#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:307 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2000
#, c-format
-#| msgid "database removal failed: %s"
msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
msgstr "falló la eliminación del “easy handle” de libcurl: %s"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:327
#, c-format
-#| msgid "creation of new role failed: %s"
msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
msgstr "falló la limpieza del “multi handle” de libcurl: %s"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1182
#, c-format
-#| msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgid "failed to create epoll set: %m"
msgstr "no se pudo crear el grupo de “epoll”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1189
#, c-format
-#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgid "failed to create timerfd: %m"
msgstr "no se pudo crear el “timerfd”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1195
#, c-format
-#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
msgstr "no se pudo agregar el “timerfd” al grupo de “epoll”: %m"
#. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1205
#, c-format
-#| msgid "could not create socket: %s"
msgid "failed to create kqueue: %m"
msgstr "no se pudo crear el “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1218
#, c-format
-#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgid "failed to create timer kqueue: %m"
msgstr "no se pudo crear el temporizador ”kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1279
#, c-format
-#| msgid "could not send data to client: %m"
msgid "could not add to epoll set: %m"
msgstr "no se pudo agregar al grupo de ”epoll”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1283
#, c-format
-#| msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgid "could not delete from epoll set: %m"
msgstr "no se pudo borrar el grupo de “epoll”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1287
#, c-format
-#| msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgid "could not update epoll set: %m"
msgstr "no se pudo actualizar el grupo de “epoll”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1347
#, c-format
-#| msgid "could not open output file: %m"
msgid "could not modify kqueue: %m"
msgstr "no se pudo modificar el “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1371
#, c-format
-#| msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgid "could not delete from kqueue: %m"
msgstr "no se pudo borrar del “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1374
#, c-format
-#| msgid "could not read input file: %m"
msgid "could not add to kqueue: %m"
msgstr "no se pudo agregar al “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1423
#, c-format
-#| msgid "could not close TOC file: %m"
msgid "could not comb kqueue: %m"
msgstr "no se pudo “rastrear” el “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1715
#, c-format
-#| msgid "failed to restore old locale"
msgid "failed to create libcurl multi handle"
msgstr "no se pudo crear el “multi handle” de libcurl"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1735
#, c-format
-#| msgid "failed to restore old locale"
msgid "failed to create libcurl handle"
msgstr "no se pudo crear el “handle” de libcurl"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1906 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1959
#, c-format
-#| msgid "checkpoint request failed"
msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
msgstr "petición HTTP asíncrona falló: %s"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2144 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2450
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2529
#, c-format
-#| msgid "unexpected section code %d"
msgid "unexpected response code %ld"
msgstr "código de respuesta %ld inesperado"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2216
#, c-format
-#| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
msgstr "el identificador del emisor (%s) no coincide con oauth_issuer «%s»"
#: fe-connect.c:2057
#, c-format
-#| msgid "invalid mask length: %d"
msgid "invalid SCRAM server key length: %d"
msgstr "largo de llave de servidor SCRAM no válido: %d"
#: fe-connect.c:2144
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
msgid "\"%s\" is greater than \"%s\""
msgstr "«%s» es mayor que «%s»"
#: fe-connect.c:4151
#, c-format
-#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgid "received duplicate protocol negotiation message"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo duplicado"
#: fe-protocol3.c:1442
#, c-format
-#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to a higher-numbered version"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor solicitó degradación a una versión con un número mayor"
#: fe-protocol3.c:1448
#, c-format
-#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to pre-3.0 protocol version"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor solicitó degradación a una versión de protocolo anterior a 3.0"
#: fe-protocol3.c:1461
#, c-format
-#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported negative number of unsupported parameters"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor reportó una cantidad negativa de parámetros no soportados"
#: fe-protocol3.c:1467
#, c-format
-#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgid "received invalid protocol negotiation message: server negotiated but asks for no changes"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor solicitó negociar pero no pidió ningún cambio"
#: fe-protocol3.c:1508
#, c-format
-#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: mensaje demasiado corto"
#: fe-secure-openssl.c:715
#, c-format
-#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgid "WARNING: could not open SSL key logging file \"%s\": %m\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se pudo abrir el archivo de registro de llaves SSL «%s»: %m\n"
#: fe-secure-openssl.c:723
#, c-format
-#| msgid "could not write to log file \"%s\": %m"
msgid "WARNING: could not write to SSL key logging file \"%s\": %m\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se pudo escribir al archivo de registro de llaves SSL «%s»: %m\n"
#: pg_createsubscriber.c:683
#, c-format
-#| msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "modo de prueba: el identificador de sistema sería %<PRIu64> en suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:693
#, c-format
-#| msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "modo de prueba: ejecutaría pg_resetwal en el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:707
#, c-format
-#| msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
msgstr "se reinició WAL exitosamente en el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:709
#, c-format
-#| msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
msgstr "no se pudo reiniciar WAL en el suscriptor: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1135
#, c-format
-#| msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "moo de prueba: se eliminaría la suscripción «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1389
#, c-format
-#| msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "modo de prueba: se crearía el slot de replicación «%s» en base de datos «%s» en el publicador"
#: pg_createsubscriber.c:1392
#, c-format
-#| msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s» en el publicador"
#: pg_createsubscriber.c:1442
#, c-format
-#| msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se eliminaría el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1668
#, c-format
-#| msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se crearía la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1715
#, c-format
-#| msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se eliminaría la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1828
#, c-format
-#| msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se crearía la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1930
#, c-format
-#| msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se definiría el progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1980
#, c-format
-#| msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se activaría la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
-#~ msgstr "el suscriptor cambió exitosamente el identificador de sistema"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
-#~ msgstr "no se pudo cambiar el identificador de sistema del suscriptor: %s"
#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:384
#, c-format
-#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgid "options -a/--data-only and --statistics-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -a/--data-only y /--statistics-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:388
#, c-format
-#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgid "options -a/--data-only and --no-data cannot be used together"
msgstr "las opciones -a/--data-only y --no-data no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:836 pg_restore.c:390
#, c-format
-#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgid "options -s/--schema-only and --no-schema cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y --no-data no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:392
#, c-format
-#| msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
msgid "options --statistics-only and --no-statistics cannot be used together"
msgstr "las opciones --statistics-only y --no-statistics no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:842 pg_restore.c:396
#, c-format
-#| msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
msgid "options --statistics and --no-statistics cannot be used together"
msgstr "las opciones --statistics y --no-statistics no pueden usarse juntas"
#: pg_restore.c:361
#, c-format
-#| msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgid "options -d/--dbname and --restrict-key cannot be used together"
msgstr "las opciones -d/--dbname y --restrict-key no pueden usarse juntas"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1062
#, c-format
msgid "visibility map: %u pages set all-visible, %u pages set all-frozen (%u were all-visible)\n"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de visibilidad: %u páginas definidas “all-visible”, %u páginas definidas “all-frozen” (%u eran “all-visible”)\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1070
msgid "index scan not needed: "
msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí"
#: catalog/dependency.c:2205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgid "transition table \"%s\" cannot be referenced in a persistent object"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
+msgstr "la tabla de transición «%s» no puede ser referida en un objeto persistente"
#: catalog/dependency.c:2390 parser/parse_relation.c:3513
#: parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:224
#: catalog/heap.c:674 catalog/heap.c:3294
#, c-format
msgid "Virtual generated columns that make use of user-defined types are not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "Las columnas virtuales generadas que usan tipos de datos definidos por el usuario no están soportados aún."
#. translator: first %s is an integer not a name
#: catalog/heap.c:686
#: catalog/heap.c:3009
#, c-format
msgid "cannot define not-null constraint with NO INHERIT on column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "no se puede definir una restricción “not-null” con NO INHERIT en la columna «%s»"
#: catalog/heap.c:3011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "finding table check constraints"
msgid "The column has an inherited not-null constraint."
-msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
+msgstr "La columna tiene una restricción “not-null” heredada."
#: catalog/heap.c:3201
#, c-format
#: catalog/heap.c:3278
#, c-format
msgid "Virtual generated columns that make use of user-defined functions are not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "Las columnas generadas virtuales que usan tipos de datos definidos por el usuario no están soportadas aún."
#: catalog/heap.c:3293
#, fuzzy, c-format
#: catalog/pg_constraint.c:765 commands/tablecmds.c:9584
#, c-format
msgid "You might need to make the existing constraint inheritable using %s."
-msgstr ""
+msgstr "Puede que sea necesario hacer heredable la restricción existente usando %s."
#: catalog/pg_constraint.c:775 commands/tablecmds.c:8301
#, fuzzy, c-format
#: catalog/pg_constraint.c:1664
#, c-format
msgid "invalid type for PERIOD part of foreign key"
-msgstr ""
+msgstr "tipo no válido para la parte PERIOD de la llave foránea"
#: catalog/pg_constraint.c:1665
#, c-format
msgid "Only range and multirange are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo de admiten rangos y multirangos."
#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
#: commands/subscriptioncmds.c:1287
#, c-format
msgid "Try again after some time."
-msgstr ""
+msgstr "Intente nuevamente después de algún tiempo."
#: commands/subscriptioncmds.c:1300
#, fuzzy, c-format
#: commands/tablecmds.c:17563
#, c-format
msgid "Parent column is %s, child column is %s."
-msgstr ""
+msgstr "La columna padre es %s, la columna hija es %s."
#: commands/tablecmds.c:3121
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7158
#, c-format
msgid "A typed table must use a stand-alone composite type created with CREATE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Una tabla tipada debe usar un tipo de dato “stand-alone” creado con CREATE TYPE."
#: commands/tablecmds.c:7163
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8637
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns in tables with check constraints"
-msgstr ""
+msgstr "ALTER TABLE / SET EXPRESSION no está soportado para columnas virtuales generadas en tablas con restricciones “check”"
#: commands/tablecmds.c:8638 commands/tablecmds.c:8656
#: commands/tablecmds.c:8828
#: commands/tablecmds.c:8655
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns in tables that are part of a publication"
-msgstr ""
+msgstr "ALTER TABLE / SET EXPRESSION no está soportado para columnas virtuales generadas en tablas que son parte de una publicación"
#: commands/tablecmds.c:8762
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9581 commands/tablecmds.c:9593
#, c-format
msgid "The constraint \"%s\" on column \"%s\" of table \"%s\", marked %s, is incompatible with a primary key."
-msgstr ""
+msgstr "La restricción «%s» en la columna «%s» de la tabla «%s», marcada %s, es incompatible con una llave primaria."
#: commands/tablecmds.c:9717
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:10163 commands/tablecmds.c:10191
#, c-format
msgid "foreign key uses PERIOD on the referenced table but not the referencing table"
-msgstr ""
+msgstr "la llave foránea usa PERIOD en la tabla referenciada pero no en la tabla referente"
#: commands/tablecmds.c:10203
#, c-format
msgid "foreign key uses PERIOD on the referencing table but not the referenced table"
-msgstr ""
+msgstr "la llave foránea usa PERIOD en la tabla referente pero no en la tabla referenciada"
#: commands/tablecmds.c:10217
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:12948
#, c-format
msgid "cannot validate NOT ENFORCED constraint"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede validar una restricción NOT ENFORCED"
#: commands/tablecmds.c:13157 commands/tablecmds.c:13257
#, c-format
#: commands/typecmds.c:952
#, c-format
msgid "redundant NOT NULL constraint definition"
-msgstr ""
+msgstr "definición redundante de restricción NOT NULL"
#: commands/typecmds.c:958
#, c-format
#: executor/execIndexing.c:1172
#, c-format
msgid "empty WITHOUT OVERLAPS value found in column \"%s\" in relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor vacío WITH OVERLAPS encontrado en la columna «%s» de relación «%s»"
#: executor/execMain.c:1085
#, c-format
#: executor/execMain.c:2211
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo"
+msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción “not-null”"
#: executor/execMain.c:2320
#, c-format
#: executor/execReplication.c:823 executor/execReplication.c:841
#, c-format
msgid "Replica identity must not contain unpublished generated columns."
-msgstr ""
+msgstr "La identidad de réplica no debe contener columnas generadas no publicadas."
#: executor/execReplication.c:827 executor/execReplication.c:833
#: executor/execReplication.c:839
#: libpq/auth-oauth.c:193
#, c-format
msgid "Client did not send a kvsep response."
-msgstr ""
+msgstr "El cliente no envió una respuesta kvsep."
#: libpq/auth-oauth.c:221
#, c-format
#: libpq/auth-oauth.c:280
#, c-format
msgid "Message contains additional data after the final terminator."
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje contiene datos adicionales después del terminador final."
#: libpq/auth-oauth.c:343
#, c-format
msgid "Message contains an empty key name."
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje contiene un nombre de llave vacío."
#: libpq/auth-oauth.c:350
#, c-format
msgid "Message contains an invalid key name."
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje contiene un nombre de llave no válido."
#: libpq/auth-oauth.c:376
#, fuzzy, c-format
#: libpq/auth-oauth.c:421
#, c-format
msgid "Message contains an unterminated key/value pair."
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje contiene un par llave/valor sin terminar."
#: libpq/auth-oauth.c:439
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:759 parser/parse_utilcmd.c:1077
#, c-format
msgid "not-null constraints on partitioned tables cannot be NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones «not-null» en tablas particionadas no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones “not-null” en tablas particionadas no pueden ser marcadas NO INHERIT"
#: parser/parse_utilcmd.c:773 parser/parse_utilcmd.c:808
#, c-format
msgid "conflicting NO INHERIT declarations for not-null constraints on column \"%s\""
-msgstr "declaraciones NO INHERIT no coincidentes para las restricciones not-null en la columna «%s»"
+msgstr "declaraciones NO INHERIT no coincidentes para las restricciones “not-null” en la columna «%s»"
#: parser/parse_utilcmd.c:821
#, c-format
#: help.c:483
#, c-format
-#| msgid ""
-#| " fieldsep\n"
-#| " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
msgid ""
" csv_fieldsep\n"
" field separator for CSV output format (default \"%c\")\n"