands/tablecmds.c:8784
 #, c-format
 msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
 msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
 
-#: commands/tablecmds.c:8802
+#: commands/tablecmds.c:8827
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
 msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION is not supported for virtual generated columns"
 msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:8816
+#: commands/tablecmds.c:8841
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column, skipping"
 msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:8894
+#: commands/tablecmds.c:8919
 #, c-format
 msgid "cannot refer to non-index column by number"
 msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
 
-#: commands/tablecmds.c:8946
+#: commands/tablecmds.c:8971
 #, c-format
 msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8966
+#: commands/tablecmds.c:8991
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
 msgid "cannot alter statistics on virtual generated column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8975
+#: commands/tablecmds.c:9000
 #, c-format
 msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8980
+#: commands/tablecmds.c:9005
 #, c-format
 msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8982
+#: commands/tablecmds.c:9007
 #, c-format
 msgid "Alter statistics on table column instead."
 msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
 
-#: commands/tablecmds.c:9228
+#: commands/tablecmds.c:9253
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from typed table"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:9292
+#: commands/tablecmds.c:9317
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:9305
+#: commands/tablecmds.c:9330
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9315
+#: commands/tablecmds.c:9340
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9328
+#: commands/tablecmds.c:9353
 #, c-format
 msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9353
+#: commands/tablecmds.c:9378
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:9518
+#: commands/tablecmds.c:9543
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" is not marked NOT NULL"
 msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
 
-#: commands/tablecmds.c:9554 commands/tablecmds.c:9566
+#: commands/tablecmds.c:9579 commands/tablecmds.c:9591
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot rename system column \"%s\""
 msgid "cannot create primary key on column \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
 
 #. translator: fourth %s is a constraint characteristic such as NOT VALID
-#: commands/tablecmds.c:9556 commands/tablecmds.c:9568
+#: commands/tablecmds.c:9581 commands/tablecmds.c:9593
 #, c-format
 msgid "The constraint \"%s\" on column \"%s\" of table \"%s\", marked %s, is incompatible with a primary key."
 msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:9692
+#: commands/tablecmds.c:9717
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
 
-#: commands/tablecmds.c:9717
+#: commands/tablecmds.c:9742
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10075
+#: commands/tablecmds.c:10100
 #, c-format
 msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
 msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10083 commands/tablecmds.c:10710
+#: commands/tablecmds.c:10108 commands/tablecmds.c:10735
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
 
-#: commands/tablecmds.c:10106
+#: commands/tablecmds.c:10131
 #, c-format
 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
 msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:10113
+#: commands/tablecmds.c:10138
 #, c-format
 msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
 msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10119
+#: commands/tablecmds.c:10144
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
 msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
 
-#: commands/tablecmds.c:10123
+#: commands/tablecmds.c:10148
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
 msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:10138 commands/tablecmds.c:10166
+#: commands/tablecmds.c:10163 commands/tablecmds.c:10191
 #, c-format
 msgid "foreign key uses PERIOD on the referenced table but not the referencing table"
 msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:10178
+#: commands/tablecmds.c:10203
 #, c-format
 msgid "foreign key uses PERIOD on the referencing table but not the referenced table"
 msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:10192
+#: commands/tablecmds.c:10217
 #, c-format
 msgid "foreign key must use PERIOD when referencing a primary key using WITHOUT OVERLAPS"
 msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:10216 commands/tablecmds.c:10222
+#: commands/tablecmds.c:10241 commands/tablecmds.c:10247
 #, c-format
 msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
 msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
 
-#: commands/tablecmds.c:10237
+#: commands/tablecmds.c:10262
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "index creation on system columns is not supported"
 msgid "foreign key constraints on virtual generated columns are not supported"
 msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
 
-#: commands/tablecmds.c:10251 commands/tablecmds.c:10260
+#: commands/tablecmds.c:10276 commands/tablecmds.c:10285
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
 msgid "unsupported %s action for foreign key constraint using PERIOD"
 msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
 
-#: commands/tablecmds.c:10275
+#: commands/tablecmds.c:10300
 #, c-format
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
 
-#: commands/tablecmds.c:10331
+#: commands/tablecmds.c:10356
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
 msgid "could not identify an overlaps operator for foreign key"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:10332
+#: commands/tablecmds.c:10357
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 msgid "could not identify an equality operator for foreign key"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:10397 commands/tablecmds.c:10431
+#: commands/tablecmds.c:10422 commands/tablecmds.c:10456
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
 
-#: commands/tablecmds.c:10399
+#: commands/tablecmds.c:10424
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgid "Key columns \"%s\" of the referencing table and \"%s\" of the referenced table are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:10432
+#: commands/tablecmds.c:10457
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" of the referencing table and \"%s\" of the referenced table have incompatible collations: \"%s\" and \"%s\".  If either collation is nondeterministic, then both collations have to be the same."
 msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:10638
+#: commands/tablecmds.c:10663
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
 msgstr "la columna «%s» referenciada en la acción ON DELETE SET debe ser parte de la llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:11022 commands/tablecmds.c:11455
+#: commands/tablecmds.c:11047 commands/tablecmds.c:11480
 #: parser/parse_utilcmd.c:941 parser/parse_utilcmd.c:1086
 #, c-format
 msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: commands/tablecmds.c:11438
+#: commands/tablecmds.c:11463
 #, c-format
 msgid "cannot attach table \"%s\" as a partition because it is referenced by foreign key \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición porque es referenciada por la llave foránea «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11719
+#: commands/tablecmds.c:11744
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
 msgid "constraint \"%s\" enforceability conflicts with constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12181
+#: commands/tablecmds.c:12206
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgid "constraint must be altered in child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:12210 commands/tablecmds.c:12907
-#: commands/tablecmds.c:14022 commands/tablecmds.c:14251
+#: commands/tablecmds.c:12235 commands/tablecmds.c:12932
+#: commands/tablecmds.c:14047 commands/tablecmds.c:14276
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12217
+#: commands/tablecmds.c:12242
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:12222
+#: commands/tablecmds.c:12247
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgid "cannot alter enforceability of constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12228
+#: commands/tablecmds.c:12253
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a not-null constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:12236
+#: commands/tablecmds.c:12261
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgid "cannot alter inherited constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12276
+#: commands/tablecmds.c:12301
 #, c-format
 msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12279
+#: commands/tablecmds.c:12304
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
 msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:12281
+#: commands/tablecmds.c:12306
 #, c-format
 msgid "You may alter the constraint it derives from instead."
 msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
 
-#: commands/tablecmds.c:12916
+#: commands/tablecmds.c:12941
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgid "cannot validate constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12918
+#: commands/tablecmds.c:12943
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "This operation is not supported for composite types."
 msgid "This operation is not supported for this type of constraint."
 msgstr "Esta operación no está soportada en tipos compuestos."
 
-#: commands/tablecmds.c:12923
+#: commands/tablecmds.c:12948
 #, c-format
 msgid "cannot validate NOT ENFORCED constraint"
 msgstr ""
 
-#: commands/tablecmds.c:13132 commands/tablecmds.c:13232
+#: commands/tablecmds.c:13157 commands/tablecmds.c:13257
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:13309
+#: commands/tablecmds.c:13334
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:13315
+#: commands/tablecmds.c:13340
 #, c-format
 msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
 msgstr "las columnas de sistema no pueden usarse en llaves foráneas"
 
-#: commands/tablecmds.c:13319
+#: commands/tablecmds.c:13344
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:13387
+#: commands/tablecmds.c:13412
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13404
+#: commands/tablecmds.c:13429
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13477
+#: commands/tablecmds.c:13502
 #, c-format
 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
 msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
 
-#: commands/tablecmds.c:13580
+#: commands/tablecmds.c:13605
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13585
+#: commands/tablecmds.c:13610
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14026
+#: commands/tablecmds.c:14051
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:14071
+#: commands/tablecmds.c:14096
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14123
+#: commands/tablecmds.c:14148
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
-#: commands/tablecmds.c:14131
+#: commands/tablecmds.c:14156
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
 msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:14364
+#: commands/tablecmds.c:14389
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:14392
+#: commands/tablecmds.c:14417
 #, c-format
 msgid "cannot specify USING when altering type of generated column"
 msgstr "no se puede especificar USING al alterar el tipo de una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:14393 commands/tablecmds.c:19799
-#: commands/tablecmds.c:19892 commands/trigger.c:660
-#: rewrite/rewriteHandler.c:949 rewrite/rewriteHandler.c:984
-#, c-format
-msgid "Column \"%s\" is a generated column."
-msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-
-#: commands/tablecmds.c:14404
+#: commands/tablecmds.c:14429
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14413
+#: commands/tablecmds.c:14438
 #, c-format
 msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14468
+#: commands/tablecmds.c:14493
 #, c-format
 msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:14471
+#: commands/tablecmds.c:14496
 #, c-format
 msgid "You might need to add an explicit cast."
 msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
 
-#: commands/tablecmds.c:14475
+#: commands/tablecmds.c:14500
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
 
 #. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:14479
+#: commands/tablecmds.c:14504
 #, c-format
 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
 msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:14582
+#: commands/tablecmds.c:14607
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14611
+#: commands/tablecmds.c:14636
 #, c-format
 msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
 msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: commands/tablecmds.c:14622
+#: commands/tablecmds.c:14647
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:14747
+#: commands/tablecmds.c:14772
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: commands/tablecmds.c:14785
+#: commands/tablecmds.c:14810
 #, c-format
 msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:14790
+#: commands/tablecmds.c:14815
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:15094
+#: commands/tablecmds.c:15119
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a function or procedure"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una función o procedimiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:15095 commands/tablecmds.c:15110
-#: commands/tablecmds.c:15130 commands/tablecmds.c:15149
-#: commands/tablecmds.c:15208
+#: commands/tablecmds.c:15120 commands/tablecmds.c:15135
+#: commands/tablecmds.c:15155 commands/tablecmds.c:15174
+#: commands/tablecmds.c:15233
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15109
+#: commands/tablecmds.c:15134
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:15129
+#: commands/tablecmds.c:15154
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
 
-#: commands/tablecmds.c:15148
+#: commands/tablecmds.c:15173
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
 
-#: commands/tablecmds.c:15179
+#: commands/tablecmds.c:15204
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:15180
+#: commands/tablecmds.c:15205
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
 msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:15207
+#: commands/tablecmds.c:15232
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una cláusula WHERE de publicación"
 
-#: commands/tablecmds.c:16081 commands/tablecmds.c:16093
+#: commands/tablecmds.c:16106 commands/tablecmds.c:16118
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:16083 commands/tablecmds.c:16095
+#: commands/tablecmds.c:16108 commands/tablecmds.c:16120
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table instead."
 msgstr "Cambie el dueño de la tabla del índice en su lugar."
 
-#: commands/tablecmds.c:16109
+#: commands/tablecmds.c:16134
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:16134
+#: commands/tablecmds.c:16159
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:16601
+#: commands/tablecmds.c:16626
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:16680
+#: commands/tablecmds.c:16705
 #, c-format
 msgid "cannot set options for relation \"%s\""
 msgstr "no se puede definir opciones para la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:16714 commands/view.c:440
+#: commands/tablecmds.c:16739 commands/view.c:440
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
 
-#: commands/tablecmds.c:16967
+#: commands/tablecmds.c:16992
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
 
-#: commands/tablecmds.c:16979
+#: commands/tablecmds.c:17004
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
 
-#: commands/tablecmds.c:17071
+#: commands/tablecmds.c:17096
 #, c-format
 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
 msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
 
-#: commands/tablecmds.c:17087
+#: commands/tablecmds.c:17112
 #, c-format
 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
 msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17209
+#: commands/tablecmds.c:17234
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17798
+#: commands/tablecmds.c:17239 commands/tablecmds.c:17823
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of a partition"
 msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17219
+#: commands/tablecmds.c:17244
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
 
-#: commands/tablecmds.c:17266
+#: commands/tablecmds.c:17291
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:17279
+#: commands/tablecmds.c:17304
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from a partition"
 msgstr "no se puede heredar de una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17301 commands/tablecmds.c:20312
+#: commands/tablecmds.c:17326 commands/tablecmds.c:20347
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "la herencia circular no está permitida"
 
-#: commands/tablecmds.c:17302 commands/tablecmds.c:20313
+#: commands/tablecmds.c:17327 commands/tablecmds.c:20348
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:17315
+#: commands/tablecmds.c:17340
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
 msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
 
-#: commands/tablecmds.c:17317
+#: commands/tablecmds.c:17342
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
 msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
 
-#: commands/tablecmds.c:17518 commands/tablecmds.c:17767
+#: commands/tablecmds.c:17543 commands/tablecmds.c:17792
 #, c-format
-#| msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgid "column \"%s\" in child table \"%s\" must be marked NOT NULL"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija «%s» debe marcarse como NOT NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:17528
+#: commands/tablecmds.c:17553
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:17532
+#: commands/tablecmds.c:17557
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija no puede ser una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:17578
+#: commands/tablecmds.c:17603
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17695
+#: commands/tablecmds.c:17720
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17704
+#: commands/tablecmds.c:17729
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17715
+#: commands/tablecmds.c:17740
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17726
+#: commands/tablecmds.c:17751
 #, c-format
-#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT ENFORCED constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT ENFORCED en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17775
+#: commands/tablecmds.c:17800
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17862
+#: commands/tablecmds.c:17887
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
 msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17891 commands/tablecmds.c:17939
+#: commands/tablecmds.c:17916 commands/tablecmds.c:17964
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17945
+#: commands/tablecmds.c:17970
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:18216
+#: commands/tablecmds.c:18241
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
 
-#: commands/tablecmds.c:18246
+#: commands/tablecmds.c:18271
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:18257
+#: commands/tablecmds.c:18282
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:18266
+#: commands/tablecmds.c:18291
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:18280
+#: commands/tablecmds.c:18305
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:18332
+#: commands/tablecmds.c:18357
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:18512
+#: commands/tablecmds.c:18537
 #, c-format
 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:18518
+#: commands/tablecmds.c:18543
 #, c-format
 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:18524
+#: commands/tablecmds.c:18549
 #, c-format
 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:18530
+#: commands/tablecmds.c:18555
 #, c-format
 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:18547
+#: commands/tablecmds.c:18572
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
 msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:18554
+#: commands/tablecmds.c:18579
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
 msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
 
-#: commands/tablecmds.c:18803
+#: commands/tablecmds.c:18828
 #, c-format
 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
 msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
 
-#: commands/tablecmds.c:18827
+#: commands/tablecmds.c:18852
 #, c-format
 msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
 
-#: commands/tablecmds.c:18829
+#: commands/tablecmds.c:18854
 #, c-format
 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
 msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
 
-#: commands/tablecmds.c:18874
+#: commands/tablecmds.c:18899
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:18884
+#: commands/tablecmds.c:18909
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:18948
+#: commands/tablecmds.c:18973
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
 
-#: commands/tablecmds.c:19056
+#: commands/tablecmds.c:19081
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:19481
+#: commands/tablecmds.c:19506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
 
-#: commands/tablecmds.c:19634
+#: commands/tablecmds.c:19659
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablecmds.c:19664
+#: commands/tablecmds.c:19689
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of index \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el esquema del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:19666 commands/tablecmds.c:19680
+#: commands/tablecmds.c:19691 commands/tablecmds.c:19705
 #, c-format
 msgid "Change the schema of the table instead."
 msgstr "Cambie el esquema de la tabla en su lugar."
 
-#: commands/tablecmds.c:19670
+#: commands/tablecmds.c:19695
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el esquema del tipo compuesto «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:19678
+#: commands/tablecmds.c:19703
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el esquema de la relación TOAST «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:19710
+#: commands/tablecmds.c:19735
 #, c-format
 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
 msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
 
-#: commands/tablecmds.c:19776
+#: commands/tablecmds.c:19801
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
 msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:19784
+#: commands/tablecmds.c:19809
 #, c-format
 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
 msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:19798 commands/tablecmds.c:19891
+#: commands/tablecmds.c:19823 commands/tablecmds.c:19905
 #, c-format
 msgid "cannot use generated column in partition key"
 msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:19871
+#: commands/tablecmds.c:19892
 #, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
 msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:19921
+#: commands/tablecmds.c:19956
 #, c-format
 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/tablecmds.c:19930
+#: commands/tablecmds.c:19965
 #, c-format
 msgid "cannot use constant expression as partition key"
 msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:19951
+#: commands/tablecmds.c:19986
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:19986
+#: commands/tablecmds.c:20021
 #, c-format
 msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
 
-#: commands/tablecmds.c:19992
+#: commands/tablecmds.c:20027
 #, c-format
 msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
 
-#: commands/tablecmds.c:20252
+#: commands/tablecmds.c:20287
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a partition"
 msgstr "«%s» ya es una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:20258
+#: commands/tablecmds.c:20293
 #, c-format
 msgid "cannot attach a typed table as partition"
 msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:20274
+#: commands/tablecmds.c:20309
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
 msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:20288
+#: commands/tablecmds.c:20323
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
 msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:20322
+#: commands/tablecmds.c:20357
 #, c-format
 msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:20330
+#: commands/tablecmds.c:20365
 #, c-format
 msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:20338
+#: commands/tablecmds.c:20373
 #, c-format
 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:20345
+#: commands/tablecmds.c:20380
 #, c-format
 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
 msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:20365
+#: commands/tablecmds.c:20400
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" being attached contains an identity column \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» siendo adjuntada contiene la columna de identidad «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:20367
+#: commands/tablecmds.c:20402
 #, c-format
 msgid "The new partition may not contain an identity column."
 msgstr "La nueva partición no puede contener una columna de identidad."
 
-#: commands/tablecmds.c:20375
+#: commands/tablecmds.c:20410
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:20378
+#: commands/tablecmds.c:20413
 #, c-format
 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
 msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
 
-#: commands/tablecmds.c:20390
+#: commands/tablecmds.c:20425
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
 msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:20392
+#: commands/tablecmds.c:20427
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
 msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones."
 
-#: commands/tablecmds.c:20574
+#: commands/tablecmds.c:20609
 #, c-format
 msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:20577
+#: commands/tablecmds.c:20612
 #, c-format
 msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
 msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos."
 
-#: commands/tablecmds.c:20900
+#: commands/tablecmds.c:20936
 #, c-format
 msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
 msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión"
 
-#: commands/tablecmds.c:21009
+#: commands/tablecmds.c:21048
 #, c-format
 msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
 
-#: commands/tablecmds.c:21015
+#: commands/tablecmds.c:21054
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente"
 
-#: commands/tablecmds.c:21646 commands/tablecmds.c:21666
-#: commands/tablecmds.c:21687 commands/tablecmds.c:21706
-#: commands/tablecmds.c:21755
+#: commands/tablecmds.c:21685 commands/tablecmds.c:21705
+#: commands/tablecmds.c:21726 commands/tablecmds.c:21745
+#: commands/tablecmds.c:21794
 #, c-format
 msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:21649
+#: commands/tablecmds.c:21688
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
 msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:21669
+#: commands/tablecmds.c:21708
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
 msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:21690
+#: commands/tablecmds.c:21729
 #, c-format
 msgid "The index definitions do not match."
 msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
 
-#: commands/tablecmds.c:21709
+#: commands/tablecmds.c:21748
 #, c-format
 msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
 msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:21758
+#: commands/tablecmds.c:21797
 #, c-format
 msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
 msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:21881
+#: commands/tablecmds.c:21920
 #, c-format
-#| msgid "invalid attribute in procedure definition"
 msgid "invalid primary key definition"
 msgstr "definición de llave primaria no válida"
 
-#: commands/tablecmds.c:21882
+#: commands/tablecmds.c:21921
 #, c-format
-#| msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
 msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not marked NOT NULL."
 msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está marcada NOT NULL."
 
-#: commands/tablecmds.c:22017
+#: commands/tablecmds.c:22056
 #, c-format
 msgid "column data type %s does not support compression"
 msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión"
 
-#: commands/tablecmds.c:22024
+#: commands/tablecmds.c:22063
 #, c-format
 msgid "invalid compression method \"%s\""
 msgstr "método de compresión «%s» no válido"
 
-#: commands/tablecmds.c:22050
+#: commands/tablecmds.c:22089
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:22060
+#: commands/tablecmds.c:22099
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
@@ -12848,7 +12848,6 @@ msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partició
 
 #: commands/trigger.c:2556 commands/trigger.c:2817 commands/trigger.c:3164
 #, c-format
-#| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
 msgid "cannot collect transition tuples from child foreign tables"
 msgstr "no se puede recolectar tuplas de transición desde tablas foráneas hijas"
 
@@ -13062,7 +13061,6 @@ msgstr ""
 
 #: commands/typecmds.c:958
 #, c-format
-#| msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
 msgid "not-null constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "las restricciones «not-null» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
 
@@ -13098,7 +13096,6 @@ msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dom
 
 #: commands/typecmds.c:1035
 #, c-format
-#| msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 msgid "specifying GENERATED not supported for domains"
 msgstr "no se puede especificar GENERATED para dominios"
 
@@ -13676,7 +13673,6 @@ msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
 
 #: commands/vacuum.c:147
 #, c-format
-#| msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
 msgid "\"%s\" must be 0 or between %d kB and %d kB."
 msgstr "«%s» debe ser 0 o estar entre %d kB y %d kB."
 
@@ -13777,7 +13773,6 @@ msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe"
 
 #: commands/vacuum.c:989
 #, c-format
-#| msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
 msgid "VACUUM ONLY of partitioned table \"%s\" has no effect"
 msgstr "VACUUM ONLY de la tabla particionada «%s» no tiene efecto"
 
@@ -13817,7 +13812,6 @@ msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas
 
 #: commands/vacuum.c:2650
 #, c-format
-#| msgid "scanned index \"%s\" to remove %lld row versions"
 msgid "scanned index \"%s\" to remove %<PRId64> row versions"
 msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %<PRId64> versiones de filas"
 
@@ -13853,7 +13847,6 @@ msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «cleanup» de índices (plan
 
 #: commands/variable.c:185
 #, c-format
-#| msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
 msgid "Conflicting \"DateStyle\" specifications."
 msgstr "Especificaciones contradictorias de «DateStyle»."
 
@@ -13929,7 +13922,6 @@ msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier con
 
 #: commands/variable.c:715
 #, c-format
-#| msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation"
 msgid "Cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation."
 msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela."
 
@@ -14353,7 +14345,7 @@ msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1223 executor/execMain.c:2855
+#: executor/execMain.c:1223 executor/execMain.c:2865
 #: executor/nodeLockRows.c:135
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
@@ -14364,58 +14356,58 @@ msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1952
+#: executor/execMain.c:1962
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
 msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción de partición"
 
-#: executor/execMain.c:1954 executor/execMain.c:2066 executor/execMain.c:2204
-#: executor/execMain.c:2312
+#: executor/execMain.c:1964 executor/execMain.c:2076 executor/execMain.c:2214
+#: executor/execMain.c:2322
 #, c-format
 msgid "Failing row contains %s."
 msgstr "La fila que falla contiene %s."
 
-#: executor/execMain.c:2064
+#: executor/execMain.c:2074
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:2201
+#: executor/execMain.c:2211
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo"
 
-#: executor/execMain.c:2310
+#: executor/execMain.c:2320
 #, c-format
 msgid "new row violates check option for view \"%s\""
 msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check"
 
-#: executor/execMain.c:2320
+#: executor/execMain.c:2330
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
 msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:2325
+#: executor/execMain.c:2335
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
 msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:2333
+#: executor/execMain.c:2343
 #, c-format
 msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:2338
+#: executor/execMain.c:2348
 #, c-format
 msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:2345
+#: executor/execMain.c:2355
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:2350
+#: executor/execMain.c:2360
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
@@ -14692,7 +14684,6 @@ msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con m
 
 #: executor/nodeModifyTable.c:248
 #, c-format
-#| msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgid "Query provides a value for a generated column at ordinal position %d."
 msgstr "La consulta entrega un valor para una columna generada en la posición %d."
 
@@ -14875,7 +14866,7 @@ msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 
-#: executor/spi.c:1719 parser/analyze.c:3076
+#: executor/spi.c:1719 parser/analyze.c:3077
 #, c-format
 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
@@ -14893,7 +14884,6 @@ msgstr "la consulta «%s» no retorna tuplas"
 
 #: executor/spi.c:2987
 #, c-format
-#| msgid "SQL expression \"%s\""
 msgid "PL/pgSQL expression \"%s\""
 msgstr "expresión PL/pgSQL «%s»"
 
@@ -14956,7 +14946,6 @@ msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
 #: libpq/auth-oauth.c:375 libpq/auth-oauth.c:420 libpq/auth-oauth.c:438
 #: libpq/auth-oauth.c:452 libpq/auth-oauth.c:472
 #, c-format
-#| msgid "malformed SCRAM message"
 msgid "malformed OAUTHBEARER message"
 msgstr "mensaje OAUTHBEARER mal formado"
 
@@ -14977,7 +14966,6 @@ msgstr ""
 
 #: libpq/auth-oauth.c:221
 #, c-format
-#| msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
 msgid "The server does not support channel binding for OAuth, but the client message includes channel binding data."
 msgstr "El servidor no soporta enlazado de canal (channel binding) para OAuth, pero el mensaje del cliente incluye datos de enlazado de canal."
 
@@ -15572,13 +15560,11 @@ msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
 #: libpq/auth.c:1888
 #, c-format
-#| msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
 msgid "could not look up local user ID %ld: %m"
 msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %m"
 
 #: libpq/auth.c:1894
 #, c-format
-#| msgid "local user with ID %d does not exist"
 msgid "local user with ID %ld does not exist"
 msgstr "no existe un usuario local con ID %ld"
 
@@ -16025,13 +16011,11 @@ msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:295
 #, c-format
-#| msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
 msgid "could not set the TLSv1.2 cipher list (no valid ciphers available)"
 msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado TLSv1.2 (no hay cifradores disponibles)"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:310
 #, c-format
-#| msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
 msgid "could not set the TLSv1.3 cipher suites (no valid ciphers available)"
 msgstr "no se pudo establecer los suites de cifrado TLSv1.3 (no hay cifradores disponibles)"
 
@@ -16167,7 +16151,6 @@ msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:1439
 #, c-format
-#| msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
 msgid "could not set group names specified in ssl_groups: %s"
 msgstr "no se pudo definir los nombres de grupo especificados en ssl_groups: %s"
 
@@ -16490,12 +16473,10 @@ msgstr "el número de identificadores RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número
 #. translator: strings are replaced with hba options
 #: libpq/hba.c:2067
 #, c-format
-#| msgid "COPY %s cannot be used with %s"
 msgid "%s cannot be used in combination with %s"
 msgstr "%s no puede usarse en combinación con %s"
 
 #: libpq/hba.c:2105
-#| msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
 msgid "ident, peer, gssapi, sspi, cert, and oauth"
 msgstr "ident, peer, gssapi, sspi, cert y oauth"
 
@@ -17102,7 +17083,7 @@ msgstr "la relación «%s» no tiene un tipo compuesto"
 
 #: nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149 parser/parse_coerce.c:2602
 #: parser/parse_coerce.c:2740 parser/parse_coerce.c:2787
-#: parser/parse_expr.c:2120 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869
+#: parser/parse_expr.c:2121 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:1950 utils/fmgr/funcapi.c:669
 #, c-format
 msgid "could not find array type for data type %s"
@@ -17136,44 +17117,44 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
 msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1495 parser/analyze.c:1815 parser/analyze.c:2074
-#: parser/analyze.c:3395
+#: optimizer/plan/planner.c:1512 parser/analyze.c:1815 parser/analyze.c:2074
+#: parser/analyze.c:3396
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2238 optimizer/plan/planner.c:4124
+#: optimizer/plan/planner.c:2257 optimizer/plan/planner.c:4143
 #, c-format
 msgid "could not implement GROUP BY"
 msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2239 optimizer/plan/planner.c:4125
-#: optimizer/plan/planner.c:4806 optimizer/prep/prepunion.c:1073
+#: optimizer/plan/planner.c:2258 optimizer/plan/planner.c:4144
+#: optimizer/plan/planner.c:4825 optimizer/prep/prepunion.c:1073
 #, c-format
 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
 msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:4805
+#: optimizer/plan/planner.c:4824
 #, c-format
 msgid "could not implement DISTINCT"
 msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6267
+#: optimizer/plan/planner.c:6286
 #, c-format
 msgid "could not implement window PARTITION BY"
 msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6268
+#: optimizer/plan/planner.c:6287
 #, c-format
 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6272
+#: optimizer/plan/planner.c:6291
 #, c-format
 msgid "could not implement window ORDER BY"
 msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6273
+#: optimizer/plan/planner.c:6292
 #, c-format
 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
@@ -17196,13 +17177,11 @@ msgstr "no se pudo implementar %s"
 
 #: optimizer/util/appendinfo.c:165
 #, c-format
-#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's type"
 msgstr "el atributo «%s» de la relación «%s» no coincide con el tipo del padre"
 
 #: optimizer/util/appendinfo.c:170
 #, c-format
-#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's collation"
 msgstr "el atributo «%s» de la relación «%s» no coincide con el ordenamiento (collation) de la relación padre"
 
@@ -17216,22 +17195,22 @@ msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
 msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:771
+#: optimizer/util/plancat.c:776
 #, c-format
 msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
 msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:788
+#: optimizer/util/plancat.c:793
 #, c-format
 msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
 msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:838
+#: optimizer/util/plancat.c:843
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
 msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:955
+#: optimizer/util/plancat.c:960
 #, c-format
 msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
 msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
@@ -17262,7 +17241,7 @@ msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
 msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1717 parser/analyze.c:3627
+#: parser/analyze.c:1717 parser/analyze.c:3628
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to VALUES"
 msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
@@ -17305,7 +17284,6 @@ msgstr "Las columnas de destino SET no pueden ser calificadas con el nombre de r
 #. translator: %s is OLD or NEW
 #: parser/analyze.c:2668 parser/analyze.c:2678
 #, c-format
-#| msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
 msgid "%s cannot be specified multiple times"
 msgstr "%s no se puede especificar varias veces"
 
@@ -17332,138 +17310,138 @@ msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
 msgstr "la variable «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
 #. translator: %s is a SQL keyword
-#: parser/analyze.c:3026 parser/analyze.c:3034
+#: parser/analyze.c:3027 parser/analyze.c:3035
 #, c-format
 msgid "cannot specify both %s and %s"
 msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
 
-#: parser/analyze.c:3054
+#: parser/analyze.c:3055
 #, c-format
 msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3062
+#: parser/analyze.c:3063
 #, c-format
 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
 msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
 
-#: parser/analyze.c:3065
+#: parser/analyze.c:3066
 #, c-format
 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3073
+#: parser/analyze.c:3074
 #, c-format
 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3084
+#: parser/analyze.c:3085
 #, c-format
 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
 msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no es válido"
 
-#: parser/analyze.c:3087
+#: parser/analyze.c:3088
 #, c-format
 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
 
-#: parser/analyze.c:3181
+#: parser/analyze.c:3182
 #, c-format
 msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: parser/analyze.c:3191
+#: parser/analyze.c:3192
 #, c-format
 msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
 msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
 
-#: parser/analyze.c:3201
+#: parser/analyze.c:3202
 #, c-format
 msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
 msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
 
-#: parser/analyze.c:3213
+#: parser/analyze.c:3214
 #, c-format
 msgid "materialized views cannot be unlogged"
 msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3402
+#: parser/analyze.c:3403
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
 msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3409
+#: parser/analyze.c:3410
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
 msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3416
+#: parser/analyze.c:3417
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
 msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3423
+#: parser/analyze.c:3424
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
 msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3430
+#: parser/analyze.c:3431
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with window functions"
 msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3437
+#: parser/analyze.c:3438
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
 msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3536
+#: parser/analyze.c:3537
 #, c-format
 msgid "%s must specify unqualified relation names"
 msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3600
+#: parser/analyze.c:3601
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a join"
 msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3609
+#: parser/analyze.c:3610
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a function"
 msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3618
+#: parser/analyze.c:3619
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a table function"
 msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3636
+#: parser/analyze.c:3637
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
 msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3645
+#: parser/analyze.c:3646
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
 msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3665
+#: parser/analyze.c:3666
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
 msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
@@ -17673,7 +17651,7 @@ msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una vari
 msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
 msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
 
-#: parser/parse_agg.c:785 parser/parse_expr.c:1762 parser/parse_expr.c:2255
+#: parser/parse_agg.c:785 parser/parse_expr.c:1763 parser/parse_expr.c:2256
 #: parser/parse_func.c:885
 #, c-format
 msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
@@ -18070,8 +18048,8 @@ msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
 
 #: parser/parse_coerce.c:1048 parser/parse_coerce.c:1086
 #: parser/parse_coerce.c:1104 parser/parse_coerce.c:1119
-#: parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_expr.c:2774 parser/parse_expr.c:3425
-#: parser/parse_expr.c:3654 parser/parse_target.c:1001
+#: parser/parse_expr.c:2155 parser/parse_expr.c:2775 parser/parse_expr.c:3426
+#: parser/parse_expr.c:3655 parser/parse_target.c:1001
 #, c-format
 msgid "cannot cast type %s to %s"
 msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
@@ -18411,326 +18389,326 @@ msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
 msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
 
-#: parser/parse_expr.c:311
+#: parser/parse_expr.c:312
 #, c-format
 msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
 msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
 
-#: parser/parse_expr.c:404 parser/parse_relation.c:3797
+#: parser/parse_expr.c:405 parser/parse_relation.c:3797
 #: parser/parse_relation.c:3807 parser/parse_relation.c:3825
 #: parser/parse_relation.c:3832 parser/parse_relation.c:3846
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: parser/parse_expr.c:416
+#: parser/parse_expr.c:417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:422
+#: parser/parse_expr.c:423
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
 
-#: parser/parse_expr.c:428
+#: parser/parse_expr.c:429
 #, c-format
 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
 
-#: parser/parse_expr.c:459 parser/parse_target.c:735
+#: parser/parse_expr.c:460 parser/parse_target.c:735
 #, c-format
 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
 msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
 
-#: parser/parse_expr.c:582
+#: parser/parse_expr.c:583
 msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
 msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
 
-#: parser/parse_expr.c:585
+#: parser/parse_expr.c:586
 msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
 msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
 
-#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_relation.c:848
+#: parser/parse_expr.c:845 parser/parse_relation.c:848
 #: parser/parse_relation.c:930 parser/parse_target.c:1241
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
 msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: parser/parse_expr.c:900 parser/parse_param.c:111 parser/parse_param.c:143
+#: parser/parse_expr.c:901 parser/parse_param.c:111 parser/parse_param.c:143
 #: parser/parse_param.c:205 parser/parse_param.c:304
 #, c-format
 msgid "there is no parameter $%d"
 msgstr "no hay parámetro $%d"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1101 parser/parse_expr.c:3085
+#: parser/parse_expr.c:1102 parser/parse_expr.c:3086
 #, c-format
 msgid "%s requires = operator to yield boolean"
 msgstr "%s requiere que el operador = retorne boolean"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1107 parser/parse_expr.c:3092
+#: parser/parse_expr.c:1108 parser/parse_expr.c:3093
 #, c-format
 msgid "%s must not return a set"
 msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_expr.c:1395
+#: parser/parse_expr.c:1396
 #, c-format
 msgid "MERGE_ACTION() can only be used in the RETURNING list of a MERGE command"
 msgstr "MERGE_ACTION() sólo puede usarse en la lista RETURNING de una orden MERGE"
 
-#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551
+#: parser/parse_expr.c:1520 parser/parse_expr.c:1552
 #, c-format
 msgid "number of columns does not match number of values"
 msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
 
-#: parser/parse_expr.c:1565
+#: parser/parse_expr.c:1566
 #, c-format
 msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
 msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_expr.c:1760 parser/parse_expr.c:2253 parser/parse_func.c:2679
+#: parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2254 parser/parse_func.c:2679
 #, c-format
 msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
 msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:1824
+#: parser/parse_expr.c:1825
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
 msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
 
-#: parser/parse_expr.c:1828
+#: parser/parse_expr.c:1829
 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
 
-#: parser/parse_expr.c:1831
+#: parser/parse_expr.c:1832
 msgid "cannot use subquery in index expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: parser/parse_expr.c:1834
+#: parser/parse_expr.c:1835
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: parser/parse_expr.c:1837
+#: parser/parse_expr.c:1838
 msgid "cannot use subquery in statistics expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de estadísticas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1840
+#: parser/parse_expr.c:1841
 msgid "cannot use subquery in transform expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
 
-#: parser/parse_expr.c:1843
+#: parser/parse_expr.c:1844
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_expr.c:1846
+#: parser/parse_expr.c:1847
 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un “trigger”"
 
-#: parser/parse_expr.c:1849
+#: parser/parse_expr.c:1850
 msgid "cannot use subquery in partition bound"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
 
-#: parser/parse_expr.c:1852
+#: parser/parse_expr.c:1853
 msgid "cannot use subquery in partition key expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
 
-#: parser/parse_expr.c:1855
+#: parser/parse_expr.c:1856
 msgid "cannot use subquery in CALL argument"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
 
-#: parser/parse_expr.c:1858
+#: parser/parse_expr.c:1859
 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
 
-#: parser/parse_expr.c:1861
+#: parser/parse_expr.c:1862
 msgid "cannot use subquery in column generation expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:1914 parser/parse_expr.c:3784
+#: parser/parse_expr.c:1915 parser/parse_expr.c:3785
 #, c-format
 msgid "subquery must return only one column"
 msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:1985
+#: parser/parse_expr.c:1986
 #, c-format
 msgid "subquery has too many columns"
 msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1990
+#: parser/parse_expr.c:1991
 #, c-format
 msgid "subquery has too few columns"
 msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:2094
+#: parser/parse_expr.c:2095
 #, c-format
 msgid "cannot determine type of empty array"
 msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
 
-#: parser/parse_expr.c:2095
+#: parser/parse_expr.c:2096
 #, c-format
 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
 msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
 
-#: parser/parse_expr.c:2109
+#: parser/parse_expr.c:2110
 #, c-format
 msgid "could not find element type for data type %s"
 msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2194
+#: parser/parse_expr.c:2195
 #, c-format
 msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
 msgstr "las expresiones ROW pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: parser/parse_expr.c:2399
+#: parser/parse_expr.c:2400
 #, c-format
 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
 msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:2400
+#: parser/parse_expr.c:2401
 #, c-format
 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
 msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:2415
+#: parser/parse_expr.c:2416
 #, c-format
 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
 msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
 
-#: parser/parse_expr.c:2523
+#: parser/parse_expr.c:2524
 #, c-format
 msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
 msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2847 parser/parse_expr.c:3043
+#: parser/parse_expr.c:2848 parser/parse_expr.c:3044
 #, c-format
 msgid "unequal number of entries in row expressions"
 msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
 
-#: parser/parse_expr.c:2857
+#: parser/parse_expr.c:2858
 #, c-format
 msgid "cannot compare rows of zero length"
 msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
 
-#: parser/parse_expr.c:2882
+#: parser/parse_expr.c:2883
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
 msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2889
+#: parser/parse_expr.c:2890
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must not return a set"
 msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_expr.c:2948 parser/parse_expr.c:2989
+#: parser/parse_expr.c:2949 parser/parse_expr.c:2990
 #, c-format
 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2950
+#: parser/parse_expr.c:2951
 #, c-format
 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
 msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_expr.c:2991
+#: parser/parse_expr.c:2992
 #, c-format
 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
 msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
 
-#: parser/parse_expr.c:3326
+#: parser/parse_expr.c:3327
 #, c-format
 msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type"
 msgstr "la cláusula ENCODING de JSON sólo está permitida para el tipo de entrada bytea"
 
-#: parser/parse_expr.c:3390
+#: parser/parse_expr.c:3391
 #, c-format
 msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
 msgstr "no se puede usar tipos que no son string con la cláusula implícita FORMAT JSON"
 
-#: parser/parse_expr.c:3391
+#: parser/parse_expr.c:3392
 #, c-format
 msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause"
 msgstr "no se puede usar tipos que no son string con la cláusula explítica FORMAT JSON"
 
-#: parser/parse_expr.c:3480
+#: parser/parse_expr.c:3481
 #, c-format
 msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
 msgstr "no se puede usar formato JSON con tipos de salida que no son string"
 
-#: parser/parse_expr.c:3493
+#: parser/parse_expr.c:3494
 #, c-format
 msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types"
 msgstr "no se puede definir codificación JSON para tipos de salida que no sea bytea"
 
-#: parser/parse_expr.c:3498
+#: parser/parse_expr.c:3499
 #, c-format
 msgid "unsupported JSON encoding"
 msgstr "codificación JSON no soportada"
 
-#: parser/parse_expr.c:3499
+#: parser/parse_expr.c:3500
 #, c-format
 msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
 msgstr "Sólo la codificación JSON UTF8 está soportada."
 
-#: parser/parse_expr.c:3536
+#: parser/parse_expr.c:3537
 #, c-format
 msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions"
 msgstr "retornar tipos SETOF no está soportado en funciones SQL/JSON"
 
-#: parser/parse_expr.c:3541
+#: parser/parse_expr.c:3542
 #, c-format
 msgid "returning pseudo-types is not supported in SQL/JSON functions"
 msgstr "retornar pseudo-tipos no está soportado en funciones SQL/JSON"
 
-#: parser/parse_expr.c:3869 parser/parse_func.c:866
+#: parser/parse_expr.c:3870 parser/parse_func.c:866
 #, c-format
 msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
 msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_expr.c:4092
+#: parser/parse_expr.c:4093
 #, c-format
 msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types"
 msgstr "no se puede usar la cláusula FORMAT ENCODING de JSON para tipos de entrada que no son bytea"
 
-#: parser/parse_expr.c:4112
+#: parser/parse_expr.c:4113
 #, c-format
 msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
 msgstr "no se puede tipo %s en predicado IS JSON"
 
-#: parser/parse_expr.c:4138 parser/parse_expr.c:4259
+#: parser/parse_expr.c:4139 parser/parse_expr.c:4260
 #, c-format
 msgid "cannot use type %s in RETURNING clause of %s"
 msgstr "no se puede usar el tipo %s en la cláusula RETURNING de %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:4140
+#: parser/parse_expr.c:4141
 #, c-format
 msgid "Try returning json or jsonb."
 msgstr "Intente retornando tipo json o jsonb."
 
-#: parser/parse_expr.c:4188
+#: parser/parse_expr.c:4189
 #, c-format
 msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause"
 msgstr "no se puede usar tipos que no sean strings con cláusula WITH UNIQUE KEYS"
 
-#: parser/parse_expr.c:4262
+#: parser/parse_expr.c:4263
 #, c-format
 msgid "Try returning a string type or bytea."
 msgstr "Intente retornando un tipo de string o bytea."
 
-#: parser/parse_expr.c:4327
+#: parser/parse_expr.c:4328
 #, c-format
 msgid "cannot specify FORMAT JSON in RETURNING clause of %s()"
 msgstr "no se puede especificar FORMAT JSON en la cláusula RETURNING de %s()"
 
-#: parser/parse_expr.c:4340
+#: parser/parse_expr.c:4341
 #, c-format
 msgid "SQL/JSON QUOTES behavior must not be specified when WITH WRAPPER is used"
 msgstr "el comportamiento QUOTES de SQL/JSON no debe ser especificado cuando se usa WITH WRAPPER"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4354 parser/parse_expr.c:4383 parser/parse_expr.c:4414
-#: parser/parse_expr.c:4440 parser/parse_expr.c:4466
+#: parser/parse_expr.c:4355 parser/parse_expr.c:4384 parser/parse_expr.c:4415
+#: parser/parse_expr.c:4441 parser/parse_expr.c:4467
 #: parser/parse_jsontable.c:92
 #, c-format
 msgid "invalid %s behavior"
@@ -18738,7 +18716,7 @@ msgstr "especificación %s no válida"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
 #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
-#: parser/parse_expr.c:4357 parser/parse_expr.c:4386
+#: parser/parse_expr.c:4358 parser/parse_expr.c:4387
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
 msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para %s."
@@ -18746,68 +18724,73 @@ msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se per
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #. translator: first %s is name a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4364 parser/parse_expr.c:4393 parser/parse_expr.c:4422
-#: parser/parse_expr.c:4450 parser/parse_expr.c:4476
+#: parser/parse_expr.c:4365 parser/parse_expr.c:4394 parser/parse_expr.c:4423
+#: parser/parse_expr.c:4451 parser/parse_expr.c:4477
 #, c-format
 msgid "invalid %s behavior for column \"%s\""
 msgstr "comportamiento %s no válido para la columna «%s»"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4367 parser/parse_expr.c:4396
+#: parser/parse_expr.c:4368 parser/parse_expr.c:4397
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for formatted columns."
 msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas con formato."
 
-#: parser/parse_expr.c:4415
+#: parser/parse_expr.c:4416
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for %s."
 msgstr "Sólo ERROR, TRUE, FALSE o UNKNOWN están permitidos en %s para %s."
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4425
+#: parser/parse_expr.c:4426
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for EXISTS columns."
 msgstr "Sólo ERROR, TRUE, FALSE o UNKNOWN están permitidos en %s para columnas EXISTS."
 
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
 #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
-#: parser/parse_expr.c:4443 parser/parse_expr.c:4469
+#: parser/parse_expr.c:4444 parser/parse_expr.c:4470
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
 msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para %s."
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4453 parser/parse_expr.c:4479
+#: parser/parse_expr.c:4454 parser/parse_expr.c:4480
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for scalar columns."
 msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas escalares."
 
-#: parser/parse_expr.c:4509
+#: parser/parse_expr.c:4510
 #, c-format
 msgid "JSON path expression must be of type %s, not of type %s"
 msgstr "la expresión de ruta JSON debe ser de tipo %s, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:4727
+#: parser/parse_expr.c:4750
 #, c-format
 msgid "can only specify a constant, non-aggregate function, or operator expression for DEFAULT"
 msgstr "sólo se puede especificar constantes, funciones no de agregación, o expresión de operador para DEFAULT"
 
-#: parser/parse_expr.c:4732
+#: parser/parse_expr.c:4755
 #, c-format
 msgid "DEFAULT expression must not contain column references"
 msgstr "las expresiones DEFAULT no pueden contener referencias a columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:4737
+#: parser/parse_expr.c:4760
 #, c-format
 msgid "DEFAULT expression must not return a set"
 msgstr "las expresiones DEFAULT no deben retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_expr.c:4813 parser/parse_expr.c:4822
+#: parser/parse_expr.c:4775
+#, c-format
+msgid "collation of DEFAULT expression conflicts with RETURNING clause"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:4854 parser/parse_expr.c:4863
 #, c-format
 msgid "cannot cast behavior expression of type %s to %s"
 msgstr "no se puede convertir la expresión de tipo %s a %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:4816
+#: parser/parse_expr.c:4857
 #, c-format
 msgid "You will need to explicitly cast the expression to type %s."
 msgstr "Necesitará aplicar una conversión de la expresión a tipo %s."
@@ -19512,13 +19495,11 @@ msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:759 parser/parse_utilcmd.c:1077
 #, c-format
-#| msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
 msgid "not-null constraints on partitioned tables cannot be NO INHERIT"
 msgstr "las restricciones «not-null» en tablas particionadas no pueden ser marcadas NO INHERIT"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:773 parser/parse_utilcmd.c:808
 #, c-format
-#| msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgid "conflicting NO INHERIT declarations for not-null constraints on column \"%s\""
 msgstr "declaraciones NO INHERIT no coincidentes para las restricciones not-null en la columna «%s»"
 
@@ -19684,7 +19665,7 @@ msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELE
 msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:3388 parser/parse_utilcmd.c:3489
-#: rewrite/rewriteHandler.c:546 rewrite/rewriteManip.c:1190
+#: rewrite/rewriteHandler.c:546 rewrite/rewriteManip.c:1187
 #, c-format
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
@@ -19756,19 +19737,16 @@ msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:3997
 #, c-format
-#| msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgid "misplaced ENFORCED clause"
 msgstr "cláusula ENFORCED mal puesta"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:4002 parser/parse_utilcmd.c:4019
 #, c-format
-#| msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgid "multiple ENFORCED/NOT ENFORCED clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ENFORCED/NOT ENFORCED"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:4014
 #, c-format
-#| msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgid "misplaced NOT ENFORCED clause"
 msgstr "la cláusula NOT ENFORCED está mal puesta"
 
@@ -20195,34 +20173,33 @@ msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2674
+#: postmaster/autovacuum.c:2677
 #, c-format
 msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
 msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3345
+#: postmaster/autovacuum.c:3348
 #, c-format
 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
 msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3346
+#: postmaster/autovacuum.c:3349
 #, c-format
 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
 msgstr "Active la opción «track_counts»."
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3468
+#: postmaster/autovacuum.c:3471
 #, c-format
 msgid "\"autovacuum_max_workers\" (%d) should be less than or equal to \"autovacuum_worker_slots\" (%d)"
 msgstr ""
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3470
+#: postmaster/autovacuum.c:3473
 #, c-format
 msgid "The server will only start up to \"autovacuum_worker_slots\" (%d) autovacuum workers at a given time."
 msgstr ""
 
 #: postmaster/bgworker.c:260
 #, c-format
-#| msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
 msgid "inconsistent background worker state (\"max_worker_processes\"=%d, total slots=%d)"
 msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante («max_worker_processes»=%d, total_slots=%d)"
 
@@ -20777,13 +20754,11 @@ msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sól
 
 #: postmaster/postmaster.c:3846
 #, c-format
-#| msgid "manifest ended unexpectedly"
 msgid "WAL was shut down unexpectedly"
 msgstr "WAL fue terminado inesperadamente"
 
 #: postmaster/postmaster.c:3971
 #, c-format
-#| msgid "no slot available for new background worker process"
 msgid "no slot available for new autovacuum worker process"
 msgstr "no hay slot disponible para un nuevo «autovacuum worker»"
 
@@ -21060,28 +21035,28 @@ msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica para la suscripci
 msgid "lost connection to the logical replication apply worker"
 msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación"
 
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1024
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1026
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1031
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1033
 msgid "logical replication parallel apply worker"
 msgstr "ayudante paralelo “apply” de replicación lógica"
 
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1040
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1047
 #, c-format
 msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error"
 msgstr "el ayudante paralelo “apply” de replicación lógica terminó debido a un error"
 
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1127
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1300
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1134
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1307
 #, c-format
 msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker"
 msgstr "se perdió la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación lógica"
 
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1180
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1187
 #, c-format
 msgid "could not send data to shared-memory queue"
 msgstr "no se pudo enviar datos a la cola en memoria compartida"
 
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1215
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1222
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file"
 msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica serializará los cambios restantes de la transacción remota %u a un archivo"
@@ -21223,7 +21198,7 @@ msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación lógica"
 
 #. translator: %s is a GUC variable name
 #: replication/logical/launcher.c:438 replication/logical/launcher.c:524
-#: replication/slot.c:1600 replication/slot.c:1620 storage/lmgr/lock.c:1042
+#: replication/slot.c:1635 replication/slot.c:1655 storage/lmgr/lock.c:1042
 #: storage/lmgr/lock.c:1080 storage/lmgr/lock.c:2969 storage/lmgr/lock.c:4374
 #: storage/lmgr/lock.c:4439 storage/lmgr/lock.c:4789
 #: storage/lmgr/predicate.c:2479 storage/lmgr/predicate.c:2494
@@ -21278,8 +21253,8 @@ msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción qu
 msgid "cannot use replication slot \"%s\" for logical decoding"
 msgstr "no se puede usar el slot de replicación «%s» para decodificación lógica"
 
-#: replication/logical/logical.c:544 replication/slot.c:829
-#: replication/slot.c:864
+#: replication/logical/logical.c:544 replication/slot.c:864
+#: replication/slot.c:899
 #, c-format
 msgid "This replication slot is being synchronized from the primary server."
 msgstr "Este slot de replicación está siendo sincronizado desde el servidor primario."
@@ -21943,221 +21918,220 @@ msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el men
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
 msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» columna «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:328
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid proto_version"
 msgstr "proto_version no válido"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:333
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:334
 #, c-format
 msgid "proto_version \"%s\" out of range"
 msgstr "proto_version «%s» fuera de rango"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:350
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:351
 #, c-format
 msgid "invalid publication_names syntax"
 msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:420 replication/pgoutput/pgoutput.c:424
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:421 replication/pgoutput/pgoutput.c:425
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" missing"
 msgstr "falta la opción «%s»"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:469
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:492
 #, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower"
 msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o inferior"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:475
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:498
 #, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher"
 msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o superior"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:490
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:513
 #, c-format
 msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
 msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:496
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:519
 #, c-format
 msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher"
 msgstr "la proto_version=%d solicitada no soporta flujo en paralelo, se necesita %d o superior"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:501
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:524
 #, c-format
 msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
 msgstr "se solicitó flujo, pero no está soportado por plugin de salida"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:515
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:538
 #, c-format
 msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
 msgstr "la proto_version=%d solicitada no soporta «two-phase commit», se necesita %d o superior"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:520
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:543
 #, c-format
 msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
 msgstr "«two-phase commit» fue solicitado, pero no está soportado por el plugin de salida"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1085
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1108
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
 msgid "cannot use different values of publish_generated_columns for table \"%s.%s\" in different publications"
 msgstr "no se puede usar distintas listas de columnas para la tabla «%s.%s» en distintas publicaciones"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1792
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1811
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "reading publications"
 msgid "skipped loading publication \"%s\""
 msgstr "leyendo publicaciones"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1793
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1812
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "publication %s does not exist on the publisher"
 #| msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
 msgid "The publication does not exist at this point in the WAL."
 msgstr "no existe la publicación «%s» en el “publisher”"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1794
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1813
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "publication \"%s\" does not exist"
 msgid "Create the publication if it does not exist."
 msgstr "no existe la publicación «%s»"
 
-#: replication/slot.c:275
+#: replication/slot.c:313
 #, c-format
 msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
 msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
 
-#: replication/slot.c:284
+#: replication/slot.c:321
 #, c-format
 msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
 msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
 
-#: replication/slot.c:297
+#: replication/slot.c:333
 #, c-format
 msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
 msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
 
-#: replication/slot.c:299
-#, c-format
+#: replication/slot.c:334
 msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
 msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
 
-#: replication/slot.c:348
+#: replication/slot.c:383
 #, c-format
 msgid "cannot enable failover for a replication slot created on the standby"
 msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación creado en el standby"
 
-#: replication/slot.c:360 replication/slot.c:886
+#: replication/slot.c:395 replication/slot.c:921
 #, c-format
 msgid "cannot enable failover for a temporary replication slot"
 msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación temporal"
 
-#: replication/slot.c:385
+#: replication/slot.c:420
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" already exists"
 msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
 
-#: replication/slot.c:395
+#: replication/slot.c:430
 #, c-format
 msgid "all replication slots are in use"
 msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
 
-#: replication/slot.c:396
+#: replication/slot.c:431
 #, c-format
 msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"."
 msgstr "Libere uno o incremente «max_replication_slots»."
 
-#: replication/slot.c:580 replication/slotfuncs.c:664
+#: replication/slot.c:615 replication/slotfuncs.c:664
 #: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:739
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
 
-#: replication/slot.c:635 replication/slot.c:1431
+#: replication/slot.c:670 replication/slot.c:1466
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
 msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
 
-#: replication/slot.c:652
+#: replication/slot.c:687
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
 msgid "can no longer access replication slot \"%s\""
 msgstr "ya no se pueden recibir cambios desde el slot de replicación «%s»"
 
-#: replication/slot.c:654
+#: replication/slot.c:689
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
 msgid "This replication slot has been invalidated due to \"%s\"."
 msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
 
-#: replication/slot.c:673
+#: replication/slot.c:708
 #, c-format
 msgid "acquired logical replication slot \"%s\""
 msgstr "se adquirió el slot de replicación lógica «%s»"
 
-#: replication/slot.c:675
+#: replication/slot.c:710
 #, c-format
 msgid "acquired physical replication slot \"%s\""
 msgstr "se adquirió el slot de replicación física «%s»"
 
-#: replication/slot.c:760
+#: replication/slot.c:795
 #, c-format
 msgid "released logical replication slot \"%s\""
 msgstr "se liberó el slot de replicación lógica «%s»"
 
-#: replication/slot.c:762
+#: replication/slot.c:797
 #, c-format
 msgid "released physical replication slot \"%s\""
 msgstr "se liberó el slot de replicación física «%s»"
 
-#: replication/slot.c:828
+#: replication/slot.c:863
 #, c-format
 msgid "cannot drop replication slot \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar el slot de replicación «%s»"
 
-#: replication/slot.c:851
+#: replication/slot.c:886
 #, c-format
 msgid "cannot use %s with a physical replication slot"
 msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación física"
 
-#: replication/slot.c:863
+#: replication/slot.c:898
 #, c-format
 msgid "cannot alter replication slot \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar el slot de replicación «%s»"
 
-#: replication/slot.c:873
+#: replication/slot.c:908
 #, c-format
 msgid "cannot enable failover for a replication slot on the standby"
 msgstr "no se puede activar el “failover” para un slot de replicación en el standby"
 
-#: replication/slot.c:1021 replication/slot.c:2174 replication/slot.c:2560
+#: replication/slot.c:1056 replication/slot.c:2187 replication/slot.c:2580
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\""
 msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
 
-#: replication/slot.c:1466
+#: replication/slot.c:1501
 #, c-format
 msgid "replication slots can only be used if \"max_replication_slots\" > 0"
 msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si «max_replication_slots» > 0"
 
 # FIXME see logical.c:81
-#: replication/slot.c:1471
+#: replication/slot.c:1506
 #, c-format
 msgid "replication slots can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
 msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si «wal_level» >= «replica»"
 
-#: replication/slot.c:1483
+#: replication/slot.c:1518
 #, c-format
 msgid "permission denied to use replication slots"
 msgstr "permiso denegado a usar slots de replicación"
 
-#: replication/slot.c:1484
+#: replication/slot.c:1519
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may use replication slots."
 msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden usar slots de replicación."
 
-#: replication/slot.c:1594
+#: replication/slot.c:1629
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte."
 #| msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes."
@@ -22166,155 +22140,143 @@ msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %<PRIu64> bytes.
 msgstr[0] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu byte."
 msgstr[1] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu bytes."
 
-#: replication/slot.c:1605
+#: replication/slot.c:1640
 #, c-format
 msgid "The slot conflicted with xid horizon %u."
 msgstr "El slot estaba en conflicto con el horizonte de XID %u."
 
 # FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1610
+#: replication/slot.c:1645
 msgid "Logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the primary server."
 msgstr "La decodificación lógica en standby requiere «wal_level» >= «logical» en el primario."
 
 #. translator: %s is a GUC variable name
-#: replication/slot.c:1616
+#: replication/slot.c:1651
 #, c-format
 msgid "The slot's idle time of %lds exceeds the configured \"%s\" duration of %ds."
 msgstr ""
 
-#: replication/slot.c:1630
+#: replication/slot.c:1665
 #, c-format
 msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
 msgstr "terminando el proceso %d para liberar el slot de replicación «%s»"
 
-#: replication/slot.c:1632
+#: replication/slot.c:1667
 #, c-format
 msgid "invalidating obsolete replication slot \"%s\""
 msgstr "invalidando el slot de replicación obsoleto «%s»"
 
-#: replication/slot.c:2498
+#: replication/slot.c:2518
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
 msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
 
-#: replication/slot.c:2505
+#: replication/slot.c:2525
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
 msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
 
-#: replication/slot.c:2512
+#: replication/slot.c:2532
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
 msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
 
-#: replication/slot.c:2548
+#: replication/slot.c:2568
 #, c-format
 msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
 msgstr "suma de verificación no coincidente en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
 
 # FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:2584
+#: replication/slot.c:2604
 #, c-format
 msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
 msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «logical»"
 
-#: replication/slot.c:2586
+#: replication/slot.c:2606
 #, c-format
 msgid "Change \"wal_level\" to be \"logical\" or higher."
 msgstr "Cambie «wal_level» a «logical» o superior."
 
 # FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:2598
+#: replication/slot.c:2618
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
 msgid "logical replication slot \"%s\" exists on the standby, but \"hot_standby\" = \"off\""
 msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «logical»"
 
-#: replication/slot.c:2600
+#: replication/slot.c:2620
 #, c-format
 msgid "Change \"hot_standby\" to be \"on\"."
 msgstr ""
 
 # FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:2605
+#: replication/slot.c:2625
 #, c-format
 msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
 msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «replica»"
 
 # <> hello vim
-#: replication/slot.c:2607
+#: replication/slot.c:2627
 #, c-format
 msgid "Change \"wal_level\" to be \"replica\" or higher."
 msgstr "Cambie «wal_level» a «replica» o superior."
 
-#: replication/slot.c:2654
+#: replication/slot.c:2674
 #, c-format
 msgid "too many replication slots active before shutdown"
 msgstr "demasiados slots de replicación activos antes del apagado"
 
-#: replication/slot.c:2655
+#: replication/slot.c:2675
 #, c-format
 msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again."
 msgstr "Aumente «max_replication_slots» y reintente."
 
-#: replication/slot.c:2732
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgid "Replication slot \"%s\" does not exist."
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-
-#: replication/slot.c:2740
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a physical replication slot"
-msgid "\"%s\" is not a physical replication slot."
-msgstr "«%s» no es un slot de replicación física"
-
-#: replication/slot.c:2919
+#: replication/slot.c:2912
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist"
 msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no existe"
 
-#: replication/slot.c:2921 replication/slot.c:2955 replication/slot.c:2970
+#: replication/slot.c:2914 replication/slot.c:2948 replication/slot.c:2963
 #, c-format
 msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with replication slot \"%s\"."
 msgstr "La replicación lógica está esperando al standby asociado con el slot de replicación «%s»."
 
-#: replication/slot.c:2923
+#: replication/slot.c:2916
 #, c-format
 msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "Cree el slot de replicación «%s» o corrija el parámetro «%s»."
 
-#: replication/slot.c:2933
+#: replication/slot.c:2926
 #, c-format
 msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\""
 msgstr "no se puede especificar el slot de replicación lógica «%s» en el parámetro «%s»"
 
-#: replication/slot.c:2935
+#: replication/slot.c:2928
 #, c-format
 msgid "Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"."
 msgstr "La replicación lógica está esperando a una corrección en el slot de replicación «%s»."
 
-#: replication/slot.c:2937
+#: replication/slot.c:2930
 #, c-format
 msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"."
 msgstr "Elimine el slot de replicación lógica «%s» del parámetro «%s»."
 
-#: replication/slot.c:2953
+#: replication/slot.c:2946
 #, c-format
 msgid "physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been invalidated"
 msgstr "el slot de replicación física «%s» especificado en el parámetro «%s» ha sido invalidado"
 
-#: replication/slot.c:2957
+#: replication/slot.c:2950
 #, c-format
 msgid "Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "Elimine y vuelva a crear el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»."
 
-#: replication/slot.c:2968
+#: replication/slot.c:2961
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have active_pid"
 msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no tiene active_pid"
 
-#: replication/slot.c:2972
+#: replication/slot.c:2965
 #, c-format
 msgid "Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "Inicie el standby asociado con el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»."
@@ -22505,125 +22467,125 @@ msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde e
 msgid "could not write to WAL segment %s at offset %d, length %lu: %m"
 msgstr "no se pudo escribir al segmento de WAL %s en la posición %d, largo %lu: %m"
 
-#: replication/walsender.c:505
+#: replication/walsender.c:519
 #, c-format
 msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
 msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica"
 
-#: replication/walsender.c:609 storage/smgr/md.c:1867
+#: replication/walsender.c:623 storage/smgr/md.c:1867
 #, c-format
 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
 
-#: replication/walsender.c:613
+#: replication/walsender.c:627
 #, c-format
 msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
 
-#: replication/walsender.c:829
+#: replication/walsender.c:843
 #, c-format
 msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
 msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
 
-#: replication/walsender.c:895
+#: replication/walsender.c:909
 #, c-format
 msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
 msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
 
-#: replication/walsender.c:898
+#: replication/walsender.c:912
 #, c-format
 msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
 msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
 
-#: replication/walsender.c:942
+#: replication/walsender.c:956
 #, c-format
 msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
 msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
 
-#: replication/walsender.c:1137
+#: replication/walsender.c:1151
 #, c-format
 msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
 msgstr "valor no reconocido para la opción de CREATE_REPLICATION_SLOT «%s»: «%s»"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1243
+#: replication/walsender.c:1257
 #, c-format
 msgid "%s must not be called inside a transaction"
 msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1253
+#: replication/walsender.c:1267
 #, c-format
 msgid "%s must be called inside a transaction"
 msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1259
+#: replication/walsender.c:1273
 #, c-format
 msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
 msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1264
+#: replication/walsender.c:1278
 #, c-format
 msgid "%s must be called in a read-only transaction"
 msgstr "%s debe ser ejecutado en una transacción de sólo lectura"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1270
+#: replication/walsender.c:1284
 #, c-format
 msgid "%s must be called before any query"
 msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1276
+#: replication/walsender.c:1290
 #, c-format
 msgid "%s must not be called in a subtransaction"
 msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
 
-#: replication/walsender.c:1453
+#: replication/walsender.c:1467
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process after promotion"
 msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
 
-#: replication/walsender.c:1996
+#: replication/walsender.c:2010
 #, c-format
 msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
 msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el “WAL sender” está en modo de apagarse"
 
-#: replication/walsender.c:2050
+#: replication/walsender.c:2064
 #, c-format
 msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
 msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el “WAL sender” para replicación física"
 
-#: replication/walsender.c:2081
+#: replication/walsender.c:2095
 #, c-format
 msgid "received replication command: %s"
 msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
 
-#: replication/walsender.c:2089 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1137
+#: replication/walsender.c:2103 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1137
 #: tcop/postgres.c:1494 tcop/postgres.c:1746 tcop/postgres.c:2251
 #: tcop/postgres.c:2688 tcop/postgres.c:2765
 #, c-format
 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
 msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
 
-#: replication/walsender.c:2249 replication/walsender.c:2284
+#: replication/walsender.c:2263 replication/walsender.c:2298
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF on standby connection"
 msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
 
-#: replication/walsender.c:2272
+#: replication/walsender.c:2286
 #, c-format
 msgid "invalid standby message type \"%c\""
 msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
 
-#: replication/walsender.c:2361
+#: replication/walsender.c:2375
 #, c-format
 msgid "unexpected message type \"%c\""
 msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
 
-#: replication/walsender.c:2775
+#: replication/walsender.c:2789
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
 msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
@@ -23075,17 +23037,17 @@ msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que t
 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
 msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1178
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
 #, c-format
 msgid "conditional utility statements are not implemented"
 msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1523
+#: rewrite/rewriteManip.c:1520
 #, c-format
 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
 msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1926
+#: rewrite/rewriteManip.c:1923
 #, c-format
 msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
 msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
@@ -23121,69 +23083,69 @@ msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
 msgid "missing Language parameter"
 msgstr "falta un parámetro Language"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:191 statistics/attribute_stats.c:935
+#: statistics/attribute_stats.c:192 statistics/attribute_stats.c:937
 #: statistics/relation_stats.c:98
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s cannot be executed during recovery."
 msgid "Statistics cannot be modified during recovery."
 msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación."
 
-#: statistics/attribute_stats.c:202
+#: statistics/attribute_stats.c:205
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot specify both %s and %s"
 msgid "cannot specify both \"%s\" and \"%s\""
 msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:228
+#: statistics/attribute_stats.c:231
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot specify both %s and %s"
 msgid "must specify either \"%s\" or \"%s\""
 msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:236
+#: statistics/attribute_stats.c:239
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot assign to system column \"%s\""
 msgid "cannot modify statistics on system column \"%s\""
 msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:300
+#: statistics/attribute_stats.c:303
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "could not determine data type for argument %d"
 msgid "could not determine element type of column \"%s\""
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:301 statistics/attribute_stats.c:318
-#: statistics/attribute_stats.c:333
+#: statistics/attribute_stats.c:304 statistics/attribute_stats.c:321
+#: statistics/attribute_stats.c:336
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot cast type %s to %s"
 msgid "Cannot set %s or %s."
 msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:317
+#: statistics/attribute_stats.c:320
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
 msgid "could not determine less-than operator for column \"%s\""
 msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:332
+#: statistics/attribute_stats.c:335
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "column \"%s\" is not of a character type"
 msgid "column \"%s\" is not a range type"
 msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:735
+#: statistics/attribute_stats.c:738
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "ACL arrays must not contain null values"
 msgid "\"%s\" array must not contain null values"
 msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:778
+#: statistics/attribute_stats.c:781
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
 msgid "maximum number of statistics slots exceeded: %d"
 msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:945
+#: statistics/attribute_stats.c:949
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot assign to system column \"%s\""
 msgid "cannot clear statistics on system column \"%s\""
@@ -23199,83 +23161,95 @@ msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relac
 msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
 msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: statistics/relation_stats.c:115
+#: statistics/relation_stats.c:117
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s must be less than %s"
 msgid "argument \"%s\" must not be less than -1.0"
 msgstr "%s debe ser menor que %s"
 
-#: statistics/stat_utils.c:44
+#: statistics/stat_utils.c:47
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "argument %d: key must not be null"
 msgid "argument \"%s\" must not be null"
 msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
 
-#: statistics/stat_utils.c:71
+#: statistics/stat_utils.c:74
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
 msgid "argument \"%s\" must not be a multidimensional array"
 msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
 
-#: statistics/stat_utils.c:80
+#: statistics/stat_utils.c:83
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "ACL arrays must not contain null values"
 msgid "argument \"%s\" array must not contain null values"
 msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
 
-#: statistics/stat_utils.c:111
+#: statistics/stat_utils.c:114
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
 msgid "argument \"%s\" must be specified when argument \"%s\" is specified"
 msgstr "debe especificarse la función de transición msfunc cuando se especifica mstype"
 
-#: statistics/stat_utils.c:178
+#: statistics/stat_utils.c:177
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgid "index \"%s\" was concurrently dropped"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+
+#: statistics/stat_utils.c:192
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgid "index \"%s\" was concurrently created"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+
+#: statistics/stat_utils.c:212
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
 msgid "cannot modify statistics for relation \"%s\""
 msgstr "no se puede definir estadísticas para la relación «%s»"
 
-#: statistics/stat_utils.c:199
+#: statistics/stat_utils.c:220
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
 msgid "cannot modify statistics for shared relation"
 msgstr "no se puede definir estadísticas para la relación «%s»"
 
-#: statistics/stat_utils.c:252
+#: statistics/stat_utils.c:260
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "unrecognized event name \"%s\""
 msgid "unrecognized argument name: \"%s\""
 msgstr "nommre de evento «%s» no reconocido"
 
-#: statistics/stat_utils.c:266
+#: statistics/stat_utils.c:274
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
 msgid "argument \"%s\" has type %s, expected type %s"
 msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
 
-#: statistics/stat_utils.c:307
+#: statistics/stat_utils.c:315
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "argument of %s must be a name"
 msgid "variadic arguments must be name/value pairs"
 msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
 
-#: statistics/stat_utils.c:308
+#: statistics/stat_utils.c:316
 #, c-format
 msgid "Provide an even number of variadic arguments that can be divided into pairs."
 msgstr ""
 
-#: statistics/stat_utils.c:322
+#: statistics/stat_utils.c:330
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "path element at position %d is null"
 msgid "name at variadic position %d is null"
 msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
 
-#: statistics/stat_utils.c:326
+#: statistics/stat_utils.c:334
 #, c-format
 msgid "name at variadic position %d has type %s, expected type %s"
 msgstr ""
 
-#: storage/aio/aio.c:1340
+#: storage/aio/aio.c:1343
 #, c-format
 msgid "Only -1 or values bigger than 0 are valid."
 msgstr ""
@@ -23349,17 +23323,17 @@ msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
 msgid "writing block %u of relation \"%s\""
 msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7313
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7317
 #, c-format
 msgid "zeroing %u page(s) and ignoring %u checksum failure(s) among blocks %u..%u of relation \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7316 storage/buffer/bufmgr.c:7344
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7320 storage/buffer/bufmgr.c:7348
 #, c-format
 msgid "Block %u held the first zeroed page."
 msgstr ""
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7318
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7322
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "See server log for query details."
 msgid "See server log for details about the other %d invalid block."
@@ -23367,59 +23341,59 @@ msgid_plural "See server log for details about the other %d invalid blocks."
 msgstr[0] "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
 msgstr[1] "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7335
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7339
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgid "%u invalid pages among blocks %u..%u of relation \"%s\""
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7336
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7340
 #, c-format
 msgid "Block %u held the first invalid page."
 msgstr ""
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7337
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7341
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "See server log for query details."
 msgid "See server log for the other %u invalid block(s)."
 msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7342
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7346
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
 msgid "invalid page in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7343
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7347
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgid "zeroing out %u invalid pages among blocks %u..%u of relation \"%s\""
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7345
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7349
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "See server log for query details."
 msgid "See server log for the other %u zeroed block(s)."
 msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7350
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7354
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgid "ignoring checksum failure in block %u of relation \"%s\""
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7351
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7355
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
 msgid "ignoring %u checksum failures among blocks %u..%u of relation \"%s\""
 msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7352
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7356
 #, c-format
 msgid "Block %u held the first ignored page."
 msgstr ""
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7353
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7357
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "See server log for query details."
 msgid "See server log for the other %u ignored block(s)."
@@ -23842,7 +23816,6 @@ msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden cancelar consultas de roles con el
 
 #: storage/ipc/signalfuncs.c:151
 #, c-format
-#| msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may cancel autovacuum workers."
 msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden cancelar «autovacuum workers»."
 
@@ -23858,8 +23831,6 @@ msgstr "no se pudo comprobar la existencia del proceso de servidor con PID %d: %
 
 #: storage/ipc/signalfuncs.c:218
 #, c-format
-#| msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
-#| msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
 msgid "backend with PID %d did not terminate within %<PRId64> millisecond"
 msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %<PRId64> milliseconds"
 msgstr[0] "el proceso de servidor con PID %d no terminó dentro de %<PRId64> milisegundo"
@@ -23872,7 +23843,6 @@ msgstr "\"timeout\" no debe ser negativo"
 
 #: storage/ipc/signalfuncs.c:264
 #, c-format
-#| msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may terminate autovacuum workers."
 msgstr "Sólo roles con privilegios del rol «%s» pueden terminar «autovacuum workers»."
 
@@ -27555,59 +27525,59 @@ msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %u"
 msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
 msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:304 utils/adt/pg_locale.c:336
+#: utils/adt/pg_locale.c:311 utils/adt/pg_locale.c:343
 #, c-format
 msgid "locale name \"%s\" contains non-ASCII characters"
 msgstr "el nombre de configuración regional «%s» contiene caracteres no ASCII"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1120
+#: utils/adt/pg_locale.c:1127
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
 msgstr "la “collation” «%s» no tiene versión actual, pero una versión fue registrada"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1126
+#: utils/adt/pg_locale.c:1133
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
 msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1128
+#: utils/adt/pg_locale.c:1135
 #, c-format
 msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
 msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1131
+#: utils/adt/pg_locale.c:1138
 #, c-format
 msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
 msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1484 utils/adt/pg_locale.c:1511
+#: utils/adt/pg_locale.c:1498 utils/adt/pg_locale.c:1525
 #: utils/adt/pg_locale_builtin.c:188
 #, c-format
 msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
 msgstr "nombre de configuración regional «%s» no válido para el proveedor builtin"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1576
+#: utils/adt/pg_locale.c:1590
 #, c-format
 msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
 msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1585 utils/adt/pg_locale.c:1660
+#: utils/adt/pg_locale.c:1599 utils/adt/pg_locale.c:1674
 #: utils/adt/pg_locale_icu.c:215
 #, c-format
 msgid "ICU is not supported in this build"
 msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1618
+#: utils/adt/pg_locale.c:1632
 #, c-format
 msgid "could not get language from ICU locale \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo obtener el lenguaje de la configuración regional ICU «%s»: %s"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1620 utils/adt/pg_locale.c:1650
+#: utils/adt/pg_locale.c:1634 utils/adt/pg_locale.c:1664
 #, c-format
 msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Par desactivar la validación ICU de configuración regional, defina «%s» a «%s»."
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1648
+#: utils/adt/pg_locale.c:1662
 #, c-format
 msgid "ICU locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
 msgstr "el locale ICU «%s» tiene lenguaje desconocido «%s»"
@@ -33066,10 +33036,8 @@ msgid "operator too long"
 msgstr "el operador es demasiado largo"
 
 #: scan.l:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
 msgid "parameter number too large"
-msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
+msgstr "el número de parámetro es demasiado grande"
 
 #: scan.l:1007
 msgid "trailing junk after parameter"
@@ -33128,257 +33096,3 @@ msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
 #, c-format
 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
 msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not look up local user ID %d: %s"
-#~ msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "local user with ID %d does not exist"
-#~ msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
-#~ msgstr "%s no puede ser ejecutado en un “pipeline”"
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-#~ msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-#~ msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
-#~ msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-#~ msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-#~ msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
-#~ msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-
-#, c-format
-#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
-#~ msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s with OID %u does not exist"
-#~ msgstr "%s con el OID %u no existe"
-
-#, c-format
-#~ msgid "end-of-copy marker corrupt"
-#~ msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-
-#, c-format
-#~ msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
-#~ msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-
-#, c-format
-#~ msgid "EXPLAIN option SERIALIZE requires ANALYZE"
-#~ msgstr "la opción SERIALIZE de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m."
-
-#, c-format
-#~ msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición a un índice usando el método de acceso «%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
-#~ msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-
-#, c-format
-#~ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
-#~ msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada"
-
-#, c-format
-#~ msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
-#~ msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
-
-#, c-format
-#~ msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-#~ msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"effective_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-#~ msgstr "«effective_io_concurrency» debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"maintenance_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-#~ msgstr "«maintenance_io_concurrency» debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
-#~ msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-#~ msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "ECDH: could not create key"
-#~ msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
-
-#, c-format
-#~ msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
-#~ msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
-
-#, c-format
-#~ msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-#~ msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
-
-#~ msgid "server process"
-#~ msgstr "proceso de servidor"
-
-#, c-format
-#~ msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
-#~ msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva."
-
-#, c-format
-#~ msgid "This slot has been invalidated because it was conflicting with recovery."
-#~ msgstr "Este slot ha sido invalidado porque estaba en conflicto con la recuperación."
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"synchronous_standby_names\" parser failed"
-#~ msgstr "falló la interpretación de «synchronous_standby_names»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"debug_io_direct\" is not supported on this platform."
-#~ msgstr "«debug_io_direct» no está soportado en esta plataforma."
-
-#, c-format
-#~ msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-#~ msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-#~ msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"RN\" not supported for input"
-#~ msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
-
-#, c-format
-#~ msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type double precision"
-#~ msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo de precisión doble"
-
-#, c-format
-#~ msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type boolean"
-#~ msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo booleano"
-
-#, c-format
-#~ msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type numeric"
-#~ msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo numeric"
-
-#, c-format
-#~ msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type integer"
-#~ msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo integer"
-
-#, c-format
-#~ msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
-#~ msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE"
-
-#, c-format
-#~ msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
-#~ msgstr "el índice %lld está fuera de rango, 0..%lld"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-#~ msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-#~ msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-#~ msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-
-#~ msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
-#~ msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
-
-#~ msgid "Logs each successful connection."
-#~ msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-
-#~ msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
-#~ msgstr "-1 indica que el valor no pudo ser determinado."
-
-#~ msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-#~ msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-
-#~ msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
-#~ msgstr "Cero registra una muestra de todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
-
-#~ msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-#~ msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
-
-#~ msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-#~ msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
-
-#~ msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
-#~ msgstr "Número mínimo de inserciones de tuplas antes de ejecutar vacuum, o -1 para desactivar vacuums por inserciones."
-
-#~ msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-#~ msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
-
-#~ msgid "0 turns this feature off."
-#~ msgstr "Cero desactiva esta característica."
-
-#~ msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
-#~ msgstr "Esto sólo se utiliza si «archive_library» no está definido."
-
-#~ msgid "If blank, no prefix is used."
-#~ msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
-
-#~ msgid "Sets the curve to use for ECDH."
-#~ msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
-
-#, c-format
-#~ msgid "RECHECK is no longer required"
-#~ msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Update your data type."
-#~ msgstr "Actualice su tipo de datos."
-
-#, c-format
-#~ msgid "multiple limit options not allowed"
-#~ msgstr "no se permiten múltiples opciones limit"
index 17daf569708426e791712f5ba06d33ef91a146f6..794f8d326de80c3571bfe74fdcaa76d6c8c293c1 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-22 11:36+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -167,7 +167,6 @@ msgstr "Interrumpido\n"
 
 #: ../../fe_utils/print.c:3188
 #, c-format
-#| msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
 msgid "Cannot print table contents: number of cells %<PRIu64> is equal to or exceeds maximum %zu.\n"
 msgstr "No se puede imprimir el contenido de la tabla: el número de celdas %<PRIu64> es igual o mayor al máximo %zu.\n"
 
@@ -178,7 +177,6 @@ msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad
 
 #: ../../fe_utils/print.c:3272
 #, c-format
-#| msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
 msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %<PRIu64> exceeded.\n"
 msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %<PRIu64> ha sido excedida.\n"
 
@@ -250,9 +248,6 @@ msgid "You are currently not connected to a database.\n"
 msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
 
 #: command.c:839
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Connection options:\n"
 msgid "Connection Information"
 msgstr "Información de Conexión"
 
@@ -277,7 +272,6 @@ msgid "Host Address"
 msgstr "Dirección de Host"
 
 #: command.c:862
-#| msgid "directory"
 msgid "Socket Directory"
 msgstr "Directorio de Socket"
 
@@ -286,7 +280,6 @@ msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
 #: command.c:878
-#| msgid "Server"
 msgid "Server Port"
 msgstr "Puerto del Servidor"
 
@@ -295,12 +288,10 @@ msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
 #: command.c:886
-#| msgid "Version"
 msgid "Protocol Version"
 msgstr "Versión de Protocolo"
 
 #: command.c:890
-#| msgid "Password: "
 msgid "Password Used"
 msgstr "Se Usó Contraseña"
 
@@ -313,7 +304,6 @@ msgid "true"
 msgstr "verdadero"
 
 #: command.c:894
-#| msgid "GSSAPI authentication not supported"
 msgid "GSSAPI Authenticated"
 msgstr "Autenticado con GSSAPI"
 
@@ -322,7 +312,6 @@ msgid "Backend PID"
 msgstr "PID de Backend"
 
 #: command.c:902
-#| msgid "Connection\n"
 msgid "SSL Connection"
 msgstr "Conexión SSL"
 
@@ -336,7 +325,6 @@ msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
 #: command.c:925
-#| msgid "SSL error code %lu"
 msgid "SSL Protocol"
 msgstr "Protocolo SSL"
 
@@ -349,7 +337,6 @@ msgid "SSL Cipher"
 msgstr "Cifrado de SSL"
 
 #: command.c:934
-#| msgid "Compression"
 msgid "SSL Compression"
 msgstr "Compresión SSL"
 
@@ -395,7 +382,6 @@ msgstr "No hay error anterior."
 
 #: command.c:1766 command.c:1973 command.c:1999 command.c:3380
 #, c-format
-#| msgid "%s not allowed in pipeline mode"
 msgid "\\%s not allowed in pipeline mode"
 msgstr "\\%s no se permite en modo pipeline"
 
@@ -473,7 +459,6 @@ msgstr "\\sendpipeline debe ser usado después de \\bind o \\bind_named"
 
 #: command.c:2860
 #, c-format
-#| msgid "%s not allowed in pipeline mode"
 msgid "\\sendpipeline not allowed outside of pipeline mode"
 msgstr "\\sendpipeline no se permite fuera del modo pipeline"
 
@@ -1101,7 +1086,6 @@ msgstr "Pipeline abortado, la orden no se ejecutó"
 
 #: common.c:1893
 #, c-format
-#| msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
 msgid "COPY in a pipeline is not supported, aborting connection"
 msgstr "no se soporta COPY en un pipeline, abortando conexión"
 
@@ -1294,7 +1278,6 @@ msgstr "Listado de tablespaces"
 
 #: describe.c:316
 #, c-format
-#| msgid "\\df only takes [anptwS+] as options"
 msgid "\\df only takes [%s] as options"
 msgstr "\\df sólo acepta las opciones [%s]"
 
@@ -1507,7 +1490,6 @@ msgid "schema"
 msgstr "esquema"
 
 #: describe.c:1243
-#| msgid "large object %u"
 msgid "large object"
 msgstr "objeto grande"
 
@@ -1835,17 +1817,14 @@ msgid "Publications:"
 msgstr "Publicaciones:"
 
 #: describe.c:3127
-#| msgid "table constraint"
 msgid "Not-null constraints:"
 msgstr "Restricción not-null:"
 
 #: describe.c:3141
-#| msgid "No inheritance"
 msgid " (local, inherited)"
 msgstr " (local, heredada)"
 
 #: describe.c:3142
-#| msgid "No inheritance"
 msgid " (inherited)"
 msgstr " (heredada)"
 
@@ -2068,79 +2047,66 @@ msgstr "Método de acceso"
 
 #: describe.c:4180
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any relation named \"%s\"."
 msgid "Did not find any relations named \"%s\"."
 msgstr "No se encontraron relaciones con el nombre «%s»."
 
 #: describe.c:4183
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any extension named \"%s\"."
 msgid "Did not find any tables named \"%s\"."
 msgstr "No se encontraron tablas con el nombre «%s»."
 
 #: describe.c:4186
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any extension named \"%s\"."
 msgid "Did not find any indexes named \"%s\"."
 msgstr "No se encontraron índices con el nombre «%s»."
 
 #: describe.c:4189
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any extension named \"%s\"."
 msgid "Did not find any views named \"%s\"."
 msgstr "No se encontraron vistas con el nombre «%s»."
 
 #: describe.c:4192
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any relation named \"%s\"."
 msgid "Did not find any materialized views named \"%s\"."
 msgstr "No se encontraron vista materializadas con el nombre «%s»."
 
 #: describe.c:4195
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any extension named \"%s\"."
 msgid "Did not find any sequences named \"%s\"."
 msgstr "No se encontraron secuencias con el nombre «%s»."
 
 #: describe.c:4198
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any relation named \"%s\"."
 msgid "Did not find any foreign tables named \"%s\"."
 msgstr "No se encontraron tablas foráneas con el nombre «%s»."
 
 #: describe.c:4209
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any extensions."
 msgid "Did not find any tables."
 msgstr "No se encontraron tablas."
 
 #: describe.c:4211
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any extensions."
 msgid "Did not find any indexes."
 msgstr "No se encontraron índices."
 
 #: describe.c:4213
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any settings."
 msgid "Did not find any views."
 msgstr "No se encontraron vistas."
 
 #: describe.c:4215
 #, c-format
-#| msgid "define a new materialized view"
 msgid "Did not find any materialized views."
 msgstr "No se encontraron vistas materializadas."
 
 #: describe.c:4217
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any settings."
 msgid "Did not find any sequences."
 msgstr "No se encontraron secuencias."
 
 #: describe.c:4219
 #, c-format
-#| msgid "Did not find any relations."
 msgid "Did not find any foreign tables."
 msgstr "No se encontraron tablas foráneas."
 
@@ -2149,27 +2115,22 @@ msgid "List of relations"
 msgstr "Listado de relaciones"
 
 #: describe.c:4228
-#| msgid "List of tablespaces"
 msgid "List of tables"
 msgstr "Listado de tablas"
 
 #: describe.c:4229
-#| msgid "List of domains"
 msgid "List of indexes"
 msgstr "Listado de índices"
 
 #: describe.c:4230
-#| msgid "List of roles"
 msgid "List of views"
 msgstr "Listado de vistas"
 
 #: describe.c:4231
-#| msgid "materialized view"
 msgid "List of materialized views"
 msgstr "Listado de vistas materializadas"
 
 #: describe.c:4232
-#| msgid "List of schemas"
 msgid "List of sequences"
 msgstr "Listado de secuencias"
 
@@ -2525,7 +2486,6 @@ msgid "List of user mappings"
 msgstr "Listado de mapeos de usuario"
 
 #: describe.c:6196
-#| msgid "Default footer is on.\n"
 msgid "Default version"
 msgstr "Versión por omisión"
 
@@ -2588,7 +2548,6 @@ msgid "Truncates"
 msgstr "Truncates"
 
 #: describe.c:6440 describe.c:6574 describe.c:6652
-#| msgid "cannot set generated column \"%s\""
 msgid "Generated columns"
 msgstr "Columnas generadas"
 
@@ -2776,7 +2735,7 @@ msgstr ""
 "psql es el terminal interactivo de PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: help.c:61 help.c:389 help.c:476 help.c:522
+#: help.c:61 help.c:389 help.c:476 help.c:525
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
@@ -3222,12 +3181,10 @@ msgid "Informational\n"
 msgstr "Informativo\n"
 
 #: help.c:221
-#| msgid "  (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
 msgid "  (options: S = show system objects, x = expanded mode, + = additional detail)\n"
 msgstr "   (opciones: S = mostrar objs. de sistema, x = modo expandido, + = más detalle)\n"
 
 #: help.c:222
-#| msgid "  \\d[S+]                 list tables, views, and sequences\n"
 msgid "  \\d[Sx+]                list tables, views, and sequences\n"
 msgstr "  \\d[Sx+]            listar tablas, vistas y secuencias\n"
 
@@ -3236,99 +3193,78 @@ msgid "  \\d[S+]   NAME          describe table, view, sequence, or index\n"
 msgstr "  \\d[S+]  NOMBRE     describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
 
 #: help.c:224
-#| msgid "  \\da[S]  [PATTERN]      list aggregates\n"
 msgid "  \\da[Sx]  [PATTERN]     list aggregates\n"
 msgstr "  \\da[Sx]  [PATRÓN]  listar funciones de agregación\n"
 
 #: help.c:225
-#| msgid "  \\dA[+]  [PATTERN]      list access methods\n"
 msgid "  \\dA[x+]  [PATTERN]     list access methods\n"
 msgstr "  \\dA[x+]  [PATRÓN]  listar métodos de acceso\n"
 
 #: help.c:226
-#| msgid "  \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator classes\n"
 msgid "  \\dAc[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator classes\n"
 msgstr "  \\dAc[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  listar las clases de operadores\n"
 
 #: help.c:227
-#| msgid "  \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator families\n"
 msgid "  \\dAf[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator families\n"
 msgstr "  \\dAf[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  listar las familias de operadores\n"
 
 #: help.c:228
-#| msgid "  \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list operators of operator families\n"
 msgid "  \\dAo[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list operators of operator families\n"
 msgstr "  \\dAo[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   listar los operadores de la familia de operadores\n"
 
 #: help.c:229
-#| msgid "  \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list support functions of operator families\n"
 msgid "  \\dAp[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list support functions of operator families\n"
 msgstr "  \\dAp[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   enumera las funciones de la familia de operadores\n"
 
 #: help.c:230
-#| msgid "  \\db[+]  [PATTERN]      list tablespaces\n"
 msgid "  \\db[x+]  [PATTERN]     list tablespaces\n"
 msgstr "  \\db[x+]  [PATRÓN]  listar tablespaces\n"
 
 #: help.c:231
-#| msgid "  \\dc[S+] [PATTERN]      list conversions\n"
 msgid "  \\dc[Sx+] [PATTERN]     list conversions\n"
 msgstr "  \\dc[Sx+] [PATRÓN]  listar conversiones\n"
 
 #: help.c:232
-#| msgid "  \\dconfig[+] [PATTERN]  list configuration parameters\n"
 msgid "  \\dconfig[x+] [PATTERN] list configuration parameters\n"
 msgstr "  \\dconfig[x+] [PATRÓN]  listar parámetros de configuración\n"
 
 #: help.c:233
-#| msgid "  \\dC[+]  [PATTERN]      list casts\n"
 msgid "  \\dC[x+]  [PATTERN]     list casts\n"
 msgstr "  \\dC[x+]  [PATRÓN]  listar conversiones de tipo (casts)\n"
 
 #: help.c:234
-#| msgid "  \\dd[S]  [PATTERN]      show object descriptions not displayed elsewhere\n"
 msgid "  \\dd[Sx]  [PATTERN]     show object descriptions not displayed elsewhere\n"
 msgstr "  \\dd[Sx]  [PATRÓN]  listar comentarios de objetos que no aparecen en otra parte\n"
 
 #: help.c:235
-#| msgid "  \\dD[S+] [PATTERN]      list domains\n"
 msgid "  \\dD[Sx+] [PATTERN]     list domains\n"
 msgstr "  \\dD[Sx+] [PATRÓN]  listar dominios\n"
 
 #: help.c:236
-#| msgid "  \\ddp    [PATTERN]      list default privileges\n"
 msgid "  \\ddp[x]  [PATTERN]     list default privileges\n"
 msgstr "  \\ddp[x] [PATRÓN]   listar privilegios por omisión\n"
 
 #: help.c:237
-#| msgid "  \\dE[S+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
 msgid "  \\dE[Sx+] [PATTERN]     list foreign tables\n"
 msgstr "  \\dE[S+] [PATRÓN]   listar tablas foráneas\n"
 
 #: help.c:238
-#| msgid "  \\des[+] [PATTERN]      list foreign servers\n"
 msgid "  \\des[x+] [PATTERN]     list foreign servers\n"
 msgstr "  \\des[x+] [PATRÓN]  listar servidores foráneos\n"
 
 #: help.c:239
-#| msgid "  \\det[+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
 msgid "  \\det[x+] [PATTERN]     list foreign tables\n"
 msgstr "  \\det[x+] [PATRÓN]  listar tablas foráneas\n"
 
 #: help.c:240
-#| msgid "  \\deu[+] [PATTERN]      list user mappings\n"
 msgid "  \\deu[x+] [PATTERN]     list user mappings\n"
 msgstr "  \\deu[x+] [PATRÓN]  listar mapeos de usuario\n"
 
 #: help.c:241
-#| msgid "  \\dew[+] [PATTERN]      list foreign-data wrappers\n"
 msgid "  \\dew[x+] [PATTERN]     list foreign-data wrappers\n"
 msgstr "  \\dew[x+] [PATRÓN]  listar conectores de datos externos\n"
 
 #: help.c:242
-#| msgid ""
-#| "  \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n"
-#| "                         list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n"
 msgid ""
 "  \\df[anptw][Sx+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n"
 "                         list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n"
@@ -3337,82 +3273,64 @@ msgstr ""
 "                     listar funciones [sólo ag./normal/proc./trigger/ventana]\n"
 
 #: help.c:244
-#| msgid "  \\dF[+]  [PATTERN]      list text search configurations\n"
 msgid "  \\dF[x+]  [PATTERN]     list text search configurations\n"
 msgstr "  \\dF[x+]  [PATRÓN]  listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
 
 #: help.c:245
-#| msgid "  \\dFd[+] [PATTERN]      list text search dictionaries\n"
 msgid "  \\dFd[x+] [PATTERN]     list text search dictionaries\n"
 msgstr "  \\dFd[x+] [PATRÓN]  listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
 
 #: help.c:246
-#| msgid "  \\dFp[+] [PATTERN]      list text search parsers\n"
 msgid "  \\dFp[x+] [PATTERN]     list text search parsers\n"
 msgstr "  \\dFp[x+] [PATRÓN]  listar analizadores (parsers) de búsq. en texto\n"
 
 #: help.c:247
-#| msgid "  \\dFt[+] [PATTERN]      list text search templates\n"
 msgid "  \\dFt[x+] [PATTERN]     list text search templates\n"
 msgstr "  \\dFt[x+] [PATRÓN]  listar plantillas de búsqueda en texto\n"
 
 #: help.c:248
-#| msgid "  \\dg[S+] [PATTERN]      list roles\n"
 msgid "  \\dg[Sx+] [PATTERN]     list roles\n"
 msgstr "  \\dg[Sx+] [PATRÓN]  listar roles\n"
 
 #: help.c:249
-#| msgid "  \\di[S+] [PATTERN]      list indexes\n"
 msgid "  \\di[Sx+] [PATTERN]     list indexes\n"
 msgstr "  \\di[Sx+] [PATRÓN]  listar índices\n"
 
 #: help.c:250
-#| msgid "  \\dl[+]                 list large objects, same as \\lo_list\n"
 msgid "  \\dl[x+]                list large objects, same as \\lo_list\n"
 msgstr "  \\dl[x+]            listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
 
 #: help.c:251
-#| msgid "  \\dL[S+] [PATTERN]      list procedural languages\n"
 msgid "  \\dL[Sx+] [PATTERN]     list procedural languages\n"
 msgstr "  \\dL[Sx+] [PATRÓN]  listar lenguajes procedurales\n"
 
 #: help.c:252
-#| msgid "  \\dm[S+] [PATTERN]      list materialized views\n"
 msgid "  \\dm[Sx+] [PATTERN]     list materialized views\n"
 msgstr "  \\dm[Sx+] [PATRÓN]  listar vistas materializadas\n"
 
 #: help.c:253
-#| msgid "  \\dn[S+] [PATTERN]      list schemas\n"
 msgid "  \\dn[Sx+] [PATTERN]     list schemas\n"
 msgstr "  \\dn[Sx+] [PATRÓN]  listar esquemas\n"
 
 #: help.c:254
-#| msgid ""
-#| "  \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n"
-#| "                         list operators\n"
 msgid ""
 "  \\do[Sx+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n"
 "                         list operators\n"
-msgstr ""
-"  \\do[Sx+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]  listar operadores\n"
+msgstr "  \\do[Sx+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]  listar operadores\n"
 
 #: help.c:256
-#| msgid "  \\dO[S+] [PATTERN]      list collations\n"
 msgid "  \\dO[Sx+] [PATTERN]     list collations\n"
 msgstr "  \\dO[Sx+] [PATRÓN]  listar ordenamientos (collations)\n"
 
 #: help.c:257
-#| msgid "  \\dp[S]  [PATTERN]      list table, view, and sequence access privileges\n"
 msgid "  \\dp[Sx]  [PATTERN]     list table, view, and sequence access privileges\n"
 msgstr "  \\dp[Sx]  [PATRÓN]  listar privilegios de acceso a tablas, vistas y secuencias\n"
 
 #: help.c:258
-#| msgid "  \\dP[itn+] [PATTERN]    list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n"
 msgid "  \\dP[itnx+] [PATTERN]   list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n"
 msgstr "  \\dP[itnx+] [PATRN] listar relaciones particionadas (sólo tablas/índices) [n=anidadas]\n"
 
 #: help.c:259
-#| msgid "  \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n"
 msgid ""
 "  \\drds[x] [ROLEPTRN [DBPTRN]]\n"
 "                         list per-database role settings\n"
@@ -3421,77 +3339,62 @@ msgstr ""
 "                     listar parámetros de rol por base de datos\n"
 
 #: help.c:261
-#| msgid "  \\drg[S] [PATTERN]      list role grants\n"
 msgid "  \\drg[Sx] [PATTERN]     list role grants\n"
 msgstr "  \\drg[Sx] [PATRÓN]  listar roles otorgados\n"
 
 #: help.c:262
-#| msgid "  \\dRp[+] [PATTERN]      list replication publications\n"
 msgid "  \\dRp[x+] [PATTERN]     list replication publications\n"
 msgstr "  \\dRp[x+] [PATRÓN]  listar publicaciones de replicación\n"
 
 #: help.c:263
-#| msgid "  \\dRs[+] [PATTERN]      list replication subscriptions\n"
 msgid "  \\dRs[x+] [PATTERN]     list replication subscriptions\n"
 msgstr "  \\dRs[x+] [PATRÓN]  listar suscripciones de replicación\n"
 
 #: help.c:264
-#| msgid "  \\ds[S+] [PATTERN]      list sequences\n"
 msgid "  \\ds[Sx+] [PATTERN]     list sequences\n"
 msgstr "  \\ds[Sx+] [PATRÓN]  listar secuencias\n"
 
 #: help.c:265
-#| msgid "  \\dt[S+] [PATTERN]      list tables\n"
 msgid "  \\dt[Sx+] [PATTERN]     list tables\n"
 msgstr "  \\dt[Sx+] [PATRÓN]  listar tablas\n"
 
 #: help.c:266
-#| msgid "  \\dT[S+] [PATTERN]      list data types\n"
 msgid "  \\dT[Sx+] [PATTERN]     list data types\n"
 msgstr "  \\dT[Sx+] [PATRÓN]  listar tipos de dato\n"
 
 #: help.c:267
-#| msgid "  \\du[S+] [PATTERN]      list roles\n"
 msgid "  \\du[Sx+] [PATTERN]     list roles\n"
 msgstr "  \\du[Sx+] [PATRÓN]  listar roles\n"
 
 #: help.c:268
-#| msgid "  \\dv[S+] [PATTERN]      list views\n"
 msgid "  \\dv[Sx+] [PATTERN]     list views\n"
 msgstr "  \\dv[Sx+] [PATRÓN]  listar vistas\n"
 
 #: help.c:269
-#| msgid "  \\dx[+]  [PATTERN]      list extensions\n"
 msgid "  \\dx[x+]  [PATTERN]     list extensions\n"
 msgstr "  \\dx[x+]  [PATRÓN]  listar extensiones\n"
 
 #: help.c:270
-#| msgid "  \\dX     [PATTERN]      list extended statistics\n"
 msgid "  \\dX[x]   [PATTERN]     list extended statistics\n"
 msgstr "  \\dX[x]   [PATRÓN]  listar estadísticas extendidas\n"
 
 #: help.c:271
-#| msgid "  \\dy[+]  [PATTERN]      list event triggers\n"
 msgid "  \\dy[x+]  [PATTERN]     list event triggers\n"
 msgstr "  \\dy[x+]  [PATRÓN]  listar disparadores por eventos\n"
 
 #: help.c:272
-#| msgid "  \\l[+]   [PATTERN]      list databases\n"
 msgid "  \\l[x+]   [PATTERN]     list databases\n"
 msgstr "  \\l[x+]   [PATRÓN]  listar bases de datos\n"
 
 #: help.c:273
-#| msgid "  \\sf[+]  FUNCNAME       show a function's definition\n"
 msgid "  \\sf[+]   FUNCNAME      show a function's definition\n"
 msgstr "  \\sf[+]    FUNCIÓN  mostrar la definición de una función\n"
 
 #: help.c:274
-#| msgid "  \\sv[+]  VIEWNAME       show a view's definition\n"
 msgid "  \\sv[+]   VIEWNAME      show a view's definition\n"
 msgstr "  \\sv[+]    VISTA    mostrar la definición de una vista\n"
 
 #: help.c:275
-#| msgid "  \\z[S]   [PATTERN]      same as \\dp\n"
 msgid "  \\z[Sx]   [PATTERN]     same as \\dp\n"
 msgstr "  \\z[Sx]   [PATRÓN]  lo mismo que \\dp\n"
 
@@ -3512,7 +3415,6 @@ msgstr ""
 "                    leer objeto grande desde archivo\n"
 
 #: help.c:282
-#| msgid "  \\lo_list[+]            list large objects\n"
 msgid "  \\lo_list[x+]           list large objects\n"
 msgstr "  \\lo_list[x+]       listar objetos grandes\n"
 
@@ -3670,8 +3572,7 @@ msgstr "Protocolo Extendido de Consultas\n"
 
 #: help.c:335
 msgid "  \\bind [PARAM]...       set query parameters\n"
-msgstr ""
-"  \\bind [PARAM]...       definir parámetros de consulta\n"
+msgstr "  \\bind [PARAM]...       definir parámetros de consulta\n"
 
 #: help.c:336
 msgid ""
@@ -3690,12 +3591,10 @@ msgstr ""
 "                         cerrar una sentencia preparada existente\n"
 
 #: help.c:340
-#| msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
 msgid "  \\endpipeline           exit pipeline mode\n"
 msgstr "  \\endpipeline           salir de modo pipeline\n"
 
 #: help.c:341
-#| msgid "  -e, --echo                   show the commands being sent to the server\n"
 msgid "  \\flush                 flush output data to the server\n"
 msgstr "  \\flush                 enviar datos salientes al servidor\n"
 
@@ -3708,7 +3607,6 @@ msgid "  \\getresults [NUM_RES]  read NUM_RES pending results, or all if no argu
 msgstr "  \\getresults [NÚM_RES]  leer NÚM_RES resultados pendientes, o todos si no hay argumento\n"
 
 #: help.c:344
-#| msgid "deallocate a prepared statement"
 msgid "  \\parse STMT_NAME       create a prepared statement\n"
 msgstr "  \\parse NOM_SENTENCIA   crea una sentencia preparada\n"
 
@@ -4056,12 +3954,24 @@ msgid ""
 msgstr "  columns            define el ancho para formato «wrapped»\n"
 
 #: help.c:483
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "  fieldsep\n"
+#| "    field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
+msgid ""
+"  csv_fieldsep\n"
+"    field separator for CSV output format (default \"%c\")\n"
+msgstr ""
+"  fieldsep           separador de campos para formato «unaligned»\n"
+"                     (por omisión: «%s»)\n"
+
+#: help.c:486
 msgid ""
 "  expanded (or x)\n"
 "    expanded output [on, off, auto]\n"
 msgstr "  expanded (o x)     salida expandida [on, off, auto]\n"
 
-#: help.c:485
+#: help.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "  fieldsep\n"
@@ -4070,37 +3980,37 @@ msgstr ""
 "  fieldsep           separador de campos para formato «unaligned»\n"
 "                     (por omisión: «%s»)\n"
 
-#: help.c:488
+#: help.c:491
 msgid ""
 "  fieldsep_zero\n"
 "    set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
 msgstr "  fieldsep_zero      separador de campos en «unaligned» es byte cero\n"
 
-#: help.c:490
+#: help.c:493
 msgid ""
 "  footer\n"
 "    enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
 msgstr "  footer             activa o desactiva el pie de tabla [on, off]\n"
 
-#: help.c:492
+#: help.c:495
 msgid ""
 "  format\n"
 "    set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
 msgstr "  format             define el formato de salida [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
 
-#: help.c:494
+#: help.c:497
 msgid ""
 "  linestyle\n"
 "    set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
 msgstr "  linestyle          define el estilo de dibujo de líneas [ascii, old-ascii, unicode]\n"
 
-#: help.c:496
+#: help.c:499
 msgid ""
 "  null\n"
 "    set the string to be printed in place of a null value\n"
 msgstr "  null               define la cadena a imprimirse para valores null\n"
 
-#: help.c:498
+#: help.c:501
 msgid ""
 "  numericlocale\n"
 "    enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n"
@@ -4108,26 +4018,26 @@ msgstr ""
 "  numericlocale      activa despliegue de carácter específico del lenguaje para\n"
 "                     separar grupos de dígitos\n"
 
-#: help.c:500
+#: help.c:503
 msgid ""
 "  pager\n"
 "    control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
 msgstr "  pager              controla cuándo se usará un paginador externo [yes, no, always]\n"
 
-#: help.c:502
+#: help.c:505
 msgid ""
 "  recordsep\n"
 "    record (line) separator for unaligned output\n"
 msgstr "  recordsep          separador de registros (líneas) para formato «unaligned»\n"
 
-#: help.c:504
+#: help.c:507
 msgid ""
 "  recordsep_zero\n"
 "    set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
 msgstr "  recordsep_zero     separador de registros en «unaligned» es byte cero\n"
 
 # XXX WTF does this mean?
-#: help.c:506
+#: help.c:509
 msgid ""
 "  tableattr (or T)\n"
 "    specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
@@ -4137,19 +4047,19 @@ msgstr ""
 "                     o ancho proporcional de columnas alineadas a la izquierda\n"
 "                     en formato «latex-longtable»\n"
 
-#: help.c:509
+#: help.c:512
 msgid ""
 "  title\n"
 "    set the table title for subsequently printed tables\n"
 msgstr "  title              define el título de tablas\n"
 
-#: help.c:511
+#: help.c:514
 msgid ""
 "  tuples_only\n"
 "    if set, only actual table data is shown\n"
 msgstr "  tuples_only        si está definido, sólo los datos de la tabla se muestran\n"
 
-#: help.c:513
+#: help.c:516
 msgid ""
 "  unicode_border_linestyle\n"
 "  unicode_column_linestyle\n"
@@ -4161,7 +4071,7 @@ msgstr ""
 "  unicode_header_linestyle\n"
 "                     define el estilo de líneas Unicode [single, double]\n"
 
-#: help.c:517
+#: help.c:520
 msgid ""
 "  xheader_width\n"
 "    set the maximum width of the header for expanded output\n"
@@ -4171,7 +4081,7 @@ msgstr ""
 "    define el ancho máximo del encabezado para el formato expandido\n"
 "    [full, column, page, valor entero]\n"
 
-#: help.c:521
+#: help.c:524
 msgid ""
 "\n"
 "Environment variables:\n"
@@ -4179,7 +4089,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Variables de ambiente:\n"
 
-#: help.c:525
+#: help.c:528
 msgid ""
 "  NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
 "  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
@@ -4188,7 +4098,7 @@ msgstr ""
 "  NOMBRE=VALOR [NOMBRE=VALOR] psql ...\n"
 "  o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n"
 
-#: help.c:527
+#: help.c:530
 msgid ""
 "  set NAME=VALUE\n"
 "  psql ...\n"
@@ -4199,55 +4109,55 @@ msgstr ""
 "  psql ...\n"
 "  o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n"
 
-#: help.c:530
+#: help.c:533
 msgid ""
 "  COLUMNS\n"
 "    number of columns for wrapped format\n"
 msgstr "  COLUMNS            número de columnas para formato «wrapped»\n"
 
-#: help.c:532
+#: help.c:535
 msgid ""
 "  PGAPPNAME\n"
 "    same as the application_name connection parameter\n"
 msgstr "  PGAPPNAME          igual que el parámetro de conexión application_name\n"
 
-#: help.c:534
+#: help.c:537
 msgid ""
 "  PGDATABASE\n"
 "    same as the dbname connection parameter\n"
 msgstr "  PGDATABASE         igual que el parámetro de conexión dbname\n"
 
-#: help.c:536
+#: help.c:539
 msgid ""
 "  PGHOST\n"
 "    same as the host connection parameter\n"
 msgstr "  PGHOST             igual que el parámetro de conexión host\n"
 
-#: help.c:538
+#: help.c:541
 msgid ""
 "  PGPASSFILE\n"
 "    password file name\n"
 msgstr "  PGPASSFILE         nombre de archivo de contraseñas\n"
 
-#: help.c:540
+#: help.c:543
 msgid ""
 "  PGPASSWORD\n"
 "    connection password (not recommended)\n"
 msgstr "  PGPASSWORD         contraseña de la conexión (no recomendado)\n"
 
-#: help.c:542
+#: help.c:545
 msgid ""
 "  PGPORT\n"
 "    same as the port connection parameter\n"
 msgstr "  PGPORT             igual que el parámetro de conexión port\n"
 
-#: help.c:544
+#: help.c:547
 msgid ""
 "  PGUSER\n"
 "    same as the user connection parameter\n"
 msgstr "  PGUSER             igual que el parámetro de conexión user\n"
 
-#: help.c:546
+#: help.c:549
 msgid ""
 "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
 "    editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
@@ -4255,7 +4165,7 @@ msgstr ""
 "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
 "                     editor usado por órdenes \\e, \\ef, y \\ev\n"
 
-#: help.c:548
+#: help.c:551
 msgid ""
 "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
 "    how to specify a line number when invoking the editor\n"
@@ -4263,47 +4173,47 @@ msgstr ""
 "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGS\n"
 "                     cómo especificar número de línea al invocar al editor\n"
 
-#: help.c:550
+#: help.c:553
 msgid ""
 "  PSQL_HISTORY\n"
 "    alternative location for the command history file\n"
 msgstr "  PSQL_HISTORY       ubicación alternativa del archivo de historia de órdenes\n"
 
-#: help.c:552
+#: help.c:555
 msgid ""
 "  PSQL_PAGER, PAGER\n"
 "    name of external pager program\n"
 msgstr "  PSQL_PAGER, PAGER  nombre de programa paginador externo\n"
 
-#: help.c:555
+#: help.c:558
 msgid ""
 "  PSQL_WATCH_PAGER\n"
 "    name of external pager program used for \\watch\n"
 msgstr "  PSQL_WATCH_PAGER   paginador externo para usar con \\watch\n"
 
-#: help.c:558
+#: help.c:561
 msgid ""
 "  PSQLRC\n"
 "    alternative location for the user's .psqlrc file\n"
 msgstr "  PSQLRC             ubicación alternativa para el archivo .psqlrc del usuario\n"
 
-#: help.c:560
+#: help.c:563
 msgid ""
 "  SHELL\n"
 "    shell used by the \\! command\n"
 msgstr "  SHELL              intérprete usado por la orden \\!\n"
 
-#: help.c:562
+#: help.c:565
 msgid ""
 "  TMPDIR\n"
 "    directory for temporary files\n"
 msgstr "  TMPDIR             directorio para archivos temporales\n"
 
-#: help.c:622
+#: help.c:625
 msgid "Available help:\n"
 msgstr "Ayuda disponible:\n"
 
-#: help.c:717
+#: help.c:720
 #, c-format
 msgid ""
 "Command:     %s\n"
@@ -4322,7 +4232,7 @@ msgstr ""
 "URL: %s\n"
 "\n"
 
-#: help.c:740
+#: help.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "No help available for \"%s\".\n"
@@ -5431,7 +5341,6 @@ msgid "error_action"
 msgstr "acción_en_error"
 
 #: sql_help.c:2032
-#| msgid "syntax error"
 msgid "maxerror"
 msgstr "máx.error"
 
@@ -5888,7 +5797,6 @@ msgid "cursor_name"
 msgstr "nombre_de_cursor"
 
 #: sql_help.c:3373 sql_help.c:4064 sql_help.c:4158 sql_help.c:5028
-#| msgid "output_name"
 msgid "output_alias"
 msgstr "alias_de_salida"
 
@@ -6963,31 +6871,26 @@ msgstr "valor «%s» no válido para «%s»: se esperaba número entero"
 
 #: variables.c:207
 #, c-format
-#| msgid "invalid input syntax for type %s"
 msgid "invalid input syntax for variable \"%s\""
 msgstr "sintaxis de entrada no válida para la variable «%s»"
 
 #: variables.c:218
 #, c-format
-#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected"
 msgid "invalid value \"%s\" for variable \"%s\": must be greater than %.2f"
 msgstr "valor «%s» no válido para variable «%s»: debe ser mayor que %.2f"
 
 #: variables.c:225
 #, c-format
-#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected"
 msgid "invalid value \"%s\" for variable \"%s\": must be less than %.2f"
 msgstr "valor «%s» no válido para variable «%s»: debe ser menor que %.2f"
 
 #: variables.c:241
 #, c-format
-#| msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
 msgid "value \"%s\" is out of range for variable \"%s\""
 msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para la variable «%s»"
 
 #: variables.c:247
 #, c-format
-#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
 msgid "invalid value \"%s\" for variable \"%s\""
 msgstr "el valor «%s» no es válido para la variable «%s»"
 
@@ -7004,39 +6907,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "valor «%s» no reconocido para «%s»\n"
 "Los valores disponibles son: %s."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
-#~ msgstr "No se puede imprimir el contenido de la tabla: el número de celdas %lld es igual o mayor al máximo %lld.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
-#~ msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %lld ha sido excedida.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not look up local user ID %d: %s"
-#~ msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "local user with ID %d does not exist"
-#~ msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
-#~ msgstr "Vista materializada unlogged «%s.%s»"