From d5e384ea246f2be021510a13f641bdb8aede550f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvaro Herrera Date: Sun, 7 Aug 2022 23:42:25 +0200 Subject: [PATCH] es: update to latest sources, no new translations --- es/ecpg.po | 145 +- es/ecpglib.po | 14 +- es/initdb.po | 549 +- es/libpq.po | 716 +- es/pg_amcheck.po | 256 +- es/pg_archivecleanup.po | 79 +- es/pg_basebackup.po | 1154 +- es/pg_checksums.po | 193 +- es/pg_config.po | 21 +- es/pg_controldata.po | 132 +- es/pg_ctl.po | 374 +- es/pg_dump.po | 1443 +-- es/pg_resetwal.po | 260 +- es/pg_rewind.po | 457 +- es/pg_test_fsync.po | 126 +- es/pg_test_timing.po | 5 +- es/pg_upgrade.po | 790 +- es/pg_verifybackup.po | 193 +- es/pg_waldump.po | 282 +- es/pgscripts.po | 534 +- es/plperl.po | 67 +- es/plpgsql.po | 311 +- es/plpython.po | 128 +- es/pltcl.po | 41 +- es/postgres.po | 22400 ++++++++++++++++++++------------------ es/psql.po | 4005 +++---- 26 files changed, 18643 insertions(+), 16032 deletions(-) diff --git a/es/ecpg.po b/es/ecpg.po index 55186c7c..85e86c76 100644 --- a/es/ecpg.po +++ b/es/ecpg.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -241,117 +241,129 @@ msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto" msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n" -#: pgc.l:502 +#: pgc.l:508 #, c-format msgid "unterminated /* comment" msgstr "comentario /* no cerrado" -#: pgc.l:519 +#: pgc.l:525 #, c-format msgid "unterminated bit string literal" msgstr "una cadena de bits está inconclusa" -#: pgc.l:527 +#: pgc.l:533 #, c-format msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" -#: pgc.l:602 +#: pgc.l:608 #, c-format msgid "invalid bit string literal" msgstr "cadena de bits no válida" -#: pgc.l:607 -#, c-format -msgid "invalid hex string literal" +#: pgc.l:613 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid hex string literal" +msgid "invalid hexadecimal string literal" msgstr "cadena hexadecimal no válida" -#: pgc.l:625 +#: pgc.l:631 #, c-format msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgstr "estado previo no manejado en xqs\n" -#: pgc.l:651 pgc.l:760 +#: pgc.l:657 pgc.l:766 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "una cadena en comillas está inconclusa" -#: pgc.l:702 +#: pgc.l:708 #, c-format msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" -#: pgc.l:720 pgc.l:740 +#: pgc.l:726 pgc.l:746 #, c-format msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "identificador delimitado de longitud cero" -#: pgc.l:751 +#: pgc.l:757 #, c-format msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "un identificador en comillas está inconcluso" -#: pgc.l:1082 +#: pgc.l:926 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing Language parameter" +msgid "trailing junk after parameter" +msgstr "falta un parámetro Language" + +#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974 +#, c-format +msgid "trailing junk after numeric literal" +msgstr "" + +#: pgc.l:1100 #, c-format msgid "nested /* ... */ comments" msgstr "comentarios /* ... */ anidados" -#: pgc.l:1175 +#: pgc.l:1193 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF" -#: pgc.l:1193 pgc.l:1206 pgc.l:1222 pgc.l:1235 +#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253 #, c-format msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas" -#: pgc.l:1251 pgc.l:1262 pgc.l:1277 pgc.l:1299 +#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317 #, c-format msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" -#: pgc.l:1253 pgc.l:1264 pgc.l:1445 +#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463 #, c-format msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»" -#: pgc.l:1279 pgc.l:1301 +#: pgc.l:1297 pgc.l:1319 #, c-format msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE" -#: pgc.l:1324 pgc.l:1338 +#: pgc.l:1342 pgc.l:1356 #, c-format msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia" -#: pgc.l:1393 +#: pgc.l:1411 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF" -#: pgc.l:1402 +#: pgc.l:1420 #, c-format msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE" -#: pgc.l:1435 +#: pgc.l:1453 #, c-format msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE" -#: pgc.l:1485 +#: pgc.l:1503 #, c-format msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>" -#: pgc.l:1637 +#: pgc.l:1655 #, c-format msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n" -#: pgc.l:1660 +#: pgc.l:1678 #, c-format msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" @@ -385,12 +397,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" -#: preproc.y:552 preproc.y:17675 +#: preproc.y:552 preproc.y:19354 #, c-format msgid "type \"%s\" is already defined" msgstr "el tipo «%s» ya está definido" -#: preproc.y:577 preproc.y:18310 preproc.y:18635 variable.c:621 +#: preproc.y:577 preproc.y:19989 preproc.y:20314 variable.c:621 #, c-format msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" @@ -400,180 +412,180 @@ msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están sopo msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s" msgstr "la conexión %s es sobrescrita con %s por la sentencia DECLARE %s" -#: preproc.y:1753 +#: preproc.y:1872 #, c-format msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE" -#: preproc.y:2001 +#: preproc.y:2122 #, c-format msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT" -#: preproc.y:2041 +#: preproc.y:2162 #, c-format msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT" -#: preproc.y:2096 +#: preproc.y:2217 #, c-format msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION" -#: preproc.y:2118 +#: preproc.y:2239 #, c-format msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE" -#: preproc.y:2127 +#: preproc.y:2248 #, c-format msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR" -#: preproc.y:2134 +#: preproc.y:2255 #, c-format msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" -#: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143 -#: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514 -#: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915 +#: preproc.y:2332 preproc.y:2504 preproc.y:2509 preproc.y:2632 preproc.y:4283 +#: preproc.y:4357 preproc.y:4948 preproc.y:5481 preproc.y:5819 preproc.y:6119 +#: preproc.y:7687 preproc.y:9288 preproc.y:9293 preproc.y:12272 #, c-format msgid "unsupported feature will be passed to server" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" -#: preproc.y:2769 +#: preproc.y:2890 #, c-format msgid "SHOW ALL is not implemented" msgstr "SHOW ALL no está implementado" -#: preproc.y:3464 +#: preproc.y:3589 #, c-format msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" -#: preproc.y:10014 preproc.y:17250 +#: preproc.y:10335 preproc.y:18892 #, c-format msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX" -#: preproc.y:10021 preproc.y:17260 +#: preproc.y:10342 preproc.y:18902 #, c-format msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" -#: preproc.y:10023 preproc.y:17262 +#: preproc.y:10344 preproc.y:18904 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgstr "el cursor «%s» ya está definido" -#: preproc.y:10497 +#: preproc.y:10818 #, c-format msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" -#: preproc.y:10830 preproc.y:10837 +#: preproc.y:11151 preproc.y:11158 #, c-format msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" -#: preproc.y:16942 preproc.y:16949 +#: preproc.y:18584 preproc.y:18591 #, c-format msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" -#: preproc.y:16985 +#: preproc.y:18627 #, c-format msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" -#: preproc.y:16997 +#: preproc.y:18639 #, c-format msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" -#: preproc.y:17000 +#: preproc.y:18642 #, c-format msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" -#: preproc.y:17005 +#: preproc.y:18647 #, c-format msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" -#: preproc.y:17031 +#: preproc.y:18673 #, c-format msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" -#: preproc.y:17034 +#: preproc.y:18676 #, c-format msgid "invalid connection type: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s" -#: preproc.y:17043 +#: preproc.y:18685 #, c-format msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" -#: preproc.y:17118 preproc.y:17136 +#: preproc.y:18760 preproc.y:18778 #, c-format msgid "invalid data type" msgstr "tipo de dato no válido" -#: preproc.y:17147 preproc.y:17164 +#: preproc.y:18789 preproc.y:18806 #, c-format msgid "incomplete statement" msgstr "sentencia incompleta" -#: preproc.y:17150 preproc.y:17167 +#: preproc.y:18792 preproc.y:18809 #, c-format msgid "unrecognized token \"%s\"" msgstr "elemento «%s» no reconocido" -#: preproc.y:17212 +#: preproc.y:18854 #, c-format msgid "name \"%s\" is already declared" msgstr "el nombre «%s» ya está declarado" -#: preproc.y:17478 +#: preproc.y:19120 #, c-format msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" -#: preproc.y:17490 +#: preproc.y:19132 #, c-format msgid "interval specification not allowed here" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" -#: preproc.y:17650 preproc.y:17702 +#: preproc.y:19329 preproc.y:19381 #, c-format msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" -#: preproc.y:17825 +#: preproc.y:19504 #, c-format msgid "pointers to varchar are not implemented" msgstr "los punteros a varchar no están implementados" -#: preproc.y:18276 +#: preproc.y:19955 #, c-format msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" -#: preproc.y:18593 +#: preproc.y:20272 #, c-format msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" -#: preproc.y:18780 +#: preproc.y:20459 #, c-format msgid "operator not allowed in variable definition" msgstr "operador no permitido en definición de variable" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: preproc.y:18821 +#: preproc.y:20500 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s en o cerca de «%s»" @@ -704,6 +716,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato" #, c-format msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados" - -#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement" -#~ msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada" diff --git a/es/ecpglib.po b/es/ecpglib.po index b8f7666b..d2a61cb6 100644 --- a/es/ecpglib.po +++ b/es/ecpglib.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -18,15 +18,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: connect.c:237 +#: connect.c:243 msgid "empty message text" msgstr "mensaje de texto vacío" -#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653 +#: connect.c:410 connect.c:675 msgid "" msgstr "" -#: descriptor.c:871 misc.c:119 +#: descriptor.c:876 misc.c:119 msgid "NULL" msgstr "NULL" @@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d" msgid "SQL error %d on line %d" msgstr "error SQL %d en línea %d" -#: error.c:254 +#: error.c:253 msgid "the connection to the server was lost" msgstr "se ha perdido la conexión al servidor" -#: error.c:347 +#: error.c:345 #, c-format msgid "SQL error: %s\n" msgstr "error SQL: %s\n" -#: execute.c:2196 execute.c:2203 +#: execute.c:2189 execute.c:2196 msgid "" msgstr "" diff --git a/es/initdb.po b/es/initdb.po index 429e7718..7ec046a3 100644 --- a/es/initdb.po +++ b/es/initdb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -20,58 +20,63 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" -#: ../../../src/common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:266 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:273 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " -#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + +#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" -#: ../../common/exec.c:155 +#: ../../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../../common/exec.c:205 +#: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../../common/exec.c:213 +#: ../../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 +#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:286 +#: ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:409 +#: ../../common/exec.c:422 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() falló: %m" -#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 -#: initdb.c:331 +#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 +#: initdb.c:334 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" @@ -158,7 +163,7 @@ msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" -#: ../../common/restricted_token.c:194 +#: ../../common/restricted_token.c:193 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" @@ -227,234 +232,243 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" -#: initdb.c:464 initdb.c:1496 +#: initdb.c:464 initdb.c:1459 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856 +#: initdb.c:505 initdb.c:809 initdb.c:829 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861 +#: initdb.c:509 initdb.c:812 initdb.c:831 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: initdb.c:540 +#: initdb.c:513 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" + +#: initdb.c:529 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" -#: initdb.c:558 +#: initdb.c:547 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»" -#: initdb.c:560 +#: initdb.c:549 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos" -#: initdb.c:564 +#: initdb.c:553 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»" -#: initdb.c:567 +#: initdb.c:556 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos" -#: initdb.c:572 +#: initdb.c:561 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»" -#: initdb.c:574 +#: initdb.c:563 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL" -#: initdb.c:578 +#: initdb.c:567 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»" -#: initdb.c:580 +#: initdb.c:569 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL" -#: initdb.c:587 +#: initdb.c:576 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario" -#: initdb.c:591 +#: initdb.c:580 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario" -#: initdb.c:609 +#: initdb.c:598 #, c-format msgid "cannot be run as root" msgstr "no se puede ejecutar como «root»" -#: initdb.c:611 -#, c-format -msgid "" -"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" -"own the server process.\n" +#: initdb.c:599 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" +#| "own the server process.\n" +msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process." msgstr "" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n" -#: initdb.c:644 +#: initdb.c:631 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" -#: initdb.c:789 +#: initdb.c:775 #, c-format msgid "file \"%s\" does not exist" msgstr "el archivo «%s» no existe" -#: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807 -#, c-format -msgid "" -"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" -"the wrong directory with the invocation option -L.\n" +#: initdb.c:776 initdb.c:781 initdb.c:788 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" +#| "the wrong directory with the invocation option -L.\n" +msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L." msgstr "" "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n" "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" -#: initdb.c:796 +#: initdb.c:780 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" -#: initdb.c:805 +#: initdb.c:787 #, c-format msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular" -#: initdb.c:950 +#: initdb.c:922 #, c-format msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... " -#: initdb.c:959 +#: initdb.c:931 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " -#: initdb.c:990 +#: initdb.c:962 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " -#: initdb.c:1024 +#: initdb.c:996 #, c-format msgid "selecting default time zone ... " msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... " -#: initdb.c:1058 +#: initdb.c:1030 msgid "creating configuration files ... " msgstr "creando archivos de configuración ... " -#: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337 +#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299 #, c-format msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m" -#: initdb.c:1359 +#: initdb.c:1319 #, c-format msgid "running bootstrap script ... " msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... " -#: initdb.c:1371 +#: initdb.c:1331 #, c-format msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s" -#: initdb.c:1374 -#, c-format -msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" +#: initdb.c:1333 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" +msgid "Specify the correct path using the option -L." msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n" -#: initdb.c:1473 +#: initdb.c:1437 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " -#: initdb.c:1474 +#: initdb.c:1438 msgid "Enter it again: " msgstr "Ingrésela nuevamente: " -#: initdb.c:1477 +#: initdb.c:1441 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" -#: initdb.c:1504 +#: initdb.c:1465 #, c-format msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m" -#: initdb.c:1507 +#: initdb.c:1468 #, c-format msgid "password file \"%s\" is empty" msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío" -#: initdb.c:1998 +#: initdb.c:1915 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n" -#: initdb.c:2004 +#: initdb.c:1921 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" -#: initdb.c:2012 +#: initdb.c:1929 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "hecho\n" -#: initdb.c:2102 +#: initdb.c:2018 #, c-format msgid "setlocale() failed" msgstr "setlocale() falló" -#: initdb.c:2123 +#: initdb.c:2036 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»" -#: initdb.c:2132 +#: initdb.c:2043 #, c-format msgid "invalid locale name \"%s\"" msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido" -#: initdb.c:2143 +#: initdb.c:2054 #, c-format msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*" -#: initdb.c:2170 +#: initdb.c:2080 #, c-format msgid "encoding mismatch" msgstr "codificaciones no coinciden" -#: initdb.c:2172 -#, c-format -msgid "" -"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" -"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" -"misbehavior in various character string processing functions.\n" -"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" -"or choose a matching combination.\n" +#: initdb.c:2081 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" +#| "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" +#| "misbehavior in various character string processing functions.\n" +#| "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" +#| "or choose a matching combination.\n" +msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions." msgstr "" "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n" "regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n" @@ -462,7 +476,23 @@ msgstr "" "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n" "una combinación adecuada.\n" -#: initdb.c:2244 +#: initdb.c:2086 +#, c-format +msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination." +msgstr "" + +#: initdb.c:2148 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "host name must be specified\n" +msgid "ICU locale must be specified" +msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n" + +#: initdb.c:2155 +#, c-format +msgid "ICU is not supported in this build" +msgstr "ICU no está soportado en este servidor" + +#: initdb.c:2166 #, c-format msgid "" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" @@ -471,17 +501,17 @@ msgstr "" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: initdb.c:2245 +#: initdb.c:2167 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: initdb.c:2246 +#: initdb.c:2168 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" -#: initdb.c:2247 +#: initdb.c:2169 #, c-format msgid "" "\n" @@ -490,57 +520,65 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: initdb.c:2248 +#: initdb.c:2170 #, c-format msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgstr "" " -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones locales\n" -#: initdb.c:2249 +#: initdb.c:2171 #, c-format msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgstr "" " --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones locales TCP/IP\n" -#: initdb.c:2250 +#: initdb.c:2172 #, c-format msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgstr "" " --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones de socket local\n" -#: initdb.c:2251 +#: initdb.c:2173 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" -#: initdb.c:2252 +#: initdb.c:2174 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" -#: initdb.c:2253 +#: initdb.c:2175 #, c-format msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgstr "" " -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n" " el directorio de datos\n" -#: initdb.c:2254 +#: initdb.c:2176 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" +msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n" +msgstr "" +" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" +" nuevas bases de datos\n" + +#: initdb.c:2177 #, c-format msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n" -#: initdb.c:2255 +#: initdb.c:2178 #, c-format msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgstr "" " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" " nuevas bases de datos\n" -#: initdb.c:2256 +#: initdb.c:2179 #, c-format msgid "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" @@ -554,17 +592,27 @@ msgstr "" " en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" " es tomado de variables de ambiente)\n" -#: initdb.c:2260 +#: initdb.c:2183 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" -#: initdb.c:2261 +#: initdb.c:2184 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" +msgid "" +" --locale-provider={libc|icu}\n" +" set default locale provider for new databases\n" +msgstr "" +" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" +" nuevas bases de datos\n" + +#: initdb.c:2186 #, c-format msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" -#: initdb.c:2262 +#: initdb.c:2187 #, c-format msgid "" " -T, --text-search-config=CFG\n" @@ -573,27 +621,27 @@ msgstr "" " -T, --text-search-config=CONF\n" " configuración de búsqueda en texto por omisión\n" -#: initdb.c:2264 +#: initdb.c:2189 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" -#: initdb.c:2265 +#: initdb.c:2190 #, c-format msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" -#: initdb.c:2266 +#: initdb.c:2191 #, c-format msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n" -#: initdb.c:2267 +#: initdb.c:2192 #, c-format msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n" -#: initdb.c:2268 +#: initdb.c:2193 #, c-format msgid "" "\n" @@ -602,47 +650,48 @@ msgstr "" "\n" "Opciones menos usadas:\n" -#: initdb.c:2269 +#: initdb.c:2194 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" -#: initdb.c:2270 +#: initdb.c:2195 #, c-format msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n" -#: initdb.c:2271 +#: initdb.c:2196 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" -#: initdb.c:2272 +#: initdb.c:2197 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n" -#: initdb.c:2273 +#: initdb.c:2198 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" -#: initdb.c:2274 +#: initdb.c:2199 #, c-format msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n" -#: initdb.c:2275 +#: initdb.c:2200 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" -#: initdb.c:2276 -#, c-format -msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" +#: initdb.c:2201 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" +msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n" msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n" -#: initdb.c:2277 +#: initdb.c:2202 #, c-format msgid "" "\n" @@ -651,17 +700,17 @@ msgstr "" "\n" "Otras opciones:\n" -#: initdb.c:2278 +#: initdb.c:2203 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" -#: initdb.c:2279 +#: initdb.c:2204 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: initdb.c:2280 +#: initdb.c:2205 #, c-format msgid "" "\n" @@ -672,7 +721,7 @@ msgstr "" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "ambiente PGDATA.\n" -#: initdb.c:2282 +#: initdb.c:2207 #, c-format msgid "" "\n" @@ -681,83 +730,110 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: initdb.c:2283 +#: initdb.c:2208 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: initdb.c:2311 +#: initdb.c:2236 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»" -#: initdb.c:2327 +#: initdb.c:2250 #, c-format msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña" -#: initdb.c:2348 +#: initdb.c:2269 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "no se especificó un directorio de datos" -#: initdb.c:2350 -#, c-format -msgid "" -"You must identify the directory where the data for this database system\n" -"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" -"environment variable PGDATA.\n" +#: initdb.c:2270 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "You must identify the directory where the data for this database system\n" +#| "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" +#| "environment variable PGDATA.\n" +msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA." msgstr "" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: initdb.c:2368 +#: initdb.c:2287 #, c-format msgid "could not set environment" msgstr "no se pudo establecer el ambiente" -#: initdb.c:2388 -#, c-format -msgid "" -"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" -"same directory as \"%s\".\n" -"Check your installation." +#: initdb.c:2305 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#| "same directory as \"%s\".\n" +#| "Check your installation." +msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgstr "" "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" "directorio que «%s».\n" "Verifique su instalación." -#: initdb.c:2393 -#, c-format -msgid "" -"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" -"but was not the same version as %s.\n" -"Check your installation." +#: initdb.c:2308 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#| "but was not the same version as %s.\n" +#| "Check your installation." +msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "" "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n" "pero no es de la misma versión que %s.\n" "Verifique su instalación." -#: initdb.c:2412 +#: initdb.c:2323 #, c-format msgid "input file location must be an absolute path" msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta" -#: initdb.c:2429 +#: initdb.c:2340 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" -#: initdb.c:2432 +#: initdb.c:2343 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" +msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n" +msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" + +#: initdb.c:2344 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "JIT provider to use." +msgid " provider: %s\n" +msgstr "Proveedor JIT a usar." + +#: initdb.c:2346 #, c-format +msgid " ICU locale: %s\n" +msgstr "" + +#: initdb.c:2347 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The database cluster will be initialized with locales\n" +#| " COLLATE: %s\n" +#| " CTYPE: %s\n" +#| " MESSAGES: %s\n" +#| " MONETARY: %s\n" +#| " NUMERIC: %s\n" +#| " TIME: %s\n" msgid "" -"The database cluster will be initialized with locales\n" -" COLLATE: %s\n" -" CTYPE: %s\n" -" MESSAGES: %s\n" -" MONETARY: %s\n" -" NUMERIC: %s\n" -" TIME: %s\n" +" LC_COLLATE: %s\n" +" LC_CTYPE: %s\n" +" LC_MESSAGES: %s\n" +" LC_MONETARY: %s\n" +" LC_NUMERIC: %s\n" +" LC_TIME: %s\n" msgstr "" "El cluster será inicializado con las configuraciones regionales\n" " COLLATE: %s\n" @@ -767,24 +843,25 @@ msgstr "" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" -#: initdb.c:2456 +#: initdb.c:2372 #, c-format msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgstr "" "no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "la configuración regional «%s»" -#: initdb.c:2458 -#, c-format -msgid "Rerun %s with the -E option.\n" +#: initdb.c:2374 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Rerun %s with the -E option.\n" +msgid "Rerun %s with the -E option." msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" -#: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120 +#: initdb.c:2375 initdb.c:2992 initdb.c:3012 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: initdb.c:2472 +#: initdb.c:2387 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" @@ -794,183 +871,208 @@ msgstr "" "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n" "La codificación por omisión será «%s».\n" -#: initdb.c:2477 +#: initdb.c:2392 #, c-format msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»" -#: initdb.c:2480 -#, c-format -msgid "" -"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" -"Rerun %s with a different locale selection.\n" +#: initdb.c:2394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" +#| "Rerun %s with a different locale selection.\n" +msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding." msgstr "" "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n" "del servidor.\n" "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n" -#: initdb.c:2489 +#: initdb.c:2396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Rerun %s with the -E option.\n" +msgid "Rerun %s with a different locale selection." +msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" + +#: initdb.c:2404 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n" -#: initdb.c:2555 +#: initdb.c:2469 #, c-format msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgstr "" "no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" "para la configuración regional «%s»" -#: initdb.c:2566 +#: initdb.c:2480 #, c-format msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida" -#: initdb.c:2571 +#: initdb.c:2485 #, c-format msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»" -#: initdb.c:2576 +#: initdb.c:2490 #, c-format msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" -#: initdb.c:2620 initdb.c:2702 +#: initdb.c:2533 initdb.c:2604 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... " -#: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835 +#: initdb.c:2538 initdb.c:2609 initdb.c:2661 initdb.c:2717 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: initdb.c:2637 initdb.c:2720 +#: initdb.c:2547 initdb.c:2619 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " -#: initdb.c:2643 initdb.c:2726 +#: initdb.c:2552 initdb.c:2624 #, c-format msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m" -#: initdb.c:2657 initdb.c:2740 +#: initdb.c:2564 initdb.c:2636 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" -#: initdb.c:2662 -#, c-format -msgid "" -"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" -"the directory \"%s\" or run %s\n" -"with an argument other than \"%s\".\n" +#: initdb.c:2568 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" +#| "the directory \"%s\" or run %s\n" +#| "with an argument other than \"%s\".\n" +msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"." msgstr "" "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n" "el directorio «%s», o ejecute %s\n" "con un argumento distinto de «%s».\n" -#: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135 +#: initdb.c:2576 initdb.c:2646 initdb.c:3029 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: initdb.c:2693 +#: initdb.c:2597 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" -#: initdb.c:2745 -#, c-format -msgid "" -"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" -"\"%s\".\n" +#: initdb.c:2640 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" +#| "\"%s\".\n" +msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"." msgstr "" "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n" "«%s».\n" -#: initdb.c:2759 +#: initdb.c:2651 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: initdb.c:2764 +#: initdb.c:2654 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" -#: initdb.c:2788 -#, c-format -msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" +#: initdb.c:2673 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" +msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point." msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n" -#: initdb.c:2791 -#, c-format -msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" +#: initdb.c:2675 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" +msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point." msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n" -#: initdb.c:2794 -#, c-format +#: initdb.c:2677 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" +#| "Create a subdirectory under the mount point.\n" msgid "" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" -"Create a subdirectory under the mount point.\n" +"Create a subdirectory under the mount point." msgstr "" "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n" "recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n" -#: initdb.c:2820 +#: initdb.c:2703 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " msgstr "creando subdirectorios ... " -#: initdb.c:2866 +#: initdb.c:2746 msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... " -#: initdb.c:3029 +#: initdb.c:2911 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" -#: initdb.c:3033 +#: initdb.c:2915 #, c-format msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n" -#: initdb.c:3118 +#: initdb.c:2985 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized collation provider: %s" +msgid "unrecognized locale provider: %s" +msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" + +#: initdb.c:3010 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: initdb.c:3139 initdb.c:3228 +#: initdb.c:3017 +#, c-format +msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen" +msgstr "" + +#: initdb.c:3031 initdb.c:3108 msgid "syncing data to disk ... " msgstr "sincronizando los datos a disco ... " -#: initdb.c:3148 +#: initdb.c:3039 #, c-format msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgstr "" "la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "ser especificados simultáneamente" -#: initdb.c:3173 +#: initdb.c:3061 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número" -#: initdb.c:3178 +#: initdb.c:3063 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024" -#: initdb.c:3195 +#: initdb.c:3077 #, c-format msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»" -#: initdb.c:3199 +#: initdb.c:3079 #, c-format msgid "" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" @@ -981,17 +1083,17 @@ msgstr "" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "\n" -#: initdb.c:3215 +#: initdb.c:3095 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n" -#: initdb.c:3217 +#: initdb.c:3097 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n" -#: initdb.c:3234 +#: initdb.c:3114 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1003,26 +1105,27 @@ msgstr "" "El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n" "una caída.\n" -#: initdb.c:3239 +#: initdb.c:3119 #, c-format msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales" -#: initdb.c:3240 -#, c-format -msgid "" -"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" -"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" +#: initdb.c:3120 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" +#| "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" +msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb." msgstr "" "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n" "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n" #. translator: This is a placeholder in a shell command. -#: initdb.c:3270 +#: initdb.c:3150 msgid "logfile" msgstr "archivo_de_registro" -#: initdb.c:3272 +#: initdb.c:3152 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1037,8 +1140,10 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n" -#~ msgstr " --clobber-cache usar la opción de depuración para invalidación de caché\n" +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " -#~ msgid "pclose failed: %m" -#~ msgstr "pclose falló: %m" +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" diff --git a/es/libpq.po b/es/libpq.po index cb299e8f..aafc866c 100644 --- a/es/libpq.po +++ b/es/libpq.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:27-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -22,98 +22,125 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" -#: fe-auth-scram.c:213 +#: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" +msgid "could not look up local user ID %d: %s" +msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" + +#: ../../port/thread.c:105 ../../port/thread.c:141 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local user with ID %d does not exist\n" +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" + +#: fe-auth-scram.c:231 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (mensaje vacío)\n" -#: fe-auth-scram.c:219 +#: fe-auth-scram.c:237 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n" -#: fe-auth-scram.c:263 -msgid "could not verify server signature\n" +#: fe-auth-scram.c:281 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not verify server signature\n" +msgid "could not verify server signature: %s\n" msgstr "no se pudo verificar la signatura del servidor\n" -#: fe-auth-scram.c:270 +#: fe-auth-scram.c:288 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "signatura de servidor incorrecta\n" -#: fe-auth-scram.c:279 +#: fe-auth-scram.c:297 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido\n" -#: fe-auth-scram.c:306 +#: fe-auth-scram.c:324 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba atributo «%c»)\n" -#: fe-auth-scram.c:315 +#: fe-auth-scram.c:333 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n" -#: fe-auth-scram.c:356 +#: fe-auth-scram.c:374 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "no se pude generar nonce\n" -#: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 -#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 -#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 -#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:775 fe-auth.c:1140 fe-auth.c:1271 -#: fe-auth.c:1291 fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 -#: fe-connect.c:2976 fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 -#: fe-connect.c:5322 fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 -#: fe-connect.c:5787 fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 -#: fe-connect.c:6002 fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 -#: fe-connect.c:6785 fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 -#: fe-exec.c:3226 fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 -#: fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 -#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 -#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 +#: fe-auth-scram.c:384 fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:615 +#: fe-auth-scram.c:636 fe-auth-scram.c:662 fe-auth-scram.c:677 +#: fe-auth-scram.c:727 fe-auth-scram.c:766 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 +#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:623 fe-auth.c:799 fe-auth.c:1152 fe-auth.c:1322 +#: fe-connect.c:907 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977 +#: fe-connect.c:4824 fe-connect.c:5085 fe-connect.c:5204 fe-connect.c:5456 +#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921 +#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136 +#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919 +#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399 +#: fe-exec.c:4177 fe-exec.c:4342 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884 +#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037 +#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112 +#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: fe-auth-scram.c:374 +#: fe-auth-scram.c:392 msgid "could not encode nonce\n" msgstr "no se pude generar nonce\n" -#: fe-auth-scram.c:563 -msgid "could not calculate client proof\n" +#: fe-auth-scram.c:582 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not calculate client proof\n" +msgid "could not calculate client proof: %s\n" msgstr "no se pudo calcular la prueba del cliente\n" -#: fe-auth-scram.c:579 +#: fe-auth-scram.c:599 msgid "could not encode client proof\n" msgstr "no se pudo codificar la prueba del cliente\n" -#: fe-auth-scram.c:634 +#: fe-auth-scram.c:654 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n" -#: fe-auth-scram.c:667 +#: fe-auth-scram.c:687 msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n" -#: fe-auth-scram.c:681 +#: fe-auth-scram.c:701 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (el conteo de iteración no es válido)\n" -#: fe-auth-scram.c:687 +#: fe-auth-scram.c:707 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-first-message)\n" -#: fe-auth-scram.c:723 +#: fe-auth-scram.c:743 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n" -#: fe-auth-scram.c:739 +#: fe-auth-scram.c:759 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-final-message)\n" -#: fe-auth-scram.c:758 +#: fe-auth-scram.c:778 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n" +#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 +#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:376 fe-protocol3.c:749 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: fe-auth-scram.c:943 +#, fuzzy +#| msgid "could not generate random salt" +msgid "failed to generate random salt" +msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria" + #: fe-auth.c:76 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" @@ -123,7 +150,8 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n" msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "error en continuación de GSSAPI" -#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 +#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:100 +#: fe-secure-common.c:177 msgid "host name must be specified\n" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n" @@ -156,620 +184,611 @@ msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no se está usando msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n" -#: fe-auth.c:496 +#: fe-auth.c:499 msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no está soportado en el cliente\n" -#: fe-auth.c:513 +#: fe-auth.c:516 msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n" -#: fe-auth.c:525 +#: fe-auth.c:531 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n" -#: fe-auth.c:533 +#: fe-auth.c:539 msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor no ofrece un método de autenticación que lo soporte\n" -#: fe-auth.c:639 +#: fe-auth.c:647 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n" -#: fe-auth.c:664 +#: fe-auth.c:672 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n" -#: fe-auth.c:741 +#: fe-auth.c:683 +msgid "no client response found after SASL exchange success\n" +msgstr "" + +#: fe-auth.c:765 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" -#: fe-auth.c:785 fe-auth.c:794 fe-auth.c:1283 +#: fe-auth.c:809 fe-auth.c:818 fe-auth.c:1301 fe-auth.c:1314 #, c-format msgid "could not encrypt password: %s\n" msgstr "no se pudo cifrar contraseña: %s\n" -#: fe-auth.c:844 +#: fe-auth.c:868 msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autenticó al cliente sin enlazado de canal\n" -#: fe-auth.c:850 +#: fe-auth.c:874 msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor\n" -#: fe-auth.c:885 +#: fe-auth.c:909 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" -#: fe-auth.c:890 +#: fe-auth.c:914 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" -#: fe-auth.c:961 +#: fe-auth.c:985 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n" -#: fe-auth.c:993 +#: fe-auth.c:1017 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n" -#: fe-auth.c:1001 +#: fe-auth.c:1025 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n" -#: fe-auth.c:1068 +#: fe-auth.c:1092 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" -#: fe-auth.c:1115 +#: fe-auth.c:1138 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n" -#: fe-auth.c:1125 fe-connect.c:2851 -#, c-format -msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" -msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" - -#: fe-auth.c:1130 fe-connect.c:2856 -#, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist\n" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" - -#: fe-auth.c:1235 +#: fe-auth.c:1264 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n" -#: fe-auth.c:1244 +#: fe-auth.c:1273 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n" -#: fe-auth.c:1296 +#: fe-auth.c:1327 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n" -#: fe-connect.c:1094 +#: fe-connect.c:1090 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n" -#: fe-connect.c:1175 +#: fe-connect.c:1176 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n" -#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 -#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 +#: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346 +#: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423 #, c-format msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgstr "valor %s no válido: «%s»\n" -#: fe-connect.c:1315 +#: fe-connect.c:1316 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" -#: fe-connect.c:1363 +#: fe-connect.c:1364 msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgstr "rango de protocolo SSL no válido \n" -#: fe-connect.c:1388 +#: fe-connect.c:1389 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n" -#: fe-connect.c:1648 +#: fe-connect.c:1649 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" -#: fe-connect.c:1710 +#: fe-connect.c:1711 #, c-format msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgstr "falló la conexión al servidor en el socket «%s»: " -#: fe-connect.c:1737 +#: fe-connect.c:1738 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgstr "falló la conexión al servidor en «%s» (%s), puerto %s: " -#: fe-connect.c:1742 +#: fe-connect.c:1743 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgstr "falló la conexión al servidor en «%s», puerto %s: " -#: fe-connect.c:1767 +#: fe-connect.c:1768 msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando conexiones en ese socket?\n" -#: fe-connect.c:1771 +#: fe-connect.c:1772 msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución en ese host y aceptando conexiones TCP/IP?\n" -#: fe-connect.c:1835 +#: fe-connect.c:1836 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n" -#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 -#: fe-connect.c:2639 +#: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2037 +#: fe-connect.c:2651 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgstr "%s(%s) falló: %s\n" -#: fe-connect.c:1990 +#: fe-connect.c:2002 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgstr "%s(%s) falló: código de error %d\n" -#: fe-connect.c:2305 +#: fe-connect.c:2317 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" -#: fe-connect.c:2384 +#: fe-connect.c:2396 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" -#: fe-connect.c:2400 +#: fe-connect.c:2412 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" -#: fe-connect.c:2413 +#: fe-connect.c:2425 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n" -#: fe-connect.c:2426 +#: fe-connect.c:2438 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n" -#: fe-connect.c:2441 +#: fe-connect.c:2453 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" -#: fe-connect.c:2567 +#: fe-connect.c:2579 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" -#: fe-connect.c:2598 +#: fe-connect.c:2610 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" -#: fe-connect.c:2608 +#: fe-connect.c:2620 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" -#: fe-connect.c:2626 +#: fe-connect.c:2638 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" -#: fe-connect.c:2767 +#: fe-connect.c:2779 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" -#: fe-connect.c:2795 +#: fe-connect.c:2807 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" -#: fe-connect.c:2837 +#: fe-connect.c:2846 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n" -#: fe-connect.c:2840 +#: fe-connect.c:2849 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n" -#: fe-connect.c:2864 +#: fe-connect.c:2863 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n" -#: fe-connect.c:2904 +#: fe-connect.c:2905 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n" -#: fe-connect.c:2916 +#: fe-connect.c:2917 msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n" -#: fe-connect.c:2958 +#: fe-connect.c:2959 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" -#: fe-connect.c:2989 +#: fe-connect.c:2990 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" -#: fe-connect.c:3065 +#: fe-connect.c:3066 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" -#: fe-connect.c:3092 +#: fe-connect.c:3093 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" -#: fe-connect.c:3113 +#: fe-connect.c:3114 msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n" -#: fe-connect.c:3194 +#: fe-connect.c:3195 msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n" -#: fe-connect.c:3206 +#: fe-connect.c:3207 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n" -#: fe-connect.c:3225 +#: fe-connect.c:3226 msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI\n" -#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310 +#: fe-connect.c:3286 fe-connect.c:3311 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n" -#: fe-connect.c:3517 +#: fe-connect.c:3518 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" -#: fe-connect.c:3609 +#: fe-connect.c:3610 msgid "session is read-only\n" msgstr "la sesión es de solo lectura\n" -#: fe-connect.c:3612 +#: fe-connect.c:3613 msgid "session is not read-only\n" msgstr "la sesión no es de solo lectura\n" -#: fe-connect.c:3666 +#: fe-connect.c:3667 msgid "server is in hot standby mode\n" msgstr "el servidor está en modo hot standby\n" -#: fe-connect.c:3669 +#: fe-connect.c:3670 msgid "server is not in hot standby mode\n" msgstr "el servidor no está en modo hot standby\n" -#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839 +#: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3840 #, c-format msgid "\"%s\" failed\n" msgstr "«%s» falló\n" -#: fe-connect.c:3853 +#: fe-connect.c:3854 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" -#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359 -#, c-format -msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" -msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" - -#: fe-connect.c:4703 +#: fe-connect.c:4837 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" -#: fe-connect.c:4718 +#: fe-connect.c:4852 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" -#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788 +#: fe-connect.c:4864 fe-connect.c:4922 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" -#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804 +#: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4938 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" -#: fe-connect.c:4754 +#: fe-connect.c:4888 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" -#: fe-connect.c:4776 +#: fe-connect.c:4910 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" -#: fe-connect.c:4814 +#: fe-connect.c:4948 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" -#: fe-connect.c:4890 +#: fe-connect.c:5024 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" -#: fe-connect.c:4901 +#: fe-connect.c:5035 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" -#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914 +#: fe-connect.c:5036 fe-connect.c:5048 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" -#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938 +#: fe-connect.c:5059 fe-connect.c:5072 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" -#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541 +#: fe-connect.c:5124 fe-connect.c:5143 fe-connect.c:5675 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" -#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502 +#: fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5860 fe-connect.c:6636 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" -#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590 +#: fe-connect.c:5232 fe-connect.c:5724 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" -#: fe-connect.c:5179 +#: fe-connect.c:5313 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" -#: fe-connect.c:5205 +#: fe-connect.c:5339 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" -#: fe-connect.c:5219 +#: fe-connect.c:5353 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" -#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334 +#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5468 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" -#: fe-connect.c:5301 +#: fe-connect.c:5435 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n" -#: fe-connect.c:6022 +#: fe-connect.c:6156 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" -#: fe-connect.c:6099 +#: fe-connect.c:6233 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" -#: fe-connect.c:6106 +#: fe-connect.c:6240 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" -#: fe-connect.c:6121 +#: fe-connect.c:6255 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" -#: fe-connect.c:6251 +#: fe-connect.c:6385 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" -#: fe-connect.c:6271 +#: fe-connect.c:6405 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" -#: fe-connect.c:6323 +#: fe-connect.c:6457 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" -#: fe-connect.c:6397 +#: fe-connect.c:6531 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" -#: fe-connect.c:6407 +#: fe-connect.c:6541 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" -#: fe-connect.c:6777 +#: fe-connect.c:6911 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" -#: fe-connect.c:7065 +#: fe-connect.c:7199 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" -#: fe-connect.c:7074 +#: fe-connect.c:7208 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" -#: fe-connect.c:7182 +#: fe-connect.c:7316 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" -#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300 +#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3473 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" -#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 -#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" - -#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 +#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1953 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: fe-exec.c:792 +#: fe-exec.c:836 msgid "write to server failed\n" msgstr "falló escritura al servidor\n" -#: fe-exec.c:864 +#: fe-exec.c:875 +#, fuzzy +#| msgid "no error message available\n" +msgid "no error text available\n" +msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" + +#: fe-exec.c:964 msgid "NOTICE" msgstr "AVISO" -#: fe-exec.c:922 +#: fe-exec.c:1022 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX" -#: fe-exec.c:934 +#: fe-exec.c:1034 msgid "size_t overflow" msgstr "desbordamiento de size_t" -#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 +#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1575 fe-exec.c:1624 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n" -#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 +#: fe-exec.c:1581 fe-exec.c:1630 fe-exec.c:1726 #, c-format msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n" -#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 +#: fe-exec.c:1618 fe-exec.c:1720 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" -#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153 +#: fe-exec.c:1764 fe-exec.c:3326 msgid "no connection to the server\n" msgstr "no hay conexión con el servidor\n" -#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162 +#: fe-exec.c:1773 fe-exec.c:3335 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "hay otra orden en ejecución\n" -#: fe-exec.c:1679 +#: fe-exec.c:1804 msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n" -#: fe-exec.c:1797 +#: fe-exec.c:1922 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" -#: fe-exec.c:2117 +#: fe-exec.c:2245 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" -#: fe-exec.c:2137 -#, c-format -msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" -msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n" - -#: fe-exec.c:2285 +#: fe-exec.c:2419 msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n" -#: fe-exec.c:2307 +#: fe-exec.c:2436 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" -#: fe-exec.c:2324 +#: fe-exec.c:2453 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n" -#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870 +#: fe-exec.c:2681 fe-exec.c:2737 fe-exec.c:2806 fe-protocol3.c:1884 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n" -#: fe-exec.c:2854 +#: fe-exec.c:2986 msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n" -#: fe-exec.c:2862 +#: fe-exec.c:2994 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" -#: fe-exec.c:2906 +#: fe-exec.c:3038 msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n" -#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957 +#: fe-exec.c:3075 fe-exec.c:3099 msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n" -#: fe-exec.c:2945 +#: fe-exec.c:3080 msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n" -#: fe-exec.c:3087 +#: fe-exec.c:3092 +#, fuzzy +#| msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" +msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n" +msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n" + +#: fe-exec.c:3259 msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n" -#: fe-exec.c:3189 +#: fe-exec.c:3362 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" -#: fe-exec.c:3216 +#: fe-exec.c:3389 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult no es un resultado de error\n" -#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307 +#: fe-exec.c:3457 fe-exec.c:3480 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" -#: fe-exec.c:3322 +#: fe-exec.c:3495 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" -#: fe-exec.c:3632 +#: fe-exec.c:3806 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" -#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981 +#: fe-exec.c:4068 fe-exec.c:4159 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "carácter multibyte incompleto\n" @@ -778,8 +797,8 @@ msgid "GSSAPI name import error" msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI" #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 -#: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001 -#: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025 +#: fe-lobj.c:972 fe-lobj.c:980 fe-lobj.c:988 fe-lobj.c:996 fe-lobj.c:1004 +#: fe-lobj.c:1012 fe-lobj.c:1020 fe-lobj.c:1028 #, c-format msgid "cannot determine OID of function %s\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función %s\n" @@ -796,22 +815,22 @@ msgstr "el argumento de lo_read excede el rango de enteros\n" msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "el argumento de lo_write excede el rango de enteros\n" -#: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789 +#: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:791 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: fe-lobj.c:734 +#: fe-lobj.c:735 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" -#: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834 +#: fe-lobj.c:813 fe-lobj.c:837 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n" -#: fe-lobj.c:920 +#: fe-lobj.c:923 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n" @@ -829,8 +848,9 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt" msgid "connection not open\n" msgstr "la conexión no está abierta\n" -#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 -#: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 +#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:325 +#: fe-secure.c:260 fe-secure.c:423 +#, c-format msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" @@ -840,160 +860,177 @@ msgstr "" "\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n" "\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n" -#: fe-misc.c:1015 +#: fe-misc.c:1008 msgid "timeout expired\n" msgstr "tiempo de espera agotado\n" -#: fe-misc.c:1060 +#: fe-misc.c:1053 msgid "invalid socket\n" msgstr "socket no válido\n" -#: fe-misc.c:1083 +#: fe-misc.c:1076 #, c-format msgid "%s() failed: %s\n" msgstr "%s() falló: %s\n" -#: fe-protocol3.c:196 +#: fe-protocol3.c:184 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" -#: fe-protocol3.c:403 +#: fe-protocol3.c:409 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n" -#: fe-protocol3.c:446 +#: fe-protocol3.c:452 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n" -#: fe-protocol3.c:471 +#: fe-protocol3.c:477 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" -#: fe-protocol3.c:491 +#: fe-protocol3.c:497 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n" -#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 +#: fe-protocol3.c:549 fe-protocol3.c:589 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»" -#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 +#: fe-protocol3.c:660 fe-protocol3.c:866 msgid "out of memory for query result" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta" -#: fe-protocol3.c:723 +#: fe-protocol3.c:729 msgid "insufficient data in \"t\" message" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»" -#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 +#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:820 fe-protocol3.c:838 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»" -#: fe-protocol3.c:788 +#: fe-protocol3.c:794 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»" -#: fe-protocol3.c:1036 +#: fe-protocol3.c:1050 msgid "no error message available\n" msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" #. translator: %s represents a digit string -#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 +#: fe-protocol3.c:1098 fe-protocol3.c:1117 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " en el carácter %s" -#: fe-protocol3.c:1116 +#: fe-protocol3.c:1130 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETALLE: %s\n" -#: fe-protocol3.c:1119 +#: fe-protocol3.c:1133 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n" -#: fe-protocol3.c:1122 +#: fe-protocol3.c:1136 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "CONSULTA: %s\n" -#: fe-protocol3.c:1129 +#: fe-protocol3.c:1143 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXTO: %s\n" -#: fe-protocol3.c:1138 +#: fe-protocol3.c:1152 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" -#: fe-protocol3.c:1142 +#: fe-protocol3.c:1156 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" -#: fe-protocol3.c:1146 +#: fe-protocol3.c:1160 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" -#: fe-protocol3.c:1150 +#: fe-protocol3.c:1164 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" -#: fe-protocol3.c:1154 +#: fe-protocol3.c:1168 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" -#: fe-protocol3.c:1166 +#: fe-protocol3.c:1180 msgid "LOCATION: " msgstr "UBICACIÓN: " -#: fe-protocol3.c:1168 +#: fe-protocol3.c:1182 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " -#: fe-protocol3.c:1170 +#: fe-protocol3.c:1184 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" -#: fe-protocol3.c:1365 +#: fe-protocol3.c:1379 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "LÍNEA %d: " -#: fe-protocol3.c:1764 +#: fe-protocol3.c:1778 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" -#: fe-protocol3.c:2130 +#: fe-protocol3.c:2155 +#, fuzzy +#| msgid "protocol error: id=0x%x\n" +msgid "protocol error: no function result\n" +msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" + +#: fe-protocol3.c:2167 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" -#: fe-secure-common.c:124 +#: fe-secure-common.c:126 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n" -#: fe-secure-common.c:171 +#: fe-secure-common.c:233 +#, c-format +msgid "certificate contains IP address with invalid length %lu\n" +msgstr "" + +#: fe-secure-common.c:243 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." +msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s\n" +msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s." + +#: fe-secure-common.c:276 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n" -#: fe-secure-common.c:196 +#: fe-secure-common.c:301 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»\n" -#: fe-secure-common.c:202 +#: fe-secure-common.c:307 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n" @@ -1035,77 +1072,83 @@ msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI" -#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 +#: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:330 fe-secure-openssl.c:1499 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 +#: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1503 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n" -#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 +#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1512 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 +#: fe-secure-openssl.c:256 fe-secure-openssl.c:363 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n" -#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 +#: fe-secure-openssl.c:262 fe-secure-openssl.c:369 fe-secure-openssl.c:1562 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" -#: fe-secure-openssl.c:400 +#: fe-secure-openssl.c:409 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n" -#: fe-secure-openssl.c:421 +#: fe-secure-openssl.c:430 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s\n" msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:431 +#: fe-secure-openssl.c:440 msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n" -#: fe-secure-openssl.c:488 +#: fe-secure-openssl.c:497 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" -#: fe-secure-openssl.c:822 +#: fe-secure-openssl.c:532 +#, fuzzy +#| msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" +msgid "SSL certificate's address entry is missing\n" +msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" + +#: fe-secure-openssl.c:950 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:861 +#: fe-secure-openssl.c:989 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n" -#: fe-secure-openssl.c:872 +#: fe-secure-openssl.c:1000 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:890 +#: fe-secure-openssl.c:1018 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n" -#: fe-secure-openssl.c:901 +#: fe-secure-openssl.c:1029 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:937 +#: fe-secure-openssl.c:1065 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:990 +#: fe-secure-openssl.c:1118 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" @@ -1113,7 +1156,7 @@ msgstr "" "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" -#: fe-secure-openssl.c:994 +#: fe-secure-openssl.c:1122 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" @@ -1122,87 +1165,100 @@ msgstr "" "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" -#: fe-secure-openssl.c:1025 +#: fe-secure-openssl.c:1153 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1044 +#: fe-secure-openssl.c:1172 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1069 +#: fe-secure-openssl.c:1197 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1103 +#: fe-secure-openssl.c:1231 #, c-format msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1149 +#: fe-secure-openssl.c:1277 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1161 +#: fe-secure-openssl.c:1289 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1177 +#: fe-secure-openssl.c:1305 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1191 +#: fe-secure-openssl.c:1319 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1228 +#: fe-secure-openssl.c:1357 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" -#: fe-secure-openssl.c:1236 -#, c-format -msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" -msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" +#: fe-secure-openssl.c:1361 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" +msgid "could not stat private key file \"%s\": %m\n" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" + +#: fe-secure-openssl.c:1370 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" +msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" +msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular" -#: fe-secure-openssl.c:1261 +#: fe-secure-openssl.c:1403 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." +msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" +msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root." + +#: fe-secure-openssl.c:1428 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1279 +#: fe-secure-openssl.c:1445 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1379 +#: fe-secure-openssl.c:1545 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n" -#: fe-secure-openssl.c:1415 +#: fe-secure-openssl.c:1581 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" -#: fe-secure-openssl.c:1521 +#: fe-secure-openssl.c:1687 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "código de error SSL no reportado" -#: fe-secure-openssl.c:1530 +#: fe-secure-openssl.c:1696 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de error SSL %lu" -#: fe-secure-openssl.c:1778 +#: fe-secure-openssl.c:1944 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n" @@ -1212,7 +1268,7 @@ msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n" msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n" -#: fe-secure.c:380 +#: fe-secure.c:436 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" @@ -1222,110 +1278,14 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d" -#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n" -#~ msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n" - -#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" -#~ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n" - -#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" -#~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n" - -#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" -#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n" - -#~ msgid "" -#~ "could not connect to server: %s\n" -#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" -#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n" -#~ msgstr "" -#~ "no se pudo conectar con el servidor: %s\n" -#~ "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n" -#~ "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" - -#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" -#~ msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n" - -#~ msgid "extraneous data in \"D\" message" -#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»" - -#~ msgid "extraneous data in \"T\" message" -#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»" - -#~ msgid "extraneous data in \"t\" message" -#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»" - -#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" -#~ msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n" - -#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" -#~ msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n" - -#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" -#~ msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n" - -#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" -#~ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" - -#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" -#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" - -#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" -#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" - -#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" -#~ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" - -#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" -#~ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n" - -#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection" -#~ msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" - -#~ msgid "select() failed: %s\n" -#~ msgstr "select() fallida: %s\n" - -#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" -#~ msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)" - -#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" -#~ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)" - -#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" -#~ msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n" +#, c-format +#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" +#~ msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" -#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" -#~ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n" +#, c-format +#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" +#~ msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n" -#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" -#~ msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)" +#, c-format +#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" +#~ msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" diff --git a/es/pg_amcheck.po b/es/pg_amcheck.po index ceedac01..c55d39ad 100644 --- a/es/pg_amcheck.po +++ b/es/pg_amcheck.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -19,212 +19,225 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" -#: ../../../src/common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:266 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:273 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " -#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + +#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n" -#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 +#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: " -#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 +#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91 #, c-format msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada" -#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 +#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" +#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgid "invalid value \"%s\" for option %s" +msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:76 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n" +msgid "%s must be in range %d..%d" +msgstr "%s: %s debe estar en el rango %u..%u\n" + #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 -#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105 +#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092 #, c-format msgid "query failed: %s" msgstr "la consulta falló: %s" #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 -#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106 -#, c-format -msgid "query was: %s" +#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "query was: %s" +msgid "Query was: %s" msgstr "la consulta era: %s" -#: pg_amcheck.c:330 -#, c-format -msgid "number of parallel jobs must be at least 1" -msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1" - -#: pg_amcheck.c:402 +#: pg_amcheck.c:399 #, c-format msgid "invalid argument for option %s" msgstr "argumento no válido para la opción %s" -#: pg_amcheck.c:411 +#: pg_amcheck.c:405 #, c-format msgid "invalid start block" msgstr "bloque de inicio no válido" -#: pg_amcheck.c:416 +#: pg_amcheck.c:407 #, c-format msgid "start block out of bounds" msgstr "bloque de inicio fuera de rango" -#: pg_amcheck.c:426 +#: pg_amcheck.c:414 #, c-format msgid "invalid end block" msgstr "bloque final no válido" -#: pg_amcheck.c:431 +#: pg_amcheck.c:416 #, c-format msgid "end block out of bounds" msgstr "bloque final fuera de rango" -#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482 +#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: pg_amcheck.c:464 +#: pg_amcheck.c:445 #, c-format msgid "end block precedes start block" msgstr "bloque final precede al bloque de inicio" -#: pg_amcheck.c:480 +#: pg_amcheck.c:459 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: pg_amcheck.c:501 +#: pg_amcheck.c:479 #, c-format msgid "cannot specify a database name with --all" msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all" -#: pg_amcheck.c:510 +#: pg_amcheck.c:485 #, c-format msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos" -#: pg_amcheck.c:540 +#: pg_amcheck.c:513 #, c-format msgid "no databases to check" msgstr "no hay bases de datos para revisar" -#: pg_amcheck.c:596 +#: pg_amcheck.c:569 #, c-format msgid "database \"%s\": %s" msgstr "base de datos «%s»: %s" -#: pg_amcheck.c:607 +#: pg_amcheck.c:580 #, c-format msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado" -#: pg_amcheck.c:615 +#: pg_amcheck.c:588 #, c-format msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»" -#: pg_amcheck.c:637 +#: pg_amcheck.c:610 #, c-format msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»" -#: pg_amcheck.c:640 +#: pg_amcheck.c:613 #, c-format msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»" -#: pg_amcheck.c:643 +#: pg_amcheck.c:616 #, c-format msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»" -#: pg_amcheck.c:646 +#: pg_amcheck.c:619 #, c-format msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»" -#: pg_amcheck.c:674 +#: pg_amcheck.c:647 #, c-format msgid "no relations to check" msgstr "no hay relaciones para revisar" -#: pg_amcheck.c:758 +#: pg_amcheck.c:730 #, c-format msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»" -#: pg_amcheck.c:774 +#: pg_amcheck.c:746 #, c-format msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»" -#: pg_amcheck.c:921 +#: pg_amcheck.c:893 #, c-format msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s" -#: pg_amcheck.c:924 +#: pg_amcheck.c:896 #, c-format -msgid "command was: %s" -msgstr "la orden era: %s" +msgid "Command was: %s" +msgstr "La orden era: % s" -#: pg_amcheck.c:1041 +#: pg_amcheck.c:1015 #, c-format msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n" -#: pg_amcheck.c:1048 +#: pg_amcheck.c:1022 #, c-format msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n" -#: pg_amcheck.c:1054 +#: pg_amcheck.c:1028 #, c-format msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n" -#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070 +#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044 #, c-format msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n" -#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143 +#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117 #, c-format msgid "query was: %s\n" msgstr "la consulta era: %s\n" -#: pg_amcheck.c:1125 +#: pg_amcheck.c:1099 #, c-format msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d" -#: pg_amcheck.c:1129 +#: pg_amcheck.c:1103 #, c-format msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?" -#: pg_amcheck.c:1139 +#: pg_amcheck.c:1113 #, c-format msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n" -#: pg_amcheck.c:1164 +#: pg_amcheck.c:1138 #, c-format msgid "" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" @@ -233,17 +246,17 @@ msgstr "" "%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_amcheck.c:1165 +#: pg_amcheck.c:1139 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_amcheck.c:1166 +#: pg_amcheck.c:1140 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" -#: pg_amcheck.c:1167 +#: pg_amcheck.c:1141 #, c-format msgid "" "\n" @@ -252,77 +265,77 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de objetivo:\n" -#: pg_amcheck.c:1168 +#: pg_amcheck.c:1142 #, c-format msgid " -a, --all check all databases\n" msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n" -#: pg_amcheck.c:1169 +#: pg_amcheck.c:1143 #, c-format msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n" -#: pg_amcheck.c:1170 +#: pg_amcheck.c:1144 #, c-format msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n" -#: pg_amcheck.c:1171 +#: pg_amcheck.c:1145 #, c-format msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n" -#: pg_amcheck.c:1172 +#: pg_amcheck.c:1146 #, c-format msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n" -#: pg_amcheck.c:1173 +#: pg_amcheck.c:1147 #, c-format msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n" -#: pg_amcheck.c:1174 +#: pg_amcheck.c:1148 #, c-format msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n" -#: pg_amcheck.c:1175 +#: pg_amcheck.c:1149 #, c-format msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n" -#: pg_amcheck.c:1176 +#: pg_amcheck.c:1150 #, c-format msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n" -#: pg_amcheck.c:1177 +#: pg_amcheck.c:1151 #, c-format msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n" -#: pg_amcheck.c:1178 +#: pg_amcheck.c:1152 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n" -#: pg_amcheck.c:1179 +#: pg_amcheck.c:1153 #, c-format msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n" -#: pg_amcheck.c:1180 +#: pg_amcheck.c:1154 #, c-format msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n" -#: pg_amcheck.c:1181 +#: pg_amcheck.c:1155 #, c-format msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n" -#: pg_amcheck.c:1182 +#: pg_amcheck.c:1156 #, c-format msgid "" "\n" @@ -331,32 +344,32 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para revisión de tabla:\n" -#: pg_amcheck.c:1183 +#: pg_amcheck.c:1157 #, c-format msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n" -#: pg_amcheck.c:1184 +#: pg_amcheck.c:1158 #, c-format msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n" -#: pg_amcheck.c:1185 +#: pg_amcheck.c:1159 #, c-format msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n" -#: pg_amcheck.c:1186 +#: pg_amcheck.c:1160 #, c-format msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n" -#: pg_amcheck.c:1187 +#: pg_amcheck.c:1161 #, c-format msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n" -#: pg_amcheck.c:1188 +#: pg_amcheck.c:1162 #, c-format msgid "" "\n" @@ -365,22 +378,22 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para revisión de índices B-tree:\n" -#: pg_amcheck.c:1189 +#: pg_amcheck.c:1163 #, c-format msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n" -#: pg_amcheck.c:1190 +#: pg_amcheck.c:1164 #, c-format msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n" -#: pg_amcheck.c:1191 +#: pg_amcheck.c:1165 #, c-format msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n" -#: pg_amcheck.c:1192 +#: pg_amcheck.c:1166 #, c-format msgid "" "\n" @@ -389,37 +402,37 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de conexión:\n" -#: pg_amcheck.c:1193 +#: pg_amcheck.c:1167 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" -#: pg_amcheck.c:1194 +#: pg_amcheck.c:1168 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n" -#: pg_amcheck.c:1195 +#: pg_amcheck.c:1169 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" -#: pg_amcheck.c:1196 +#: pg_amcheck.c:1170 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" -#: pg_amcheck.c:1197 +#: pg_amcheck.c:1171 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" -#: pg_amcheck.c:1198 +#: pg_amcheck.c:1172 #, c-format msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" -#: pg_amcheck.c:1199 +#: pg_amcheck.c:1173 #, c-format msgid "" "\n" @@ -428,42 +441,42 @@ msgstr "" "\n" "Otras opciones:\n" -#: pg_amcheck.c:1200 +#: pg_amcheck.c:1174 #, c-format msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" -#: pg_amcheck.c:1201 +#: pg_amcheck.c:1175 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n" -#: pg_amcheck.c:1202 +#: pg_amcheck.c:1176 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" -#: pg_amcheck.c:1203 +#: pg_amcheck.c:1177 #, c-format msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" -#: pg_amcheck.c:1204 +#: pg_amcheck.c:1178 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" -#: pg_amcheck.c:1205 +#: pg_amcheck.c:1179 #, c-format msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n" -#: pg_amcheck.c:1206 +#: pg_amcheck.c:1180 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: pg_amcheck.c:1208 +#: pg_amcheck.c:1182 #, c-format msgid "" "\n" @@ -472,45 +485,68 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: pg_amcheck.c:1209 +#: pg_amcheck.c:1183 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: pg_amcheck.c:1267 +#: pg_amcheck.c:1236 #, c-format msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s" -#: pg_amcheck.c:1278 +#: pg_amcheck.c:1247 #, c-format msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)" -#: pg_amcheck.c:1293 +#: pg_amcheck.c:1262 #, c-format msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)" -#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704 +#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: pg_amcheck.c:1399 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691 #, c-format msgid "including database \"%s\"" msgstr "incluyendo base de datos «%s»" -#: pg_amcheck.c:1684 +#: pg_amcheck.c:1673 #, c-format msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)" -#: pg_amcheck.c:1688 +#: pg_amcheck.c:1675 #, c-format msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»" -#: pg_amcheck.c:2147 +#: pg_amcheck.c:2133 #, c-format msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)" -#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" -#~ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " + +#, c-format +#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1" +#~ msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1" + +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" + +#, c-format +#~ msgid "command was: %s" +#~ msgstr "la orden era: %s" diff --git a/es/pg_archivecleanup.po b/es/pg_archivecleanup.po index 98bb5065..9a0063d1 100644 --- a/es/pg_archivecleanup.po +++ b/es/pg_archivecleanup.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -18,58 +18,63 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n" -#: ../../../src/common/logging.c:236 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:243 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:250 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + #: pg_archivecleanup.c:66 #, c-format msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe" -#: pg_archivecleanup.c:152 +#: pg_archivecleanup.c:151 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: pg_archivecleanup.c:160 +#: pg_archivecleanup.c:157 #, c-format msgid "could not read archive location \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m" -#: pg_archivecleanup.c:163 +#: pg_archivecleanup.c:160 #, c-format msgid "could not close archive location \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m" -#: pg_archivecleanup.c:167 +#: pg_archivecleanup.c:164 #, c-format msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m" -#: pg_archivecleanup.c:240 +#: pg_archivecleanup.c:237 #, c-format msgid "invalid file name argument" msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido" -#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336 -#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355 +#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333 +#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: pg_archivecleanup.c:254 +#: pg_archivecleanup.c:251 #, c-format msgid "" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" @@ -78,17 +83,17 @@ msgstr "" "%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_archivecleanup.c:255 +#: pg_archivecleanup.c:252 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_archivecleanup.c:256 +#: pg_archivecleanup.c:253 #, c-format msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n" -#: pg_archivecleanup.c:257 +#: pg_archivecleanup.c:254 #, c-format msgid "" "\n" @@ -97,32 +102,32 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: pg_archivecleanup.c:258 +#: pg_archivecleanup.c:255 #, c-format msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n" -#: pg_archivecleanup.c:259 +#: pg_archivecleanup.c:256 #, c-format msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n" -#: pg_archivecleanup.c:260 +#: pg_archivecleanup.c:257 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" -#: pg_archivecleanup.c:261 +#: pg_archivecleanup.c:258 #, c-format msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n" -#: pg_archivecleanup.c:262 +#: pg_archivecleanup.c:259 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" -#: pg_archivecleanup.c:263 +#: pg_archivecleanup.c:260 #, c-format msgid "" "\n" @@ -137,7 +142,7 @@ msgstr "" "por ej.\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n" -#: pg_archivecleanup.c:268 +#: pg_archivecleanup.c:265 #, c-format msgid "" "\n" @@ -150,7 +155,7 @@ msgstr "" "por ej.\n" " pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n" -#: pg_archivecleanup.c:272 +#: pg_archivecleanup.c:269 #, c-format msgid "" "\n" @@ -159,22 +164,30 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: pg_archivecleanup.c:273 +#: pg_archivecleanup.c:270 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: pg_archivecleanup.c:335 +#: pg_archivecleanup.c:332 #, c-format msgid "must specify archive location" msgstr "debe especificar la ubicación del archivador" -#: pg_archivecleanup.c:347 +#: pg_archivecleanup.c:344 #, c-format msgid "must specify oldest kept WAL file" msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener" -#: pg_archivecleanup.c:354 +#: pg_archivecleanup.c:351 #, c-format msgid "too many command-line arguments" msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes" + +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " + +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" diff --git a/es/pg_basebackup.po b/es/pg_basebackup.po index b3e27c10..ff8691ba 100644 --- a/es/pg_basebackup.po +++ b/es/pg_basebackup.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -21,21 +21,65 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" -#: ../../../src/common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:266 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:273 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + +#: ../../common/compression.c:157 +msgid "found empty string where a compression option was expected" +msgstr "" + +#: ../../common/compression.c:187 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression method \"%s\"" +msgid "unknown compression option \"%s\"" +msgstr "método de compresión «%s» no válido" + +#: ../../common/compression.c:226 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "-c %s requires a value" +msgid "compression option \"%s\" requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" + +#: ../../common/compression.c:235 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree comparison functions must return integer" +msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" +msgstr "las funciones de comparación btree deben retornar entero" + +#: ../../common/compression.c:273 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" +msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" +msgstr "la relación «%s» no contiene un tipo compuesto" + +#: ../../common/compression.c:277 +#, c-format +msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d" +msgstr "" + +#: ../../common/compression.c:289 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" + #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format @@ -48,138 +92,321 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 -#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339 +#: pg_receivewal.c:380 pg_recvlogical.c:341 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169 +#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:303 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337 +#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 -#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 +#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 +#: pg_receivewal.c:447 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 -#: pg_recvlogical.c:193 +#: pg_recvlogical.c:196 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:383 +#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248 +#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgid "invalid value \"%s\" for option %s" +msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:76 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n" +msgid "%s must be in range %d..%d" +msgstr "%s: %s debe estar en el rango %u..%u\n" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1635 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715 -#: pg_basebackup.c:1771 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121 +#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1432 pg_basebackup.c:1726 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672 -#: pg_basebackup.c:1748 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339 +#: pg_basebackup.c:1496 pg_basebackup.c:1705 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:224 +#: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:635 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" + +#: bbstreamer_file.c:275 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected result set while fetching file list" +msgid "unexpected state while extracting archive" +msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos" + +#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" + +#: bbstreamer_file.c:304 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" + +#: bbstreamer_file.c:323 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m" + +#: bbstreamer_file.c:343 +#, c-format +msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m" + +#: bbstreamer_gzip.c:95 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" +msgid "could not create compressed file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s" + +#: bbstreamer_gzip.c:103 +#, c-format +msgid "could not duplicate stdout: %m" +msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m" + +#: bbstreamer_gzip.c:107 +#, c-format +msgid "could not open output file: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m" + +#: bbstreamer_gzip.c:113 +#, c-format +msgid "could not set compression level %d: %s" +msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s" + +#: bbstreamer_gzip.c:118 bbstreamer_gzip.c:251 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "this build does not support compression" +msgid "this build does not support gzip compression" +msgstr "esta instalación no soporta compresión" + +#: bbstreamer_gzip.c:145 +#, c-format +msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s" + +#: bbstreamer_gzip.c:169 +#, c-format +msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m" + +#: bbstreamer_gzip.c:247 walmethods.c:869 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión" + +#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not compress data: %s" +msgid "could not decompress data: %s" +msgstr "no se pudo comprimir datos: %s" + +#: bbstreamer_inject.c:189 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected result format while fetching remote files" +msgid "unexpected state while injecting recovery settings" +msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos" + +#: bbstreamer_lz4.c:96 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not create SSL context: %s" +msgid "could not create lz4 compression context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" + +#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "this build does not support compression" +msgid "this build does not support lz4 compression" +msgstr "esta instalación no soporta compresión" + +#: bbstreamer_lz4.c:141 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not get backup header: %s" +msgid "could not write lz4 header: %s" +msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" + +#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213 +#, c-format +msgid "could not compress data: %s" +msgstr "no se pudo comprimir datos: %s" + +#: bbstreamer_lz4.c:242 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not set compression level %d: %s" +msgid "could not end lz4 compression: %s" +msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s" + +#: bbstreamer_lz4.c:294 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s" + +#: bbstreamer_tar.c:244 +#, c-format +msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks" +msgstr "" + +#: bbstreamer_tar.c:249 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" +msgid "unexpected state while parsing tar archive" +msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador" + +#: bbstreamer_tar.c:296 +#, c-format +msgid "tar member has empty name" +msgstr "" + +#: bbstreamer_tar.c:328 +#, c-format +msgid "COPY stream ended before last file was finished" +msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo" + +#: bbstreamer_zstd.c:85 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not reset compression stream" +msgid "could not create zstd compression context" +msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido" + +#: bbstreamer_zstd.c:93 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not set compression level %d: %s" +msgid "could not set zstd compression level to %d: %s" +msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s" + +#: bbstreamer_zstd.c:108 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not set compression level %d: %s" +msgid "could not set compression worker count to %d: %s" +msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s" + +#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "this build does not support compression" +msgid "this build does not support zstd compression" +msgstr "esta instalación no soporta compresión" + +#: bbstreamer_zstd.c:265 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not reset compression stream" +msgid "could not create zstd decompression context" +msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido" + +#: pg_basebackup.c:240 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»" -#: pg_basebackup.c:226 +#: pg_basebackup.c:242 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos" -#: pg_basebackup.c:230 +#: pg_basebackup.c:246 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»" -#: pg_basebackup.c:232 +#: pg_basebackup.c:248 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos" -#: pg_basebackup.c:237 +#: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»" -#: pg_basebackup.c:239 +#: pg_basebackup.c:255 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL" -#: pg_basebackup.c:243 +#: pg_basebackup.c:259 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»" -#: pg_basebackup.c:245 +#: pg_basebackup.c:261 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL" -#: pg_basebackup.c:251 +#: pg_basebackup.c:267 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario" -#: pg_basebackup.c:254 +#: pg_basebackup.c:270 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario" -#: pg_basebackup.c:258 +#: pg_basebackup.c:274 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "los cambios a los directorios de tablespaces no se desharán" -#: pg_basebackup.c:299 +#: pg_basebackup.c:326 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "nombre de directorio demasiado largo" -#: pg_basebackup.c:309 +#: pg_basebackup.c:333 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace" -#: pg_basebackup.c:321 +#: pg_basebackup.c:342 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»" -#: pg_basebackup.c:333 +#: pg_basebackup.c:351 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s" -#: pg_basebackup.c:340 +#: pg_basebackup.c:355 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s" -#: pg_basebackup.c:379 +#: pg_basebackup.c:377 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" @@ -188,17 +415,17 @@ msgstr "" "%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n" "\n" -#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75 +#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76 +#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" -#: pg_basebackup.c:383 +#: pg_basebackup.c:381 #, c-format msgid "" "\n" @@ -207,17 +434,17 @@ msgstr "" "\n" "Opciones que controlan la salida:\n" -#: pg_basebackup.c:384 +#: pg_basebackup.c:382 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n" -#: pg_basebackup.c:385 +#: pg_basebackup.c:383 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n" -#: pg_basebackup.c:386 +#: pg_basebackup.c:384 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" @@ -226,7 +453,7 @@ msgstr "" " -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n" " (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n" -#: pg_basebackup.c:388 +#: pg_basebackup.c:386 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" @@ -235,6 +462,13 @@ msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " escribe configuración para replicación\n" +#: pg_basebackup.c:388 +#, c-format +msgid "" +" -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" +" backup target (if other than client)\n" +msgstr "" + #: pg_basebackup.c:390 #, c-format msgid "" @@ -265,11 +499,24 @@ msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n" #: pg_basebackup.c:396 -#, c-format -msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" -msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n" +#| " time between status packets sent to server (in seconds)\n" +msgid "" +" -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" +" compress on client or server as specified\n" +msgstr "" +" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n" +" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" -#: pg_basebackup.c:397 +#: pg_basebackup.c:398 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -z, --gzip compress tar output\n" +msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n" +msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n" + +#: pg_basebackup.c:399 #, c-format msgid "" "\n" @@ -278,7 +525,7 @@ msgstr "" "\n" "Opciones generales:\n" -#: pg_basebackup.c:398 +#: pg_basebackup.c:400 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" @@ -287,47 +534,47 @@ msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " utilizar checkpoint rápido o extendido\n" -#: pg_basebackup.c:400 +#: pg_basebackup.c:402 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n" -#: pg_basebackup.c:401 +#: pg_basebackup.c:403 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n" -#: pg_basebackup.c:402 +#: pg_basebackup.c:404 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n" -#: pg_basebackup.c:403 +#: pg_basebackup.c:405 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" -#: pg_basebackup.c:404 +#: pg_basebackup.c:406 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" -#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89 +#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:91 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n" -#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96 +#: pg_basebackup.c:408 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n" -#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97 +#: pg_basebackup.c:409 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" -#: pg_basebackup.c:408 +#: pg_basebackup.c:410 #, c-format msgid "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" @@ -336,7 +583,7 @@ msgstr "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " usar algoritmo para sumas de comprobación del manifiesto\n" -#: pg_basebackup.c:410 +#: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid "" " --manifest-force-encode\n" @@ -345,22 +592,22 @@ msgstr "" " --manifest-force-encode\n" " codifica a hexadecimal todos los nombres de archivo en el manifiesto\n" -#: pg_basebackup.c:412 +#: pg_basebackup.c:414 #, c-format msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgstr " --no-estimate-size no estimar el tamaño del la copia de seguridad en el lado del servidor\n" -#: pg_basebackup.c:413 +#: pg_basebackup.c:415 #, c-format msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgstr " --no-manifest suprimir la generación del manifiesto de la copia de seguridad\n" -#: pg_basebackup.c:414 +#: pg_basebackup.c:416 #, c-format msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n" -#: pg_basebackup.c:415 +#: pg_basebackup.c:417 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" @@ -369,12 +616,12 @@ msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " no verificar checksums\n" -#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98 +#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" -#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99 +#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid "" "\n" @@ -383,22 +630,22 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de conexión:\n" -#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96 +#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:99 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n" -#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101 +#: pg_basebackup.c:422 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n" -#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102 +#: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n" -#: pg_basebackup.c:422 +#: pg_basebackup.c:424 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" @@ -407,24 +654,24 @@ msgstr "" " -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n" " tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" -#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103 +#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n" -#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104 +#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" -#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105 +#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:109 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr "" " -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n" " (debería ser automático)\n" -#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106 +#: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:108 pg_recvlogical.c:110 #, c-format msgid "" "\n" @@ -433,99 +680,94 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107 +#: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:109 pg_recvlogical.c:111 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: pg_basebackup.c:471 +#: pg_basebackup.c:472 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m" -#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134 -#: streamutil.c:450 +#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170 +#: streamutil.c:444 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»" -#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441 +#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m" -#: pg_basebackup.c:620 +#: pg_basebackup.c:631 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m" -#: pg_basebackup.c:655 +#: pg_basebackup.c:664 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»" -#: pg_basebackup.c:658 +#: pg_basebackup.c:667 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "se creó el slot de replicación «%s»" -#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" - -#: pg_basebackup.c:696 +#: pg_basebackup.c:701 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m" -#: pg_basebackup.c:708 +#: pg_basebackup.c:710 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m" -#: pg_basebackup.c:752 +#: pg_basebackup.c:749 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" -#: pg_basebackup.c:759 +#: pg_basebackup.c:755 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:824 +#: pg_basebackup.c:832 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" -#: pg_basebackup.c:836 +#: pg_basebackup.c:844 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" -#: pg_basebackup.c:852 +#: pg_basebackup.c:860 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" -#: pg_basebackup.c:877 +#: pg_basebackup.c:884 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido" -#: pg_basebackup.c:882 +#: pg_basebackup.c:886 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m" -#: pg_basebackup.c:891 +#: pg_basebackup.c:893 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero" @@ -535,341 +777,394 @@ msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero" msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»" -#: pg_basebackup.c:930 +#: pg_basebackup.c:927 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros" -#: pg_basebackup.c:940 +#: pg_basebackup.c:934 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango" -#: pg_basebackup.c:961 +#: pg_basebackup.c:1030 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" -#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606 -#: receivelog.c:978 +#: pg_basebackup.c:1047 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610 +#: receivelog.c:981 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s" -#: pg_basebackup.c:1007 -#, c-format -msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s" +#: pg_basebackup.c:1051 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "a worker process died unexpectedly" +msgid "background process terminated unexpectedly" +msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente" -#: pg_basebackup.c:1071 -#, c-format -msgid "could not duplicate stdout: %m" -msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m" +#: pg_basebackup.c:1122 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile" +msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" -#: pg_basebackup.c:1078 +#: pg_basebackup.c:1123 #, c-format -msgid "could not open output file: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m" +msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest" +msgstr "" -#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135 -#, c-format -msgid "could not set compression level %d: %s" -msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s" +#: pg_basebackup.c:1138 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not fork archiver: %m" +msgid "unable to parse archive: %s" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" -#: pg_basebackup.c:1155 -#, c-format -msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s" +#: pg_basebackup.c:1139 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "only tar mode backups can be compressed" +msgid "Only tar archives can be parsed." +msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos" -#: pg_basebackup.c:1268 +#: pg_basebackup.c:1141 #, c-format -msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m" +msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." +msgstr "" -#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631 +#: pg_basebackup.c:1143 #, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" +msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." +msgstr "" -#: pg_basebackup.c:1542 +#: pg_basebackup.c:1145 #, c-format -msgid "COPY stream ended before last file was finished" -msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo" +msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." +msgstr "" -#: pg_basebackup.c:1571 +#: pg_basebackup.c:1356 #, c-format -msgid "invalid tar block header size: %zu" -msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu" +msgid "archives should precede manifest" +msgstr "" -#: pg_basebackup.c:1628 -#, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" +#: pg_basebackup.c:1371 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid variable name: \"%s\"" +msgid "invalid archive name: \"%s\"" +msgstr "nombre de variable no válido: «%s»" -#: pg_basebackup.c:1652 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m" +#: pg_basebackup.c:1443 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected array start" +msgid "unexpected payload data" +msgstr "inicio de array inesperado" -#: pg_basebackup.c:1659 -#, c-format -msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" -msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido" +#: pg_basebackup.c:1586 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty message text" +msgid "empty COPY message" +msgstr "mensaje de texto vacío" -#: pg_basebackup.c:1678 -#, c-format -msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m" +#: pg_basebackup.c:1588 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" +msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" +msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n" -#: pg_basebackup.c:1832 +#: pg_basebackup.c:1786 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "versión del servidor %s incompatible" -#: pg_basebackup.c:1847 +#: pg_basebackup.c:1802 #, c-format msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log" -#: pg_basebackup.c:1883 +#: pg_basebackup.c:1870 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." +msgid "backup targets are not supported by this server version" +msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor." + +#: pg_basebackup.c:1873 +#, c-format +msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" +msgstr "" + +#: pg_basebackup.c:1900 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "this build does not support compression" +msgid "server does not support server-side compression" +msgstr "esta instalación no soporta compresión" + +#: pg_basebackup.c:1910 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete" -#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543 -#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 -#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 +#: pg_basebackup.c:1927 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588 +#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504 +#: streamutil.c:656 streamutil.c:701 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" -#: pg_basebackup.c:1920 +#: pg_basebackup.c:1935 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s" -#: pg_basebackup.c:1926 +#: pg_basebackup.c:1938 #, c-format msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" -#: pg_basebackup.c:1934 +#: pg_basebackup.c:1944 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "el checkpoint se ha completado" -#: pg_basebackup.c:1949 +#: pg_basebackup.c:1959 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u" -#: pg_basebackup.c:1958 +#: pg_basebackup.c:1967 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" -#: pg_basebackup.c:1964 +#: pg_basebackup.c:1970 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "el servidor no retornó datos" -#: pg_basebackup.c:1996 +#: pg_basebackup.c:2005 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d" -#: pg_basebackup.c:2008 +#: pg_basebackup.c:2018 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano" -#: pg_basebackup.c:2047 -#, c-format -msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" -msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s" +#: pg_basebackup.c:2101 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s failed: %s" +msgid "backup failed: %s" +msgstr "%s falló: %s" -#: pg_basebackup.c:2053 +#: pg_basebackup.c:2104 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL" -#: pg_basebackup.c:2058 +#: pg_basebackup.c:2107 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "posición final del WAL: %s" -#: pg_basebackup.c:2069 +#: pg_basebackup.c:2118 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "ocurrió un error de checksums" -#: pg_basebackup.c:2074 +#: pg_basebackup.c:2123 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "la recepción final falló: %s" -#: pg_basebackup.c:2098 +#: pg_basebackup.c:2147 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..." -#: pg_basebackup.c:2103 +#: pg_basebackup.c:2151 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m" -#: pg_basebackup.c:2111 +#: pg_basebackup.c:2156 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m" -#: pg_basebackup.c:2116 +#: pg_basebackup.c:2158 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d" -#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203 +#: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: pg_basebackup.c:2146 +#: pg_basebackup.c:2180 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m" -#: pg_basebackup.c:2152 +#: pg_basebackup.c:2185 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m" -#: pg_basebackup.c:2157 +#: pg_basebackup.c:2188 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "el hilo hijo terminó con error %u" -#: pg_basebackup.c:2185 +#: pg_basebackup.c:2217 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "sincronizando datos a disco ..." -#: pg_basebackup.c:2210 +#: pg_basebackup.c:2242 #, c-format msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest" -#: pg_basebackup.c:2221 +#: pg_basebackup.c:2262 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "el respaldo base se ha completado" -#: pg_basebackup.c:2306 +#: pg_basebackup.c:2351 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»" -#: pg_basebackup.c:2350 +#: pg_basebackup.c:2395 #, c-format msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»" -#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580 -#, c-format -msgid "invalid compression level \"%s\"" -msgstr "valor de compresión «%s» no válido" - -#: pg_basebackup.c:2389 +#: pg_basebackup.c:2425 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»" -#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819 +#: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510 +#: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580 +#: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607 +#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638 +#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665 +#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697 +#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828 +#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851 +#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849 +#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873 +#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894 +#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908 #, c-format -msgid "invalid status interval \"%s\"" -msgstr "intervalo de estado «%s» no válido" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470 -#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497 -#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529 -#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568 -#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605 -#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 -#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845 -#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877 -#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 -#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" - -#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856 +#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654 +#: pg_basebackup.c:2509 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot specify both %s and %s" +msgid "cannot specify both format and backup target" +msgstr "no se puede especificar %s junto con %s" + +#: pg_basebackup.c:2521 #, c-format -msgid "no target directory specified" -msgstr "no se especificó un directorio de salida" +msgid "must specify output directory or backup target" +msgstr "" + +#: pg_basebackup.c:2527 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot specify both %s and %s" +msgid "cannot specify both output directory and backup target" +msgstr "no se puede especificar %s junto con %s" -#: pg_basebackup.c:2480 +#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:870 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" +msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\"" +msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\"" + +#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:877 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression code: %d" +msgid "invalid compression specification: %s" +msgstr "código de compresión no válido: %d" + +#: pg_basebackup.c:2579 +#, c-format +msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified" +msgstr "" + +#: pg_basebackup.c:2590 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos" -#: pg_basebackup.c:2488 +#: pg_basebackup.c:2600 +#, c-format +msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" +msgstr "" + +#: pg_basebackup.c:2606 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout" -#: pg_basebackup.c:2496 +#: pg_basebackup.c:2613 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL" -#: pg_basebackup.c:2506 +#: pg_basebackup.c:2625 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot" #. translator: second %s is an option name -#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634 +#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:842 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot" -#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575 -#: pg_basebackup.c:2584 +#: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695 +#: pg_basebackup.c:2703 #, c-format msgid "%s and %s are incompatible options" msgstr "%s y %s son opciones incompatibles" -#: pg_basebackup.c:2539 +#: pg_basebackup.c:2658 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" +msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" +msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»" + +#: pg_basebackup.c:2664 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»" -#: pg_basebackup.c:2549 +#: pg_basebackup.c:2673 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" -#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663 -#, c-format -msgid "this build does not support compression" -msgstr "esta instalación no soporta compresión" - -#: pg_basebackup.c:2644 +#: pg_basebackup.c:2774 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:2648 +#: pg_basebackup.c:2776 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" -#: pg_receivewal.c:77 +#: pg_receivewal.c:79 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" @@ -878,7 +1173,7 @@ msgstr "" "%s recibe flujos del WAL de PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81 +#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" "\n" @@ -887,32 +1182,32 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: pg_receivewal.c:82 +#: pg_receivewal.c:84 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=DIR recibir los archivos de WAL en este directorio\n" -#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82 +#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN salir luego de recibir el LSN especificado\n" -#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86 +#: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n" -#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88 +#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n" -#: pg_receivewal.c:86 +#: pg_receivewal.c:88 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" -#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93 +#: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" @@ -922,17 +1217,19 @@ msgstr "" " tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" " (por omisión: %d)\n" -#: pg_receivewal.c:90 +#: pg_receivewal.c:92 #, c-format msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous sincronizar el WAL inmediatamente después de escribir\n" -#: pg_receivewal.c:93 +#: pg_receivewal.c:95 #, c-format -msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" -msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir los segmentos con el nivel de compresión especificado\n" +msgid "" +" -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" +" compress as specified\n" +msgstr "" -#: pg_receivewal.c:102 +#: pg_receivewal.c:105 #, c-format msgid "" "\n" @@ -941,123 +1238,182 @@ msgstr "" "\n" "Acciones optativas:\n" -#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78 +#: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot crear un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" -#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79 +#: pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot eliminar un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" -#: pg_receivewal.c:117 +#: pg_receivewal.c:252 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)" -#: pg_receivewal.c:124 +#: pg_receivewal.c:259 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "detenido el flujo de log en %X/%X (timeline %u)" -#: pg_receivewal.c:140 +#: pg_receivewal.c:275 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "cambiado al timeline %u en %X/%X" -#: pg_receivewal.c:150 +#: pg_receivewal.c:285 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "se recibió una señal de interrupción, saliendo" -#: pg_receivewal.c:186 +#: pg_receivewal.c:317 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: pg_receivewal.c:272 +#: pg_receivewal.c:384 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %lld, ignorando" -#: pg_receivewal.c:290 +#: pg_receivewal.c:401 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo comprimido «%s»: %m" -#: pg_receivewal.c:296 +#: pg_receivewal.c:404 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo buscar en el archivo comprimido «%s»: %m" -#: pg_receivewal.c:304 +#: pg_receivewal.c:410 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: %m" -#: pg_receivewal.c:307 +#: pg_receivewal.c:413 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: leídos %d de %zu" -#: pg_receivewal.c:318 +#: pg_receivewal.c:423 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimirse, ignorando" -#: pg_receivewal.c:422 +#: pg_receivewal.c:451 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not create SSL context: %s" +msgid "could not create LZ4 decompression context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" + +#: pg_receivewal.c:463 #, c-format -msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" -msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)" +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" + +#: pg_receivewal.c:481 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" +msgid "could not decompress file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s" + +#: pg_receivewal.c:504 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not close compression stream: %s" +msgid "could not free LZ4 decompression context: %s" +msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s" + +#: pg_receivewal.c:509 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" +msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping" +msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimirse, ignorando" + +#: pg_receivewal.c:514 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgid "could not check file \"%s\"" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" + +#: pg_receivewal.c:516 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "this build does not support compression" +msgid "This build does not support compression with %s." +msgstr "esta instalación no soporta compresión" -#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761 +#: pg_receivewal.c:643 #, c-format -msgid "invalid port number \"%s\"" -msgstr "número de puerto «%s» no válido" +msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" +msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)" -#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787 +#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»" -#: pg_receivewal.c:625 +#: pg_receivewal.c:834 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot" -#: pg_receivewal.c:643 +#: pg_receivewal.c:850 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync" -#: pg_receivewal.c:723 +#: pg_receivewal.c:860 +#, c-format +msgid "no target directory specified" +msgstr "no se especificó un directorio de salida" + +#: pg_receivewal.c:893 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "multiple values specified for connection type" +msgid "no value specified for --compress, switching to default" +msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión" + +#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "this build does not support compression" +msgid "this build does not support compression with %s" +msgstr "esta instalación no soporta compresión" + +#: pg_receivewal.c:908 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "compression method lz4 not supported" +msgid "compression with %s is not yet supported" +msgstr "el método de compresión lz4 no está soportado" + +#: pg_receivewal.c:953 #, c-format msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos" -#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968 +#: pg_receivewal.c:972 pg_recvlogical.c:955 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»" -#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978 +#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:965 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "creando el slot de replicación «%s»" -#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003 +#: pg_receivewal.c:1012 pg_recvlogical.c:989 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #. translator: check source for value for %d -#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009 +#: pg_receivewal.c:1016 pg_recvlogical.c:993 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente" -#: pg_recvlogical.c:73 +#: pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" @@ -1066,7 +1422,7 @@ msgstr "" "%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_recvlogical.c:77 +#: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1075,17 +1431,17 @@ msgstr "" "\n" "Acciones a ejecutar:\n" -#: pg_recvlogical.c:80 +#: pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start iniciar flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" -#: pg_recvlogical.c:83 +#: pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO recibir el log en este archivo, - para stdout\n" -#: pg_recvlogical.c:84 +#: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" @@ -1094,12 +1450,12 @@ msgstr "" " -F, --fsync-interval=SEGS\n" " tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n" -#: pg_recvlogical.c:87 +#: pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n" -#: pg_recvlogical.c:89 +#: pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" @@ -1110,138 +1466,145 @@ msgstr "" " pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n" " plugin de salida\n" -#: pg_recvlogical.c:92 +#: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usar plug-in de salida PLUGIN (omisión: %s)\n" -#: pg_recvlogical.c:95 +#: pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n" -#: pg_recvlogical.c:100 +#: pg_recvlogical.c:99 +#, c-format +msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n" +msgstr "" + +#: pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n" -#: pg_recvlogical.c:133 +#: pg_recvlogical.c:137 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)" -#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356 +#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:366 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s" -#: pg_recvlogical.c:228 +#: pg_recvlogical.c:229 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)" -#: pg_recvlogical.c:270 +#: pg_recvlogical.c:271 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "flujo iniciado" -#: pg_recvlogical.c:334 +#: pg_recvlogical.c:335 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" -#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886 +#: pg_recvlogical.c:364 receivelog.c:889 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "el socket no es válido: %s" -#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914 +#: pg_recvlogical.c:417 receivelog.c:917 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() falló: %m" -#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964 +#: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:967 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" -#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008 +#: pg_recvlogical.c:466 pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:1011 #: receivelog.c:1074 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d" -#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846 +#: pg_recvlogical.c:501 receivelog.c:849 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»" -#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563 -#, c-format -msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" +#: pg_recvlogical.c:555 pg_recvlogical.c:567 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" +msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m" -#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679 +#: pg_recvlogical.c:621 receivelog.c:648 receivelog.c:685 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s" -#: pg_recvlogical.c:741 -#, c-format -msgid "invalid fsync interval \"%s\"" -msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido" - -#: pg_recvlogical.c:779 +#: pg_recvlogical.c:780 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»" -#: pg_recvlogical.c:868 +#: pg_recvlogical.c:858 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "no se especificó slot" -#: pg_recvlogical.c:876 +#: pg_recvlogical.c:865 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "no se especificó un archivo de destino" -#: pg_recvlogical.c:884 +#: pg_recvlogical.c:872 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "no se especificó una base de datos" -#: pg_recvlogical.c:892 +#: pg_recvlogical.c:879 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "debe especificarse al menos una operación" -#: pg_recvlogical.c:900 +#: pg_recvlogical.c:886 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot" -#: pg_recvlogical.c:908 +#: pg_recvlogical.c:893 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos" -#: pg_recvlogical.c:916 +#: pg_recvlogical.c:900 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start" -#: pg_recvlogical.c:950 +#: pg_recvlogical.c:907 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--endpos may only be specified with --start" +msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot" +msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start" + +#: pg_recvlogical.c:939 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos" -#: pg_recvlogical.c:1049 +#: pg_recvlogical.c:1033 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»" -#: pg_recvlogical.c:1052 +#: pg_recvlogical.c:1036 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X" @@ -1272,9 +1635,11 @@ msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s" #: receivelog.c:158 -#, c-format -msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" -msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" +#| msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" +msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d" +msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d" msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d" @@ -1283,92 +1648,88 @@ msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d" msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s" -#: receivelog.c:202 +#: receivelog.c:208 #, c-format msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s" -#: receivelog.c:216 -#, c-format -msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" +#: receivelog.c:223 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" +msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete" msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo" -#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688 +#: receivelog.c:234 receivelog.c:323 receivelog.c:694 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s" -#: receivelog.c:285 +#: receivelog.c:295 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s" -#: receivelog.c:293 +#: receivelog.c:303 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s" -#: receivelog.c:300 +#: receivelog.c:310 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s" -#: receivelog.c:390 +#: receivelog.c:400 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s" -#: receivelog.c:399 +#: receivelog.c:409 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s" -#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467 -#, c-format -msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" -msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos" - -#: receivelog.c:508 +#: receivelog.c:514 #, c-format msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo" -#: receivelog.c:514 +#: receivelog.c:522 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor" -#: receivelog.c:555 +#: receivelog.c:561 #, c-format msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" -#: receivelog.c:626 +#: receivelog.c:632 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u" -#: receivelog.c:632 +#: receivelog.c:638 #, c-format msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X" -#: receivelog.c:672 +#: receivelog.c:678 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término" -#: receivelog.c:718 +#: receivelog.c:724 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" -#: receivelog.c:727 +#: receivelog.c:733 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»" -#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994 +#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1203 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s" @@ -1384,8 +1745,9 @@ msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x" #: receivelog.c:1135 -#, c-format -msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" +msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s" #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230 @@ -1393,110 +1755,164 @@ msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s" msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s" -#: streamutil.c:162 +#: streamutil.c:159 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: streamutil.c:186 +#: streamutil.c:182 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "no se pudo conectar al servidor" -#: streamutil.c:231 +#: streamutil.c:225 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s" -#: streamutil.c:247 +#: streamutil.c:241 #, c-format msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" msgstr "no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor" -#: streamutil.c:254 +#: streamutil.c:248 #, c-format msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" msgstr "la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor" -#: streamutil.c:305 +#: streamutil.c:299 #, c-format msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "no se pudo obtener el tamaño del segmento de WAL: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos" -#: streamutil.c:315 +#: streamutil.c:309 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado" -#: streamutil.c:333 +#: streamutil.c:327 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" msgstr[0] "el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d byte" msgstr[1] "el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d bytes" -#: streamutil.c:378 +#: streamutil.c:372 #, c-format msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "no se pudo obtener el indicador de acceso de grupo: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos" -#: streamutil.c:387 +#: streamutil.c:381 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "el indicador de acceso de grupo no pudo ser analizado: %s" -#: streamutil.c:544 +#: streamutil.c:424 streamutil.c:461 +#, c-format +msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" +msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos" + +#: streamutil.c:513 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" +msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" +msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" + +#: streamutil.c:525 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not copy replication slot \"%s\"" +msgid "could not find replication slot \"%s\"" +msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»" + +#: streamutil.c:536 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\"" +msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead" +msgstr "no se puede leer del slot de replicación lógica «%s»" + +#: streamutil.c:550 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" +msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»" + +#: streamutil.c:667 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" -#: streamutil.c:588 +#: streamutil.c:711 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" -#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057 +#: walmethods.c:720 walmethods.c:1265 msgid "could not compress data" msgstr "no se pudo comprimir datos" -#: walmethods.c:550 +#: walmethods.c:749 msgid "could not reset compression stream" msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido" -#: walmethods.c:670 -msgid "could not initialize compression library" -msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión" - -#: walmethods.c:681 +#: walmethods.c:880 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero" -#: walmethods.c:695 +#: walmethods.c:894 msgid "could not create tar header" msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar" -#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977 +#: walmethods.c:910 walmethods.c:950 walmethods.c:1169 walmethods.c:1181 msgid "could not change compression parameters" msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión" -#: walmethods.c:850 +#: walmethods.c:1054 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "unlink no soportado con compresión" -#: walmethods.c:1081 +#: walmethods.c:1289 msgid "could not close compression stream" msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido" -#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options" -#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles" +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " + +#, c-format +#~ msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" +#~ msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid tar block header size: %zu" +#~ msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu" + +#, c-format +#~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" +#~ msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido" + +#, c-format +#~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" +#~ msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s" -#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options" -#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles" +#, c-format +#~ msgid "invalid compression level \"%s\"" +#~ msgstr "valor de compresión «%s» no válido" -#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options" -#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles" +#, c-format +#~ msgid "invalid status interval \"%s\"" +#~ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido" -#~ msgid "could not connect to server: %s" -#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" -#~ msgid "select() failed: %m" -#~ msgstr "select() falló: %m" +#, c-format +#~ msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" +#~ msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir los segmentos con el nivel de compresión especificado\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid port number \"%s\"" +#~ msgstr "número de puerto «%s» no válido" + +#, c-format +#~ msgid "invalid fsync interval \"%s\"" +#~ msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido" diff --git a/es/pg_checksums.po b/es/pg_checksums.po index c6d93d5b..6682a424 100644 --- a/es/pg_checksums.po +++ b/es/pg_checksums.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: pgsql-es-ayuda \n" @@ -20,22 +20,39 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -#: ../../../src/common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:266 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:273 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " -#: pg_checksums.c:75 +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgid "invalid value \"%s\" for option %s" +msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:76 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n" +msgid "%s must be in range %d..%d" +msgstr "%s: %s debe estar en el rango %u..%u\n" + +#: pg_checksums.c:79 #, c-format msgid "" "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" @@ -44,17 +61,17 @@ msgstr "" "%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_checksums.c:76 +#: pg_checksums.c:80 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_checksums.c:77 +#: pg_checksums.c:81 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" -#: pg_checksums.c:78 +#: pg_checksums.c:82 #, c-format msgid "" "\n" @@ -63,57 +80,57 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: pg_checksums.c:79 +#: pg_checksums.c:83 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n" -#: pg_checksums.c:80 +#: pg_checksums.c:84 #, c-format msgid " -c, --check check data checksums (default)\n" msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n" -#: pg_checksums.c:81 +#: pg_checksums.c:85 #, c-format msgid " -d, --disable disable data checksums\n" msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n" -#: pg_checksums.c:82 +#: pg_checksums.c:86 #, c-format msgid " -e, --enable enable data checksums\n" msgstr " -e, --enable activar checksums\n" -#: pg_checksums.c:83 +#: pg_checksums.c:87 #, c-format msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n" msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n" -#: pg_checksums.c:84 +#: pg_checksums.c:88 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" -#: pg_checksums.c:85 +#: pg_checksums.c:89 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" -#: pg_checksums.c:86 +#: pg_checksums.c:90 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n" -#: pg_checksums.c:87 +#: pg_checksums.c:91 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" -#: pg_checksums.c:88 +#: pg_checksums.c:92 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: pg_checksums.c:89 +#: pg_checksums.c:93 #, c-format msgid "" "\n" @@ -126,187 +143,211 @@ msgstr "" "la variable de entorno PGDATA.\n" "\n" -#: pg_checksums.c:91 +#: pg_checksums.c:95 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Reportar errores a <%s>.\n" -#: pg_checksums.c:92 +#: pg_checksums.c:96 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: pg_checksums.c:161 -#, c-format -msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" +#: pg_checksums.c:153 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" +msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed" msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado" -#: pg_checksums.c:207 +#: pg_checksums.c:200 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: pg_checksums.c:223 +#: pg_checksums.c:214 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" -#: pg_checksums.c:226 +#: pg_checksums.c:217 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d" -#: pg_checksums.c:250 +#: pg_checksums.c:240 #, c-format msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X" -#: pg_checksums.c:265 +#: pg_checksums.c:263 #, c-format msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m" -#: pg_checksums.c:274 +#: pg_checksums.c:270 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" -#: pg_checksums.c:277 +#: pg_checksums.c:273 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d" -#: pg_checksums.c:290 +#: pg_checksums.c:285 #, c-format msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgstr "checksums verificados en archivo «%s»" -#: pg_checksums.c:292 +#: pg_checksums.c:287 #, c-format msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgstr "checksums activados en archivo «%s»" -#: pg_checksums.c:317 +#: pg_checksums.c:318 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423 +#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" -#: pg_checksums.c:371 +#: pg_checksums.c:366 #, c-format msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»" -#: pg_checksums.c:504 -#, c-format -msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" -msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s" - -#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557 +#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: pg_checksums.c:537 +#: pg_checksums.c:527 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "no se especificó el directorio de datos" -#: pg_checksums.c:546 +#: pg_checksums.c:536 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: pg_checksums.c:556 +#: pg_checksums.c:545 #, c-format msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check" -#: pg_checksums.c:566 +#: pg_checksums.c:553 #, c-format msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto" -#: pg_checksums.c:572 +#: pg_checksums.c:556 #, c-format msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums" -#: pg_checksums.c:578 +#: pg_checksums.c:560 #, c-format msgid "database cluster is not compatible" msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible" -#: pg_checksums.c:579 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" +#: pg_checksums.c:561 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" +msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u." msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n" -#: pg_checksums.c:592 +#: pg_checksums.c:573 #, c-format msgid "cluster must be shut down" msgstr "el clúster debe estar apagado" -#: pg_checksums.c:599 +#: pg_checksums.c:577 #, c-format msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster" -#: pg_checksums.c:606 +#: pg_checksums.c:581 #, c-format msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster" -#: pg_checksums.c:613 +#: pg_checksums.c:585 #, c-format msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster" -#: pg_checksums.c:639 +#: pg_checksums.c:609 #, c-format msgid "Checksum operation completed\n" msgstr "Operación de checksums completa\n" -#: pg_checksums.c:640 -#, c-format -msgid "Files scanned: %s\n" +#: pg_checksums.c:610 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Files scanned: %s\n" +msgid "Files scanned: %lld\n" msgstr "Archivos recorridos: %s\n" -#: pg_checksums.c:641 -#, c-format -msgid "Blocks scanned: %s\n" +#: pg_checksums.c:611 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Blocks scanned: %s\n" +msgid "Blocks scanned: %lld\n" msgstr "Bloques recorridos: %s\n" -#: pg_checksums.c:644 -#, c-format -msgid "Bad checksums: %s\n" +#: pg_checksums.c:614 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad checksums: %s\n" +msgid "Bad checksums: %lld\n" msgstr "Checksums incorrectos: %s\n" -#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672 +#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647 #, c-format msgid "Data checksum version: %u\n" msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n" -#: pg_checksums.c:664 +#: pg_checksums.c:622 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Files scanned: %s\n" +msgid "Files written: %lld\n" +msgstr "Archivos recorridos: %s\n" + +#: pg_checksums.c:623 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Blocks scanned: %s\n" +msgid "Blocks written: %lld\n" +msgstr "Bloques recorridos: %s\n" + +#: pg_checksums.c:639 #, c-format msgid "syncing data directory" msgstr "sincronizando directorio de datos" -#: pg_checksums.c:668 +#: pg_checksums.c:643 #, c-format msgid "updating control file" msgstr "actualizando archivo de control" -#: pg_checksums.c:674 +#: pg_checksums.c:649 #, c-format msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgstr "Checksums activos en el clúster\n" -#: pg_checksums.c:676 +#: pg_checksums.c:651 #, c-format msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n" + +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " + +#, c-format +#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" +#~ msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" diff --git a/es/pg_config.po b/es/pg_config.po index 37558806..88834ca0 100644 --- a/es/pg_config.po +++ b/es/pg_config.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -27,42 +27,42 @@ msgstr "" msgid "not recorded" msgstr "no registrado" -#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 +#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" -#: ../../common/exec.c:155 +#: ../../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../../common/exec.c:205 +#: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../../common/exec.c:213 +#: ../../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 +#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:286 +#: ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:409 +#: ../../common/exec.c:422 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() falló: %m" -#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 +#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" @@ -287,6 +287,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" #, c-format msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n" - -#~ msgid "pclose failed: %m" -#~ msgstr "pclose falló: %m" diff --git a/es/pg_controldata.po b/es/pg_controldata.po index 415617ab..61d1f6c6 100644 --- a/es/pg_controldata.po +++ b/es/pg_controldata.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -27,26 +27,26 @@ msgstr "" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: ../../common/controldata_utils.c:89 +#: ../../common/controldata_utils.c:86 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: ../../common/controldata_utils.c:101 +#: ../../common/controldata_utils.c:95 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" -#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 +#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: ../../common/controldata_utils.c:135 +#: ../../common/controldata_utils.c:124 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "discordancia en orden de bytes" -#: ../../common/controldata_utils.c:137 +#: ../../common/controldata_utils.c:126 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" @@ -60,17 +60,17 @@ msgstr "" "serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n" "directorio de datos." -#: ../../common/controldata_utils.c:203 +#: ../../common/controldata_utils.c:194 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: ../../common/controldata_utils.c:224 +#: ../../common/controldata_utils.c:213 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: ../../common/controldata_utils.c:245 +#: ../../common/controldata_utils.c:232 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" @@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "código de estado no reconocido" msgid "unrecognized wal_level" msgstr "wal_level no reconocido" -#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 +#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: pg_controldata.c:153 +#: pg_controldata.c:154 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" @@ -266,250 +266,254 @@ msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n" -#: pg_controldata.c:241 +#: pg_controldata.c:240 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n" -#: pg_controldata.c:244 +#: pg_controldata.c:242 #, c-format msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n" -#: pg_controldata.c:246 +#: pg_controldata.c:244 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:248 +#: pg_controldata.c:246 #, c-format msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:250 +#: pg_controldata.c:248 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n" -#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 +#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 msgid "off" msgstr "desactivado" -#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 +#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 msgid "on" msgstr "activado" -#: pg_controldata.c:252 +#: pg_controldata.c:250 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n" -#: pg_controldata.c:255 +#: pg_controldata.c:253 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:257 +#: pg_controldata.c:255 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:259 +#: pg_controldata.c:257 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:261 +#: pg_controldata.c:259 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:263 +#: pg_controldata.c:261 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:265 +#: pg_controldata.c:263 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:267 +#: pg_controldata.c:265 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:269 +#: pg_controldata.c:267 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:271 +#: pg_controldata.c:269 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:273 +#: pg_controldata.c:271 #, c-format msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" -#: pg_controldata.c:275 +#: pg_controldata.c:273 #, c-format msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n" -#: pg_controldata.c:277 +#: pg_controldata.c:275 #, c-format msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n" -#: pg_controldata.c:280 +#: pg_controldata.c:277 #, c-format msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n" -#: pg_controldata.c:283 +#: pg_controldata.c:279 #, c-format msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n" -#: pg_controldata.c:285 +#: pg_controldata.c:281 #, c-format msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n" -#: pg_controldata.c:288 +#: pg_controldata.c:283 #, c-format msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n" -#: pg_controldata.c:291 +#: pg_controldata.c:285 #, c-format msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n" -#: pg_controldata.c:292 +#: pg_controldata.c:286 msgid "no" msgstr "no" -#: pg_controldata.c:292 +#: pg_controldata.c:286 msgid "yes" msgstr "sí" -#: pg_controldata.c:293 +#: pg_controldata.c:287 #, c-format msgid "wal_level setting: %s\n" msgstr "Parámetro wal_level: %s\n" -#: pg_controldata.c:295 +#: pg_controldata.c:289 #, c-format msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n" -#: pg_controldata.c:297 +#: pg_controldata.c:291 #, c-format msgid "max_connections setting: %d\n" msgstr "Parámetro max_connections: %d\n" -#: pg_controldata.c:299 +#: pg_controldata.c:293 #, c-format msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n" -#: pg_controldata.c:301 +#: pg_controldata.c:295 #, c-format msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n" -#: pg_controldata.c:303 +#: pg_controldata.c:297 #, c-format msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n" -#: pg_controldata.c:305 +#: pg_controldata.c:299 #, c-format msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n" -#: pg_controldata.c:307 +#: pg_controldata.c:301 #, c-format msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n" -#: pg_controldata.c:309 +#: pg_controldata.c:303 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n" -#: pg_controldata.c:312 +#: pg_controldata.c:306 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n" -#: pg_controldata.c:314 +#: pg_controldata.c:308 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n" -#: pg_controldata.c:316 +#: pg_controldata.c:310 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" -#: pg_controldata.c:318 +#: pg_controldata.c:312 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" -#: pg_controldata.c:320 +#: pg_controldata.c:314 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n" -#: pg_controldata.c:322 +#: pg_controldata.c:316 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n" -#: pg_controldata.c:324 +#: pg_controldata.c:318 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" -#: pg_controldata.c:326 +#: pg_controldata.c:320 #, c-format msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n" -#: pg_controldata.c:329 +#: pg_controldata.c:323 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n" -#: pg_controldata.c:330 +#: pg_controldata.c:324 msgid "64-bit integers" msgstr "enteros de 64 bits" -#: pg_controldata.c:331 +#: pg_controldata.c:325 #, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" -#: pg_controldata.c:332 +#: pg_controldata.c:326 msgid "by reference" msgstr "por referencia" -#: pg_controldata.c:332 +#: pg_controldata.c:326 msgid "by value" msgstr "por valor" -#: pg_controldata.c:333 +#: pg_controldata.c:327 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n" -#: pg_controldata.c:335 +#: pg_controldata.c:329 #, c-format msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n" diff --git a/es/pg_ctl.po b/es/pg_ctl.po index bc822159..4fb797c5 100644 --- a/es/pg_ctl.po +++ b/es/pg_ctl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -21,48 +21,48 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 +#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" -#: ../../common/exec.c:155 +#: ../../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../../common/exec.c:205 +#: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../../common/exec.c:213 +#: ../../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 +#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:286 +#: ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:409 +#: ../../common/exec.c:422 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() falló: %m" -#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 +#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 -#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687 +#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" @@ -102,137 +102,139 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" -#: ../../port/path.c:654 +#: ../../port/path.c:775 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n" -#: pg_ctl.c:258 +#: pg_ctl.c:260 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n" -#: pg_ctl.c:261 +#: pg_ctl.c:263 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:274 +#: pg_ctl.c:276 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n" -#: pg_ctl.c:287 +#: pg_ctl.c:289 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:296 +#: pg_ctl.c:298 #, c-format msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n" -#: pg_ctl.c:299 +#: pg_ctl.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" -#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 +#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506 #, c-format msgid "%s: could not start server: %s\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n" -#: pg_ctl.c:478 +#: pg_ctl.c:484 #, c-format msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n" -#: pg_ctl.c:548 +#: pg_ctl.c:554 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:565 +#: pg_ctl.c:571 #, c-format msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n" -#: pg_ctl.c:712 +#: pg_ctl.c:788 #, c-format msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgstr "" "%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n" "impedido por un límite duro\n" -#: pg_ctl.c:738 +#: pg_ctl.c:814 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" -#: pg_ctl.c:743 +#: pg_ctl.c:819 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" -#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070 +#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:813 -#, c-format -msgid "" -"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" -"same directory as \"%s\".\n" -"Check your installation.\n" +#: pg_ctl.c:889 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#| "same directory as \"%s\".\n" +#| "Check your installation." +msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" msgstr "" "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" "directorio que «%s».\n" -"Verifique su instalación.\n" +"Verifique su instalación." -#: pg_ctl.c:818 -#, c-format -msgid "" -"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" -"but was not the same version as %s.\n" -"Check your installation.\n" +#: pg_ctl.c:892 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#| "but was not the same version as %s.\n" +#| "Check your installation." +msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" msgstr "" -"El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es\n" -"de la misma versión que «%s».\n" -"Verifique su instalación.\n" +"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n" +"pero no es de la misma versión que %s.\n" +"Verifique su instalación." -#: pg_ctl.c:851 +#: pg_ctl.c:923 #, c-format msgid "%s: database system initialization failed\n" msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n" -#: pg_ctl.c:866 +#: pg_ctl.c:938 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n" -#: pg_ctl.c:914 +#: pg_ctl.c:986 msgid "waiting for server to start..." msgstr "esperando que el servidor se inicie..." -#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241 +#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243 msgid " done\n" msgstr " listo\n" -#: pg_ctl.c:920 +#: pg_ctl.c:992 msgid "server started\n" msgstr "servidor iniciado\n" -#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246 +#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248 msgid " stopped waiting\n" msgstr " abandonando la espera\n" -#: pg_ctl.c:924 +#: pg_ctl.c:996 #, c-format msgid "%s: server did not start in time\n" msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n" -#: pg_ctl.c:930 +#: pg_ctl.c:1002 #, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" @@ -241,54 +243,44 @@ msgstr "" "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n" "Examine el registro del servidor.\n" -#: pg_ctl.c:938 +#: pg_ctl.c:1010 msgid "server starting\n" msgstr "servidor iniciándose\n" -#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270 +#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" -#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271 +#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273 msgid "Is server running?\n" msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" -#: pg_ctl.c:966 +#: pg_ctl.c:1036 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede detener el servidor;\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:981 +#: pg_ctl.c:1051 msgid "server shutting down\n" msgstr "servidor deteniéndose\n" -#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085 -msgid "" -"WARNING: online backup mode is active\n" -"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" -"\n" -msgstr "" -"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n" -"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n" -"\n" - -#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089 +#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "esperando que el servidor se detenga..." -#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107 +#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122 msgid " failed\n" msgstr " falló\n" -#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109 +#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: el servidor no se detiene\n" -#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111 +#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126 msgid "" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n" @@ -296,253 +288,253 @@ msgstr "" "SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n" "en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n" -#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117 +#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132 msgid "server stopped\n" msgstr "servidor detenido\n" -#: pg_ctl.c:1049 +#: pg_ctl.c:1091 msgid "trying to start server anyway\n" msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n" -#: pg_ctl.c:1058 +#: pg_ctl.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147 +#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n" -#: pg_ctl.c:1121 +#: pg_ctl.c:1136 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" -#: pg_ctl.c:1123 +#: pg_ctl.c:1138 msgid "starting server anyway\n" msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" -#: pg_ctl.c:1144 +#: pg_ctl.c:1159 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede recargar el servidor;\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:1153 +#: pg_ctl.c:1168 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:1158 +#: pg_ctl.c:1173 msgid "server signaled\n" msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" -#: pg_ctl.c:1183 +#: pg_ctl.c:1198 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede promover el servidor;\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:1191 +#: pg_ctl.c:1206 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgstr "" "%s: no se puede promover el servidor;\n" "el servidor no está en modo «standby»\n" -#: pg_ctl.c:1201 +#: pg_ctl.c:1216 #, c-format msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:1207 +#: pg_ctl.c:1222 #, c-format msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:1215 +#: pg_ctl.c:1230 #, c-format msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:1218 +#: pg_ctl.c:1233 #, c-format msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:1228 +#: pg_ctl.c:1240 msgid "waiting for server to promote..." msgstr "esperando que el servidor se promueva..." -#: pg_ctl.c:1242 +#: pg_ctl.c:1244 msgid "server promoted\n" msgstr "servidor promovido\n" -#: pg_ctl.c:1247 +#: pg_ctl.c:1249 #, c-format msgid "%s: server did not promote in time\n" msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n" -#: pg_ctl.c:1253 +#: pg_ctl.c:1255 msgid "server promoting\n" msgstr "servidor promoviendo\n" -#: pg_ctl.c:1277 +#: pg_ctl.c:1279 #, c-format msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:1287 +#: pg_ctl.c:1289 #, c-format msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:1293 +#: pg_ctl.c:1295 #, c-format msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:1301 +#: pg_ctl.c:1303 #, c-format msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:1304 +#: pg_ctl.c:1306 #, c-format msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:1309 +#: pg_ctl.c:1311 msgid "server signaled to rotate log file\n" msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n" -#: pg_ctl.c:1356 +#: pg_ctl.c:1358 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:1370 +#: pg_ctl.c:1372 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:1386 +#: pg_ctl.c:1388 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" -#: pg_ctl.c:1403 +#: pg_ctl.c:1405 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:1434 +#: pg_ctl.c:1436 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" -#: pg_ctl.c:1444 +#: pg_ctl.c:1446 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n" -#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548 +#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" -#: pg_ctl.c:1520 +#: pg_ctl.c:1522 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" -#: pg_ctl.c:1531 +#: pg_ctl.c:1533 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n" -#: pg_ctl.c:1554 +#: pg_ctl.c:1556 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" -#: pg_ctl.c:1561 +#: pg_ctl.c:1563 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n" -#: pg_ctl.c:1570 +#: pg_ctl.c:1572 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n" -#: pg_ctl.c:1657 +#: pg_ctl.c:1659 msgid "Waiting for server startup...\n" msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" -#: pg_ctl.c:1660 +#: pg_ctl.c:1662 msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" -#: pg_ctl.c:1664 +#: pg_ctl.c:1666 msgid "Server started and accepting connections\n" msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" -#: pg_ctl.c:1719 +#: pg_ctl.c:1721 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n" -#: pg_ctl.c:1789 +#: pg_ctl.c:1824 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n" -#: pg_ctl.c:1802 +#: pg_ctl.c:1837 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" -#: pg_ctl.c:1816 +#: pg_ctl.c:1851 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" -#: pg_ctl.c:1843 +#: pg_ctl.c:1878 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n" -#: pg_ctl.c:1874 +#: pg_ctl.c:1909 #, c-format msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n" -#: pg_ctl.c:1971 +#: pg_ctl.c:2006 #, c-format msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n" -#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994 +#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029 #, c-format msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n" -#: pg_ctl.c:1988 +#: pg_ctl.c:2023 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memoria agotada\n" -#: pg_ctl.c:2018 +#: pg_ctl.c:2053 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" -#: pg_ctl.c:2026 +#: pg_ctl.c:2061 #, c-format msgid "" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" @@ -552,17 +544,17 @@ msgstr "" "un servidor PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_ctl.c:2027 +#: pg_ctl.c:2062 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_ctl.c:2028 +#: pg_ctl.c:2063 #, c-format msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n" -#: pg_ctl.c:2029 +#: pg_ctl.c:2064 #, c-format msgid "" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" @@ -571,12 +563,12 @@ msgstr "" " %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n" -#: pg_ctl.c:2031 +#: pg_ctl.c:2066 #, c-format msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" -#: pg_ctl.c:2032 +#: pg_ctl.c:2067 #, c-format msgid "" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" @@ -585,32 +577,32 @@ msgstr "" " %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " [-o OPCIONES]\n" -#: pg_ctl.c:2034 +#: pg_ctl.c:2069 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" -#: pg_ctl.c:2035 +#: pg_ctl.c:2070 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" -#: pg_ctl.c:2036 +#: pg_ctl.c:2071 #, c-format msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" -#: pg_ctl.c:2037 +#: pg_ctl.c:2072 #, c-format msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" -#: pg_ctl.c:2038 +#: pg_ctl.c:2073 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" -#: pg_ctl.c:2040 +#: pg_ctl.c:2075 #, c-format msgid "" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" @@ -619,12 +611,12 @@ msgstr "" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n" " [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n" -#: pg_ctl.c:2042 +#: pg_ctl.c:2077 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" -#: pg_ctl.c:2045 +#: pg_ctl.c:2080 #, c-format msgid "" "\n" @@ -633,52 +625,52 @@ msgstr "" "\n" "Opciones comunes:\n" -#: pg_ctl.c:2046 +#: pg_ctl.c:2081 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" -#: pg_ctl.c:2048 +#: pg_ctl.c:2083 #, c-format msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n" -#: pg_ctl.c:2050 +#: pg_ctl.c:2085 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" -#: pg_ctl.c:2051 +#: pg_ctl.c:2086 #, c-format msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n" -#: pg_ctl.c:2052 +#: pg_ctl.c:2087 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" -#: pg_ctl.c:2053 +#: pg_ctl.c:2088 #, c-format msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n" -#: pg_ctl.c:2054 +#: pg_ctl.c:2089 #, c-format msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n" -#: pg_ctl.c:2055 +#: pg_ctl.c:2090 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" -#: pg_ctl.c:2056 +#: pg_ctl.c:2091 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: pg_ctl.c:2058 +#: pg_ctl.c:2093 #, c-format msgid "" "\n" @@ -687,24 +679,24 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para inicio y reinicio:\n" -#: pg_ctl.c:2060 +#: pg_ctl.c:2095 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgstr "" " -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n" " de volcado (core)\n" -#: pg_ctl.c:2062 +#: pg_ctl.c:2097 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n" -#: pg_ctl.c:2064 +#: pg_ctl.c:2099 #, c-format msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" -#: pg_ctl.c:2065 +#: pg_ctl.c:2100 #, c-format msgid "" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" @@ -713,12 +705,12 @@ msgstr "" " -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n" -#: pg_ctl.c:2067 +#: pg_ctl.c:2102 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n" -#: pg_ctl.c:2068 +#: pg_ctl.c:2103 #, c-format msgid "" "\n" @@ -727,12 +719,12 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para detener o reiniciar:\n" -#: pg_ctl.c:2069 +#: pg_ctl.c:2104 #, c-format msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" -#: pg_ctl.c:2071 +#: pg_ctl.c:2106 #, c-format msgid "" "\n" @@ -741,24 +733,24 @@ msgstr "" "\n" "Modos de detención son:\n" -#: pg_ctl.c:2072 +#: pg_ctl.c:2107 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" -#: pg_ctl.c:2073 +#: pg_ctl.c:2108 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n" -#: pg_ctl.c:2074 +#: pg_ctl.c:2109 #, c-format msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgstr "" " immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n" " en el próximo inicio\n" -#: pg_ctl.c:2076 +#: pg_ctl.c:2111 #, c-format msgid "" "\n" @@ -767,7 +759,7 @@ msgstr "" "\n" "Nombres de señales permitidos para kill:\n" -#: pg_ctl.c:2080 +#: pg_ctl.c:2115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -776,35 +768,35 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para registrar y dar de baja:\n" -#: pg_ctl.c:2081 +#: pg_ctl.c:2116 #, c-format msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" " el servidor PostgreSQL\n" -#: pg_ctl.c:2082 +#: pg_ctl.c:2117 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" " el servidor PostgreSQL\n" -#: pg_ctl.c:2083 +#: pg_ctl.c:2118 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" " registrar el servidor PostgreSQL\n" -#: pg_ctl.c:2084 +#: pg_ctl.c:2119 #, c-format msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n" " el servidor PostgreSQL\n" -#: pg_ctl.c:2086 +#: pg_ctl.c:2121 #, c-format msgid "" "\n" @@ -813,17 +805,17 @@ msgstr "" "\n" "Tipos de inicio del servicio son:\n" -#: pg_ctl.c:2087 +#: pg_ctl.c:2122 #, c-format msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n" -#: pg_ctl.c:2088 +#: pg_ctl.c:2123 #, c-format msgid " demand start service on demand\n" msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n" -#: pg_ctl.c:2091 +#: pg_ctl.c:2126 #, c-format msgid "" "\n" @@ -832,37 +824,37 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: pg_ctl.c:2092 +#: pg_ctl.c:2127 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: pg_ctl.c:2117 +#: pg_ctl.c:2152 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" -#: pg_ctl.c:2146 +#: pg_ctl.c:2181 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" -#: pg_ctl.c:2163 +#: pg_ctl.c:2198 #, c-format msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n" -#: pg_ctl.c:2218 +#: pg_ctl.c:2253 #, c-format msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n" -#: pg_ctl.c:2242 +#: pg_ctl.c:2277 #, c-format msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n" -#: pg_ctl.c:2310 +#: pg_ctl.c:2345 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" @@ -873,35 +865,61 @@ msgstr "" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n" -#: pg_ctl.c:2393 +#: pg_ctl.c:2428 #, c-format msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n" -#: pg_ctl.c:2430 +#: pg_ctl.c:2465 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" -#: pg_ctl.c:2456 +#: pg_ctl.c:2491 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" -#: pg_ctl.c:2474 +#: pg_ctl.c:2509 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" -#: pg_ctl.c:2484 +#: pg_ctl.c:2519 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n" -#: pg_ctl.c:2505 +#: pg_ctl.c:2540 #, c-format msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" -#~ msgid "pclose failed: %m" -#~ msgstr "pclose falló: %m" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#~ "same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" +#~ "directorio que «%s».\n" +#~ "Verifique su instalación.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es\n" +#~ "de la misma versión que «%s».\n" +#~ "Verifique su instalación.\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: online backup mode is active\n" +#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n" +#~ "El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n" +#~ "\n" diff --git a/es/pg_dump.po b/es/pg_dump.po index 75535ed7..c062fb2a 100644 --- a/es/pg_dump.po +++ b/es/pg_dump.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:37-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -22,57 +22,62 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" -#: ../../../src/common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:266 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:273 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " -#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + +#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" -#: ../../common/exec.c:155 +#: ../../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../../common/exec.c:205 +#: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../../common/exec.c:213 +#: ../../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 +#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:286 +#: ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614 +#: ../../common/exec.c:422 parallel.c:1611 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() falló: %m" -#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 +#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" @@ -117,217 +122,236 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" -#: common.c:124 +#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgid "invalid value \"%s\" for option %s" +msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:76 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n" +msgid "%s must be in range %d..%d" +msgstr "%s: %s debe estar en el rango %u..%u\n" + +#: common.c:134 #, c-format msgid "reading extensions" msgstr "leyendo las extensiones" -#: common.c:128 +#: common.c:137 #, c-format msgid "identifying extension members" msgstr "identificando miembros de extensión" -#: common.c:131 +#: common.c:140 #, c-format msgid "reading schemas" msgstr "leyendo esquemas" -#: common.c:141 +#: common.c:149 #, c-format msgid "reading user-defined tables" msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario" -#: common.c:148 +#: common.c:154 #, c-format msgid "reading user-defined functions" msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario" -#: common.c:153 +#: common.c:158 #, c-format msgid "reading user-defined types" msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario" -#: common.c:158 +#: common.c:162 #, c-format msgid "reading procedural languages" msgstr "leyendo los lenguajes procedurales" -#: common.c:161 +#: common.c:165 #, c-format msgid "reading user-defined aggregate functions" msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario" -#: common.c:164 +#: common.c:168 #, c-format msgid "reading user-defined operators" msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario" -#: common.c:168 +#: common.c:171 #, c-format msgid "reading user-defined access methods" msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario" -#: common.c:171 +#: common.c:174 #, c-format msgid "reading user-defined operator classes" msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario" -#: common.c:174 +#: common.c:177 #, c-format msgid "reading user-defined operator families" msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario" -#: common.c:177 +#: common.c:180 #, c-format msgid "reading user-defined text search parsers" msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos por el usuario" -#: common.c:180 +#: common.c:183 #, c-format msgid "reading user-defined text search templates" msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario" -#: common.c:183 +#: common.c:186 #, c-format msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario" -#: common.c:186 +#: common.c:189 #, c-format msgid "reading user-defined text search configurations" msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario" -#: common.c:189 +#: common.c:192 #, c-format msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario" -#: common.c:192 +#: common.c:195 #, c-format msgid "reading user-defined foreign servers" msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario" -#: common.c:195 +#: common.c:198 #, c-format msgid "reading default privileges" msgstr "leyendo los privilegios por omisión" -#: common.c:198 +#: common.c:201 #, c-format msgid "reading user-defined collations" msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario" -#: common.c:202 +#: common.c:204 #, c-format msgid "reading user-defined conversions" msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario" -#: common.c:205 +#: common.c:207 #, c-format msgid "reading type casts" msgstr "leyendo conversiones de tipo" -#: common.c:208 +#: common.c:210 #, c-format msgid "reading transforms" msgstr "leyendo las transformaciones" -#: common.c:211 +#: common.c:213 #, c-format msgid "reading table inheritance information" msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas" -#: common.c:214 +#: common.c:216 #, c-format msgid "reading event triggers" msgstr "leyendo los disparadores por eventos" -#: common.c:218 +#: common.c:220 #, c-format msgid "finding extension tables" msgstr "buscando tablas de extensión" -#: common.c:222 +#: common.c:224 #, c-format msgid "finding inheritance relationships" msgstr "buscando relaciones de herencia" -#: common.c:225 +#: common.c:227 #, c-format msgid "reading column info for interesting tables" msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes" -#: common.c:228 +#: common.c:230 #, c-format msgid "flagging inherited columns in subtables" msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas" -#: common.c:231 +#: common.c:233 #, c-format msgid "reading indexes" msgstr "leyendo los índices" -#: common.c:234 +#: common.c:236 #, c-format msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgstr "marcando índices en las tablas particionadas" -#: common.c:237 +#: common.c:239 #, c-format msgid "reading extended statistics" msgstr "leyendo estadísticas extendidas" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid "reading constraints" msgstr "leyendo las restricciones" -#: common.c:243 +#: common.c:245 #, c-format msgid "reading triggers" msgstr "leyendo los disparadores (triggers)" -#: common.c:246 +#: common.c:248 #, c-format msgid "reading rewrite rules" msgstr "leyendo las reglas de reescritura" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid "reading policies" msgstr "leyendo políticas" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid "reading publications" msgstr "leyendo publicaciones" #: common.c:257 -#, c-format -msgid "reading publication membership" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reading publication membership" +msgid "reading publication membership of tables" msgstr "leyendo membresía en publicaciones" #: common.c:260 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reading publication membership" +msgid "reading publication membership of schemas" +msgstr "leyendo membresía en publicaciones" + +#: common.c:263 #, c-format msgid "reading subscriptions" msgstr "leyendo las suscripciones" -#: common.c:338 +#: common.c:343 #, c-format msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido" -#: common.c:1100 +#: common.c:1004 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró" -#: common.c:1142 +#: common.c:1043 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números" -#: common.c:1157 +#: common.c:1055 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número" @@ -368,43 +392,43 @@ msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s" msgid "could not close compression library: %s" msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s" -#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:554 pg_backup_tar.c:557 +#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 #, c-format msgid "could not read from input file: %s" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s" #: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:553 -#: pg_backup_tar.c:790 pg_backup_tar.c:813 +#: pg_backup_tar.c:726 pg_backup_tar.c:749 #, c-format msgid "could not read from input file: end of file" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo" -#: parallel.c:254 +#: parallel.c:253 #, c-format msgid "%s() failed: error code %d" msgstr "%s() falló: código de error %d" -#: parallel.c:964 +#: parallel.c:961 #, c-format msgid "could not create communication channels: %m" msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m" -#: parallel.c:1021 +#: parallel.c:1018 #, c-format msgid "could not create worker process: %m" msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m" -#: parallel.c:1151 +#: parallel.c:1148 #, c-format msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\"" msgstr "orden no reconocida recibida del servidor principal: «%s»" -#: parallel.c:1194 parallel.c:1432 +#: parallel.c:1191 parallel.c:1429 #, c-format msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»" -#: parallel.c:1326 +#: parallel.c:1323 #, c-format msgid "" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n" @@ -413,475 +437,475 @@ msgstr "" "no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n" "Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla." -#: parallel.c:1415 +#: parallel.c:1412 #, c-format msgid "a worker process died unexpectedly" msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente" -#: parallel.c:1537 parallel.c:1655 +#: parallel.c:1534 parallel.c:1652 #, c-format msgid "could not write to the communication channel: %m" msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m" -#: parallel.c:1739 +#: parallel.c:1736 #, c-format msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d" -#: parallel.c:1750 +#: parallel.c:1747 #, c-format msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d" -#: parallel.c:1757 +#: parallel.c:1754 #, c-format msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d" -#: parallel.c:1764 +#: parallel.c:1761 #, c-format msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d" msgstr "pgpipe: %s() falló: código de error %d" -#: parallel.c:1775 +#: parallel.c:1772 #, c-format msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d" -#: parallel.c:1784 +#: parallel.c:1781 #, c-format msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d" -#: parallel.c:1793 +#: parallel.c:1790 #, c-format msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d" -#: pg_backup_archiver.c:278 pg_backup_archiver.c:1578 +#: pg_backup_archiver.c:279 pg_backup_archiver.c:1576 #, c-format msgid "could not close output file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m" -#: pg_backup_archiver.c:322 pg_backup_archiver.c:326 +#: pg_backup_archiver.c:323 pg_backup_archiver.c:327 #, c-format msgid "archive items not in correct section order" msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones" -#: pg_backup_archiver.c:332 +#: pg_backup_archiver.c:333 #, c-format msgid "unexpected section code %d" msgstr "código de sección %d inesperado" -#: pg_backup_archiver.c:369 +#: pg_backup_archiver.c:370 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo" -#: pg_backup_archiver.c:373 +#: pg_backup_archiver.c:374 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0" -#: pg_backup_archiver.c:391 +#: pg_backup_archiver.c:392 #, c-format msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)" -#: pg_backup_archiver.c:408 +#: pg_backup_archiver.c:409 #, c-format msgid "connecting to database for restore" msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento" -#: pg_backup_archiver.c:410 +#: pg_backup_archiver.c:411 #, c-format msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3" -#: pg_backup_archiver.c:453 +#: pg_backup_archiver.c:454 #, c-format msgid "implied data-only restore" msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos" -#: pg_backup_archiver.c:519 +#: pg_backup_archiver.c:520 #, c-format msgid "dropping %s %s" msgstr "eliminando %s %s" -#: pg_backup_archiver.c:614 +#: pg_backup_archiver.c:615 #, c-format msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»" -#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:772 +#: pg_backup_archiver.c:771 pg_backup_archiver.c:773 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s" msgstr "precaución desde el archivo original: %s" -#: pg_backup_archiver.c:787 +#: pg_backup_archiver.c:788 #, c-format msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgstr "creando %s «%s.%s»" -#: pg_backup_archiver.c:790 +#: pg_backup_archiver.c:791 #, c-format msgid "creating %s \"%s\"" msgstr "creando %s «%s»" -#: pg_backup_archiver.c:840 +#: pg_backup_archiver.c:841 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"" msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»" -#: pg_backup_archiver.c:867 +#: pg_backup_archiver.c:868 #, c-format msgid "processing %s" msgstr "procesando %s" -#: pg_backup_archiver.c:887 +#: pg_backup_archiver.c:888 #, c-format msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»" -#: pg_backup_archiver.c:949 +#: pg_backup_archiver.c:947 #, c-format msgid "executing %s %s" msgstr "ejecutando %s %s" -#: pg_backup_archiver.c:988 +#: pg_backup_archiver.c:986 #, c-format msgid "disabling triggers for %s" msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s" -#: pg_backup_archiver.c:1014 +#: pg_backup_archiver.c:1012 #, c-format msgid "enabling triggers for %s" msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s" -#: pg_backup_archiver.c:1042 +#: pg_backup_archiver.c:1040 #, c-format msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper" -#: pg_backup_archiver.c:1225 +#: pg_backup_archiver.c:1223 #, c-format msgid "large-object output not supported in chosen format" msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado" -#: pg_backup_archiver.c:1283 +#: pg_backup_archiver.c:1281 #, c-format msgid "restored %d large object" msgid_plural "restored %d large objects" msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande" msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes" -#: pg_backup_archiver.c:1304 pg_backup_tar.c:733 +#: pg_backup_archiver.c:1302 pg_backup_tar.c:669 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u" msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u" -#: pg_backup_archiver.c:1316 +#: pg_backup_archiver.c:1314 #, c-format msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s" -#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3673 +#: pg_backup_archiver.c:1319 pg_dump.c:3568 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s" -#: pg_backup_archiver.c:1377 +#: pg_backup_archiver.c:1375 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m" -#: pg_backup_archiver.c:1405 +#: pg_backup_archiver.c:1403 #, c-format msgid "line ignored: %s" msgstr "línea ignorada: %s" -#: pg_backup_archiver.c:1412 +#: pg_backup_archiver.c:1410 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d" msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d" -#: pg_backup_archiver.c:1435 pg_backup_directory.c:222 +#: pg_backup_archiver.c:1433 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_directory.c:599 #, c-format msgid "could not close TOC file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m" -#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 +#: pg_backup_archiver.c:1547 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649 -#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489 +#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:476 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m" -#: pg_backup_archiver.c:1551 pg_backup_custom.c:162 +#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:162 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m" -#: pg_backup_archiver.c:1645 +#: pg_backup_archiver.c:1643 #, c-format msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)" msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)" msgstr[0] "se escribió %zu byte de los datos del objeto grande (resultado = %d)" msgstr[1] "se escribieron %zu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %d)" -#: pg_backup_archiver.c:1651 +#: pg_backup_archiver.c:1649 #, c-format msgid "could not write to large object: %s" msgstr "no se pudo escribir en objeto grande: %s" -#: pg_backup_archiver.c:1741 +#: pg_backup_archiver.c:1739 #, c-format msgid "while INITIALIZING:" msgstr "durante INICIALIZACIÓN:" -#: pg_backup_archiver.c:1746 +#: pg_backup_archiver.c:1744 #, c-format msgid "while PROCESSING TOC:" msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:" -#: pg_backup_archiver.c:1751 +#: pg_backup_archiver.c:1749 #, c-format msgid "while FINALIZING:" msgstr "durante FINALIZACIÓN:" -#: pg_backup_archiver.c:1756 +#: pg_backup_archiver.c:1754 #, c-format msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s" -#: pg_backup_archiver.c:1832 +#: pg_backup_archiver.c:1830 #, c-format msgid "bad dumpId" msgstr "dumpId incorrecto" -#: pg_backup_archiver.c:1853 +#: pg_backup_archiver.c:1851 #, c-format msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA" -#: pg_backup_archiver.c:1945 +#: pg_backup_archiver.c:1943 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d" msgstr "bandera de posición inesperada %d" -#: pg_backup_archiver.c:1958 +#: pg_backup_archiver.c:1956 #, c-format msgid "file offset in dump file is too large" msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande" -#: pg_backup_archiver.c:2096 pg_backup_archiver.c:2106 +#: pg_backup_archiver.c:2094 pg_backup_archiver.c:2104 #, c-format msgid "directory name too long: \"%s\"" msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»" -#: pg_backup_archiver.c:2114 +#: pg_backup_archiver.c:2112 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)" -#: pg_backup_archiver.c:2122 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807 +#: pg_backup_archiver.c:2120 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m" -#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:179 +#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_custom.c:179 #, c-format msgid "could not open input file: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m" -#: pg_backup_archiver.c:2135 +#: pg_backup_archiver.c:2133 #, c-format msgid "could not read input file: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m" -#: pg_backup_archiver.c:2137 +#: pg_backup_archiver.c:2135 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)" -#: pg_backup_archiver.c:2169 +#: pg_backup_archiver.c:2167 #, c-format msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql." -#: pg_backup_archiver.c:2175 +#: pg_backup_archiver.c:2173 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)" -#: pg_backup_archiver.c:2181 +#: pg_backup_archiver.c:2179 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido" -#: pg_backup_archiver.c:2190 +#: pg_backup_archiver.c:2188 #, c-format msgid "could not close input file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m" -#: pg_backup_archiver.c:2307 +#: pg_backup_archiver.c:2305 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»" -#: pg_backup_archiver.c:2389 pg_backup_archiver.c:4413 +#: pg_backup_archiver.c:2387 pg_backup_archiver.c:4445 #, c-format msgid "finished item %d %s %s" msgstr "terminó el elemento %d %s %s" -#: pg_backup_archiver.c:2393 pg_backup_archiver.c:4426 +#: pg_backup_archiver.c:2391 pg_backup_archiver.c:4458 #, c-format msgid "worker process failed: exit code %d" msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d" -#: pg_backup_archiver.c:2513 +#: pg_backup_archiver.c:2512 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta" -#: pg_backup_archiver.c:2580 +#: pg_backup_archiver.c:2592 #, c-format msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado" -#: pg_backup_archiver.c:2662 +#: pg_backup_archiver.c:2674 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" -#: pg_backup_archiver.c:2667 +#: pg_backup_archiver.c:2679 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s" msgstr "elemento ENCODING no válido: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2685 +#: pg_backup_archiver.c:2697 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2710 +#: pg_backup_archiver.c:2722 #, c-format msgid "schema \"%s\" not found" msgstr "esquema «%s» no encontrado" -#: pg_backup_archiver.c:2717 +#: pg_backup_archiver.c:2729 #, c-format msgid "table \"%s\" not found" msgstr "tabla «%s» no encontrada" -#: pg_backup_archiver.c:2724 +#: pg_backup_archiver.c:2736 #, c-format msgid "index \"%s\" not found" msgstr "índice «%s» no encontrado" -#: pg_backup_archiver.c:2731 +#: pg_backup_archiver.c:2743 #, c-format msgid "function \"%s\" not found" msgstr "función «%s» no encontrada" -#: pg_backup_archiver.c:2738 +#: pg_backup_archiver.c:2750 #, c-format msgid "trigger \"%s\" not found" msgstr "disparador «%s» no encontrado" -#: pg_backup_archiver.c:3130 +#: pg_backup_archiver.c:3143 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" -#: pg_backup_archiver.c:3262 +#: pg_backup_archiver.c:3280 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s" -#: pg_backup_archiver.c:3324 +#: pg_backup_archiver.c:3342 #, c-format msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s" -#: pg_backup_archiver.c:3369 +#: pg_backup_archiver.c:3392 #, c-format msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s" -#: pg_backup_archiver.c:3461 pg_backup_archiver.c:3619 +#: pg_backup_archiver.c:3486 pg_backup_archiver.c:3651 #, c-format msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»" -#: pg_backup_archiver.c:3722 +#: pg_backup_archiver.c:3754 #, c-format msgid "did not find magic string in file header" msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo" -#: pg_backup_archiver.c:3736 +#: pg_backup_archiver.c:3768 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo" -#: pg_backup_archiver.c:3741 +#: pg_backup_archiver.c:3773 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló" -#: pg_backup_archiver.c:3745 +#: pg_backup_archiver.c:3777 #, c-format msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar" -#: pg_backup_archiver.c:3755 +#: pg_backup_archiver.c:3787 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)" -#: pg_backup_archiver.c:3770 +#: pg_backup_archiver.c:3802 #, c-format msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" msgstr "el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión -- no habrá datos disponibles" -#: pg_backup_archiver.c:3804 +#: pg_backup_archiver.c:3836 #, c-format msgid "invalid creation date in header" msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida" -#: pg_backup_archiver.c:3938 +#: pg_backup_archiver.c:3970 #, c-format msgid "processing item %d %s %s" msgstr "procesando el elemento %d %s %s" -#: pg_backup_archiver.c:4017 +#: pg_backup_archiver.c:4049 #, c-format msgid "entering main parallel loop" msgstr "ingresando al bucle paralelo principal" -#: pg_backup_archiver.c:4028 +#: pg_backup_archiver.c:4060 #, c-format msgid "skipping item %d %s %s" msgstr "saltando el elemento %d %s %s" -#: pg_backup_archiver.c:4037 +#: pg_backup_archiver.c:4069 #, c-format msgid "launching item %d %s %s" msgstr "lanzando el elemento %d %s %s" -#: pg_backup_archiver.c:4091 +#: pg_backup_archiver.c:4123 #, c-format msgid "finished main parallel loop" msgstr "terminó el bucle paralelo principal" -#: pg_backup_archiver.c:4127 +#: pg_backup_archiver.c:4159 #, c-format msgid "processing missed item %d %s %s" msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s" -#: pg_backup_archiver.c:4732 +#: pg_backup_archiver.c:4764 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos" @@ -892,7 +916,7 @@ msgid "invalid OID for large object" msgstr "OID no válido para objeto grande" #: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629 -#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1083 pg_backup_tar.c:1088 +#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1016 pg_backup_tar.c:1021 #, c-format msgid "error during file seek: %m" msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m" @@ -933,7 +957,7 @@ msgid "could not read from input file: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m" #: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943 -#: pg_backup_tar.c:1086 +#: pg_backup_tar.c:1019 #, c-format msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m" @@ -973,91 +997,92 @@ msgstr "compresor activo" msgid "could not get server_version from libpq" msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq" -#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826 -#, c-format -msgid "server version: %s; %s version: %s" -msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s" - -#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828 +#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1646 #, c-format msgid "aborting because of server version mismatch" msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor" -#: pg_backup_db.c:124 +#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1647 +#, c-format +msgid "server version: %s; %s version: %s" +msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s" + +#: pg_backup_db.c:120 #, c-format msgid "already connected to a database" msgstr "ya está conectado a una base de datos" -#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1655 pg_dumpall.c:1766 +#: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1490 pg_dumpall.c:1595 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: pg_backup_db.c:174 +#: pg_backup_db.c:170 #, c-format msgid "could not connect to database" msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos" -#: pg_backup_db.c:191 +#: pg_backup_db.c:187 #, c-format msgid "reconnection failed: %s" msgstr "falló la reconexión: %s" -#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1686 pg_dumpall.c:1776 +#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:265 pg_dumpall.c:1520 pg_dumpall.c:1604 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 +#: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1709 pg_dumpall.c:1732 #, c-format msgid "query failed: %s" msgstr "la consulta falló: %s" -#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 -#, c-format -msgid "query was: %s" +#: pg_backup_db.c:274 pg_dumpall.c:1710 pg_dumpall.c:1733 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "query was: %s" +msgid "Query was: %s" msgstr "la consulta era: %s" -#: pg_backup_db.c:319 +#: pg_backup_db.c:316 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s" msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s" -#: pg_backup_db.c:355 +#: pg_backup_db.c:352 #, c-format msgid "%s: %sCommand was: %s" msgstr "%s: %sLa orden era: %s" -#: pg_backup_db.c:411 pg_backup_db.c:485 pg_backup_db.c:492 +#: pg_backup_db.c:408 pg_backup_db.c:482 pg_backup_db.c:489 msgid "could not execute query" msgstr "no se pudo ejecutar la consulta" -#: pg_backup_db.c:464 +#: pg_backup_db.c:461 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s" -#: pg_backup_db.c:513 +#: pg_backup_db.c:510 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s" -#: pg_backup_db.c:519 +#: pg_backup_db.c:516 #, c-format msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s" -#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2074 +#: pg_backup_db.c:522 pg_dump.c:2105 #, c-format msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»" -#: pg_backup_db.c:537 +#: pg_backup_db.c:534 msgid "could not start database transaction" msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos" -#: pg_backup_db.c:545 +#: pg_backup_db.c:542 msgid "could not commit database transaction" msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos" @@ -1142,91 +1167,84 @@ msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»" msgid "this format cannot be read" msgstr "no se puede leer este formato" -#: pg_backup_tar.c:177 +#: pg_backup_tar.c:172 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %m" -#: pg_backup_tar.c:184 +#: pg_backup_tar.c:179 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %m" msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %m" -#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:352 +#: pg_backup_tar.c:198 pg_backup_tar.c:334 pg_backup_tar.c:389 +#: pg_backup_tar.c:405 pg_backup_tar.c:893 #, c-format msgid "compression is not supported by tar archive format" msgstr "la compresión no está soportada por el formato de salida tar" -#: pg_backup_tar.c:211 +#: pg_backup_tar.c:206 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %m" -#: pg_backup_tar.c:218 +#: pg_backup_tar.c:213 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %m" msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %m" -#: pg_backup_tar.c:338 +#: pg_backup_tar.c:322 #, c-format msgid "could not find file \"%s\" in archive" msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s» en el archivador" -#: pg_backup_tar.c:404 +#: pg_backup_tar.c:382 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %m" msgstr "no se pudo generar el nombre de archivo temporal: %m" -#: pg_backup_tar.c:415 -#, c-format -msgid "could not open temporary file" -msgstr "no se pudo abrir archivo temporal" - -#: pg_backup_tar.c:444 -#, c-format -msgid "could not close tar member: %m" -msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar: %m" - -#: pg_backup_tar.c:688 +#: pg_backup_tar.c:624 #, c-format msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»" -#: pg_backup_tar.c:955 +#: pg_backup_tar.c:890 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)" msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)" -#: pg_backup_tar.c:1102 +#: pg_backup_tar.c:1035 #, c-format msgid "could not close temporary file: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m" -#: pg_backup_tar.c:1111 -#, c-format -msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" +#: pg_backup_tar.c:1038 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" +msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)" msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)" -#: pg_backup_tar.c:1168 pg_backup_tar.c:1199 +#: pg_backup_tar.c:1084 pg_backup_tar.c:1115 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar" -#: pg_backup_tar.c:1186 +#: pg_backup_tar.c:1102 #, c-format msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgstr "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato: se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador." -#: pg_backup_tar.c:1233 +#: pg_backup_tar.c:1149 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)" msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)" -#: pg_backup_tar.c:1284 -#, c-format -msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" +#: pg_backup_tar.c:1188 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" +msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu" msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %s" #: pg_backup_utils.c:54 @@ -1234,120 +1252,85 @@ msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido" -#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:622 pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:341 -#: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377 -#: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 -#: pg_restore.c:318 +#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:627 pg_dump.c:644 pg_dumpall.c:340 +#: pg_dumpall.c:350 pg_dumpall.c:358 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:373 +#: pg_dumpall.c:383 pg_dumpall.c:458 pg_restore.c:291 pg_restore.c:307 +#: pg_restore.c:321 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: pg_backup_utils.c:68 +#: pg_backup_utils.c:66 #, c-format msgid "out of on_exit_nicely slots" msgstr "elementos on_exit_nicely agotados" -#: pg_dump.c:548 -#, c-format -msgid "compression level must be in range 0..9" -msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9" - -#: pg_dump.c:586 -#, c-format -msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" -msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3" - -#: pg_dump.c:609 -#, c-format -msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" -msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d" - -#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298 +#: pg_dump.c:642 pg_dumpall.c:348 pg_restore.c:305 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: pg_dump.c:658 pg_restore.c:327 +#: pg_dump.c:661 pg_restore.c:328 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas" -#: pg_dump.c:663 +#: pg_dump.c:664 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgstr "las opciones -s/--schema-only y --include-foreign-data no pueden usarse juntas" -#: pg_dump.c:666 +#: pg_dump.c:667 #, c-format msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgstr "la opción --include-foreign-data no está soportado con respaldo en paralelo" -#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:333 +#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:331 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas" -#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382 +#: pg_dump.c:673 pg_dumpall.c:378 pg_restore.c:356 #, c-format msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean" -#: pg_dump.c:682 +#: pg_dump.c:680 #, c-format msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts" -#: pg_dump.c:704 +#: pg_dump.c:702 #, c-format msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgstr "la compresión solicitada no está soportada en esta instalación -- el archivador será sin compresión" -#: pg_dump.c:725 pg_restore.c:349 -#, c-format -msgid "invalid number of parallel jobs" -msgstr "número no válido de trabajos paralelos" - -#: pg_dump.c:729 +#: pg_dump.c:715 #, c-format msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»" -#: pg_dump.c:784 -#, c-format -msgid "" -"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" -"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" -"synchronized snapshots." -msgstr "" -"Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n" -"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." - -#: pg_dump.c:790 -#, c-format -msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." -msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor." - -#: pg_dump.c:802 +#: pg_dump.c:761 #, c-format msgid "last built-in OID is %u" msgstr "el último OID interno es %u" -#: pg_dump.c:811 +#: pg_dump.c:770 #, c-format msgid "no matching schemas were found" msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes" -#: pg_dump.c:825 +#: pg_dump.c:784 #, c-format msgid "no matching tables were found" msgstr "no se encontraron tablas coincidentes" -#: pg_dump.c:847 +#: pg_dump.c:806 #, c-format msgid "no matching extensions were found" msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes" -#: pg_dump.c:1017 +#: pg_dump.c:989 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" @@ -1356,17 +1339,17 @@ msgstr "" "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n" "\n" -#: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462 +#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:605 pg_restore.c:433 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_dump.c:1019 +#: pg_dump.c:991 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" -#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465 +#: pg_dump.c:993 pg_dumpall.c:608 pg_restore.c:436 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1375,12 +1358,12 @@ msgstr "" "\n" "Opciones generales:\n" -#: pg_dump.c:1022 +#: pg_dump.c:994 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n" -#: pg_dump.c:1023 +#: pg_dump.c:995 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" @@ -1389,42 +1372,42 @@ msgstr "" " -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n" " d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n" -#: pg_dump.c:1025 +#: pg_dump.c:997 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n" -#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:627 +#: pg_dump.c:998 pg_dumpall.c:610 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" -#: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:628 +#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:611 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" -#: pg_dump.c:1028 +#: pg_dump.c:1000 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" -#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:629 +#: pg_dump.c:1001 pg_dumpall.c:612 #, c-format msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n" -#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:656 +#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:639 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" -#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:630 +#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:613 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:631 +#: pg_dump.c:1005 pg_dumpall.c:614 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1433,54 +1416,54 @@ msgstr "" "\n" "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n" -#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632 +#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:615 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" -#: pg_dump.c:1035 +#: pg_dump.c:1007 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n" -#: pg_dump.c:1036 +#: pg_dump.c:1008 #, c-format msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n" -#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:476 +#: pg_dump.c:1009 pg_restore.c:447 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" -#: pg_dump.c:1038 +#: pg_dump.c:1010 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n" " en la extracción\n" -#: pg_dump.c:1039 +#: pg_dump.c:1011 #, c-format msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgstr " -e, --extension=PATRÓN extrae sólo la o las extensiones nombradas\n" -#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:634 +#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:617 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n" -#: pg_dump.c:1041 +#: pg_dump.c:1013 #, c-format msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n" -#: pg_dump.c:1042 +#: pg_dump.c:1014 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n" -#: pg_dump.c:1043 +#: pg_dump.c:1015 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" @@ -1489,58 +1472,58 @@ msgstr "" " -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n" " los dueños de los objetos\n" -#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:638 +#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:621 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" -#: pg_dump.c:1046 +#: pg_dump.c:1018 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n" -#: pg_dump.c:1047 +#: pg_dump.c:1019 #, c-format msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n" -#: pg_dump.c:1048 +#: pg_dump.c:1020 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n" -#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:641 +#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:624 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n" -#: pg_dump.c:1050 pg_dumpall.c:642 +#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:625 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n" -#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:643 +#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:626 #, c-format msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" " --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n" " de columnas\n" -#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:644 +#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:627 #, c-format msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n" " usa delimitadores de cadena estándares\n" -#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493 +#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:628 pg_restore.c:464 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n" " restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" -#: pg_dump.c:1054 +#: pg_dump.c:1026 #, c-format msgid "" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" @@ -1549,22 +1532,22 @@ msgstr "" " --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n" " contenido al que el usuario tiene acceso)\n" -#: pg_dump.c:1056 +#: pg_dump.c:1028 #, c-format msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n" -#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:647 +#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:630 #, c-format msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n" -#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495 +#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:466 #, c-format msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n" -#: pg_dump.c:1059 +#: pg_dump.c:1031 #, c-format msgid "" " --include-foreign-data=PATTERN\n" @@ -1575,95 +1558,94 @@ msgstr "" " incluye datos de tablas foráneas en servidores\n" " que coinciden con PATRÓN\n" -#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:649 +#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632 #, c-format msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n" -#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:650 +#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:633 #, c-format msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n" -#: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:651 +#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:634 #, c-format msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n" -#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:652 +#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:635 #, c-format msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n" -#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:654 +#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:637 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n" -#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:655 +#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:638 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n" -#: pg_dump.c:1068 -#, c-format -msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" -msgstr "" -" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n" -" en paralelo\n" +#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:640 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" +msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n" +msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n" -#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:657 +#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:641 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n" -#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:658 +#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:642 #, c-format msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n" msgstr " --no-toast-compression no volcar métodos de compresión TOAST\n" -#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:659 +#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:643 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n" -#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:660 +#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:644 #, c-format msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n" -#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:661 +#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:645 #, c-format msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr "" " --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n" " si no son palabras clave\n" -#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:662 +#: pg_dump.c:1046 pg_dumpall.c:646 #, c-format msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n" -#: pg_dump.c:1075 +#: pg_dump.c:1047 #, c-format msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr "" " --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n" " post-data)\n" -#: pg_dump.c:1076 +#: pg_dump.c:1048 #, c-format msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgstr "" " --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n" " sin anomalías\n" -#: pg_dump.c:1077 +#: pg_dump.c:1049 #, c-format msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n" -#: pg_dump.c:1078 pg_restore.c:504 +#: pg_dump.c:1050 pg_restore.c:476 #, c-format msgid "" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" @@ -1672,7 +1654,7 @@ msgstr "" " --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n" " de nombre de tablas y esquemas\n" -#: pg_dump.c:1080 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506 +#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:647 pg_restore.c:478 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" @@ -1683,7 +1665,7 @@ msgstr "" " usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n" " ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n" -#: pg_dump.c:1084 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510 +#: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:651 pg_restore.c:482 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1692,46 +1674,46 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de conexión:\n" -#: pg_dump.c:1085 +#: pg_dump.c:1057 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n" -#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511 +#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:653 pg_restore.c:483 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n" " directorio del enchufe (socket)\n" -#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512 +#: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:655 pg_restore.c:484 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" -#: pg_dump.c:1088 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513 +#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:656 pg_restore.c:485 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n" -#: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514 +#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:486 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n" -#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515 +#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:658 pg_restore.c:487 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr "" " -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n" " (debería ser automático)\n" -#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:675 +#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:659 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n" -#: pg_dump.c:1093 +#: pg_dump.c:1065 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1744,600 +1726,550 @@ msgstr "" "de la variable de ambiente PGDATABASE.\n" "\n" -#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522 +#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:494 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Reporte errores a <%s>.\n" -#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523 +#: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:664 pg_restore.c:495 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:504 +#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:488 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida" -#: pg_dump.c:1261 -#, c-format -msgid "" -"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" -"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" -"synchronized snapshots." -msgstr "" -"Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n" -"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." +#: pg_dump.c:1225 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." +msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version" +msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor." -#: pg_dump.c:1330 +#: pg_dump.c:1290 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido" -#: pg_dump.c:1368 +#: pg_dump.c:1331 pg_dump.c:1387 pg_dump.c:1440 pg_dumpall.c:1282 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: pg_dump.c:1339 #, c-format msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»" -#: pg_dump.c:1415 +#: pg_dump.c:1392 #, c-format msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes para el patrón «%s»" -#: pg_dump.c:1462 +#: pg_dump.c:1445 #, c-format msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgstr "no se encontraron servidores foráneos coincidentes para el patrón «%s»" -#: pg_dump.c:1525 +#: pg_dump.c:1508 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: pg_dump.c:1519 #, c-format msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»" -#: pg_dump.c:1948 +#: pg_dump.c:1546 +#, c-format +msgid "You are currently not connected to a database." +msgstr "No está conectado a una base de datos." + +#: pg_dump.c:1549 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" + +#: pg_dump.c:1980 #, c-format msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»" -#: pg_dump.c:2055 +#: pg_dump.c:2086 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló." -#: pg_dump.c:2056 pg_dump.c:2066 +#: pg_dump.c:2087 pg_dump.c:2097 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Mensaje de error del servidor: %s" -#: pg_dump.c:2057 pg_dump.c:2067 +#: pg_dump.c:2088 pg_dump.c:2098 #, c-format -msgid "The command was: %s" -msgstr "La orden era: %s" +msgid "Command was: %s" +msgstr "La orden era: % s" -#: pg_dump.c:2065 +#: pg_dump.c:2096 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló." -#: pg_dump.c:2147 +#: pg_dump.c:2178 #, c-format msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\"" msgstr "se obtuvo un número incorrecto de campos de la tabla «%s»" -#: pg_dump.c:2860 +#: pg_dump.c:2836 #, c-format msgid "saving database definition" msgstr "salvando las definiciones de la base de datos" -#: pg_dump.c:3332 +#: pg_dump.c:2932 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized collation provider: %s" +msgid "unrecognized locale provider: %s" +msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" + +#: pg_dump.c:3278 #, c-format msgid "saving encoding = %s" msgstr "salvando codificaciones = %s" -#: pg_dump.c:3357 +#: pg_dump.c:3303 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s" -#: pg_dump.c:3396 +#: pg_dump.c:3342 #, c-format msgid "could not parse result of current_schemas()" msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()" -#: pg_dump.c:3415 +#: pg_dump.c:3361 #, c-format msgid "saving search_path = %s" msgstr "salvando search_path = %s" -#: pg_dump.c:3455 +#: pg_dump.c:3399 #, c-format msgid "reading large objects" msgstr "leyendo objetos grandes" -#: pg_dump.c:3637 +#: pg_dump.c:3537 #, c-format msgid "saving large objects" msgstr "salvando objetos grandes" -#: pg_dump.c:3683 +#: pg_dump.c:3578 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s" -#: pg_dump.c:3767 +#: pg_dump.c:3684 #, c-format msgid "reading row-level security policies" msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros" -#: pg_dump.c:3910 +#: pg_dump.c:3825 #, c-format msgid "unexpected policy command type: %c" msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c" -#: pg_dump.c:4064 -#, c-format -msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido" +#: pg_dump.c:4275 pg_dump.c:4593 pg_dump.c:11724 pg_dump.c:17541 +#: pg_dump.c:17543 pg_dump.c:18164 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not parse reloptions array" +msgid "could not parse %s array" +msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions" -#: pg_dump.c:4356 +#: pg_dump.c:4461 #, c-format msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario" -#: pg_dump.c:4427 -#, c-format -msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido" - -#: pg_dump.c:4470 -#, c-format -msgid "could not parse subpublications array" -msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications" - -#: pg_dump.c:4828 +#: pg_dump.c:4975 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s %s" msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s" -#: pg_dump.c:4960 -#, c-format -msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido" - -#: pg_dump.c:4983 +#: pg_dump.c:5120 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: pg_dump.c:5313 -#, c-format -msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido" - -#: pg_dump.c:5397 -#, c-format -msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido" - -#: pg_dump.c:5696 -#, c-format -msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido" - -#: pg_dump.c:5779 -#, c-format -msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido" - -#: pg_dump.c:5947 -#, c-format -msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido" - -#: pg_dump.c:6206 -#, c-format -msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido" - -#: pg_dump.c:7033 -#, c-format -msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido" - -#: pg_dump.c:7075 pg_dump.c:17508 +#: pg_dump.c:6574 pg_dump.c:16805 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u" -#: pg_dump.c:7214 -#, c-format -msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" -msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»" - -#: pg_dump.c:7628 -#, c-format -msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" -msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»" +#: pg_dump.c:6878 pg_dump.c:7145 pg_dump.c:7616 pg_dump.c:8283 pg_dump.c:8404 +#: pg_dump.c:8558 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized token \"%s\"" +msgid "unrecognized table OID %u" +msgstr "elemento «%s» no reconocido" + +#: pg_dump.c:6882 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "processing data for table \"%s.%s\"" +msgid "unexpected index data for table \"%s\"" +msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»" -#: pg_dump.c:7907 +#: pg_dump.c:7377 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite" -#: pg_dump.c:7991 -#, c-format -msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" -msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»" - -#: pg_dump.c:8173 +#: pg_dump.c:7668 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)" -#: pg_dump.c:8723 -#, c-format -msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" -msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»" +#: pg_dump.c:8287 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected empty file \"%s\"" +msgid "unexpected column data for table \"%s\"" +msgstr "archivo vacío inesperado «%s»" -#: pg_dump.c:8847 +#: pg_dump.c:8317 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»" -#: pg_dump.c:8886 -#, c-format -msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" -msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»" +#: pg_dump.c:8366 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "multiple default expressions" +msgid "finding table default expressions" +msgstr "múltiples expresiones default" -#: pg_dump.c:8908 +#: pg_dump.c:8408 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido" -#: pg_dump.c:9001 -#, c-format -msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" -msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»" +#: pg_dump.c:8508 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "and table_constraint is:" +msgid "finding table check constraints" +msgstr "y restricción_de_tabla es:" -#: pg_dump.c:9050 +#: pg_dump.c:8562 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d" msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d" -#: pg_dump.c:9054 -#, c-format -msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" +#: pg_dump.c:8566 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" +msgid "The system catalogs might be corrupted." msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)" -#: pg_dump.c:10656 -#, c-format -msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" -msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido" - -#: pg_dump.c:12004 -#, c-format -msgid "bogus value in proargmodes array" -msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes" - -#: pg_dump.c:12306 -#, c-format -msgid "could not parse proallargtypes array" -msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes" - -#: pg_dump.c:12322 +#: pg_dump.c:9256 #, c-format -msgid "could not parse proargmodes array" -msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes" +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: pg_dump.c:12336 +#: pg_dump.c:9368 pg_dump.c:9397 #, c-format -msgid "could not parse proargnames array" -msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames" +msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d" +msgstr "" -#: pg_dump.c:12346 +#: pg_dump.c:10218 #, c-format -msgid "could not parse proconfig array" -msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig" +msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido" -#: pg_dump.c:12422 +#: pg_dump.c:11793 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido" -#: pg_dump.c:12472 pg_dump.c:14413 +#: pg_dump.c:11843 pg_dump.c:13634 #, c-format msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido" -#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724 +#: pg_dump.c:11974 pg_dump.c:12080 pg_dump.c:12087 #, c-format msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u" -#: pg_dump.c:12650 +#: pg_dump.c:12013 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod" -#: pg_dump.c:12653 +#: pg_dump.c:12016 #, c-format msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod" -#: pg_dump.c:12743 +#: pg_dump.c:12106 #, c-format msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero" -#: pg_dump.c:12760 +#: pg_dump.c:12123 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql" -#: pg_dump.c:12781 +#: pg_dump.c:12144 #, c-format msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql" -#: pg_dump.c:12932 +#: pg_dump.c:12289 #, c-format msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)" -#: pg_dump.c:13102 +#: pg_dump.c:12459 #, c-format msgid "could not find operator with OID %s" msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s" -#: pg_dump.c:13170 +#: pg_dump.c:12527 #, c-format msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido" -#: pg_dump.c:13924 +#: pg_dump.c:13146 #, c-format msgid "unrecognized collation provider: %s" msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" -#: pg_dump.c:14332 +#: pg_dump.c:13553 #, c-format msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»" -#: pg_dump.c:14388 +#: pg_dump.c:13609 #, c-format msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»" -#: pg_dump.c:15110 +#: pg_dump.c:14327 #, c-format msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d" -#: pg_dump.c:15128 +#: pg_dump.c:14343 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)" -#: pg_dump.c:15213 -#, c-format -msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" +#: pg_dump.c:14425 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" +msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)" -#: pg_dump.c:15221 -#, c-format -msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" +#: pg_dump.c:14450 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" +msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)" -#: pg_dump.c:15736 +#: pg_dump.c:14988 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos" -#: pg_dump.c:15739 +#: pg_dump.c:14991 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición" -#: pg_dump.c:15746 +#: pg_dump.c:14998 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)" -#: pg_dump.c:15830 +#: pg_dump.c:15082 #, c-format msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)" -#: pg_dump.c:16695 +#: pg_dump.c:16011 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»" -#: pg_dump.c:16772 +#: pg_dump.c:16089 #, c-format msgid "could not parse index statistic columns" msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices" -#: pg_dump.c:16774 +#: pg_dump.c:16091 #, c-format msgid "could not parse index statistic values" msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices" -#: pg_dump.c:16776 +#: pg_dump.c:16093 #, c-format msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices" -#: pg_dump.c:16993 +#: pg_dump.c:16311 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgstr "falta un índice para restricción «%s»" -#: pg_dump.c:17218 +#: pg_dump.c:16539 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c" msgstr "tipo de restricción inesperado: %c" -#: pg_dump.c:17350 pg_dump.c:17573 +#: pg_dump.c:16640 pg_dump.c:16869 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1" msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1" -#: pg_dump.c:17384 +#: pg_dump.c:16672 #, c-format msgid "unrecognized sequence type: %s" msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s" -#: pg_dump.c:17671 +#: pg_dump.c:16961 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d" msgstr "tgtype no esperado: %d" -#: pg_dump.c:17745 +#: pg_dump.c:17033 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»" -#: pg_dump.c:18014 +#: pg_dump.c:17302 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones" -#: pg_dump.c:18176 +#: pg_dump.c:17455 #, c-format msgid "could not find referenced extension %u" msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u" -#: pg_dump.c:18267 -#, c-format -msgid "could not parse extension configuration array" -msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de configuración de extensión" - -#: pg_dump.c:18269 -#, c-format -msgid "could not parse extension condition array" -msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de condición de extensión" - -#: pg_dump.c:18271 +#: pg_dump.c:17545 #, c-format msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión" -#: pg_dump.c:18403 +#: pg_dump.c:17677 #, c-format msgid "reading dependency data" msgstr "obteniendo datos de dependencias" -#: pg_dump.c:18496 +#: pg_dump.c:17763 #, c-format msgid "no referencing object %u %u" msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u" -#: pg_dump.c:18507 +#: pg_dump.c:17774 #, c-format msgid "no referenced object %u %u" msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u" -#: pg_dump.c:18896 -#, c-format -msgid "could not parse reloptions array" -msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions" - -#: pg_dump_sort.c:420 +#: pg_dump_sort.c:422 #, c-format msgid "invalid dumpId %d" msgstr "dumpId %d no válido" -#: pg_dump_sort.c:426 +#: pg_dump_sort.c:428 #, c-format msgid "invalid dependency %d" msgstr "dependencia %d no válida" -#: pg_dump_sort.c:659 +#: pg_dump_sort.c:661 #, c-format msgid "could not identify dependency loop" msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia" -#: pg_dump_sort.c:1230 +#: pg_dump_sort.c:1232 #, c-format msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:" msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:" -#: pg_dump_sort.c:1234 pg_dump_sort.c:1254 +#: pg_dump_sort.c:1236 pg_dump_sort.c:1256 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" -#: pg_dump_sort.c:1235 +#: pg_dump_sort.c:1237 #, c-format msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones." -#: pg_dump_sort.c:1236 +#: pg_dump_sort.c:1238 #, c-format msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema." -#: pg_dump_sort.c:1248 +#: pg_dump_sort.c:1250 #, c-format msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:" -#: pg_dumpall.c:202 -#, c-format -msgid "" -"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" -"same directory as \"%s\".\n" -"Check your installation." +#: pg_dumpall.c:205 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#| "same directory as \"%s\".\n" +#| "Check your installation." +msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgstr "" -"%s necesita el programa «%s» pero no fue encontrado en el\n" -"mismo directorio que «%s».\n" +"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" +"directorio que «%s».\n" "Verifique su instalación." -#: pg_dumpall.c:207 -#, c-format -msgid "" -"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" -"but was not the same version as %s.\n" -"Check your installation." +#: pg_dumpall.c:208 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#| "but was not the same version as %s.\n" +#| "Check your installation." +msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "" -"El programa «%s» fue encontrado por «%s»\n" -"but no era de la misma versión que %s.\n" +"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n" +"pero no es de la misma versión que %s.\n" "Verifique su instalación." -#: pg_dumpall.c:359 +#: pg_dumpall.c:357 #, c-format msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only" -#: pg_dumpall.c:368 +#: pg_dumpall.c:365 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas" -#: pg_dumpall.c:376 +#: pg_dumpall.c:372 #, c-format msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas" -#: pg_dumpall.c:390 +#: pg_dumpall.c:382 #, c-format msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas" -#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1756 +#: pg_dumpall.c:444 pg_dumpall.c:1587 #, c-format msgid "could not connect to database \"%s\"" msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»" -#: pg_dumpall.c:467 +#: pg_dumpall.c:456 #, c-format msgid "" "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" @@ -2346,7 +2278,7 @@ msgstr "" "no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n" "«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse." -#: pg_dumpall.c:621 +#: pg_dumpall.c:604 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" @@ -2356,73 +2288,73 @@ msgstr "" "guión (script) SQL.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:623 +#: pg_dumpall.c:606 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" -#: pg_dumpall.c:626 +#: pg_dumpall.c:609 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n" -#: pg_dumpall.c:633 +#: pg_dumpall.c:616 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" -#: pg_dumpall.c:635 +#: pg_dumpall.c:618 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n" -#: pg_dumpall.c:636 pg_restore.c:485 +#: pg_dumpall.c:619 pg_restore.c:456 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n" -#: pg_dumpall.c:637 +#: pg_dumpall.c:620 #, c-format msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr "" " -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n" " ni tablespaces\n" -#: pg_dumpall.c:639 +#: pg_dumpall.c:622 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n" " el volcado\n" -#: pg_dumpall.c:640 +#: pg_dumpall.c:623 #, c-format msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr "" " -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n" " ni roles\n" -#: pg_dumpall.c:646 +#: pg_dumpall.c:629 #, c-format msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n" -#: pg_dumpall.c:653 +#: pg_dumpall.c:636 #, c-format msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n" -#: pg_dumpall.c:668 +#: pg_dumpall.c:652 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n" -#: pg_dumpall.c:670 +#: pg_dumpall.c:654 #, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n" -#: pg_dumpall.c:677 +#: pg_dumpall.c:661 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2434,92 +2366,93 @@ msgstr "" "Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:883 +#: pg_dumpall.c:803 #, c-format msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)" -#: pg_dumpall.c:1284 +#: pg_dumpall.c:1018 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" +msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»" + +#: pg_dumpall.c:1136 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»" -#: pg_dumpall.c:1501 +#: pg_dumpall.c:1343 #, c-format msgid "excluding database \"%s\"" msgstr "excluyendo base de datos «%s»" -#: pg_dumpall.c:1505 +#: pg_dumpall.c:1347 #, c-format msgid "dumping database \"%s\"" msgstr "extrayendo base de datos «%s»" -#: pg_dumpall.c:1537 +#: pg_dumpall.c:1378 #, c-format msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo" -#: pg_dumpall.c:1546 +#: pg_dumpall.c:1384 #, c-format msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m" -#: pg_dumpall.c:1590 +#: pg_dumpall.c:1425 #, c-format msgid "running \"%s\"" msgstr "ejecutando «%s»" -#: pg_dumpall.c:1805 +#: pg_dumpall.c:1630 #, c-format msgid "could not get server version" msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor" -#: pg_dumpall.c:1811 +#: pg_dumpall.c:1633 #, c-format msgid "could not parse server version \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»" -#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 +#: pg_dumpall.c:1703 pg_dumpall.c:1726 #, c-format msgid "executing %s" msgstr "ejecutando %s" -#: pg_restore.c:308 +#: pg_restore.c:313 #, c-format msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" msgstr "una de las opciones -d/--dbname y -f/--file debe especificarse" -#: pg_restore.c:317 +#: pg_restore.c:320 #, c-format msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas" -#: pg_restore.c:343 +#: pg_restore.c:338 #, c-format msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" msgstr "las opciones -c/--clean y -1/--single-transaction no pueden usarse juntas" -#: pg_restore.c:357 -#, c-format -msgid "maximum number of parallel jobs is %d" -msgstr "el número máximo de trabajos en paralelo es %d" - -#: pg_restore.c:366 +#: pg_restore.c:342 #, c-format msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas" -#: pg_restore.c:408 +#: pg_restore.c:380 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»" -#: pg_restore.c:448 +#: pg_restore.c:419 #, c-format msgid "errors ignored on restore: %d" msgstr "errores ignorados durante la recuperación: %d" -#: pg_restore.c:461 +#: pg_restore.c:432 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" @@ -2529,49 +2462,49 @@ msgstr "" "creado por pg_dump.\n" "\n" -#: pg_restore.c:463 +#: pg_restore.c:434 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n" -#: pg_restore.c:466 +#: pg_restore.c:437 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n" -#: pg_restore.c:467 +#: pg_restore.c:438 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida (- para stdout)\n" -#: pg_restore.c:468 +#: pg_restore.c:439 #, c-format msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n" -#: pg_restore.c:469 +#: pg_restore.c:440 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr "" " -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n" " del archivador\n" -#: pg_restore.c:470 +#: pg_restore.c:441 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" -#: pg_restore.c:471 +#: pg_restore.c:442 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" -#: pg_restore.c:472 +#: pg_restore.c:443 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: pg_restore.c:474 +#: pg_restore.c:445 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2580,34 +2513,34 @@ msgstr "" "\n" "Opciones que controlan la recuperación:\n" -#: pg_restore.c:475 +#: pg_restore.c:446 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n" -#: pg_restore.c:477 +#: pg_restore.c:448 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n" -#: pg_restore.c:478 +#: pg_restore.c:449 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n" " por omisión, se continúa la restauración\n" -#: pg_restore.c:479 +#: pg_restore.c:450 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n" -#: pg_restore.c:480 +#: pg_restore.c:451 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n" -#: pg_restore.c:481 +#: pg_restore.c:452 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" @@ -2616,64 +2549,64 @@ msgstr "" " -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n" " la salida de este archivo\n" -#: pg_restore.c:483 +#: pg_restore.c:454 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n" -#: pg_restore.c:484 +#: pg_restore.c:455 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n" -#: pg_restore.c:486 +#: pg_restore.c:457 #, c-format msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n" -#: pg_restore.c:487 +#: pg_restore.c:458 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n" -#: pg_restore.c:488 +#: pg_restore.c:459 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n" " para deshabilitar los disparadores (triggers)\n" -#: pg_restore.c:489 +#: pg_restore.c:460 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n" -#: pg_restore.c:490 +#: pg_restore.c:461 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n" -#: pg_restore.c:491 +#: pg_restore.c:462 #, c-format msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n" -#: pg_restore.c:492 +#: pg_restore.c:463 #, c-format msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n" -#: pg_restore.c:494 +#: pg_restore.c:465 #, c-format msgid " --enable-row-security enable row security\n" msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n" -#: pg_restore.c:496 +#: pg_restore.c:467 #, c-format msgid " --no-comments do not restore comments\n" msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n" -#: pg_restore.c:497 +#: pg_restore.c:468 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" @@ -2682,39 +2615,45 @@ msgstr "" " --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n" " ser creadas\n" -#: pg_restore.c:499 +#: pg_restore.c:470 #, c-format msgid " --no-publications do not restore publications\n" msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n" -#: pg_restore.c:500 +#: pg_restore.c:471 #, c-format msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n" -#: pg_restore.c:501 +#: pg_restore.c:472 #, c-format msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n" -#: pg_restore.c:502 +#: pg_restore.c:473 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" +msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n" +msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n" + +#: pg_restore.c:474 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n" -#: pg_restore.c:503 +#: pg_restore.c:475 #, c-format msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr "" " --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n" " post-data)\n" -#: pg_restore.c:516 +#: pg_restore.c:488 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n" -#: pg_restore.c:518 +#: pg_restore.c:490 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2725,7 +2664,7 @@ msgstr "" "Las opciones -I, -n, -N, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n" "varias veces para seleccionar varios objetos.\n" -#: pg_restore.c:521 +#: pg_restore.c:493 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2736,50 +2675,190 @@ msgstr "" "Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n" "\n" -#~ msgid "WSAStartup failed: %d" -#~ msgstr "WSAStartup falló: %d" +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " -#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored" -#~ msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada" +#, c-format +#~ msgid "query was: %s" +#~ msgstr "la consulta era: %s" -#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" -#~ msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»" +#, c-format +#~ msgid "could not open temporary file" +#~ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal" -#~ msgid "connection needs password" -#~ msgstr "la conexión necesita contraseña" +#, c-format +#~ msgid "could not close tar member: %m" +#~ msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar: %m" + +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" + +#, c-format +#~ msgid "compression level must be in range 0..9" +#~ msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9" + +#, c-format +#~ msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" +#~ msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3" + +#, c-format +#~ msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" +#~ msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d" + +#, c-format +#~ msgid "invalid number of parallel jobs" +#~ msgstr "número no válido de trabajos paralelos" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" +#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +#~ "synchronized snapshots." +#~ msgstr "" +#~ "Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n" +#~ "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." + +#, c-format +#~ msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." +#~ msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor." + +#, c-format +#~ msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n" +#~ " en paralelo\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" +#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +#~ "synchronized snapshots." +#~ msgstr "" +#~ "Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n" +#~ "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." + +#, c-format +#~ msgid "The command was: %s" +#~ msgstr "La orden era: %s" -#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" -#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s" +#, c-format +#~ msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" +#~ msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido" -#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s" -#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s" +#, c-format +#~ msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" +#~ msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido" -#~ msgid "could not reconnect to database" -#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos" +#, c-format +#~ msgid "could not parse subpublications array" +#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications" -#~ msgid "could not reconnect to database: %s" -#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s" +#, c-format +#~ msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" +#~ msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido" -#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" -#~ msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)" +#, c-format +#~ msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" +#~ msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido" -#~ msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s" -#~ msgstr "elemento TOASTCOMPRESSION no válido: %s" +#, c-format +#~ msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" +#~ msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido" -#~ msgid "pclose failed: %m" -#~ msgstr "pclose falló: %m" +#, c-format +#~ msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" +#~ msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido" -#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" -#~ msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»" +#, c-format +#~ msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" +#~ msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido" -#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"" -#~ msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»" +#, c-format +#~ msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" +#~ msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido" -#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" -#~ msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»" +#, c-format +#~ msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" +#~ msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido" -#~ msgid "saving default_toast_compression = %s" -#~ msgstr "salvando default_toast_compression = %s" +#, c-format +#~ msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" +#~ msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido" -#~ msgid "select() failed: %m" -#~ msgstr "select() fallida: %m" +#, c-format +#~ msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" +#~ msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»" + +#, c-format +#~ msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" +#~ msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»" + +#, c-format +#~ msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" +#~ msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»" + +#, c-format +#~ msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" +#~ msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»" + +#, c-format +#~ msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" +#~ msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»" + +#, c-format +#~ msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" +#~ msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»" + +#, c-format +#~ msgid "bogus value in proargmodes array" +#~ msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse proallargtypes array" +#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse proargmodes array" +#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse proargnames array" +#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse proconfig array" +#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse extension configuration array" +#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de configuración de extensión" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse extension condition array" +#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de condición de extensión" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#~ "same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "%s necesita el programa «%s» pero no fue encontrado en el\n" +#~ "mismo directorio que «%s».\n" +#~ "Verifique su instalación." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s»\n" +#~ "but no era de la misma versión que %s.\n" +#~ "Verifique su instalación." + +#, c-format +#~ msgid "maximum number of parallel jobs is %d" +#~ msgstr "el número máximo de trabajos en paralelo es %d" diff --git a/es/pg_resetwal.po b/es/pg_resetwal.po index 5857eea5..3f389ef5 100644 --- a/es/pg_resetwal.po +++ b/es/pg_resetwal.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -23,21 +23,26 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" -#: ../../../src/common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:266 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:273 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + #: ../../common/restricted_token.c:64 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" @@ -73,123 +78,123 @@ msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" -#: ../../common/restricted_token.c:194 +#: ../../common/restricted_token.c:193 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) -#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207 -#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261 -#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300 +#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202 +#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249 +#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280 #, c-format msgid "invalid argument for option %s" msgstr "argumento no válido para la opción %s" -#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208 -#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262 -#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340 -#: pg_resetwal.c:348 +#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203 +#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250 +#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316 +#: pg_resetwal.c:323 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." #: pg_resetwal.c:168 #, c-format msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1" msgstr "el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1" -#: pg_resetwal.c:183 +#: pg_resetwal.c:181 #, c-format msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u" msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u" -#: pg_resetwal.c:198 +#: pg_resetwal.c:194 #, c-format msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u" msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u" -#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229 +#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220 #, c-format msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2" msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2" -#: pg_resetwal.c:244 +#: pg_resetwal.c:233 #, c-format msgid "OID (-o) must not be 0" msgstr "OID (-o) no debe ser cero" -#: pg_resetwal.c:267 +#: pg_resetwal.c:254 #, c-format msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0" msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0" -#: pg_resetwal.c:277 +#: pg_resetwal.c:261 #, c-format msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0" msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0" -#: pg_resetwal.c:292 +#: pg_resetwal.c:274 #, c-format msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1" msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1" -#: pg_resetwal.c:316 +#: pg_resetwal.c:296 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número" -#: pg_resetwal.c:321 +#: pg_resetwal.c:298 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024" -#: pg_resetwal.c:338 +#: pg_resetwal.c:314 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: pg_resetwal.c:347 +#: pg_resetwal.c:322 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "directorio de datos no especificado" -#: pg_resetwal.c:361 +#: pg_resetwal.c:336 #, c-format msgid "cannot be executed by \"root\"" msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»" -#: pg_resetwal.c:362 +#: pg_resetwal.c:337 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL." -#: pg_resetwal.c:373 +#: pg_resetwal.c:347 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: pg_resetwal.c:382 +#: pg_resetwal.c:353 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604 +#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: pg_resetwal.c:405 +#: pg_resetwal.c:371 #, c-format msgid "lock file \"%s\" exists" msgstr "el archivo candado «%s» existe" -#: pg_resetwal.c:406 +#: pg_resetwal.c:372 #, c-format msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again." msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo." -#: pg_resetwal.c:501 +#: pg_resetwal.c:467 #, c-format msgid "" "\n" @@ -198,7 +203,7 @@ msgstr "" "\n" "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n" -#: pg_resetwal.c:513 +#: pg_resetwal.c:479 #, c-format msgid "" "The database server was not shut down cleanly.\n" @@ -209,32 +214,32 @@ msgstr "" "Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n" "Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n" -#: pg_resetwal.c:527 +#: pg_resetwal.c:493 #, c-format msgid "Write-ahead log reset\n" msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n" -#: pg_resetwal.c:562 +#: pg_resetwal.c:525 #, c-format msgid "unexpected empty file \"%s\"" msgstr "archivo vacío inesperado «%s»" -#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620 +#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: pg_resetwal.c:573 +#: pg_resetwal.c:535 #, c-format msgid "data directory is of wrong version" msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada" -#: pg_resetwal.c:574 +#: pg_resetwal.c:536 #, c-format msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"." msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa." -#: pg_resetwal.c:607 +#: pg_resetwal.c:569 #, c-format msgid "" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n" @@ -245,24 +250,24 @@ msgstr "" " touch %s\n" "y pruebe de nuevo." -#: pg_resetwal.c:638 +#: pg_resetwal.c:597 #, c-format msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution" msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución" -#: pg_resetwal.c:647 +#: pg_resetwal.c:606 #, c-format msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution" msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution" msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución" msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución" -#: pg_resetwal.c:658 +#: pg_resetwal.c:617 #, c-format msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it" msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo" -#: pg_resetwal.c:753 +#: pg_resetwal.c:712 #, c-format msgid "" "Guessed pg_control values:\n" @@ -271,7 +276,7 @@ msgstr "" "Valores de pg_control asumidos:\n" "\n" -#: pg_resetwal.c:755 +#: pg_resetwal.c:714 #, c-format msgid "" "Current pg_control values:\n" @@ -280,167 +285,167 @@ msgstr "" "Valores actuales de pg_control:\n" "\n" -#: pg_resetwal.c:757 +#: pg_resetwal.c:716 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" -#: pg_resetwal.c:759 +#: pg_resetwal.c:718 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" -#: pg_resetwal.c:761 +#: pg_resetwal.c:720 #, c-format msgid "Database system identifier: %llu\n" msgstr "Identificador de sistema: %llu\n" -#: pg_resetwal.c:763 +#: pg_resetwal.c:722 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetwal.c:765 +#: pg_resetwal.c:724 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n" -#: pg_resetwal.c:766 +#: pg_resetwal.c:725 msgid "off" msgstr "desactivado" -#: pg_resetwal.c:766 +#: pg_resetwal.c:725 msgid "on" msgstr "activado" -#: pg_resetwal.c:767 +#: pg_resetwal.c:726 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n" -#: pg_resetwal.c:770 +#: pg_resetwal.c:729 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetwal.c:772 +#: pg_resetwal.c:731 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetwal.c:774 +#: pg_resetwal.c:733 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetwal.c:776 +#: pg_resetwal.c:735 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetwal.c:778 +#: pg_resetwal.c:737 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetwal.c:780 +#: pg_resetwal.c:739 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetwal.c:782 +#: pg_resetwal.c:741 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetwal.c:784 +#: pg_resetwal.c:743 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n" -#: pg_resetwal.c:786 +#: pg_resetwal.c:745 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" -#: pg_resetwal.c:788 +#: pg_resetwal.c:747 #, c-format msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" -#: pg_resetwal.c:790 +#: pg_resetwal.c:749 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" -#: pg_resetwal.c:793 +#: pg_resetwal.c:752 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n" -#: pg_resetwal.c:795 +#: pg_resetwal.c:754 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" -#: pg_resetwal.c:797 +#: pg_resetwal.c:756 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" -#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885 +#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" -#: pg_resetwal.c:801 +#: pg_resetwal.c:760 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" -#: pg_resetwal.c:803 +#: pg_resetwal.c:762 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" -#: pg_resetwal.c:805 +#: pg_resetwal.c:764 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" -#: pg_resetwal.c:807 +#: pg_resetwal.c:766 #, c-format msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n" -#: pg_resetwal.c:810 +#: pg_resetwal.c:769 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n" -#: pg_resetwal.c:811 +#: pg_resetwal.c:770 msgid "64-bit integers" msgstr "enteros de 64 bits" -#: pg_resetwal.c:812 +#: pg_resetwal.c:771 #, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" -#: pg_resetwal.c:813 +#: pg_resetwal.c:772 msgid "by reference" msgstr "por referencia" -#: pg_resetwal.c:813 +#: pg_resetwal.c:772 msgid "by value" msgstr "por valor" -#: pg_resetwal.c:814 +#: pg_resetwal.c:773 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n" -#: pg_resetwal.c:828 +#: pg_resetwal.c:787 #, c-format msgid "" "\n" @@ -453,102 +458,102 @@ msgstr "" "Valores a cambiar:\n" "\n" -#: pg_resetwal.c:832 +#: pg_resetwal.c:791 #, c-format msgid "First log segment after reset: %s\n" msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n" -#: pg_resetwal.c:836 +#: pg_resetwal.c:795 #, c-format msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n" -#: pg_resetwal.c:838 +#: pg_resetwal.c:797 #, c-format msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n" -#: pg_resetwal.c:840 +#: pg_resetwal.c:799 #, c-format msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n" -#: pg_resetwal.c:846 +#: pg_resetwal.c:805 #, c-format msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n" -#: pg_resetwal.c:852 +#: pg_resetwal.c:811 #, c-format msgid "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n" -#: pg_resetwal.c:858 +#: pg_resetwal.c:817 #, c-format msgid "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n" -#: pg_resetwal.c:860 +#: pg_resetwal.c:819 #, c-format msgid "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n" -#: pg_resetwal.c:862 +#: pg_resetwal.c:821 #, c-format msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n" -#: pg_resetwal.c:868 +#: pg_resetwal.c:827 #, c-format msgid "NextXID epoch: %u\n" msgstr "Epoch del NextXID: %u\n" -#: pg_resetwal.c:874 +#: pg_resetwal.c:833 #, c-format msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" -#: pg_resetwal.c:879 +#: pg_resetwal.c:838 #, c-format msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" -#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080 +#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103 +#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" -#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109 +#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095 +#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 #, c-format msgid "could not delete file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m" -#: pg_resetwal.c:1176 +#: pg_resetwal.c:1100 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199 +#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: pg_resetwal.c:1206 +#: pg_resetwal.c:1125 #, c-format msgid "fsync error: %m" msgstr "error de fsync: %m" -#: pg_resetwal.c:1217 +#: pg_resetwal.c:1134 #, c-format msgid "" "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" @@ -557,7 +562,7 @@ msgstr "" "%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_resetwal.c:1218 +#: pg_resetwal.c:1135 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -568,12 +573,12 @@ msgstr "" " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n" "\n" -#: pg_resetwal.c:1219 +#: pg_resetwal.c:1136 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: pg_resetwal.c:1220 +#: pg_resetwal.c:1137 #, c-format msgid "" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" @@ -585,29 +590,29 @@ msgstr "" " que llevan timestamp de commit (cero significa no\n" " cambiar)\n" -#: pg_resetwal.c:1223 +#: pg_resetwal.c:1140 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n" -#: pg_resetwal.c:1224 +#: pg_resetwal.c:1141 #, c-format msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" -#: pg_resetwal.c:1225 +#: pg_resetwal.c:1142 #, c-format msgid " -f, --force force update to be done\n" msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n" -#: pg_resetwal.c:1226 +#: pg_resetwal.c:1143 #, c-format msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n" msgstr "" " -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n" " fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n" -#: pg_resetwal.c:1227 +#: pg_resetwal.c:1144 #, c-format msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgstr "" @@ -615,53 +620,53 @@ msgstr "" " asigna el siguiente ID de multitransacción y\n" " el más antiguo\n" -#: pg_resetwal.c:1228 +#: pg_resetwal.c:1145 #, c-format msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n" msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n" -#: pg_resetwal.c:1229 +#: pg_resetwal.c:1146 #, c-format msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n" msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n" -#: pg_resetwal.c:1230 +#: pg_resetwal.c:1147 #, c-format msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n" msgstr "" " -O, --multixact-offset=OFFSET\n" " asigna la siguiente posición de multitransacción\n" -#: pg_resetwal.c:1231 +#: pg_resetwal.c:1148 #, c-format msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n" msgstr "" " -u, --oldest-transaction-id=XID\n" " asigna el ID de transacción más antiguo\n" -#: pg_resetwal.c:1232 +#: pg_resetwal.c:1149 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" -#: pg_resetwal.c:1233 +#: pg_resetwal.c:1150 #, c-format msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n" msgstr "" " -x, --next-transaction-id=XID\n" " asigna el siguiente ID de transacción\n" -#: pg_resetwal.c:1234 +#: pg_resetwal.c:1151 #, c-format msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n" -#: pg_resetwal.c:1235 +#: pg_resetwal.c:1152 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: pg_resetwal.c:1236 +#: pg_resetwal.c:1153 #, c-format msgid "" "\n" @@ -670,16 +675,15 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: pg_resetwal.c:1237 +#: pg_resetwal.c:1154 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0" -#~ msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0" - -#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n" -#~ msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " -#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n" -#~ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n" diff --git a/es/pg_rewind.po b/es/pg_rewind.po index 4d129e6c..f16834c6 100644 --- a/es/pg_rewind.po +++ b/es/pg_rewind.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:23-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -21,21 +21,26 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../../src/common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:266 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:273 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format @@ -82,60 +87,59 @@ msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" -#: ../../common/restricted_token.c:194 +#: ../../common/restricted_token.c:193 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" -#: ../../fe_utils/archive.c:53 +#: ../../fe_utils/archive.c:52 #, c-format msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder" msgstr "no se puede usar restore_command con el marcador %%r" -#: ../../fe_utils/archive.c:74 +#: ../../fe_utils/archive.c:70 #, c-format msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld" msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lld en lugar de %lld" -#: ../../fe_utils/archive.c:85 +#: ../../fe_utils/archive.c:78 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» restaurado del archivo: %m" -#: ../../fe_utils/archive.c:97 file_ops.c:417 +#: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" -#: ../../fe_utils/archive.c:112 +#: ../../fe_utils/archive.c:99 #, c-format msgid "restore_command failed: %s" msgstr "restore_command falló: %s" -#: ../../fe_utils/archive.c:121 +#: ../../fe_utils/archive.c:106 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive" msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo" -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 -#: parsexlog.c:195 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:312 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" @@ -210,12 +214,12 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346 +#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:350 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348 +#: file_ops.c:344 parsexlog.c:352 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" @@ -250,207 +254,224 @@ msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: filemap.c:237 +#: filemap.c:236 #, c-format msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file" msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular" -#: filemap.c:242 filemap.c:275 +#: filemap.c:241 filemap.c:274 #, c-format msgid "duplicate source file \"%s\"" msgstr "archivo origen duplicado «%s»" -#: filemap.c:330 +#: filemap.c:329 #, c-format msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\"" msgstr "modificación de página inesperada para el archivo no regular «%s»" -#: filemap.c:680 filemap.c:774 +#: filemap.c:679 filemap.c:773 #, c-format msgid "unknown file type for \"%s\"" msgstr "tipo de archivo desconocido para «%s»" -#: filemap.c:707 +#: filemap.c:706 #, c-format msgid "file \"%s\" is of different type in source and target" msgstr "el archivo «%s» tiene un tipo diferente en el origen y en el destino" -#: filemap.c:779 +#: filemap.c:778 #, c-format msgid "could not decide what to do with file \"%s\"" msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»" -#: libpq_source.c:128 +#: libpq_source.c:130 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s" -#: libpq_source.c:139 +#: libpq_source.c:141 #, c-format msgid "full_page_writes must be enabled in the source server" msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen" -#: libpq_source.c:150 +#: libpq_source.c:152 #, c-format msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s" msgstr "no se pudo preparar sentencia para obtener el contenido del archivo: %s" -#: libpq_source.c:169 +#: libpq_source.c:171 #, c-format msgid "error running query (%s) on source server: %s" msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s" -#: libpq_source.c:174 +#: libpq_source.c:176 #, c-format msgid "unexpected result set from query" msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta" -#: libpq_source.c:196 +#: libpq_source.c:198 #, c-format msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s" -#: libpq_source.c:217 +#: libpq_source.c:219 #, c-format msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location" msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual" -#: libpq_source.c:268 +#: libpq_source.c:270 #, c-format msgid "could not fetch file list: %s" msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s" -#: libpq_source.c:273 +#: libpq_source.c:275 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching file list" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos" -#: libpq_source.c:435 +#: libpq_source.c:467 #, c-format msgid "could not send query: %s" msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s" -#: libpq_source.c:438 +#: libpq_source.c:470 #, c-format msgid "could not set libpq connection to single row mode" msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»" -#: libpq_source.c:468 +#: libpq_source.c:500 #, c-format msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s" -#: libpq_source.c:473 +#: libpq_source.c:505 #, c-format msgid "received more data chunks than requested" msgstr "se recibieron más trozos de datos que los solicitados" -#: libpq_source.c:477 +#: libpq_source.c:509 #, c-format msgid "unexpected result set size while fetching remote files" msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos" -#: libpq_source.c:483 +#: libpq_source.c:515 #, c-format msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u" msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u" -#: libpq_source.c:491 +#: libpq_source.c:523 #, c-format msgid "unexpected result format while fetching remote files" msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos" -#: libpq_source.c:497 +#: libpq_source.c:529 #, c-format msgid "unexpected null values in result while fetching remote files" msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos" -#: libpq_source.c:501 +#: libpq_source.c:533 #, c-format msgid "unexpected result length while fetching remote files" msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos" -#: libpq_source.c:534 +#: libpq_source.c:566 #, c-format msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\"" msgstr "se recibieron datos para el archivo «%s», cuando se solicitó para «%s»" -#: libpq_source.c:538 +#: libpq_source.c:570 #, c-format msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld" msgstr "se recibieron datos en la posición %lld del archivo «%s», cuando se solicitó para la posición %lld" -#: libpq_source.c:550 +#: libpq_source.c:582 #, c-format msgid "received more than requested for file \"%s\"" msgstr "se recibió más de lo solicitado para el archivo «%s»" -#: libpq_source.c:563 +#: libpq_source.c:595 #, c-format msgid "unexpected number of data chunks received" msgstr "se recibió un número inesperado de trozos de datos" -#: libpq_source.c:606 +#: libpq_source.c:638 #, c-format msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s" -#: libpq_source.c:611 +#: libpq_source.c:643 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»" -#: local_source.c:86 +#: local_source.c:90 local_source.c:142 #, c-format msgid "could not open source file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m" -#: local_source.c:90 +#: local_source.c:117 +#, c-format +msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied" +msgstr "" + +#: local_source.c:121 local_source.c:172 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" + +#: local_source.c:146 #, c-format msgid "could not seek in source file: %m" msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m" -#: local_source.c:109 +#: local_source.c:165 #, c-format msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"" msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»" -#: local_source.c:116 -#, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" +#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." +msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" +msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL." -#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142 +#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:146 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s" -#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145 +#: parsexlog.c:96 parsexlog.c:149 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X" -#: parsexlog.c:208 +#: parsexlog.c:108 +#, c-format +msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X" +msgstr "" + +#: parsexlog.c:212 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s" -#: parsexlog.c:212 +#: parsexlog.c:216 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X" -#: parsexlog.c:337 +#: parsexlog.c:341 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" -#: parsexlog.c:429 -#, c-format -msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" +#: parsexlog.c:440 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" +msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" -#: pg_rewind.c:84 +#: pg_rewind.c:86 #, c-format msgid "" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" @@ -459,7 +480,7 @@ msgstr "" "%s resincroniza un cluster PostgreSQL con otra copia del cluster.\n" "\n" -#: pg_rewind.c:85 +#: pg_rewind.c:87 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -470,12 +491,12 @@ msgstr "" " %s [OPCION]...\n" "\n" -#: pg_rewind.c:86 +#: pg_rewind.c:88 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: pg_rewind.c:87 +#: pg_rewind.c:89 #, c-format msgid "" " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n" @@ -484,39 +505,39 @@ msgstr "" " -c, --restore-target-wal utilizar restore_command de la configuración\n" " de destino para obtener archivos WAL\n" -#: pg_rewind.c:89 +#: pg_rewind.c:91 #, c-format msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n" -#: pg_rewind.c:90 +#: pg_rewind.c:92 #, c-format msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n" -#: pg_rewind.c:91 +#: pg_rewind.c:93 #, c-format msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgstr " --source-server=CONN servidor de origen a sincronizar\n" -#: pg_rewind.c:92 +#: pg_rewind.c:94 #, c-format msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgstr " -n, --dry-run detener antes de modificar nada\n" -#: pg_rewind.c:93 +#: pg_rewind.c:95 #, c-format msgid "" " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" " safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" -#: pg_rewind.c:95 +#: pg_rewind.c:97 #, c-format msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n" -#: pg_rewind.c:96 +#: pg_rewind.c:98 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n" @@ -525,29 +546,41 @@ msgstr "" " -R, --write-recovery-conf escribe configuración para replicación\n" " (requiere --source-server)\n" -#: pg_rewind.c:98 +#: pg_rewind.c:100 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n" +#| " retrieve WAL files from archives\n" +msgid "" +" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n" +" file when running target cluster\n" +msgstr "" +" -c, --restore-target-wal utilizar restore_command de la configuración\n" +" de destino para obtener archivos WAL\n" + +#: pg_rewind.c:102 #, c-format msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n" -#: pg_rewind.c:99 +#: pg_rewind.c:103 #, c-format msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n" msgstr "" " --no-ensure-shutdown no corregir automáticamente un apagado\n" " no-limpio\n" -#: pg_rewind.c:100 +#: pg_rewind.c:104 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" -#: pg_rewind.c:101 +#: pg_rewind.c:105 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: pg_rewind.c:102 +#: pg_rewind.c:106 #, c-format msgid "" "\n" @@ -556,237 +589,239 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: pg_rewind.c:103 +#: pg_rewind.c:107 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:213 pg_rewind.c:220 pg_rewind.c:227 -#: pg_rewind.c:234 pg_rewind.c:242 +#: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237 +#: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: pg_rewind.c:212 +#: pg_rewind.c:222 #, c-format msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)" -#: pg_rewind.c:219 +#: pg_rewind.c:229 #, c-format msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado" -#: pg_rewind.c:226 +#: pg_rewind.c:236 #, c-format msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)" -#: pg_rewind.c:233 +#: pg_rewind.c:243 #, c-format msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf" msgstr "no se especificó información de servidor de origen (--source-server) para --write-recovery-conf" -#: pg_rewind.c:240 +#: pg_rewind.c:250 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: pg_rewind.c:255 +#: pg_rewind.c:265 #, c-format msgid "cannot be executed by \"root\"" msgstr "no puede ser ejecutado por «root»" -#: pg_rewind.c:256 +#: pg_rewind.c:266 #, c-format -msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" -msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" +msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." +msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL." -#: pg_rewind.c:267 +#: pg_rewind.c:276 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: pg_rewind.c:287 +#: pg_rewind.c:294 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: pg_rewind.c:290 +#: pg_rewind.c:297 #, c-format msgid "connected to server" msgstr "conectado al servidor" -#: pg_rewind.c:337 +#: pg_rewind.c:344 #, c-format msgid "source and target cluster are on the same timeline" msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline" -#: pg_rewind.c:346 +#: pg_rewind.c:353 #, c-format msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u" -#: pg_rewind.c:394 +#: pg_rewind.c:401 #, c-format msgid "no rewind required" msgstr "no se requiere rebobinar" -#: pg_rewind.c:403 +#: pg_rewind.c:410 #, c-format msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u" -#: pg_rewind.c:413 +#: pg_rewind.c:420 #, c-format msgid "reading source file list" msgstr "leyendo la lista de archivos de origen" -#: pg_rewind.c:417 +#: pg_rewind.c:424 #, c-format msgid "reading target file list" msgstr "leyendo la lista de archivos de destino" -#: pg_rewind.c:426 +#: pg_rewind.c:433 #, c-format msgid "reading WAL in target" msgstr "leyendo WAL en destino" -#: pg_rewind.c:447 +#: pg_rewind.c:454 #, c-format msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)" -#: pg_rewind.c:465 +#: pg_rewind.c:472 #, c-format msgid "syncing target data directory" msgstr "sincronizando directorio de datos de destino" -#: pg_rewind.c:481 +#: pg_rewind.c:488 #, c-format msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" -#: pg_rewind.c:564 +#: pg_rewind.c:568 #, c-format msgid "no action decided for file \"%s\"" msgstr "no se decidió una acción para el archivo «%s»" -#: pg_rewind.c:596 +#: pg_rewind.c:600 #, c-format msgid "source system was modified while pg_rewind was running" msgstr "el sistema origen fue modificado mientras pg_rewind estaba en ejecución" -#: pg_rewind.c:600 +#: pg_rewind.c:604 #, c-format msgid "creating backup label and updating control file" msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control" -#: pg_rewind.c:650 +#: pg_rewind.c:654 #, c-format msgid "source system was in unexpected state at end of rewind" msgstr "el sistema origen estaba en un estado inesperado al final del rebobinado" -#: pg_rewind.c:681 +#: pg_rewind.c:685 #, c-format msgid "source and target clusters are from different systems" msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes" -#: pg_rewind.c:689 +#: pg_rewind.c:693 #, c-format msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind" -#: pg_rewind.c:699 +#: pg_rewind.c:703 #, c-format msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados" -#: pg_rewind.c:710 +#: pg_rewind.c:714 #, c-format msgid "target server must be shut down cleanly" msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente" -#: pg_rewind.c:720 +#: pg_rewind.c:724 #, c-format msgid "source data directory must be shut down cleanly" msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente" -#: pg_rewind.c:772 +#: pg_rewind.c:771 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados" -#: pg_rewind.c:835 +#: pg_rewind.c:834 #, c-format msgid "invalid control file" msgstr "archivo de control no válido" -#: pg_rewind.c:919 +#: pg_rewind.c:918 #, c-format msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino" -#: pg_rewind.c:960 +#: pg_rewind.c:959 #, c-format msgid "backup label buffer too small" msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño" -#: pg_rewind.c:983 +#: pg_rewind.c:982 #, c-format msgid "unexpected control file CRC" msgstr "CRC de archivo de control inesperado" -#: pg_rewind.c:995 +#: pg_rewind.c:994 #, c-format msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d" -#: pg_rewind.c:1004 +#: pg_rewind.c:1003 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte" msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes" -#: pg_rewind.c:1043 pg_rewind.c:1101 -#, c-format -msgid "" -"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" -"same directory as \"%s\".\n" -"Check your installation." +#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#| "same directory as \"%s\".\n" +#| "Check your installation." +msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgstr "" "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" "directorio que «%s».\n" "Verifique su instalación." -#: pg_rewind.c:1048 pg_rewind.c:1106 -#, c-format -msgid "" -"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" -"but was not the same version as %s.\n" -"Check your installation." +#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#| "but was not the same version as %s.\n" +#| "Check your installation." +msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "" "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n" "pero no es de la misma versión que %s.\n" "Verifique su instalación." -#: pg_rewind.c:1069 +#: pg_rewind.c:1078 #, c-format msgid "restore_command is not set in the target cluster" msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino" -#: pg_rewind.c:1112 +#: pg_rewind.c:1119 #, c-format msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" msgstr "ejecutando «%s» en el servidor de destino para completar la recuperación de caídas" -#: pg_rewind.c:1132 +#: pg_rewind.c:1156 #, c-format msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" msgstr "el modo «single-user» en el servidor de destino falló" -#: pg_rewind.c:1133 +#: pg_rewind.c:1157 #, c-format msgid "Command was: %s" msgstr "La orden era: % s" @@ -826,167 +861,191 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia" msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: xlogreader.c:349 +#: xlogreader.c:621 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" -#: xlogreader.c:357 +#: xlogreader.c:629 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" -#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695 +#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1102 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" -#: xlogreader.c:422 +#: xlogreader.c:699 +#, c-format +msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" +msgstr "" + +#: xlogreader.c:721 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo" -#: xlogreader.c:453 +#: xlogreader.c:770 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" -#: xlogreader.c:466 +#: xlogreader.c:783 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X" -#: xlogreader.c:703 +#: xlogreader.c:1110 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" -#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732 +#: xlogreader.c:1123 xlogreader.c:1139 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" -#: xlogreader.c:768 +#: xlogreader.c:1175 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" -#: xlogreader.c:805 +#: xlogreader.c:1212 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" -#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860 +#: xlogreader.c:1226 xlogreader.c:1267 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" -#: xlogreader.c:834 +#: xlogreader.c:1241 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" -#: xlogreader.c:842 +#: xlogreader.c:1249 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" -#: xlogreader.c:848 +#: xlogreader.c:1255 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" -#: xlogreader.c:879 +#: xlogreader.c:1286 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" -#: xlogreader.c:904 +#: xlogreader.c:1311 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" -#: xlogreader.c:1249 +#: xlogreader.c:1706 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" -#: xlogreader.c:1271 +#: xlogreader.c:1730 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" -#: xlogreader.c:1278 +#: xlogreader.c:1737 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" -#: xlogreader.c:1314 +#: xlogreader.c:1773 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" -#: xlogreader.c:1330 +#: xlogreader.c:1789 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" -#: xlogreader.c:1345 -#, c-format -msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +#: xlogreader.c:1803 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#: xlogreader.c:1360 -#, c-format -msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +#: xlogreader.c:1818 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#: xlogreader.c:1376 +#: xlogreader.c:1834 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " -#: xlogreader.c:1388 +#: xlogreader.c:1846 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" -#: xlogreader.c:1475 +#: xlogreader.c:1913 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" -#: xlogreader.c:1564 +#: xlogreader.c:1938 #, c-format -msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" -msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" - -#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s" -#~ msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s" - -#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s" -#~ msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s" +msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record" +msgstr "" -#~ msgid "could not send file list: %s" -#~ msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s" +#: xlogreader.c:2044 xlogreader.c:2061 +#, c-format +msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" +msgstr "" -#~ msgid "could not send COPY data: %s" -#~ msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s" +#: xlogreader.c:2070 +#, c-format +msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" +msgstr "" -#~ msgid "source server must not be in recovery mode" -#~ msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación" +#: xlogreader.c:2078 +#, c-format +msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" +msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" -#~ msgid "could not connect to server: %s" -#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " -#~ msgid "source file list is empty" -#~ msgstr "el listado de archivos de origen está vacío" +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#~ msgid "\"%s\" is not a regular file" -#~ msgstr "«%s» no es un archivo regular" +#, c-format +#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" +#~ msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" -#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link" -#~ msgstr "«%s» no es un link simbólico" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#~ "same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" +#~ "directorio que «%s».\n" +#~ "Verifique su instalación." -#~ msgid "\"%s\" is not a directory" -#~ msgstr "«%s» no es un directorio" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n" +#~ "pero no es de la misma versión que %s.\n" +#~ "Verifique su instalación." diff --git a/es/pg_test_fsync.po b/es/pg_test_fsync.po index 6202b95f..4031d155 100644 --- a/es/pg_test_fsync.po +++ b/es/pg_test_fsync.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -20,58 +20,111 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" +#: ../../../src/common/logging.c:276 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#: ../../../src/common/logging.c:283 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "precaución: " + +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT -#: pg_test_fsync.c:31 +#: pg_test_fsync.c:32 #, c-format msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n" +#: pg_test_fsync.c:50 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not create tar header" +msgid "could not create thread for alarm" +msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar" + +#: pg_test_fsync.c:95 +#, c-format +msgid "%s: %m" +msgstr "%s: %m" + #: pg_test_fsync.c:159 #, c-format msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n" -#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:200 pg_test_fsync.c:211 +#: pg_test_fsync.c:185 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "invalid argument for option %s" +msgstr "argumento no válido para la opción %s" -#: pg_test_fsync.c:216 +#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." + +#: pg_test_fsync.c:192 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n" +msgid "%s must be in range %u..%u" +msgstr "%s: %s debe estar en el rango %u..%u\n" + +#: pg_test_fsync.c:205 +#, c-format +msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" +msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" + +#: pg_test_fsync.c:211 #, c-format msgid "%u second per test\n" msgid_plural "%u seconds per test\n" msgstr[0] "%u segundo por prueba\n" msgstr[1] "%u segundos por prueba\n" -#: pg_test_fsync.c:221 +#: pg_test_fsync.c:216 #, c-format msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n" -#: pg_test_fsync.c:223 +#: pg_test_fsync.c:218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" +msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" +msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n" + +#: pg_test_fsync.c:220 #, c-format msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n" -#: pg_test_fsync.c:248 pg_test_fsync.c:314 pg_test_fsync.c:339 -#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:519 -#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:541 pg_test_fsync.c:563 +#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361 +#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541 +#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585 msgid "could not open output file" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida" -#: pg_test_fsync.c:252 pg_test_fsync.c:297 pg_test_fsync.c:323 -#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:411 -#: pg_test_fsync.c:470 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:537 -#: pg_test_fsync.c:568 +#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345 +#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433 +#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559 +#: pg_test_fsync.c:590 msgid "write failed" msgstr "escritura falló" -#: pg_test_fsync.c:256 pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:374 -#: pg_test_fsync.c:511 pg_test_fsync.c:543 +#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 +#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565 msgid "fsync failed" msgstr "fsync falló" -#: pg_test_fsync.c:270 +#: pg_test_fsync.c:292 #, c-format msgid "" "\n" @@ -80,7 +133,7 @@ msgstr "" "\n" "Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n" -#: pg_test_fsync.c:272 +#: pg_test_fsync.c:294 #, c-format msgid "" "\n" @@ -89,21 +142,21 @@ msgstr "" "\n" "Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n" -#: pg_test_fsync.c:273 +#: pg_test_fsync.c:295 #, c-format msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n" -#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:458 +#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480 msgid "n/a*" msgstr "n/a*" -#: pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:379 -#: pg_test_fsync.c:417 pg_test_fsync.c:476 +#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401 +#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498 msgid "n/a" msgstr "n/a" -#: pg_test_fsync.c:422 +#: pg_test_fsync.c:444 #, c-format msgid "" "* This file system and its mount options do not support direct\n" @@ -112,7 +165,7 @@ msgstr "" "* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n" " Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n" -#: pg_test_fsync.c:430 +#: pg_test_fsync.c:452 #, c-format msgid "" "\n" @@ -121,7 +174,7 @@ msgstr "" "\n" "Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n" -#: pg_test_fsync.c:431 +#: pg_test_fsync.c:453 #, c-format msgid "" "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" @@ -130,27 +183,27 @@ msgstr "" "(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n" "tamaños de escrituras open_sync.)\n" -#: pg_test_fsync.c:434 +#: pg_test_fsync.c:456 msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync" -#: pg_test_fsync.c:435 +#: pg_test_fsync.c:457 msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync" -#: pg_test_fsync.c:436 +#: pg_test_fsync.c:458 msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync" -#: pg_test_fsync.c:437 +#: pg_test_fsync.c:459 msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync" -#: pg_test_fsync.c:438 +#: pg_test_fsync.c:460 msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync" -#: pg_test_fsync.c:492 +#: pg_test_fsync.c:514 #, c-format msgid "" "\n" @@ -159,7 +212,7 @@ msgstr "" "\n" "Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n" -#: pg_test_fsync.c:493 +#: pg_test_fsync.c:515 #, c-format msgid "" "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" @@ -168,7 +221,7 @@ msgstr "" "(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n" "en un descriptor diferente.)\n" -#: pg_test_fsync.c:558 +#: pg_test_fsync.c:580 #, c-format msgid "" "\n" @@ -177,5 +230,6 @@ msgstr "" "\n" "Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n" -#~ msgid "seek failed" -#~ msgstr "búsqueda falló" +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" diff --git a/es/pg_test_timing.po b/es/pg_test_timing.po index 3ca19778..6fa07453 100644 --- a/es/pg_test_timing.po +++ b/es/pg_test_timing.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -84,6 +84,3 @@ msgstr "cantidad" #, c-format msgid "Histogram of timing durations:\n" msgstr "Histograma de duraciones de lectura de reloj:\n" - -#~ msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n" -#~ msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n" diff --git a/es/pg_upgrade.po b/es/pg_upgrade.po index 1d5e55b6..b7d1a71f 100644 --- a/es/pg_upgrade.po +++ b/es/pg_upgrade.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:14-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" -#: check.c:70 +#: check.c:72 #, c-format msgid "" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n" "-------------------------------------------------------\n" -#: check.c:76 +#: check.c:78 #, c-format msgid "" "Performing Consistency Checks\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Verificando Consistencia\n" "------------------------\n" -#: check.c:213 +#: check.c:218 #, c-format msgid "" "\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "\n" "*Los clústers son compatibles*\n" -#: check.c:219 +#: check.c:226 #, c-format msgid "" "\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" "Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n" "en el clúster nuevo antes de continuar.\n" -#: check.c:264 +#: check.c:267 #, c-format msgid "" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" "\n" -#: check.c:270 +#: check.c:273 #, c-format msgid "" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n" " %s\n" -#: check.c:275 +#: check.c:278 #, c-format msgid "" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" @@ -93,109 +93,123 @@ msgstr "" "o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n" "antiguo debe ser borrado manualmente.\n" -#: check.c:287 +#: check.c:290 #, c-format msgid "Checking cluster versions" msgstr "Verificando las versiones de los clústers" -#: check.c:299 -#, c-format -msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" +#: check.c:302 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" +msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n" -#: check.c:303 +#: check.c:307 #, c-format msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n" -#: check.c:312 +#: check.c:316 #, c-format msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n" -#: check.c:317 +#: check.c:321 #, c-format msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgstr "" "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n" "versiones diferentes.\n" -#: check.c:320 +#: check.c:324 #, c-format msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgstr "" "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n" "versiones diferentes.\n" -#: check.c:337 -#, c-format -msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" -msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n" - -#: check.c:341 +#: check.c:339 #, c-format msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n" -#: check.c:356 +#: check.c:354 #, c-format msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" -#: check.c:361 +#: check.c:359 #, c-format msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" -#: check.c:364 +#: check.c:362 #, c-format msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" -#: check.c:437 +#: check.c:365 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" +msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" +msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" + +#: check.c:372 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" +msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" +msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" + +#: check.c:447 #, c-format msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n" -#: check.c:494 +#: check.c:499 #, c-format msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster" -#: check.c:505 +#: check.c:510 #, c-format msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n" -#: check.c:538 -#, c-format +#: check.c:543 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n" msgid "" "\n" -"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n" +"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s\n" msgstr "" "\n" "ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n" "por ej. %s\n" -#: check.c:562 -#, c-format +#: check.c:567 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n" msgid "" "\n" -"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n" +"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n" msgstr "" "\n" "ADVERTENCIA: las ubicaciones de tablespaces definidos por el usuario\n" "no deberían estar dentro del directorio de datos,\n" "por ej. %s\n" -#: check.c:572 +#: check.c:577 #, c-format msgid "Creating script to delete old cluster" msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo" -#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336 -#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376 -#: version.c:511 +#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184 +#: check.c:1447 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116 +#: version.c:288 version.c:423 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" @@ -225,48 +239,57 @@ msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n" -#: check.c:706 +#: check.c:716 #, c-format msgid "Checking database connection settings" msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos" -#: check.c:728 +#: check.c:742 #, c-format msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n" -#: check.c:738 +#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1263 +#: check.c:1322 check.c:1351 check.c:1470 function.c:187 version.c:190 +#: version.c:228 version.c:372 #, c-format -msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" -msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n" +msgid "fatal\n" +msgstr "fatal\n" -#: check.c:763 +#: check.c:773 +#, c-format +msgid "" +"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n" +"pg_database.datallowconn must be true. Your installation contains\n" +"non-template0 databases with their pg_database.datallowconn set to\n" +"false. Consider allowing connection for all non-template0 databases\n" +"or drop the databases which do not allow connections. A list of\n" +"databases with the problem is in the file:\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: check.c:798 #, c-format msgid "Checking for prepared transactions" msgstr "Verificando transacciones preparadas" -#: check.c:772 +#: check.c:807 #, c-format msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n" -#: check.c:774 +#: check.c:809 #, c-format msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n" -#: check.c:800 +#: check.c:835 #, c-format msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint" -#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183 -#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460 -#, c-format -msgid "fatal\n" -msgstr "fatal\n" - -#: check.c:862 +#: check.c:898 #, c-format msgid "" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" @@ -287,12 +310,12 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: check.c:885 +#: check.c:921 #, c-format msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario" -#: check.c:963 +#: check.c:1000 #, c-format msgid "" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" @@ -309,12 +332,31 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: check.c:984 +#: check.c:1024 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" +msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" +msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible" + +#: check.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" +"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n" +"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n" +"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n" +"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n" +"A list of the problematic objects is in the file:\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: check.c:1151 #, c-format msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgstr "Verificando tablas WITH OIDS" -#: check.c:1039 +#: check.c:1207 #, c-format msgid "" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" @@ -331,12 +373,12 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: check.c:1067 +#: check.c:1235 #, c-format msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario" -#: check.c:1096 +#: check.c:1264 #, c-format msgid "" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" @@ -355,12 +397,12 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: check.c:1124 +#: check.c:1292 #, c-format msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario" -#: check.c:1155 +#: check.c:1323 #, c-format msgid "" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" @@ -379,12 +421,12 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: check.c:1177 +#: check.c:1345 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible" -#: check.c:1184 +#: check.c:1352 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" @@ -403,27 +445,27 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: check.c:1206 +#: check.c:1374 #, c-format msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»" -#: check.c:1216 +#: check.c:1384 #, c-format msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n" -#: check.c:1218 +#: check.c:1386 #, c-format msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n" -#: check.c:1239 +#: check.c:1407 #, c-format msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario" -#: check.c:1302 +#: check.c:1471 #, c-format msgid "" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" @@ -442,17 +484,17 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: check.c:1329 +#: check.c:1498 #, c-format msgid "failed to get the current locale\n" msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n" -#: check.c:1338 +#: check.c:1507 #, c-format msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n" -#: check.c:1344 +#: check.c:1513 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n" @@ -497,8 +539,8 @@ msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n" msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n" msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n" -#: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371 -#: relfilenode.c:243 server.c:33 util.c:79 +#: controldata.c:209 dump.c:50 pg_upgrade.c:440 pg_upgrade.c:477 +#: relfilenode.c:231 server.c:34 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -730,9 +772,10 @@ msgstr "" msgid "Creating dump of global objects" msgstr "Creando el volcado de objetos globales" -#: dump.c:31 -#, c-format -msgid "Creating dump of database schemas\n" +#: dump.c:32 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Creating dump of database schemas\n" +msgid "Creating dump of database schemas" msgstr "Creando el volcado de esquemas de bases de datos\n" #: exec.c:45 @@ -745,22 +788,22 @@ msgstr "no se pudo obtener datos de versión de pg_ctl usando %s: %s\n" msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n" msgstr "no se pudo obtener la salida de versión de pg_ctl de %s\n" -#: exec.c:105 exec.c:109 +#: exec.c:108 exec.c:112 #, c-format msgid "command too long\n" msgstr "orden demasiado larga\n" -#: exec.c:111 util.c:37 util.c:225 +#: exec.c:114 util.c:37 util.c:310 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: exec.c:150 option.c:217 +#: exec.c:153 pg_upgrade.c:279 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m\n" -#: exec.c:179 +#: exec.c:182 #, c-format msgid "" "\n" @@ -769,12 +812,12 @@ msgstr "" "\n" "*falló*" -#: exec.c:182 +#: exec.c:185 #, c-format msgid "There were problems executing \"%s\"\n" msgstr "Hubo problemas ejecutando «%s»\n" -#: exec.c:185 +#: exec.c:188 #, c-format msgid "" "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n" @@ -783,7 +826,7 @@ msgstr "" "Consulte las últimas línea de «%s» o «%s» para\n" "saber la causa probable de la falla.\n" -#: exec.c:190 +#: exec.c:193 #, c-format msgid "" "Consult the last few lines of \"%s\" for\n" @@ -792,52 +835,52 @@ msgstr "" "Consulte las últimas líneas de «%s» para saber\n" "la causa probable de la falla.\n" -#: exec.c:205 option.c:226 +#: exec.c:208 pg_upgrade.c:289 #, c-format msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n" -#: exec.c:231 +#: exec.c:234 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" -#: exec.c:258 +#: exec.c:261 #, c-format msgid "You must have read and write access in the current directory.\n" msgstr "Debe tener privilegios de lectura y escritura en el directorio actual.\n" -#: exec.c:311 exec.c:377 +#: exec.c:314 exec.c:380 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: %s\n" msgstr "la comprobación de «%s» falló: %s\n" -#: exec.c:314 exec.c:380 +#: exec.c:317 exec.c:383 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgstr "«%s» no es un directorio\n" -#: exec.c:430 +#: exec.c:433 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n" msgstr "La comprobación de «%s» falló: no es un archivo regular\n" -#: exec.c:433 +#: exec.c:436 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n" -#: exec.c:439 +#: exec.c:442 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute\n" msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar\n" -#: exec.c:449 +#: exec.c:452 #, c-format msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n" msgstr "La comprobación de «%s» falló: versión incorrecta: se encontró «%s», se esperaba «%s»\n" -#: file.c:43 file.c:61 +#: file.c:43 file.c:63 #, c-format msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n" @@ -852,62 +895,62 @@ msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo abrir el ar msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" -#: file.c:87 file.c:190 +#: file.c:89 file.c:192 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" -#: file.c:92 file.c:199 +#: file.c:94 file.c:201 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" -#: file.c:106 file.c:223 +#: file.c:108 file.c:225 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" -#: file.c:118 file.c:301 +#: file.c:120 file.c:303 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" -#: file.c:132 +#: file.c:134 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n" -#: file.c:151 +#: file.c:153 #, c-format msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "error mientras se creaba el link para la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n" -#: file.c:194 +#: file.c:196 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo hacer stat a «%s»: %s\n" -#: file.c:226 +#: file.c:228 #, c-format msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: se encontró una página parcial en el archivo «%s»\n" -#: file.c:328 file.c:345 +#: file.c:330 file.c:347 #, c-format msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n" msgstr "no se pudo clonar el archivo entre los directorios viejo y nuevo: %s\n" -#: file.c:341 +#: file.c:343 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" -#: file.c:352 +#: file.c:354 #, c-format msgid "file cloning not supported on this platform\n" msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma\n" -#: file.c:369 +#: file.c:371 #, c-format msgid "" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n" @@ -916,74 +959,22 @@ msgstr "" "No se pudo crear un link duro entre los directorios de datos nuevo y antiguo: %s\n" "En modo link los directorios de dato nuevo y antiguo deben estar en el mismo sistema de archivos.\n" -#: function.c:114 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n" -"in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n" -"in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n" -"in psql:\n" -"\n" -" \\df *.plpython_call_handler\n" -"\n" -"The \"public\" schema version of this function was created by a\n" -"pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n" -"to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n" -"shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n" -"of this function by running the following command:\n" -"\n" -" DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n" -"\n" -"in each affected database:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"El clúster antiguo tiene la función «plpython_call_handler» definida\n" -"en el esquema «public» que es un duplicado de la que está definida en\n" -"el esquema «pg_catalog». Puede confirmar esto ejecutando lo siguiente\n" -"en psql:\n" -"\n" -" \\df *.plpython_call_handler\n" -"\n" -"La versión del esquema «public» de esta función fue creada por una\n" -"instalación pre-8.1 de plpython, y debe eliminarse para que pg_upgrade\n" -"pueda completar puesto que hace referencia a un archivo objeto compartido\n" -"«plpython» ahora obsoleto.\n" -"Puede eliminar la versión del esquema «public» de esta función ejecutando\n" -"la siguiente orden:\n" -"\n" -" DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n" -"\n" -"en cada base de datos afectada:\n" -"\n" - -#: function.c:132 -#, c-format -msgid " %s\n" -msgstr " %s\n" - -#: function.c:142 -#, c-format -msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n" -msgstr "Elimine las funciones problemáticas del clúster antiguo para continuar.\n" - -#: function.c:189 +#: function.c:129 #, c-format msgid "Checking for presence of required libraries" msgstr "Verificando la presencia de las bibliotecas requeridas" -#: function.c:242 +#: function.c:167 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" -#: function.c:253 +#: function.c:178 #, c-format msgid "In database: %s\n" msgstr "En la base de datos: %s\n" -#: function.c:263 +#: function.c:188 #, c-format msgid "" "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n" @@ -1000,70 +991,51 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: info.c:131 +#: info.c:125 #, c-format msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n" msgstr "Los nombres de relación para OID %u en la base de datos «%s» no coinciden: nombre antiguo «%s.%s», nombre nuevo «%s.%s»\n" -#: info.c:151 +#: info.c:145 #, c-format msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n" msgstr "No hubo coincidencia en las tablas nueva y antigua en la base de datos «%s»\n" -#: info.c:240 +#: info.c:226 #, c-format msgid " which is an index on \"%s.%s\"" msgstr " que es un índice en «%s.%s»" -#: info.c:250 +#: info.c:236 #, c-format msgid " which is an index on OID %u" msgstr " que es un índice en el OID %u" -#: info.c:262 +#: info.c:248 #, c-format msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\"" msgstr " que es la tabla TOAST para «%s.%s»" -#: info.c:270 +#: info.c:256 #, c-format msgid " which is the TOAST table for OID %u" msgstr " que es la tabla TOAST para el OID %u" -#: info.c:274 +#: info.c:260 #, c-format msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n" msgstr "" "No se encontró equivalente en el clúster antiguo para la relación con OID %u\n" "en la base de datos «%s» en el clúster nuevo: %s\n" -#: info.c:277 +#: info.c:263 #, c-format msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n" msgstr "" "No se encontró equivalente en el clúster nuevo para la relación con OID %u\n" "en la base de datos «%s» en el clúster antiguo: %s\n" -#: info.c:289 -#, c-format -msgid "mappings for database \"%s\":\n" -msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n" - -#: info.c:292 -#, c-format -msgid "%s.%s: %u to %u\n" -msgstr "%s.%s: %u a %u\n" - -#: info.c:297 info.c:633 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" - -#: info.c:322 +#: info.c:287 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1072,7 +1044,7 @@ msgstr "" "\n" "bases de datos de origen:\n" -#: info.c:324 +#: info.c:289 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1081,91 +1053,100 @@ msgstr "" "\n" "bases de datos de destino:\n" -#: info.c:631 +#: info.c:605 #, c-format msgid "Database: %s\n" msgstr "Base de datos: %s\n" -#: info.c:644 +#: info.c:607 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" + +#: info.c:618 #, c-format msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" -#: option.c:102 +#: option.c:100 #, c-format msgid "%s: cannot be run as root\n" msgstr "%s: no puede ejecutarse como root\n" -#: option.c:170 +#: option.c:167 #, c-format msgid "invalid old port number\n" msgstr "número de puerto antiguo no válido\n" -#: option.c:175 +#: option.c:172 #, c-format msgid "invalid new port number\n" msgstr "número de puerto nuevo no válido\n" -#: option.c:207 +#: option.c:198 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: option.c:214 +#: option.c:205 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" -#: option.c:220 +#: option.c:208 #, c-format msgid "Running in verbose mode\n" msgstr "Ejecutando en modo verboso\n" -#: option.c:251 +#: option.c:226 msgid "old cluster binaries reside" msgstr "residen los binarios del clúster antiguo" -#: option.c:253 +#: option.c:228 msgid "new cluster binaries reside" msgstr "residen los binarios del clúster nuevo" -#: option.c:255 +#: option.c:230 msgid "old cluster data resides" msgstr "residen los datos del clúster antiguo" -#: option.c:257 +#: option.c:232 msgid "new cluster data resides" msgstr "residen los datos del clúster nuevo" -#: option.c:259 +#: option.c:234 msgid "sockets will be created" msgstr "se crearán los sockets" -#: option.c:276 option.c:374 +#: option.c:251 option.c:350 #, c-format msgid "could not determine current directory\n" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual\n" -#: option.c:279 +#: option.c:254 #, c-format msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n" msgstr "" "no se puede ejecutar pg_upgrade desde dentro del directorio de datos\n" "del clúster nuevo en Windows\n" -#: option.c:288 +#: option.c:263 #, c-format msgid "" "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n" "\n" msgstr "pg_upgrade actualiza un clúster PostgreSQL a una versión «mayor» diferente.\n" -#: option.c:289 +#: option.c:264 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: option.c:290 +#: option.c:265 #, c-format msgid "" " pg_upgrade [OPTION]...\n" @@ -1174,17 +1155,17 @@ msgstr "" " pg_upgrade [OPCIÓN]...\n" "\n" -#: option.c:291 +#: option.c:266 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: option.c:292 +#: option.c:267 #, c-format msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n" msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster antiguo\n" -#: option.c:293 +#: option.c:268 #, c-format msgid "" " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n" @@ -1193,87 +1174,93 @@ msgstr "" " -B, --new-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster nuevo\n" " (por omisión el mismo directorio que pg_upgrade)\n" -#: option.c:295 +#: option.c:270 #, c-format msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n" msgstr " -c, --check sólo verificar clústers, no cambiar datos\n" -#: option.c:296 +#: option.c:271 #, c-format msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n" msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster antiguo\n" -#: option.c:297 +#: option.c:272 #, c-format msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n" msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster nuevo\n" -#: option.c:298 +#: option.c:273 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n" msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n" -#: option.c:299 +#: option.c:274 #, c-format msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n" msgstr " -k, --link enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n" -#: option.c:300 +#: option.c:275 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" +msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" +msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" + +#: option.c:276 #, c-format msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n" msgstr " -o, --old-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor antiguo\n" -#: option.c:301 +#: option.c:277 #, c-format msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n" msgstr " -O, --new-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor nuevo\n" -#: option.c:302 +#: option.c:278 #, c-format msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" msgstr " -p, --old-port=PUERTO número de puerto del clúster antiguo (def. %d)\n" -#: option.c:303 +#: option.c:279 #, c-format msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" msgstr " -P, --new-port=PUERTO número de puerto del clúster nuevo (def. %d)\n" -#: option.c:304 +#: option.c:280 #, c-format msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n" msgstr " -r, --retain preservar archivos SQL y logs en caso de éxito\n" -#: option.c:305 +#: option.c:281 #, c-format msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n" msgstr " -s, --socketdir=DIR directorio de sockets a usar (omisión: dir. actual)\n" -#: option.c:306 +#: option.c:282 #, c-format msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=NOMBRE superusuario del clúster (def. «%s»)\n" -#: option.c:307 +#: option.c:283 #, c-format msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n" msgstr " -v, --verbose activar registro interno verboso\n" -#: option.c:308 +#: option.c:284 #, c-format msgid " -V, --version display version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" -#: option.c:309 +#: option.c:285 #, c-format msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n" msgstr " --clone clonar los archivos en vez de copiarlos\n" -#: option.c:310 +#: option.c:286 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: option.c:311 +#: option.c:287 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1288,7 +1275,7 @@ msgstr "" " apagar el postmaster que atiende al clúster antiguo\n" " apagar el postmaster que atiende al clúster nuevo\n" -#: option.c:316 +#: option.c:292 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1305,7 +1292,7 @@ msgstr "" " el directorio «bin» para la versión antigua (-b BINDIR)\n" " el directorio «bin» para la versión nueva (-B BINDIR)\n" -#: option.c:322 +#: option.c:298 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1318,7 +1305,7 @@ msgstr "" " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n" "o\n" -#: option.c:327 +#: option.c:303 #, c-format msgid "" " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" @@ -1333,7 +1320,7 @@ msgstr "" " $ export PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n" " $ pg_upgrade\n" -#: option.c:333 +#: option.c:309 #, c-format msgid "" " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" @@ -1348,7 +1335,7 @@ msgstr "" " C:\\> set PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n" " C:\\> pg_upgrade\n" -#: option.c:339 +#: option.c:315 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1357,12 +1344,12 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: option.c:340 +#: option.c:316 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: option.c:380 +#: option.c:356 #, c-format msgid "" "You must identify the directory where the %s.\n" @@ -1371,27 +1358,27 @@ msgstr "" "Debe identificar el directorio donde %s.\n" "Por favor use la opción %s o la variable de ambiente %s.\n" -#: option.c:432 +#: option.c:408 #, c-format msgid "Finding the real data directory for the source cluster" msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de origen" -#: option.c:434 +#: option.c:410 #, c-format msgid "Finding the real data directory for the target cluster" msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de destino" -#: option.c:446 +#: option.c:422 #, c-format msgid "could not get data directory using %s: %s\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de datos usando %s: %s\n" -#: option.c:505 +#: option.c:473 #, c-format msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer la línea %d del archivo «%s»: %s\n" -#: option.c:522 +#: option.c:490 #, c-format msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" msgstr "número de port entregado por el usuario %hu corregido a %hu\n" @@ -1421,12 +1408,12 @@ msgstr "el proceso hijo terminó anormalmente: estado %d\n" msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgstr "el thread terminó anormalmente: %s\n" -#: pg_upgrade.c:107 +#: pg_upgrade.c:102 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %s\n" -#: pg_upgrade.c:122 +#: pg_upgrade.c:134 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1437,17 +1424,17 @@ msgstr "" "Llevando a cabo el Upgrade\n" "--------------------------\n" -#: pg_upgrade.c:165 +#: pg_upgrade.c:177 #, c-format msgid "Setting next OID for new cluster" msgstr "Seteando siguiente OID para el nuevo clúster" -#: pg_upgrade.c:172 +#: pg_upgrade.c:186 #, c-format msgid "Sync data directory to disk" msgstr "Sincronizando directorio de datos a disco" -#: pg_upgrade.c:183 +#: pg_upgrade.c:198 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1458,12 +1445,25 @@ msgstr "" "Actualización Completa\n" "----------------------\n" -#: pg_upgrade.c:216 +#: pg_upgrade.c:231 pg_upgrade.c:244 pg_upgrade.c:251 pg_upgrade.c:258 +#: pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:287 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "directory name too long" +msgid "directory path for new cluster is too long\n" +msgstr "nombre de directorio demasiado largo" + +#: pg_upgrade.c:265 pg_upgrade.c:267 pg_upgrade.c:269 pg_upgrade.c:271 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgid "could not create directory \"%s\": %m\n" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" + +#: pg_upgrade.c:320 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" -#: pg_upgrade.c:242 +#: pg_upgrade.c:346 #, c-format msgid "" "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "" "Parece haber un postmaster sirviendo el clúster antiguo.\n" "Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n" -#: pg_upgrade.c:255 +#: pg_upgrade.c:359 #, c-format msgid "" "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" @@ -1481,89 +1481,93 @@ msgstr "" "Parece haber un postmaster sirviendo el clúster nuevo.\n" "Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n" -#: pg_upgrade.c:269 +#: pg_upgrade.c:373 #, c-format msgid "Analyzing all rows in the new cluster" msgstr "Analizando todas las filas en el clúster nuevo" -#: pg_upgrade.c:282 +#: pg_upgrade.c:386 #, c-format msgid "Freezing all rows in the new cluster" msgstr "Congelando todas las filas en el nuevo clúster" -#: pg_upgrade.c:302 +#: pg_upgrade.c:406 #, c-format msgid "Restoring global objects in the new cluster" msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster" -#: pg_upgrade.c:317 -#, c-format -msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n" +#: pg_upgrade.c:422 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n" +msgid "Restoring database schemas in the new cluster" msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo\n" -#: pg_upgrade.c:421 +#: pg_upgrade.c:528 #, c-format msgid "Deleting files from new %s" msgstr "Eliminando archivos del nuevo %s" -#: pg_upgrade.c:425 +#: pg_upgrade.c:532 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\"\n" msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n" -#: pg_upgrade.c:444 +#: pg_upgrade.c:551 #, c-format msgid "Copying old %s to new server" msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor" -#: pg_upgrade.c:470 +#: pg_upgrade.c:577 #, c-format msgid "Setting oldest XID for new cluster" msgstr "Estableciendo XID más antiguo para el nuevo clúster" -#: pg_upgrade.c:478 +#: pg_upgrade.c:585 #, c-format msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster" -#: pg_upgrade.c:508 +#: pg_upgrade.c:615 #, c-format msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster" -#: pg_upgrade.c:532 +#: pg_upgrade.c:639 #, c-format msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster" -#: pg_upgrade.c:552 +#: pg_upgrade.c:659 #, c-format msgid "Resetting WAL archives" msgstr "Reseteando los archivos de WAL" -#: pg_upgrade.c:595 +#: pg_upgrade.c:702 #, c-format msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo" -#: pg_upgrade.c:597 +#: pg_upgrade.c:704 #, c-format msgid "Setting minmxid counter in new cluster" msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo" #: relfilenode.c:35 -#, c-format -msgid "Cloning user relation files\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cloning user relation files\n" +msgid "Cloning user relation files" msgstr "Clonando archivos de relaciones de usuario\n" #: relfilenode.c:38 -#, c-format -msgid "Copying user relation files\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying user relation files\n" +msgid "Copying user relation files" msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario\n" #: relfilenode.c:41 -#, c-format -msgid "Linking user relation files\n" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Linking user relation files\n" +msgid "Linking user relation files" msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n" #: relfilenode.c:115 @@ -1571,42 +1575,42 @@ msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n" msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n" msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n" -#: relfilenode.c:230 +#: relfilenode.c:218 #, c-format msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n" -#: relfilenode.c:248 +#: relfilenode.c:236 #, c-format msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n" -#: relfilenode.c:256 +#: relfilenode.c:244 #, c-format msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "clonando «%s» a «%s»\n" -#: relfilenode.c:261 +#: relfilenode.c:249 #, c-format msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "copiando «%s» a «%s»\n" -#: relfilenode.c:266 +#: relfilenode.c:254 #, c-format msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n" -#: server.c:38 server.c:142 util.c:135 util.c:165 +#: server.c:39 server.c:143 util.c:220 util.c:250 #, c-format msgid "Failure, exiting\n" msgstr "Falló, saliendo\n" -#: server.c:132 +#: server.c:133 #, c-format msgid "executing: %s\n" msgstr "ejecutando: %s\n" -#: server.c:138 +#: server.c:139 #, c-format msgid "" "SQL command failed\n" @@ -1617,17 +1621,17 @@ msgstr "" "%s\n" "%s" -#: server.c:168 +#: server.c:169 #, c-format msgid "could not open version file \"%s\": %m\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»: %m\n" -#: server.c:172 +#: server.c:173 #, c-format msgid "could not parse version file \"%s\"\n" msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n" -#: server.c:298 +#: server.c:291 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1636,7 +1640,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: server.c:302 +#: server.c:295 #, c-format msgid "" "could not connect to source postmaster started with the command:\n" @@ -1645,7 +1649,7 @@ msgstr "" "no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n" "%s\n" -#: server.c:306 +#: server.c:299 #, c-format msgid "" "could not connect to target postmaster started with the command:\n" @@ -1654,22 +1658,22 @@ msgstr "" "no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n" "%s\n" -#: server.c:320 +#: server.c:313 #, c-format msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n" msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de origen, o la conexión falló\n" -#: server.c:322 +#: server.c:315 #, c-format msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n" msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de destino, o la conexión falló\n" -#: server.c:367 +#: server.c:360 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: server.c:380 +#: server.c:373 #, c-format msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n" msgstr "la variable de ambiente libpq %s tiene un valor de servidor no-local: %s\n" @@ -1683,88 +1687,49 @@ msgstr "" "No se puede actualizar desde el mismo número de versión del catálogo\n" "cuando se están usando tablespaces.\n" -#: tablespace.c:86 +#: tablespace.c:83 #, c-format msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "el directorio de tablespace «%s» no existe\n" -#: tablespace.c:90 +#: tablespace.c:87 #, c-format msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo hace stat al directorio de tablespace «%s»: %s\n" -#: tablespace.c:95 +#: tablespace.c:92 #, c-format msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n" msgstr "la ruta de tablespace «%s» no es un directorio\n" -#: util.c:49 -#, c-format -msgid " " -msgstr " " - -#: util.c:82 +#: util.c:52 util.c:55 util.c:127 util.c:160 #, c-format msgid "%-*s" msgstr "%-*s" -#: util.c:174 -#, c-format -msgid "ok" -msgstr "éxito" - -#: version.c:29 -#, c-format -msgid "Checking for large objects" -msgstr "Buscando objetos grandes" +#: util.c:95 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgid "could not access directory \"%s\": %m\n" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: version.c:77 version.c:419 -#, c-format -msgid "warning" -msgstr "atención" - -#: version.c:79 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Your installation contains large objects. The new database has an\n" -"additional large object permission table. After upgrading, you will be\n" -"given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n" -"default permissions.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Su instalación contiene objetos grandes. La base de datos nueva\n" -"tiene una tabla adicional de permisos de objetos grandes. Después de\n" -"actualizar, se le dará una instrucción para poblar la tabla\n" -"pg_largeobject_metadata con privilegios por omisión.\n" +#: util.c:158 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%-*s" +msgid "%-*s\n" +msgstr "%-*s" -#: version.c:85 +#: util.c:259 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Your installation contains large objects. The new database has an\n" -"additional large object permission table, so default permissions must be\n" -"defined for all large objects. The file\n" -" %s\n" -"when executed by psql by the database superuser will set the default\n" -"permissions.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Su instalación contiene objetos grandes. La base de datos nueva tiene\n" -"una tabla adicional de permisos de objetos grandes, por lo que deben ser\n" -"definidos permisos por omisión para todos los objetos grandes. El archivo\n" -" %s\n" -"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n" -"establecerá los privilegios por omisión.\n" +msgid "ok" +msgstr "éxito" -#: version.c:272 +#: version.c:184 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible" -#: version.c:279 +#: version.c:191 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n" @@ -1785,12 +1750,12 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: version.c:310 +#: version.c:222 #, c-format msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»" -#: version.c:317 +#: version.c:229 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n" @@ -1809,12 +1774,17 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: version.c:341 +#: version.c:253 #, c-format msgid "Checking for hash indexes" msgstr "Verificando índices hash" -#: version.c:421 +#: version.c:331 +#, c-format +msgid "warning" +msgstr "atención" + +#: version.c:333 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1831,7 +1801,7 @@ msgstr "" "instrucciones de REINDEX.\n" "\n" -#: version.c:427 +#: version.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1852,12 +1822,12 @@ msgstr "" "los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n" "\n" -#: version.c:453 +#: version.c:365 #, c-format msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»" -#: version.c:461 +#: version.c:373 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n" @@ -1876,17 +1846,17 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: version.c:485 +#: version.c:397 #, c-format msgid "Checking for extension updates" msgstr "Verificando actualizaciones para extensiones" -#: version.c:537 +#: version.c:449 #, c-format msgid "notice" msgstr "aviso" -#: version.c:538 +#: version.c:450 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1905,33 +1875,109 @@ msgstr "" "actualizará estas extensiones.\n" "\n" +#, c-format +#~ msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" +#~ msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n" + +#, c-format +#~ msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" +#~ msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n" + +#, c-format #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "connection to database failed: %s" +#~ "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n" +#~ "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n" +#~ "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n" +#~ "in psql:\n" +#~ "\n" +#~ " \\df *.plpython_call_handler\n" +#~ "\n" +#~ "The \"public\" schema version of this function was created by a\n" +#~ "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n" +#~ "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n" +#~ "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n" +#~ "of this function by running the following command:\n" +#~ "\n" +#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n" +#~ "\n" +#~ "in each affected database:\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "falló la conexión a la base de datos: %s" +#~ "El clúster antiguo tiene la función «plpython_call_handler» definida\n" +#~ "en el esquema «public» que es un duplicado de la que está definida en\n" +#~ "el esquema «pg_catalog». Puede confirmar esto ejecutando lo siguiente\n" +#~ "en psql:\n" +#~ "\n" +#~ " \\df *.plpython_call_handler\n" +#~ "\n" +#~ "La versión del esquema «public» de esta función fue creada por una\n" +#~ "instalación pre-8.1 de plpython, y debe eliminarse para que pg_upgrade\n" +#~ "pueda completar puesto que hace referencia a un archivo objeto compartido\n" +#~ "«plpython» ahora obsoleto.\n" +#~ "Puede eliminar la versión del esquema «public» de esta función ejecutando\n" +#~ "la siguiente orden:\n" +#~ "\n" +#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n" +#~ "\n" +#~ "en cada base de datos afectada:\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid " %s\n" +#~ msgstr " %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n" +#~ msgstr "Elimine las funciones problemáticas del clúster antiguo para continuar.\n" -#~ msgid "connection to database failed: %s" -#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s" +#, c-format +#~ msgid "mappings for database \"%s\":\n" +#~ msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n" -#~ msgid "waitpid() failed: %s\n" -#~ msgstr "waitpid() fallida: %s\n" +#, c-format +#~ msgid "%s.%s: %u to %u\n" +#~ msgstr "%s.%s: %u a %u\n" -#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n" -#~ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n" +#, c-format +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, c-format +#~ msgid "Checking for large objects" +#~ msgstr "Buscando objetos grandes" -#~ msgid "Creating script to analyze new cluster" -#~ msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n" +#~ "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n" +#~ "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n" +#~ "default permissions.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Su instalación contiene objetos grandes. La base de datos nueva\n" +#~ "tiene una tabla adicional de permisos de objetos grandes. Después de\n" +#~ "actualizar, se le dará una instrucción para poblar la tabla\n" +#~ "pg_largeobject_metadata con privilegios por omisión.\n" +#, c-format #~ msgid "" -#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n" -#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n" +#~ "\n" +#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n" +#~ "additional large object permission table, so default permissions must be\n" +#~ "defined for all large objects. The file\n" #~ " %s\n" +#~ "when executed by psql by the database superuser will set the default\n" +#~ "permissions.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n" -#~ "no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n" -#~ "el servidor nuevo considere ejecutar:\n" -#~ " %s\n" #~ "\n" +#~ "Su instalación contiene objetos grandes. La base de datos nueva tiene\n" +#~ "una tabla adicional de permisos de objetos grandes, por lo que deben ser\n" +#~ "definidos permisos por omisión para todos los objetos grandes. El archivo\n" +#~ " %s\n" +#~ "cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n" +#~ "establecerá los privilegios por omisión.\n" diff --git a/es/pg_verifybackup.po b/es/pg_verifybackup.po index 0c0fc546..08bdba71 100644 --- a/es/pg_verifybackup.po +++ b/es/pg_verifybackup.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-ayuda \n" @@ -19,21 +19,26 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" -#: ../../../src/common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:266 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:273 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format @@ -45,85 +50,91 @@ msgstr "memoria agotada\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" -#: ../../common/jsonapi.c:1066 +#: ../../common/jsonapi.c:1075 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida." -#: ../../common/jsonapi.c:1069 +#: ../../common/jsonapi.c:1078 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados." -#: ../../common/jsonapi.c:1072 +#: ../../common/jsonapi.c:1081 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." -#: ../../common/jsonapi.c:1075 +#: ../../common/jsonapi.c:1084 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." -#: ../../common/jsonapi.c:1078 +#: ../../common/jsonapi.c:1087 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." -#: ../../common/jsonapi.c:1081 +#: ../../common/jsonapi.c:1090 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." -#: ../../common/jsonapi.c:1084 +#: ../../common/jsonapi.c:1093 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." -#: ../../common/jsonapi.c:1087 +#: ../../common/jsonapi.c:1096 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." -#: ../../common/jsonapi.c:1089 +#: ../../common/jsonapi.c:1098 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." -#: ../../common/jsonapi.c:1092 +#: ../../common/jsonapi.c:1101 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." -#: ../../common/jsonapi.c:1095 +#: ../../common/jsonapi.c:1104 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." -#: ../../common/jsonapi.c:1098 +#: ../../common/jsonapi.c:1107 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "El elemento «%s» no es válido." -#: ../../common/jsonapi.c:1101 +#: ../../common/jsonapi.c:1110 msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." -#: ../../common/jsonapi.c:1103 +#: ../../common/jsonapi.c:1112 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." -#: ../../common/jsonapi.c:1106 +#: ../../common/jsonapi.c:1115 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8." -#: ../../common/jsonapi.c:1108 +#: ../../common/jsonapi.c:1117 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." -#: ../../common/jsonapi.c:1110 +#: ../../common/jsonapi.c:1119 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." +#: parse_manifest.c:150 +#, fuzzy +#| msgid "assertion failed" +msgid "parsing failed" +msgstr "aseveración falló" + #: parse_manifest.c:152 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente" @@ -278,149 +289,151 @@ msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto" msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s" -#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 +#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." #: pg_verifybackup.c:264 #, c-format msgid "no backup directory specified" msgstr "no fue especificado el directorio de respaldo" -#: pg_verifybackup.c:275 +#: pg_verifybackup.c:274 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: pg_verifybackup.c:298 -#, c-format -msgid "" -"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" -"same directory as \"%s\".\n" -"Check your installation." +#: pg_verifybackup.c:297 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#| "same directory as \"%s\".\n" +#| "Check your installation." +msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgstr "" "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" "directorio que «%s».\n" "Verifique su instalación." -#: pg_verifybackup.c:303 -#, c-format -msgid "" -"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" -"but was not the same version as %s.\n" -"Check your installation." +#: pg_verifybackup.c:300 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#| "but was not the same version as %s.\n" +#| "Check your installation." +msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "" "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n" "pero no es de la misma versión que %s.\n" "Verifique su instalación." -#: pg_verifybackup.c:361 +#: pg_verifybackup.c:356 #, c-format msgid "backup successfully verified\n" msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n" -#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 +#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: pg_verifybackup.c:391 +#: pg_verifybackup.c:386 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" -#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752 +#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: pg_verifybackup.c:414 +#: pg_verifybackup.c:409 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld" -#: pg_verifybackup.c:474 +#: pg_verifybackup.c:469 #, c-format msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\"" -#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 +#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: pg_verifybackup.c:576 +#: pg_verifybackup.c:571 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: pg_verifybackup.c:596 +#: pg_verifybackup.c:591 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" -#: pg_verifybackup.c:619 +#: pg_verifybackup.c:614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio" -#: pg_verifybackup.c:629 +#: pg_verifybackup.c:624 #, c-format msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto" -#: pg_verifybackup.c:641 +#: pg_verifybackup.c:636 #, c-format msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto" -#: pg_verifybackup.c:668 +#: pg_verifybackup.c:663 #, c-format msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco" -#: pg_verifybackup.c:731 +#: pg_verifybackup.c:726 #, c-format msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»" -#: pg_verifybackup.c:743 +#: pg_verifybackup.c:738 #, c-format msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»" -#: pg_verifybackup.c:758 +#: pg_verifybackup.c:751 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: pg_verifybackup.c:777 +#: pg_verifybackup.c:770 #, c-format msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes" -#: pg_verifybackup.c:787 +#: pg_verifybackup.c:780 #, c-format msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»" -#: pg_verifybackup.c:795 +#: pg_verifybackup.c:788 #, c-format msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d" -#: pg_verifybackup.c:799 +#: pg_verifybackup.c:792 #, c-format msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\"" -#: pg_verifybackup.c:823 +#: pg_verifybackup.c:816 #, c-format msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u" -#: pg_verifybackup.c:909 +#: pg_verifybackup.c:902 #, c-format msgid "" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" @@ -429,7 +442,7 @@ msgstr "" "%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n" "\n" -#: pg_verifybackup.c:910 +#: pg_verifybackup.c:903 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -440,57 +453,57 @@ msgstr "" " %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n" "\n" -#: pg_verifybackup.c:911 +#: pg_verifybackup.c:904 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: pg_verifybackup.c:912 +#: pg_verifybackup.c:905 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n" -#: pg_verifybackup.c:913 +#: pg_verifybackup.c:906 #, c-format msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n" -#: pg_verifybackup.c:914 +#: pg_verifybackup.c:907 #, c-format msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n" -#: pg_verifybackup.c:915 +#: pg_verifybackup.c:908 #, c-format msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n" -#: pg_verifybackup.c:916 +#: pg_verifybackup.c:909 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n" -#: pg_verifybackup.c:917 +#: pg_verifybackup.c:910 #, c-format msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n" -#: pg_verifybackup.c:918 +#: pg_verifybackup.c:911 #, c-format msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n" -#: pg_verifybackup.c:919 +#: pg_verifybackup.c:912 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n" -#: pg_verifybackup.c:920 +#: pg_verifybackup.c:913 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n" -#: pg_verifybackup.c:921 +#: pg_verifybackup.c:914 #, c-format msgid "" "\n" @@ -499,7 +512,35 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: pg_verifybackup.c:922 +#: pg_verifybackup.c:915 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" + +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " + +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#~ "same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" +#~ "directorio que «%s».\n" +#~ "Verifique su instalación." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n" +#~ "pero no es de la misma versión que %s.\n" +#~ "Verifique su instalación." diff --git a/es/pg_waldump.po b/es/pg_waldump.po index e6247a23..13624ee2 100644 --- a/es/pg_waldump.po +++ b/es/pg_waldump.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -20,70 +20,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../../../src/common/logging.c:236 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:243 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:250 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " -#: pg_waldump.c:146 +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + +#: pg_waldump.c:160 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: pg_waldump.c:202 +#: pg_waldump.c:216 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte" msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes" -#: pg_waldump.c:210 +#: pg_waldump.c:222 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: pg_waldump.c:213 -#, c-format -msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" +#: pg_waldump.c:225 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld" -#: pg_waldump.c:275 +#: pg_waldump.c:286 #, c-format msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»" -#: pg_waldump.c:277 +#: pg_waldump.c:288 #, c-format msgid "could not find any WAL file" msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL" -#: pg_waldump.c:318 +#: pg_waldump.c:329 #, c-format msgid "could not find file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m" -#: pg_waldump.c:367 -#, c-format -msgid "could not read from file %s, offset %u: %m" +#: pg_waldump.c:378 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not read from file %s, offset %u: %m" +msgid "could not read from file %s, offset %d: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m" # XXX why talk about "log segment" instead of "file"? -#: pg_waldump.c:371 -#, c-format -msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu" +#: pg_waldump.c:382 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu" +msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d" msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu" -#: pg_waldump.c:720 +#: pg_waldump.c:658 #, c-format msgid "" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" @@ -92,17 +100,17 @@ msgstr "" "%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n" "\n" -#: pg_waldump.c:722 +#: pg_waldump.c:660 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_waldump.c:723 +#: pg_waldump.c:661 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n" -#: pg_waldump.c:724 +#: pg_waldump.c:662 #, c-format msgid "" "\n" @@ -111,27 +119,44 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: pg_waldump.c:725 +#: pg_waldump.c:663 #, c-format msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n" -#: pg_waldump.c:726 +#: pg_waldump.c:664 +#, c-format +msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n" +msgstr "" + +#: pg_waldump.c:665 #, c-format msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n" -#: pg_waldump.c:727 +#: pg_waldump.c:666 #, c-format msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n" -#: pg_waldump.c:728 +#: pg_waldump.c:667 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" +#| " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" +msgid "" +" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n" +" valid names are main, fsm, vm, init\n" +msgstr "" +" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n" +" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n" + +#: pg_waldump.c:669 #, c-format msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n" -#: pg_waldump.c:729 +#: pg_waldump.c:670 #, c-format msgid "" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" @@ -142,12 +167,12 @@ msgstr "" " o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n" " (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" -#: pg_waldump.c:732 +#: pg_waldump.c:673 #, c-format msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n" -#: pg_waldump.c:733 +#: pg_waldump.c:674 #, c-format msgid "" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" @@ -156,12 +181,17 @@ msgstr "" " -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n" " recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n" -#: pg_waldump.c:735 +#: pg_waldump.c:676 +#, c-format +msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n" +msgstr "" + +#: pg_waldump.c:677 #, c-format msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n" -#: pg_waldump.c:736 +#: pg_waldump.c:678 #, c-format msgid "" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" @@ -170,17 +200,23 @@ msgstr "" " -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n" " (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n" -#: pg_waldump.c:738 +#: pg_waldump.c:680 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" -#: pg_waldump.c:739 +#: pg_waldump.c:681 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" +msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n" +msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n" + +#: pg_waldump.c:682 #, c-format msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n" -#: pg_waldump.c:740 +#: pg_waldump.c:683 #, c-format msgid "" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" @@ -189,12 +225,12 @@ msgstr "" " -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n" " (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n" -#: pg_waldump.c:742 +#: pg_waldump.c:685 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" -#: pg_waldump.c:743 +#: pg_waldump.c:686 #, c-format msgid "" "\n" @@ -203,109 +239,185 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: pg_waldump.c:744 +#: pg_waldump.c:687 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: pg_waldump.c:821 +#: pg_waldump.c:781 #, c-format msgid "no arguments specified" msgstr "no se especificó ningún argumento" -#: pg_waldump.c:836 -#, c-format -msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»" - -#: pg_waldump.c:848 -#, c-format -msgid "could not parse limit \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»" +#: pg_waldump.c:797 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid port number: \"%s\"\n" +msgid "invalid block number: \"%s\"" +msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" + +#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid option \"%s\"" +msgid "invalid WAL location: \"%s\"" +msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" + +#: pg_waldump.c:819 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid fork name" +msgid "invalid fork name: \"%s\"" +msgstr "nombre de «fork» no válido" + +#: pg_waldump.c:827 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgid "invalid value \"%s\" for option %s" +msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" + +#: pg_waldump.c:858 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist" +msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist" +msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" #: pg_waldump.c:879 #, c-format msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" -#: pg_waldump.c:888 -#, c-format -msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»" +#: pg_waldump.c:894 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression code: %d" +msgid "invalid relation specification: \"%s\"" +msgstr "código de compresión no válido: %d" -#: pg_waldump.c:898 +#: pg_waldump.c:895 #, c-format -msgid "could not parse timeline \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»" +msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." +msgstr "" -#: pg_waldump.c:905 -#, c-format -msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" -msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción" +#: pg_waldump.c:914 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression code: %d" +msgid "invalid timeline specification: \"%s\"" +msgstr "código de compresión no válido: %d" -#: pg_waldump.c:920 -#, c-format -msgid "unrecognized argument to --stats: %s" -msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s" +#: pg_waldump.c:924 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression code: %d" +msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\"" +msgstr "código de compresión no válido: %d" -#: pg_waldump.c:933 +#: pg_waldump.c:939 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" +msgid "unrecognized value for option %s: %s" +msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»" + +#: pg_waldump.c:953 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "at least one action needs to be specified" +msgid "option %s requires option %s to be specified" +msgstr "debe especificarse al menos una operación" + +#: pg_waldump.c:960 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963 +#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000 +#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026 #, c-format msgid "could not open file \"%s\"" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»" -#: pg_waldump.c:979 +#: pg_waldump.c:1006 #, c-format msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»" -#: pg_waldump.c:1007 +#: pg_waldump.c:1033 #, c-format msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s" -#: pg_waldump.c:1022 +#: pg_waldump.c:1048 #, c-format msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»" -#: pg_waldump.c:1035 +#: pg_waldump.c:1060 #, c-format msgid "no start WAL location given" msgstr "no se especificó posición inicial de WAL" -#: pg_waldump.c:1049 -#, c-format -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" +#: pg_waldump.c:1074 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." +msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" +msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL." -#: pg_waldump.c:1055 +#: pg_waldump.c:1080 #, c-format msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X" -#: pg_waldump.c:1066 +#: pg_waldump.c:1090 #, c-format msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n" msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n" -#: pg_waldump.c:1117 +#: pg_waldump.c:1171 #, c-format msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s" -#: pg_waldump.c:1127 +#: pg_waldump.c:1180 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." + +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " + +#, c-format +#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" +#~ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" +#~ msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse limit \"%s\"" +#~ msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" +#~ msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse timeline \"%s\"" +#~ msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" +#~ msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción" + +#, c-format +#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s" +#~ msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s" + +#, c-format +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "memoria agotada" + #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" diff --git a/es/pgscripts.po b/es/pgscripts.po index af74bb7e..45cb3f53 100644 --- a/es/pgscripts.po +++ b/es/pgscripts.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -23,21 +23,26 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" -#: ../../../src/common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:266 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:273 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format @@ -63,61 +68,73 @@ msgstr "el usuario no existe" msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu" -#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 +#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n" -#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 +#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: " -#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:107 +#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:104 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 +#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91 #, c-format msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada" -#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 pg_isready.c:145 +#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117 pg_isready.c:146 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302 +#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgid "invalid value \"%s\" for option %s" +msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:76 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n" +msgid "%s must be in range %d..%d" +msgstr "%s: %s debe estar en el rango %u..%u\n" + +#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:301 #, c-format msgid "too many jobs for this platform" msgstr "demasiados procesos para esta plataforma" -#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522 +#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:519 #, c-format msgid "processing of database \"%s\" failed: %s" msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s" -#: ../../fe_utils/print.c:336 +#: ../../fe_utils/print.c:406 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu fila)" msgstr[1] "(%lu filas)" -#: ../../fe_utils/print.c:3039 +#: ../../fe_utils/print.c:3109 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrumpido\n" -#: ../../fe_utils/print.c:3103 +#: ../../fe_utils/print.c:3173 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n" -#: ../../fe_utils/print.c:3143 +#: ../../fe_utils/print.c:3213 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n" -#: ../../fe_utils/print.c:3401 +#: ../../fe_utils/print.c:3471 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" @@ -128,20 +145,21 @@ msgid "query failed: %s" msgstr "la consulta falló: %s" #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 -#, c-format -msgid "query was: %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "query was: %s" +msgid "Query was: %s" msgstr "la consulta era: %s" -#: clusterdb.c:112 clusterdb.c:131 createdb.c:123 createdb.c:142 -#: createuser.c:172 createuser.c:187 dropdb.c:103 dropdb.c:112 dropdb.c:120 -#: dropuser.c:94 dropuser.c:109 dropuser.c:122 pg_isready.c:96 pg_isready.c:110 -#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:251 vacuumdb.c:270 +#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:139 createdb.c:158 +#: createuser.c:170 createuser.c:185 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121 +#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111 +#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:241 vacuumdb.c:260 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: clusterdb.c:129 createdb.c:140 createuser.c:185 dropdb.c:118 dropuser.c:107 -#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:268 +#: clusterdb.c:130 createdb.c:156 createuser.c:183 dropdb.c:119 dropuser.c:108 +#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:258 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" @@ -151,27 +169,27 @@ msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time" msgstr "no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente" -#: clusterdb.c:154 +#: clusterdb.c:151 #, c-format msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases" msgstr "no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos" -#: clusterdb.c:220 +#: clusterdb.c:215 #, c-format msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" -#: clusterdb.c:223 +#: clusterdb.c:218 #, c-format msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s" -#: clusterdb.c:251 +#: clusterdb.c:246 #, c-format msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" -#: clusterdb.c:267 +#: clusterdb.c:262 #, c-format msgid "" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" @@ -181,19 +199,19 @@ msgstr "" "en una base de datos.\n" "\n" -#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169 -#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025 +#: clusterdb.c:263 createdb.c:283 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170 +#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:964 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026 +#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:761 vacuumdb.c:965 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" -#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171 -#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027 +#: clusterdb.c:265 createdb.c:285 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172 +#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:966 #, c-format msgid "" "\n" @@ -202,48 +220,48 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: clusterdb.c:271 +#: clusterdb.c:266 #, c-format msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" -#: clusterdb.c:272 +#: clusterdb.c:267 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" -#: clusterdb.c:273 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172 +#: clusterdb.c:268 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173 #, c-format msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n" -#: clusterdb.c:274 +#: clusterdb.c:269 #, c-format msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" -#: clusterdb.c:275 +#: clusterdb.c:270 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n" -#: clusterdb.c:276 +#: clusterdb.c:271 #, c-format msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" -#: clusterdb.c:277 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175 +#: clusterdb.c:272 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" -#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177 +#: clusterdb.c:273 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178 -#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052 +#: clusterdb.c:274 createdb.c:300 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179 +#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -252,37 +270,37 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de conexión:\n" -#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053 +#: clusterdb.c:275 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" -#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054 +#: clusterdb.c:276 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" -#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055 +#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" -#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056 +#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" -#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057 +#: clusterdb.c:279 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" -#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058 +#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997 #, c-format msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" -#: clusterdb.c:286 +#: clusterdb.c:281 #, c-format msgid "" "\n" @@ -291,8 +309,8 @@ msgstr "" "\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" -#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184 -#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060 +#: clusterdb.c:282 createdb.c:308 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185 +#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:785 vacuumdb.c:999 #, c-format msgid "" "\n" @@ -301,8 +319,8 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" -#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185 -#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061 +#: clusterdb.c:283 createdb.c:309 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186 +#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:786 vacuumdb.c:1000 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" @@ -336,32 +354,32 @@ msgstr "%s (%s/%s) " msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n" -#: createdb.c:150 +#: createdb.c:165 #, c-format msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified" msgstr "sólo uno de --locale y --lc-ctype puede ser especificado" -#: createdb.c:155 +#: createdb.c:167 #, c-format msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified" msgstr "sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado" -#: createdb.c:166 +#: createdb.c:175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" -#: createdb.c:229 +#: createdb.c:245 #, c-format msgid "database creation failed: %s" msgstr "falló la creación de la base de datos: %s" -#: createdb.c:248 +#: createdb.c:264 #, c-format msgid "comment creation failed (database was created): %s" msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s" -#: createdb.c:266 +#: createdb.c:282 #, c-format msgid "" "%s creates a PostgreSQL database.\n" @@ -370,92 +388,114 @@ msgstr "" "%s crea una base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: createdb.c:268 +#: createdb.c:284 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n" -#: createdb.c:270 +#: createdb.c:286 #, c-format msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n" -#: createdb.c:271 reindexdb.c:798 +#: createdb.c:287 reindexdb.c:766 #, c-format msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" -#: createdb.c:272 +#: createdb.c:288 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n" -#: createdb.c:273 +#: createdb.c:289 #, c-format msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n" -#: createdb.c:274 +#: createdb.c:290 #, c-format msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n" -#: createdb.c:275 +#: createdb.c:291 #, c-format msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n" -#: createdb.c:276 +#: createdb.c:292 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" +msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n" +msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n" + +#: createdb.c:293 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" +msgid "" +" --locale-provider={libc|icu}\n" +" locale provider for the database's default collation\n" +msgstr "" +" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" +" nuevas bases de datos\n" + +#: createdb.c:295 #, c-format msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n" -#: createdb.c:277 +#: createdb.c:296 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" +msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n" +msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" + +#: createdb.c:297 #, c-format msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n" -#: createdb.c:278 reindexdb.c:807 +#: createdb.c:298 reindexdb.c:775 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" -#: createdb.c:279 reindexdb.c:808 +#: createdb.c:299 reindexdb.c:776 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: createdb.c:281 reindexdb.c:810 +#: createdb.c:301 reindexdb.c:778 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" -#: createdb.c:282 reindexdb.c:811 +#: createdb.c:302 reindexdb.c:779 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" -#: createdb.c:283 reindexdb.c:812 +#: createdb.c:303 reindexdb.c:780 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" -#: createdb.c:284 reindexdb.c:813 +#: createdb.c:304 reindexdb.c:781 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" -#: createdb.c:285 reindexdb.c:814 +#: createdb.c:305 reindexdb.c:782 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" -#: createdb.c:286 reindexdb.c:815 +#: createdb.c:306 reindexdb.c:783 #, c-format msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" -#: createdb.c:287 +#: createdb.c:307 #, c-format msgid "" "\n" @@ -465,51 +505,46 @@ msgstr "" "Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n" "el usuario actual.\n" -#: createuser.c:151 -#, c-format -msgid "invalid value for --connection-limit: %s" -msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s" - -#: createuser.c:195 +#: createuser.c:193 msgid "Enter name of role to add: " msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: " -#: createuser.c:210 +#: createuser.c:208 msgid "Enter password for new role: " msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: " -#: createuser.c:211 +#: createuser.c:209 msgid "Enter it again: " msgstr "Ingrésela nuevamente: " -#: createuser.c:214 +#: createuser.c:212 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n" -#: createuser.c:222 +#: createuser.c:220 msgid "Shall the new role be a superuser?" msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?" -#: createuser.c:237 +#: createuser.c:235 msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?" -#: createuser.c:245 +#: createuser.c:243 msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?" -#: createuser.c:281 +#: createuser.c:278 #, c-format msgid "password encryption failed: %s" msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s" -#: createuser.c:336 +#: createuser.c:331 #, c-format msgid "creation of new role failed: %s" msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s" -#: createuser.c:350 +#: createuser.c:345 #, c-format msgid "" "%s creates a new PostgreSQL role.\n" @@ -518,34 +553,34 @@ msgstr "" "%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n" "\n" -#: createuser.c:352 dropuser.c:170 +#: createuser.c:347 dropuser.c:171 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n" -#: createuser.c:354 +#: createuser.c:349 #, c-format msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" msgstr "" " -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n" " (predeterminado: sin límite)\n" -#: createuser.c:355 +#: createuser.c:350 #, c-format msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n" -#: createuser.c:356 +#: createuser.c:351 #, c-format msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n" msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n" -#: createuser.c:358 +#: createuser.c:353 #, c-format msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n" msgstr " -g, --role=ROL el nuevo rol será un miembro de este rol\n" -#: createuser.c:359 +#: createuser.c:354 #, c-format msgid "" " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" @@ -554,47 +589,47 @@ msgstr "" " -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n" " los cuales es miembro (predeterminado)\n" -#: createuser.c:361 +#: createuser.c:356 #, c-format msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n" -#: createuser.c:362 +#: createuser.c:357 #, c-format msgid " -l, --login role can login (default)\n" msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n" -#: createuser.c:363 +#: createuser.c:358 #, c-format msgid " -L, --no-login role cannot login\n" msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n" -#: createuser.c:364 +#: createuser.c:359 #, c-format msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n" -#: createuser.c:365 +#: createuser.c:360 #, c-format msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n" -#: createuser.c:366 +#: createuser.c:361 #, c-format msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n" msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n" -#: createuser.c:367 +#: createuser.c:362 #, c-format msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n" -#: createuser.c:368 +#: createuser.c:363 #, c-format msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n" msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n" -#: createuser.c:370 +#: createuser.c:365 #, c-format msgid "" " --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n" @@ -603,43 +638,43 @@ msgstr "" " --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n" " en lugar de asumir los valores por omisión\n" -#: createuser.c:372 +#: createuser.c:367 #, c-format msgid " --replication role can initiate replication\n" msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n" -#: createuser.c:373 +#: createuser.c:368 #, c-format msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n" msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n" -#: createuser.c:378 +#: createuser.c:373 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" msgstr "" " -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n" " (no el usuario a crear)\n" -#: dropdb.c:111 +#: dropdb.c:112 #, c-format msgid "missing required argument database name" msgstr "falta el nombre de base de datos requerido" -#: dropdb.c:126 +#: dropdb.c:127 #, c-format msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n" -#: dropdb.c:127 dropuser.c:130 +#: dropdb.c:128 dropuser.c:131 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" -#: dropdb.c:156 +#: dropdb.c:157 #, c-format msgid "database removal failed: %s" msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s" -#: dropdb.c:170 +#: dropdb.c:171 #, c-format msgid "" "%s removes a PostgreSQL database.\n" @@ -648,46 +683,46 @@ msgstr "" "%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n" "\n" -#: dropdb.c:172 +#: dropdb.c:173 #, c-format msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" -#: dropdb.c:175 +#: dropdb.c:176 #, c-format msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n" msgstr " -f, --force intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n" -#: dropdb.c:176 +#: dropdb.c:177 #, c-format msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n" -#: dropdb.c:178 +#: dropdb.c:179 #, c-format msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n" -#: dropuser.c:117 +#: dropuser.c:118 msgid "Enter name of role to drop: " msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: " -#: dropuser.c:121 +#: dropuser.c:122 #, c-format msgid "missing required argument role name" msgstr "falta el nombre de rol requerido" -#: dropuser.c:129 +#: dropuser.c:130 #, c-format msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n" msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n" -#: dropuser.c:153 +#: dropuser.c:154 #, c-format msgid "removal of role \"%s\" failed: %s" msgstr "falló la eliminación del rol «%s»: %s" -#: dropuser.c:168 +#: dropuser.c:169 #, c-format msgid "" "%s removes a PostgreSQL role.\n" @@ -696,7 +731,7 @@ msgstr "" "%s elimina un rol de PostgreSQL.\n" "\n" -#: dropuser.c:173 +#: dropuser.c:174 #, c-format msgid "" " -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n" @@ -705,49 +740,49 @@ msgstr "" " -i, --interactive preguntar antes de eliminar cualquier cosa, y\n" " preguntar el nombre de rol si no se especifica\n" -#: dropuser.c:176 +#: dropuser.c:177 #, c-format msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n" msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n" -#: dropuser.c:181 +#: dropuser.c:182 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" msgstr "" " -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n" " (no el usuario a eliminar)\n" -#: pg_isready.c:153 +#: pg_isready.c:154 #, c-format msgid "could not fetch default options" msgstr "no se pudo extraer las opciones por omisión" -#: pg_isready.c:202 +#: pg_isready.c:203 #, c-format msgid "accepting connections\n" msgstr "aceptando conexiones\n" -#: pg_isready.c:205 +#: pg_isready.c:206 #, c-format msgid "rejecting connections\n" msgstr "rechazando conexiones\n" -#: pg_isready.c:208 +#: pg_isready.c:209 #, c-format msgid "no response\n" msgstr "sin respuesta\n" -#: pg_isready.c:211 +#: pg_isready.c:212 #, c-format msgid "no attempt\n" msgstr "sin intentos\n" -#: pg_isready.c:214 +#: pg_isready.c:215 #, c-format msgid "unknown\n" msgstr "desconocido\n" -#: pg_isready.c:224 +#: pg_isready.c:225 #, c-format msgid "" "%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n" @@ -756,151 +791,146 @@ msgstr "" "%s emite una prueba de conexión a una base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_isready.c:226 +#: pg_isready.c:227 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" -#: pg_isready.c:229 +#: pg_isready.c:230 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME nombre de la base de datos\n" -#: pg_isready.c:230 +#: pg_isready.c:231 #, c-format msgid " -q, --quiet run quietly\n" msgstr " -q, --quiet ejecutar de forma silenciosa\n" -#: pg_isready.c:231 +#: pg_isready.c:232 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" -#: pg_isready.c:232 +#: pg_isready.c:233 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: pg_isready.c:235 +#: pg_isready.c:236 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" -#: pg_isready.c:236 +#: pg_isready.c:237 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" -#: pg_isready.c:237 +#: pg_isready.c:238 #, c-format msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n" msgstr "" " -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n" " 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n" -#: pg_isready.c:238 +#: pg_isready.c:239 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" -#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:198 -#, c-format -msgid "number of parallel jobs must be at least 1" -msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1" - -#: reindexdb.c:210 +#: reindexdb.c:209 #, c-format msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time" msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente" -#: reindexdb.c:215 +#: reindexdb.c:211 #, c-format msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time" msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos del sistema simultáneamente" -#: reindexdb.c:220 +#: reindexdb.c:213 #, c-format msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases" msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos en todas las bases de datos" -#: reindexdb.c:225 +#: reindexdb.c:215 #, c-format msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases" msgstr "no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos" -#: reindexdb.c:230 +#: reindexdb.c:217 #, c-format msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases" msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos" -#: reindexdb.c:243 +#: reindexdb.c:227 #, c-format msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time" msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos y los catálogos del sistema simultáneamente" -#: reindexdb.c:248 +#: reindexdb.c:229 #, c-format msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time" msgstr "no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos del sistema simultáneamente" -#: reindexdb.c:253 +#: reindexdb.c:231 #, c-format msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time" msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente" -#: reindexdb.c:259 +#: reindexdb.c:234 #, c-format msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs" msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema" -#: reindexdb.c:288 +#: reindexdb.c:260 #, c-format msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes" msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices" -#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:471 vacuumdb.c:479 vacuumdb.c:487 -#: vacuumdb.c:495 vacuumdb.c:503 vacuumdb.c:511 vacuumdb.c:518 vacuumdb.c:525 -#: vacuumdb.c:532 +#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432 vacuumdb.c:439 +#: vacuumdb.c:446 vacuumdb.c:453 vacuumdb.c:460 vacuumdb.c:465 vacuumdb.c:469 +#: vacuumdb.c:473 #, c-format msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s" -#: reindexdb.c:401 +#: reindexdb.c:369 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos" -#: reindexdb.c:605 +#: reindexdb.c:573 #, c-format msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s" -#: reindexdb.c:609 +#: reindexdb.c:577 #, c-format msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s" -#: reindexdb.c:613 +#: reindexdb.c:581 #, c-format msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s" -#: reindexdb.c:617 +#: reindexdb.c:585 #, c-format msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s" msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s" -#: reindexdb.c:621 +#: reindexdb.c:589 #, c-format msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" -#: reindexdb.c:774 +#: reindexdb.c:742 #, c-format msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" -#: reindexdb.c:791 +#: reindexdb.c:759 #, c-format msgid "" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n" @@ -909,62 +939,62 @@ msgstr "" "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: reindexdb.c:795 +#: reindexdb.c:763 #, c-format msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n" -#: reindexdb.c:796 +#: reindexdb.c:764 #, c-format msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n" -#: reindexdb.c:797 +#: reindexdb.c:765 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgstr " -d, --dbname=BASE-DE-DATOS base de datos a reindexar\n" -#: reindexdb.c:799 +#: reindexdb.c:767 #, c-format msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n" -#: reindexdb.c:800 +#: reindexdb.c:768 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n" msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" -#: reindexdb.c:801 +#: reindexdb.c:769 #, c-format msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" -#: reindexdb.c:802 +#: reindexdb.c:770 #, c-format msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n" -#: reindexdb.c:803 +#: reindexdb.c:771 #, c-format msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n" -#: reindexdb.c:804 +#: reindexdb.c:772 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n" -#: reindexdb.c:805 +#: reindexdb.c:773 #, c-format msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n" msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n" -#: reindexdb.c:806 +#: reindexdb.c:774 #, c-format msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" -#: reindexdb.c:816 +#: reindexdb.c:784 #, c-format msgid "" "\n" @@ -973,80 +1003,65 @@ msgstr "" "\n" "Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n" -#: vacuumdb.c:206 -#, c-format -msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero" -msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe ser mayor o igual que cero" - -#: vacuumdb.c:226 -#, c-format -msgid "minimum transaction ID age must be at least 1" -msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1" - -#: vacuumdb.c:234 -#, c-format -msgid "minimum multixact ID age must be at least 1" -msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1" - -#: vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296 vacuumdb.c:302 -#: vacuumdb.c:308 vacuumdb.c:314 vacuumdb.c:326 +#: vacuumdb.c:267 vacuumdb.c:270 vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:276 vacuumdb.c:279 +#: vacuumdb.c:282 vacuumdb.c:285 vacuumdb.c:294 #, c-format msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas" -#: vacuumdb.c:332 +#: vacuumdb.c:297 #, c-format msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full" -#: vacuumdb.c:341 +#: vacuumdb.c:303 #, c-format msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option" msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»" -#: vacuumdb.c:363 +#: vacuumdb.c:322 #, c-format msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time" msgstr "no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente" -#: vacuumdb.c:368 +#: vacuumdb.c:324 #, c-format msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases" msgstr "no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos" -#: vacuumdb.c:458 +#: vacuumdb.c:412 msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)" -#: vacuumdb.c:459 +#: vacuumdb.c:413 msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)" -#: vacuumdb.c:460 +#: vacuumdb.c:414 msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador" -#: vacuumdb.c:540 +#: vacuumdb.c:479 #, c-format msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n" -#: vacuumdb.c:543 +#: vacuumdb.c:482 #, c-format msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" -#: vacuumdb.c:1013 +#: vacuumdb.c:952 #, c-format msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" -#: vacuumdb.c:1016 +#: vacuumdb.c:955 #, c-format msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s" -#: vacuumdb.c:1024 +#: vacuumdb.c:963 #, c-format msgid "" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" @@ -1055,116 +1070,116 @@ msgstr "" "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: vacuumdb.c:1028 +#: vacuumdb.c:967 #, c-format msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" -#: vacuumdb.c:1029 +#: vacuumdb.c:968 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" -#: vacuumdb.c:1030 +#: vacuumdb.c:969 #, c-format msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n" -#: vacuumdb.c:1031 +#: vacuumdb.c:970 #, c-format msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" -#: vacuumdb.c:1032 +#: vacuumdb.c:971 #, c-format msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" -#: vacuumdb.c:1033 +#: vacuumdb.c:972 #, c-format msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n" -#: vacuumdb.c:1034 +#: vacuumdb.c:973 #, c-format msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n" msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n" -#: vacuumdb.c:1035 +#: vacuumdb.c:974 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" -#: vacuumdb.c:1036 +#: vacuumdb.c:975 #, c-format msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n" -#: vacuumdb.c:1037 +#: vacuumdb.c:976 #, c-format msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n" -#: vacuumdb.c:1038 +#: vacuumdb.c:977 #, c-format msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n" msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n" -#: vacuumdb.c:1039 +#: vacuumdb.c:978 #, c-format msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n" msgstr " --no-process-toast Omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n" -#: vacuumdb.c:1040 +#: vacuumdb.c:979 #, c-format msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n" msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n" -#: vacuumdb.c:1041 +#: vacuumdb.c:980 #, c-format msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n" msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n" -#: vacuumdb.c:1042 +#: vacuumdb.c:981 #, c-format msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" -#: vacuumdb.c:1043 +#: vacuumdb.c:982 #, c-format msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n" -#: vacuumdb.c:1044 +#: vacuumdb.c:983 #, c-format msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgstr "" " -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n" " limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n" -#: vacuumdb.c:1045 +#: vacuumdb.c:984 #, c-format msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" -#: vacuumdb.c:1046 +#: vacuumdb.c:985 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" -#: vacuumdb.c:1047 +#: vacuumdb.c:986 #, c-format msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n" -#: vacuumdb.c:1048 +#: vacuumdb.c:987 #, c-format msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgstr "" " -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n" " no hacer vacuum\n" -#: vacuumdb.c:1049 +#: vacuumdb.c:988 #, c-format msgid "" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" @@ -1174,12 +1189,12 @@ msgstr "" " en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n" " no hacer vacuum\n" -#: vacuumdb.c:1051 +#: vacuumdb.c:990 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: vacuumdb.c:1059 +#: vacuumdb.c:998 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1188,11 +1203,34 @@ msgstr "" "\n" "Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n" -#~ msgid "Could not send cancel request: %s" -#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s" +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " -#~ msgid "could not connect to database %s: %s" -#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s" +#, c-format +#~ msgid "query was: %s" +#~ msgstr "la consulta era: %s" -#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer" -#~ msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo" +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid value for --connection-limit: %s" +#~ msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s" + +#, c-format +#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1" +#~ msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1" + +#, c-format +#~ msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero" +#~ msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe ser mayor o igual que cero" + +#, c-format +#~ msgid "minimum transaction ID age must be at least 1" +#~ msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1" + +#, c-format +#~ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1" +#~ msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1" diff --git a/es/plperl.po b/es/plperl.po index f958b5c6..1ddaf2ed 100644 --- a/es/plperl.po +++ b/es/plperl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -20,19 +20,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" -#: plperl.c:405 +#: plperl.c:408 msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»." -#: plperl.c:419 +#: plperl.c:422 msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado." -#: plperl.c:441 +#: plperl.c:444 msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez." -#: plperl.c:449 +#: plperl.c:452 msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez." @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma" #: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988 -#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312 -#: plperl.c:2375 +#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314 +#: plperl.c:2377 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init" -#: plperl.c:1101 plperl.c:1789 +#: plperl.c:1101 plperl.c:1791 #, c-format msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»" -#: plperl.c:1106 plperl.c:1794 +#: plperl.c:1106 plperl.c:1796 #, c-format msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" @@ -113,112 +113,117 @@ msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s" -#: plperl.c:1384 plperl.c:3284 +#: plperl.c:1384 plperl.c:3304 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" -#: plperl.c:1443 +#: plperl.c:1445 #, c-format msgid "lookup failed for type %s" msgstr "búsqueda del tipo %s falló" -#: plperl.c:1764 +#: plperl.c:1766 #, c-format msgid "$_TD->{new} does not exist" msgstr "$_TD->{new} no existe" -#: plperl.c:1768 +#: plperl.c:1770 #, c-format msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash" -#: plperl.c:1799 +#: plperl.c:1801 #, c-format msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»" -#: plperl.c:2011 plperl.c:2849 +#: plperl.c:2013 plperl.c:2854 #, c-format msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s" -#: plperl.c:2024 plperl.c:2890 +#: plperl.c:2026 plperl.c:2893 #, c-format msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s" -#: plperl.c:2141 +#: plperl.c:2143 #, c-format msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»" -#: plperl.c:2232 +#: plperl.c:2234 #, c-format msgid "didn't get a return item from function" msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función" -#: plperl.c:2276 plperl.c:2343 +#: plperl.c:2278 plperl.c:2345 #, c-format msgid "couldn't fetch $_TD" msgstr "no se pudo obtener $_TD" -#: plperl.c:2300 plperl.c:2363 +#: plperl.c:2302 plperl.c:2365 #, c-format msgid "didn't get a return item from trigger function" msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador" -#: plperl.c:2422 +#: plperl.c:2423 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" -#: plperl.c:2467 +#: plperl.c:2428 +#, c-format +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" + +#: plperl.c:2472 #, c-format msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next" -#: plperl.c:2588 +#: plperl.c:2593 #, c-format msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE" -#: plperl.c:2596 +#: plperl.c:2601 #, c-format msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»" -#: plperl.c:2844 +#: plperl.c:2849 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" -#: plperl.c:3191 +#: plperl.c:3209 #, c-format msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl" -#: plperl.c:3261 +#: plperl.c:3281 #, c-format msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF" -#: plperl.c:3335 +#: plperl.c:3355 #, c-format msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash" -#: plperl.c:4110 +#: plperl.c:4137 #, c-format msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgstr "función PL/Perl «%s»" -#: plperl.c:4122 +#: plperl.c:4149 #, c-format msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»" -#: plperl.c:4131 +#: plperl.c:4158 #, c-format msgid "PL/Perl anonymous code block" msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl" diff --git a/es/plpgsql.po b/es/plpgsql.po index fa622860..b2f43d0f 100644 --- a/es/plpgsql.po +++ b/es/plpgsql.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." -#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541 -#: pl_exec.c:6562 +#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585 +#: pl_exec.c:6606 #, c-format msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s" msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" -#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863 +#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "el tipo %s no es compuesto" @@ -119,58 +119,63 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»" -#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169 +#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175 msgid "during initialization of execution state" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" -#: pl_exec.c:506 +#: pl_exec.c:507 msgid "while storing call arguments into local variables" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" -#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007 +#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013 msgid "during function entry" msgstr "durante el ingreso a la función" -#: pl_exec.c:617 +#: pl_exec.c:618 #, c-format msgid "control reached end of function without RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" -#: pl_exec.c:623 +#: pl_exec.c:624 msgid "while casting return value to function's return type" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" -#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637 +#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" -#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191 +#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671 +#, c-format +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" + +#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197 msgid "during function exit" msgstr "durante la salida de la función" -#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434 +#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464 msgid "returned record type does not match expected record type" msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" -#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188 +#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194 #, c-format msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" -#: pl_exec.c:1038 +#: pl_exec.c:1044 #, c-format msgid "trigger procedure cannot return a set" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" -#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105 +#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111 msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. local variable initialization" #. -#: pl_exec.c:1237 +#: pl_exec.c:1252 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" @@ -178,335 +183,340 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. arguments into local variables" #. -#: pl_exec.c:1248 +#: pl_exec.c:1263 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s" #. translator: last %s is a plpgsql statement type name -#: pl_exec.c:1256 +#: pl_exec.c:1271 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" -#: pl_exec.c:1262 +#: pl_exec.c:1277 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s" msgstr "función PL/pgSQL %s" -#: pl_exec.c:1633 +#: pl_exec.c:1648 msgid "during statement block local variable initialization" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" -#: pl_exec.c:1731 +#: pl_exec.c:1753 msgid "during statement block entry" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" -#: pl_exec.c:1763 +#: pl_exec.c:1785 msgid "during statement block exit" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" -#: pl_exec.c:1801 +#: pl_exec.c:1823 msgid "during exception cleanup" msgstr "durante la finalización por excepción" -#: pl_exec.c:2334 +#: pl_exec.c:2360 #, c-format msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" -#: pl_exec.c:2339 +#: pl_exec.c:2365 #, c-format msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" -#: pl_exec.c:2373 +#: pl_exec.c:2399 #, c-format msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" -#: pl_exec.c:2573 +#: pl_exec.c:2599 #, c-format msgid "case not found" msgstr "caso no encontrado" -#: pl_exec.c:2574 +#: pl_exec.c:2600 #, c-format msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." -#: pl_exec.c:2667 +#: pl_exec.c:2693 #, c-format msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" -#: pl_exec.c:2683 +#: pl_exec.c:2709 #, c-format msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" -#: pl_exec.c:2701 +#: pl_exec.c:2727 #, c-format msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" -#: pl_exec.c:2707 +#: pl_exec.c:2733 #, c-format msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" -#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626 +#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already in use" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" -#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691 +#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737 #, c-format msgid "arguments given for cursor without arguments" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" -#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710 +#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756 #, c-format msgid "arguments required for cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor" -#: pl_exec.c:2970 +#: pl_exec.c:3000 #, c-format msgid "FOREACH expression must not be null" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" -#: pl_exec.c:2985 +#: pl_exec.c:3015 #, c-format msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" -#: pl_exec.c:3002 +#: pl_exec.c:3032 #, c-format msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" -#: pl_exec.c:3029 +#: pl_exec.c:3059 #, c-format msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" -#: pl_exec.c:3033 +#: pl_exec.c:3063 #, c-format msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" -#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427 +#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457 #, c-format msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" -#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310 +#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319 #, c-format msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" -#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464 +#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494 #, c-format msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" -#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391 +#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421 #, c-format msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" -#: pl_exec.c:3483 +#: pl_exec.c:3513 #, c-format msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" -#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374 +#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383 #, c-format msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" -#: pl_exec.c:3529 +#: pl_exec.c:3559 msgid "structure of query does not match function result type" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" -#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604 +#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685 #, c-format msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" -#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803 +#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837 #, c-format msgid "RAISE option already specified: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" -#: pl_exec.c:3699 +#: pl_exec.c:3733 #, c-format msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" -#: pl_exec.c:3793 +#: pl_exec.c:3827 #, c-format msgid "RAISE statement option cannot be null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" -#: pl_exec.c:3863 +#: pl_exec.c:3897 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: pl_exec.c:3918 +#: pl_exec.c:3952 #, c-format msgid "assertion failed" msgstr "aseveración falló" -#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465 +#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506 #, c-format msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" -#: pl_exec.c:4283 +#: pl_exec.c:4323 #, c-format msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL" -#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494 +#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535 #, c-format msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" -#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517 +#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558 #, c-format msgid "query returned no rows" msgstr "la consulta no regresó filas" -#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685 +#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729 #, c-format msgid "query returned more than one row" msgstr "la consulta regresó más de una fila" -#: pl_exec.c:4353 +#: pl_exec.c:4393 #, c-format msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1." -#: pl_exec.c:4369 +#: pl_exec.c:4409 #, c-format msgid "query has no destination for result data" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" -#: pl_exec.c:4370 +#: pl_exec.c:4410 #, c-format msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." -#: pl_exec.c:4457 +#: pl_exec.c:4498 #, c-format msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" -#: pl_exec.c:4458 +#: pl_exec.c:4499 #, c-format msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." -#: pl_exec.c:4471 +#: pl_exec.c:4512 #, c-format msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción" -#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860 +#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910 #, c-format msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgstr "variable cursor «%s» es null" -#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871 +#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el cursor «%s»" -#: pl_exec.c:4796 +#: pl_exec.c:4846 #, c-format msgid "relative or absolute cursor position is null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" -#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135 +#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179 #, c-format msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" -#: pl_exec.c:5116 +#: pl_exec.c:5160 #, c-format msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" -#: pl_exec.c:5148 +#: pl_exec.c:5192 #, c-format msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" -#: pl_exec.c:5199 +#: pl_exec.c:5243 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" -#: pl_exec.c:5648 +#: pl_exec.c:5692 #, c-format msgid "query did not return data" msgstr "la consulta no retornó datos" -#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767 +#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811 #, c-format msgid "query: %s" msgstr "consulta: %s" -#: pl_exec.c:5657 +#: pl_exec.c:5701 #, c-format msgid "query returned %d column" msgid_plural "query returned %d columns" msgstr[0] "la consulta retornó %d columna" msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas" -#: pl_exec.c:5761 +#: pl_exec.c:5805 #, c-format msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple" -#: pl_exec.c:5766 +#: pl_exec.c:5810 #, c-format msgid "query is not a SELECT" msgstr "la consulta no es un SELECT" -#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656 +#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" -#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201 +#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245 #, c-format msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación" #. translator: %s represents a name of an extra check -#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203 +#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247 #, c-format msgid "%s check of %s is active." msgstr "El chequeo %s de %s está activo." -#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207 +#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251 #, c-format msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas." -#: pl_exec.c:7594 +#: pl_exec.c:7638 #, c-format msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" -#: pl_exec.c:7595 +#: pl_exec.c:7639 #, c-format msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." +#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442 +#, c-format +msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" +msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT" + #: pl_funcs.c:237 msgid "statement block" msgstr "bloque de sentencias" @@ -539,280 +549,275 @@ msgstr "sentencia SQL" msgid "FOR over EXECUTE statement" msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE" -#: pl_gram.y:485 +#: pl_gram.y:487 #, c-format msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después" -#: pl_gram.y:505 +#: pl_gram.y:507 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" -#: pl_gram.y:524 +#: pl_gram.y:526 #, c-format msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL" -#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713 +#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715 #, c-format msgid "variable \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la variable «%s»" -#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759 +#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761 msgid "duplicate declaration" msgstr "declaración duplicada" -#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770 +#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772 #, c-format msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente" -#: pl_gram.y:1042 +#: pl_gram.y:1044 #, c-format msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" -#: pl_gram.y:1060 +#: pl_gram.y:1062 #, c-format msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" -#: pl_gram.y:1155 +#: pl_gram.y:1157 msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido" -#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549 +#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558 #, c-format msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgstr "«%s» no es una variable escalar" -#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595 +#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597 #, c-format msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares" -#: pl_gram.y:1436 +#: pl_gram.y:1438 #, c-format msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino" -#: pl_gram.y:1443 +#: pl_gram.y:1445 #, c-format msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)" -#: pl_gram.y:1534 +#: pl_gram.y:1536 #, c-format msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino" -#: pl_gram.y:1568 +#: pl_gram.y:1570 #, c-format msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta" -#: pl_gram.y:1698 +#: pl_gram.y:1700 #, c-format msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas" -#: pl_gram.y:1740 +#: pl_gram.y:1742 #, c-format msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»" -#: pl_gram.y:1748 +#: pl_gram.y:1750 #, c-format msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE" -#: pl_gram.y:1763 +#: pl_gram.y:1765 #, c-format msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta" -#: pl_gram.y:1764 +#: pl_gram.y:1766 #, c-format msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" -#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084 -#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948 +#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093 +#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957 msgid "unexpected end of function definition" msgstr "fin inesperado de la definición de la función" -#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061 -#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492 -#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929 +#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067 +#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498 +#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxis" -#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408 +#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414 msgid "invalid SQLSTATE code" msgstr "código SQLSTATE no válido" -#: pl_gram.y:2126 +#: pl_gram.y:2132 msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»" -#: pl_gram.y:2187 +#: pl_gram.y:2193 #, c-format msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas" -#: pl_gram.y:2284 +#: pl_gram.y:2290 #, c-format msgid "cursor variable must be a simple variable" msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple" -#: pl_gram.y:2290 +#: pl_gram.y:2296 #, c-format msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor" -#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631 +#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638 #, c-format msgid "\"%s\" is not a known variable" msgstr "«%s» no es una variable conocida" -#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903 +#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910 msgid "mismatched parentheses" msgstr "no coinciden los paréntesis" -#: pl_gram.y:2751 +#: pl_gram.y:2758 #, c-format msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" -#: pl_gram.y:2757 +#: pl_gram.y:2764 #, c-format msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" -#: pl_gram.y:2774 +#: pl_gram.y:2781 msgid "missing expression" msgstr "expresión faltante" -#: pl_gram.y:2776 +#: pl_gram.y:2783 msgid "missing SQL statement" msgstr "sentencia SQL faltante" -#: pl_gram.y:2905 +#: pl_gram.y:2912 msgid "incomplete data type declaration" msgstr "declaración de tipo de dato incompleta" -#: pl_gram.y:2928 +#: pl_gram.y:2935 msgid "missing data type declaration" msgstr "declaración de tipo de dato faltante" -#: pl_gram.y:3006 +#: pl_gram.y:3015 msgid "INTO specified more than once" msgstr "INTO fue especificado más de una vez" -#: pl_gram.y:3176 +#: pl_gram.y:3185 msgid "expected FROM or IN" msgstr "se espera FROM o IN" -#: pl_gram.y:3237 +#: pl_gram.y:3246 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto" -#: pl_gram.y:3238 +#: pl_gram.y:3247 #, c-format msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY." -#: pl_gram.y:3248 +#: pl_gram.y:3257 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento" -#: pl_gram.y:3253 +#: pl_gram.y:3262 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void" -#: pl_gram.y:3262 +#: pl_gram.y:3271 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" -#: pl_gram.y:3325 +#: pl_gram.y:3334 #, c-format msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" -#: pl_gram.y:3433 -#, c-format -msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" -msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT" - -#: pl_gram.y:3491 +#: pl_gram.y:3500 #, c-format msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos" -#: pl_gram.y:3537 +#: pl_gram.y:3546 #, c-format msgid "too many INTO variables specified" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" -#: pl_gram.y:3745 +#: pl_gram.y:3754 #, c-format msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" -#: pl_gram.y:3752 +#: pl_gram.y:3761 #, c-format msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»" -#: pl_gram.y:3786 +#: pl_gram.y:3795 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" -#: pl_gram.y:3800 +#: pl_gram.y:3809 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" -#: pl_gram.y:3842 +#: pl_gram.y:3851 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»" -#: pl_gram.y:3862 +#: pl_gram.y:3871 #, c-format msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez" -#: pl_gram.y:3887 +#: pl_gram.y:3896 #, c-format msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»" -#: pl_gram.y:3894 +#: pl_gram.y:3903 #, c-format msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»" -#: pl_gram.y:3980 +#: pl_gram.y:3989 msgid "unrecognized RAISE statement option" msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE" -#: pl_gram.y:3984 +#: pl_gram.y:3993 msgid "syntax error, expected \"=\"" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" -#: pl_gram.y:4025 +#: pl_gram.y:4034 #, c-format msgid "too many parameters specified for RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" -#: pl_gram.y:4029 +#: pl_gram.y:4038 #, c-format msgid "too few parameters specified for RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" @@ -848,15 +853,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada" #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s en o cerca de «%s»" - -#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -#~ msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" - -#~ msgid "subscripted object is not an array" -#~ msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array" - -#~ msgid "array subscript in assignment must not be null" -#~ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null" - -#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row" -#~ msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila" diff --git a/es/plpython.po b/es/plpython.po index 86122b2f..9bf12655 100644 --- a/es/plpython.po +++ b/es/plpython.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento" -#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207 +#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205 #, c-format msgid "could not execute plan" msgstr "no se pudo ejecutar el plan" -#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210 +#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208 #, c-format msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada" msgid "fetch from a closed cursor" msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado" -#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403 +#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401 #, c-format msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada" -#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549 +#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -108,192 +108,192 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None" -#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397 +#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395 #, c-format msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador" -#: plpy_exec.c:372 +#: plpy_exec.c:370 #, c-format msgid "Expected None or a string." msgstr "Se esperaba None o una cadena." -#: plpy_exec.c:387 +#: plpy_exec.c:385 #, c-format msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado" -#: plpy_exec.c:398 +#: plpy_exec.c:396 #, c-format msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»." -#: plpy_exec.c:443 +#: plpy_exec.c:441 #, c-format msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos" -#: plpy_exec.c:447 +#: plpy_exec.c:445 #, c-format msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos" -#: plpy_exec.c:459 +#: plpy_exec.c:457 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" -#: plpy_exec.c:676 +#: plpy_exec.c:674 #, c-format msgid "while creating return value" msgstr "mientras se creaba el valor de retorno" -#: plpy_exec.c:910 +#: plpy_exec.c:908 #, c-format msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro" -#: plpy_exec.c:915 +#: plpy_exec.c:913 #, c-format msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario" -#: plpy_exec.c:942 +#: plpy_exec.c:938 #, c-format msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena" -#: plpy_exec.c:949 +#: plpy_exec.c:945 #, c-format msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora" -#: plpy_exec.c:954 +#: plpy_exec.c:950 #, c-format msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" -#: plpy_exec.c:959 +#: plpy_exec.c:955 #, c-format msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" -#: plpy_exec.c:1017 +#: plpy_exec.c:1013 #, c-format msgid "while modifying trigger row" msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador" # FIXME not very happy with this -#: plpy_exec.c:1075 +#: plpy_exec.c:1071 #, c-format msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado" -#: plpy_main.c:121 +#: plpy_main.c:111 #, c-format msgid "multiple Python libraries are present in session" msgstr "hay múltiples librerías de Python presentes en esta sesión" -#: plpy_main.c:122 +#: plpy_main.c:112 #, c-format msgid "Only one Python major version can be used in one session." msgstr "Sólo se puede usar una versión mayor de Python en cada sesión." -#: plpy_main.c:138 +#: plpy_main.c:124 #, c-format msgid "untrapped error in initialization" msgstr "error no capturado en la inicialización" -#: plpy_main.c:161 +#: plpy_main.c:147 #, c-format msgid "could not import \"__main__\" module" msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»" -#: plpy_main.c:170 +#: plpy_main.c:156 #, c-format msgid "could not initialize globals" msgstr "no se pudo inicializar las globales" -#: plpy_main.c:393 +#: plpy_main.c:354 #, c-format msgid "PL/Python procedure \"%s\"" msgstr "procedimiento PL/Python «%s»" -#: plpy_main.c:396 +#: plpy_main.c:357 #, c-format msgid "PL/Python function \"%s\"" msgstr "función PL/Python «%s»" -#: plpy_main.c:404 +#: plpy_main.c:365 #, c-format msgid "PL/Python anonymous code block" msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python" -#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185 +#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171 #, c-format msgid "could not import \"plpy\" module" msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»" -#: plpy_plpymodule.c:200 +#: plpy_plpymodule.c:182 #, c-format msgid "could not create the spiexceptions module" msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions" -#: plpy_plpymodule.c:208 +#: plpy_plpymodule.c:190 #, c-format msgid "could not add the spiexceptions module" msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions" -#: plpy_plpymodule.c:276 +#: plpy_plpymodule.c:257 #, c-format msgid "could not generate SPI exceptions" msgstr "no se pudo generar excepciones SPI" -#: plpy_plpymodule.c:444 +#: plpy_plpymodule.c:425 #, c-format msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog" -#: plpy_plpymodule.c:453 +#: plpy_plpymodule.c:434 msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog" -#: plpy_plpymodule.c:470 +#: plpy_plpymodule.c:451 #, c-format msgid "argument 'message' given by name and position" msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición" -#: plpy_plpymodule.c:497 +#: plpy_plpymodule.c:478 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función" -#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514 +#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495 #, c-format msgid "invalid SQLSTATE code" msgstr "código SQLSTATE no válido" -#: plpy_procedure.c:226 +#: plpy_procedure.c:225 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" -#: plpy_procedure.c:230 +#: plpy_procedure.c:229 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" -#: plpy_procedure.c:308 +#: plpy_procedure.c:307 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" -#: plpy_procedure.c:398 +#: plpy_procedure.c:397 #, c-format msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" -#: plpy_procedure.c:401 +#: plpy_procedure.c:400 #, c-format msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python" @@ -308,27 +308,27 @@ msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia" -#: plpy_spi.c:100 +#: plpy_spi.c:98 #, c-format msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena" -#: plpy_spi.c:172 +#: plpy_spi.c:170 #, c-format msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan" -#: plpy_spi.c:191 +#: plpy_spi.c:189 #, c-format msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento" -#: plpy_spi.c:299 +#: plpy_spi.c:297 #, c-format msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgstr "falló SPI_execute_plan: %s" -#: plpy_spi.c:341 +#: plpy_spi.c:339 #, c-format msgid "SPI_execute failed: %s" msgstr "falló SPI_execute: %s" @@ -373,82 +373,82 @@ msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal" msgid "could not create bytes representation of Python object" msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python" -#: plpy_typeio.c:1056 +#: plpy_typeio.c:1048 #, c-format msgid "could not create string representation of Python object" msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python" -#: plpy_typeio.c:1067 +#: plpy_typeio.c:1059 #, c-format msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)" -#: plpy_typeio.c:1176 +#: plpy_typeio.c:1170 #, c-format msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)" -#: plpy_typeio.c:1180 +#: plpy_typeio.c:1175 #, c-format msgid "could not determine sequence length for function return value" msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función" -#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187 +#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido" -#: plpy_typeio.c:1213 +#: plpy_typeio.c:1214 #, c-format msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python" -#: plpy_typeio.c:1259 +#: plpy_typeio.c:1261 #, c-format msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d" -#: plpy_typeio.c:1261 +#: plpy_typeio.c:1263 #, c-format msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo." -#: plpy_typeio.c:1340 +#: plpy_typeio.c:1342 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "literal de record no es válido: «%s»" -#: plpy_typeio.c:1341 +#: plpy_typeio.c:1343 #, c-format msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Falta paréntesis izquierdo." -#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543 +#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545 #, c-format msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»." -#: plpy_typeio.c:1389 +#: plpy_typeio.c:1391 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa" -#: plpy_typeio.c:1390 +#: plpy_typeio.c:1392 #, c-format msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna." -#: plpy_typeio.c:1443 +#: plpy_typeio.c:1445 #, c-format msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila" -#: plpy_typeio.c:1541 +#: plpy_typeio.c:1543 #, c-format msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python" -#: plpy_typeio.c:1544 +#: plpy_typeio.c:1546 #, c-format msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None." diff --git a/es/pltcl.po b/es/pltcl.po index 2a5eabce..455f1a51 100644 --- a/es/pltcl.po +++ b/es/pltcl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -20,26 +20,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" -#: pltcl.c:465 +#: pltcl.c:463 msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez." -#: pltcl.c:472 +#: pltcl.c:470 msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez." -#: pltcl.c:636 +#: pltcl.c:637 #, c-format msgid "function \"%s\" is in the wrong language" msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado" -#: pltcl.c:647 +#: pltcl.c:648 #, c-format msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER" #. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" -#: pltcl.c:681 +#: pltcl.c:682 #, c-format msgid "processing %s parameter" msgstr "procesando el parámetro %s" @@ -49,22 +49,27 @@ msgstr "procesando el parámetro %s" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" -#: pltcl.c:1008 +#: pltcl.c:840 +#, c-format +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" + +#: pltcl.c:1013 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" -#: pltcl.c:1292 +#: pltcl.c:1296 #, c-format msgid "could not split return value from trigger: %s" msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s" -#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803 +#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: pltcl.c:1374 +#: pltcl.c:1378 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -73,42 +78,42 @@ msgstr "" "%s\n" "en función PL/Tcl \"%s\"" -#: pltcl.c:1538 +#: pltcl.c:1542 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores" -#: pltcl.c:1542 +#: pltcl.c:1546 #, c-format msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s" -#: pltcl.c:1581 +#: pltcl.c:1585 #, c-format msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s" -#: pltcl.c:1695 +#: pltcl.c:1699 #, c-format msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s" -#: pltcl.c:3199 +#: pltcl.c:3201 #, c-format msgid "column name/value list must have even number of elements" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos" -#: pltcl.c:3217 +#: pltcl.c:3219 #, c-format msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»" -#: pltcl.c:3224 +#: pltcl.c:3226 #, c-format msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" -#: pltcl.c:3230 +#: pltcl.c:3232 #, c-format msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" diff --git a/es/postgres.po b/es/postgres.po index 0bcb2fd3..ed237495 100644 --- a/es/postgres.po +++ b/es/postgres.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-19 16:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 16:45+0200\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -73,6 +73,45 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" +#: ../common/compression.c:157 +msgid "found empty string where a compression option was expected" +msgstr "" + +#: ../common/compression.c:187 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression method \"%s\"" +msgid "unknown compression option \"%s\"" +msgstr "método de compresión «%s» no válido" + +#: ../common/compression.c:226 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "-c %s requires a value" +msgid "compression option \"%s\" requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" + +#: ../common/compression.c:235 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree comparison functions must return integer" +msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" +msgstr "las funciones de comparación btree deben retornar entero" + +#: ../common/compression.c:273 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" +msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" +msgstr "la relación «%s» no contiene un tipo compuesto" + +#: ../common/compression.c:277 +#, c-format +msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d" +msgstr "" + +#: ../common/compression.c:289 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" + #: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 #: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 #: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 @@ -80,68 +119,66 @@ msgstr "" msgid "not recorded" msgstr "no registrado" -#: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73 -#: commands/copyfrom.c:1516 commands/extension.c:3464 utils/adt/genfile.c:128 +#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73 +#: commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3383 utils/adt/genfile.c:123 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89 +#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 -#: access/transam/twophase.c:1327 access/transam/xlog.c:3569 -#: access/transam/xlog.c:4807 access/transam/xlog.c:11516 -#: access/transam/xlog.c:11529 access/transam/xlog.c:11982 -#: access/transam/xlog.c:12062 access/transam/xlog.c:12099 -#: access/transam/xlog.c:12159 access/transam/xlogfuncs.c:703 -#: access/transam/xlogfuncs.c:722 commands/extension.c:3474 libpq/hba.c:534 -#: replication/basebackup.c:2020 replication/logical/origin.c:729 -#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4917 -#: replication/logical/snapbuild.c:1749 replication/logical/snapbuild.c:1791 -#: replication/logical/snapbuild.c:1818 replication/slot.c:1720 -#: replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:544 -#: storage/file/buffile.c:445 storage/file/copydir.c:195 -#: utils/adt/genfile.c:202 utils/adt/misc.c:859 utils/cache/relmapper.c:744 +#: access/transam/twophase.c:1348 access/transam/xlog.c:3207 +#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1178 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1270 access/transam/xlogrecovery.c:1307 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1367 commands/extension.c:3393 libpq/hba.c:505 +#: replication/basebackup.c:1842 replication/logical/origin.c:729 +#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4924 +#: replication/logical/snapbuild.c:1756 replication/logical/snapbuild.c:1798 +#: replication/logical/snapbuild.c:1825 replication/slot.c:1772 +#: replication/slot.c:1813 replication/walsender.c:659 +#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195 +#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101 -#: access/transam/xlog.c:3574 access/transam/xlog.c:4812 -#: replication/basebackup.c:2024 replication/logical/origin.c:734 -#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1754 -#: replication/logical/snapbuild.c:1796 replication/logical/snapbuild.c:1823 -#: replication/slot.c:1724 replication/slot.c:1765 replication/walsender.c:549 -#: utils/cache/relmapper.c:748 +#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95 +#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027 +#: replication/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:734 +#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1761 +#: replication/logical/snapbuild.c:1803 replication/logical/snapbuild.c:1830 +#: replication/slot.c:1776 replication/slot.c:1817 replication/walsender.c:664 +#: utils/cache/relmapper.c:817 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" -#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117 -#: ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259 -#: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/heap/rewriteheap.c:1288 +#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108 +#: ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244 +#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281 #: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 -#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1339 -#: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/xlog.c:3441 -#: access/transam/xlog.c:3609 access/transam/xlog.c:3614 -#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:4777 -#: access/transam/xlog.c:5702 access/transam/xlogfuncs.c:728 -#: commands/copyfrom.c:1576 commands/copyto.c:328 libpq/be-fsstubs.c:455 -#: libpq/be-fsstubs.c:525 replication/logical/origin.c:667 -#: replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4975 -#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/logical/snapbuild.c:1831 -#: replication/slot.c:1611 replication/slot.c:1772 replication/walsender.c:559 -#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:738 -#: storage/file/fd.c:3536 storage/file/fd.c:3639 utils/cache/relmapper.c:759 -#: utils/cache/relmapper.c:898 +#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1360 +#: access/transam/twophase.c:1772 access/transam/xlog.c:3054 +#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252 +#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992 +#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327 +#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525 +#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4982 +#: replication/logical/snapbuild.c:1665 replication/logical/snapbuild.c:1838 +#: replication/slot.c:1663 replication/slot.c:1824 replication/walsender.c:674 +#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745 +#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828 +#: utils/cache/relmapper.c:956 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: ../common/controldata_utils.c:135 +#: ../common/controldata_utils.c:124 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "discordancia en orden de bytes" -#: ../common/controldata_utils.c:137 +#: ../common/controldata_utils.c:126 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" @@ -155,132 +192,155 @@ msgstr "" "serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n" "directorio de datos." -#: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203 +#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194 #: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291 -#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1271 +#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264 #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 -#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1283 -#: access/transam/xlog.c:3327 access/transam/xlog.c:3483 -#: access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3722 -#: access/transam/xlog.c:3807 access/transam/xlog.c:3910 -#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlogutils.c:803 -#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:616 -#: replication/basebackup.c:1610 replication/logical/origin.c:719 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3572 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4121 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4897 -#: replication/logical/snapbuild.c:1613 replication/logical/snapbuild.c:1720 -#: replication/slot.c:1692 replication/walsender.c:517 -#: replication/walsender.c:2526 storage/file/copydir.c:161 -#: storage/file/fd.c:713 storage/file/fd.c:3300 storage/file/fd.c:3523 -#: storage/file/fd.c:3610 storage/smgr/md.c:503 utils/cache/relmapper.c:724 -#: utils/cache/relmapper.c:842 utils/error/elog.c:1938 -#: utils/init/miscinit.c:1346 utils/init/miscinit.c:1480 -#: utils/init/miscinit.c:1557 utils/misc/guc.c:8605 utils/misc/guc.c:8637 +#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1304 +#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123 +#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357 +#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4164 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4267 access/transam/xlogutils.c:850 +#: postmaster/syslogger.c:1560 replication/basebackup.c:522 +#: replication/basebackup.c:1519 replication/logical/origin.c:719 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3579 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4128 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4904 +#: replication/logical/snapbuild.c:1620 replication/logical/snapbuild.c:1727 +#: replication/slot.c:1744 replication/walsender.c:632 +#: replication/walsender.c:2723 storage/file/copydir.c:161 +#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630 +#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:524 utils/cache/relmapper.c:792 +#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933 +#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500 +#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:9001 utils/misc/guc.c:9050 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224 -#: access/transam/twophase.c:1717 access/transam/twophase.c:1726 -#: access/transam/xlog.c:11273 access/transam/xlog.c:11311 -#: access/transam/xlog.c:11724 access/transam/xlogfuncs.c:782 -#: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/syslogger.c:1499 -#: postmaster/syslogger.c:1512 utils/cache/relmapper.c:876 +#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213 +#: access/transam/twophase.c:1745 access/transam/twophase.c:1754 +#: access/transam/xlog.c:8656 access/transam/xlogfuncs.c:600 +#: postmaster/postmaster.c:5631 postmaster/syslogger.c:1571 +#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597 +#: replication/basebackup_server.c:173 replication/basebackup_server.c:266 +#: utils/cache/relmapper.c:934 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245 +#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232 #: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373 -#: access/heap/rewriteheap.c:967 access/heap/rewriteheap.c:1179 -#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432 -#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1738 -#: access/transam/xlog.c:3434 access/transam/xlog.c:3603 -#: access/transam/xlog.c:4770 access/transam/xlog.c:10764 -#: access/transam/xlog.c:10805 replication/logical/snapbuild.c:1651 -#: replication/slot.c:1597 replication/slot.c:1702 storage/file/fd.c:730 -#: storage/file/fd.c:3631 storage/smgr/md.c:951 storage/smgr/md.c:992 -#: storage/sync/sync.c:441 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8392 +#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172 +#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432 +#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1766 +#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241 +#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7959 +#: access/transam/xlog.c:8002 replication/basebackup_server.c:207 +#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/slot.c:1649 +#: replication/slot.c:1754 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741 +#: storage/smgr/md.c:975 storage/smgr/md.c:1016 storage/sync/sync.c:453 +#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8770 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: ../common/cryptohash_openssl.c:104 ../common/exec.c:522 ../common/exec.c:567 -#: ../common/exec.c:659 ../common/hmac_openssl.c:101 ../common/psprintf.c:143 -#: ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 -#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1397 access/transam/xlog.c:6677 -#: lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2117 -#: libpq/be-secure-gssapi.c:520 postmaster/bgworker.c:349 -#: postmaster/bgworker.c:948 postmaster/postmaster.c:2540 -#: postmaster/postmaster.c:4198 postmaster/postmaster.c:4868 -#: postmaster/postmaster.c:5607 postmaster/postmaster.c:5971 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283 -#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:591 -#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:882 storage/file/fd.c:1354 -#: storage/file/fd.c:1515 storage/file/fd.c:2323 storage/ipc/procarray.c:1422 -#: storage/ipc/procarray.c:2247 storage/ipc/procarray.c:2254 -#: storage/ipc/procarray.c:2756 storage/ipc/procarray.c:3380 -#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:46 utils/adt/cryptohashfuncs.c:66 -#: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1823 -#: utils/adt/formatting.c:1948 utils/adt/pg_locale.c:450 -#: utils/adt/pg_locale.c:614 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229 +#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133 +#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605 +#: ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 +#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327 +#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143 +#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751 +#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1413 +#: access/transam/xlogrecovery.c:568 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338 +#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520 +#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931 +#: postmaster/postmaster.c:2584 postmaster/postmaster.c:4170 +#: postmaster/postmaster.c:4842 postmaster/postmaster.c:5556 +#: postmaster/postmaster.c:5927 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:296 +#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:702 +#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434 +#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1437 +#: storage/ipc/procarray.c:2249 storage/ipc/procarray.c:2256 +#: storage/ipc/procarray.c:2759 storage/ipc/procarray.c:3390 +#: utils/adt/formatting.c:1727 utils/adt/formatting.c:1849 +#: utils/adt/formatting.c:1972 utils/adt/pg_locale.c:450 +#: utils/adt/pg_locale.c:614 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229 #: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613 #: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429 -#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5036 -#: utils/misc/guc.c:5052 utils/misc/guc.c:5065 utils/misc/guc.c:8370 -#: utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:701 -#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:234 +#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5202 +#: utils/misc/guc.c:5218 utils/misc/guc.c:5231 utils/misc/guc.c:8748 +#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:701 +#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:266 #: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962 -#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1082 utils/mmgr/mcxt.c:1113 -#: utils/mmgr/mcxt.c:1149 utils/mmgr/mcxt.c:1201 utils/mmgr/mcxt.c:1236 -#: utils/mmgr/mcxt.c:1271 utils/mmgr/slab.c:236 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:236 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" -#: ../common/exec.c:136 ../common/exec.c:253 ../common/exec.c:299 +#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277 +#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352 +#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339 +#: ../common/hmac_openssl.c:347 +msgid "success" +msgstr "" + +#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346 +#: ../common/hmac_openssl.c:341 +#, fuzzy +#| msgid "backup label buffer too small" +msgid "destination buffer too small" +msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño" + +#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343 +msgid "OpenSSL failure" +msgstr "" + +#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" -#: ../common/exec.c:155 +#: ../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../common/exec.c:205 +#: ../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../common/exec.c:213 +#: ../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../common/exec.c:269 ../common/exec.c:308 utils/init/miscinit.c:425 +#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: ../common/exec.c:286 access/transam/xlog.c:11147 -#: replication/basebackup.c:1428 utils/adt/misc.c:340 +#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8305 +#: replication/basebackup.c:1339 utils/adt/misc.c:342 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: ../common/exec.c:409 libpq/pqcomm.c:761 storage/ipc/latch.c:1064 -#: storage/ipc/latch.c:1233 storage/ipc/latch.c:1462 storage/ipc/latch.c:1614 -#: storage/ipc/latch.c:1730 +#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092 +#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1662 +#: storage/ipc/latch.c:1788 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() falló: %m" #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 #: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 -#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670 -#: ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 +#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791 +#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 #: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227 #, c-format msgid "out of memory\n" @@ -292,141 +352,151 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" #: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451 -#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1295 -#: access/transam/xlog.c:11249 access/transam/xlog.c:11287 -#: access/transam/xlog.c:11504 access/transam/xlogarchive.c:110 -#: access/transam/xlogarchive.c:227 commands/copyfrom.c:1526 -#: commands/copyto.c:728 commands/extension.c:3453 commands/tablespace.c:803 -#: commands/tablespace.c:894 guc-file.l:1062 replication/basebackup.c:439 -#: replication/basebackup.c:622 replication/basebackup.c:698 -#: replication/logical/snapbuild.c:1530 storage/file/copydir.c:68 -#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1865 storage/file/fd.c:1951 -#: storage/file/fd.c:3151 storage/file/fd.c:3355 utils/adt/dbsize.c:70 -#: utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 utils/adt/genfile.c:418 -#: utils/adt/genfile.c:644 +#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1316 +#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230 +#: commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3372 +#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 postmaster/pgarch.c:603 +#: replication/basebackup.c:338 replication/basebackup.c:528 +#: replication/basebackup.c:599 replication/logical/snapbuild.c:1537 +#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 +#: storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 +#: utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 +#: utils/adt/genfile.c:413 utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327 +#: guc-file.l:1061 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:726 -#: commands/tablespace.c:736 postmaster/postmaster.c:1515 -#: storage/file/fd.c:2726 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:262 +#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749 +#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1576 +#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235 #: utils/misc/tzparser.c:338 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2738 +#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:412 -#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1670 -#: replication/slot.c:643 replication/slot.c:1483 replication/slot.c:1625 -#: storage/file/fd.c:748 storage/file/fd.c:846 utils/time/snapmgr.c:1280 +#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419 +#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1677 +#: replication/slot.c:693 replication/slot.c:1535 replication/slot.c:1677 +#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: ../common/jsonapi.c:1066 +#: ../common/hmac.c:323 +#, fuzzy +#| msgid "syntax error" +msgid "internal error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: ../common/jsonapi.c:1075 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida." -#: ../common/jsonapi.c:1069 +#: ../common/jsonapi.c:1078 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados" -#: ../common/jsonapi.c:1072 +#: ../common/jsonapi.c:1081 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." -#: ../common/jsonapi.c:1075 +#: ../common/jsonapi.c:1084 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." -#: ../common/jsonapi.c:1078 +#: ../common/jsonapi.c:1087 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." -#: ../common/jsonapi.c:1081 +#: ../common/jsonapi.c:1090 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." -#: ../common/jsonapi.c:1084 +#: ../common/jsonapi.c:1093 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." -#: ../common/jsonapi.c:1087 +#: ../common/jsonapi.c:1096 msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." -#: ../common/jsonapi.c:1089 +#: ../common/jsonapi.c:1098 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." -#: ../common/jsonapi.c:1092 +#: ../common/jsonapi.c:1101 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." -#: ../common/jsonapi.c:1095 +#: ../common/jsonapi.c:1104 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." -#: ../common/jsonapi.c:1098 +#: ../common/jsonapi.c:1107 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "El elemento «%s» no es válido." -#: ../common/jsonapi.c:1101 jsonpath_scan.l:499 +#: ../common/jsonapi.c:1110 jsonpath_scan.l:495 #, c-format msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." -#: ../common/jsonapi.c:1103 +#: ../common/jsonapi.c:1112 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." -#: ../common/jsonapi.c:1106 +#: ../common/jsonapi.c:1115 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8." -#: ../common/jsonapi.c:1108 jsonpath_scan.l:520 +#: ../common/jsonapi.c:1117 jsonpath_scan.l:516 #, c-format msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." -#: ../common/jsonapi.c:1110 jsonpath_scan.l:531 jsonpath_scan.l:541 -#: jsonpath_scan.l:583 +#: ../common/jsonapi.c:1119 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537 +#: jsonpath_scan.l:579 #, c-format msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." -#: ../common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../common/logging.c:266 +#: ../common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../common/logging.c:273 +#: ../common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " +#: ../common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + #: ../common/pgfnames.c:74 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" @@ -442,7 +512,7 @@ msgstr "nombre de «fork» no válido" msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." msgstr "Los nombres de «fork» válidos son «main», «fsm», «vm» e «init»." -#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1521 libpq/auth.c:2553 +#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: código de error %lu" @@ -477,13 +547,13 @@ msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" -#: ../common/restricted_token.c:194 +#: ../common/restricted_token.c:193 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" -#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1181 -#: replication/basebackup.c:1357 +#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1099 +#: replication/basebackup.c:1275 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" @@ -493,6 +563,24 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %m" +#: ../common/scram-common.c:260 +#, fuzzy +#| msgid "could not encode nonce\n" +msgid "could not encode salt" +msgstr "no se pude generar nonce\n" + +#: ../common/scram-common.c:276 +#, fuzzy +#| msgid "could not encode nonce\n" +msgid "could not encode stored key" +msgstr "no se pude generar nonce\n" + +#: ../common/scram-common.c:293 +#, fuzzy +#| msgid "could not connect to server" +msgid "could not encode server key" +msgstr "no se pudo conectar al servidor" + #: ../common/stringinfo.c:306 #, c-format msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." @@ -514,7 +602,7 @@ msgstr "" msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s" -#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2053 +#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900 msgid "user does not exist" msgstr "usuario no existe" @@ -553,12 +641,12 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código %d no reconocido" -#: ../port/chklocale.c:307 +#: ../port/chklocale.c:306 #, c-format msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" msgstr "no se pudo determinar la codificación para el codeset «%s»" -#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434 +#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»" @@ -583,30 +671,30 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" -#: ../port/open.c:126 +#: ../port/open.c:117 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s" -#: ../port/open.c:127 +#: ../port/open.c:118 msgid "lock violation" msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)" -#: ../port/open.c:127 +#: ../port/open.c:118 msgid "sharing violation" msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)" -#: ../port/open.c:128 +#: ../port/open.c:119 #, c-format msgid "Continuing to retry for 30 seconds." msgstr "Reintentando durante 30 segundos." -#: ../port/open.c:129 +#: ../port/open.c:120 #, c-format msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos." -#: ../port/path.c:654 +#: ../port/path.c:775 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n" @@ -616,6 +704,18 @@ msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n" msgid "operating system error %d" msgstr "error %d de sistema operativo" +#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" +msgid "could not look up local user ID %d: %s" +msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" + +#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local user with ID %d does not exist\n" +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" + #: ../port/win32security.c:62 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" @@ -636,65 +736,66 @@ msgstr "no se pudo verificar el token de proceso: código de error %lu\n" msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada" -#: access/brin/brin.c:1015 access/brin/brin.c:1092 access/gin/ginfast.c:1035 -#: access/transam/xlog.c:10926 access/transam/xlog.c:11455 -#: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301 -#: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361 -#: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452 -#: access/transam/xlogfuncs.c:509 +#: access/brin/brin.c:1018 access/brin/brin.c:1119 access/gin/ginfast.c:1035 +#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192 +#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252 +#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343 +#: access/transam/xlogfuncs.c:401 #, c-format msgid "recovery is in progress" msgstr "la recuperación está en proceso" -#: access/brin/brin.c:1016 access/brin/brin.c:1093 +#: access/brin/brin.c:1019 access/brin/brin.c:1120 #, c-format msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Las funciones de control de BRIN no pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/brin/brin.c:1024 access/brin/brin.c:1101 -#, c-format -msgid "block number out of range: %s" +#: access/brin/brin.c:1024 access/brin/brin.c:1125 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "block number out of range: %s" +msgid "block number out of range: %lld" msgstr "número de bloque fuera de rango: %s" -#: access/brin/brin.c:1047 access/brin/brin.c:1124 +#: access/brin/brin.c:1068 access/brin/brin.c:1151 #, c-format msgid "\"%s\" is not a BRIN index" msgstr "«%s» no es un índice BRIN" -#: access/brin/brin.c:1063 access/brin/brin.c:1140 +#: access/brin/brin.c:1084 access/brin/brin.c:1167 #, c-format msgid "could not open parent table of index \"%s\"" msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice «%s»" -#: access/brin/brin_bloom.c:751 access/brin/brin_bloom.c:793 +#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792 #: access/brin/brin_minmax_multi.c:3004 access/brin/brin_minmax_multi.c:3147 -#: statistics/dependencies.c:662 statistics/dependencies.c:715 -#: statistics/mcv.c:1483 statistics/mcv.c:1514 statistics/mvdistinct.c:343 -#: statistics/mvdistinct.c:396 utils/adt/pseudotypes.c:43 +#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716 +#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344 +#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43 #: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252 #, c-format msgid "cannot accept a value of type %s" msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s" #: access/brin/brin_minmax_multi.c:2163 access/brin/brin_minmax_multi.c:2170 -#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2177 utils/adt/timestamp.c:941 -#: utils/adt/timestamp.c:1515 utils/adt/timestamp.c:1982 -#: utils/adt/timestamp.c:3059 utils/adt/timestamp.c:3064 -#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3119 -#: utils/adt/timestamp.c:3126 utils/adt/timestamp.c:3133 -#: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3160 -#: utils/adt/timestamp.c:3167 utils/adt/timestamp.c:3197 -#: utils/adt/timestamp.c:3205 utils/adt/timestamp.c:3249 -#: utils/adt/timestamp.c:3676 utils/adt/timestamp.c:3801 -#: utils/adt/timestamp.c:4359 +#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2177 utils/adt/timestamp.c:938 +#: utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761 +#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831 +#: utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115 +#: utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125 +#: utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182 +#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209 +#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223 +#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261 +#: utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731 +#: utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405 #, c-format msgid "interval out of range" msgstr "interval fuera de rango" #: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 -#: access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110 -#: access/gist/gist.c:1441 access/spgist/spgdoinsert.c:2000 -#: access/spgist/spgdoinsert.c:2275 +#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110 +#: access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001 +#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice «%s»" @@ -797,91 +898,91 @@ msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s." msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" -#: access/common/indextuple.c:70 +#: access/common/indextuple.c:89 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" -#: access/common/indextuple.c:190 access/spgist/spgutils.c:959 +#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958 #, c-format msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu" #: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453 -#: tcop/postgres.c:1900 +#: tcop/postgres.c:1921 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: access/common/reloptions.c:512 access/common/reloptions.c:523 +#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532 msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." msgstr "Los valores aceptables son «on», «off» y «auto»." -#: access/common/reloptions.c:534 +#: access/common/reloptions.c:543 msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»." -#: access/common/reloptions.c:682 +#: access/common/reloptions.c:691 #, c-format msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido" -#: access/common/reloptions.c:1225 +#: access/common/reloptions.c:1234 #, c-format msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" -#: access/common/reloptions.c:1257 +#: access/common/reloptions.c:1266 #, c-format msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" -#: access/common/reloptions.c:1294 utils/misc/guc.c:12515 +#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12996 #, c-format msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no está soportado" -#: access/common/reloptions.c:1464 +#: access/common/reloptions.c:1473 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "parámetro «%s» no reconocido" -#: access/common/reloptions.c:1576 +#: access/common/reloptions.c:1585 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" -#: access/common/reloptions.c:1592 +#: access/common/reloptions.c:1601 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1604 +#: access/common/reloptions.c:1613 #, c-format msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1610 access/common/reloptions.c:1630 +#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639 #, c-format msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1612 +#: access/common/reloptions.c:1621 #, c-format msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." -#: access/common/reloptions.c:1624 +#: access/common/reloptions.c:1633 #, c-format msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1632 +#: access/common/reloptions.c:1641 #, c-format msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»." -#: access/common/reloptions.c:1654 +#: access/common/reloptions.c:1663 #, c-format msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción enum «%s»: %s" @@ -896,14 +997,8 @@ msgstr "el método de compresión lz4 no está soportado" msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support." msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte lz4." -#: access/common/toast_compression.c:34 utils/adt/pg_locale.c:1589 -#: utils/adt/xml.c:224 -#, c-format -msgid "You need to rebuild PostgreSQL using %s." -msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando %s." - -#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:771 -#: parser/parse_relation.c:1838 +#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773 +#: parser/parse_relation.c:1857 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" @@ -933,7 +1028,7 @@ msgstr "«%s» no es un índice GIN" msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" msgstr "no se pueden acceder índices temporales de otras sesiones" -#: access/gin/ginget.c:270 access/nbtree/nbtinsert.c:759 +#: access/gin/ginget.c:271 access/nbtree/nbtinsert.c:760 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»" @@ -948,8 +1043,8 @@ msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"." -#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2166 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3819 utils/adt/arrayfuncs.c:6487 +#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2165 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3819 utils/adt/arrayfuncs.c:6488 #: utils/adt/rowtypes.c:957 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" @@ -972,18 +1067,18 @@ msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores «%1$ msgid "support function number %d is invalid for access method %s" msgstr "el número de función de soporte %d no es válido para el método de acceso %s" -#: access/gist/gist.c:758 access/gist/gistvacuum.c:420 +#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426 #, c-format msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida" -#: access/gist/gist.c:760 access/gist/gistvacuum.c:422 +#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428 #, c-format msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1." -#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistutil.c:800 access/gist/gistutil.c:811 -#: access/gist/gistvacuum.c:423 access/hash/hashutil.c:227 +#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812 +#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227 #: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 #: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810 #: access/nbtree/nbtpage.c:821 @@ -991,7 +1086,7 @@ msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recu msgid "Please REINDEX it." msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: access/gist/gist.c:1175 +#: access/gist/gist.c:1176 #, c-format msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u" msgstr "arreglando división incompleta en el índice «%s», bloque %u" @@ -1006,13 +1101,13 @@ msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." -#: access/gist/gistutil.c:797 access/hash/hashutil.c:224 +#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224 #: access/nbtree/nbtpage.c:807 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: access/gist/gistutil.c:808 access/hash/hashutil.c:235 +#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235 #: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" @@ -1029,39 +1124,39 @@ msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY op msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s" #: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:334 -#: utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053 +#: utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1063 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for string hashing" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas" -#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:713 -#: catalog/heap.c:719 commands/createas.c:206 commands/createas.c:503 -#: commands/indexcmds.c:1869 commands/tablecmds.c:16839 commands/view.c:86 -#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1666 -#: utils/adt/formatting.c:1790 utils/adt/formatting.c:1915 utils/adt/like.c:194 -#: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733 -#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1517 +#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:665 +#: catalog/heap.c:671 commands/createas.c:206 commands/createas.c:503 +#: commands/indexcmds.c:1951 commands/tablecmds.c:17446 commands/view.c:86 +#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1685 +#: utils/adt/formatting.c:1807 utils/adt/formatting.c:1930 utils/adt/like.c:190 +#: utils/adt/like_support.c:1024 utils/adt/varchar.c:733 +#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1064 utils/adt/varlena.c:1499 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente." -#: access/hash/hashinsert.c:82 +#: access/hash/hashinsert.c:83 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo para hash %zu" -#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:2004 -#: access/spgist/spgdoinsert.c:2279 access/spgist/spgutils.c:1020 +#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005 +#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." -#: access/hash/hashovfl.c:87 +#: access/hash/hashovfl.c:88 #, c-format msgid "invalid overflow block number %u" msgstr "número no válido de bloque de «overflow» %u" -#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453 +#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" @@ -1091,33 +1186,33 @@ msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s no tiene funci msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s" -#: access/heap/heapam.c:2260 +#: access/heap/heapam.c:2226 #, c-format msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo" -#: access/heap/heapam.c:2731 +#: access/heap/heapam.c:2697 #, c-format msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela" -#: access/heap/heapam.c:2777 +#: access/heap/heapam.c:2743 #, c-format msgid "attempted to delete invisible tuple" msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible" -#: access/heap/heapam.c:3209 access/heap/heapam.c:6019 +#: access/heap/heapam.c:3175 access/heap/heapam.c:6017 #, c-format msgid "cannot update tuples during a parallel operation" msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela" -#: access/heap/heapam.c:3342 +#: access/heap/heapam.c:3299 #, c-format msgid "attempted to update invisible tuple" msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible" -#: access/heap/heapam.c:4663 access/heap/heapam.c:4701 -#: access/heap/heapam.c:4966 access/heap/heapam_handler.c:456 +#: access/heap/heapam.c:4661 access/heap/heapam.c:4699 +#: access/heap/heapam.c:4964 access/heap/heapam_handler.c:456 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»" @@ -1127,210 +1222,205 @@ msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»" msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente" -#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:665 +#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660 #, c-format msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %zu, tamaño máximo %zu" -#: access/heap/rewriteheap.c:927 +#: access/heap/rewriteheap.c:920 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1138 +#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 -#: access/transam/xlog.c:3350 access/transam/xlog.c:3538 -#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:11264 -#: access/transam/xlog.c:11302 access/transam/xlog.c:11707 -#: access/transam/xlogfuncs.c:776 postmaster/postmaster.c:4623 -#: postmaster/postmaster.c:5669 replication/logical/origin.c:587 -#: replication/slot.c:1544 storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218 -#: utils/time/snapmgr.c:1259 +#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176 +#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8639 +#: access/transam/xlogfuncs.c:594 commands/dbcommands.c:524 +#: postmaster/postmaster.c:4597 postmaster/postmaster.c:5618 +#: replication/basebackup_server.c:149 replication/basebackup_server.c:242 +#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1596 +#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1148 +#: access/heap/rewriteheap.c:1141 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1166 access/transam/timeline.c:384 +#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384 #: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 -#: access/transam/xlog.c:3422 access/transam/xlog.c:3594 -#: access/transam/xlog.c:4761 postmaster/postmaster.c:4633 -#: postmaster/postmaster.c:4643 replication/logical/origin.c:599 -#: replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660 -#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1579 -#: storage/file/buffile.c:506 storage/file/copydir.c:207 -#: utils/init/miscinit.c:1421 utils/init/miscinit.c:1432 -#: utils/init/miscinit.c:1440 utils/misc/guc.c:8353 utils/misc/guc.c:8384 -#: utils/misc/guc.c:10293 utils/misc/guc.c:10307 utils/time/snapmgr.c:1264 -#: utils/time/snapmgr.c:1271 +#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232 +#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:536 +#: postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:4617 +#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641 +#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1634 +#: replication/slot.c:1631 storage/file/buffile.c:537 +#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441 +#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8731 +#: utils/misc/guc.c:8762 utils/misc/guc.c:10751 utils/misc/guc.c:10765 +#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1256 access/transam/twophase.c:1677 -#: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:422 -#: postmaster/postmaster.c:1096 postmaster/syslogger.c:1465 -#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4390 -#: replication/logical/snapbuild.c:1572 replication/logical/snapbuild.c:1988 -#: replication/slot.c:1676 storage/file/fd.c:788 storage/file/fd.c:3171 -#: storage/file/fd.c:3233 storage/file/reinit.c:250 storage/ipc/dsm.c:315 -#: storage/smgr/md.c:344 storage/smgr/md.c:394 storage/sync/sync.c:237 -#: utils/time/snapmgr.c:1604 +#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1705 +#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429 +#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537 +#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4397 +#: replication/logical/snapbuild.c:1579 replication/logical/snapbuild.c:1995 +#: replication/slot.c:1728 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263 +#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317 +#: storage/smgr/md.c:349 storage/smgr/md.c:415 storage/sync/sync.c:250 +#: utils/time/snapmgr.c:1606 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: access/heap/vacuumlazy.c:773 +#: access/heap/vacuumlazy.c:407 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\"" +msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:412 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:663 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:674 #, c-format msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:775 +#: access/heap/vacuumlazy.c:676 #, c-format msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:780 +#: access/heap/vacuumlazy.c:681 #, c-format msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:782 +#: access/heap/vacuumlazy.c:683 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:789 -#, c-format -msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:690 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" +msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n" msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u congeladas saltadas\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:795 -#, c-format -msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:697 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n" +msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n" msgstr "tuplas: %lld removidas, %lld permanecen ,%lld están muertas pero aún no se pueden quitar, el xmin más antiguo: %u\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:806 +#: access/heap/vacuumlazy.c:703 +#, c-format +msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n" +msgstr "" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:708 +#, c-format +msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n" +msgstr "" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:714 +#, c-format +msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n" +msgstr "" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:721 +#, c-format +msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n" +msgstr "" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:727 msgid "index scan not needed: " msgstr "recorrido de índice no necesario: " -#: access/heap/vacuumlazy.c:808 +#: access/heap/vacuumlazy.c:729 msgid "index scan needed: " msgstr "recorrido de índice necesario: " -#: access/heap/vacuumlazy.c:810 +#: access/heap/vacuumlazy.c:731 #, c-format msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n" msgstr "en %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:815 +#: access/heap/vacuumlazy.c:736 msgid "index scan bypassed: " msgstr "recorrido de índice pasado por alto: " -#: access/heap/vacuumlazy.c:817 +#: access/heap/vacuumlazy.c:738 msgid "index scan bypassed by failsafe: " msgstr "recorrido de índice pasado por alto debido a modo failsafe: " -#: access/heap/vacuumlazy.c:819 +#: access/heap/vacuumlazy.c:740 #, c-format msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n" msgstr "%u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tienen %lld identificadores de elementos muertos\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:834 +#: access/heap/vacuumlazy.c:755 #, c-format msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n" msgstr "índice «%s»: páginas: %u en total, %u recientemente eliminadas, %u eliminadas hasta ahora, %u reusables\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:846 commands/analyze.c:814 +#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796 #, c-format msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n" msgstr "tiempos de E/S: lectura: %.3f ms, escritura: %.3f ms\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:849 commands/analyze.c:817 +#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799 #, c-format msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:852 commands/analyze.c:819 +#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801 #, c-format msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n" msgstr "uso de búfers: %lld aciertos, %lld fallos, %lld ensuciados\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:857 +#: access/heap/vacuumlazy.c:785 #, c-format msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n" msgstr "uso de WAL: %lld registros, %lld imágenes de página completa, %llu bytes\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:861 commands/analyze.c:823 +#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805 #, c-format msgid "system usage: %s" msgstr "uso de sistema: %s" -#: access/heap/vacuumlazy.c:933 -#, c-format -msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:938 commands/cluster.c:898 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:1640 access/heap/vacuumlazy.c:2385 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2463 #, c-format msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages" msgstr "tabla «%s»: se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos en %u páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1656 -#, c-format -msgid "%lld dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n" -msgstr "%lld versiones muertas de registros no pueden ser eliminadas aún, xmin más antiguo: %u\n" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:1658 -#, c-format -msgid "Skipped %u page due to buffer pins, " -msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, " -msgstr[0] "Omitiendo %u página debido a «pins» de página, " -msgstr[1] "Omitiendo %u páginas debido a «pins» de página, " - -#: access/heap/vacuumlazy.c:1662 -#, c-format -msgid "%u frozen page.\n" -msgid_plural "%u frozen pages.\n" -msgstr[0] "%u página marcadas «frozen».\n" -msgstr[1] "%u páginas marcadas «frozen».\n" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:1666 commands/indexcmds.c:3986 -#: commands/indexcmds.c:4005 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." - -#: access/heap/vacuumlazy.c:1669 -#, c-format -msgid "table \"%s\": found %lld removable, %lld nonremovable row versions in %u out of %u pages" -msgstr "tabla «%s»: se encontraron %lld versiones de registros eliminables y %lld no eliminables en %u de %u páginas" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:2173 -#, c-format -msgid "table \"%s\": index scan bypassed: %u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers" -msgstr "tabla «%s»: recorrido de índice pasado por alto: %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tienen %lld identificadores de elementos muertos" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:2617 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2629 #, c-format msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans" msgstr "pasando por alto el mantenimiento no esencial de la tabla «%s.%s.%s» como mecanismo de seguridad (failsafe) luego de %d recorridos de índice" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2622 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2634 #, c-format msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past." msgstr "El relfrozenxid o el relminmxid de la tabla es demasiado antiguo." -#: access/heap/vacuumlazy.c:2623 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2635 #, c-format msgid "" "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n" @@ -1339,104 +1429,67 @@ msgstr "" "Considere incrementar el parámetro de configuración «maintenance_work_mem» o «autovacuum_work_mem».\n" "Es probable que también deba considerar otras formas para que VACUUM pueda mantener el paso de la asignación de IDs de transacción." -#: access/heap/vacuumlazy.c:2763 -#, c-format -msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" -msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" -msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «cleanup» de índices (planeados: %d)" -msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «cleanup» de índices (planeados: %d)" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:2769 -#, c-format -msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" -msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" -msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «vacuum» de índices (planeados: %d)" -msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «vacuum» índices (planeados: %d)" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:3063 -#, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:3120 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:3124 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages were newly deleted.\n" -"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice fueron eliminadas recientemente.\n" -"%u páginas de índices han sido eliminadas hasta ahora, de las cuales %u son reusables.\n" -"%s." - -#: access/heap/vacuumlazy.c:3233 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2878 #, c-format msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3299 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2948 #, c-format msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "tabla «%s»: truncadas %u a %u páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3363 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3010 #, c-format msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" msgstr "tabla «%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de bloqueo en conflicto" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3508 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3170 #, c-format msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel" msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo" -#: access/heap/vacuumlazy.c:4274 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3383 #, c-format msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:4277 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3386 #, c-format msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:4281 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3390 #, c-format msgid "while scanning relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:4289 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3398 #, c-format msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:4292 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3401 #, c-format msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:4296 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3405 #, c-format msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:4301 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1057 #, c-format msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:4306 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1063 #, c-format msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:4312 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3421 #, c-format msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques" @@ -1451,14 +1504,14 @@ msgstr "el método de acceso «%s» no es de tipo %s" msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador" -#: access/index/genam.c:486 +#: access/index/genam.c:489 #, c-format msgid "transaction aborted during system catalog scan" msgstr "transacción abortada durante recorrido de catálogos de sistema" -#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1355 -#: commands/indexcmds.c:2670 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291 -#: commands/tablecmds.c:16537 commands/tablecmds.c:18274 +#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376 +#: commands/indexcmds.c:2779 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295 +#: commands/tablecmds.c:17134 commands/tablecmds.c:18902 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "«%s» no es un índice" @@ -1468,23 +1521,23 @@ msgstr "«%s» no es un índice" msgid "operator class %s has no options" msgstr "clase de operadores «%s» no tiene opciones" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:665 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:666 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:667 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:668 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "Ya existe la llave %s." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:761 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:762 #, c-format msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable." #: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608 -#: parser/parse_utilcmd.c:2319 +#: parser/parse_utilcmd.c:2322 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "el índice «%s» no es un btree" @@ -1494,27 +1547,27 @@ msgstr "el índice «%s» no es un btree" msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d" msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d, mínima versión soportada %d" -#: access/nbtree/nbtpage.c:1875 +#: access/nbtree/nbtpage.c:1874 #, c-format msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta" -#: access/nbtree/nbtpage.c:1877 +#: access/nbtree/nbtpage.c:1876 #, c-format msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor." -#: access/nbtree/nbtutils.c:2665 +#: access/nbtree/nbtutils.c:2669 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»" -#: access/nbtree/nbtutils.c:2671 +#: access/nbtree/nbtutils.c:2675 #, c-format msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»." -#: access/nbtree/nbtutils.c:2675 +#: access/nbtree/nbtutils.c:2679 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -1533,7 +1586,7 @@ msgstr "falta una función de soporte para los tipos %3$s y %4$s en la familia d msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type" msgstr "método «compress» debe estar definido cuando el tipo hoja es distinto del tipo de entrada" -#: access/spgist/spgutils.c:1017 +#: access/spgist/spgutils.c:1016 #, c-format msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %zu excede el máximo %zu" @@ -1549,14 +1602,14 @@ msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s" #: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112 -#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1792 +#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "«%s» es un índice" #: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117 -#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1799 commands/tablecmds.c:13238 -#: commands/tablecmds.c:16546 +#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13785 +#: commands/tablecmds.c:17143 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "«%s» es un tipo compuesto" @@ -1571,7 +1624,7 @@ msgstr "el tid (%u, %u) no es válido para la relación «%s»" msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s no puede ser vacío." -#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12439 +#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12920 #, c-format msgid "%s is too long (maximum %d characters)." msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)." @@ -1591,22 +1644,22 @@ msgstr "No existe el método de acceso de tabla «%s»." msgid "sample percentage must be between 0 and 100" msgstr "el porcentaje de muestreo debe estar entre 0 y 100" -#: access/transam/commit_ts.c:278 +#: access/transam/commit_ts.c:282 #, c-format msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" msgstr "no se puede obtener el timestamp de compromiso de la transacción %u" -#: access/transam/commit_ts.c:376 +#: access/transam/commit_ts.c:380 #, c-format msgid "could not get commit timestamp data" msgstr "no se pudo obtener datos de compromiso de transacción" -#: access/transam/commit_ts.c:378 +#: access/transam/commit_ts.c:382 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server." msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en el servidor primario." -#: access/transam/commit_ts.c:380 +#: access/transam/commit_ts.c:384 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido." @@ -1754,60 +1807,129 @@ msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica" msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica" -#: access/transam/slru.c:712 +#: access/transam/rmgr.c:84 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist" +msgid "resource manager with ID %d not registered" +msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" + +#: access/transam/rmgr.c:85 +#, c-format +msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries." +msgstr "" + +#: access/transam/rmgr.c:101 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist" +msgid "custom resource manager name is invalid" +msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" + +#: access/transam/rmgr.c:102 +#, c-format +msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager." +msgstr "" + +#: access/transam/rmgr.c:105 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist" +msgid "custom resource manager ID %d is out of range" +msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" + +#: access/transam/rmgr.c:106 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d." +msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" + +#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116 +#: access/transam/rmgr.c:128 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist" +msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d" +msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" + +#: access/transam/rmgr.c:112 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" +msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries." +msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries" + +#: access/transam/rmgr.c:117 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist" +msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID." +msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" + +#: access/transam/rmgr.c:129 +#, c-format +msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name." +msgstr "" + +#: access/transam/rmgr.c:135 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist" +msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d" +msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" + +#: access/transam/slru.c:713 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" -#: access/transam/slru.c:944 access/transam/slru.c:950 -#: access/transam/slru.c:958 access/transam/slru.c:963 -#: access/transam/slru.c:970 access/transam/slru.c:975 -#: access/transam/slru.c:982 access/transam/slru.c:989 +#: access/transam/slru.c:945 access/transam/slru.c:951 +#: access/transam/slru.c:959 access/transam/slru.c:964 +#: access/transam/slru.c:971 access/transam/slru.c:976 +#: access/transam/slru.c:983 access/transam/slru.c:990 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" -#: access/transam/slru.c:945 +#: access/transam/slru.c:946 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:951 -#, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +#: access/transam/slru.c:952 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m." msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:959 -#, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +#: access/transam/slru.c:960 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m." msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:964 -#, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes." +#: access/transam/slru.c:965 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes." +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes." msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: se leyeron muy pocos bytes." -#: access/transam/slru.c:971 -#, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +#: access/transam/slru.c:972 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m." msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:976 -#, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes." +#: access/transam/slru.c:977 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes." +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes." msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: se escribieron muy pocos bytes." -#: access/transam/slru.c:983 +#: access/transam/slru.c:984 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:990 +#: access/transam/slru.c:991 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:1251 +#: access/transam/slru.c:1252 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones" @@ -1852,166 +1974,167 @@ msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." msgid "requested timeline %u is not in this server's history" msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor" -#: access/transam/twophase.c:381 +#: access/transam/twophase.c:385 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" -#: access/transam/twophase.c:388 +#: access/transam/twophase.c:392 #, c-format msgid "prepared transactions are disabled" msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas" -#: access/transam/twophase.c:389 +#: access/transam/twophase.c:393 #, c-format msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero." -#: access/transam/twophase.c:408 +#: access/transam/twophase.c:412 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2449 +#: access/transam/twophase.c:421 access/transam/twophase.c:2486 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2450 +#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2487 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: access/transam/twophase.c:594 +#: access/transam/twophase.c:598 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: access/transam/twophase.c:600 +#: access/transam/twophase.c:604 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "se ha denegado el permiso para finalizar la transacción preparada" -#: access/transam/twophase.c:601 +#: access/transam/twophase.c:605 #, c-format msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: access/transam/twophase.c:612 +#: access/transam/twophase.c:616 #, c-format msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" -#: access/transam/twophase.c:613 +#: access/transam/twophase.c:617 #, c-format msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla." -#: access/transam/twophase.c:628 +#: access/transam/twophase.c:632 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: access/transam/twophase.c:1149 +#: access/transam/twophase.c:1169 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "el largo máximo del archivo de estado de dos fases fue excedido" -#: access/transam/twophase.c:1303 +#: access/transam/twophase.c:1324 #, c-format msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte" msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes" msgstr[0] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %lld byte" msgstr[1] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %lld bytes" -#: access/transam/twophase.c:1312 +#: access/transam/twophase.c:1333 #, c-format msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\"" msgstr "alineamiento incorrecto del offset del CRC para el archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1330 +#: access/transam/twophase.c:1351 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld" -#: access/transam/twophase.c:1345 +#: access/transam/twophase.c:1366 #, c-format msgid "invalid magic number stored in file \"%s\"" msgstr "número mágico no válido almacenado en archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1351 +#: access/transam/twophase.c:1372 #, c-format msgid "invalid size stored in file \"%s\"" msgstr "tamaño no válido en archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1363 +#: access/transam/twophase.c:1384 #, c-format msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1398 access/transam/xlog.c:6678 +#: access/transam/twophase.c:1414 access/transam/xlogrecovery.c:569 +#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:703 #, c-format msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL." -#: access/transam/twophase.c:1415 +#: access/transam/twophase.c:1424 #, c-format msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s" msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X: %s" -#: access/transam/twophase.c:1420 +#: access/transam/twophase.c:1429 #, c-format msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X" -#: access/transam/twophase.c:1428 +#: access/transam/twophase.c:1437 #, c-format msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X" -#: access/transam/twophase.c:1705 +#: access/transam/twophase.c:1733 #, c-format msgid "could not recreate file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo recrear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1832 +#: access/transam/twophase.c:1860 #, c-format msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" msgstr[0] "%u archivo de estado de dos fases fue escrito para transacción de larga duración" msgstr[1] "%u archivos de estado de dos fases fueron escritos para transacciones de larga duración" -#: access/transam/twophase.c:2066 +#: access/transam/twophase.c:2094 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" msgstr "recuperando transacción preparada %u desde memoria compartida" -#: access/transam/twophase.c:2157 +#: access/transam/twophase.c:2187 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de dos fases para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2164 +#: access/transam/twophase.c:2194 #, c-format msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "eliminando de memoria estado de dos fases obsoleto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2177 +#: access/transam/twophase.c:2207 #, c-format msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" msgstr "eliminando archivo futuro de estado de dos fases para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2184 +#: access/transam/twophase.c:2214 #, c-format msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "eliminando estado de dos fases futuro de memoria para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2209 +#: access/transam/twophase.c:2239 #, c-format msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" msgstr "archivo de estado de dos fases corrupto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2214 +#: access/transam/twophase.c:2244 #, c-format msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" msgstr "estado de dos fases en memoria corrupto para transacción %u" @@ -2045,2135 +2168,2084 @@ msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones" -#: access/transam/xact.c:1046 +#: access/transam/xact.c:1098 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción" -#: access/transam/xact.c:1583 +#: access/transam/xact.c:1644 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" -#: access/transam/xact.c:2434 +#: access/transam/xact.c:2501 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales" -#: access/transam/xact.c:2444 +#: access/transam/xact.c:2511 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3408 +#: access/transam/xact.c:3474 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3418 +#: access/transam/xact.c:3484 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3428 +#: access/transam/xact.c:3494 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3497 access/transam/xact.c:3803 -#: access/transam/xact.c:3882 access/transam/xact.c:4005 -#: access/transam/xact.c:4156 access/transam/xact.c:4225 -#: access/transam/xact.c:4336 +#: access/transam/xact.c:3565 access/transam/xact.c:3878 +#: access/transam/xact.c:3957 access/transam/xact.c:4080 +#: access/transam/xact.c:4231 access/transam/xact.c:4300 +#: access/transam/xact.c:4411 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" -#: access/transam/xact.c:3689 +#: access/transam/xact.c:3764 #, c-format msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3808 access/transam/xact.c:3887 -#: access/transam/xact.c:4010 +#: access/transam/xact.c:3883 access/transam/xact.c:3962 +#: access/transam/xact.c:4085 #, c-format msgid "there is no transaction in progress" msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3898 +#: access/transam/xact.c:3973 #, c-format msgid "cannot commit during a parallel operation" msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4021 +#: access/transam/xact.c:4096 #, c-format msgid "cannot abort during a parallel operation" msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4120 +#: access/transam/xact.c:4195 #, c-format msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4207 +#: access/transam/xact.c:4282 #, c-format msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4217 access/transam/xact.c:4268 -#: access/transam/xact.c:4328 access/transam/xact.c:4377 +#: access/transam/xact.c:4292 access/transam/xact.c:4343 +#: access/transam/xact.c:4403 access/transam/xact.c:4452 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el «savepoint» «%s»" -#: access/transam/xact.c:4274 access/transam/xact.c:4383 +#: access/transam/xact.c:4349 access/transam/xact.c:4458 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual" -#: access/transam/xact.c:4316 +#: access/transam/xact.c:4391 #, c-format msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4444 +#: access/transam/xact.c:4519 #, c-format msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4512 +#: access/transam/xact.c:4587 #, c-format msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:5159 +#: access/transam/xact.c:5234 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:1835 +#: access/transam/xlog.c:1463 #, c-format msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X" msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2608 +#: access/transam/xlog.c:2224 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m" -#: access/transam/xlog.c:4010 access/transam/xlogutils.c:798 -#: replication/walsender.c:2520 +#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:845 +#: replication/walsender.c:2717 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado" -#: access/transam/xlog.c:4285 +#: access/transam/xlog.c:3756 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4327 access/transam/xlog.c:4337 +#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4343 +#: access/transam/xlog.c:3814 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4346 +#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3049 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4462 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" -msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u" - -#: access/transam/xlog.c:4600 -#, c-format -msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" - -#: access/transam/xlog.c:4614 -#, c-format -msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" -msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4633 -#, c-format -msgid "new target timeline is %u" -msgstr "el nuevo timeline destino es %u" - -#: access/transam/xlog.c:4669 +#: access/transam/xlog.c:3884 #, c-format msgid "could not generate secret authorization token" msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto" -#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4837 -#: access/transam/xlog.c:4861 access/transam/xlog.c:4868 -#: access/transam/xlog.c:4875 access/transam/xlog.c:4880 -#: access/transam/xlog.c:4887 access/transam/xlog.c:4894 -#: access/transam/xlog.c:4901 access/transam/xlog.c:4908 -#: access/transam/xlog.c:4915 access/transam/xlog.c:4922 -#: access/transam/xlog.c:4931 access/transam/xlog.c:4938 -#: utils/init/miscinit.c:1578 +#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052 +#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083 +#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095 +#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109 +#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123 +#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137 +#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153 +#: utils/init/miscinit.c:1598 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:4829 +#: access/transam/xlog.c:4044 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:4833 +#: access/transam/xlog.c:4048 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4838 +#: access/transam/xlog.c:4053 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:4841 access/transam/xlog.c:4865 -#: access/transam/xlog.c:4872 access/transam/xlog.c:4877 +#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080 +#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4852 +#: access/transam/xlog.c:4067 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:4862 +#: access/transam/xlog.c:4077 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:4869 +#: access/transam/xlog.c:4084 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:4876 +#: access/transam/xlog.c:4091 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:4881 +#: access/transam/xlog.c:4096 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4884 access/transam/xlog.c:4891 -#: access/transam/xlog.c:4898 access/transam/xlog.c:4905 -#: access/transam/xlog.c:4912 access/transam/xlog.c:4919 -#: access/transam/xlog.c:4926 access/transam/xlog.c:4934 -#: access/transam/xlog.c:4941 +#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106 +#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120 +#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134 +#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149 +#: access/transam/xlog.c:4156 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4888 +#: access/transam/xlog.c:4103 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4895 +#: access/transam/xlog.c:4110 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4902 +#: access/transam/xlog.c:4117 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:4909 +#: access/transam/xlog.c:4124 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:4916 +#: access/transam/xlog.c:4131 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4923 +#: access/transam/xlog.c:4138 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4932 +#: access/transam/xlog.c:4147 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4939 +#: access/transam/xlog.c:4154 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4948 +#: access/transam/xlog.c:4163 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte" msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes" -#: access/transam/xlog.c:4960 +#: access/transam/xlog.c:4175 #, c-format msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" -#: access/transam/xlog.c:4964 +#: access/transam/xlog.c:4179 #, c-format msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" -#: access/transam/xlog.c:5398 +#: access/transam/xlog.c:4620 #, c-format msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5406 +#: access/transam/xlog.c:4628 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL de bootstrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5412 +#: access/transam/xlog.c:4634 #, c-format msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5473 +#: access/transam/xlog.c:4852 #, c-format -msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" -msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado" +msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering" +msgstr "el WAL fue generado con wal_level=minimal, no se puede continuar con la recuperación" -#: access/transam/xlog.c:5538 +#: access/transam/xlog.c:4853 #, c-format -msgid "standby mode is not supported by single-user servers" -msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario" +msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server." +msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal en el servidor." -#: access/transam/xlog.c:5555 +#: access/transam/xlog.c:4854 #, c-format -msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command" -msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command" +msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal." +msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer wal_level a un valor superior a minimal." -#: access/transam/xlog.c:5556 +#: access/transam/xlog.c:4918 #, c-format -msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." -msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí." +msgid "control file contains invalid checkpoint location" +msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:5564 +#: access/transam/xlog.c:4929 #, c-format -msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled" -msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo" +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:5602 +#: access/transam/xlog.c:4935 #, c-format -msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" +msgid "database system was shut down in recovery at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:5724 +#: access/transam/xlog.c:4941 #, c-format -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperación completa" +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:5790 access/transam/xlog.c:6061 +#: access/transam/xlog.c:4947 #, c-format -msgid "recovery stopping after reaching consistency" -msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente" +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:5811 +#: access/transam/xlog.c:4949 #, c-format -msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" -msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" +msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." +msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:5896 +#: access/transam/xlog.c:4955 #, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s" +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:5903 +#: access/transam/xlog.c:4957 #, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s" +msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." +msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:5956 +#: access/transam/xlog.c:4963 #, c-format -msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" -msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s" +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:5974 +#: access/transam/xlog.c:4969 #, c-format -msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" -msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" +msgid "control file contains invalid database cluster state" +msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster" -#: access/transam/xlog.c:6041 +#: access/transam/xlog.c:5347 #, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s" +msgid "WAL ends before end of online backup" +msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:6049 +#: access/transam/xlog.c:5348 #, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s" +msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." +msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:6094 +#: access/transam/xlog.c:5351 #, c-format -msgid "pausing at the end of recovery" -msgstr "pausando al final de la recuperación" +msgid "WAL ends before consistent recovery point" +msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:6095 +#: access/transam/xlog.c:5399 #, c-format -msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." -msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover." +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:6098 access/transam/xlog.c:6380 +#: access/transam/xlog.c:5432 #, c-format -msgid "recovery has paused" -msgstr "la recuperación está en pausa" +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:6099 +#: access/transam/xlog.c:6026 #, c-format -msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." -msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar." +msgid "shutting down" +msgstr "apagando" -#: access/transam/xlog.c:6371 +#. translator: the placeholders show checkpoint options +#: access/transam/xlog.c:6065 #, c-format -msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings" -msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente" +msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" +msgstr "empezando restartpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s" -#: access/transam/xlog.c:6372 access/transam/xlog.c:6399 -#: access/transam/xlog.c:6429 +#. translator: the placeholders show checkpoint options +#: access/transam/xlog.c:6077 #, c-format -msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d." -msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d." +msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" +msgstr "empezando checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s" -#: access/transam/xlog.c:6381 +#: access/transam/xlog.c:6137 #, c-format -msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down." -msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará." +msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB" +msgstr "restartpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) de WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB" -#: access/transam/xlog.c:6382 +#: access/transam/xlog.c:6157 #, c-format -msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes." -msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración." +msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB" +msgstr "checkpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) de WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB" -#: access/transam/xlog.c:6393 +#: access/transam/xlog.c:6592 #, c-format -msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings" -msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente" +msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" +msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando" -#: access/transam/xlog.c:6403 +#: access/transam/xlog.c:7149 #, c-format -msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes." -msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración." +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6427 +#: access/transam/xlog.c:7151 #, c-format -msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings" -msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente" +msgid "Last completed transaction was at log time %s." +msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s." -#: access/transam/xlog.c:6433 +#: access/transam/xlog.c:7398 #, c-format -msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes." -msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración." +msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" +msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6455 +#: access/transam/xlog.c:7605 #, c-format -msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering" -msgstr "el WAL fue generado con wal_level=minimal, no se puede continuar con la recuperación" +msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" +msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar" -#: access/transam/xlog.c:6456 -#, c-format -msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server." -msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal en el servidor." +#: access/transam/xlog.c:7662 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record" +msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:6457 -#, c-format -msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal." -msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer wal_level a un valor superior a minimal." +#: access/transam/xlog.c:7720 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record" +msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:6526 -#, c-format -msgid "control file contains invalid checkpoint location" -msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control" +#: access/transam/xlog.c:7749 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record" +msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:6537 +#: access/transam/xlog.c:8007 #, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" +msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6543 +#: access/transam/xlog.c:8013 #, c-format -msgid "database system was shut down in recovery at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s" +msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6549 +#: access/transam/xlog.c:8108 access/transam/xlog.c:8475 #, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s" +msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" +msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:6555 +#: access/transam/xlog.c:8109 access/transam/xlog.c:8476 +#: access/transam/xlogfuncs.c:199 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" +msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." +msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor." -#: access/transam/xlog.c:6557 +#: access/transam/xlog.c:8114 #, c-format -msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." -msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación." +msgid "backup label too long (max %d bytes)" +msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)" -#: access/transam/xlog.c:6563 +#: access/transam/xlog.c:8230 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s" +msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" +msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint" -#: access/transam/xlog.c:6565 +#: access/transam/xlog.c:8232 access/transam/xlog.c:8588 #, c-format -msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior." +msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again." +msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6571 +#: access/transam/xlog.c:8312 replication/basebackup.c:1344 +#: utils/adt/misc.c:347 #, c-format -msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s" +msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga" -#: access/transam/xlog.c:6577 +#: access/transam/xlog.c:8362 commands/tablespace.c:399 +#: commands/tablespace.c:581 replication/basebackup.c:1359 utils/adt/misc.c:355 #, c-format -msgid "control file contains invalid database cluster state" -msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster" +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" -#: access/transam/xlog.c:6634 +#: access/transam/xlog.c:8521 access/transam/xlog.c:8534 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1192 access/transam/xlogrecovery.c:1199 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1258 access/transam/xlogrecovery.c:1338 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1362 #, c-format -msgid "entering standby mode" -msgstr "entrando al modo standby" +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6637 +#: access/transam/xlog.c:8538 replication/basebackup.c:1199 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" -msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u" +msgid "the standby was promoted during online backup" +msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:6641 +#: access/transam/xlog.c:8539 replication/basebackup.c:1200 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to %s" -msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s" +msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." +msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea." -#: access/transam/xlog.c:6645 +#: access/transam/xlog.c:8586 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" -msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»" +msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" +msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:6649 +#: access/transam/xlog.c:8711 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" -msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" +msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" +msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos" -#: access/transam/xlog.c:6653 +#: access/transam/xlog.c:8725 #, c-format -msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" -msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente" +msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" +msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)" -#: access/transam/xlog.c:6656 +#: access/transam/xlog.c:8727 #, c-format -msgid "starting archive recovery" -msgstr "comenzando proceso de recuperación" +msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." +msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL." -#: access/transam/xlog.c:6730 +#: access/transam/xlog.c:8734 #, c-format -msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control" +msgid "all required WAL segments have been archived" +msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados" -# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command. -#: access/transam/xlog.c:6731 access/transam/xlog.c:6741 +#: access/transam/xlog.c:8738 #, c-format -msgid "" -"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n" -"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup." -msgstr "" -"Si está restaurando de un respaldo, ejecute «touch \"%s.recovery.signal\"» y agregue las opciones de restauración necesarias.\n" -"Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n" -"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo." +msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" +msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo" -#: access/transam/xlog.c:6740 -#, c-format -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido" +#: access/transam/xlog.c:8787 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" +msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called" +msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada" -#: access/transam/xlog.c:6769 commands/tablespace.c:662 +#: access/transam/xlogarchive.c:208 #, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld" +msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lld en lugar de %lld" -#: access/transam/xlog.c:6801 access/transam/xlog.c:6807 +#: access/transam/xlogarchive.c:217 #, c-format -msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" -msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»" +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado" -#: access/transam/xlog.c:6803 access/transam/xlog.c:12238 +#: access/transam/xlogarchive.c:231 #, c-format -msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." -msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»." +msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed." +msgstr "restore_command retornó un estado de salida cero, pero stat() falló." -#: access/transam/xlog.c:6809 +#: access/transam/xlogarchive.c:263 #, c-format -msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m." +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" +msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s" -#: access/transam/xlog.c:6860 +#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like +#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the +#. third an already translated error message. +#: access/transam/xlogarchive.c:376 #, c-format -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido" +msgid "%s \"%s\": %s" +msgstr "%s «%s»: %s" -#: access/transam/xlog.c:6898 +#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566 #, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" -msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor" +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6900 +#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574 #, c-format -msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." -msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X." +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6914 +#: access/transam/xlogfuncs.c:74 replication/basebackup.c:957 #, c-format -msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" -msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u" +msgid "a backup is already in progress in this session" +msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión" -#: access/transam/xlog.c:6944 -#, c-format -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" +#: access/transam/xlogfuncs.c:126 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "a backup is not in progress" +msgid "backup is not in progress" +msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:7044 -#, c-format -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control" +#: access/transam/xlogfuncs.c:127 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" +msgid "Did you call pg_backup_start()?" +msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?" -#: access/transam/xlog.c:7055 +#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193 +#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253 +#: access/transam/xlogfuncs.c:274 #, c-format -msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado" +msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." +msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:7095 +#: access/transam/xlogfuncs.c:198 #, c-format -msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática" +msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" +msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:7099 +#: access/transam/xlogfuncs.c:206 #, c-format -msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" -msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u" +msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" +msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)" -#: access/transam/xlog.c:7146 +#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402 #, c-format -msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" -msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control" +msgid "%s cannot be executed during recovery." +msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:7147 +#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454 +#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501 +#: access/transam/xlogfuncs.c:581 #, c-format -msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." -msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación." +msgid "recovery is not in progress" +msgstr "la recuperación no está en proceso" -#: access/transam/xlog.c:7373 +#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455 +#: access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502 +#: access/transam/xlogfuncs.c:582 #, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo comienza en %X/%X" +msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." +msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:7598 +#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460 #, c-format -msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" -msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente" +msgid "standby promotion is ongoing" +msgstr "la promoción del standby está en curso" -#: access/transam/xlog.c:7636 +#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461 #, c-format -msgid "redo done at %X/%X system usage: %s" -msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s" +msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered." +msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es solicitada." -#: access/transam/xlog.c:7642 +#: access/transam/xlogfuncs.c:587 #, c-format -msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" +msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero" +msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero" -#: access/transam/xlog.c:7651 +#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252 #, c-format -msgid "redo is not required" -msgstr "no se requiere redo" +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m" -#: access/transam/xlog.c:7663 +#: access/transam/xlogfuncs.c:643 #, c-format -msgid "recovery ended before configured recovery target was reached" -msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación" +msgid "server did not promote within %d second" +msgid_plural "server did not promote within %d seconds" +msgstr[0] "el servidor no se promovió en %d segundo" +msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos" -#: access/transam/xlog.c:7747 access/transam/xlog.c:7751 -#, c-format -msgid "WAL ends before end of online backup" -msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea" +#: access/transam/xlogprefetcher.c:1072 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." +msgid "recovery_prefetch not supported on platforms that lack posix_fadvise()." +msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." -#: access/transam/xlog.c:7748 +#: access/transam/xlogreader.c:621 #, c-format -msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." -msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación." +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7752 +#: access/transam/xlogreader.c:629 #, c-format -msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." -msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación." +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7755 +#: access/transam/xlogreader.c:670 access/transam/xlogreader.c:1102 #, c-format -msgid "WAL ends before consistent recovery point" -msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" +msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" +msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" -#: access/transam/xlog.c:7790 +#: access/transam/xlogreader.c:699 #, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" +msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" +msgstr "" -#: access/transam/xlog.c:8260 +#: access/transam/xlogreader.c:721 #, c-format -msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" -msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X" +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo" -#: access/transam/xlog.c:8469 +#: access/transam/xlogreader.c:770 #, c-format -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido" +msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" +msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8473 +#: access/transam/xlogreader.c:783 #, c-format -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido" +msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" +msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8491 +#: access/transam/xlogreader.c:1110 #, c-format -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "el registro del punto de control primario no es válido" +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8495 +#: access/transam/xlogreader.c:1123 access/transam/xlogreader.c:1139 #, c-format -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "el registro del punto de control no es válido" +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8506 +#: access/transam/xlogreader.c:1175 #, c-format -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido" +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8510 +#: access/transam/xlogreader.c:1212 #, c-format -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido" +msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:8523 +#: access/transam/xlogreader.c:1226 access/transam/xlogreader.c:1267 #, c-format -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido" +msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:8527 +#: access/transam/xlogreader.c:1241 #, c-format -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido" +msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" +msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" -#: access/transam/xlog.c:8538 +#: access/transam/xlogreader.c:1249 #, c-format -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida" +msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" +msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" -#: access/transam/xlog.c:8542 +#: access/transam/xlogreader.c:1255 #, c-format -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida" +msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" +msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" -#: access/transam/xlog.c:8723 +#: access/transam/xlogreader.c:1286 #, c-format -msgid "shutting down" -msgstr "apagando" +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" +msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" -#. translator: the placeholders show checkpoint options -#: access/transam/xlog.c:8762 +#: access/transam/xlogreader.c:1311 #, c-format -msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" -msgstr "empezando restartpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s" +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" +msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" -#. translator: the placeholders show checkpoint options -#: access/transam/xlog.c:8774 +#: access/transam/xlogreader.c:1706 #, c-format -msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" -msgstr "empezando checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s" +msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" +msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8834 +#: access/transam/xlogreader.c:1730 #, c-format -msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB" -msgstr "restartpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) de WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB" +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8854 +#: access/transam/xlogreader.c:1737 #, c-format -msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB" -msgstr "checkpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) de WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB" +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9287 +#: access/transam/xlogreader.c:1773 #, c-format -msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" -msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando" +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9806 +#: access/transam/xlogreader.c:1789 #, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X" +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9808 -#, c-format -msgid "Last completed transaction was at log time %s." -msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s." +#: access/transam/xlogreader.c:1803 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:10054 -#, c-format -msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" -msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X" +#: access/transam/xlogreader.c:1818 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:10199 +#: access/transam/xlogreader.c:1834 #, c-format -msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" -msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control" +msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " -#: access/transam/xlog.c:10208 +#: access/transam/xlogreader.c:1846 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control" +msgid "invalid block_id %u at %X/%X" +msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:10224 +#: access/transam/xlogreader.c:1913 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" -msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u" +msgid "record with invalid length at %X/%X" +msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:10299 +#: access/transam/xlogreader.c:1938 #, c-format -msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" -msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar" +msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record" +msgstr "" -#: access/transam/xlog.c:10355 access/transam/xlog.c:10411 -#: access/transam/xlog.c:10441 +#: access/transam/xlogreader.c:2044 access/transam/xlogreader.c:2061 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control" +msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" +msgstr "" -#: access/transam/xlog.c:10595 +#: access/transam/xlogreader.c:2070 #, c-format -msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s" -msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s" +msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" +msgstr "" -#: access/transam/xlog.c:10810 +#: access/transam/xlogreader.c:2078 #, c-format -msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m" +msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" +msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" -#: access/transam/xlog.c:10816 +#: access/transam/xlogrecovery.c:526 #, c-format -msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m" +msgid "entering standby mode" +msgstr "entrando al modo standby" -#: access/transam/xlog.c:10927 access/transam/xlog.c:11456 -#: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302 -#: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362 -#: access/transam/xlogfuncs.c:383 +#: access/transam/xlogrecovery.c:529 #, c-format -msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." -msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación." +msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" +msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u" -#: access/transam/xlog.c:10936 access/transam/xlog.c:11465 +#: access/transam/xlogrecovery.c:533 #, c-format -msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" -msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea" +msgid "starting point-in-time recovery to %s" +msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s" -#: access/transam/xlog.c:10937 access/transam/xlog.c:11466 -#: access/transam/xlogfuncs.c:308 +#: access/transam/xlogrecovery.c:537 #, c-format -msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." -msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor." +msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" +msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»" -#: access/transam/xlog.c:10942 +#: access/transam/xlogrecovery.c:541 #, c-format -msgid "backup label too long (max %d bytes)" -msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)" +msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" +msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlog.c:10979 access/transam/xlog.c:11255 -#: access/transam/xlog.c:11293 +#: access/transam/xlogrecovery.c:545 #, c-format -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "ya hay un respaldo en curso" +msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" +msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente" -#: access/transam/xlog.c:10980 +#: access/transam/xlogrecovery.c:548 #, c-format -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." +msgid "starting archive recovery" +msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:11076 +#: access/transam/xlogrecovery.c:632 #, c-format -msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" -msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint" +msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" +msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:11078 access/transam/xlog.c:11661 +# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command. +#: access/transam/xlogrecovery.c:633 access/transam/xlogrecovery.c:643 #, c-format -msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again." -msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente." +msgid "" +"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n" +"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup." +msgstr "" +"Si está restaurando de un respaldo, ejecute «touch \"%s.recovery.signal\"» y agregue las opciones de restauración necesarias.\n" +"Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n" +"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo." -#: access/transam/xlog.c:11154 replication/basebackup.c:1433 -#: utils/adt/misc.c:345 +#: access/transam/xlogrecovery.c:642 #, c-format -msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" -msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga" +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido" -#: access/transam/xlog.c:11204 commands/tablespace.c:402 -#: commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1448 utils/adt/misc.c:353 +#: access/transam/xlogrecovery.c:671 commands/tablespace.c:685 #, c-format -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:11256 access/transam/xlog.c:11294 +#: access/transam/xlogrecovery.c:703 access/transam/xlogrecovery.c:709 #, c-format -msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." -msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente." +msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" +msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:11481 +#: access/transam/xlogrecovery.c:705 #, c-format -msgid "exclusive backup not in progress" -msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso" +msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." +msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»." -#: access/transam/xlog.c:11508 +#: access/transam/xlogrecovery.c:711 #, c-format -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "no hay un respaldo en curso" +msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." +msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:11594 access/transam/xlog.c:11607 -#: access/transam/xlog.c:11996 access/transam/xlog.c:12002 -#: access/transam/xlog.c:12050 access/transam/xlog.c:12130 -#: access/transam/xlog.c:12154 access/transam/xlogfuncs.c:733 +#: access/transam/xlogrecovery.c:765 #, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido" -#: access/transam/xlog.c:11611 replication/basebackup.c:1281 +#: access/transam/xlogrecovery.c:789 #, c-format -msgid "the standby was promoted during online backup" -msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea" +msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" +msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor" -#: access/transam/xlog.c:11612 replication/basebackup.c:1282 +#: access/transam/xlogrecovery.c:791 #, c-format -msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." -msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea." +msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." +msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X." -#: access/transam/xlog.c:11659 +#: access/transam/xlogrecovery.c:805 #, c-format -msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" -msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea" +msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" +msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:11779 +#: access/transam/xlogrecovery.c:833 #, c-format -msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" -msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos" +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: access/transam/xlog.c:11791 +#: access/transam/xlogrecovery.c:838 #, c-format -msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" -msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)" +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:11793 +#: access/transam/xlogrecovery.c:849 #, c-format -msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." -msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL." +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado" -#: access/transam/xlog.c:11800 +#: access/transam/xlogrecovery.c:878 #, c-format -msgid "all required WAL segments have been archived" -msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados" +msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática" -#: access/transam/xlog.c:11804 +#: access/transam/xlogrecovery.c:882 #, c-format -msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" -msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo" +msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" +msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u" -#: access/transam/xlog.c:11857 +#: access/transam/xlogrecovery.c:925 #, c-format -msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" -msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada" +msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" +msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:12051 +#: access/transam/xlogrecovery.c:926 #, c-format -msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." -msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u." +msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." +msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación." -#. translator: %s is a WAL record description -#: access/transam/xlog.c:12179 +#: access/transam/xlogrecovery.c:980 #, c-format -msgid "WAL redo at %X/%X for %s" -msgstr "redo WAL en %X/%X para %s" +msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" +msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado" -#: access/transam/xlog.c:12227 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1045 #, c-format -msgid "online backup mode was not canceled" -msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado" +msgid "standby mode is not supported by single-user servers" +msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario" -#: access/transam/xlog.c:12228 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1062 #, c-format -msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." -msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m." +msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command" +msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command" -#: access/transam/xlog.c:12237 access/transam/xlog.c:12249 -#: access/transam/xlog.c:12259 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1063 #, c-format -msgid "online backup mode canceled" -msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado" +msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." +msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí." -#: access/transam/xlog.c:12250 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1071 #, c-format -msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." -msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente." +msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled" +msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo" -#: access/transam/xlog.c:12260 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1109 #, c-format -msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." -msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m." +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -# XXX why talk about "log segment" instead of "file"? -#: access/transam/xlog.c:12393 access/transam/xlogutils.c:967 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1259 #, c-format -msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" -msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m" +msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." +msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u." -# XXX why talk about "log segment" instead of "file"? -#: access/transam/xlog.c:12399 access/transam/xlogutils.c:974 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1641 #, c-format -msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" -msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu" +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:12944 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1654 #, c-format -msgid "WAL receiver process shutdown requested" -msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal" +msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X" +msgstr "" -#: access/transam/xlog.c:13039 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1746 #, c-format -msgid "received promote request" -msgstr "se recibió petición de promoción" +msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" +msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:13052 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1778 #, c-format -msgid "promote trigger file found: %s" -msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s" +msgid "redo done at %X/%X system usage: %s" +msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s" -#: access/transam/xlog.c:13060 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1784 #, c-format -msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m" +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" -#: access/transam/xlogarchive.c:205 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1793 #, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld" -msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lld en lugar de %lld" +msgid "redo is not required" +msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xlogarchive.c:214 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1804 #, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado" +msgid "recovery ended before configured recovery target was reached" +msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación" -#: access/transam/xlogarchive.c:228 +#: access/transam/xlogrecovery.c:1979 #, c-format -msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed." -msgstr "restore_command retornó un estado de salida cero, pero stat() falló." +msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s" +msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s" + +#: access/transam/xlogrecovery.c:2046 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." +msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s" +msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." -#: access/transam/xlogarchive.c:260 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2048 #, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" -msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s" +msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links." +msgstr "" -#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like -#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the -#. third an already translated error message. -#: access/transam/xlogarchive.c:369 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2049 #, c-format -msgid "%s \"%s\": %s" -msgstr "%s «%s»: %s" +msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete." +msgstr "" -#: access/transam/xlogarchive.c:479 access/transam/xlogarchive.c:543 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2123 #, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" +msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" +msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X" -#: access/transam/xlogarchive.c:487 access/transam/xlogarchive.c:551 +#. translator: %s is a WAL record description +#: access/transam/xlogrecovery.c:2161 #, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" +msgid "WAL redo at %X/%X for %s" +msgstr "redo WAL en %X/%X para %s" -#: access/transam/xlogfuncs.c:74 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2257 #, c-format -msgid "a backup is already in progress in this session" -msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión" +msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" +msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlogfuncs.c:132 access/transam/xlogfuncs.c:213 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2266 #, c-format -msgid "non-exclusive backup in progress" -msgstr "respaldo no-exclusivo en curso" +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlogfuncs.c:133 access/transam/xlogfuncs.c:214 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2282 #, c-format -msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" -msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?" +msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" +msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u" -#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1311 -#: commands/event_trigger.c:1869 commands/extension.c:1945 -#: commands/extension.c:2053 commands/extension.c:2338 commands/prepare.c:713 -#: executor/execExpr.c:2507 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1058 -#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2718 replication/logical/launcher.c:937 -#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1494 -#: replication/slotfuncs.c:255 replication/walsender.c:3291 -#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4812 utils/adt/genfile.c:507 -#: utils/adt/genfile.c:590 utils/adt/jsonfuncs.c:1935 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2047 utils/adt/jsonfuncs.c:2235 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2344 utils/adt/jsonfuncs.c:3805 -#: utils/adt/mcxtfuncs.c:132 utils/adt/misc.c:218 utils/adt/pgstatfuncs.c:477 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:587 utils/adt/pgstatfuncs.c:1887 -#: utils/adt/varlena.c:4825 utils/fmgr/funcapi.c:74 utils/misc/guc.c:9994 -#: utils/mmgr/portalmem.c:1145 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2464 access/transam/xlogrecovery.c:2735 #, c-format -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" +msgid "recovery stopping after reaching consistency" +msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente" -#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1315 -#: commands/event_trigger.c:1873 commands/extension.c:1949 -#: commands/extension.c:2057 commands/extension.c:2342 commands/prepare.c:717 -#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2722 replication/logical/launcher.c:941 -#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1498 -#: replication/slotfuncs.c:259 replication/walsender.c:3295 -#: storage/ipc/shmem.c:558 utils/adt/datetime.c:4816 utils/adt/genfile.c:511 -#: utils/adt/genfile.c:594 utils/adt/mcxtfuncs.c:136 utils/adt/misc.c:222 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:481 utils/adt/pgstatfuncs.c:591 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1891 utils/adt/varlena.c:4829 utils/misc/guc.c:9998 -#: utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1149 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 #, c-format -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" +msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" +msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlogfuncs.c:230 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2570 #, c-format -msgid "non-exclusive backup is not in progress" -msgstr "no hay un respaldo no-exclusivo en progreso" +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlogfuncs.c:231 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2577 #, c-format -msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" -msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('t')?" +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlogfuncs.c:307 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2630 #, c-format -msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" -msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación" +msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" +msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s" -#: access/transam/xlogfuncs.c:315 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2648 #, c-format -msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" -msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)" +msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" +msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlogfuncs.c:453 access/transam/xlogfuncs.c:510 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2715 #, c-format -msgid "%s cannot be executed during recovery." -msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación." +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlogfuncs.c:531 access/transam/xlogfuncs.c:561 -#: access/transam/xlogfuncs.c:585 access/transam/xlogfuncs.c:608 -#: access/transam/xlogfuncs.c:763 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2723 #, c-format -msgid "recovery is not in progress" -msgstr "la recuperación no está en proceso" +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:562 -#: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:609 -#: access/transam/xlogfuncs.c:764 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2804 #, c-format -msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." -msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación." +msgid "pausing at the end of recovery" +msgstr "pausando al final de la recuperación" -#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:567 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2805 #, c-format -msgid "standby promotion is ongoing" -msgstr "la promoción del standby está en curso" +msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." +msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover." -#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2808 access/transam/xlogrecovery.c:4599 #, c-format -msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered." -msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es solicitada." +msgid "recovery has paused" +msgstr "la recuperación está en pausa" -#: access/transam/xlogfuncs.c:769 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2809 #, c-format -msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero" -msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero" +msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." +msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar." -#: access/transam/xlogfuncs.c:789 storage/ipc/signalfuncs.c:247 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3069 #, c-format -msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m" +msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" +msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlogfuncs.c:825 +# XXX why talk about "log segment" instead of "file"? +#: access/transam/xlogrecovery.c:3274 #, c-format -msgid "server did not promote within %d second" -msgid_plural "server did not promote within %d seconds" -msgstr[0] "el servidor no se promovió en %d segundo" -msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos" +msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" +msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m" -#: access/transam/xlogreader.c:354 +# XXX why talk about "log segment" instead of "file"? +#: access/transam/xlogrecovery.c:3280 #, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" +msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" +msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu" -#: access/transam/xlogreader.c:362 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3916 #, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlogreader.c:403 access/transam/xlogreader.c:733 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3920 #, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" -msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido" -#: access/transam/xlogreader.c:429 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3938 #, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo" +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlogreader.c:477 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3942 #, c-format -msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" -msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlogreader.c:490 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3953 #, c-format -msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" -msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X" +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlogreader.c:741 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3957 #, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlogreader.c:754 access/transam/xlogreader.c:770 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3970 #, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlogreader.c:806 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3974 #, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlogreader.c:843 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3985 #, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" -msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida" -#: access/transam/xlogreader.c:857 access/transam/xlogreader.c:898 +#: access/transam/xlogrecovery.c:3989 #, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" -msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida" -#: access/transam/xlogreader.c:872 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4045 #, c-format -msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" -msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" +msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/xlogreader.c:880 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4059 #, c-format -msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" -msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" +msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" +msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:886 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4078 #, c-format -msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" -msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" +msgid "new target timeline is %u" +msgstr "el nuevo timeline destino es %u" -#: access/transam/xlogreader.c:917 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4281 #, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" -msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" +msgid "WAL receiver process shutdown requested" +msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal" -#: access/transam/xlogreader.c:942 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4344 #, c-format -msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" -msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" +msgid "received promote request" +msgstr "se recibió petición de promoción" -#: access/transam/xlogreader.c:1287 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4357 #, c-format -msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" -msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" +msgid "promote trigger file found: %s" +msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s" -#: access/transam/xlogreader.c:1309 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4365 #, c-format -msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" -msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" +msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m" -#: access/transam/xlogreader.c:1316 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4590 #, c-format -msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" -msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" +msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings" +msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente" -#: access/transam/xlogreader.c:1352 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4591 access/transam/xlogrecovery.c:4618 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4648 #, c-format -msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" -msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" +msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d." +msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d." -#: access/transam/xlogreader.c:1368 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4600 #, c-format -msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" -msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" +msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down." +msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará." -#: access/transam/xlogreader.c:1383 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4601 #, c-format -msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" -msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" +msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes." +msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración." -#: access/transam/xlogreader.c:1398 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4612 #, c-format -msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" -msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" +msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings" +msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente" -#: access/transam/xlogreader.c:1414 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4622 #, c-format -msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" -msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " +msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes." +msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración." -#: access/transam/xlogreader.c:1426 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4646 #, c-format -msgid "invalid block_id %u at %X/%X" -msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" +msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings" +msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente" -#: access/transam/xlogreader.c:1513 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4652 #, c-format -msgid "record with invalid length at %X/%X" -msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" +msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes." +msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración." -#: access/transam/xlogreader.c:1602 -#, c-format -msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" -msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" +# XXX why talk about "log segment" instead of "file"? +#: access/transam/xlogutils.c:1051 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" +msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m" +msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m" + +# XXX why talk about "log segment" instead of "file"? +#: access/transam/xlogutils.c:1058 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" +msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d" +msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu" -#: bootstrap/bootstrap.c:270 +#: bootstrap/bootstrap.c:263 #, c-format msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB" -#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3858 +#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3894 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:292 postmaster/postmaster.c:852 tcop/postgres.c:3863 +#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3899 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:864 -#: postmaster/postmaster.c:877 +#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863 +#: postmaster/postmaster.c:876 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: bootstrap/bootstrap.c:312 +#: bootstrap/bootstrap.c:305 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" -#: catalog/aclchk.c:181 +#: catalog/aclchk.c:185 #, c-format msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" -#: catalog/aclchk.c:300 +#: catalog/aclchk.c:307 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:305 +#: catalog/aclchk.c:312 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:313 +#: catalog/aclchk.c:320 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:318 +#: catalog/aclchk.c:325 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:329 +#: catalog/aclchk.c:336 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:334 +#: catalog/aclchk.c:341 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:342 +#: catalog/aclchk.c:349 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:347 +#: catalog/aclchk.c:354 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:379 +#: catalog/aclchk.c:386 #, c-format msgid "grantor must be current user" msgstr "el cedente (grantor) debe ser el usuario actual" -#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:989 +#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: catalog/aclchk.c:450 catalog/aclchk.c:993 +#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:454 +#: catalog/aclchk.c:462 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" -#: catalog/aclchk.c:458 +#: catalog/aclchk.c:466 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for domain" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio" -#: catalog/aclchk.c:462 catalog/aclchk.c:997 +#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" -#: catalog/aclchk.c:466 +#: catalog/aclchk.c:474 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: catalog/aclchk.c:470 +#: catalog/aclchk.c:478 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for large object" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande" -#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:1013 +#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: catalog/aclchk.c:478 catalog/aclchk.c:1001 +#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for procedure" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un procedimiento" -#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1005 +#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for routine" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una rutina" -#: catalog/aclchk.c:486 +#: catalog/aclchk.c:494 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace" -#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1009 +#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for type" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo" -#: catalog/aclchk.c:494 +#: catalog/aclchk.c:502 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos" -#: catalog/aclchk.c:498 +#: catalog/aclchk.c:506 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign server" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo" -#: catalog/aclchk.c:537 +#: catalog/aclchk.c:510 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid privilege type %s for type" +msgid "invalid privilege type %s for parameter" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo" + +#: catalog/aclchk.c:549 #, c-format msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" -#: catalog/aclchk.c:697 catalog/aclchk.c:4164 catalog/aclchk.c:4985 -#: catalog/objectaddress.c:1060 catalog/pg_largeobject.c:116 +#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333 +#: catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116 #: storage/large_object/inv_api.c:287 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "no existe el objeto grande %u" -#: catalog/aclchk.c:926 catalog/aclchk.c:935 commands/collationcmds.c:119 -#: commands/copy.c:362 commands/copy.c:382 commands/copy.c:392 -#: commands/copy.c:401 commands/copy.c:410 commands/copy.c:420 -#: commands/copy.c:429 commands/copy.c:438 commands/copy.c:456 -#: commands/copy.c:472 commands/copy.c:492 commands/copy.c:509 -#: commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166 -#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184 -#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:202 -#: commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220 -#: commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238 -#: commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502 -#: commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520 -#: commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1736 -#: commands/extension.c:1746 commands/extension.c:1756 -#: commands/extension.c:3056 commands/foreigncmds.c:539 -#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:605 -#: commands/functioncmds.c:771 commands/functioncmds.c:780 -#: commands/functioncmds.c:789 commands/functioncmds.c:798 -#: commands/functioncmds.c:2095 commands/functioncmds.c:2103 -#: commands/publicationcmds.c:87 commands/publicationcmds.c:130 -#: commands/sequence.c:1266 commands/sequence.c:1276 commands/sequence.c:1286 -#: commands/sequence.c:1296 commands/sequence.c:1306 commands/sequence.c:1316 -#: commands/sequence.c:1326 commands/sequence.c:1336 commands/sequence.c:1346 -#: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134 -#: commands/subscriptioncmds.c:144 commands/subscriptioncmds.c:154 -#: commands/subscriptioncmds.c:170 commands/subscriptioncmds.c:181 -#: commands/subscriptioncmds.c:195 commands/subscriptioncmds.c:205 -#: commands/subscriptioncmds.c:215 commands/tablecmds.c:7541 -#: commands/typecmds.c:335 commands/typecmds.c:1416 commands/typecmds.c:1425 -#: commands/typecmds.c:1433 commands/typecmds.c:1441 commands/typecmds.c:1449 -#: commands/typecmds.c:1457 commands/user.c:133 commands/user.c:147 -#: commands/user.c:156 commands/user.c:165 commands/user.c:174 -#: commands/user.c:183 commands/user.c:192 commands/user.c:201 -#: commands/user.c:210 commands/user.c:219 commands/user.c:228 -#: commands/user.c:237 commands/user.c:246 commands/user.c:582 -#: commands/user.c:590 commands/user.c:598 commands/user.c:606 -#: commands/user.c:614 commands/user.c:622 commands/user.c:630 -#: commands/user.c:638 commands/user.c:647 commands/user.c:655 -#: commands/user.c:663 parser/parse_utilcmd.c:397 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:189 replication/pgoutput/pgoutput.c:210 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:224 replication/pgoutput/pgoutput.c:234 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:244 replication/walsender.c:882 -#: replication/walsender.c:893 replication/walsender.c:903 -#, c-format -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" - -#: catalog/aclchk.c:1046 +#: catalog/aclchk.c:1086 #, c-format msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas" -#: catalog/aclchk.c:1206 +#: catalog/aclchk.c:1246 #, c-format msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS" -#: catalog/aclchk.c:1544 catalog/catalog.c:557 catalog/objectaddress.c:1522 -#: commands/analyze.c:390 commands/copy.c:741 commands/sequence.c:1701 -#: commands/tablecmds.c:7004 commands/tablecmds.c:7160 -#: commands/tablecmds.c:7210 commands/tablecmds.c:7284 -#: commands/tablecmds.c:7354 commands/tablecmds.c:7466 -#: commands/tablecmds.c:7560 commands/tablecmds.c:7619 -#: commands/tablecmds.c:7708 commands/tablecmds.c:7737 -#: commands/tablecmds.c:7892 commands/tablecmds.c:7974 -#: commands/tablecmds.c:8130 commands/tablecmds.c:8248 -#: commands/tablecmds.c:11597 commands/tablecmds.c:11778 -#: commands/tablecmds.c:11938 commands/tablecmds.c:13081 -#: commands/tablecmds.c:15646 commands/trigger.c:942 parser/analyze.c:2428 -#: parser/parse_relation.c:714 parser/parse_target.c:1063 -#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3421 -#: parser/parse_utilcmd.c:3456 parser/parse_utilcmd.c:3498 utils/adt/acl.c:2845 -#: utils/adt/ruleutils.c:2712 +#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543 +#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:770 +#: commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7231 commands/tablecmds.c:7387 +#: commands/tablecmds.c:7437 commands/tablecmds.c:7511 +#: commands/tablecmds.c:7581 commands/tablecmds.c:7693 +#: commands/tablecmds.c:7787 commands/tablecmds.c:7846 +#: commands/tablecmds.c:7935 commands/tablecmds.c:7965 +#: commands/tablecmds.c:8093 commands/tablecmds.c:8175 +#: commands/tablecmds.c:8331 commands/tablecmds.c:8449 +#: commands/tablecmds.c:12123 commands/tablecmds.c:12304 +#: commands/tablecmds.c:12464 commands/tablecmds.c:13628 +#: commands/tablecmds.c:16216 commands/trigger.c:958 parser/analyze.c:2468 +#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063 +#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3424 +#: parser/parse_utilcmd.c:3460 parser/parse_utilcmd.c:3502 utils/adt/acl.c:2869 +#: utils/adt/ruleutils.c:2820 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1807 catalog/objectaddress.c:1362 commands/sequence.c:1139 -#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:16510 utils/adt/acl.c:2053 -#: utils/adt/acl.c:2083 utils/adt/acl.c:2115 utils/adt/acl.c:2147 -#: utils/adt/acl.c:2175 utils/adt/acl.c:2205 +#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1164 +#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17107 utils/adt/acl.c:2077 +#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171 +#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:1845 +#: catalog/aclchk.c:1888 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE" -#: catalog/aclchk.c:1862 +#: catalog/aclchk.c:1905 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una tabla" -#: catalog/aclchk.c:2028 +#: catalog/aclchk.c:2071 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for column" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna" -#: catalog/aclchk.c:2041 +#: catalog/aclchk.c:2084 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT" -#: catalog/aclchk.c:2623 +#: catalog/aclchk.c:2666 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" -#: catalog/aclchk.c:2625 +#: catalog/aclchk.c:2668 #, c-format msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." msgstr "GRANT y REVOKE no están permitidos en lenguajes no confiables, porque sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." -#: catalog/aclchk.c:3139 +#: catalog/aclchk.c:3182 #, c-format msgid "cannot set privileges of array types" msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array" -#: catalog/aclchk.c:3140 +#: catalog/aclchk.c:3183 #, c-format msgid "Set the privileges of the element type instead." msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar." -#: catalog/aclchk.c:3147 catalog/objectaddress.c:1656 +#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "«%s» no es un dominio" -#: catalog/aclchk.c:3267 +#: catalog/aclchk.c:3462 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "tipo de privilegio «%s» no reconocido" -#: catalog/aclchk.c:3328 +#: catalog/aclchk.c:3527 #, c-format msgid "permission denied for aggregate %s" msgstr "permiso denegado a la función de agregación %s" -#: catalog/aclchk.c:3331 +#: catalog/aclchk.c:3530 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s" -#: catalog/aclchk.c:3334 +#: catalog/aclchk.c:3533 #, c-format msgid "permission denied for column %s" msgstr "permiso denegado a la columna %s" -#: catalog/aclchk.c:3337 +#: catalog/aclchk.c:3536 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "permiso denegado a la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:3340 +#: catalog/aclchk.c:3539 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:3343 +#: catalog/aclchk.c:3542 #, c-format msgid "permission denied for domain %s" msgstr "permiso denegado al dominio %s" -#: catalog/aclchk.c:3346 +#: catalog/aclchk.c:3545 #, c-format msgid "permission denied for event trigger %s" msgstr "permiso denegado al disparador por eventos %s" -#: catalog/aclchk.c:3349 +#: catalog/aclchk.c:3548 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" msgstr "permiso denegado a la extensión %s" -#: catalog/aclchk.c:3352 +#: catalog/aclchk.c:3551 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s" -#: catalog/aclchk.c:3355 +#: catalog/aclchk.c:3554 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s" -#: catalog/aclchk.c:3358 +#: catalog/aclchk.c:3557 #, c-format msgid "permission denied for foreign table %s" msgstr "permiso denegado a la tabla foránea %s" -#: catalog/aclchk.c:3361 +#: catalog/aclchk.c:3560 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "permiso denegado a la función %s" -#: catalog/aclchk.c:3364 +#: catalog/aclchk.c:3563 #, c-format msgid "permission denied for index %s" msgstr "permiso denegado al índice %s" -#: catalog/aclchk.c:3367 +#: catalog/aclchk.c:3566 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:3370 +#: catalog/aclchk.c:3569 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" msgstr "permiso denegado al objeto grande %s" -#: catalog/aclchk.c:3373 +#: catalog/aclchk.c:3572 #, c-format msgid "permission denied for materialized view %s" msgstr "permiso denegado a la vista materializada %s" -#: catalog/aclchk.c:3376 +#: catalog/aclchk.c:3575 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3379 +#: catalog/aclchk.c:3578 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "permiso denegado al operador %s" -#: catalog/aclchk.c:3382 +#: catalog/aclchk.c:3581 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3385 +#: catalog/aclchk.c:3584 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "permission denied for operator %s" +msgid "permission denied for parameter %s" +msgstr "permiso denegado al operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:3587 #, c-format msgid "permission denied for policy %s" msgstr "permiso denegado a la política %s" -#: catalog/aclchk.c:3388 +#: catalog/aclchk.c:3590 #, c-format msgid "permission denied for procedure %s" msgstr "permiso denegado al procedimiento %s" -#: catalog/aclchk.c:3391 +#: catalog/aclchk.c:3593 #, c-format msgid "permission denied for publication %s" msgstr "permiso denegado a la publicación %s" -#: catalog/aclchk.c:3394 +#: catalog/aclchk.c:3596 #, c-format msgid "permission denied for routine %s" msgstr "permiso denegado a la rutina %s" -#: catalog/aclchk.c:3397 +#: catalog/aclchk.c:3599 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "permiso denegado al esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:3400 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844 -#: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1799 -#: commands/sequence.c:1863 +#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:652 commands/sequence.c:878 +#: commands/sequence.c:920 commands/sequence.c:961 commands/sequence.c:1753 +#: commands/sequence.c:1817 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:3403 +#: catalog/aclchk.c:3605 #, c-format msgid "permission denied for statistics object %s" msgstr "permiso denegado al objeto de estadísticas %s" -#: catalog/aclchk.c:3406 +#: catalog/aclchk.c:3608 #, c-format msgid "permission denied for subscription %s" msgstr "permiso denegado a la suscripción %s" -#: catalog/aclchk.c:3409 +#: catalog/aclchk.c:3611 #, c-format msgid "permission denied for table %s" msgstr "permiso denegado a la tabla %s" -#: catalog/aclchk.c:3412 +#: catalog/aclchk.c:3614 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "permiso denegado al tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:3415 +#: catalog/aclchk.c:3617 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3418 +#: catalog/aclchk.c:3620 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3421 +#: catalog/aclchk.c:3623 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "permiso denegado al tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:3424 +#: catalog/aclchk.c:3626 #, c-format msgid "permission denied for view %s" msgstr "permiso denegado a la vista %s" -#: catalog/aclchk.c:3459 +#: catalog/aclchk.c:3662 #, c-format msgid "must be owner of aggregate %s" msgstr "debe ser dueño de la función de agregación %s" -#: catalog/aclchk.c:3462 +#: catalog/aclchk.c:3665 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s" -#: catalog/aclchk.c:3465 +#: catalog/aclchk.c:3668 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:3468 +#: catalog/aclchk.c:3671 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:3471 +#: catalog/aclchk.c:3674 #, c-format msgid "must be owner of domain %s" msgstr "debe ser dueño del dominio %s" -#: catalog/aclchk.c:3474 +#: catalog/aclchk.c:3677 #, c-format msgid "must be owner of event trigger %s" msgstr "debe ser dueño del disparador por eventos %s" -#: catalog/aclchk.c:3477 +#: catalog/aclchk.c:3680 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" msgstr "debe ser dueño de la extensión %s" -#: catalog/aclchk.c:3480 +#: catalog/aclchk.c:3683 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s" -#: catalog/aclchk.c:3483 +#: catalog/aclchk.c:3686 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s" -#: catalog/aclchk.c:3486 +#: catalog/aclchk.c:3689 #, c-format msgid "must be owner of foreign table %s" msgstr "debe ser dueño de la tabla foránea %s" -#: catalog/aclchk.c:3489 +#: catalog/aclchk.c:3692 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: catalog/aclchk.c:3492 +#: catalog/aclchk.c:3695 #, c-format msgid "must be owner of index %s" msgstr "debe ser dueño del índice %s" -#: catalog/aclchk.c:3495 +#: catalog/aclchk.c:3698 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:3498 +#: catalog/aclchk.c:3701 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s" -#: catalog/aclchk.c:3501 +#: catalog/aclchk.c:3704 #, c-format msgid "must be owner of materialized view %s" msgstr "debe ser dueño de la vista materializada %s" -#: catalog/aclchk.c:3504 +#: catalog/aclchk.c:3707 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3507 +#: catalog/aclchk.c:3710 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: catalog/aclchk.c:3510 +#: catalog/aclchk.c:3713 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3513 +#: catalog/aclchk.c:3716 #, c-format msgid "must be owner of procedure %s" msgstr "debe ser dueño del procedimiento %s" -#: catalog/aclchk.c:3516 +#: catalog/aclchk.c:3719 #, c-format msgid "must be owner of publication %s" msgstr "debe ser dueño de la publicación %s" -#: catalog/aclchk.c:3519 +#: catalog/aclchk.c:3722 #, c-format msgid "must be owner of routine %s" msgstr "debe ser dueño de la rutina %s" -#: catalog/aclchk.c:3522 +#: catalog/aclchk.c:3725 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:3525 +#: catalog/aclchk.c:3728 #, c-format msgid "must be owner of subscription %s" msgstr "debe ser dueño de la suscripción %s" -#: catalog/aclchk.c:3528 +#: catalog/aclchk.c:3731 #, c-format msgid "must be owner of table %s" msgstr "debe ser dueño de la tabla %s" -#: catalog/aclchk.c:3531 +#: catalog/aclchk.c:3734 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:3534 +#: catalog/aclchk.c:3737 #, c-format msgid "must be owner of view %s" msgstr "debe ser dueño de la vista %s" -#: catalog/aclchk.c:3537 +#: catalog/aclchk.c:3740 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:3540 +#: catalog/aclchk.c:3743 #, c-format msgid "must be owner of statistics object %s" msgstr "debe ser dueño del objeto de estadísticas %s" -#: catalog/aclchk.c:3543 +#: catalog/aclchk.c:3746 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:3546 +#: catalog/aclchk.c:3749 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3549 +#: catalog/aclchk.c:3752 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3563 +#: catalog/aclchk.c:3766 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: catalog/aclchk.c:3607 +#: catalog/aclchk.c:3812 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3750 catalog/aclchk.c:3769 +#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3864 catalog/aclchk.c:4836 +#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3977 catalog/aclchk.c:5254 +#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2585 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "no existe la base de datos con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4031 catalog/aclchk.c:4914 tcop/fastpath.c:141 -#: utils/fmgr/fmgr.c:2051 +#: catalog/aclchk.c:4299 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operator with OID %u does not exist" +msgid "parameter ACL with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el operador con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141 +#: utils/fmgr/fmgr.c:2037 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "no existe la función con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4085 catalog/aclchk.c:4940 +#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4249 catalog/aclchk.c:5012 commands/collationcmds.c:536 +#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595 +#: commands/publicationcmds.c:1794 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4313 catalog/aclchk.c:5039 utils/adt/genfile.c:688 +#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "no existe el tablespace con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4372 catalog/aclchk.c:5173 commands/foreigncmds.c:325 +#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4434 catalog/aclchk.c:5200 commands/foreigncmds.c:462 +#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4494 catalog/aclchk.c:4862 utils/cache/typcache.c:384 -#: utils/cache/typcache.c:439 +#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:385 +#: utils/cache/typcache.c:440 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4888 +#: catalog/aclchk.c:5236 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "no existe el operador con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5065 +#: catalog/aclchk.c:5413 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5092 +#: catalog/aclchk.c:5440 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5119 +#: catalog/aclchk.c:5467 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5146 +#: catalog/aclchk.c:5494 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5227 commands/event_trigger.c:453 +#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5280 commands/collationcmds.c:387 +#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5306 +#: catalog/aclchk.c:5654 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "no existe la conversión con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5347 +#: catalog/aclchk.c:5695 #, c-format msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "no existe la extensión con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5374 commands/publicationcmds.c:818 +#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:2048 #, c-format msgid "publication with OID %u does not exist" msgstr "no existe la publicación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5400 commands/subscriptioncmds.c:1463 +#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1739 #, c-format msgid "subscription with OID %u does not exist" msgstr "no existe la suscripción con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5426 +#: catalog/aclchk.c:5774 #, c-format msgid "statistics object with OID %u does not exist" msgstr "no existe el objeto de estadísticas con OID %u" -#: catalog/catalog.c:378 +#: catalog/catalog.c:447 #, c-format msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\"" msgstr "aún se está buscando algún OID sin utilizar en la relación «%s»" -#: catalog/catalog.c:380 +#: catalog/catalog.c:449 #, c-format msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet." msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet." msgstr[0] "se han revisado los OID candidatos %llu vez, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar." msgstr[1] "se han revisado los OID candidatos %llu veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar." -#: catalog/catalog.c:405 +#: catalog/catalog.c:474 #, c-format msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry" msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries" msgstr[0] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintento" msgstr[1] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintentos" -#: catalog/catalog.c:536 -#, c-format -msgid "must be superuser to call pg_nextoid()" -msgstr "debe ser superusuario para invocar pg_nextoid()" +#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser to rename %s" +msgid "must be superuser to call %s()" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre de «%s»" -#: catalog/catalog.c:544 +#: catalog/catalog.c:614 #, c-format msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs" msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema" -#: catalog/catalog.c:549 parser/parse_utilcmd.c:2266 +#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2269 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»" -#: catalog/catalog.c:566 +#: catalog/catalog.c:636 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of type oid" msgstr "la columna «%s» no es de tipo oid" -#: catalog/catalog.c:573 +#: catalog/catalog.c:643 #, c-format msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\"" msgstr "«el índice %s» no es el índice para la columna «%s»" -#: catalog/dependency.c:821 catalog/dependency.c:1060 +#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" + +#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" -#: catalog/dependency.c:823 catalog/dependency.c:1062 +#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." -#: catalog/dependency.c:931 catalog/pg_shdepend.c:697 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" - -#: catalog/dependency.c:1141 catalog/dependency.c:1150 +#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s depende de %s" -#: catalog/dependency.c:1165 catalog/dependency.c:1174 +#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "eliminando además %s" -#: catalog/dependency.c:1182 catalog/pg_shdepend.c:826 +#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4188,674 +4260,703 @@ msgstr[1] "" "\n" "y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: catalog/dependency.c:1194 +#: catalog/dependency.c:1191 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" -#: catalog/dependency.c:1196 catalog/dependency.c:1197 -#: catalog/dependency.c:1203 catalog/dependency.c:1204 -#: catalog/dependency.c:1215 catalog/dependency.c:1216 -#: commands/tablecmds.c:1297 commands/tablecmds.c:13699 -#: commands/tablespace.c:481 commands/user.c:1095 commands/view.c:492 -#: libpq/auth.c:338 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152 -#: storage/lmgr/proc.c:1433 utils/adt/acl.c:5250 utils/adt/jsonfuncs.c:618 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:624 utils/misc/guc.c:7115 utils/misc/guc.c:7151 -#: utils/misc/guc.c:7221 utils/misc/guc.c:11401 utils/misc/guc.c:11435 -#: utils/misc/guc.c:11469 utils/misc/guc.c:11512 utils/misc/guc.c:11554 +#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194 +#: catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201 +#: catalog/dependency.c:1211 catalog/dependency.c:1212 +#: commands/publicationcmds.c:632 commands/tablecmds.c:1328 +#: commands/tablecmds.c:14270 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008 +#: commands/view.c:508 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043 +#: storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1409 utils/adt/acl.c:5333 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:618 utils/adt/jsonfuncs.c:624 utils/misc/guc.c:7412 +#: utils/misc/guc.c:7448 utils/misc/guc.c:7518 utils/misc/guc.c:11874 +#: utils/misc/guc.c:11908 utils/misc/guc.c:11942 utils/misc/guc.c:11985 +#: utils/misc/guc.c:12027 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: catalog/dependency.c:1198 catalog/dependency.c:1205 +#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." -#: catalog/dependency.c:1202 +#: catalog/dependency.c:1199 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos" -#. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:1211 +#: catalog/dependency.c:1207 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "eliminando además %d objeto más" msgstr[1] "eliminando además %d objetos más" -#: catalog/dependency.c:1875 +#: catalog/dependency.c:1889 #, c-format msgid "constant of the type %s cannot be used here" msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí" -#: catalog/heap.c:332 +#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3370 +#: parser/parse_relation.c:3380 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" + +#: catalog/heap.c:324 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" -#: catalog/heap.c:334 +#: catalog/heap.c:326 #, c-format msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: catalog/heap.c:511 commands/tablecmds.c:2290 commands/tablecmds.c:2927 -#: commands/tablecmds.c:6595 +#: catalog/heap.c:463 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985 +#: commands/tablecmds.c:6821 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: catalog/heap.c:529 commands/tablecmds.c:6894 +#: catalog/heap.c:481 commands/tablecmds.c:7121 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" -#: catalog/heap.c:545 +#: catalog/heap.c:497 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" #. translator: first %s is an integer not a name -#: catalog/heap.c:620 +#: catalog/heap.c:572 #, c-format msgid "partition key column %s has pseudo-type %s" msgstr "la columna %s de la llave de partición tiene pseudotipo %s" -#: catalog/heap.c:625 +#: catalog/heap.c:577 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: catalog/heap.c:656 +#: catalog/heap.c:608 #, c-format msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo" #. translator: first %s is an integer not a name -#: catalog/heap.c:711 +#: catalog/heap.c:663 #, c-format msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s" msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave de partición con tipo ordenable %s" -#: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:203 commands/createas.c:500 +#: catalog/heap.c:669 commands/createas.c:203 commands/createas.c:500 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s" -#: catalog/heap.c:1202 catalog/index.c:871 commands/createas.c:405 -#: commands/tablecmds.c:3832 +#: catalog/heap.c:1145 catalog/index.c:874 commands/createas.c:405 +#: commands/tablecmds.c:3890 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1218 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:781 +#: catalog/heap.c:1161 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:781 #: catalog/pg_type.c:928 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261 -#: commands/typecmds.c:757 commands/typecmds.c:1172 commands/typecmds.c:1398 -#: commands/typecmds.c:1590 commands/typecmds.c:2562 +#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395 +#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un tipo «%s»" -#: catalog/heap.c:1219 +#: catalog/heap.c:1162 #, c-format msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." -#: catalog/heap.c:1248 +#: catalog/heap.c:1202 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" +msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" + +#: catalog/heap.c:1213 #, c-format msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/heap.c:2461 +#: catalog/heap.c:1223 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" +msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" + +#: catalog/heap.c:2127 #, c-format msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»" -#: catalog/heap.c:2733 +#: catalog/heap.c:2401 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2903 catalog/index.c:885 catalog/pg_constraint.c:670 -#: commands/tablecmds.c:8622 +#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:888 catalog/pg_constraint.c:689 +#: commands/tablecmds.c:8823 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2910 +#: catalog/heap.c:2578 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2921 +#: catalog/heap.c:2589 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2931 +#: catalog/heap.c:2599 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2936 +#: catalog/heap.c:2604 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" -#: catalog/heap.c:3041 +#: catalog/heap.c:2709 #, c-format msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna" -#: catalog/heap.c:3043 +#: catalog/heap.c:2711 #, c-format msgid "A generated column cannot reference another generated column." msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada." -#: catalog/heap.c:3049 +#: catalog/heap.c:2717 #, c-format msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression" msgstr "no se puede usar una variable de fila completa (whole-row) en una expresión de generación de columna" -#: catalog/heap.c:3050 +#: catalog/heap.c:2718 #, c-format msgid "This would cause the generated column to depend on its own value." msgstr "Esto causaría que la columna generada dependa de su propio valor." -#: catalog/heap.c:3103 +#: catalog/heap.c:2771 #, c-format msgid "generation expression is not immutable" msgstr "la expresión de generación no es inmutable" -#: catalog/heap.c:3131 rewrite/rewriteHandler.c:1268 +#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1268 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: catalog/heap.c:3136 commands/prepare.c:368 parser/analyze.c:2652 +#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2692 #: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882 #: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1273 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: catalog/heap.c:3183 +#: catalog/heap.c:2851 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»" -#: catalog/heap.c:3481 +#: catalog/heap.c:3149 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: catalog/heap.c:3482 +#: catalog/heap.c:3150 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:3487 +#: catalog/heap.c:3155 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: catalog/heap.c:3488 +#: catalog/heap.c:3156 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: catalog/heap.c:3490 +#: catalog/heap.c:3158 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:222 parser/parse_utilcmd.c:2172 +#: catalog/index.c:223 parser/parse_utilcmd.c:2174 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" -#: catalog/index.c:240 +#: catalog/index.c:241 #, c-format msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" -#: catalog/index.c:257 +#: catalog/index.c:258 #, c-format msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" msgstr "columna de llave primaria «%s» no está marcada NOT NULL" -#: catalog/index.c:770 catalog/index.c:1915 +#: catalog/index.c:773 catalog/index.c:1932 #, c-format msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:810 +#: catalog/index.c:813 #, c-format msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\"" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»" -#: catalog/index.c:825 +#: catalog/index.c:828 #, c-format msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:834 catalog/index.c:1285 +#: catalog/index.c:837 catalog/index.c:1305 #, c-format msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported" msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma concurrente" -#: catalog/index.c:843 +#: catalog/index.c:846 #, c-format msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: catalog/index.c:863 commands/createas.c:411 commands/sequence.c:154 +#: catalog/index.c:866 commands/createas.c:411 commands/sequence.c:150 #: parser/parse_utilcmd.c:201 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo" -#: catalog/index.c:913 +#: catalog/index.c:916 #, c-format msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/index.c:2201 +#: catalog/index.c:926 utils/cache/relcache.c:3722 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" +msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" + +#: catalog/index.c:2231 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción" -#: catalog/index.c:3586 +#: catalog/index.c:3633 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: catalog/index.c:3597 commands/indexcmds.c:3426 +#: catalog/index.c:3644 commands/indexcmds.c:3532 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST" -#: catalog/index.c:3613 commands/indexcmds.c:3306 commands/indexcmds.c:3450 -#: commands/tablecmds.c:3247 +#: catalog/index.c:3660 commands/indexcmds.c:3412 commands/indexcmds.c:3556 +#: commands/tablecmds.c:3305 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: catalog/index.c:3757 +#: catalog/index.c:3804 #, c-format msgid "index \"%s\" was reindexed" msgstr "el índice «%s» fue reindexado" -#: catalog/index.c:3888 +#: catalog/index.c:3941 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo" -#: catalog/namespace.c:258 catalog/namespace.c:462 catalog/namespace.c:554 -#: commands/trigger.c:5152 +#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555 +#: commands/trigger.c:5711 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:315 +#: catalog/namespace.c:316 #, c-format msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" -#: catalog/namespace.c:396 +#: catalog/namespace.c:397 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:401 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:228 +#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:429 parser/parse_relation.c:1362 +#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:434 parser/parse_relation.c:1375 -#: parser/parse_relation.c:1383 +#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386 +#: parser/parse_relation.c:1394 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:500 catalog/namespace.c:3075 commands/extension.c:1520 -#: commands/extension.c:1526 +#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1535 +#: commands/extension.c:1541 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: catalog/namespace.c:652 catalog/namespace.c:665 +#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666 #, c-format msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones" -#: catalog/namespace.c:656 +#: catalog/namespace.c:657 #, c-format msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales" -#: catalog/namespace.c:671 +#: catalog/namespace.c:672 #, c-format msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales" -#: catalog/namespace.c:2267 +#: catalog/namespace.c:2268 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»" -#: catalog/namespace.c:2390 +#: catalog/namespace.c:2391 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2516 +#: catalog/namespace.c:2517 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2643 +#: catalog/namespace.c:2644 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2769 commands/tsearchcmds.c:1121 +#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121 #: utils/cache/ts_cache.c:613 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2882 parser/parse_expr.c:810 parser/parse_target.c:1255 +#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:868 parser/parse_target.c:1255 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: catalog/namespace.c:2888 gram.y:15102 gram.y:17076 parser/parse_expr.c:817 -#: parser/parse_target.c:1262 +#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:875 parser/parse_target.c:1262 +#: gram.y:19330 gram.y:19370 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:3018 +#: catalog/namespace.c:3019 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" -#: catalog/namespace.c:3024 +#: catalog/namespace.c:3025 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" -#: catalog/namespace.c:3097 commands/schemacmds.c:234 commands/schemacmds.c:314 -#: commands/tablecmds.c:1242 +#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:234 commands/schemacmds.c:314 +#: commands/tablecmds.c:1273 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: catalog/namespace.c:3128 +#: catalog/namespace.c:3129 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:3691 +#: catalog/namespace.c:3692 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»" -#: catalog/namespace.c:3746 +#: catalog/namespace.c:3747 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la conversión «%s»" -#: catalog/namespace.c:4010 +#: catalog/namespace.c:4011 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»" -#: catalog/namespace.c:4026 +#: catalog/namespace.c:4027 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación" -#: catalog/namespace.c:4032 +#: catalog/namespace.c:4033 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela" -#: catalog/namespace.c:4331 commands/tablespace.c:1213 commands/variable.c:64 -#: utils/misc/guc.c:11586 utils/misc/guc.c:11664 +#: catalog/namespace.c:4334 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64 +#: utils/misc/guc.c:12059 utils/misc/guc.c:12161 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "La sintaxis de lista no es válida." -#: catalog/objectaddress.c:1370 catalog/pg_publication.c:58 -#: commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:243 -#: commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:2134 commands/tablecmds.c:6035 -#: commands/tablecmds.c:11714 +#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 +#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184 +#: commands/tablecmds.c:12240 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "«%s» no es una tabla" -#: catalog/objectaddress.c:1377 commands/tablecmds.c:255 -#: commands/tablecmds.c:6074 commands/tablecmds.c:16515 commands/view.c:119 +#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259 +#: commands/tablecmds.c:17112 commands/view.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "«%s» no es una vista" -#: catalog/objectaddress.c:1384 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:261 -#: commands/tablecmds.c:16520 +#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265 +#: commands/tablecmds.c:17117 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "«%s» no es una vista materializada" -#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/tablecmds.c:279 -#: commands/tablecmds.c:6077 commands/tablecmds.c:16525 +#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283 +#: commands/tablecmds.c:17122 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla foránea" -#: catalog/objectaddress.c:1432 +#: catalog/objectaddress.c:1453 #, c-format msgid "must specify relation and object name" msgstr "debe especificar nombre de relación y nombre de objeto" -#: catalog/objectaddress.c:1508 catalog/objectaddress.c:1561 +#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582 #, c-format msgid "column name must be qualified" msgstr "el nombre de columna debe ser calificado" -#: catalog/objectaddress.c:1608 +#: catalog/objectaddress.c:1601 #, c-format msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1645 commands/functioncmds.c:138 -#: commands/tablecmds.c:271 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3713 -#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:791 -#: utils/adt/acl.c:4411 +#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138 +#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700 +#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795 +#: utils/adt/acl.c:4434 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tipo «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1764 +#: catalog/objectaddress.c:1757 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" msgstr "no existe el operador %d (%s, %s) de %s" -#: catalog/objectaddress.c:1795 +#: catalog/objectaddress.c:1788 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" msgstr "no existe la función %d (%s, %s) de %s" -#: catalog/objectaddress.c:1846 catalog/objectaddress.c:1872 +#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865 #, c-format msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1861 commands/foreigncmds.c:430 -#: commands/foreigncmds.c:988 commands/foreigncmds.c:1347 foreign/foreign.c:723 +#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430 +#: commands/foreigncmds.c:984 commands/foreigncmds.c:1343 foreign/foreign.c:691 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el servidor «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1928 +#: catalog/objectaddress.c:1921 #, c-format msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s» en la publicación «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1990 +#: catalog/objectaddress.c:1968 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" +msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s» en la publicación «%s»" + +#: catalog/objectaddress.c:2026 #, c-format msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" msgstr "tipo de objeto para ACL por omisión «%c» no reconocido" -#: catalog/objectaddress.c:1991 +#: catalog/objectaddress.c:2027 #, c-format msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." msgstr "Tipos válidos de objeto son «%c», «%c», «%c», «%c» y «%c»." -#: catalog/objectaddress.c:2042 +#: catalog/objectaddress.c:2078 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en el esquema «%s» en %s" -#: catalog/objectaddress.c:2047 +#: catalog/objectaddress.c:2083 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en %s" -#: catalog/objectaddress.c:2074 catalog/objectaddress.c:2132 -#: catalog/objectaddress.c:2189 +#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168 +#: catalog/objectaddress.c:2225 #, c-format msgid "name or argument lists may not contain nulls" msgstr "las listas de nombres o argumentos no pueden contener nulls" -#: catalog/objectaddress.c:2108 +#: catalog/objectaddress.c:2144 #, c-format msgid "unsupported object type \"%s\"" msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado" -#: catalog/objectaddress.c:2128 catalog/objectaddress.c:2146 -#: catalog/objectaddress.c:2287 +#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182 +#: catalog/objectaddress.c:2325 #, c-format msgid "name list length must be exactly %d" msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser exactamente %d" -#: catalog/objectaddress.c:2150 +#: catalog/objectaddress.c:2186 #, c-format msgid "large object OID may not be null" msgstr "el OID de objeto grande no puede ser null" -#: catalog/objectaddress.c:2159 catalog/objectaddress.c:2222 -#: catalog/objectaddress.c:2229 +#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2259 +#: catalog/objectaddress.c:2266 #, c-format msgid "name list length must be at least %d" msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser al menos %d" -#: catalog/objectaddress.c:2215 catalog/objectaddress.c:2236 +#: catalog/objectaddress.c:2252 catalog/objectaddress.c:2273 #, c-format msgid "argument list length must be exactly %d" msgstr "el largo de la lista de argumentos debe ser exactamente %d" -#: catalog/objectaddress.c:2488 libpq/be-fsstubs.c:318 +#: catalog/objectaddress.c:2527 libpq/be-fsstubs.c:318 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u" -#: catalog/objectaddress.c:2503 commands/functioncmds.c:1582 +#: catalog/objectaddress.c:2542 commands/functioncmds.c:1566 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" -#: catalog/objectaddress.c:2553 catalog/objectaddress.c:2570 +#: catalog/objectaddress.c:2592 catalog/objectaddress.c:2610 #, c-format msgid "must be superuser" msgstr "debe ser superusuario" -#: catalog/objectaddress.c:2560 +#: catalog/objectaddress.c:2599 #, c-format msgid "must have CREATEROLE privilege" msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE" -#: catalog/objectaddress.c:2640 +#: catalog/objectaddress.c:2680 #, c-format msgid "unrecognized object type \"%s\"" msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:2883 +#: catalog/objectaddress.c:2972 #, c-format msgid "column %s of %s" msgstr " columna %s de %s" -#: catalog/objectaddress.c:2898 +#: catalog/objectaddress.c:2987 #, c-format msgid "function %s" msgstr "función %s" -#: catalog/objectaddress.c:2911 +#: catalog/objectaddress.c:3000 #, c-format msgid "type %s" msgstr "tipo %s" -#: catalog/objectaddress.c:2948 +#: catalog/objectaddress.c:3037 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "conversión de %s a %s" -#: catalog/objectaddress.c:2981 +#: catalog/objectaddress.c:3070 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "ordenamiento (collation) %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3012 +#: catalog/objectaddress.c:3101 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "restricción «%s» en %s" -#: catalog/objectaddress.c:3018 +#: catalog/objectaddress.c:3107 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "restricción %s" -#: catalog/objectaddress.c:3050 +#: catalog/objectaddress.c:3139 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "conversión %s" #. translator: %s is typically "column %s of table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3096 +#: catalog/objectaddress.c:3161 #, c-format msgid "default value for %s" msgstr "valor por omisión para %s" -#: catalog/objectaddress.c:3110 +#: catalog/objectaddress.c:3172 #, c-format msgid "language %s" msgstr "lenguaje %s" -#: catalog/objectaddress.c:3118 +#: catalog/objectaddress.c:3180 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "objeto grande %u" -#: catalog/objectaddress.c:3131 +#: catalog/objectaddress.c:3193 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "operador %s" -#: catalog/objectaddress.c:3168 +#: catalog/objectaddress.c:3230 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:3196 +#: catalog/objectaddress.c:3258 #, c-format msgid "access method %s" msgstr "método de acceso %s" @@ -4864,7 +4965,7 @@ msgstr "método de acceso %s" #. first two %s's are data type names, the third %s is the #. description of the operator family, and the last %s is the #. textual form of the operator with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:3245 +#: catalog/objectaddress.c:3307 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" @@ -4873,221 +4974,233 @@ msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" #. are data type names, the third %s is the description of the #. operator family, and the last %s is the textual form of the #. function with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:3302 +#: catalog/objectaddress.c:3364 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3354 +#: catalog/objectaddress.c:3416 #, c-format msgid "rule %s on %s" msgstr "regla %s en %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3400 +#: catalog/objectaddress.c:3462 #, c-format msgid "trigger %s on %s" msgstr "disparador %s en %s" -#: catalog/objectaddress.c:3420 +#: catalog/objectaddress.c:3482 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3448 +#: catalog/objectaddress.c:3510 #, c-format msgid "statistics object %s" msgstr "object de estadísticas %s" -#: catalog/objectaddress.c:3479 +#: catalog/objectaddress.c:3541 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3510 +#: catalog/objectaddress.c:3572 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3541 +#: catalog/objectaddress.c:3603 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3572 +#: catalog/objectaddress.c:3634 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3585 +#: catalog/objectaddress.c:3647 #, c-format msgid "role %s" msgstr "rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3601 +#: catalog/objectaddress.c:3663 #, c-format msgid "database %s" msgstr "base de datos %s" -#: catalog/objectaddress.c:3617 +#: catalog/objectaddress.c:3679 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "tablespace %s" -#: catalog/objectaddress.c:3628 +#: catalog/objectaddress.c:3690 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "conector de datos externos %s" -#: catalog/objectaddress.c:3638 +#: catalog/objectaddress.c:3700 #, c-format msgid "server %s" msgstr "servidor %s" -#: catalog/objectaddress.c:3671 +#: catalog/objectaddress.c:3733 #, c-format msgid "user mapping for %s on server %s" msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s" -#: catalog/objectaddress.c:3723 +#: catalog/objectaddress.c:3785 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3727 +#: catalog/objectaddress.c:3789 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3733 +#: catalog/objectaddress.c:3795 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3737 +#: catalog/objectaddress.c:3799 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3743 +#: catalog/objectaddress.c:3805 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3747 +#: catalog/objectaddress.c:3809 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3753 +#: catalog/objectaddress.c:3815 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3757 +#: catalog/objectaddress.c:3819 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3763 +#: catalog/objectaddress.c:3825 #, c-format msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3770 +#: catalog/objectaddress.c:3832 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3774 +#: catalog/objectaddress.c:3836 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3796 +#: catalog/objectaddress.c:3858 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "extensión %s" -#: catalog/objectaddress.c:3813 +#: catalog/objectaddress.c:3875 #, c-format msgid "event trigger %s" msgstr "disparador por eventos %s" +#: catalog/objectaddress.c:3902 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "parameters: %s" +msgid "parameter %s" +msgstr "parámetros: %s" + #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3857 +#: catalog/objectaddress.c:3945 #, c-format msgid "policy %s on %s" msgstr "política %s en %s" -#: catalog/objectaddress.c:3871 +#: catalog/objectaddress.c:3959 #, c-format msgid "publication %s" msgstr "publicación %s" +#: catalog/objectaddress.c:3972 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "publication of %s in publication %s" +msgid "publication of schema %s in publication %s" +msgstr "publicación de %s en la publicación %s" + #. translator: first %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3899 +#: catalog/objectaddress.c:4003 #, c-format msgid "publication of %s in publication %s" msgstr "publicación de %s en la publicación %s" -#: catalog/objectaddress.c:3912 +#: catalog/objectaddress.c:4016 #, c-format msgid "subscription %s" msgstr "suscripción %s" -#: catalog/objectaddress.c:3933 +#: catalog/objectaddress.c:4037 #, c-format msgid "transform for %s language %s" msgstr "transformación para %s lenguaje %s" -#: catalog/objectaddress.c:4004 +#: catalog/objectaddress.c:4108 #, c-format msgid "table %s" msgstr "tabla %s" -#: catalog/objectaddress.c:4009 +#: catalog/objectaddress.c:4113 #, c-format msgid "index %s" msgstr "índice %s" -#: catalog/objectaddress.c:4013 +#: catalog/objectaddress.c:4117 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "secuencia %s" -#: catalog/objectaddress.c:4017 +#: catalog/objectaddress.c:4121 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "tabla toast %s" -#: catalog/objectaddress.c:4021 +#: catalog/objectaddress.c:4125 #, c-format msgid "view %s" msgstr "vista %s" -#: catalog/objectaddress.c:4025 +#: catalog/objectaddress.c:4129 #, c-format msgid "materialized view %s" msgstr "vista materializada %s" -#: catalog/objectaddress.c:4029 +#: catalog/objectaddress.c:4133 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "tipo compuesto %s" -#: catalog/objectaddress.c:4033 +#: catalog/objectaddress.c:4137 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "tabla foránea %s" -#: catalog/objectaddress.c:4038 +#: catalog/objectaddress.c:4142 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relación %s" -#: catalog/objectaddress.c:4079 +#: catalog/objectaddress.c:4183 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" @@ -5129,7 +5242,7 @@ msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función inversa de transición %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2852 +#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2978 #, c-format msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación" @@ -5144,7 +5257,7 @@ msgstr "la función final con argumentos extra no debe declararse STRICT" msgid "return type of combine function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:4125 +#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3883 #, c-format msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT" @@ -5159,12 +5272,12 @@ msgstr "el tipo de retorno de la función de serialización %s no es %s" msgid "return type of deserialization function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función de deserialización %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:190 catalog/pg_proc.c:224 +#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225 #, c-format msgid "cannot determine result data type" msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" -#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:203 catalog/pg_proc.c:232 +#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233 #, c-format msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" @@ -5179,7 +5292,7 @@ msgstr "la implementación de la función de agregación en modo «moving» devu msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "el operador de ordenamiento sólo puede ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento" -#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:385 +#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386 #, c-format msgid "cannot change routine kind" msgstr "no se puede cambiar el tipo de rutina" @@ -5204,11 +5317,11 @@ msgstr "«%s» es una agregación de conjunto hipotético." msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function" msgstr "no se puede cambiar cantidad de argumentos directos de una función de agregación" -#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:702 -#: commands/typecmds.c:1991 commands/typecmds.c:2037 commands/typecmds.c:2089 -#: commands/typecmds.c:2126 commands/typecmds.c:2160 commands/typecmds.c:2194 -#: commands/typecmds.c:2228 commands/typecmds.c:2257 commands/typecmds.c:2344 -#: commands/typecmds.c:2386 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 +#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695 +#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074 +#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179 +#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329 +#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 #: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 #: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446 #, c-format @@ -5235,37 +5348,97 @@ msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" -#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140 +#: catalog/pg_class.c:29 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgid "This operation is not supported for tables." +msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." + +#: catalog/pg_class.c:31 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgid "This operation is not supported for indexes." +msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." + +#: catalog/pg_class.c:33 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "sequence option \"%s\" not supported here" +msgid "This operation is not supported for sequences." +msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí" + +#: catalog/pg_class.c:35 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgid "This operation is not supported for TOAST tables." +msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." + +#: catalog/pg_class.c:37 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "sequence option \"%s\" not supported here" +msgid "This operation is not supported for views." +msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí" + +#: catalog/pg_class.c:39 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgid "This operation is not supported for materialized views." +msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." + +#: catalog/pg_class.c:41 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgid "This operation is not supported for composite types." +msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." + +#: catalog/pg_class.c:43 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" +msgid "This operation is not supported for foreign tables." +msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas" + +#: catalog/pg_class.c:45 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgid "This operation is not supported for partitioned tables." +msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." + +#: catalog/pg_class.c:47 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgid "This operation is not supported for partitioned indexes." +msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." + +#: catalog/pg_collation.c:91 catalog/pg_collation.c:138 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe, omitiendo" -#: catalog/pg_collation.c:95 +#: catalog/pg_collation.c:93 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping" msgstr "el ordenamiento «%s» para la codificación «%s» ya existe, omitiendo" -#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147 +#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:145 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists" msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe" -#: catalog/pg_collation.c:105 +#: catalog/pg_collation.c:103 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»" -#: catalog/pg_constraint.c:678 +#: catalog/pg_constraint.c:697 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: catalog/pg_constraint.c:874 catalog/pg_constraint.c:967 +#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" -#: catalog/pg_constraint.c:1056 +#: catalog/pg_constraint.c:1075 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio %s" @@ -5280,12 +5453,12 @@ msgstr "ya existe la conversión «%s»" msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s" -#: catalog/pg_depend.c:211 commands/extension.c:3352 +#: catalog/pg_depend.c:215 commands/extension.c:3271 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»" -#: catalog/pg_depend.c:587 +#: catalog/pg_depend.c:589 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema" @@ -5335,8 +5508,8 @@ msgstr "no se puede desprender la partición «%s»" msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach." msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar." -#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4425 -#: commands/tablecmds.c:14815 +#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488 +#: commands/tablecmds.c:15385 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation." msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente." @@ -5416,44 +5589,56 @@ msgstr "ya existe un operador %s" msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" -#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2235 +#: catalog/pg_parameter_acl.c:52 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "variable \"%s\" does not exist" +msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la variable «%s»" + +#: catalog/pg_parameter_acl.c:87 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid type name \"%s\"" +msgid "invalid parameter name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" + +#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d argument" msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento" msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:375 +#: catalog/pg_proc.c:376 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:387 +#: catalog/pg_proc.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function." msgstr "«%s» es una función de agregación." -#: catalog/pg_proc.c:389 +#: catalog/pg_proc.c:390 #, c-format msgid "\"%s\" is a function." msgstr "«%s» es una función de agregación." -#: catalog/pg_proc.c:391 +#: catalog/pg_proc.c:392 #, c-format msgid "\"%s\" is a procedure." msgstr "«%s» es un índice parcial." -#: catalog/pg_proc.c:393 +#: catalog/pg_proc.c:394 #, c-format msgid "\"%s\" is a window function." msgstr "«%s» es una función de ventana deslizante." -#: catalog/pg_proc.c:413 +#: catalog/pg_proc.c:414 #, c-format msgid "cannot change whether a procedure has output parameters" msgstr "no se puede cambiar que un procedimiento tenga parámetros de salida" -#: catalog/pg_proc.c:414 catalog/pg_proc.c:444 +#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445 #, c-format msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" @@ -5462,89 +5647,132 @@ msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" #. AGGREGATE #. #. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE -#: catalog/pg_proc.c:420 catalog/pg_proc.c:447 catalog/pg_proc.c:492 -#: catalog/pg_proc.c:518 catalog/pg_proc.c:544 +#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493 +#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545 #, c-format msgid "Use %s %s first." msgstr "Use %s %s primero." -#: catalog/pg_proc.c:445 +#: catalog/pg_proc.c:446 #, c-format msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." -#: catalog/pg_proc.c:489 +#: catalog/pg_proc.c:490 #, c-format msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:516 +#: catalog/pg_proc.c:517 #, c-format msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes" -#: catalog/pg_proc.c:542 +#: catalog/pg_proc.c:543 #, c-format msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro" -#: catalog/pg_proc.c:752 +#: catalog/pg_proc.c:757 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:850 +#: catalog/pg_proc.c:855 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:865 +#: catalog/pg_proc.c:870 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:995 executor/functions.c:1458 +#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1458 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "función SQL «%s»" -#: catalog/pg_publication.c:60 -#, c-format -msgid "Only tables can be added to publications." -msgstr "Sólo se pueden agregar tablas a las publicaciones." +#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71 +#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" +msgid "cannot add relation \"%s\" to publication" +msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica" -#: catalog/pg_publication.c:66 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system table" -msgstr "«%s» es una tabla de sistema" +#: catalog/pg_publication.c:73 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgid "This operation is not supported for system tables." +msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." -#: catalog/pg_publication.c:68 -#, c-format -msgid "System tables cannot be added to publications." -msgstr "Las tablas de sistema no pueden agregarse a publicaciones." +#: catalog/pg_publication.c:81 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgid "This operation is not supported for temporary tables." +msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." -#: catalog/pg_publication.c:74 -#, c-format -msgid "table \"%s\" cannot be replicated" -msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse" +#: catalog/pg_publication.c:87 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." +msgid "This operation is not supported for unlogged tables." +msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." -#: catalog/pg_publication.c:76 -#, c-format -msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated." -msgstr "Las tablas temporales o «unlogged» no pueden replicarse." +#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109 +#: commands/publicationcmds.c:238 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot add column to a partition" +msgid "cannot add schema \"%s\" to publication" +msgstr "no se puede agregar una columna a una partición" -#: catalog/pg_publication.c:251 -#, c-format +#: catalog/pg_publication.c:103 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgid "This operation is not supported for system schemas." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." + +#: catalog/pg_publication.c:111 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated." +msgid "Temporary schemas cannot be replicated." +msgstr "Las tablas temporales o «unlogged» no pueden replicarse." + +#: catalog/pg_publication.c:374 +#, c-format msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»" -#: catalog/pg_publication.c:533 commands/publicationcmds.c:458 -#: commands/publicationcmds.c:786 +#: catalog/pg_publication.c:516 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" +msgid "cannot reference system column \"%s\" in publication column list" +msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento" + +#: catalog/pg_publication.c:522 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" +msgid "cannot reference generated column \"%s\" in publication column list" +msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna" + +#: catalog/pg_publication.c:528 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "publication of %s in publication %s" +msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list" +msgstr "publicación de %s en la publicación %s" + +#: catalog/pg_publication.c:618 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" +msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\"" +msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»" + +#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1407 +#: commands/publicationcmds.c:1453 commands/publicationcmds.c:2016 #, c-format msgid "publication \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la publicación «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:833 +#: catalog/pg_shdepend.c:829 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5559,71 +5787,71 @@ msgstr[1] "" "\n" "y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: catalog/pg_shdepend.c:1180 +#: catalog/pg_shdepend.c:1176 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1192 +#: catalog/pg_shdepend.c:1188 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1206 +#: catalog/pg_shdepend.c:1202 #, c-format msgid "database %u was concurrently dropped" msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1257 +#: catalog/pg_shdepend.c:1253 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "dueño de %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1259 +#: catalog/pg_shdepend.c:1255 #, c-format msgid "privileges for %s" msgstr "privilegios para %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1261 +#: catalog/pg_shdepend.c:1257 #, c-format msgid "target of %s" msgstr "destino de %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1263 +#: catalog/pg_shdepend.c:1259 #, c-format msgid "tablespace for %s" msgstr "tablespace para %s" #. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1271 +#: catalog/pg_shdepend.c:1267 #, c-format msgid "%d object in %s" msgid_plural "%d objects in %s" msgstr[0] "%d objeto en %s" msgstr[1] "%d objetos en %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1382 +#: catalog/pg_shdepend.c:1331 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema" -#: catalog/pg_shdepend.c:1529 +#: catalog/pg_shdepend.c:1477 #, c-format msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema" -#: catalog/pg_subscription.c:174 commands/subscriptioncmds.c:779 -#: commands/subscriptioncmds.c:1088 commands/subscriptioncmds.c:1431 +#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:991 +#: commands/subscriptioncmds.c:1356 commands/subscriptioncmds.c:1707 #, c-format msgid "subscription \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la suscripción «%s»" -#: catalog/pg_subscription.c:432 +#: catalog/pg_subscription.c:474 #, c-format msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\"" msgstr "no se pudo eliminar mapeo de relación para suscripción «%s»" -#: catalog/pg_subscription.c:434 +#: catalog/pg_subscription.c:476 #, c-format msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"." msgstr "La sincronización de tabla para la relación «%s» está en progreso y su estado es «%c»." @@ -5631,7 +5859,7 @@ msgstr "La sincronización de tabla para la relación «%s» está en progreso y #. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a #. SQL DROP command #. -#: catalog/pg_subscription.c:441 +#: catalog/pg_subscription.c:483 #, c-format msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription." msgstr "Utilice %s para activar la suscripción si aún no está activada, o utilice %s para eliminar la suscripción." @@ -5662,7 +5890,7 @@ msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable" -#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4164 +#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151 #, c-format msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" @@ -5682,17 +5910,11 @@ msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»." msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute." msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»." -#: catalog/storage.c:450 storage/buffer/bufmgr.c:1035 +#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s" -#: catalog/toasting.c:110 commands/indexcmds.c:667 commands/tablecmds.c:6047 -#: commands/tablecmds.c:16380 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada" - #: commands/aggregatecmds.c:170 #, c-format msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" @@ -5773,7 +5995,7 @@ msgstr "las funciones de serialización pueden especificarse sólo cuando el tip msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" msgstr "debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y deserialización" -#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:650 +#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643 #, c-format msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE" @@ -5788,12 +6010,12 @@ msgstr "el parámetro «%s» debe ser READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE" msgid "event trigger \"%s\" already exists" msgstr "el disparador por eventos «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:597 +#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:879 +#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:875 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" msgstr "el servidor «%s» ya existe" @@ -5803,12 +6025,12 @@ msgstr "el servidor «%s» ya existe" msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" -#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:180 +#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:792 #, c-format msgid "publication \"%s\" already exists" msgstr "la publicación «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:400 +#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:569 #, c-format msgid "subscription \"%s\" already exists" msgstr "la suscripción «%s» ya existe" @@ -5848,7 +6070,7 @@ msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema msgid "must be superuser to rename %s" msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre de «%s»" -#: commands/alter.c:744 +#: commands/alter.c:746 #, c-format msgid "must be superuser to set schema of %s" msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s" @@ -5868,8 +6090,8 @@ msgstr "Debe ser superusuario para crear un método de acceso." msgid "access method \"%s\" already exists" msgstr "el método de acceso «%s» ya existe" -#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:210 commands/indexcmds.c:818 -#: commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:824 +#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833 +#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el método de acceso «%s»" @@ -5880,53 +6102,53 @@ msgid "handler function is not specified" msgstr "no se ha especificado una función manejadora" #: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183 -#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:699 -#: parser/parse_clause.c:940 +#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:713 +#: parser/parse_clause.c:942 #, c-format msgid "function %s must return type %s" msgstr "la función %s debe retornar el tipo %s" -#: commands/analyze.c:227 +#: commands/analyze.c:228 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea" -#: commands/analyze.c:244 +#: commands/analyze.c:245 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema" -#: commands/analyze.c:324 +#: commands/analyze.c:325 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»" -#: commands/analyze.c:329 +#: commands/analyze.c:330 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analizando «%s.%s»" -#: commands/analyze.c:395 +#: commands/analyze.c:396 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»" -#: commands/analyze.c:805 +#: commands/analyze.c:787 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n" msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»\n" -#: commands/analyze.c:1351 +#: commands/analyze.c:1334 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: commands/analyze.c:1431 +#: commands/analyze.c:1414 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas" -#: commands/analyze.c:1529 +#: commands/analyze.c:1512 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables" @@ -5956,97 +6178,98 @@ msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, U msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY" -#: commands/async.c:1616 +#: commands/async.c:1602 #, c-format msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena" -#: commands/async.c:1618 +#: commands/async.c:1604 #, c-format msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas." -#: commands/async.c:1621 +#: commands/async.c:1607 #, c-format msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual." -#: commands/cluster.c:119 +#: commands/cluster.c:128 #, c-format msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\"" msgstr "opción de CLUSTER «%s» no reconocida" -#: commands/cluster.c:147 commands/cluster.c:386 +#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431 #, c-format msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:155 -#, c-format -msgid "cannot cluster a partitioned table" -msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada" - -#: commands/cluster.c:173 +#: commands/cluster.c:176 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:187 commands/tablecmds.c:13536 commands/tablecmds.c:15408 +#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14084 commands/tablecmds.c:15978 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:375 +#: commands/cluster.c:420 #, c-format msgid "cannot cluster a shared catalog" msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido" -#: commands/cluster.c:390 +#: commands/cluster.c:435 #, c-format msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:456 commands/tablecmds.c:15418 +#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:15988 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:464 +#: commands/cluster.c:519 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento" -#: commands/cluster.c:476 +#: commands/cluster.c:531 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: commands/cluster.c:490 +#: commands/cluster.c:545 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" -#: commands/cluster.c:514 +#: commands/cluster.c:569 #, c-format msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" msgstr "no se puede marcar un índice «clustered» en una tabla particionada" -#: commands/cluster.c:887 +#: commands/cluster.c:948 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»" -#: commands/cluster.c:893 +#: commands/cluster.c:954 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento" -#: commands/cluster.c:924 +#: commands/cluster.c:959 #, c-format -msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" + +#: commands/cluster.c:985 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas" -#: commands/cluster.c:928 +#: commands/cluster.c:990 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -6060,97 +6283,127 @@ msgstr "" msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido" -#: commands/collationcmds.c:149 +#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125 +#: commands/define.c:356 commands/tablecmds.c:7768 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378 +#: replication/walsender.c:1002 replication/walsender.c:1024 +#: replication/walsender.c:1034 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" + +#: commands/collationcmds.c:120 +#, c-format +msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE." +msgstr "LOCALE no puede configurarse junto con LC_COLLATE o LC_CTYPE." + +#: commands/collationcmds.c:126 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" +msgid "FROM cannot be specified together with any other options." +msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones" + +#: commands/collationcmds.c:174 #, c-format msgid "collation \"default\" cannot be copied" msgstr "el ordenamiento «default» no puede copiarse" -#: commands/collationcmds.c:182 +#: commands/collationcmds.c:204 #, c-format msgid "unrecognized collation provider: %s" msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" -#: commands/collationcmds.c:191 +#: commands/collationcmds.c:232 #, c-format msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»" -#: commands/collationcmds.c:196 +#: commands/collationcmds.c:237 #, c-format msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»" -#: commands/collationcmds.c:206 +#: commands/collationcmds.c:244 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" +msgid "parameter \"locale\" must be specified" +msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»" + +#: commands/collationcmds.c:256 #, c-format msgid "nondeterministic collations not supported with this provider" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados con este proveedor" -#: commands/collationcmds.c:227 +#: commands/collationcmds.c:275 #, c-format msgid "current database's encoding is not supported with this provider" msgstr "la codificación de la base de datos actual no está soportada con este proveedor" -#: commands/collationcmds.c:285 +#: commands/collationcmds.c:334 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/collationcmds.c:296 +#: commands/collationcmds.c:345 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/collationcmds.c:344 +#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2402 #, c-format msgid "changing version from %s to %s" msgstr "cambiando versión de %s a %s" -#: commands/collationcmds.c:359 +#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2415 #, c-format msgid "version has not changed" msgstr "la versión no ha cambiado" -#: commands/collationcmds.c:473 +#: commands/collationcmds.c:532 #, c-format msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s" -#: commands/collationcmds.c:531 +#: commands/collationcmds.c:590 #, c-format msgid "must be superuser to import system collations" msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema" -#: commands/collationcmds.c:559 commands/copyfrom.c:1500 commands/copyto.c:682 +#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679 #: libpq/be-secure-common.c:81 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" -#: commands/collationcmds.c:690 +#: commands/collationcmds.c:753 #, c-format msgid "no usable system locales were found" msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables" -#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037 -#: commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340 -#: commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702 -#: commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:887 -#: utils/init/postinit.c:992 utils/init/postinit.c:1009 +#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1542 commands/dbcommands.c:1739 +#: commands/dbcommands.c:1852 commands/dbcommands.c:2046 +#: commands/dbcommands.c:2288 commands/dbcommands.c:2375 +#: commands/dbcommands.c:2485 commands/dbcommands.c:2984 +#: utils/init/postinit.c:942 utils/init/postinit.c:1047 +#: utils/init/postinit.c:1064 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:191 parser/parse_utilcmd.c:979 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea" +#: commands/comment.c:101 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgid "cannot set comment on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1948 +#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" -#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1957 +#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" @@ -6186,8 +6439,9 @@ msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input msgstr "la función de conversión de codificación %s retornó un resultado incorrecto para una entrada vacía" #: commands/copy.c:86 -#, c-format -msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program" +msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program" msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_execute_server_program para usar COPY desde o hacia un programa externo" #: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103 @@ -6196,13 +6450,15 @@ msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario." #: commands/copy.c:95 -#, c-format -msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file" +msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file" msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_server_files para hacer COPY desde un archivo" #: commands/copy.c:102 -#, c-format -msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file" +msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file" msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_write_server_files para hacer COPY a un archivo" #: commands/copy.c:188 @@ -6215,485 +6471,518 @@ msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros" msgid "Use INSERT statements instead." msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar." -#: commands/copy.c:374 +#: commands/copy.c:367 +#, c-format +msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO" +msgstr "" + +#: commands/copy.c:376 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s requires a Boolean value" +msgid "%s requires a Boolean value or \"match\"" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" + +#: commands/copy.c:435 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" -#: commands/copy.c:447 commands/copy.c:463 commands/copy.c:478 -#: commands/copy.c:500 +#: commands/copy.c:487 commands/copy.c:500 commands/copy.c:513 +#: commands/copy.c:532 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna" -#: commands/copy.c:515 +#: commands/copy.c:544 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación" -#: commands/copy.c:522 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536 +#: commands/copy.c:551 commands/dbcommands.c:856 commands/dbcommands.c:2236 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" msgstr "no se reconoce la opción «%s»" -#: commands/copy.c:534 +#: commands/copy.c:563 #, c-format msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" -#: commands/copy.c:539 +#: commands/copy.c:568 #, c-format msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" -#: commands/copy.c:561 +#: commands/copy.c:590 #, c-format msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:568 +#: commands/copy.c:597 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:574 +#: commands/copy.c:603 #, c-format msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:591 +#: commands/copy.c:620 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" -#: commands/copy.c:597 -#, c-format -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +#: commands/copy.c:626 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" -#: commands/copy.c:603 +#: commands/copy.c:632 #, c-format msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:608 +#: commands/copy.c:637 #, c-format msgid "COPY quote must be a single one-byte character" msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:613 +#: commands/copy.c:642 #, c-format msgid "COPY delimiter and quote must be different" msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" -#: commands/copy.c:619 +#: commands/copy.c:648 #, c-format msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:624 +#: commands/copy.c:653 #, c-format msgid "COPY escape must be a single one-byte character" msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:630 +#: commands/copy.c:659 #, c-format msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: commands/copy.c:634 +#: commands/copy.c:663 #, c-format msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" -#: commands/copy.c:640 +#: commands/copy.c:669 #, c-format msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: commands/copy.c:644 +#: commands/copy.c:673 #, c-format msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" -#: commands/copy.c:650 +#: commands/copy.c:679 #, c-format msgid "COPY force null available only in CSV mode" msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: commands/copy.c:655 +#: commands/copy.c:684 #, c-format msgid "COPY force null only available using COPY FROM" msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" -#: commands/copy.c:661 +#: commands/copy.c:690 #, c-format msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" -#: commands/copy.c:668 +#: commands/copy.c:697 #, c-format msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" -#: commands/copy.c:729 +#: commands/copy.c:758 #, c-format msgid "column \"%s\" is a generated column" msgstr "la columna «%s» es una columna generada" -#: commands/copy.c:731 +#: commands/copy.c:760 #, c-format msgid "Generated columns cannot be used in COPY." msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY." -#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1754 commands/statscmds.c:241 -#: commands/tablecmds.c:2321 commands/tablecmds.c:2977 -#: commands/tablecmds.c:3470 parser/parse_relation.c:3593 -#: parser/parse_relation.c:3613 utils/adt/tsvector_op.c:2680 +#: commands/copy.c:775 commands/indexcmds.c:1822 commands/statscmds.c:239 +#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035 +#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3656 +#: parser/parse_relation.c:3676 utils/adt/tsvector_op.c:2685 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s»" -#: commands/copy.c:753 commands/tablecmds.c:2347 commands/trigger.c:951 +#: commands/copy.c:782 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:967 #: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" -#: commands/copyfrom.c:127 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %s, column %s" +#: commands/copyfrom.c:123 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s, line %s, column %s" +msgid "COPY %s, line %llu, column %s" msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s" -#: commands/copyfrom.c:131 commands/copyfrom.c:172 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %s" +#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s, line %s" +msgid "COPY %s, line %llu" msgstr "COPY %s, línea %s" -#: commands/copyfrom.c:142 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" +#: commands/copyfrom.c:140 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" +msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: «%s»" #: commands/copyfrom.c:150 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" +msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input" msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: entrada nula" -#: commands/copyfrom.c:166 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" +#: commands/copyfrom.c:167 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" +msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\"" msgstr "COPY %s, línea %s: «%s»" -#: commands/copyfrom.c:566 +#: commands/copyfrom.c:569 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" -#: commands/copyfrom.c:568 +#: commands/copyfrom.c:571 #, c-format msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT." -#: commands/copyfrom.c:572 +#: commands/copyfrom.c:575 #, c-format msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»" -#: commands/copyfrom.c:577 +#: commands/copyfrom.c:580 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" -#: commands/copyfrom.c:582 +#: commands/copyfrom.c:585 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" -#: commands/copyfrom.c:622 +#: commands/copyfrom.c:625 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table" msgstr "no se puede hacer COPY FREEZE a una tabla particionada" -#: commands/copyfrom.c:637 +#: commands/copyfrom.c:640 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity" msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE debido a actividad anterior en la transacción" -#: commands/copyfrom.c:643 +#: commands/copyfrom.c:646 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso" -#: commands/copyfrom.c:1264 commands/copyto.c:612 +#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611 #, c-format msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY" -#: commands/copyfrom.c:1287 commands/copyto.c:635 +#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634 #, c-format msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna FORCE_NULL «%s» no es referenciada en COPY" -#: commands/copyfrom.c:1519 +#: commands/copyfrom.c:1518 #, c-format msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql." -#: commands/copyfrom.c:1532 commands/copyto.c:734 +#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: commands/copyfrom.c:1600 commands/copyto.c:302 libpq/be-secure-common.c:105 +#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m" -#: commands/copyfrom.c:1615 commands/copyto.c:307 +#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306 #, c-format msgid "program \"%s\" failed" msgstr "el programa «%s» falló" -#: commands/copyfromparse.c:199 +#: commands/copyfromparse.c:200 #, c-format msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "la signatura del archivo COPY no es reconocido" -#: commands/copyfromparse.c:204 +#: commands/copyfromparse.c:205 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" -#: commands/copyfromparse.c:208 +#: commands/copyfromparse.c:209 #, c-format msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)" msgstr "encabezado de archivo COPY no válido (WITH OIDS)" -#: commands/copyfromparse.c:213 +#: commands/copyfromparse.c:214 #, c-format msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" -#: commands/copyfromparse.c:219 +#: commands/copyfromparse.c:220 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" -#: commands/copyfromparse.c:226 +#: commands/copyfromparse.c:227 #, c-format msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" -#: commands/copyfromparse.c:255 +#: commands/copyfromparse.c:256 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" -#: commands/copyfromparse.c:277 commands/copyfromparse.c:302 -#: tcop/postgres.c:360 +#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303 +#: tcop/postgres.c:358 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta" -#: commands/copyfromparse.c:293 +#: commands/copyfromparse.c:294 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar" -#: commands/copyfromparse.c:316 +#: commands/copyfromparse.c:317 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" -#: commands/copyfromparse.c:841 commands/copyfromparse.c:1451 -#: commands/copyfromparse.c:1681 +#: commands/copyfromparse.c:785 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgid "wrong number of fields in header line: field count is %d, expected %d" +msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" + +#: commands/copyfromparse.c:801 +#, c-format +msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\"" +msgstr "" + +#: commands/copyfromparse.c:808 +#, c-format +msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\"" +msgstr "" + +#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495 +#: commands/copyfromparse.c:1725 #, c-format msgid "extra data after last expected column" msgstr "datos extra después de la última columna esperada" -#: commands/copyfromparse.c:855 +#: commands/copyfromparse.c:904 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "faltan datos en la columna «%s»" -#: commands/copyfromparse.c:933 +#: commands/copyfromparse.c:982 #, c-format msgid "received copy data after EOF marker" msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF" -#: commands/copyfromparse.c:940 +#: commands/copyfromparse.c:989 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: commands/copyfromparse.c:1233 commands/copyfromparse.c:1250 +#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294 #, c-format msgid "literal carriage return found in data" msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" -#: commands/copyfromparse.c:1234 commands/copyfromparse.c:1251 +#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295 #, c-format msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" -#: commands/copyfromparse.c:1236 commands/copyfromparse.c:1253 +#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297 #, c-format msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." -#: commands/copyfromparse.c:1237 commands/copyfromparse.c:1254 +#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." -#: commands/copyfromparse.c:1266 +#: commands/copyfromparse.c:1310 #, c-format msgid "literal newline found in data" msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" -#: commands/copyfromparse.c:1267 +#: commands/copyfromparse.c:1311 #, c-format msgid "unquoted newline found in data" msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" -#: commands/copyfromparse.c:1269 +#: commands/copyfromparse.c:1313 #, c-format msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." -#: commands/copyfromparse.c:1270 +#: commands/copyfromparse.c:1314 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." -#: commands/copyfromparse.c:1316 commands/copyfromparse.c:1352 +#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396 #, c-format msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: commands/copyfromparse.c:1325 commands/copyfromparse.c:1341 +#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385 #, c-format msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" -#: commands/copyfromparse.c:1765 +#: commands/copyfromparse.c:1809 #, c-format msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" -#: commands/copyfromparse.c:1841 commands/copyfromparse.c:1860 +#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904 #, c-format msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" -#: commands/copyfromparse.c:1850 +#: commands/copyfromparse.c:1894 #, c-format msgid "invalid field size" msgstr "el tamaño de campo no es válido" -#: commands/copyfromparse.c:1873 +#: commands/copyfromparse.c:1917 #, c-format msgid "incorrect binary data format" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" -#: commands/copyto.c:235 +#: commands/copyto.c:234 #, c-format msgid "could not write to COPY program: %m" msgstr "no se pudo escribir al programa COPY: %m" -#: commands/copyto.c:240 +#: commands/copyto.c:239 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" -#: commands/copyto.c:370 +#: commands/copyto.c:369 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" -#: commands/copyto.c:372 commands/copyto.c:378 commands/copyto.c:384 -#: commands/copyto.c:395 +#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383 +#: commands/copyto.c:394 #, c-format msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." -#: commands/copyto.c:376 +#: commands/copyto.c:375 #, c-format msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»" -#: commands/copyto.c:382 +#: commands/copyto.c:381 #, c-format msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»" -#: commands/copyto.c:388 +#: commands/copyto.c:387 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" -#: commands/copyto.c:393 +#: commands/copyto.c:392 #, c-format msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede hacer copy de la tabla particionada «%s»" -#: commands/copyto.c:399 +#: commands/copyto.c:398 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" -#: commands/copyto.c:451 +#: commands/copyto.c:450 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para COPY" -#: commands/copyto.c:465 +#: commands/copyto.c:464 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para COPY" -#: commands/copyto.c:469 +#: commands/copyto.c:468 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para COPY" -#: commands/copyto.c:474 +#: commands/copyto.c:473 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para COPY" -#: commands/copyto.c:484 +#: commands/copyto.c:483 #, c-format msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" -#: commands/copyto.c:501 +#: commands/copyto.c:500 #, c-format msgid "COPY query must have a RETURNING clause" msgstr "la consulta COPY debe tener una cláusula RETURNING" -#: commands/copyto.c:530 +#: commands/copyto.c:529 #, c-format msgid "relation referenced by COPY statement has changed" msgstr "la relación referenciada por la sentencia COPY ha cambiado" -#: commands/copyto.c:589 +#: commands/copyto.c:588 #, c-format msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna FORCE_QUOTE «%s» no es referenciada en COPY" -#: commands/copyto.c:699 +#: commands/copyto.c:696 #, c-format msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: commands/copyto.c:718 +#: commands/copyto.c:715 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: commands/copyto.c:721 +#: commands/copyto.c:718 #, c-format msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql." @@ -6708,286 +6997,393 @@ msgstr "se especificaron demasiados nombres de columna" msgid "policies not yet implemented for this command" msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden" -#: commands/dbcommands.c:246 +#: commands/dbcommands.c:507 commands/tablespace.c:163 +#: commands/tablespace.c:179 commands/tablespace.c:614 +#: commands/tablespace.c:659 replication/basebackup_server.c:102 +#: replication/slot.c:1523 storage/file/copydir.c:47 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" + +#: commands/dbcommands.c:819 #, c-format msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION ya no está soportado" -#: commands/dbcommands.c:247 +#: commands/dbcommands.c:820 #, c-format msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Considere usar tablespaces." -#: commands/dbcommands.c:261 +#: commands/dbcommands.c:845 #, c-format -msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE." -msgstr "LOCALE no puede configurarse junto con LC_COLLATE o LC_CTYPE." +msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects" +msgstr "" -#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145 +#: commands/dbcommands.c:876 utils/adt/ascii.c:145 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d no es un código válido de codificación" -#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127 +#: commands/dbcommands.c:887 utils/adt/ascii.c:127 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275 -#: commands/user.c:691 +#: commands/dbcommands.c:914 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized collation provider: %s" +msgid "unrecognized locale provider: %s" +msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" + +#: commands/dbcommands.c:920 +#, c-format +msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU" +msgstr "" + +#: commands/dbcommands.c:936 commands/dbcommands.c:2269 commands/user.c:237 +#: commands/user.c:611 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" msgstr "límite de conexión no válido: %d" -#: commands/dbcommands.c:333 +#: commands/dbcommands.c:957 #, c-format msgid "permission denied to create database" msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:356 +#: commands/dbcommands.c:981 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" -#: commands/dbcommands.c:368 +#: commands/dbcommands.c:993 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" -#: commands/dbcommands.c:384 +#: commands/dbcommands.c:1010 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid creation date in header" +msgid "invalid create database strategy %s" +msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida" + +#: commands/dbcommands.c:1011 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." +msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"." +msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»." + +#: commands/dbcommands.c:1030 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" -#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395 +#: commands/dbcommands.c:1036 commands/dbcommands.c:1041 #, c-format msgid "invalid locale name: \"%s\"" msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:415 +#: commands/dbcommands.c:1055 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "host name must be specified\n" +msgid "ICU locale must be specified" +msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n" + +#: commands/dbcommands.c:1076 #, c-format msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:418 +#: commands/dbcommands.c:1079 #, c-format msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:423 +#: commands/dbcommands.c:1084 #, c-format msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:425 +#: commands/dbcommands.c:1086 #, c-format msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:430 +#: commands/dbcommands.c:1091 #, c-format msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:432 +#: commands/dbcommands.c:1093 #, c-format msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196 +#: commands/dbcommands.c:1098 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" +msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)" +msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1100 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." +msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." + +#: commands/dbcommands.c:1109 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" +msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)" +msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)" + +#: commands/dbcommands.c:1111 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." +msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template." +msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." + +#: commands/dbcommands.c:1134 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined" +msgstr "" + +#: commands/dbcommands.c:1139 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:1141 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." +msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s." +msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s." + +#: commands/dbcommands.c:1144 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca." + +#: commands/dbcommands.c:1180 commands/dbcommands.c:1898 #, c-format msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" -#: commands/dbcommands.c:480 +#: commands/dbcommands.c:1206 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" -#: commands/dbcommands.c:482 +#: commands/dbcommands.c:1208 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace." -#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066 +#: commands/dbcommands.c:1238 commands/dbcommands.c:1768 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "la base de datos «%s» ya existe" -#: commands/dbcommands.c:526 +#: commands/dbcommands.c:1252 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784 +#: commands/dbcommands.c:1274 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "database \"%s\" already exists" +msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\"" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" + +#: commands/dbcommands.c:1280 +#, c-format +msgid "data directory with the specified OID %u already exists" +msgstr "" + +#: commands/dbcommands.c:1451 commands/dbcommands.c:1466 #, c-format msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»" -#: commands/dbcommands.c:772 +#: commands/dbcommands.c:1454 #, c-format msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»." -#: commands/dbcommands.c:787 +#: commands/dbcommands.c:1469 #, c-format msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»." -#: commands/dbcommands.c:848 +#: commands/dbcommands.c:1549 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la base de datos «%s», omitiendo" -#: commands/dbcommands.c:872 +#: commands/dbcommands.c:1573 #, c-format msgid "cannot drop a template database" msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: commands/dbcommands.c:878 +#: commands/dbcommands.c:1579 #, c-format msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:891 +#: commands/dbcommands.c:1592 #, c-format msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo" -#: commands/dbcommands.c:893 +#: commands/dbcommands.c:1594 #, c-format msgid "There is %d active slot." msgid_plural "There are %d active slots." msgstr[0] "Hay %d slot activo." msgstr[1] "Hay %d slots activos." -#: commands/dbcommands.c:907 +#: commands/dbcommands.c:1608 #, c-format msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica" -#: commands/dbcommands.c:909 +#: commands/dbcommands.c:1610 #, c-format msgid "There is %d subscription." msgid_plural "There are %d subscriptions." msgstr[0] "Hay %d suscripción." msgstr[1] "Hay %d suscripciones." -#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088 -#: commands/dbcommands.c:1218 +#: commands/dbcommands.c:1631 commands/dbcommands.c:1790 +#: commands/dbcommands.c:1920 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: commands/dbcommands.c:1048 +#: commands/dbcommands.c:1750 #, c-format msgid "permission denied to rename database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:1077 +#: commands/dbcommands.c:1779 #, c-format msgid "current database cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:1174 +#: commands/dbcommands.c:1876 #, c-format msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:1277 +#: commands/dbcommands.c:1982 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1279 +#: commands/dbcommands.c:1984 #, c-format msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden." -#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980 -#: commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261 +#: commands/dbcommands.c:2111 commands/dbcommands.c:2822 +#: commands/dbcommands.c:3086 commands/dbcommands.c:3200 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" -#: commands/dbcommands.c:1460 +#: commands/dbcommands.c:2172 #, c-format msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\"" msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida" -#: commands/dbcommands.c:1550 +#: commands/dbcommands.c:2250 #, c-format msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones" -#: commands/dbcommands.c:1606 +#: commands/dbcommands.c:2306 #, c-format msgid "cannot disallow connections for current database" msgstr "no se pueden prohibir las conexiones para la base de datos actual" -#: commands/dbcommands.c:1742 +#: commands/dbcommands.c:2525 #, c-format msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:2086 +#: commands/dbcommands.c:2928 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:2089 +#: commands/dbcommands.c:2931 #, c-format msgid "There is %d other session using the database." msgid_plural "There are %d other sessions using the database." msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos." msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3804 +#: commands/dbcommands.c:2936 storage/ipc/procarray.c:3814 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos." msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 -#: commands/define.c:288 commands/define.c:334 +#: commands/dbcommands.c:3042 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "removing WAL directory \"%s\"" +msgid "missing directory \"%s\"" +msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:3102 commands/tablespace.c:190 +#: commands/tablespace.c:654 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m" + +#: commands/define.c:54 commands/define.c:225 commands/define.c:257 +#: commands/define.c:285 commands/define.c:331 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s requiere un parámetro" -#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 -#: commands/define.c:213 +#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192 +#: commands/define.c:210 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s requiere un valor numérico" -#: commands/define.c:157 +#: commands/define.c:154 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 +#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:294 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s requiere valor entero" -#: commands/define.c:242 +#: commands/define.c:239 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" -#: commands/define.c:272 +#: commands/define.c:269 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" -#: commands/define.c:318 +#: commands/define.c:315 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" -#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1411 -#: utils/adt/ruleutils.c:2810 +#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394 +#: utils/adt/ruleutils.c:2918 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "«%s» es una función de agregación" @@ -6997,19 +7393,19 @@ msgstr "«%s» es una función de agregación" msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." -#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3554 -#: commands/tablecmds.c:3712 commands/tablecmds.c:3765 -#: commands/tablecmds.c:15841 tcop/utility.c:1324 +#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:467 commands/tablecmds.c:3613 +#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823 +#: commands/tablecmds.c:16411 tcop/utility.c:1332 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1247 +#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:272 +#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el tipo «%s» no existe, omitiendo" @@ -7029,7 +7425,7 @@ msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», omitiendo" msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la conversión «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:670 +#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:651 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo" @@ -7124,7 +7520,7 @@ msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo" msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1351 +#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1347 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el servidor «%s» no existe, omitiendo" @@ -7201,12 +7597,12 @@ msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario." msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento sql_drop" -#: commands/event_trigger.c:1424 commands/event_trigger.c:1445 +#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421 #, c-format msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento table_rewrite" -#: commands/event_trigger.c:1862 +#: commands/event_trigger.c:1834 #, c-format msgid "%s can only be called in an event trigger function" msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador por eventos" @@ -7231,7 +7627,7 @@ msgstr "la opción WAL de EXPLAIN requiere ANALYZE" msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE" -#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:3014 +#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2936 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la extensión «%s»" @@ -7288,193 +7684,210 @@ msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»." msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio." -#: commands/extension.c:498 +#: commands/extension.c:502 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "extension \"%s\" does not exist" +msgid "extension \"%s\" is not available" +msgstr "no existe la extensión «%s»" + +#: commands/extension.c:503 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" +msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m." +msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m" + +#: commands/extension.c:505 +#, c-format +msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running." +msgstr "" + +#: commands/extension.c:509 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m" -#: commands/extension.c:520 commands/extension.c:530 +#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión" -#: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568 -#: utils/misc/guc.c:7093 +#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579 +#: utils/misc/guc.c:7390 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: commands/extension.c:577 +#: commands/extension.c:588 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" -#: commands/extension.c:591 +#: commands/extension.c:602 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión" -#: commands/extension.c:598 +#: commands/extension.c:609 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»" -#: commands/extension.c:607 +#: commands/extension.c:618 #, c-format msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero" -#: commands/extension.c:785 +#: commands/extension.c:796 #, c-format msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción" -#: commands/extension.c:862 +#: commands/extension.c:873 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:865 +#: commands/extension.c:876 #, c-format msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension." msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para crear esta extensión." -#: commands/extension.c:866 +#: commands/extension.c:877 #, c-format msgid "Must be superuser to create this extension." msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión." -#: commands/extension.c:870 +#: commands/extension.c:881 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:873 +#: commands/extension.c:884 #, c-format msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension." msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para actualizar esta extensión." -#: commands/extension.c:874 +#: commands/extension.c:885 #, c-format msgid "Must be superuser to update this extension." msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión." -#: commands/extension.c:1201 +#: commands/extension.c:1216 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»" -#: commands/extension.c:1409 commands/extension.c:3075 +#: commands/extension.c:1424 commands/extension.c:2994 #, c-format msgid "version to install must be specified" msgstr "la versión a instalar debe ser especificada" -#: commands/extension.c:1446 +#: commands/extension.c:1461 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" msgstr "la extensión «%s» no tiene script de instalación ni ruta de actualización para la versión «%s»" -#: commands/extension.c:1480 +#: commands/extension.c:1495 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»" -#: commands/extension.c:1640 +#: commands/extension.c:1655 #, c-format msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" msgstr "detectada una dependencia cíclica entre las extensiones «%s» y «%s»" -#: commands/extension.c:1645 +#: commands/extension.c:1660 #, c-format msgid "installing required extension \"%s\"" msgstr "instalando la extensión requerida «%s»" -#: commands/extension.c:1668 +#: commands/extension.c:1683 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada" -#: commands/extension.c:1671 +#: commands/extension.c:1686 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar además las extensiones requeridas." -#: commands/extension.c:1706 +#: commands/extension.c:1721 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la extensión «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/extension.c:1713 +#: commands/extension.c:1728 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" msgstr "la extensión «%s» ya existe" -#: commands/extension.c:1724 +#: commands/extension.c:1739 #, c-format msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados" -#: commands/extension.c:1897 +#: commands/extension.c:1903 #, c-format msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada" -#: commands/extension.c:2458 +#: commands/extension.c:2380 #, c-format msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" msgstr "%s sólo puede invocarse desde un script SQL ejecutado por CREATE EXTENSION" -#: commands/extension.c:2470 +#: commands/extension.c:2392 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla" -#: commands/extension.c:2475 +#: commands/extension.c:2397 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando" -#: commands/extension.c:2829 +#: commands/extension.c:2751 #, c-format msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema" -#: commands/extension.c:2870 commands/extension.c:2933 +#: commands/extension.c:2792 commands/extension.c:2855 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA" -#: commands/extension.c:2935 +#: commands/extension.c:2857 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»" -#: commands/extension.c:2994 +#: commands/extension.c:2916 #, c-format msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados" -#: commands/extension.c:3086 +#: commands/extension.c:3005 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada" -#: commands/extension.c:3298 +#: commands/extension.c:3217 #, c-format msgid "cannot add an object of this type to an extension" msgstr "no se puede añadir un objeto de este tipo a una extensión" -#: commands/extension.c:3364 +#: commands/extension.c:3283 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión" -#: commands/extension.c:3392 +#: commands/extension.c:3311 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:3458 +#: commands/extension.c:3377 #, c-format msgid "file \"%s\" is too large" msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande" @@ -7504,77 +7917,77 @@ msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos ext msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario." -#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:701 +#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:584 +#: commands/foreigncmds.c:580 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:586 +#: commands/foreigncmds.c:582 #, c-format msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:701 +#: commands/foreigncmds.c:697 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:703 +#: commands/foreigncmds.c:699 #, c-format msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:734 +#: commands/foreigncmds.c:730 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar" -#: commands/foreigncmds.c:749 +#: commands/foreigncmds.c:745 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas" -#: commands/foreigncmds.c:871 +#: commands/foreigncmds.c:867 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists, skipping" msgstr "el servidor «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/foreigncmds.c:1135 +#: commands/foreigncmds.c:1131 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping" msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s», omitiendo" -#: commands/foreigncmds.c:1145 +#: commands/foreigncmds.c:1141 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\"" msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:1245 commands/foreigncmds.c:1365 +#: commands/foreigncmds.c:1241 commands/foreigncmds.c:1361 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\"" msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:1370 +#: commands/foreigncmds.c:1366 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping" msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s», omitiendo" -#: commands/foreigncmds.c:1498 foreign/foreign.c:389 +#: commands/foreigncmds.c:1494 foreign/foreign.c:390 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador" -#: commands/foreigncmds.c:1504 +#: commands/foreigncmds.c:1500 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA" -#: commands/foreigncmds.c:1606 +#: commands/foreigncmds.c:1602 #, c-format msgid "importing foreign table \"%s\"" msgstr "importando la tabla foránea «%s»" @@ -7679,592 +8092,598 @@ msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value" msgstr "los parámetros OUT no pueden aparecer después de uno que tenga valor por omisión" -#: commands/functioncmds.c:612 commands/functioncmds.c:803 +#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784 #, c-format msgid "invalid attribute in procedure definition" msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento" -#: commands/functioncmds.c:708 +#: commands/functioncmds.c:701 #, c-format msgid "support function %s must return type %s" msgstr "la función de soporte %s debe retornar el tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:719 +#: commands/functioncmds.c:712 #, c-format msgid "must be superuser to specify a support function" msgstr "debe ser superusuario para especificar una función de soporte" -#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1456 +#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439 #, c-format msgid "COST must be positive" msgstr "COST debe ser positivo" -#: commands/functioncmds.c:860 commands/functioncmds.c:1464 +#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447 #, c-format msgid "ROWS must be positive" msgstr "ROWS debe ser positivo" -#: commands/functioncmds.c:889 +#: commands/functioncmds.c:870 #, c-format msgid "no function body specified" msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" -#: commands/functioncmds.c:894 +#: commands/functioncmds.c:875 #, c-format msgid "duplicate function body specified" msgstr "se ha especificado por duplicado el cuerpo para la función" -#: commands/functioncmds.c:899 +#: commands/functioncmds.c:880 #, c-format msgid "inline SQL function body only valid for language SQL" msgstr "cuerpo de función SQL en línea solo es válido para lenguaje SQL" -#: commands/functioncmds.c:941 +#: commands/functioncmds.c:922 #, c-format msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments" msgstr "una función SQL con el cuerpo de la función fuera de comillas no puede tener argumentos polimórficos" -#: commands/functioncmds.c:967 commands/functioncmds.c:986 +#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967 #, c-format msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body" msgstr "%s aún no está soportado en una función SQL con el cuerpo fuera de comillas" -#: commands/functioncmds.c:1014 +#: commands/functioncmds.c:995 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1119 +#: commands/functioncmds.c:1100 #, c-format msgid "no language specified" msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: commands/functioncmds.c:1127 commands/functioncmds.c:2129 +#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109 #: commands/proclang.c:237 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1129 commands/functioncmds.c:2131 +#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." msgstr "Use CREATE EXTENSION para cargar el lenguaje en la base de datos." -#: commands/functioncmds.c:1164 commands/functioncmds.c:1448 +#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431 #, c-format msgid "only superuser can define a leakproof function" msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»" -#: commands/functioncmds.c:1215 +#: commands/functioncmds.c:1196 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" -#: commands/functioncmds.c:1228 +#: commands/functioncmds.c:1209 #, c-format msgid "function result type must be specified" msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" -#: commands/functioncmds.c:1282 commands/functioncmds.c:1468 +#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451 #, c-format msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1568 +#: commands/functioncmds.c:1552 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1574 +#: commands/functioncmds.c:1558 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1598 +#: commands/functioncmds.c:1582 #, c-format msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1603 +#: commands/functioncmds.c:1587 #, c-format msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1628 +#: commands/functioncmds.c:1612 #, c-format msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" -#: commands/functioncmds.c:1632 +#: commands/functioncmds.c:1616 #, c-format msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen" -#: commands/functioncmds.c:1636 +#: commands/functioncmds.c:1620 #, c-format msgid "second argument of cast function must be type %s" msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1641 +#: commands/functioncmds.c:1625 #, c-format msgid "third argument of cast function must be type %s" msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1646 +#: commands/functioncmds.c:1630 #, c-format msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno" -#: commands/functioncmds.c:1657 +#: commands/functioncmds.c:1641 #, c-format msgid "cast function must not be volatile" msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1662 +#: commands/functioncmds.c:1646 #, c-format msgid "cast function must be a normal function" msgstr "la función de conversión debe ser una función normal" -#: commands/functioncmds.c:1666 +#: commands/functioncmds.c:1650 #, c-format msgid "cast function must not return a set" msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1692 +#: commands/functioncmds.c:1676 #, c-format msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: commands/functioncmds.c:1707 +#: commands/functioncmds.c:1691 #, c-format msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1722 +#: commands/functioncmds.c:1706 #, c-format msgid "composite data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1728 +#: commands/functioncmds.c:1712 #, c-format msgid "enum data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1734 +#: commands/functioncmds.c:1718 #, c-format msgid "array data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1751 +#: commands/functioncmds.c:1735 #, c-format msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1761 +#: commands/functioncmds.c:1745 #, c-format msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: commands/functioncmds.c:1794 +#: commands/functioncmds.c:1778 #, c-format msgid "transform function must not be volatile" msgstr "la función de transformación no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1798 +#: commands/functioncmds.c:1782 #, c-format msgid "transform function must be a normal function" msgstr "la función de transformación debe ser una función normal" -#: commands/functioncmds.c:1802 +#: commands/functioncmds.c:1786 #, c-format msgid "transform function must not return a set" msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1806 +#: commands/functioncmds.c:1790 #, c-format msgid "transform function must take one argument" msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento" -#: commands/functioncmds.c:1810 +#: commands/functioncmds.c:1794 #, c-format msgid "first argument of transform function must be type %s" msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1849 +#: commands/functioncmds.c:1833 #, c-format msgid "data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo" -#: commands/functioncmds.c:1855 +#: commands/functioncmds.c:1839 #, c-format msgid "data type %s is a domain" msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1895 +#: commands/functioncmds.c:1879 #, c-format msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" msgstr "el tipo de dato de retorno de la función FROM SQL debe ser %s" -#: commands/functioncmds.c:1921 +#: commands/functioncmds.c:1905 #, c-format msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" msgstr "el tipo de dato de retorno de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación" -#: commands/functioncmds.c:1950 +#: commands/functioncmds.c:1934 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe" -#: commands/functioncmds.c:2037 +#: commands/functioncmds.c:2021 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe" -#: commands/functioncmds.c:2061 +#: commands/functioncmds.c:2045 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:2116 +#: commands/functioncmds.c:2096 #, c-format msgid "no inline code specified" msgstr "no se ha especificado código" -#: commands/functioncmds.c:2162 +#: commands/functioncmds.c:2142 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea" -#: commands/functioncmds.c:2257 +#: commands/functioncmds.c:2237 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a un procedimiento" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a un procedimiento" -#: commands/indexcmds.c:618 +#: commands/indexcmds.c:634 #, c-format msgid "must specify at least one column" msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: commands/indexcmds.c:622 +#: commands/indexcmds.c:638 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: commands/indexcmds.c:661 -#, c-format -msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" +#: commands/indexcmds.c:681 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" +msgid "cannot create index on relation \"%s\"" msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»" -#: commands/indexcmds.c:692 +#: commands/indexcmds.c:707 #, c-format msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:697 +#: commands/indexcmds.c:712 #, c-format msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\"" msgstr "no se pueden create restricciones de exclusión en la tabla particionada «%s»" -#: commands/indexcmds.c:707 +#: commands/indexcmds.c:722 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/indexcmds.c:745 commands/tablecmds.c:747 commands/tablespace.c:1181 +#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204 #, c-format msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas" -#: commands/indexcmds.c:777 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:3254 +#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: commands/indexcmds.c:810 +#: commands/indexcmds.c:825 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" -#: commands/indexcmds.c:831 +#: commands/indexcmds.c:846 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: commands/indexcmds.c:836 +#: commands/indexcmds.c:851 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support included columns" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas" -#: commands/indexcmds.c:841 +#: commands/indexcmds.c:856 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" -#: commands/indexcmds.c:846 +#: commands/indexcmds.c:861 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión" -#: commands/indexcmds.c:969 +#: commands/indexcmds.c:986 #, c-format msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición a un índice usando el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:979 +#: commands/indexcmds.c:996 #, c-format msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento" -#: commands/indexcmds.c:981 +#: commands/indexcmds.c:998 #, c-format msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones." -#: commands/indexcmds.c:1020 +#: commands/indexcmds.c:1037 #, c-format msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns" msgstr "las restricciones unique en tablas particionadas deben incluir todas las columnas de particionamiento" -#: commands/indexcmds.c:1021 +#: commands/indexcmds.c:1038 #, c-format msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento." -#: commands/indexcmds.c:1040 commands/indexcmds.c:1059 +#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076 #, c-format msgid "index creation on system columns is not supported" msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada" -#: commands/indexcmds.c:1231 tcop/utility.c:1510 +#: commands/indexcmds.c:1267 tcop/utility.c:1518 #, c-format msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1233 tcop/utility.c:1512 +#: commands/indexcmds.c:1269 tcop/utility.c:1520 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas." -#: commands/indexcmds.c:1683 +#: commands/indexcmds.c:1739 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1749 parser/parse_utilcmd.c:2515 -#: parser/parse_utilcmd.c:2650 +#: commands/indexcmds.c:1817 parser/parse_utilcmd.c:2518 +#: parser/parse_utilcmd.c:2653 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" -#: commands/indexcmds.c:1773 parser/parse_utilcmd.c:1814 +#: commands/indexcmds.c:1841 parser/parse_utilcmd.c:1815 #, c-format msgid "expressions are not supported in included columns" msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas" -#: commands/indexcmds.c:1814 +#: commands/indexcmds.c:1882 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1829 +#: commands/indexcmds.c:1897 #, c-format msgid "including column does not support a collation" msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)" -#: commands/indexcmds.c:1833 +#: commands/indexcmds.c:1901 #, c-format msgid "including column does not support an operator class" msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores" -#: commands/indexcmds.c:1837 +#: commands/indexcmds.c:1905 #, c-format msgid "including column does not support ASC/DESC options" msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:1841 +#: commands/indexcmds.c:1909 #, c-format msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:1868 +#: commands/indexcmds.c:1950 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice" -#: commands/indexcmds.c:1876 commands/tablecmds.c:16846 commands/typecmds.c:810 -#: parser/parse_expr.c:2680 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3781 -#: utils/adt/misc.c:599 +#: commands/indexcmds.c:1958 commands/tablecmds.c:17453 commands/typecmds.c:807 +#: parser/parse_expr.c:2752 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3785 +#: utils/adt/misc.c:601 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" -#: commands/indexcmds.c:1914 +#: commands/indexcmds.c:2023 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "el operador %s no es conmutativo" -#: commands/indexcmds.c:1916 +#: commands/indexcmds.c:2025 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión." -#: commands/indexcmds.c:1942 +#: commands/indexcmds.c:2051 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1945 +#: commands/indexcmds.c:2054 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción." -#: commands/indexcmds.c:1980 +#: commands/indexcmds.c:2089 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:1985 +#: commands/indexcmds.c:2094 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:2031 commands/tablecmds.c:16871 -#: commands/tablecmds.c:16877 commands/typecmds.c:2317 +#: commands/indexcmds.c:2140 commands/tablecmds.c:17478 +#: commands/tablecmds.c:17484 commands/typecmds.c:2302 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:2033 +#: commands/indexcmds.c:2142 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: commands/indexcmds.c:2062 commands/indexcmds.c:2070 +#: commands/indexcmds.c:2171 commands/indexcmds.c:2179 #: commands/opclasscmds.c:205 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:2084 commands/typecmds.c:2305 +#: commands/indexcmds.c:2193 commands/typecmds.c:2290 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:2174 +#: commands/indexcmds.c:2283 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:2502 +#: commands/indexcmds.c:2611 #, c-format msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\"" msgstr "opción de REINDEX «%s» no reconocida" -#: commands/indexcmds.c:2726 +#: commands/indexcmds.c:2835 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:2740 +#: commands/indexcmds.c:2849 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar" -#: commands/indexcmds.c:2780 commands/indexcmds.c:3287 -#: commands/indexcmds.c:3415 +#: commands/indexcmds.c:2889 commands/indexcmds.c:3393 +#: commands/indexcmds.c:3521 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:2803 +#: commands/indexcmds.c:2912 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: commands/indexcmds.c:2891 +#: commands/indexcmds.c:3000 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos" -#: commands/indexcmds.c:2924 +#: commands/indexcmds.c:3033 #, c-format msgid "cannot move system relations, skipping all" msgstr "no se puede mover las relaciones de sistema, omitiendo todas" -#: commands/indexcmds.c:2971 +#: commands/indexcmds.c:3079 #, c-format msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "al reindexar tabla particionada «%s.%s»" -#: commands/indexcmds.c:2974 +#: commands/indexcmds.c:3082 #, c-format msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»" -#: commands/indexcmds.c:3167 commands/indexcmds.c:4003 +#: commands/indexcmds.c:3273 commands/indexcmds.c:4129 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada" -#: commands/indexcmds.c:3319 commands/indexcmds.c:3371 +#: commands/indexcmds.c:3425 commands/indexcmds.c:3477 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo" -#: commands/indexcmds.c:3325 +#: commands/indexcmds.c:3431 #, c-format msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo" -#: commands/indexcmds.c:3480 +#: commands/indexcmds.c:3586 #, c-format msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:3501 +#: commands/indexcmds.c:3607 #, c-format msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\"" msgstr "no se puede mover relación no compartida al tablespace «%s»" -#: commands/indexcmds.c:3984 commands/indexcmds.c:3996 +#: commands/indexcmds.c:4110 commands/indexcmds.c:4122 #, c-format msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado" -#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:6038 commands/trigger.c:307 -#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:938 +#: commands/indexcmds.c:4112 commands/indexcmds.c:4131 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/lockcmds.c:92 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgid "cannot lock relation \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»" -#: commands/matview.c:182 +#: commands/matview.c:193 #, c-format msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" msgstr "no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene datos" -#: commands/matview.c:188 gram.y:16812 +#: commands/matview.c:199 gram.y:19067 #, c-format msgid "%s and %s options cannot be used together" msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas" -#: commands/matview.c:245 +#: commands/matview.c:256 #, c-format msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede refrescar la vista materializada «%s» concurrentemente" -#: commands/matview.c:248 +#: commands/matview.c:259 #, c-format msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." msgstr "Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista materializada." -#: commands/matview.c:660 +#: commands/matview.c:653 #, c-format msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" msgstr "nuevos datos para la vista materializada «%s» contiene filas duplicadas sin columnas nulas" -#: commands/matview.c:662 +#: commands/matview.c:655 #, c-format msgid "Row: %s" msgstr "Fila: %s" @@ -8274,219 +8693,219 @@ msgstr "Fila: %s" msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:266 +#: commands/opclasscmds.c:267 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:411 +#: commands/opclasscmds.c:416 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:484 commands/opclasscmds.c:901 -#: commands/opclasscmds.c:1047 +#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910 +#: commands/opclasscmds.c:1056 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:951 -#: commands/opclasscmds.c:1063 +#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960 +#: commands/opclasscmds.c:1072 #, c-format msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" msgstr "número de función %d no válido, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:558 +#: commands/opclasscmds.c:567 #, c-format msgid "storage type specified more than once" msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:585 +#: commands/opclasscmds.c:594 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:601 +#: commands/opclasscmds.c:610 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:629 +#: commands/opclasscmds.c:638 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s" -#: commands/opclasscmds.c:632 +#: commands/opclasscmds.c:641 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." -#: commands/opclasscmds.c:792 +#: commands/opclasscmds.c:801 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator family" msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:852 +#: commands/opclasscmds.c:861 #, c-format msgid "must be superuser to alter an operator family" msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:910 +#: commands/opclasscmds.c:919 #, c-format msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: commands/opclasscmds.c:985 +#: commands/opclasscmds.c:994 #, c-format msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: commands/opclasscmds.c:1119 +#: commands/opclasscmds.c:1128 #, c-format msgid "one or two argument types must be specified" msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" -#: commands/opclasscmds.c:1145 +#: commands/opclasscmds.c:1154 #, c-format msgid "index operators must be binary" msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" -#: commands/opclasscmds.c:1164 +#: commands/opclasscmds.c:1173 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento" -#: commands/opclasscmds.c:1175 +#: commands/opclasscmds.c:1184 #, c-format msgid "index search operators must return boolean" msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean" -#: commands/opclasscmds.c:1215 +#: commands/opclasscmds.c:1224 #, c-format msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type" msgstr "los tipos de dato asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir exactamente con el tipo de entrada de la clase de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:1222 +#: commands/opclasscmds.c:1231 #, c-format msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match" msgstr "los tipos de dato izquierdo y derecho asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir" -#: commands/opclasscmds.c:1230 +#: commands/opclasscmds.c:1239 #, c-format msgid "invalid operator class options parsing function" msgstr "función de interpretación de opciones de la clase de operadores no válida" -#: commands/opclasscmds.c:1231 +#: commands/opclasscmds.c:1240 #, c-format msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s." msgstr "La signatura válida para la función de interpretación de opciones de una clase de operadores es '%s'." -#: commands/opclasscmds.c:1250 +#: commands/opclasscmds.c:1259 #, c-format msgid "btree comparison functions must have two arguments" msgstr "las funciones de comparación btree deben tener dos argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1254 +#: commands/opclasscmds.c:1263 #, c-format msgid "btree comparison functions must return integer" msgstr "las funciones de comparación btree deben retornar entero" -#: commands/opclasscmds.c:1271 +#: commands/opclasscmds.c:1280 #, c-format msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben aceptar tipo «internal»" -#: commands/opclasscmds.c:1275 +#: commands/opclasscmds.c:1284 #, c-format msgid "btree sort support functions must return void" msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben retornar void" -#: commands/opclasscmds.c:1286 +#: commands/opclasscmds.c:1295 #, c-format msgid "btree in_range functions must have five arguments" msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1290 +#: commands/opclasscmds.c:1299 #, c-format msgid "btree in_range functions must return boolean" msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano" -#: commands/opclasscmds.c:1306 +#: commands/opclasscmds.c:1315 #, c-format msgid "btree equal image functions must have one argument" msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben tener un argumento" -#: commands/opclasscmds.c:1310 +#: commands/opclasscmds.c:1319 #, c-format msgid "btree equal image functions must return boolean" msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben retornar booleano" -#: commands/opclasscmds.c:1323 +#: commands/opclasscmds.c:1332 #, c-format msgid "btree equal image functions must not be cross-type" msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen no deben ser entre distintos tipos" -#: commands/opclasscmds.c:1333 +#: commands/opclasscmds.c:1342 #, c-format msgid "hash function 1 must have one argument" msgstr "la función de hash 1 debe tener un argumento" -#: commands/opclasscmds.c:1337 +#: commands/opclasscmds.c:1346 #, c-format msgid "hash function 1 must return integer" msgstr "la función de hash 1 debe retornar integer" -#: commands/opclasscmds.c:1344 +#: commands/opclasscmds.c:1353 #, c-format msgid "hash function 2 must have two arguments" msgstr "la función de hash 2 debe tener dos argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1348 +#: commands/opclasscmds.c:1357 #, c-format msgid "hash function 2 must return bigint" msgstr "la función de hash 2 debe retornar bigint" -#: commands/opclasscmds.c:1373 +#: commands/opclasscmds.c:1382 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support function" msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados para una función de soporte de índice" -#: commands/opclasscmds.c:1398 +#: commands/opclasscmds.c:1407 #, c-format msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "la función número %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:1405 +#: commands/opclasscmds.c:1414 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:1451 +#: commands/opclasscmds.c:1460 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1557 +#: commands/opclasscmds.c:1566 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1638 +#: commands/opclasscmds.c:1647 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1678 +#: commands/opclasscmds.c:1687 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1709 +#: commands/opclasscmds.c:1718 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1732 +#: commands/opclasscmds.c:1741 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»" @@ -8541,13 +8960,13 @@ msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo %s" msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado" -#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:151 -#: commands/tablecmds.c:1560 commands/tablecmds.c:2139 -#: commands/tablecmds.c:3364 commands/tablecmds.c:6017 -#: commands/tablecmds.c:8901 commands/tablecmds.c:16436 -#: commands/tablecmds.c:16471 commands/trigger.c:313 commands/trigger.c:1289 -#: commands/trigger.c:1398 rewrite/rewriteDefine.c:277 -#: rewrite/rewriteDefine.c:943 rewrite/rewriteRemove.c:80 +#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149 +#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197 +#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312 +#: commands/tablecmds.c:9104 commands/tablecmds.c:17033 +#: commands/tablecmds.c:17068 commands/trigger.c:327 commands/trigger.c:1382 +#: commands/trigger.c:1492 rewrite/rewriteDefine.c:278 +#: rewrite/rewriteDefine.c:945 rewrite/rewriteRemove.c:80 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" @@ -8598,52 +9017,42 @@ msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation" msgstr "no se puede crear un cursor WITH HOLD dentro de una operación restringida por seguridad" #: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 -#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764 +#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el cursor «%s»" -#: commands/prepare.c:76 +#: commands/prepare.c:75 #, c-format msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" -#: commands/prepare.c:131 parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:1473 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" - -#: commands/prepare.c:149 -#, c-format -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" - -#: commands/prepare.c:264 commands/prepare.c:269 +#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235 #, c-format msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" -#: commands/prepare.c:329 +#: commands/prepare.c:295 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" -#: commands/prepare.c:331 +#: commands/prepare.c:297 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." -#: commands/prepare.c:364 +#: commands/prepare.c:330 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: commands/prepare.c:448 +#: commands/prepare.c:414 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" -#: commands/prepare.c:487 +#: commands/prepare.c:453 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" @@ -8653,61 +9062,217 @@ msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" -#: commands/publicationcmds.c:104 +#: commands/publicationcmds.c:129 #, c-format msgid "invalid list syntax for \"publish\" option" msgstr "sintaxis de entrada no válida para la opción «publish»" -#: commands/publicationcmds.c:122 +#: commands/publicationcmds.c:147 #, c-format msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\"" msgstr "valor de «publish» no reconocido: «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:137 +#: commands/publicationcmds.c:160 #, c-format msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro de publicación no reconocido: «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:169 +#: commands/publicationcmds.c:201 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no schema has been selected to create in" +msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" + +#: commands/publicationcmds.c:240 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" in schema \"%s\" is already part of the publication, adding the same schema is not supported." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:246 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" +msgid "cannot add relation \"%s.%s\" to publication" +msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica" + +#: commands/publicationcmds.c:249 +#, c-format +msgid "Table's schema \"%s\" is already part of the publication or part of the specified schema list." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:504 +#, fuzzy +#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s" +msgid "User-defined types are not allowed." +msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s" + +#: commands/publicationcmds.c:507 +#, fuzzy +#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s" +msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed." +msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s" + +#: commands/publicationcmds.c:510 +#, fuzzy +#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s" +msgid "User-defined collations are not allowed." +msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s" + +#: commands/publicationcmds.c:564 +#, fuzzy +#| msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgid "System columns are not allowed." +msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." + +#: commands/publicationcmds.c:571 commands/publicationcmds.c:576 +#: commands/publicationcmds.c:593 +#, fuzzy +#| msgid "grouping operations are not allowed in %s" +msgid "User-defined operators are not allowed." +msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s" + +#: commands/publicationcmds.c:617 +msgid "Expressions only allow columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:631 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid publication_names syntax" +msgid "invalid publication WHERE expression" +msgstr "sintaxis de publication_names no válida" + +#: commands/publicationcmds.c:684 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\"" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" + +#: commands/publicationcmds.c:686 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot cluster a partitioned table" +msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false." +msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada" + +#: commands/publicationcmds.c:744 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgid "cannot use publication column list for relation \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»" + +#: commands/publicationcmds.c:746 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot cluster a partitioned table" +msgid "Column list cannot be used for a partitioned table when %s is false." +msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada" + +#: commands/publicationcmds.c:781 #, c-format msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES" -#: commands/publicationcmds.c:250 +#: commands/publicationcmds.c:854 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" +msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES IN SCHEMA publication" +msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES" + +#: commands/publicationcmds.c:893 #, c-format msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes" msgstr "wal_level es insuficiente para publicar cambios lógicos" -#: commands/publicationcmds.c:251 +#: commands/publicationcmds.c:894 #, c-format msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions." msgstr "Cambie wal_level a logical antes de crear suscripciones." -#: commands/publicationcmds.c:376 +#: commands/publicationcmds.c:991 commands/publicationcmds.c:999 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" +msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\"" +msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" + +#: commands/publicationcmds.c:994 +#, c-format +msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:1002 +#, c-format +msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false." +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:1364 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser to set schema of %s" +msgid "must be superuser to add or set schemas" +msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s" + +#: commands/publicationcmds.c:1373 commands/publicationcmds.c:1381 #, c-format msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" msgstr "la publicación \"%s\" se define como FOR ALL TABLES" -#: commands/publicationcmds.c:378 +#: commands/publicationcmds.c:1375 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." +msgid "Tables from schema cannot be added to, dropped from, or set on FOR ALL TABLES publications." +msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES." + +#: commands/publicationcmds.c:1383 #, c-format msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES." -#: commands/publicationcmds.c:707 +#: commands/publicationcmds.c:1642 commands/publicationcmds.c:1705 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" +msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\"" +msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»" + +#: commands/publicationcmds.c:1649 commands/publicationcmds.c:1717 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conflicting or redundant options" +msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\"" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" + +#: commands/publicationcmds.c:1851 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP" +msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY" + +#: commands/publicationcmds.c:1863 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación" -#: commands/publicationcmds.c:750 +#: commands/publicationcmds.c:1870 +#, c-format +msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication" +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:1930 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" +msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication" +msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación" + +#: commands/publicationcmds.c:1973 commands/publicationcmds.c:1980 #, c-format msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:752 +#: commands/publicationcmds.c:1975 #, c-format msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario." +#: commands/publicationcmds.c:1982 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." +msgid "The owner of a FOR ALL TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser." +msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario." + #: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:259 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" @@ -8723,2214 +9288,2325 @@ msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" msgstr "el esquema «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/seclabel.c:129 +#: commands/seclabel.c:131 #, c-format msgid "no security label providers have been loaded" msgstr "no se ha cargado ningún proveedor de etiquetas de seguridad" -#: commands/seclabel.c:133 +#: commands/seclabel.c:135 #, c-format msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" msgstr "debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha sido cargados" -#: commands/seclabel.c:151 +#: commands/seclabel.c:153 #, c-format msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado" -#: commands/seclabel.c:158 +#: commands/seclabel.c:160 #, c-format msgid "security labels are not supported for this type of object" msgstr "las etiquetas de seguirdad no están soportadas para este tipo de objeto" -#: commands/sequence.c:140 -#, c-format -msgid "unlogged sequences are not supported" -msgstr "las secuencias «unlogged» no están soportadas" +#: commands/seclabel.c:193 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgid "cannot set security label on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/sequence.c:709 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +#: commands/sequence.c:747 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)" msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" -#: commands/sequence.c:732 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +#: commands/sequence.c:766 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)" msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" -#: commands/sequence.c:850 +#: commands/sequence.c:884 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" -#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875 +#: commands/sequence.c:903 commands/sequence.c:909 #, c-format msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "lastval no está definido en esta sesión" -#: commands/sequence.c:963 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +#: commands/sequence.c:989 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)" msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" -#: commands/sequence.c:1359 +#: commands/sequence.c:1357 #, c-format msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME" msgstr "opción de secuencia no válida SEQUENCE NAME" -#: commands/sequence.c:1385 +#: commands/sequence.c:1383 #, c-format msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint" msgstr "el tipo de columna de identidad debe ser smallint, integer o bigint" -#: commands/sequence.c:1386 +#: commands/sequence.c:1384 #, c-format msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint" msgstr "el tipo de secuencia debe ser smallint, integer o bigint" -#: commands/sequence.c:1420 +#: commands/sequence.c:1418 #, c-format msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT no debe ser cero" -#: commands/sequence.c:1473 -#, c-format -msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" +#: commands/sequence.c:1466 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" +msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" msgstr "MAXVALUE (%s) está fuera de rango para el tipo de dato de la secuencia %s" -#: commands/sequence.c:1510 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" +#: commands/sequence.c:1498 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" +msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" msgstr "MINVALUE (%s) está fuera de rango para el tipo de dato de la secuencia %s" -#: commands/sequence.c:1524 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +#: commands/sequence.c:1506 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)" msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1551 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +#: commands/sequence.c:1527 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1563 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +#: commands/sequence.c:1533 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1593 -#, c-format -msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +#: commands/sequence.c:1557 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1605 -#, c-format -msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +#: commands/sequence.c:1563 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1620 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +#: commands/sequence.c:1574 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" -#: commands/sequence.c:1657 +#: commands/sequence.c:1610 #, c-format msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "opción OWNED BY no válida" -#: commands/sequence.c:1658 +#: commands/sequence.c:1611 #, c-format msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." -#: commands/sequence.c:1683 -#, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla o tabla foránea" +#: commands/sequence.c:1636 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\"" +msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: commands/sequence.c:1690 +#: commands/sequence.c:1644 #, c-format msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" -#: commands/sequence.c:1694 +#: commands/sequence.c:1648 #, c-format msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada" -#: commands/sequence.c:1716 +#: commands/sequence.c:1670 #, c-format msgid "cannot change ownership of identity sequence" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad" -#: commands/sequence.c:1717 commands/tablecmds.c:13228 -#: commands/tablecmds.c:15861 +#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:13775 +#: commands/tablecmds.c:16431 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." -#: commands/statscmds.c:112 commands/statscmds.c:121 tcop/utility.c:1860 +#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876 #, c-format msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS" -#: commands/statscmds.c:139 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view" -msgstr "la relación «%s» no es una tabla, tabla foránea o vista materializada" +#: commands/statscmds.c:136 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgid "cannot define statistics for relation \"%s\"" +msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: commands/statscmds.c:189 +#: commands/statscmds.c:187 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/statscmds.c:197 +#: commands/statscmds.c:195 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists" msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe" -#: commands/statscmds.c:208 +#: commands/statscmds.c:206 #, c-format msgid "cannot have more than %d columns in statistics" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en estadísticas" -#: commands/statscmds.c:249 commands/statscmds.c:272 commands/statscmds.c:305 +#: commands/statscmds.c:247 commands/statscmds.c:270 commands/statscmds.c:304 #, c-format msgid "statistics creation on system columns is not supported" msgstr "la creación de estadísticas en columnas de sistema no está soportada" -#: commands/statscmds.c:256 commands/statscmds.c:279 +#: commands/statscmds.c:254 commands/statscmds.c:277 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree" -#: commands/statscmds.c:322 +#: commands/statscmds.c:321 #, c-format msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class" msgstr "la expresión no puede ser usada en estadísticas multivariantes porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree" -#: commands/statscmds.c:343 +#: commands/statscmds.c:342 #, c-format msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified" msgstr "al crear estadísticas sobre una sola expresión, no se deben especificar tipos de estadísticas" -#: commands/statscmds.c:372 +#: commands/statscmds.c:371 #, c-format msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido" -#: commands/statscmds.c:401 +#: commands/statscmds.c:400 #, c-format msgid "extended statistics require at least 2 columns" msgstr "las estadísticas extendidas requieren al menos 2 columnas" -#: commands/statscmds.c:419 +#: commands/statscmds.c:418 #, c-format msgid "duplicate column name in statistics definition" msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas" -#: commands/statscmds.c:454 +#: commands/statscmds.c:453 #, c-format msgid "duplicate expression in statistics definition" msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas" -#: commands/statscmds.c:635 commands/tablecmds.c:7871 +#: commands/statscmds.c:616 commands/tablecmds.c:8072 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: commands/statscmds.c:643 commands/tablecmds.c:7879 +#: commands/statscmds.c:624 commands/tablecmds.c:8080 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" -#: commands/statscmds.c:666 +#: commands/statscmds.c:647 #, c-format msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo" -#: commands/subscriptioncmds.c:223 +#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298 #, c-format msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro de suscripción no reconocido: «%s»" +#: commands/subscriptioncmds.c:289 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid option \"%s\"" +msgid "invalid WAL location (LSN): %s" +msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" + #. translator: both %s are strings of the form "option = value" -#: commands/subscriptioncmds.c:237 commands/subscriptioncmds.c:243 -#: commands/subscriptioncmds.c:249 commands/subscriptioncmds.c:268 -#: commands/subscriptioncmds.c:274 +#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320 +#: commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349 +#: commands/subscriptioncmds.c:365 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive options" msgstr "%s y %s son opciones mutuamente excluyentes" #. translator: both %s are strings of the form "option = value" -#: commands/subscriptioncmds.c:281 commands/subscriptioncmds.c:287 +#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371 #, c-format msgid "subscription with %s must also set %s" msgstr "suscripción con %s también debe activar %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:380 +#: commands/subscriptioncmds.c:433 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" +msgid "could not receive publication from the publisher: %s" +msgid_plural "could not receive list of publications from the publisher: %s" +msgstr[0] "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s" +msgstr[1] "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s" + +#: commands/subscriptioncmds.c:467 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" +msgid "publication %s does not exist in the publisher" +msgid_plural "publications %s do not exist in the publisher" +msgstr[0] "no existe la publicación «%s», omitiendo" +msgstr[1] "no existe la publicación «%s», omitiendo" + +#: commands/subscriptioncmds.c:549 #, c-format msgid "must be superuser to create subscriptions" msgstr "debe ser superusuario para crear suscripciones" -#: commands/subscriptioncmds.c:474 commands/subscriptioncmds.c:572 -#: replication/logical/tablesync.c:975 replication/logical/worker.c:3192 +#: commands/subscriptioncmds.c:650 commands/subscriptioncmds.c:778 +#: replication/logical/tablesync.c:1236 replication/logical/worker.c:3722 #, c-format msgid "could not connect to the publisher: %s" msgstr "no se pudo connectar con el editor (publisher): %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:516 +#: commands/subscriptioncmds.c:719 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)" #. translator: %s is an SQL ALTER statement -#: commands/subscriptioncmds.c:529 +#: commands/subscriptioncmds.c:732 #, c-format msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables" msgstr "las tablas no se suscribieron, tendrá que ejecutar %s para suscribir las tablas" -#: commands/subscriptioncmds.c:828 +#: commands/subscriptioncmds.c:1035 #, c-format msgid "cannot set %s for enabled subscription" msgstr "no se puede establecer %s para la suscripción activada" -#: commands/subscriptioncmds.c:884 +#: commands/subscriptioncmds.c:1088 #, c-format msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot" -#: commands/subscriptioncmds.c:936 commands/subscriptioncmds.c:983 +#: commands/subscriptioncmds.c:1131 commands/subscriptioncmds.c:1183 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas" -#: commands/subscriptioncmds.c:937 commands/subscriptioncmds.c:984 +#: commands/subscriptioncmds.c:1132 commands/subscriptioncmds.c:1184 #, c-format msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." -#: commands/subscriptioncmds.c:1004 +#: commands/subscriptioncmds.c:1141 commands/subscriptioncmds.c:1193 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" +msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled" +msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1142 commands/subscriptioncmds.c:1194 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." +msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ...SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." +msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." + +#: commands/subscriptioncmds.c:1214 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas" -#: commands/subscriptioncmds.c:1092 +#: commands/subscriptioncmds.c:1239 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" +msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled" +msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1240 +#, c-format +msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION." +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1260 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser to set grantor" +msgid "must be superuser to skip transaction" +msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1280 +#, c-format +msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X" +msgstr "" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1360 #, c-format msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la suscripción «%s», omitiendo" -#: commands/subscriptioncmds.c:1344 +#: commands/subscriptioncmds.c:1618 #, c-format msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)" -#: commands/subscriptioncmds.c:1353 commands/subscriptioncmds.c:1361 +#: commands/subscriptioncmds.c:1627 commands/subscriptioncmds.c:1635 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s" msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:1395 +#: commands/subscriptioncmds.c:1669 #, c-format msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:1397 +#: commands/subscriptioncmds.c:1671 #, c-format msgid "The owner of a subscription must be a superuser." msgstr "El dueño de una suscripción debe ser un superusuario." -#: commands/subscriptioncmds.c:1513 +#: commands/subscriptioncmds.c:1785 #, c-format msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:1578 +#: commands/subscriptioncmds.c:1807 replication/logical/tablesync.c:813 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1066 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" +msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications" +msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" + +#: commands/subscriptioncmds.c:1857 #, c-format msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s" msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s" #. translator: %s is an SQL ALTER command -#: commands/subscriptioncmds.c:1581 +#: commands/subscriptioncmds.c:1860 #, c-format msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot." msgstr "Use %s para disociar la suscripción del slot." -#: commands/subscriptioncmds.c:1611 +#: commands/subscriptioncmds.c:1890 #, c-format msgid "publication name \"%s\" used more than once" msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez" -#: commands/subscriptioncmds.c:1655 +#: commands/subscriptioncmds.c:1934 #, c-format msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\"" msgstr "la publicación «%s» ya existe en la suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:1669 +#: commands/subscriptioncmds.c:1948 #, c-format msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\"" msgstr "la publicación «%s» no está en la suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:1680 +#: commands/subscriptioncmds.c:1959 #, c-format msgid "cannot drop all the publications from a subscription" msgstr "no se puede eliminar todas las publicaciones de una suscripción" -#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:283 +#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:284 +#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la tabla «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:244 commands/tablecmds.c:286 +#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." -#: commands/tablecmds.c:247 +#: commands/tablecmds.c:251 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:248 +#: commands/tablecmds.c:252 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la secuencia «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:250 +#: commands/tablecmds.c:254 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." -#: commands/tablecmds.c:253 +#: commands/tablecmds.c:257 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la vista «%s»" -#: commands/tablecmds.c:254 +#: commands/tablecmds.c:258 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la vista «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:256 +#: commands/tablecmds.c:260 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." -#: commands/tablecmds.c:259 +#: commands/tablecmds.c:263 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la vista materializada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:260 +#: commands/tablecmds.c:264 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:262 +#: commands/tablecmds.c:266 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada." -#: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:18317 -#: parser/parse_utilcmd.c:2247 +#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:18945 +#: parser/parse_utilcmd.c:2250 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:290 +#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el índice «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:268 commands/tablecmds.c:292 +#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." -#: commands/tablecmds.c:273 +#: commands/tablecmds.c:277 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "«%s» no es un tipo" -#: commands/tablecmds.c:274 +#: commands/tablecmds.c:278 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." -#: commands/tablecmds.c:277 commands/tablecmds.c:13067 -#: commands/tablecmds.c:15564 +#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13614 +#: commands/tablecmds.c:16134 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la tabla foránea «%s»" -#: commands/tablecmds.c:278 +#: commands/tablecmds.c:282 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:280 +#: commands/tablecmds.c:284 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea." -#: commands/tablecmds.c:663 +#: commands/tablecmds.c:697 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:694 +#: commands/tablecmds.c:728 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad" -#: commands/tablecmds.c:730 commands/tablecmds.c:14351 +#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:14921 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: commands/tablecmds.c:915 +#: commands/tablecmds.c:949 #, c-format msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table" msgstr "especificar un método de acceso de tablas no está soportado en tablas particionadas." -#: commands/tablecmds.c:1011 +#: commands/tablecmds.c:1042 #, c-format msgid "\"%s\" is not partitioned" msgstr "«%s» no está particionada" -#: commands/tablecmds.c:1106 +#: commands/tablecmds.c:1137 #, c-format msgid "cannot partition using more than %d columns" msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas" -#: commands/tablecmds.c:1162 +#: commands/tablecmds.c:1193 #, c-format msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1164 +#: commands/tablecmds.c:1195 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos." -#: commands/tablecmds.c:1327 +#: commands/tablecmds.c:1358 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos" -#: commands/tablecmds.c:1331 +#: commands/tablecmds.c:1362 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE" -#: commands/tablecmds.c:1432 +#: commands/tablecmds.c:1466 #, c-format msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente" -#: commands/tablecmds.c:1704 +#: commands/tablecmds.c:1754 #, c-format msgid "cannot truncate only a partitioned table" msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:1705 +#: commands/tablecmds.c:1755 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente." -#: commands/tablecmds.c:1777 +#: commands/tablecmds.c:1827 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2127 +#: commands/tablecmds.c:2177 #, c-format msgid "cannot truncate foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2176 +#: commands/tablecmds.c:2234 #, c-format msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:2404 commands/tablecmds.c:14248 +#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14818 #, c-format msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2409 +#: commands/tablecmds.c:2467 #, c-format msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2417 parser/parse_utilcmd.c:2477 -#: parser/parse_utilcmd.c:2619 +#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2480 +#: parser/parse_utilcmd.c:2622 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:2429 +#: commands/tablecmds.c:2487 #, c-format msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2438 commands/tablecmds.c:14227 +#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14797 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2448 commands/tablecmds.c:14235 +#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14805 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:2502 +#: commands/tablecmds.c:2560 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2510 +#: commands/tablecmds.c:2568 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:2512 commands/tablecmds.c:2535 -#: commands/tablecmds.c:2552 commands/tablecmds.c:2808 -#: commands/tablecmds.c:2838 commands/tablecmds.c:2852 -#: parser/parse_coerce.c:2099 parser/parse_coerce.c:2119 -#: parser/parse_coerce.c:2139 parser/parse_coerce.c:2160 -#: parser/parse_coerce.c:2215 parser/parse_coerce.c:2249 -#: parser/parse_coerce.c:2325 parser/parse_coerce.c:2356 -#: parser/parse_coerce.c:2395 parser/parse_coerce.c:2462 +#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593 +#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866 +#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910 +#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175 +#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216 +#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305 +#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412 +#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518 #: parser/parse_param.c:227 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:2521 +#: commands/tablecmds.c:2579 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)" -#: commands/tablecmds.c:2523 commands/tablecmds.c:2820 -#: commands/tablecmds.c:6526 +#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878 +#: commands/tablecmds.c:6752 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" msgstr "«%s» versus «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2533 +#: commands/tablecmds.c:2591 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:2550 commands/tablecmds.c:2850 +#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908 #, c-format msgid "column \"%s\" has a compression method conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión" -#: commands/tablecmds.c:2565 +#: commands/tablecmds.c:2623 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación" -#: commands/tablecmds.c:2659 commands/tablecmds.c:2714 -#: commands/tablecmds.c:11812 parser/parse_utilcmd.c:1291 -#: parser/parse_utilcmd.c:1334 parser/parse_utilcmd.c:1742 -#: parser/parse_utilcmd.c:1850 +#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772 +#: commands/tablecmds.c:12338 parser/parse_utilcmd.c:1291 +#: parser/parse_utilcmd.c:1334 parser/parse_utilcmd.c:1743 +#: parser/parse_utilcmd.c:1851 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)" -#: commands/tablecmds.c:2660 parser/parse_utilcmd.c:1292 +#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1292 #, c-format msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:2715 parser/parse_utilcmd.c:1335 +#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1335 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:2794 +#: commands/tablecmds.c:2852 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:2798 +#: commands/tablecmds.c:2856 #, c-format msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:2799 +#: commands/tablecmds.c:2857 #, c-format msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada." -#: commands/tablecmds.c:2806 +#: commands/tablecmds.c:2864 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:2818 +#: commands/tablecmds.c:2876 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)" -#: commands/tablecmds.c:2836 +#: commands/tablecmds.c:2894 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:2877 +#: commands/tablecmds.c:2935 #, c-format msgid "child column \"%s\" specifies generation expression" msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna" -#: commands/tablecmds.c:2879 +#: commands/tablecmds.c:2937 #, c-format msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table." msgstr "Omita la expresión de generación en la definición de la columna en la tabla hija para heredar la expresión de generación de la tabla padre." -#: commands/tablecmds.c:2883 +#: commands/tablecmds.c:2941 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default" msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión" -#: commands/tablecmds.c:2888 +#: commands/tablecmds.c:2946 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad" -#: commands/tablecmds.c:2997 +#: commands/tablecmds.c:3055 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto" -#: commands/tablecmds.c:3002 +#: commands/tablecmds.c:3060 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: commands/tablecmds.c:3004 +#: commands/tablecmds.c:3062 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: commands/tablecmds.c:3050 +#: commands/tablecmds.c:3108 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" -#: commands/tablecmds.c:3263 +#: commands/tablecmds.c:3321 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:3333 +#: commands/tablecmds.c:3391 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:3352 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea" +#: commands/tablecmds.c:3410 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgid "cannot rename columns of relation \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3446 +#: commands/tablecmds.c:3505 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3478 +#: commands/tablecmds.c:3537 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3493 +#: commands/tablecmds.c:3552 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3645 +#: commands/tablecmds.c:3704 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3652 +#: commands/tablecmds.c:3711 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:3950 +#: commands/tablecmds.c:4008 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:3959 +#: commands/tablecmds.c:4017 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" -#: commands/tablecmds.c:4423 +#: commands/tablecmds.c:4486 #, c-format msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach" msgstr "no se puede modificar la partición «%s» teniendo un desprendimiento incompleto" -#: commands/tablecmds.c:4616 commands/tablecmds.c:4631 +#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694 #, c-format msgid "cannot change persistence setting twice" msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces" -#: commands/tablecmds.c:5374 -#, c-format +#: commands/tablecmds.c:4715 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table" +msgid "cannot change access method of a partitioned table" +msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada" + +#: commands/tablecmds.c:4721 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands" +msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" + +#: commands/tablecmds.c:5476 +#, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5380 +#: commands/tablecmds.c:5482 #, c-format msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo" -#: commands/tablecmds.c:5390 +#: commands/tablecmds.c:5492 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:5851 +#: commands/tablecmds.c:5986 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null" -#: commands/tablecmds.c:5868 +#: commands/tablecmds.c:6003 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:5887 partitioning/partbounds.c:3292 +#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404 #, c-format msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:5893 +#: commands/tablecmds.c:6028 #, c-format msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:6041 commands/trigger.c:1283 commands/trigger.c:1389 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea" - -#: commands/tablecmds.c:6044 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice" - -#: commands/tablecmds.c:6050 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice" - -#: commands/tablecmds.c:6053 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o índice particionado" - -#: commands/tablecmds.c:6056 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice, índice particionado o tabla foránea" - -#: commands/tablecmds.c:6059 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea" - -#: commands/tablecmds.c:6062 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea" - -#: commands/tablecmds.c:6065 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea" - -#: commands/tablecmds.c:6068 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea" - -#: commands/tablecmds.c:6071 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice particionado" - -#: commands/tablecmds.c:6081 -#, c-format -msgid "\"%s\" is of the wrong type" -msgstr "«%s» es tipo equivocado" +#. translator: %s is a group of some SQL keywords +#: commands/tablecmds.c:6295 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\"" +msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6284 commands/tablecmds.c:6291 +#: commands/tablecmds.c:6510 commands/tablecmds.c:6517 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa" -#: commands/tablecmds.c:6298 +#: commands/tablecmds.c:6524 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro" -#: commands/tablecmds.c:6305 +#: commands/tablecmds.c:6531 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro" -#: commands/tablecmds.c:6361 +#: commands/tablecmds.c:6587 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:6363 +#: commands/tablecmds.c:6589 #, c-format msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas." -#: commands/tablecmds.c:6409 +#: commands/tablecmds.c:6635 #, c-format msgid "type %s is not a composite type" msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:6436 +#: commands/tablecmds.c:6662 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:6489 +#: commands/tablecmds.c:6715 #, c-format msgid "cannot add column to a partition" msgstr "no se puede agregar una columna a una partición" -#: commands/tablecmds.c:6518 commands/tablecmds.c:14478 +#: commands/tablecmds.c:6744 commands/tablecmds.c:15048 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6524 commands/tablecmds.c:14485 +#: commands/tablecmds.c:6750 commands/tablecmds.c:15055 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6538 +#: commands/tablecmds.c:6764 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6581 +#: commands/tablecmds.c:6807 #, c-format msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas" -#: commands/tablecmds.c:6824 +#: commands/tablecmds.c:7051 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:6902 +#: commands/tablecmds.c:7129 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:6909 +#: commands/tablecmds.c:7136 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6975 commands/tablecmds.c:11451 +#: commands/tablecmds.c:7202 commands/tablecmds.c:11977 #, c-format msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones" -#: commands/tablecmds.c:6976 commands/tablecmds.c:7293 -#: commands/tablecmds.c:8316 commands/tablecmds.c:11452 +#: commands/tablecmds.c:7203 commands/tablecmds.c:7520 +#: commands/tablecmds.c:8517 commands/tablecmds.c:11978 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword." msgstr "No especifique la opción ONLY." -#: commands/tablecmds.c:7013 commands/tablecmds.c:7219 -#: commands/tablecmds.c:7361 commands/tablecmds.c:7475 -#: commands/tablecmds.c:7569 commands/tablecmds.c:7628 -#: commands/tablecmds.c:7746 commands/tablecmds.c:7912 -#: commands/tablecmds.c:7982 commands/tablecmds.c:8138 -#: commands/tablecmds.c:11606 commands/tablecmds.c:13090 -#: commands/tablecmds.c:15655 +#: commands/tablecmds.c:7240 commands/tablecmds.c:7446 +#: commands/tablecmds.c:7588 commands/tablecmds.c:7702 +#: commands/tablecmds.c:7796 commands/tablecmds.c:7855 +#: commands/tablecmds.c:7974 commands/tablecmds.c:8113 +#: commands/tablecmds.c:8183 commands/tablecmds.c:8339 +#: commands/tablecmds.c:12132 commands/tablecmds.c:13637 +#: commands/tablecmds.c:16225 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7019 commands/tablecmds.c:7367 +#: commands/tablecmds.c:7246 commands/tablecmds.c:7594 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad" -#: commands/tablecmds.c:7062 +#: commands/tablecmds.c:7289 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: commands/tablecmds.c:7067 +#: commands/tablecmds.c:7294 #, c-format msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity" msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:7090 +#: commands/tablecmds.c:7317 #, c-format msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre" -#: commands/tablecmds.c:7290 commands/tablecmds.c:8799 +#: commands/tablecmds.c:7517 commands/tablecmds.c:9000 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:7291 +#: commands/tablecmds.c:7518 #, c-format msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL." -#: commands/tablecmds.c:7369 +#: commands/tablecmds.c:7596 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:7374 +#: commands/tablecmds.c:7601 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:7377 +#: commands/tablecmds.c:7604 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead." msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:7486 +#: commands/tablecmds.c:7713 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse" -#: commands/tablecmds.c:7492 +#: commands/tablecmds.c:7719 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad" -#: commands/tablecmds.c:7498 +#: commands/tablecmds.c:7725 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión" -#: commands/tablecmds.c:7575 commands/tablecmds.c:7636 +#: commands/tablecmds.c:7802 commands/tablecmds.c:7863 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad" -#: commands/tablecmds.c:7641 +#: commands/tablecmds.c:7868 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:7694 +#: commands/tablecmds.c:7921 #, c-format msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too" msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:7716 +#: commands/tablecmds.c:7943 #, c-format msgid "cannot drop generation expression from inherited column" msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada" -#: commands/tablecmds.c:7754 +#: commands/tablecmds.c:7982 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada" -#: commands/tablecmds.c:7759 +#: commands/tablecmds.c:7987 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:7859 +#: commands/tablecmds.c:8060 #, c-format msgid "cannot refer to non-index column by number" msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número" -#: commands/tablecmds.c:7902 +#: commands/tablecmds.c:8103 #, c-format msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7921 +#: commands/tablecmds.c:8122 #, c-format msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7926 +#: commands/tablecmds.c:8127 #, c-format msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7928 +#: commands/tablecmds.c:8129 #, c-format msgid "Alter statistics on table column instead." msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:8118 +#: commands/tablecmds.c:8319 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8150 +#: commands/tablecmds.c:8351 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:8195 +#: commands/tablecmds.c:8396 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:8254 +#: commands/tablecmds.c:8455 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:8267 +#: commands/tablecmds.c:8468 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8277 +#: commands/tablecmds.c:8478 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8290 +#: commands/tablecmds.c:8491 #, c-format msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8315 +#: commands/tablecmds.c:8516 #, c-format msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones" -#: commands/tablecmds.c:8519 +#: commands/tablecmds.c:8720 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas" -#: commands/tablecmds.c:8544 +#: commands/tablecmds.c:8745 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8879 +#: commands/tablecmds.c:9082 #, c-format msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8885 +#: commands/tablecmds.c:9088 #, c-format msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8888 +#: commands/tablecmds.c:9091 #, c-format msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." -#: commands/tablecmds.c:8895 commands/tablecmds.c:9300 +#: commands/tablecmds.c:9098 commands/tablecmds.c:9564 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: commands/tablecmds.c:8918 +#: commands/tablecmds.c:9121 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes" -#: commands/tablecmds.c:8925 +#: commands/tablecmds.c:9128 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»" -#: commands/tablecmds.c:8931 +#: commands/tablecmds.c:9134 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:8935 +#: commands/tablecmds.c:9138 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión" -#: commands/tablecmds.c:9001 commands/tablecmds.c:9007 +#: commands/tablecmds.c:9212 commands/tablecmds.c:9218 #, c-format msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas" -#: commands/tablecmds.c:9023 +#: commands/tablecmds.c:9234 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia" -#: commands/tablecmds.c:9130 +#: commands/tablecmds.c:9341 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: commands/tablecmds.c:9132 +#: commands/tablecmds.c:9343 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: commands/tablecmds.c:9495 commands/tablecmds.c:9888 -#: parser/parse_utilcmd.c:786 parser/parse_utilcmd.c:915 +#: commands/tablecmds.c:9500 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key" +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:9773 commands/tablecmds.c:10220 +#: parser/parse_utilcmd.c:785 parser/parse_utilcmd.c:914 #, c-format msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas" -#: commands/tablecmds.c:10255 commands/tablecmds.c:10533 -#: commands/tablecmds.c:11408 commands/tablecmds.c:11483 +#: commands/tablecmds.c:10749 commands/tablecmds.c:11027 +#: commands/tablecmds.c:11934 commands/tablecmds.c:12009 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10262 +#: commands/tablecmds.c:10756 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:10300 +#: commands/tablecmds.c:10794 #, c-format msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10303 +#: commands/tablecmds.c:10797 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"." msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»." -#: commands/tablecmds.c:10305 +#: commands/tablecmds.c:10799 #, c-format msgid "You may alter the constraint it derives from, instead." msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva." -#: commands/tablecmds.c:10541 +#: commands/tablecmds.c:11035 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»" -#: commands/tablecmds.c:10619 +#: commands/tablecmds.c:11113 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:10703 +#: commands/tablecmds.c:11197 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:10708 +#: commands/tablecmds.c:11202 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:10773 +#: commands/tablecmds.c:11268 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10790 +#: commands/tablecmds.c:11285 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10855 +#: commands/tablecmds.c:11350 #, c-format msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados" -#: commands/tablecmds.c:10949 +#: commands/tablecmds.c:11444 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10954 +#: commands/tablecmds.c:11449 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11364 +#: commands/tablecmds.c:11890 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11414 +#: commands/tablecmds.c:11940 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:11590 +#: commands/tablecmds.c:12116 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:11617 +#: commands/tablecmds.c:12143 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11626 +#: commands/tablecmds.c:12152 #, c-format msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11676 +#: commands/tablecmds.c:12202 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:11679 +#: commands/tablecmds.c:12205 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito." -#: commands/tablecmds.c:11683 +#: commands/tablecmds.c:12209 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s" #. translator: USING is SQL, don't translate it -#: commands/tablecmds.c:11686 +#: commands/tablecmds.c:12212 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»." -#: commands/tablecmds.c:11785 +#: commands/tablecmds.c:12311 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11813 +#: commands/tablecmds.c:12339 #, c-format msgid "USING expression contains a whole-row table reference." msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." -#: commands/tablecmds.c:11824 +#: commands/tablecmds.c:12350 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:11949 +#: commands/tablecmds.c:12475 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: commands/tablecmds.c:11987 +#: commands/tablecmds.c:12513 #, c-format msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:11992 +#: commands/tablecmds.c:12518 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:12070 -#, c-format -msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" -msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada" - -#: commands/tablecmds.c:12071 -#, c-format -msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." -msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»." - -#: commands/tablecmds.c:12092 +#: commands/tablecmds.c:12599 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: commands/tablecmds.c:12093 commands/tablecmds.c:12112 -#: commands/tablecmds.c:12130 +#: commands/tablecmds.c:12600 commands/tablecmds.c:12619 +#: commands/tablecmds.c:12637 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12111 +#: commands/tablecmds.c:12618 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger" -#: commands/tablecmds.c:12129 +#: commands/tablecmds.c:12636 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política" -#: commands/tablecmds.c:13198 commands/tablecmds.c:13210 +#: commands/tablecmds.c:12667 +#, c-format +msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" +msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada" + +#: commands/tablecmds.c:12668 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." +msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»." + +#: commands/tablecmds.c:13745 commands/tablecmds.c:13757 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13200 commands/tablecmds.c:13212 +#: commands/tablecmds.c:13747 commands/tablecmds.c:13759 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." -#: commands/tablecmds.c:13226 +#: commands/tablecmds.c:13773 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13240 commands/tablecmds.c:16547 +#: commands/tablecmds.c:13787 commands/tablecmds.c:17144 +#: commands/tablecmds.c:17163 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Considere usar ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:13249 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea" +#: commands/tablecmds.c:13796 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgid "cannot change owner of relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13588 +#: commands/tablecmds.c:14158 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:13665 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST" +#: commands/tablecmds.c:14235 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgid "cannot set options for relation \"%s\"" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13698 commands/view.c:491 +#: commands/tablecmds.c:14269 commands/view.c:507 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables" -#: commands/tablecmds.c:13950 +#: commands/tablecmds.c:14519 #, c-format msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces" -#: commands/tablecmds.c:13962 +#: commands/tablecmds.c:14531 #, c-format msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global" -#: commands/tablecmds.c:14054 +#: commands/tablecmds.c:14623 #, c-format msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible" -#: commands/tablecmds.c:14070 +#: commands/tablecmds.c:14639 #, c-format msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14186 +#: commands/tablecmds.c:14756 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:14191 commands/tablecmds.c:14747 +#: commands/tablecmds.c:14761 commands/tablecmds.c:15317 #, c-format msgid "cannot change inheritance of a partition" msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición" -#: commands/tablecmds.c:14196 +#: commands/tablecmds.c:14766 #, c-format msgid "cannot change inheritance of partitioned table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:14242 +#: commands/tablecmds.c:14812 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:14255 +#: commands/tablecmds.c:14825 #, c-format msgid "cannot inherit from a partition" msgstr "no se puede heredar de una partición" -#: commands/tablecmds.c:14277 commands/tablecmds.c:17191 +#: commands/tablecmds.c:14847 commands/tablecmds.c:17797 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: commands/tablecmds.c:14278 commands/tablecmds.c:17192 +#: commands/tablecmds.c:14848 commands/tablecmds.c:17798 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: commands/tablecmds.c:14291 +#: commands/tablecmds.c:14861 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia" -#: commands/tablecmds.c:14293 +#: commands/tablecmds.c:14863 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia." -#: commands/tablecmds.c:14496 +#: commands/tablecmds.c:15066 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:14505 +#: commands/tablecmds.c:15075 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:14555 +#: commands/tablecmds.c:15125 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression" msgstr "la columna «%s» en tabla hija tiene una expresión de generación en conflicto" -#: commands/tablecmds.c:14583 +#: commands/tablecmds.c:15153 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14671 +#: commands/tablecmds.c:15241 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14679 +#: commands/tablecmds.c:15249 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14690 +#: commands/tablecmds.c:15260 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14725 +#: commands/tablecmds.c:15295 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14811 +#: commands/tablecmds.c:15381 #, c-format msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»" -#: commands/tablecmds.c:14840 commands/tablecmds.c:14888 +#: commands/tablecmds.c:15410 commands/tablecmds.c:15458 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14894 +#: commands/tablecmds.c:15464 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15122 +#: commands/tablecmds.c:15692 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar" -#: commands/tablecmds.c:15152 +#: commands/tablecmds.c:15722 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15163 +#: commands/tablecmds.c:15733 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»." -#: commands/tablecmds.c:15172 +#: commands/tablecmds.c:15742 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15186 +#: commands/tablecmds.c:15756 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15238 +#: commands/tablecmds.c:15808 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "«%s» no es una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:15426 +#: commands/tablecmds.c:15996 #, c-format msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:15432 +#: commands/tablecmds.c:16002 #, c-format msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:15438 +#: commands/tablecmds.c:16008 #, c-format msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:15444 +#: commands/tablecmds.c:16014 #, c-format msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:15450 +#: commands/tablecmds.c:16020 #, c-format msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:15467 +#: commands/tablecmds.c:16037 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema" -#: commands/tablecmds.c:15474 +#: commands/tablecmds.c:16044 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos" -#: commands/tablecmds.c:15721 +#: commands/tablecmds.c:16291 #, c-format msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal" -#: commands/tablecmds.c:15745 +#: commands/tablecmds.c:16315 #, c-format msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación" -#: commands/tablecmds.c:15747 +#: commands/tablecmds.c:16317 #, c-format msgid "Unlogged relations cannot be replicated." msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse." -#: commands/tablecmds.c:15792 +#: commands/tablecmds.c:16362 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15802 +#: commands/tablecmds.c:16372 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15860 +#: commands/tablecmds.c:16430 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: commands/tablecmds.c:15967 +#: commands/tablecmds.c:16458 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view" +msgid "cannot move table \"%s\" to schema \"%s\"" +msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista" + +#: commands/tablecmds.c:16460 +#, c-format +msgid "The schema \"%s\" and same schema's table \"%s\" cannot be part of the same publication \"%s\"." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:16564 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16530 +#: commands/tablecmds.c:16977 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" +msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada" + +#: commands/tablecmds.c:17127 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "«%s» no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:16562 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea" +#: commands/tablecmds.c:17155 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgid "cannot change schema of index \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:17157 commands/tablecmds.c:17169 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgid "Change the schema of the table instead." +msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." + +#: commands/tablecmds.c:17161 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" +msgid "cannot change schema of composite type \"%s\"" +msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s" + +#: commands/tablecmds.c:17167 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16597 +#: commands/tablecmds.c:17204 #, c-format msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida" -#: commands/tablecmds.c:16605 +#: commands/tablecmds.c:17212 #, c-format msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna" -#: commands/tablecmds.c:16671 +#: commands/tablecmds.c:17278 #, c-format msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe" -#: commands/tablecmds.c:16679 +#: commands/tablecmds.c:17286 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:16690 commands/tablecmds.c:16804 +#: commands/tablecmds.c:17297 commands/tablecmds.c:17411 #, c-format msgid "cannot use generated column in partition key" msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:16691 commands/tablecmds.c:16805 commands/trigger.c:653 +#: commands/tablecmds.c:17298 commands/tablecmds.c:17412 commands/trigger.c:667 #: rewrite/rewriteHandler.c:907 rewrite/rewriteHandler.c:942 #, c-format msgid "Column \"%s\" is a generated column." msgstr "La columna «%s» es una columna generada." -#: commands/tablecmds.c:16767 +#: commands/tablecmds.c:17374 #, c-format msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/tablecmds.c:16787 +#: commands/tablecmds.c:17394 #, c-format msgid "partition key expressions cannot contain system column references" msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema" -#: commands/tablecmds.c:16817 +#: commands/tablecmds.c:17424 #, c-format msgid "cannot use constant expression as partition key" msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:16838 +#: commands/tablecmds.c:17445 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for partition expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:16873 +#: commands/tablecmds.c:17480 #, c-format msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos." -#: commands/tablecmds.c:16879 +#: commands/tablecmds.c:17486 #, c-format msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos." -#: commands/tablecmds.c:17131 +#: commands/tablecmds.c:17737 #, c-format msgid "\"%s\" is already a partition" msgstr "«%s» ya es una partición" -#: commands/tablecmds.c:17137 +#: commands/tablecmds.c:17743 #, c-format msgid "cannot attach a typed table as partition" msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición" -#: commands/tablecmds.c:17153 +#: commands/tablecmds.c:17759 #, c-format msgid "cannot attach inheritance child as partition" msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición" -#: commands/tablecmds.c:17167 +#: commands/tablecmds.c:17773 #, c-format msgid "cannot attach inheritance parent as partition" msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición" -#: commands/tablecmds.c:17201 +#: commands/tablecmds.c:17807 #, c-format msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17209 +#: commands/tablecmds.c:17815 #, c-format msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17217 +#: commands/tablecmds.c:17823 #, c-format msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:17224 +#: commands/tablecmds.c:17830 #, c-format msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición" -#: commands/tablecmds.c:17244 +#: commands/tablecmds.c:17850 #, c-format msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17247 +#: commands/tablecmds.c:17853 #, c-format msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre." -#: commands/tablecmds.c:17259 +#: commands/tablecmds.c:17865 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición" -#: commands/tablecmds.c:17261 commands/trigger.c:459 -#, c-format -msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" +#: commands/tablecmds.c:17867 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions." msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones" -#: commands/tablecmds.c:17440 +#: commands/tablecmds.c:18046 #, c-format msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17443 +#: commands/tablecmds.c:18049 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes." msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos." -#: commands/tablecmds.c:17763 +#: commands/tablecmds.c:18360 #, c-format msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists" msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión" -#: commands/tablecmds.c:17872 +#: commands/tablecmds.c:18469 #, c-format msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently" msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente" -#: commands/tablecmds.c:17878 +#: commands/tablecmds.c:18475 #, c-format msgid "partition \"%s\" was removed concurrently" msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente" -#: commands/tablecmds.c:18351 commands/tablecmds.c:18371 -#: commands/tablecmds.c:18391 commands/tablecmds.c:18410 -#: commands/tablecmds.c:18452 +#: commands/tablecmds.c:18979 commands/tablecmds.c:18999 +#: commands/tablecmds.c:19019 commands/tablecmds.c:19038 +#: commands/tablecmds.c:19080 #, c-format msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18354 +#: commands/tablecmds.c:18982 #, c-format msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice." -#: commands/tablecmds.c:18374 +#: commands/tablecmds.c:19002 #, c-format msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:18394 +#: commands/tablecmds.c:19022 #, c-format msgid "The index definitions do not match." msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden." -#: commands/tablecmds.c:18413 +#: commands/tablecmds.c:19041 #, c-format msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»." -#: commands/tablecmds.c:18455 +#: commands/tablecmds.c:19083 #, c-format msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»." -#: commands/tablecmds.c:18685 +#: commands/tablecmds.c:19313 #, c-format msgid "column data type %s does not support compression" msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión" -#: commands/tablecmds.c:18692 +#: commands/tablecmds.c:19320 #, c-format msgid "invalid compression method \"%s\"" msgstr "método de compresión «%s» no válido" -#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 -#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 -#: commands/tablespace.c:636 replication/slot.c:1471 storage/file/copydir.c:47 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:209 commands/tablespace.c:631 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:218 commands/tablespace.c:642 +#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" -#: commands/tablespace.c:249 +#: commands/tablespace.c:231 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" -#: commands/tablespace.c:251 +#: commands/tablespace.c:233 #, c-format msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." -#: commands/tablespace.c:267 +#: commands/tablespace.c:249 #, c-format msgid "tablespace location cannot contain single quotes" msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" -#: commands/tablespace.c:277 +#: commands/tablespace.c:262 #, c-format msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" -#: commands/tablespace.c:289 +#: commands/tablespace.c:274 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" -#: commands/tablespace.c:296 +#: commands/tablespace.c:281 #, c-format msgid "tablespace location should not be inside the data directory" msgstr "la ubicación del tablespace no debe estar dentro del directorio de datos" -#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:973 +#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" -#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:974 +#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." -#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:995 +#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "el tablespace «%s» ya existe" -#: commands/tablespace.c:444 commands/tablespace.c:956 -#: commands/tablespace.c:1045 commands/tablespace.c:1114 -#: commands/tablespace.c:1260 commands/tablespace.c:1463 +#: commands/tablespace.c:329 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" +msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" + +#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979 +#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137 +#: commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tablespace «%s»" -#: commands/tablespace.c:450 +#: commands/tablespace.c:447 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el tablespace «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablespace.c:478 +#: commands/tablespace.c:473 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "no se puede eliminar el tablespace «%s» porque otros objetos dependen de él" -#: commands/tablespace.c:537 +#: commands/tablespace.c:540 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" -#: commands/tablespace.c:609 +#: commands/tablespace.c:632 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio «%s»" -#: commands/tablespace.c:610 +#: commands/tablespace.c:633 #, c-format msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor." -#: commands/tablespace.c:615 +#: commands/tablespace.c:638 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:647 +#: commands/tablespace.c:670 #, c-format msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace" -#: commands/tablespace.c:765 commands/tablespace.c:778 -#: commands/tablespace.c:814 commands/tablespace.c:906 storage/file/fd.c:3163 -#: storage/file/fd.c:3559 +#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801 +#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255 +#: storage/file/fd.c:3669 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:827 commands/tablespace.c:915 +#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:924 +#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" msgstr "«%s» no es un directorio o enlace simbólico" -#: commands/tablespace.c:1119 +#: commands/tablespace.c:1142 #, c-format msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." msgstr "No existe el tablespace «%s»." -#: commands/tablespace.c:1562 +#: commands/tablespace.c:1588 #, c-format msgid "directories for tablespace %u could not be removed" msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse" -#: commands/tablespace.c:1564 +#: commands/tablespace.c:1590 #, c-format msgid "You can remove the directories manually if necessary." msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario." -#: commands/trigger.c:216 commands/trigger.c:227 +#: commands/trigger.c:229 commands/trigger.c:240 #, c-format msgid "\"%s\" is a table" msgstr "«%s» es una tabla" -#: commands/trigger.c:218 commands/trigger.c:229 +#: commands/trigger.c:231 commands/trigger.c:242 #, c-format msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." -#: commands/trigger.c:250 +#: commands/trigger.c:263 #, c-format msgid "\"%s\" is a partitioned table" msgstr "«%s» es una tabla particionada" -#: commands/trigger.c:252 +#: commands/trigger.c:265 #, c-format msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables." msgstr "Los triggers en tablas particionadas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:264 commands/trigger.c:271 commands/trigger.c:441 +#: commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:284 commands/trigger.c:455 #, c-format msgid "\"%s\" is a view" msgstr "«%s» es una vista" -#: commands/trigger.c:266 +#: commands/trigger.c:279 #, c-format msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila." -#: commands/trigger.c:273 +#: commands/trigger.c:286 #, c-format msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE." -#: commands/trigger.c:281 commands/trigger.c:288 commands/trigger.c:300 -#: commands/trigger.c:434 +#: commands/trigger.c:294 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:313 +#: commands/trigger.c:448 #, c-format msgid "\"%s\" is a foreign table" msgstr "«%s» es una tabla foránea" -#: commands/trigger.c:283 +#: commands/trigger.c:296 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." -#: commands/trigger.c:290 +#: commands/trigger.c:303 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE." -#: commands/trigger.c:302 +#: commands/trigger.c:315 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción." -#: commands/trigger.c:377 +#: commands/trigger.c:320 commands/trigger.c:1375 commands/trigger.c:1482 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." +msgid "relation \"%s\" cannot have triggers" +msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE." + +#: commands/trigger.c:391 #, c-format msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" -#: commands/trigger.c:385 +#: commands/trigger.c:399 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW" -#: commands/trigger.c:389 +#: commands/trigger.c:403 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN" -#: commands/trigger.c:393 +#: commands/trigger.c:407 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas" -#: commands/trigger.c:422 +#: commands/trigger.c:436 #, c-format msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" msgstr "dar nombre a una variable ROW en la cláusula REFERENCING no está soportado" -#: commands/trigger.c:423 +#: commands/trigger.c:437 #, c-format msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." msgstr "utilice OLD TABLE o NEW TABLE para nombrar tablas de transición." -#: commands/trigger.c:436 +#: commands/trigger.c:450 #, c-format msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:443 +#: commands/trigger.c:457 #, c-format msgid "Triggers on views cannot have transition tables." msgstr "Las triggers en vistas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:463 +#: commands/trigger.c:473 +#, c-format +msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" +msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones" + +#: commands/trigger.c:477 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados con hijas de herencia" -#: commands/trigger.c:469 +#: commands/trigger.c:483 #, c-format msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" msgstr "el nombre de la tabla de transición solo se puede especificar para un disparador AFTER" -#: commands/trigger.c:474 +#: commands/trigger.c:488 #, c-format msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" msgstr "los triggers TRUNCATE con tablas de transición no están soportados" -#: commands/trigger.c:491 +#: commands/trigger.c:505 #, c-format msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con más de un evento" -#: commands/trigger.c:502 +#: commands/trigger.c:516 #, c-format msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con lista de columnas" -#: commands/trigger.c:519 +#: commands/trigger.c:533 #, c-format msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" msgstr "NEW TABLE sólo se puede especificar para un disparador INSERT o UPDATE" -#: commands/trigger.c:524 +#: commands/trigger.c:538 #, c-format msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" msgstr "NEW TABLE no se puede especificar varias veces" -#: commands/trigger.c:534 +#: commands/trigger.c:548 #, c-format msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" msgstr "OLD TABLE sólo se puede especificar para un disparador DELETE o UPDATE" -#: commands/trigger.c:539 +#: commands/trigger.c:553 #, c-format msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" msgstr "OLD TABLE no se puede especificar varias veces" -#: commands/trigger.c:549 +#: commands/trigger.c:563 #, c-format msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" msgstr "el nombre de OLD TABLE y el nombre de NEW TABLE no pueden ser iguales" -#: commands/trigger.c:613 commands/trigger.c:626 +#: commands/trigger.c:627 commands/trigger.c:640 #, c-format msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas" -#: commands/trigger.c:618 +#: commands/trigger.c:632 #, c-format msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD" -#: commands/trigger.c:631 +#: commands/trigger.c:645 #, c-format msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW" -#: commands/trigger.c:636 +#: commands/trigger.c:650 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW" -#: commands/trigger.c:644 commands/trigger.c:652 +#: commands/trigger.c:658 commands/trigger.c:666 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" msgstr "la condición WHEN del trigger BEFORE no puede hacer referencia a columnas NEW generadas" -#: commands/trigger.c:645 +#: commands/trigger.c:659 #, c-format msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns." msgstr "Se utiliza una referencia de la tupla completa, y la tabla contiene columnas generadas" -#: commands/trigger.c:759 commands/trigger.c:1468 +#: commands/trigger.c:774 commands/trigger.c:1657 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" -#: commands/trigger.c:773 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal trigger" +#: commands/trigger.c:787 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal trigger" +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger" msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador interno" -#: commands/trigger.c:792 +#: commands/trigger.c:806 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger" msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador de restricción" -#: commands/trigger.c:1354 commands/trigger.c:1515 commands/trigger.c:1630 +#: commands/trigger.c:1447 commands/trigger.c:1600 commands/trigger.c:1876 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/trigger.c:1598 +#: commands/trigger.c:1572 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" + +#: commands/trigger.c:1574 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" +msgid "Rename trigger on partitioned table \"%s\" instead." +msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»" + +#: commands/trigger.c:1674 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" +msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" + +#: commands/trigger.c:1816 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" -#: commands/trigger.c:2178 +#: commands/trigger.c:2437 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" -#: commands/trigger.c:2238 commands/trigger.c:2452 commands/trigger.c:2691 -#: commands/trigger.c:2995 +#: commands/trigger.c:2497 commands/trigger.c:2715 commands/trigger.c:2965 +#: commands/trigger.c:3298 #, c-format msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: commands/trigger.c:2312 +#: commands/trigger.c:2573 #, c-format msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported" msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE FOR EACH ROW no está soportado" -#: commands/trigger.c:2313 +#: commands/trigger.c:2574 #, c-format msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»." -#: commands/trigger.c:3061 executor/nodeModifyTable.c:1824 -#: executor/nodeModifyTable.c:1906 +#: commands/trigger.c:3372 executor/nodeModifyTable.c:2226 +#: executor/nodeModifyTable.c:2309 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" -#: commands/trigger.c:3062 executor/nodeModifyTable.c:1206 -#: executor/nodeModifyTable.c:1280 executor/nodeModifyTable.c:1825 -#: executor/nodeModifyTable.c:1907 +#: commands/trigger.c:3373 executor/nodeModifyTable.c:1412 +#: executor/nodeModifyTable.c:1486 executor/nodeModifyTable.c:2227 +#: executor/nodeModifyTable.c:2310 executor/nodeModifyTable.c:2968 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros." -#: commands/trigger.c:3091 executor/nodeLockRows.c:229 -#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:228 -#: executor/nodeModifyTable.c:1222 executor/nodeModifyTable.c:1842 -#: executor/nodeModifyTable.c:2072 +#: commands/trigger.c:3402 executor/nodeLockRows.c:229 +#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:329 +#: executor/nodeModifyTable.c:1428 executor/nodeModifyTable.c:2244 +#: executor/nodeModifyTable.c:2454 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: commands/trigger.c:3099 executor/nodeModifyTable.c:1312 -#: executor/nodeModifyTable.c:1924 executor/nodeModifyTable.c:2096 +#: commands/trigger.c:3410 executor/nodeModifyTable.c:1518 +#: executor/nodeModifyTable.c:2327 executor/nodeModifyTable.c:2478 +#: executor/nodeModifyTable.c:2834 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent delete" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente" -#: commands/trigger.c:4160 +#: commands/trigger.c:4586 #, c-format msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" msgstr "no se puede ejecutar un disparador postergado dentro de una operación restringida por seguridad" -#: commands/trigger.c:5203 +#: commands/trigger.c:5762 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "la restricción «%s» no es postergable" -#: commands/trigger.c:5226 +#: commands/trigger.c:5785 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s»" @@ -11040,577 +11716,577 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base" msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE." msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree sus funciones de I/O, luego haga un CREATE TYPE completo." -#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1465 commands/typecmds.c:4281 +#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:385 +#: commands/typecmds.c:382 #, c-format msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple" -#: commands/typecmds.c:404 +#: commands/typecmds.c:401 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" -#: commands/typecmds.c:436 +#: commands/typecmds.c:433 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:4155 +#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:464 +#: commands/typecmds.c:461 #, c-format msgid "type input function must be specified" msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" -#: commands/typecmds.c:468 +#: commands/typecmds.c:465 #, c-format msgid "type output function must be specified" msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" -#: commands/typecmds.c:473 +#: commands/typecmds.c:470 #, c-format msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo" -#: commands/typecmds.c:515 +#: commands/typecmds.c:512 #, c-format msgid "element type cannot be specified without a subscripting function" msgstr "no se puede especificar tipo de elemento sin una función de subindexación" -#: commands/typecmds.c:784 +#: commands/typecmds.c:781 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" -#: commands/typecmds.c:882 +#: commands/typecmds.c:879 #, c-format msgid "multiple default expressions" msgstr "múltiples expresiones default" -#: commands/typecmds.c:945 commands/typecmds.c:954 +#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" -#: commands/typecmds.c:970 +#: commands/typecmds.c:967 #, c-format msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT" -#: commands/typecmds.c:979 commands/typecmds.c:2975 +#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960 #, c-format msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" -#: commands/typecmds.c:985 commands/typecmds.c:2981 +#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966 #, c-format msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" -#: commands/typecmds.c:991 commands/typecmds.c:2987 +#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972 #, c-format msgid "exclusion constraints not possible for domains" msgstr "las restricciones de exclusión no son posibles para los dominios" -#: commands/typecmds.c:997 commands/typecmds.c:2993 +#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978 #, c-format msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1006 commands/typecmds.c:3002 +#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987 #, c-format msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1320 utils/cache/typcache.c:2566 +#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567 #, c-format msgid "%s is not an enum" msgstr "%s no es un enum" -#: commands/typecmds.c:1473 +#: commands/typecmds.c:1458 #, c-format msgid "type attribute \"subtype\" is required" msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio" -#: commands/typecmds.c:1478 +#: commands/typecmds.c:1463 #, c-format msgid "range subtype cannot be %s" msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s" -#: commands/typecmds.c:1497 +#: commands/typecmds.c:1482 #, c-format msgid "range collation specified but subtype does not support collation" msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento" -#: commands/typecmds.c:1507 +#: commands/typecmds.c:1492 #, c-format msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type" msgstr "no se puede especificar una función canónica sin antes crear un tipo inconcluso" -#: commands/typecmds.c:1508 +#: commands/typecmds.c:1493 #, c-format msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE." msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree su función de canonicalización, luego haga un CREATE TYPE completo." -#: commands/typecmds.c:1981 +#: commands/typecmds.c:1966 #, c-format msgid "type input function %s has multiple matches" msgstr "la función de entrada %s del tipo tiene múltiples coincidencias" -#: commands/typecmds.c:1999 +#: commands/typecmds.c:1984 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2015 +#: commands/typecmds.c:2000 #, c-format msgid "type input function %s should not be volatile" msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2043 +#: commands/typecmds.c:2028 #, c-format msgid "type output function %s must return type %s" msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2050 +#: commands/typecmds.c:2035 #, c-format msgid "type output function %s should not be volatile" msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2079 +#: commands/typecmds.c:2064 #, c-format msgid "type receive function %s has multiple matches" msgstr "la función de recepción %s del tipo tiene múltiples coincidencias" -#: commands/typecmds.c:2097 +#: commands/typecmds.c:2082 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2104 +#: commands/typecmds.c:2089 #, c-format msgid "type receive function %s should not be volatile" msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2132 +#: commands/typecmds.c:2117 #, c-format msgid "type send function %s must return type %s" msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2139 +#: commands/typecmds.c:2124 #, c-format msgid "type send function %s should not be volatile" msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2166 +#: commands/typecmds.c:2151 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type %s" msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:2173 +#: commands/typecmds.c:2158 #, c-format msgid "type modifier input function %s should not be volatile" msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2200 +#: commands/typecmds.c:2185 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type %s" msgstr "la función typmod_out %s debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:2207 +#: commands/typecmds.c:2192 #, c-format msgid "type modifier output function %s should not be volatile" msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:2234 +#: commands/typecmds.c:2219 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type %s" msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2263 +#: commands/typecmds.c:2248 #, c-format msgid "type subscripting function %s must return type %s" msgstr "la función de subindexación %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:2273 +#: commands/typecmds.c:2258 #, c-format msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s" msgstr "los tipos definidos por el usuario no pueden usar la función de subindexación %s" -#: commands/typecmds.c:2319 +#: commands/typecmds.c:2304 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo." -#: commands/typecmds.c:2350 +#: commands/typecmds.c:2335 #, c-format msgid "range canonical function %s must return range type" msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango" -#: commands/typecmds.c:2356 +#: commands/typecmds.c:2341 #, c-format msgid "range canonical function %s must be immutable" msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable" -#: commands/typecmds.c:2392 +#: commands/typecmds.c:2377 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must return type %s" msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:2399 +#: commands/typecmds.c:2384 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must be immutable" msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable" -#: commands/typecmds.c:2426 +#: commands/typecmds.c:2411 #, c-format msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" -#: commands/typecmds.c:2459 +#: commands/typecmds.c:2444 #, c-format msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" -#: commands/typecmds.c:2492 +#: commands/typecmds.c:2477 #, c-format msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de arreglo de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" -#: commands/typecmds.c:2791 +#: commands/typecmds.c:2776 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: commands/typecmds.c:2904 commands/typecmds.c:3106 +#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»" -#: commands/typecmds.c:2908 +#: commands/typecmds.c:2893 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», omitiendo" -#: commands/typecmds.c:3113 +#: commands/typecmds.c:3098 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»" -#: commands/typecmds.c:3219 +#: commands/typecmds.c:3204 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción" -#: commands/typecmds.c:3448 commands/typecmds.c:3646 commands/typecmds.c:3727 -#: commands/typecmds.c:3913 +#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714 +#: commands/typecmds.c:3900 #, c-format msgid "%s is not a domain" msgstr "%s no es un dominio" -#: commands/typecmds.c:3480 +#: commands/typecmds.c:3465 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: commands/typecmds.c:3531 +#: commands/typecmds.c:3516 #, c-format msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio" -#: commands/typecmds.c:3658 commands/typecmds.c:3739 commands/typecmds.c:4030 +#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" -#: commands/typecmds.c:3660 commands/typecmds.c:3741 commands/typecmds.c:4032 +#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE instead." msgstr "Considere usar ALTER TABLE." -#: commands/typecmds.c:3666 commands/typecmds.c:3747 commands/typecmds.c:3945 +#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»" -#: commands/typecmds.c:3668 commands/typecmds.c:3749 commands/typecmds.c:3947 +#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." -#: commands/typecmds.c:4015 +#: commands/typecmds.c:4002 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/typecmds.c:4183 +#: commands/typecmds.c:4170 #, c-format msgid "cannot change type's storage to PLAIN" msgstr "no se puede cambiar el almacenamiento del tipo a PLAIN" -#: commands/typecmds.c:4276 +#: commands/typecmds.c:4263 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed" msgstr "el atributo de tipo «%s» no puede ser cambiado" -#: commands/typecmds.c:4294 +#: commands/typecmds.c:4281 #, c-format msgid "must be superuser to alter a type" msgstr "debe ser superusuario para alterar un tipo" -#: commands/typecmds.c:4315 commands/typecmds.c:4324 +#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311 #, c-format msgid "%s is not a base type" msgstr "«%s» no es un tipo base" -#: commands/user.c:140 +#: commands/user.c:138 #, c-format msgid "SYSID can no longer be specified" msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" -#: commands/user.c:294 +#: commands/user.c:256 #, c-format msgid "must be superuser to create superusers" msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" -#: commands/user.c:301 +#: commands/user.c:263 #, c-format msgid "must be superuser to create replication users" msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación" -#: commands/user.c:308 +#: commands/user.c:270 #, c-format msgid "must be superuser to create bypassrls users" msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios con bypassrls" -#: commands/user.c:315 +#: commands/user.c:277 #, c-format msgid "permission denied to create role" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" -#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 gram.y:15259 -#: gram.y:15304 utils/adt/acl.c:5248 utils/adt/acl.c:5254 +#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 +#: utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337 gram.y:17457 gram.y:17503 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" -#: commands/user.c:327 commands/user.c:1228 commands/user.c:1235 +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148 #, c-format msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." msgstr "Los nombres de rol que empiezan con «pg_» están reservados." -#: commands/user.c:348 commands/user.c:1250 +#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "el rol «%s» ya existe" -#: commands/user.c:414 commands/user.c:845 +#: commands/user.c:376 commands/user.c:754 #, c-format msgid "empty string is not a valid password, clearing password" msgstr "la cadena vacía no es una contraseña válida, limpiando la contraseña" -#: commands/user.c:443 +#: commands/user.c:405 #, c-format msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria" -#: commands/user.c:722 +#: commands/user.c:638 #, c-format msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute" msgstr "debe ser superusuario para modificar roles de superusuario o cambiar atributos de superusuario" -#: commands/user.c:729 +#: commands/user.c:645 #, c-format msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute" msgstr "debe ser superusuario para modificar roles de replicación o cambiar atributos de replicación" -#: commands/user.c:736 +#: commands/user.c:652 #, c-format msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls" -#: commands/user.c:752 commands/user.c:953 +#: commands/user.c:661 commands/user.c:866 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: commands/user.c:946 commands/user.c:1487 commands/user.c:1665 +#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573 #, c-format msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" -#: commands/user.c:983 +#: commands/user.c:896 #, c-format msgid "must be superuser to alter settings globally" msgstr "debe ser superusuario para alterar parámetros globalmente" -#: commands/user.c:1005 +#: commands/user.c:918 #, c-format msgid "permission denied to drop role" msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" -#: commands/user.c:1030 +#: commands/user.c:943 #, c-format msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE" -#: commands/user.c:1040 commands/user.c:1197 commands/variable.c:778 +#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778 #: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 -#: utils/adt/acl.c:5103 utils/adt/acl.c:5151 utils/adt/acl.c:5179 -#: utils/adt/acl.c:5198 utils/init/miscinit.c:705 +#: utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262 +#: utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el rol «%s»" -#: commands/user.c:1045 +#: commands/user.c:958 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el rol «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/user.c:1058 commands/user.c:1062 +#: commands/user.c:971 commands/user.c:975 #, c-format msgid "current user cannot be dropped" msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" -#: commands/user.c:1066 +#: commands/user.c:979 #, c-format msgid "session user cannot be dropped" msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" -#: commands/user.c:1076 +#: commands/user.c:989 #, c-format msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" -#: commands/user.c:1092 +#: commands/user.c:1005 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" -#: commands/user.c:1213 +#: commands/user.c:1126 #, c-format msgid "session user cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" -#: commands/user.c:1217 +#: commands/user.c:1130 #, c-format msgid "current user cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" -#: commands/user.c:1260 +#: commands/user.c:1173 #, c-format msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" -#: commands/user.c:1267 +#: commands/user.c:1180 #, c-format msgid "permission denied to rename role" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" -#: commands/user.c:1288 +#: commands/user.c:1201 #, c-format msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" -#: commands/user.c:1348 +#: commands/user.c:1261 #, c-format msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE" -#: commands/user.c:1386 +#: commands/user.c:1299 #, c-format msgid "permission denied to drop objects" msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" -#: commands/user.c:1413 commands/user.c:1422 +#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335 #, c-format msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" -#: commands/user.c:1495 commands/user.c:1673 +#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" -#: commands/user.c:1509 +#: commands/user.c:1422 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot have explicit members" msgstr "el rol «%s» no puede tener miembros explícitos" -#: commands/user.c:1524 +#: commands/user.c:1432 #, c-format msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" -#: commands/user.c:1560 +#: commands/user.c:1468 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role" msgstr "el rol «%s» no puede ser miembro de ningún rol" -#: commands/user.c:1573 +#: commands/user.c:1481 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" -#: commands/user.c:1588 +#: commands/user.c:1496 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" -#: commands/user.c:1695 +#: commands/user.c:1603 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" -#: commands/vacuum.c:132 +#: commands/vacuum.c:139 #, c-format msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\"" msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida" -#: commands/vacuum.c:170 +#: commands/vacuum.c:177 #, c-format msgid "parallel option requires a value between 0 and %d" msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d" -#: commands/vacuum.c:182 +#: commands/vacuum.c:189 #, c-format msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d" msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe estar entre 0 y %d" -#: commands/vacuum.c:199 +#: commands/vacuum.c:206 #, c-format msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida" -#: commands/vacuum.c:222 +#: commands/vacuum.c:229 #, c-format msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel" msgstr "VACUUM FULL no puede ser ejecutado en paralelo" -#: commands/vacuum.c:238 +#: commands/vacuum.c:245 #, c-format msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided" msgstr "la opción ANALYZE debe especificarse cuando se provee una lista de columnas" -#: commands/vacuum.c:328 +#: commands/vacuum.c:335 #, c-format msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" msgstr "%s no puede ejecutarse desde VACUUM o ANALYZE" -#: commands/vacuum.c:338 +#: commands/vacuum.c:345 #, c-format msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL" -#: commands/vacuum.c:345 +#: commands/vacuum.c:352 #, c-format msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL" msgstr "se requiere especificar PROCESS_TOAST al hacer VACUUM FULL" @@ -11665,12 +12341,12 @@ msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible" msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists" msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe" -#: commands/vacuum.c:1040 +#: commands/vacuum.c:1041 #, c-format msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" -#: commands/vacuum.c:1041 +#: commands/vacuum.c:1042 #, c-format msgid "" "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n" @@ -11679,32 +12355,73 @@ msgstr "" "Cierre transaciones abiertas pronto para impedir problemas por reciclaje de contadores.\n" "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." -#: commands/vacuum.c:1082 +#: commands/vacuum.c:1085 #, c-format msgid "oldest multixact is far in the past" msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo" -#: commands/vacuum.c:1083 +#: commands/vacuum.c:1086 #, c-format msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador." -#: commands/vacuum.c:1740 +#: commands/vacuum.c:1798 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones" -#: commands/vacuum.c:1741 +#: commands/vacuum.c:1799 #, c-format msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones." -#: commands/vacuum.c:1905 +#: commands/vacuum.c:1963 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema" -#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11626 utils/misc/guc.c:11688 +#: commands/vacuum.c:2334 +#, c-format +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" + +#: commands/vacuum.c:2353 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:2357 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%.0f index row versions were removed.\n" +#| "%u index pages were newly deleted.\n" +#| "%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable.\n" +#| "%s." +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages were newly deleted.\n" +"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable." +msgstr "" +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice fueron eliminadas recientemente.\n" +"%u páginas de índices han sido eliminadas hasta ahora, de las cuales %u son reusables.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumparallel.c:663 +#, c-format +msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" +msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" +msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «vacuum» de índices (planeados: %d)" +msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «vacuum» índices (planeados: %d)" + +#: commands/vacuumparallel.c:669 +#, c-format +msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" +msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" +msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «cleanup» de índices (planeados: %d)" +msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «cleanup» de índices (planeados: %d)" + +#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12109 utils/misc/guc.c:12187 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»." @@ -11764,7 +12481,7 @@ msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier cons msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" -#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1693 +#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694 #, c-format msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby" @@ -11829,32 +12546,38 @@ msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»" msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead." msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para cambiar el nombre de una columna de una vista." -#: commands/view.c:290 +#: commands/view.c:295 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s" -#: commands/view.c:438 +#: commands/view.c:309 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" +msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s" + +#: commands/view.c:454 #, c-format msgid "views must not contain SELECT INTO" msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO" -#: commands/view.c:450 +#: commands/view.c:466 #, c-format msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: commands/view.c:520 +#: commands/view.c:536 #, c-format msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" -#: commands/view.c:528 +#: commands/view.c:544 #, c-format msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" msgstr "las vistas no pueden ser «unlogged» porque no tienen almacenamiento" -#: commands/view.c:542 +#: commands/view.c:558 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" @@ -11890,57 +12613,57 @@ msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" -#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2451 +#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2485 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" -#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2463 +#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2497 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" #: executor/execExpr.c:632 executor/execExpr.c:639 executor/execExpr.c:645 -#: executor/execExprInterp.c:4023 executor/execExprInterp.c:4040 -#: executor/execExprInterp.c:4141 executor/nodeModifyTable.c:117 -#: executor/nodeModifyTable.c:128 executor/nodeModifyTable.c:145 -#: executor/nodeModifyTable.c:153 +#: executor/execExprInterp.c:4169 executor/execExprInterp.c:4186 +#: executor/execExprInterp.c:4285 executor/nodeModifyTable.c:218 +#: executor/nodeModifyTable.c:229 executor/nodeModifyTable.c:246 +#: executor/nodeModifyTable.c:254 #, c-format msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta" -#: executor/execExpr.c:633 executor/nodeModifyTable.c:118 +#: executor/execExpr.c:633 executor/nodeModifyTable.c:219 #, c-format msgid "Query has too many columns." msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." -#: executor/execExpr.c:640 executor/nodeModifyTable.c:146 +#: executor/execExpr.c:640 executor/nodeModifyTable.c:247 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." -#: executor/execExpr.c:646 executor/execExprInterp.c:4041 -#: executor/nodeModifyTable.c:129 +#: executor/execExpr.c:646 executor/execExprInterp.c:4187 +#: executor/nodeModifyTable.c:230 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execExpr.c:1110 parser/parse_agg.c:820 +#: executor/execExpr.c:1110 parser/parse_agg.c:827 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: executor/execExpr.c:1615 +#: executor/execExpr.c:1614 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "el tipo de destino no es un array" -#: executor/execExpr.c:1955 +#: executor/execExpr.c:1954 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" -#: executor/execExpr.c:2480 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 +#: executor/execExpr.c:2736 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 #: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" @@ -11948,300 +12671,328 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" -#: executor/execExpr.c:2866 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327 +#: executor/execExpr.c:2763 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1058 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3736 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143 +#, c-format +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" + +#: executor/execExpr.c:3122 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting" msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices" -#: executor/execExpr.c:2994 executor/execExpr.c:3016 +#: executor/execExpr.c:3250 executor/execExpr.c:3272 #, c-format msgid "type %s does not support subscripted assignment" msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada" -#: executor/execExprInterp.c:1916 +#: executor/execExprInterp.c:1950 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has been dropped" msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado" -#: executor/execExprInterp.c:1922 +#: executor/execExprInterp.c:1956 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has wrong type" msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo" -#: executor/execExprInterp.c:1924 executor/execExprInterp.c:3052 -#: executor/execExprInterp.c:3098 +#: executor/execExprInterp.c:1958 executor/execExprInterp.c:3086 +#: executor/execExprInterp.c:3132 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execExprInterp.c:2003 utils/adt/expandedrecord.c:99 -#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1751 -#: utils/cache/typcache.c:1907 utils/cache/typcache.c:2054 -#: utils/fmgr/funcapi.c:458 +#: executor/execExprInterp.c:2037 utils/adt/expandedrecord.c:99 +#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749 +#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055 +#: utils/fmgr/funcapi.c:527 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "el tipo %s no es compuesto" -#: executor/execExprInterp.c:2541 +#: executor/execExprInterp.c:2575 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla" -#: executor/execExprInterp.c:2754 +#: executor/execExprInterp.c:2788 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" -#: executor/execExprInterp.c:2755 +#: executor/execExprInterp.c:2789 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s." -#: executor/execExprInterp.c:2776 utils/adt/arrayfuncs.c:263 +#: executor/execExprInterp.c:2810 utils/adt/arrayfuncs.c:263 #: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5371 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5888 utils/adt/arraysubs.c:150 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5372 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5889 utils/adt/arraysubs.c:150 #: utils/adt/arraysubs.c:488 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: executor/execExprInterp.c:2796 executor/execExprInterp.c:2826 +#: executor/execExprInterp.c:2830 executor/execExprInterp.c:2860 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes" -#: executor/execExprInterp.c:3051 executor/execExprInterp.c:3097 +#: executor/execExprInterp.c:3085 executor/execExprInterp.c:3131 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" -#: executor/execExprInterp.c:3652 utils/adt/domains.c:149 +#: executor/execExprInterp.c:3713 utils/adt/domains.c:149 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: executor/execExprInterp.c:3667 utils/adt/domains.c:184 +#: executor/execExprInterp.c:3728 utils/adt/domains.c:184 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»" -#: executor/execExprInterp.c:4024 +#: executor/execExprInterp.c:4170 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: executor/execExprInterp.c:4142 executor/execSRF.c:977 +#: executor/execExprInterp.c:4286 executor/execSRF.c:977 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d." -#: executor/execIndexing.c:567 +#: executor/execExprInterp.c:4984 +#, c-format +msgid "SQL/JSON item cannot be cast to target type" +msgstr "" + +#: executor/execExprInterp.c:5038 +#, c-format +msgid "no SQL/JSON item" +msgstr "" + +#: executor/execIndexing.c:571 #, c-format msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" msgstr "ON CONFLICT no soporta las restricciones únicas o de exclusión postergables como árbitros" -#: executor/execIndexing.c:838 +#: executor/execIndexing.c:848 #, c-format msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" msgstr "no se pudo crear la restricción de exclusión «%s»" -#: executor/execIndexing.c:841 +#: executor/execIndexing.c:851 #, c-format msgid "Key %s conflicts with key %s." msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s." -#: executor/execIndexing.c:843 +#: executor/execIndexing.c:853 #, c-format msgid "Key conflicts exist." msgstr "Existe un conflicto de llave." -#: executor/execIndexing.c:849 +#: executor/execIndexing.c:859 #, c-format msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" msgstr "llave en conflicto viola la restricción de exclusión «%s»" -#: executor/execIndexing.c:852 +#: executor/execIndexing.c:862 #, c-format msgid "Key %s conflicts with existing key %s." msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s." -#: executor/execIndexing.c:854 +#: executor/execIndexing.c:864 #, c-format msgid "Key conflicts with existing key." msgstr "La llave está en conflicto con una llave existente." -#: executor/execMain.c:1007 +#: executor/execMain.c:1009 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: executor/execMain.c:1013 +#: executor/execMain.c:1015 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:1031 rewrite/rewriteHandler.c:3064 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3861 +#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3068 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3904 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3067 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3864 +#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3071 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3907 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD." -#: executor/execMain.c:1039 rewrite/rewriteHandler.c:3072 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3869 +#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3076 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3912 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3075 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3872 +#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3079 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3915 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." -#: executor/execMain.c:1047 rewrite/rewriteHandler.c:3080 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3877 +#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3084 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3920 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3083 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3880 +#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3087 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3923 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." -#: executor/execMain.c:1060 +#: executor/execMain.c:1062 #, c-format msgid "cannot change materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la vista materializada «%s»" -#: executor/execMain.c:1072 +#: executor/execMain.c:1074 #, c-format msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1078 +#: executor/execMain.c:1080 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" msgstr "la tabla foránea «%s» no permite inserciones" -#: executor/execMain.c:1085 +#: executor/execMain.c:1087 #, c-format msgid "cannot update foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1091 +#: executor/execMain.c:1093 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" msgstr "la tabla foránea «%s» no permite actualizaciones" -#: executor/execMain.c:1098 +#: executor/execMain.c:1100 #, c-format msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1104 +#: executor/execMain.c:1106 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" msgstr "la tabla foránea «%s» no permite eliminaciones" -#: executor/execMain.c:1115 +#: executor/execMain.c:1117 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" -#: executor/execMain.c:1142 +#: executor/execMain.c:1144 #, c-format msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»" -#: executor/execMain.c:1149 +#: executor/execMain.c:1151 #, c-format msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:1156 +#: executor/execMain.c:1158 #, c-format msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1164 +#: executor/execMain.c:1166 #, c-format msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»" -#: executor/execMain.c:1173 executor/execMain.c:2555 +#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2653 #: executor/nodeLockRows.c:136 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1179 +#: executor/execMain.c:1181 #, c-format msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:1803 +#: executor/execMain.c:1888 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción de partición" -#: executor/execMain.c:1805 executor/execMain.c:1888 executor/execMain.c:1938 -#: executor/execMain.c:2047 +#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023 +#: executor/execMain.c:2132 #, c-format msgid "Failing row contains %s." msgstr "La fila que falla contiene %s." -#: executor/execMain.c:1885 +#: executor/execMain.c:1970 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo" -#: executor/execMain.c:1936 +#: executor/execMain.c:2021 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»" -#: executor/execMain.c:2045 +#: executor/execMain.c:2130 #, c-format msgid "new row violates check option for view \"%s\"" msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check" -#: executor/execMain.c:2055 +#: executor/execMain.c:2140 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2060 +#: executor/execMain.c:2145 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2067 +#: executor/execMain.c:2153 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" +msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" +msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»" + +#: executor/execMain.c:2158 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" +msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" +msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»" + +#: executor/execMain.c:2165 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2072 +#: executor/execMain.c:2170 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»" -#: executor/execPartition.c:322 +#: executor/execPartition.c:330 #, c-format msgid "no partition of relation \"%s\" found for row" msgstr "no se encontró una partición de «%s» para el registro" -#: executor/execPartition.c:325 +#: executor/execPartition.c:333 #, c-format msgid "Partition key of the failing row contains %s." msgstr "La llave de particionamiento de la fila que falla contiene %s." @@ -12264,47 +13015,59 @@ msgstr "eliminacón concurrente, reintentando" #: executor/execReplication.c:269 parser/parse_cte.c:502 #: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:720 #: utils/adt/array_userfuncs.c:859 utils/adt/arrayfuncs.c:3655 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4209 utils/adt/arrayfuncs.c:6201 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4210 utils/adt/arrayfuncs.c:6202 #: utils/adt/rowtypes.c:1203 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: executor/execReplication.c:590 +#: executor/execReplication.c:592 executor/execReplication.c:598 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot update foreign table \"%s\"" +msgid "cannot update table \"%s\"" +msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»" + +#: executor/execReplication.c:594 executor/execReplication.c:606 +#, c-format +msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity." +msgstr "" + +#: executor/execReplication.c:600 executor/execReplication.c:612 +#, c-format +msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity." +msgstr "" + +#: executor/execReplication.c:604 executor/execReplication.c:610 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" +msgid "cannot delete from table \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»" + +#: executor/execReplication.c:630 #, c-format msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates" -#: executor/execReplication.c:592 +#: executor/execReplication.c:632 #, c-format msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." msgstr "Para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE." -#: executor/execReplication.c:596 +#: executor/execReplication.c:636 #, c-format msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes" -#: executor/execReplication.c:598 +#: executor/execReplication.c:638 #, c-format msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE." -#: executor/execReplication.c:617 executor/execReplication.c:625 +#: executor/execReplication.c:654 #, c-format msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica" -#: executor/execReplication.c:619 -#, c-format -msgid "\"%s.%s\" is a foreign table." -msgstr "«%s.%s» es una tabla foránea." - -#: executor/execReplication.c:627 -#, c-format -msgid "\"%s.%s\" is not a table." -msgstr "«%s.%s» no es una tabla." - #: executor/execSRF.c:315 #, c-format msgid "rows returned by function are not all of the same row type" @@ -12380,7 +13143,7 @@ msgid "%s is not allowed in an SQL function" msgstr "%s no está permitido en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1649 executor/spi.c:2538 +#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2631 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" @@ -12442,21 +13205,22 @@ msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas." msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: executor/nodeAgg.c:3088 executor/nodeAgg.c:3097 executor/nodeAgg.c:3109 -#, c-format -msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes" +#: executor/nodeAgg.c:3006 executor/nodeAgg.c:3015 executor/nodeAgg.c:3027 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes" +msgid "unexpected EOF for tape %p: requested %zu bytes, read %zu bytes" msgstr "EOF inesperado para la cinta %d: se requerían %zu bytes, se leyeron %zu bytes" -#: executor/nodeAgg.c:3974 parser/parse_agg.c:661 parser/parse_agg.c:689 -#, c-format -msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" - -#: executor/nodeAgg.c:4182 executor/nodeWindowAgg.c:2836 +#: executor/nodeAgg.c:3917 executor/nodeWindowAgg.c:2962 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles" +#: executor/nodeAgg.c:3947 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696 +#, c-format +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" + #: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156 #, c-format msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" @@ -12497,42 +13261,77 @@ msgstr "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join" -#: executor/nodeModifyTable.c:154 +#: executor/nodeModifyTable.c:255 #, c-format msgid "Query has too few columns." msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." -#: executor/nodeModifyTable.c:1205 executor/nodeModifyTable.c:1279 +#: executor/nodeModifyTable.c:1411 executor/nodeModifyTable.c:1485 #, c-format msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" -#: executor/nodeModifyTable.c:1454 +#: executor/nodeModifyTable.c:1642 #, c-format msgid "invalid ON UPDATE specification" msgstr "especificación ON UPDATE no válida" -#: executor/nodeModifyTable.c:1455 +#: executor/nodeModifyTable.c:1643 #, c-format msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original." -#: executor/nodeModifyTable.c:2051 +#: executor/nodeModifyTable.c:2084 +#, c-format +msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key" +msgstr "" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2085 #, c-format -msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" +msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\", but not the root ancestor \"%s\"." +msgstr "" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2088 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" +msgid "Consider defining the foreign key on \"%s\"." +msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»" + +#. translator: %s is a SQL command name +#: executor/nodeModifyTable.c:2432 executor/nodeModifyTable.c:2823 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" +msgid "%s command cannot affect row a second time" msgstr "la orden ON CONFLICT DO UPDATE no puede afectar el registro una segunda vez" -#: executor/nodeModifyTable.c:2052 +#: executor/nodeModifyTable.c:2434 #, c-format msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos." -#: executor/nodeSamplescan.c:259 +#: executor/nodeModifyTable.c:2825 +#, c-format +msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row." +msgstr "" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2928 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" +msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update" +msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente" + +#: executor/nodeModifyTable.c:2967 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" +msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command" +msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" + +#: executor/nodeSamplescan.c:260 #, c-format msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" msgstr "el parámetro TABLESAMPLE no puede ser null" -#: executor/nodeSamplescan.c:271 +#: executor/nodeSamplescan.c:272 #, c-format msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" msgstr "el parámetro TABLESAMPLE REPEATABLE no puede ser null" @@ -12543,27 +13342,27 @@ msgstr "el parámetro TABLESAMPLE REPEATABLE no puede ser null" msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" -#: executor/nodeTableFuncscan.c:375 +#: executor/nodeTableFuncscan.c:377 #, c-format msgid "namespace URI must not be null" msgstr "la URI del espacio de nombres no debe ser null" -#: executor/nodeTableFuncscan.c:389 +#: executor/nodeTableFuncscan.c:393 #, c-format msgid "row filter expression must not be null" msgstr "la expresión filtro de filas no debe ser null" -#: executor/nodeTableFuncscan.c:415 +#: executor/nodeTableFuncscan.c:420 #, c-format msgid "column filter expression must not be null" msgstr "la expresión filtro de columnas no debe ser null" -#: executor/nodeTableFuncscan.c:416 +#: executor/nodeTableFuncscan.c:421 #, c-format msgid "Filter for column \"%s\" is null." msgstr "El filtro para la columna «%s» es null." -#: executor/nodeTableFuncscan.c:506 +#: executor/nodeTableFuncscan.c:511 #, c-format msgid "null is not allowed in column \"%s\"" msgstr "null no está permitido en la columna «%s»" @@ -12573,104 +13372,104 @@ msgstr "null no está permitido en la columna «%s»" msgid "moving-aggregate transition function must not return null" msgstr "la función de transición de moving-aggregate no debe retornar valor nulo" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2058 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2080 #, c-format msgid "frame starting offset must not be null" msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2071 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2093 #, c-format msgid "frame starting offset must not be negative" msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2083 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2105 #, c-format msgid "frame ending offset must not be null" msgstr "la posición final del marco no debe ser null" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2096 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2118 #, c-format msgid "frame ending offset must not be negative" msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2752 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2878 #, c-format msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" msgstr "la función de agregación %s no permite ser usada como función ventana" -#: executor/spi.c:234 executor/spi.c:299 +#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342 #, c-format msgid "invalid transaction termination" msgstr "terminación de transacción no válida" -#: executor/spi.c:248 +#: executor/spi.c:257 #, c-format msgid "cannot commit while a subtransaction is active" msgstr "no se puede comprometer mientras hay una subtransacción activa" -#: executor/spi.c:305 +#: executor/spi.c:348 #, c-format msgid "cannot roll back while a subtransaction is active" msgstr "no se puede hacer rollback mientras hay una subtransacción activa" -#: executor/spi.c:377 +#: executor/spi.c:472 #, c-format msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" -#: executor/spi.c:378 executor/spi.c:440 +#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533 #, c-format msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." -#: executor/spi.c:439 +#: executor/spi.c:532 #, c-format msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" -#: executor/spi.c:1507 +#: executor/spi.c:1600 #, c-format msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:1517 +#: executor/spi.c:1610 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" -#: executor/spi.c:1623 +#: executor/spi.c:1716 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: executor/spi.c:1624 parser/analyze.c:2821 +#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2861 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." -#: executor/spi.c:2377 +#: executor/spi.c:2470 #, c-format msgid "empty query does not return tuples" msgstr "la consulta vacía no retorna tuplas" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:2451 +#: executor/spi.c:2544 #, c-format msgid "%s query does not return tuples" msgstr "la consulta «%s» no retorna tuplas" -#: executor/spi.c:2863 +#: executor/spi.c:2959 #, c-format msgid "SQL expression \"%s\"" msgstr "expresión SQL «%s»" -#: executor/spi.c:2868 +#: executor/spi.c:2964 #, c-format msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\"" msgstr "asignación PL/pgSQL «%s»" -#: executor/spi.c:2871 +#: executor/spi.c:2967 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "sentencia SQL: «%s»" @@ -12680,2855 +13479,2369 @@ msgstr "sentencia SQL: «%s»" msgid "could not send tuple to shared-memory queue" msgstr "no se pudo enviar la tupla a la cola en memoria compartida" -#: foreign/foreign.c:220 +#: foreign/foreign.c:221 #, c-format msgid "user mapping not found for \"%s\"" msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»" -#: foreign/foreign.c:672 +#: foreign/foreign.c:638 #, c-format msgid "invalid option \"%s\"" msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" -#: foreign/foreign.c:673 +#: foreign/foreign.c:640 #, c-format msgid "Valid options in this context are: %s" msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s" -#: gram.y:1107 -#, c-format -msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" -msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado" +#: foreign/foreign.c:642 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Valid options in this context are: %s" +msgid "There are no valid options in this context." +msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s" -#: gram.y:1108 +#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:415 #, c-format -msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." -msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada." +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" -#: gram.y:1170 +#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 +#: utils/mmgr/dsa.c:805 #, c-format -msgid "unrecognized role option \"%s\"" -msgstr "opción de rol «%s» no reconocida" +msgid "Failed on DSA request of size %zu." +msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu." -#: gram.y:1417 gram.y:1432 +#: libpq/auth-sasl.c:97 #, c-format -msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" -msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema" +msgid "expected SASL response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: gram.y:1578 +#: libpq/auth-scram.c:258 #, c-format -msgid "current database cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa" +msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" +msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido" -#: gram.y:1702 +#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534 #, c-format -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" +msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\"" +msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido" -#: gram.y:2270 +#: libpq/auth-scram.c:290 #, c-format -msgid "column number must be in range from 1 to %d" -msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d" +msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret." +msgstr "El usuario «%s» no tiene un secreto SCRAM válido." -#: gram.y:2811 +#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714 +#: libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840 +#: libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965 +#: libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009 +#: libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355 +#: libpq/auth-scram.c:1363 #, c-format -msgid "sequence option \"%s\" not supported here" -msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí" +msgid "malformed SCRAM message" +msgstr "mensaje SCRAM mal formado" -#: gram.y:2840 +#: libpq/auth-scram.c:369 #, c-format -msgid "modulus for hash partition provided more than once" -msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez" +msgid "The message is empty." +msgstr "El mensaje está vacío." -#: gram.y:2849 +#: libpq/auth-scram.c:374 #, c-format -msgid "remainder for hash partition provided more than once" -msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez" +msgid "Message length does not match input length." +msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada." -#: gram.y:2856 +#: libpq/auth-scram.c:406 #, c-format -msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" -msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida" +msgid "invalid SCRAM response" +msgstr "respuesta SCRAM no válida" -#: gram.y:2864 +#: libpq/auth-scram.c:407 #, c-format -msgid "modulus for hash partition must be specified" -msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado" +msgid "Nonce does not match." +msgstr "El «nonce» no coincide." -#: gram.y:2868 +#: libpq/auth-scram.c:483 #, c-format -msgid "remainder for hash partition must be specified" -msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado" +msgid "could not generate random salt" +msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria" -#: gram.y:3069 gram.y:3102 +#: libpq/auth-scram.c:715 #, c-format -msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" -msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM" +msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»." -#: gram.y:3075 +#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851 #, c-format -msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" -msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO" +msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." +msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»." -#: gram.y:3407 gram.y:3414 gram.y:11665 gram.y:11673 +#: libpq/auth-scram.c:828 #, c-format -msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" -msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales" +msgid "Attribute expected, but found end of string." +msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el fin de la cadena." -#: gram.y:3665 +#: libpq/auth-scram.c:841 #, c-format -msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" -msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado" +msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." +msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»." -#: gram.y:3933 utils/adt/ri_triggers.c:2032 +#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981 #, c-format -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" +msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data." +msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal." -#: gram.y:4634 +#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996 #, c-format -msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported" -msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM ya no está soportado" +msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." +msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»." -#: gram.y:5297 +#: libpq/auth-scram.c:987 #, c-format -msgid "unrecognized row security option \"%s\"" -msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida" +msgid "SCRAM channel binding negotiation error" +msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM" -#: gram.y:5298 +#: libpq/auth-scram.c:988 #, c-format -msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." -msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE." +msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding." +msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal." -#: gram.y:5380 +#: libpq/auth-scram.c:1010 #, c-format -msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported" -msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER no está soportado" - -#: gram.y:5417 -msgid "duplicate trigger events specified" -msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados" +msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data." +msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal." -#: gram.y:5558 parser/parse_utilcmd.c:3702 parser/parse_utilcmd.c:3728 +#: libpq/auth-scram.c:1021 #, c-format -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" +msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\"" +msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado" -#: gram.y:5565 +#: libpq/auth-scram.c:1028 #, c-format -msgid "conflicting constraint properties" -msgstr "propiedades de restricción contradictorias" +msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." +msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado." -#: gram.y:5661 +#: libpq/auth-scram.c:1038 #, c-format -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" +msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" +msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada" -#: gram.y:6044 +#: libpq/auth-scram.c:1043 #, c-format -msgid "RECHECK is no longer required" -msgstr "RECHECK ya no es requerido" +msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." +msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message." -#: gram.y:6045 +#: libpq/auth-scram.c:1059 #, c-format -msgid "Update your data type." -msgstr "Actualice su tipo de datos." +msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" +msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada" -#: gram.y:7741 +#: libpq/auth-scram.c:1073 #, c-format -msgid "aggregates cannot have output arguments" -msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida" +msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" +msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM" -#: gram.y:8188 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 +#: libpq/auth-scram.c:1203 #, c-format -msgid "missing argument" -msgstr "falta un argumento" +msgid "could not generate random nonce" +msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio" -#: gram.y:8189 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 +#: libpq/auth-scram.c:1213 #, c-format -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." +msgid "could not encode random nonce" +msgstr "no se pudo codificar un «nonce» aleatorio" -#: gram.y:10128 gram.y:10146 +#: libpq/auth-scram.c:1319 #, c-format -msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas" +msgid "SCRAM channel binding check failed" +msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló" -#: gram.y:11802 +#: libpq/auth-scram.c:1337 #, c-format -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" +msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" +msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message" -#: gram.y:11803 +#: libpq/auth-scram.c:1356 #, c-format -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." +msgid "Malformed proof in client-final-message." +msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message." -#: gram.y:12141 gram.y:12166 +#: libpq/auth-scram.c:1364 #, c-format -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" +msgid "Garbage found at the end of client-final-message." +msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message." -#: gram.y:12142 gram.y:12167 +#: libpq/auth.c:275 #, c-format -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" -#: gram.y:12147 gram.y:12172 +#: libpq/auth.c:278 #, c-format -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:12148 gram.y:12173 +#: libpq/auth.c:281 #, c-format -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:12668 +#: libpq/auth.c:284 #, c-format -msgid "only one DEFAULT value is allowed" -msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT" +msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:12677 +#: libpq/auth.c:289 #, c-format -msgid "only one PATH value per column is allowed" -msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna" +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:12686 +#: libpq/auth.c:294 #, c-format -msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" -msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»" +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:12695 +#: libpq/auth.c:297 #, c-format -msgid "unrecognized column option \"%s\"" -msgstr "opción de columna «%s» no reconocida" +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:12949 +#: libpq/auth.c:300 #, c-format -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:12958 +#: libpq/auth.c:303 #, c-format -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" +msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:13456 +#: libpq/auth.c:306 #, c-format -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS" +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:13461 +#: libpq/auth.c:309 #, c-format -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS" +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:13629 +#: libpq/auth.c:312 #, c-format -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" +msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»" -#: gram.y:13988 +#: libpq/auth.c:315 #, c-format -msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP" +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido" -#: gram.y:13993 +#: libpq/auth.c:319 #, c-format -msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" -msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP" +msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" +msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»" -#: gram.y:13998 +#: libpq/auth.c:362 #, c-format -msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" -msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP" +msgid "authentication identifier set more than once" +msgstr "identificador de autentificación establecido más de una vez" -#: gram.y:14522 gram.y:14545 +#: libpq/auth.c:363 #, c-format -msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" -msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING" +msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\"" +msgstr "identificador anterior: «%s»; nuevo identificador: «%s»" -#: gram.y:14527 +#: libpq/auth.c:372 #, c-format -msgid "frame starting from following row cannot end with current row" -msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual" +msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)" +msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)" -#: gram.y:14550 +#: libpq/auth.c:411 #, c-format -msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" -msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING" +msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" +msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible" -#: gram.y:14556 +#: libpq/auth.c:422 #, c-format -msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" -msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes" +msgid "connection requires a valid client certificate" +msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" -#: gram.y:14563 -#, c-format -msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" -msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes" +#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499 +msgid "GSS encryption" +msgstr "cifrado GSS" -#: gram.y:15195 -#, c-format -msgid "type modifier cannot have parameter name" -msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro" +#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502 +msgid "SSL encryption" +msgstr "cifrado SSL" -#: gram.y:15201 -#, c-format -msgid "type modifier cannot have ORDER BY" -msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY" +#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504 +msgid "no encryption" +msgstr "sin cifrado" -#: gram.y:15266 gram.y:15273 gram.y:15280 +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:464 #, c-format -msgid "%s cannot be used as a role name here" -msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí" +msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" +msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s" -#: gram.y:15369 gram.y:16800 +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:471 #, c-format -msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" -msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY" - -#: gram.y:16477 gram.y:16666 -msgid "improper use of \"*\"" -msgstr "uso impropio de «*»" +msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: gram.y:16629 gram.y:16646 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 -#: tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098 +#: libpq/auth.c:509 #, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." +msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente." -#: gram.y:16730 +#: libpq/auth.c:512 #, c-format -msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" -msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos" +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." +msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado." -#: gram.y:16767 +#: libpq/auth.c:515 #, c-format -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." +msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente." -#: gram.y:16778 +#: libpq/auth.c:518 #, c-format -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" +msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." +msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s." -#: gram.y:16787 +#: libpq/auth.c:523 #, c-format -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" +msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." +msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s." -#: gram.y:16796 +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:531 #, c-format -msgid "multiple limit options not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples opciones limit" +msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" +msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s" -#: gram.y:16823 +#. translator: last %s describes encryption state +#: libpq/auth.c:539 #, c-format -msgid "multiple WITH clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: gram.y:17017 +#: libpq/auth.c:712 #, c-format -msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" -msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE" +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: gram.y:17113 +#: libpq/auth.c:733 #, c-format -msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE" +msgid "invalid password packet size" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:17151 gram.y:17164 +#: libpq/auth.c:751 #, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE" +msgid "empty password returned by client" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:17177 +#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335 #, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID" +msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" +msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo" -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:17190 +#: libpq/auth.c:886 #, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT" +msgid "could not generate random MD5 salt" +msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria" -#: guc-file.l:314 +#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535 #, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d" -msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %d" +msgid "could not set environment: %m" +msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m" -#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:7361 utils/misc/guc.c:7559 -#: utils/misc/guc.c:7653 utils/misc/guc.c:7747 utils/misc/guc.c:7867 -#: utils/misc/guc.c:7966 +#: libpq/auth.c:971 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor" +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: guc-file.l:389 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" -msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión" +#: libpq/auth.c:1031 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" -#: guc-file.l:455 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" -msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" +#: libpq/auth.c:1072 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" -#: guc-file.l:497 -#, c-format -msgid "configuration file \"%s\" contains errors" -msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores" +#: libpq/auth.c:1221 +msgid "could not acquire SSPI credentials" +msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" -#: guc-file.l:502 +#: libpq/auth.c:1246 #, c-format -msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" -msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados" +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: guc-file.l:507 -#, c-format -msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" -msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio" +#: libpq/auth.c:1324 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" -#: guc-file.l:579 -#, c-format -msgid "empty configuration file name: \"%s\"" -msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»" +#: libpq/auth.c:1386 +msgid "could not get token from SSPI security context" +msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" -#: guc-file.l:596 +#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544 #, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido" +msgid "could not translate name" +msgstr "no se pudo traducir el nombre" -#: guc-file.l:616 +#: libpq/auth.c:1557 #, c-format -msgid "configuration file recursion in \"%s\"" -msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»" +msgid "realm name too long" +msgstr "nombre de «realm» demasiado largo" -#: guc-file.l:632 libpq/hba.c:2251 libpq/hba.c:2665 +#: libpq/auth.c:1572 #, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +msgid "translated account name too long" +msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo" -#: guc-file.l:643 +#: libpq/auth.c:1753 #, c-format -msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" -msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»" +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: guc-file.l:897 +#: libpq/auth.c:1768 #, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#: guc-file.l:907 +#: libpq/auth.c:1780 #, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m" -#: guc-file.l:927 +#: libpq/auth.c:1802 #, c-format -msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" -msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»" +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: guc-file.l:982 +#: libpq/auth.c:1819 #, c-format -msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" -msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»" +msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: guc-file.l:1001 +#: libpq/auth.c:1829 #, c-format -msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m" +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:465 +#: libpq/auth.c:1882 #, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" +msgid "peer authentication is not supported on this platform" +msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma" -#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530 -#: jsonpath_scan.l:540 jsonpath_scan.l:582 utils/adt/encode.c:482 -#: utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:623 utils/adt/varlena.c:336 -#: utils/adt/varlena.c:377 +#: libpq/auth.c:1886 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s" +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: jsonpath_gram.y:529 +#: libpq/auth.c:1898 #, c-format -msgid "unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate" -msgstr "parámetro «%.*s» no reconocido en predicado LIKE_REGEX" +msgid "could not look up local user ID %ld: %s" +msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s" -#: jsonpath_gram.y:583 +#: libpq/auth.c:1999 #, c-format -msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" -msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada" +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: jsonpath_scan.l:286 +#: libpq/auth.c:2010 #, c-format -msgid "%s at end of jsonpath input" -msgstr "%s al final de la entrada jsonpath" +msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\"" +msgstr "conversación PAM no soportada: %d/«%s»" -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: jsonpath_scan.l:293 +#: libpq/auth.c:2070 #, c-format -msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" -msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath" +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: jsonpath_scan.l:498 utils/adt/jsonfuncs.c:617 +#: libpq/auth.c:2081 #, c-format -msgid "unsupported Unicode escape sequence" -msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado" +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 -#: utils/mmgr/dsa.c:805 +#: libpq/auth.c:2113 #, c-format -msgid "Failed on DSA request of size %zu." -msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu." +msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s" -#: libpq/auth-scram.c:249 +#: libpq/auth.c:2125 #, c-format -msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" -msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido" +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: libpq/auth-scram.c:270 libpq/auth-scram.c:510 libpq/auth-scram.c:521 +#: libpq/auth.c:2138 #, c-format -msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\"" -msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido" +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate falló: %s" -#: libpq/auth-scram.c:281 +#: libpq/auth.c:2151 #, c-format -msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret." -msgstr "El usuario «%s» no tiene un secreto SCRAM válido." +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: libpq/auth-scram.c:359 libpq/auth-scram.c:364 libpq/auth-scram.c:701 -#: libpq/auth-scram.c:709 libpq/auth-scram.c:814 libpq/auth-scram.c:827 -#: libpq/auth-scram.c:837 libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:952 -#: libpq/auth-scram.c:967 libpq/auth-scram.c:982 libpq/auth-scram.c:996 -#: libpq/auth-scram.c:1014 libpq/auth-scram.c:1029 libpq/auth-scram.c:1340 -#: libpq/auth-scram.c:1348 +#: libpq/auth.c:2162 #, c-format -msgid "malformed SCRAM message" -msgstr "mensaje SCRAM mal formado" +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth-scram.c:360 +#: libpq/auth.c:2242 #, c-format -msgid "The message is empty." -msgstr "El mensaje está vacío." +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: libpq/auth-scram.c:365 +#: libpq/auth.c:2279 #, c-format -msgid "Message length does not match input length." -msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada." +msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" +msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn" -#: libpq/auth-scram.c:397 +#: libpq/auth.c:2287 #, c-format -msgid "invalid SCRAM response" -msgstr "respuesta SCRAM no válida" +msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" +msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»" -#: libpq/auth-scram.c:398 +#: libpq/auth.c:2289 #, c-format -msgid "Nonce does not match." -msgstr "El «nonce» no coincide." +msgid "Set an LDAP server name explicitly." +msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente." -#: libpq/auth-scram.c:472 +#: libpq/auth.c:2341 #, c-format -msgid "could not generate random salt" -msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria" +msgid "could not initialize LDAP: %s" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s" -#: libpq/auth-scram.c:702 +#: libpq/auth.c:2351 #, c-format -msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." -msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»." +msgid "ldaps not supported with this LDAP library" +msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP" -#: libpq/auth-scram.c:710 libpq/auth-scram.c:838 +#: libpq/auth.c:2359 #, c-format -msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." -msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»." +msgid "could not initialize LDAP: %m" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m" -#: libpq/auth-scram.c:815 +#: libpq/auth.c:2369 #, c-format -msgid "Attribute expected, but found end of string." -msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el fin de la cadena." +msgid "could not set LDAP protocol version: %s" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s" -#: libpq/auth-scram.c:828 +#: libpq/auth.c:2409 #, c-format -msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." -msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»." +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" -#: libpq/auth-scram.c:946 libpq/auth-scram.c:968 +#: libpq/auth.c:2410 #, c-format -msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data." -msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal." +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: libpq/auth-scram.c:953 libpq/auth-scram.c:983 +#: libpq/auth.c:2426 #, c-format -msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." -msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»." +msgid "could not start LDAP TLS session: %s" +msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s" -#: libpq/auth-scram.c:974 +#: libpq/auth.c:2497 #, c-format -msgid "SCRAM channel binding negotiation error" -msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM" +msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" +msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn" -#: libpq/auth-scram.c:975 +#: libpq/auth.c:2504 #, c-format -msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding." -msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal." +msgid "LDAP server not specified" +msgstr "servidor LDAP no especificado" -#: libpq/auth-scram.c:997 +#: libpq/auth.c:2566 #, c-format -msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data." -msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal." +msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" +msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP" -#: libpq/auth-scram.c:1008 +#: libpq/auth.c:2583 #, c-format -msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\"" -msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado" +msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth-scram.c:1015 +#: libpq/auth.c:2612 #, c-format -msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." -msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado." +msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth-scram.c:1025 +#: libpq/auth.c:2626 #, c-format -msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" -msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada" +msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»" -#: libpq/auth-scram.c:1030 +#: libpq/auth.c:2627 #, c-format -msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." -msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message." +msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." +msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos." -#: libpq/auth-scram.c:1046 +#: libpq/auth.c:2631 #, c-format -msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" -msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada" +msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" +msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única" -#: libpq/auth-scram.c:1060 +#: libpq/auth.c:2632 #, c-format -msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" -msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM" +msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." +msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." +msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento." +msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos." -#: libpq/auth-scram.c:1188 +#: libpq/auth.c:2652 #, c-format -msgid "could not generate random nonce" -msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio" +msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth-scram.c:1198 +#: libpq/auth.c:2673 #, c-format -msgid "could not encode random nonce" -msgstr "no se pudo codificar un «nonce» aleatorio" +msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\"" +msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»" -#: libpq/auth-scram.c:1304 +#: libpq/auth.c:2704 #, c-format -msgid "SCRAM channel binding check failed" -msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló" +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" +msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth-scram.c:1322 +#: libpq/auth.c:2736 #, c-format -msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" -msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message" +msgid "LDAP diagnostics: %s" +msgstr "Diagnóstico LDAP: %s" -#: libpq/auth-scram.c:1341 +#: libpq/auth.c:2774 #, c-format -msgid "Malformed proof in client-final-message." -msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message." +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" +msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario" -#: libpq/auth-scram.c:1349 +#: libpq/auth.c:2795 #, c-format -msgid "Garbage found at the end of client-final-message." -msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message." +msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN" +msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»: no se pudo obtener el DN del sujeto" -#: libpq/auth.c:284 +#: libpq/auth.c:2818 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" +msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch" +msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de DN" -#: libpq/auth.c:287 +#: libpq/auth.c:2823 #, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" +msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" +msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN" -#: libpq/auth.c:290 +#: libpq/auth.c:2925 #, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" +msgid "RADIUS server not specified" +msgstr "servidor RADIUS no especificado" -#: libpq/auth.c:293 +#: libpq/auth.c:2932 #, c-format -msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»" +msgid "RADIUS secret not specified" +msgstr "secreto RADIUS no especificado" -#: libpq/auth.c:298 +#: libpq/auth.c:2946 #, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" +msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" +msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres" -#: libpq/auth.c:303 +#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976 #, c-format -msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" +msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s" -#: libpq/auth.c:306 +#: libpq/auth.c:3067 #, c-format -msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" +msgid "could not generate random encryption vector" +msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación" -#: libpq/auth.c:309 -#, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" +#: libpq/auth.c:3104 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not perform MD5 encryption of password" +msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s" +msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña" -#: libpq/auth.c:312 +#: libpq/auth.c:3131 #, c-format -msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»" +msgid "could not create RADIUS socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:315 +#: libpq/auth.c:3153 #, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" +msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m" -#: libpq/auth.c:318 +#: libpq/auth.c:3163 #, c-format -msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»" +msgid "could not send RADIUS packet: %m" +msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:321 +#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223 #, c-format -msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»" +msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" +msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s" -#: libpq/auth.c:324 +#: libpq/auth.c:3216 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido" +msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" +msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m" -#: libpq/auth.c:328 +#: libpq/auth.c:3246 #, c-format -msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" -msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»" +msgid "could not read RADIUS response: %m" +msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:371 +#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263 #, c-format -msgid "authentication identifier set more than once" -msgstr "identificador de autentificación establecido más de una vez" +msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" +msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d" -#: libpq/auth.c:372 +#: libpq/auth.c:3272 #, c-format -msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\"" -msgstr "identificador anterior: «%s»; nuevo identificador: «%s»" +msgid "RADIUS response from %s too short: %d" +msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d" -#: libpq/auth.c:381 +#: libpq/auth.c:3279 #, c-format -msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)" -msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)" +msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" +msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)" -#: libpq/auth.c:420 +#: libpq/auth.c:3287 #, c-format -msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" -msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible" +msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" +msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)" -#: libpq/auth.c:431 -#, c-format -msgid "connection requires a valid client certificate" -msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" +#: libpq/auth.c:3312 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" +msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s" +msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido" -#: libpq/auth.c:462 libpq/auth.c:508 -msgid "GSS encryption" -msgstr "cifrado GSS" +#: libpq/auth.c:3322 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" +msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta" -#: libpq/auth.c:465 libpq/auth.c:511 -msgid "SSL encryption" -msgstr "cifrado SSL" +#: libpq/auth.c:3340 +#, c-format +msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" +msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:513 -msgid "no encryption" -msgstr "sin cifrado" +#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185 +#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274 +#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" -#. translator: last %s describes encryption state -#: libpq/auth.c:473 +#: libpq/be-fsstubs.c:168 #, c-format -msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" -msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s" +msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura" -#. translator: last %s describes encryption state -#: libpq/auth.c:480 +#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552 #, c-format -msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" -#: libpq/auth.c:518 +#: libpq/be-fsstubs.c:219 #, c-format -msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." -msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente." +msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" +msgstr "resultado de lo_lseek fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d" -#: libpq/auth.c:521 +#: libpq/be-fsstubs.c:282 #, c-format -msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." -msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado." +msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" +msgstr "resultado de lo_tell fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d" -#: libpq/auth.c:524 +#: libpq/be-fsstubs.c:424 #, c-format -msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." -msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente." +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:527 +#: libpq/be-fsstubs.c:447 #, c-format -msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." -msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s." +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:532 +#: libpq/be-fsstubs.c:506 #, c-format -msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." -msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s." +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" -#. translator: last %s describes encryption state -#: libpq/auth.c:540 +#: libpq/be-fsstubs.c:518 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" -msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s" +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" -#. translator: last %s describes encryption state -#: libpq/auth.c:548 +#: libpq/be-fsstubs.c:758 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" +msgid "large object read request is too large" +msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande" -#: libpq/auth.c:721 +#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301 +#: utils/adt/genfile.c:337 #, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" -#: libpq/auth.c:742 +#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299 +#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508 +#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809 #, c-format -msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" +msgid "permission denied for large object %u" +msgstr "permiso denegado al objeto grande %u" -#: libpq/auth.c:760 +#: libpq/be-secure-common.c:93 #, c-format -msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" +msgid "could not read from command \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:887 libpq/hba.c:1366 +#: libpq/be-secure-common.c:113 #, c-format -msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" -msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo" +msgid "command \"%s\" failed" +msgstr "la orden «%s» falló" -#: libpq/auth.c:893 +#: libpq/be-secure-common.c:141 #, c-format -msgid "could not generate random MD5 salt" -msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria" +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:959 +#: libpq/be-secure-common.c:151 #, c-format -msgid "expected SASL response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" +msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular" -#: libpq/auth.c:1088 libpq/be-secure-gssapi.c:535 +#: libpq/be-secure-common.c:177 #, c-format -msgid "could not set environment: %m" -msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m" +msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" +msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root" -#: libpq/auth.c:1124 +#: libpq/be-secure-common.c:187 #, c-format -msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "private key file \"%s\" has group or world access" +msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: libpq/auth.c:1184 -msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" +#: libpq/be-secure-common.c:189 +#, c-format +msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." +msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root." -#: libpq/auth.c:1225 -msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" +#: libpq/be-secure-gssapi.c:204 +msgid "GSSAPI wrap error" +msgstr "error de «wrap» de GSSAPI" -#: libpq/auth.c:1374 -msgid "could not acquire SSPI credentials" -msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" +#: libpq/be-secure-gssapi.c:211 +#, c-format +msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" +msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad" -#: libpq/auth.c:1399 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622 #, c-format -msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" +msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)" -#: libpq/auth.c:1477 -msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" +#: libpq/be-secure-gssapi.c:351 +#, c-format +msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)" +msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)" -#: libpq/auth.c:1539 -msgid "could not get token from SSPI security context" -msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" +#: libpq/be-secure-gssapi.c:389 +msgid "GSSAPI unwrap error" +msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI" -#: libpq/auth.c:1678 libpq/auth.c:1697 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:396 #, c-format -msgid "could not translate name" -msgstr "no se pudo traducir el nombre" +msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" +msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad" -#: libpq/auth.c:1710 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:570 #, c-format -msgid "realm name too long" -msgstr "nombre de «realm» demasiado largo" +msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)" +msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)" -#: libpq/auth.c:1725 -#, c-format -msgid "translated account name too long" -msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo" +#: libpq/be-secure-gssapi.c:594 +msgid "could not accept GSSAPI security context" +msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI" -#: libpq/auth.c:1906 -#, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" +#: libpq/be-secure-gssapi.c:689 +msgid "GSSAPI size check error" +msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" -#: libpq/auth.c:1921 +#: libpq/be-secure-openssl.c:122 #, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: libpq/auth.c:1933 +#: libpq/be-secure-openssl.c:148 #, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m" +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:1955 +#: libpq/be-secure-openssl.c:168 #, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" +msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" +msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña" -#: libpq/auth.c:1972 +#: libpq/be-secure-openssl.c:173 #, c-format -msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:1982 +#: libpq/be-secure-openssl.c:182 #, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#: libpq/auth.c:2035 +#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value +#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218 #, c-format -msgid "peer authentication is not supported on this platform" -msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma" +msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build" +msgstr "el valor «%2$s» para la opción «%1$s» no está soportado en este servidor" -#: libpq/auth.c:2039 +#: libpq/be-secure-openssl.c:205 #, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" +msgid "could not set minimum SSL protocol version" +msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL" -#: libpq/auth.c:2051 +#: libpq/be-secure-openssl.c:228 #, c-format -msgid "could not look up local user ID %ld: %s" -msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s" +msgid "could not set maximum SSL protocol version" +msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL" -#: libpq/auth.c:2152 +#: libpq/be-secure-openssl.c:244 #, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" +msgid "could not set SSL protocol version range" +msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL" -#: libpq/auth.c:2163 +#: libpq/be-secure-openssl.c:245 #, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\"" -msgstr "conversación PAM no soportada: %d/«%s»" +msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" +msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»" -#: libpq/auth.c:2223 +#: libpq/be-secure-openssl.c:282 #, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" +msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" +msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)" -#: libpq/auth.c:2234 +#: libpq/be-secure-openssl.c:302 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2266 +#: libpq/be-secure-openssl.c:351 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s" +msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2278 +#: libpq/be-secure-openssl.c:359 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" +msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el directorio de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2291 +#: libpq/be-secure-openssl.c:367 #, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate falló: %s" +msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s» o directorio «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2304 +#: libpq/be-secure-openssl.c:425 #, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" +msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado" -#: libpq/auth.c:2315 +#: libpq/be-secure-openssl.c:436 #, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: libpq/auth.c:2395 +#: libpq/be-secure-openssl.c:444 #, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: libpq/auth.c:2432 +#: libpq/be-secure-openssl.c:499 #, c-format -msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" -msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn" +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: libpq/auth.c:2440 +#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556 #, c-format -msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»" +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: libpq/auth.c:2442 +#: libpq/be-secure-openssl.c:542 #, c-format -msgid "Set an LDAP server name explicitly." -msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente." +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: libpq/auth.c:2494 +#: libpq/be-secure-openssl.c:545 #, c-format -msgid "could not initialize LDAP: %s" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s" +msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s." +msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s." -#: libpq/auth.c:2504 +#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:741 +#: libpq/be-secure-openssl.c:805 #, c-format -msgid "ldaps not supported with this LDAP library" -msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP" +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: libpq/auth.c:2512 +#: libpq/be-secure-openssl.c:607 #, c-format -msgid "could not initialize LDAP: %m" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m" +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/auth.c:2522 +#: libpq/be-secure-openssl.c:647 #, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: %s" -msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s" +msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null" +msgstr "el elemento de nombre distinguido en el certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/auth.c:2562 +#: libpq/be-secure-openssl.c:730 libpq/be-secure-openssl.c:789 #, c-format -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" +msgid "SSL error: %s" +msgstr "error de SSL: %s" -#: libpq/auth.c:2563 +#: libpq/be-secure-openssl.c:971 #, c-format -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." +msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:2579 +#: libpq/be-secure-openssl.c:983 #, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: %s" -msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s" +msgid "could not load DH parameters file: %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s" -#: libpq/auth.c:2650 +#: libpq/be-secure-openssl.c:993 #, c-format -msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" -msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn" +msgid "invalid DH parameters: %s" +msgstr "parámetros DH no válidos: %s" -#: libpq/auth.c:2657 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1002 #, c-format -msgid "LDAP server not specified" -msgstr "servidor LDAP no especificado" +msgid "invalid DH parameters: p is not prime" +msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo" -#: libpq/auth.c:2719 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1011 #, c-format -msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" -msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP" +msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" +msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro" -#: libpq/auth.c:2736 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1172 #, c-format -msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s" +msgid "DH: could not load DH parameters" +msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH" -#: libpq/auth.c:2765 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1180 #, c-format -msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s" +msgid "DH: could not set DH parameters: %s" +msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s" -#: libpq/auth.c:2779 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1207 #, c-format -msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»" +msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" +msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s" -#: libpq/auth.c:2780 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1216 #, c-format -msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." -msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos." +msgid "ECDH: could not create key" +msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave" -#: libpq/auth.c:2784 -#, c-format -msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" -msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única" +#: libpq/be-secure-openssl.c:1244 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "código de error SSL no reportado" -#: libpq/auth.c:2785 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1248 #, c-format -msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." -msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." -msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento." -msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos." +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de error SSL %lu" -#: libpq/auth.c:2805 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1402 #, c-format -msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s" +msgid "could not create BIO" +msgstr "no se pudo crear BIO" -#: libpq/auth.c:2826 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1412 #, c-format -msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\"" -msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»" +msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object" +msgstr "no se pudo obtener NID para objeto ASN1_OBJECT" -#: libpq/auth.c:2857 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1420 #, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s" +msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure" +msgstr "no se pudo convertir NID %d en una estructura ASN1_OBJECT" -#: libpq/auth.c:2889 +#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305 #, c-format -msgid "LDAP diagnostics: %s" -msgstr "Diagnóstico LDAP: %s" +msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" +msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster" -#: libpq/auth.c:2927 +#: libpq/crypt.c:49 #, c-format -msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" -msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario" +msgid "Role \"%s\" does not exist." +msgstr "No existe el rol «%s»." -#: libpq/auth.c:2948 +#: libpq/crypt.c:59 #, c-format -msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN" -msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»: no se pudo obtener el DN del sujeto" +msgid "User \"%s\" has no password assigned." +msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada." -#: libpq/auth.c:2971 +#: libpq/crypt.c:77 #, c-format -msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch" -msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de DN" +msgid "User \"%s\" has an expired password." +msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada." -#: libpq/auth.c:2976 +#: libpq/crypt.c:181 #, c-format -msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" -msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN" +msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." +msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5." -#: libpq/auth.c:3078 +#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264 #, c-format -msgid "RADIUS server not specified" -msgstr "servidor RADIUS no especificado" +msgid "Password does not match for user \"%s\"." +msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»." -#: libpq/auth.c:3085 +#: libpq/crypt.c:283 #, c-format -msgid "RADIUS secret not specified" -msgstr "secreto RADIUS no especificado" +msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." +msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido." -#: libpq/auth.c:3099 +#: libpq/hba.c:209 #, c-format -msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" -msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres" +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»" -#: libpq/auth.c:3206 libpq/hba.c:2004 +#: libpq/hba.c:381 #, c-format -msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s" +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:3220 +#: libpq/hba.c:832 #, c-format -msgid "could not generate random encryption vector" -msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación" +msgid "error enumerating network interfaces: %m" +msgstr "error al enumerar interfaces de red: %m" -#: libpq/auth.c:3254 +#. translator: the second %s is a list of auth methods +#: libpq/hba.c:859 #, c-format -msgid "could not perform MD5 encryption of password" -msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña" +msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" +msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s" -#: libpq/auth.c:3280 +#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967 +#: libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025 +#: libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101 +#: libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206 +#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271 +#: libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377 +#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424 libpq/hba.c:1442 +#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563 +#: libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626 +#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730 +#: libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865 +#: libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020 +#: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:232 #, c-format -msgid "could not create RADIUS socket: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m" +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" -#: libpq/auth.c:3302 +#: libpq/hba.c:879 #, c-format -msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" -msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m" +msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" +msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido" -#: libpq/auth.c:3312 +#: libpq/hba.c:903 #, c-format -msgid "could not send RADIUS packet: %m" -msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m" +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: libpq/auth.c:3345 libpq/auth.c:3371 +#: libpq/hba.c:915 #, c-format -msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" -msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s" +msgid "multiple values in ident field" +msgstr "múltiples valores en campo «ident»" -#: libpq/auth.c:3364 +#: libpq/hba.c:965 #, c-format -msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" -msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m" +msgid "multiple values specified for connection type" +msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión" -#: libpq/auth.c:3394 +#: libpq/hba.c:966 #, c-format -msgid "could not read RADIUS response: %m" -msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m" +msgid "Specify exactly one connection type per line." +msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea." -#: libpq/auth.c:3407 libpq/auth.c:3411 +#: libpq/hba.c:980 #, c-format -msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" -msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d" +msgid "local connections are not supported by this build" +msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor" -#: libpq/auth.c:3420 +#: libpq/hba.c:1003 #, c-format -msgid "RADIUS response from %s too short: %d" -msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d" +msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" +msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado" -#: libpq/auth.c:3427 +#: libpq/hba.c:1004 #, c-format -msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" -msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)" +msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." +msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf." -#: libpq/auth.c:3435 +#: libpq/hba.c:1012 #, c-format -msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" -msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)" +msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" +msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación" -#: libpq/auth.c:3460 +#: libpq/hba.c:1024 #, c-format -msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" -msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido" +msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build" +msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación" -#: libpq/auth.c:3469 +#: libpq/hba.c:1044 #, c-format -msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" -msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta" +msgid "invalid connection type \"%s\"" +msgstr "tipo de conexión «%s» no válido" -#: libpq/auth.c:3487 +#: libpq/hba.c:1058 #, c-format -msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" -msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»" +msgid "end-of-line before database specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos" -#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185 -#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274 -#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545 +#: libpq/hba.c:1078 #, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" +msgid "end-of-line before role specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de rol" -#: libpq/be-fsstubs.c:168 +#: libpq/hba.c:1100 #, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura" +msgid "end-of-line before IP address specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP" -#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552 +#: libpq/hba.c:1111 #, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" +msgid "multiple values specified for host address" +msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión" -#: libpq/be-fsstubs.c:219 +#: libpq/hba.c:1112 #, c-format -msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" -msgstr "resultado de lo_lseek fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d" +msgid "Specify one address range per line." +msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea." -#: libpq/be-fsstubs.c:282 +#: libpq/hba.c:1170 #, c-format -msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" -msgstr "resultado de lo_tell fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d" +msgid "invalid IP address \"%s\": %s" +msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s" -#: libpq/be-fsstubs.c:424 +#: libpq/hba.c:1190 #, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" +msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" +msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»" -#: libpq/be-fsstubs.c:447 +#: libpq/hba.c:1204 #, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" +msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" +msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»" -#: libpq/be-fsstubs.c:506 +#: libpq/hba.c:1224 #, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "end-of-line before netmask specification" +msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red" -#: libpq/be-fsstubs.c:518 +#: libpq/hba.c:1225 #, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." +msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente." -#: libpq/be-fsstubs.c:758 +#: libpq/hba.c:1236 #, c-format -msgid "large object read request is too large" -msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande" +msgid "multiple values specified for netmask" +msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red" -#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:267 utils/adt/genfile.c:306 -#: utils/adt/genfile.c:342 +#: libpq/hba.c:1250 #, c-format -msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" +msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" +msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s" -#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299 -#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508 -#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809 +#: libpq/hba.c:1270 #, c-format -msgid "permission denied for large object %u" -msgstr "permiso denegado al objeto grande %u" +msgid "IP address and mask do not match" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden" -#: libpq/be-secure-common.c:93 +#: libpq/hba.c:1286 #, c-format -msgid "could not read from command \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m" +msgid "end-of-line before authentication method" +msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación" -#: libpq/be-secure-common.c:113 +#: libpq/hba.c:1297 #, c-format -msgid "command \"%s\" failed" -msgstr "la orden «%s» falló" +msgid "multiple values specified for authentication type" +msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación" -#: libpq/be-secure-common.c:141 +#: libpq/hba.c:1298 #, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" +msgid "Specify exactly one authentication type per line." +msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea." -#: libpq/be-secure-common.c:150 +#: libpq/hba.c:1375 #, c-format -msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" -msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular" +msgid "invalid authentication method \"%s\"" +msgstr "método de autentificación «%s» no válido" -#: libpq/be-secure-common.c:165 +#: libpq/hba.c:1388 #, c-format -msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" -msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root" +msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" +msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta" -#: libpq/be-secure-common.c:188 +#: libpq/hba.c:1411 #, c-format -msgid "private key file \"%s\" has group or world access" -msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros" +msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" +msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales" -#: libpq/be-secure-common.c:190 +#: libpq/hba.c:1423 #, c-format -msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." -msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root." - -#: libpq/be-secure-gssapi.c:204 -msgid "GSSAPI wrap error" -msgstr "error de «wrap» de GSSAPI" +msgid "peer authentication is only supported on local sockets" +msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:211 +#: libpq/hba.c:1441 #, c-format -msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" -msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad" +msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" +msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622 +#: libpq/hba.c:1491 #, c-format -msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" -msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)" +msgid "authentication option not in name=value format: %s" +msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:351 +#: libpq/hba.c:1535 #, c-format -msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)" -msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)" - -#: libpq/be-secure-gssapi.c:389 -msgid "GSSAPI unwrap error" -msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI" +msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix" +msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:396 +#: libpq/hba.c:1546 #, c-format -msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" -msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad" +msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" +msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:570 +#: libpq/hba.c:1562 #, c-format -msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)" -msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)" - -#: libpq/be-secure-gssapi.c:594 -msgid "could not accept GSSAPI security context" -msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI" - -#: libpq/be-secure-gssapi.c:689 -msgid "GSSAPI size check error" -msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" +msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter" +msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter" -#: libpq/be-secure-openssl.c:115 +#: libpq/hba.c:1579 #, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" +msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" +msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía" -#: libpq/be-secure-openssl.c:141 +#: libpq/hba.c:1590 #, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" +msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" +msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía" -#: libpq/be-secure-openssl.c:161 +#: libpq/hba.c:1607 #, c-format -msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" -msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña" +msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" +msgstr "el número de secretos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)" -#: libpq/be-secure-openssl.c:166 +#: libpq/hba.c:1623 #, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" +msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" +msgstr "el número de puertos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)" -#: libpq/be-secure-openssl.c:175 +#: libpq/hba.c:1639 #, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" +msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" +msgstr "el número de identificadores RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)" -#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value -#: libpq/be-secure-openssl.c:188 libpq/be-secure-openssl.c:211 -#, c-format -msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build" -msgstr "el valor «%2$s» para la opción «%1$s» no está soportado en este servidor" +#: libpq/hba.c:1690 +msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" +msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert" -#: libpq/be-secure-openssl.c:198 +#: libpq/hba.c:1699 #, c-format -msgid "could not set minimum SSL protocol version" -msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL" +msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" +msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:221 +#: libpq/hba.c:1716 #, c-format -msgid "could not set maximum SSL protocol version" -msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL" +msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication" +msgstr "clientcert solo acepta «verify-full» cuando se emplea autentificación «cert»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:237 +#: libpq/hba.c:1729 #, c-format -msgid "could not set SSL protocol version range" -msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL" +msgid "invalid value for clientcert: \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:238 +#: libpq/hba.c:1741 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" -msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»" +msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows" +msgstr "clientname solo puede ser configurado en líneas «hostssl»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:275 +#: libpq/hba.c:1760 #, c-format -msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" -msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)" +msgid "invalid value for clientname: \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro clientname: «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:295 +#: libpq/hba.c:1793 #, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" +msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:344 +#: libpq/hba.c:1804 #, c-format -msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" +msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" +msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:352 +#: libpq/hba.c:1828 #, c-format -msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el directorio de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" +msgid "LDAP URLs not supported on this platform" +msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma" -#: libpq/be-secure-openssl.c:360 +#: libpq/hba.c:1846 #, c-format -msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s» o directorio «%s»: %s" +msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\"" +msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:418 +#: libpq/hba.c:1864 #, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado" +msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" +msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:429 -#, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" +#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917 +msgid "gssapi and sspi" +msgstr "gssapi y sspi" -#: libpq/be-secure-openssl.c:437 -#, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "no se definir un socket SSL: %s" +#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935 +msgid "sspi" +msgstr "sspi" -#: libpq/be-secure-openssl.c:492 +#: libpq/hba.c:1957 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" +msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:496 libpq/be-secure-openssl.c:549 +#: libpq/hba.c:2005 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" +msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:535 +#: libpq/hba.c:2019 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" +msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" +msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:538 +#: libpq/hba.c:2041 #, c-format -msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s." -msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s." +msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:554 libpq/be-secure-openssl.c:734 -#: libpq/be-secure-openssl.c:798 +#: libpq/hba.c:2063 #, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" +msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:600 +#: libpq/hba.c:2077 #, c-format -msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" +msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" +msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:640 +#: libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376 guc-file.l:631 #, c-format -msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null" -msgstr "el elemento de nombre distinguido en el certificado SSL contiene un carácter null" +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:723 libpq/be-secure-openssl.c:782 +#: libpq/hba.c:2274 #, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "error de SSL: %s" +msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" +msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas" -#: libpq/be-secure-openssl.c:964 +#: libpq/hba.c:2374 #, c-format -msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m" +msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" +msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:976 +#: libpq/hba.c:2437 #, c-format -msgid "could not load DH parameters file: %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s" +msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" +msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:986 +#: libpq/hba.c:2456 #, c-format -msgid "invalid DH parameters: %s" -msgstr "parámetros DH no válidos: %s" +msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" +msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:995 +#: libpq/hba.c:2552 #, c-format -msgid "invalid DH parameters: p is not prime" -msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo" +msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" +msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1004 +#: libpq/hba.c:2572 #, c-format -msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" -msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro" +msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" +msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1165 +#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512 #, c-format -msgid "DH: could not load DH parameters" -msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH" +msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1173 +#: libpq/pqcomm.c:204 #, c-format -msgid "DH: could not set DH parameters: %s" -msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s" +msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1200 +#: libpq/pqcomm.c:362 #, c-format -msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" -msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s" +msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" +msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1209 +#: libpq/pqcomm.c:383 #, c-format -msgid "ECDH: could not create key" -msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave" - -#: libpq/be-secure-openssl.c:1237 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "código de error SSL no reportado" +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1241 +#: libpq/pqcomm.c:387 #, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1395 +#: libpq/pqcomm.c:414 #, c-format -msgid "could not create BIO" -msgstr "no se pudo crear BIO" +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1405 -#, c-format -msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object" -msgstr "no se pudo obtener NID para objeto ASN1_OBJECT" +#: libpq/pqcomm.c:423 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1413 -#, c-format -msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure" -msgstr "no se pudo convertir NID %d en una estructura ASN1_OBJECT" +#: libpq/pqcomm.c:427 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" -#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305 -#, c-format -msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" -msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster" +#: libpq/pqcomm.c:432 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" -#: libpq/crypt.c:49 +#: libpq/pqcomm.c:437 #, c-format -msgid "Role \"%s\" does not exist." -msgstr "No existe el rol «%s»." +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida" -#: libpq/crypt.c:59 +#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:463 #, c-format -msgid "User \"%s\" has no password assigned." -msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada." +msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m" -#: libpq/crypt.c:77 +#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507 #, c-format -msgid "User \"%s\" has an expired password." -msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada." +msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m" +msgstr "%s(%s) falló para la dirección %s «%s»: %m" -#: libpq/crypt.c:179 +#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:530 #, c-format -msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." -msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5." +msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m" -#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268 +#: libpq/pqcomm.c:534 #, c-format -msgid "Password does not match for user \"%s\"." -msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»." +msgid "Is another postmaster already running on port %d?" +msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d?" -#: libpq/crypt.c:287 +#: libpq/pqcomm.c:536 #, c-format -msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." -msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido." +msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." +msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente." -#: libpq/hba.c:241 +#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:569 #, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»" +msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:413 +#: libpq/pqcomm.c:578 #, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" +msgid "listening on Unix socket \"%s\"" +msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»" -#: libpq/hba.c:859 +#. translator: first %s is IPv4 or IPv6 +#: libpq/pqcomm.c:584 #, c-format -msgid "error enumerating network interfaces: %m" -msgstr "error al enumerar interfaces de red: %m" +msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" +msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d" -#. translator: the second %s is a list of auth methods -#: libpq/hba.c:886 +#: libpq/pqcomm.c:675 #, c-format -msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" -msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s" +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el grupo «%s»" -#: libpq/hba.c:888 libpq/hba.c:908 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:996 -#: libpq/hba.c:1010 libpq/hba.c:1034 libpq/hba.c:1043 libpq/hba.c:1056 -#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1090 libpq/hba.c:1110 libpq/hba.c:1132 -#: libpq/hba.c:1144 libpq/hba.c:1203 libpq/hba.c:1223 libpq/hba.c:1237 -#: libpq/hba.c:1257 libpq/hba.c:1268 libpq/hba.c:1283 libpq/hba.c:1302 -#: libpq/hba.c:1318 libpq/hba.c:1330 libpq/hba.c:1367 libpq/hba.c:1408 -#: libpq/hba.c:1421 libpq/hba.c:1443 libpq/hba.c:1455 libpq/hba.c:1473 -#: libpq/hba.c:1523 libpq/hba.c:1567 libpq/hba.c:1578 libpq/hba.c:1594 -#: libpq/hba.c:1611 libpq/hba.c:1622 libpq/hba.c:1641 libpq/hba.c:1657 -#: libpq/hba.c:1673 libpq/hba.c:1727 libpq/hba.c:1744 libpq/hba.c:1757 -#: libpq/hba.c:1769 libpq/hba.c:1788 libpq/hba.c:1875 libpq/hba.c:1893 -#: libpq/hba.c:1987 libpq/hba.c:2006 libpq/hba.c:2035 libpq/hba.c:2048 -#: libpq/hba.c:2071 libpq/hba.c:2093 libpq/hba.c:2107 tsearch/ts_locale.c:232 +#: libpq/pqcomm.c:685 #, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:906 +#: libpq/pqcomm.c:696 #, c-format -msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" -msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido" +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:934 +#: libpq/pqcomm.c:726 #, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" -#: libpq/hba.c:945 +#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817 +#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727 +#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849 +#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924 #, c-format -msgid "multiple values in ident field" -msgstr "múltiples valores en campo «ident»" +msgid "%s(%s) failed: %m" +msgstr "%s(%s) falló: %m" -#: libpq/hba.c:994 +#: libpq/pqcomm.c:921 #, c-format -msgid "multiple values specified for connection type" -msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión" +msgid "there is no client connection" +msgstr "no hay conexión de cliente" -#: libpq/hba.c:995 +#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068 #, c-format -msgid "Specify exactly one connection type per line." -msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea." +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: libpq/hba.c:1009 +#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4359 #, c-format -msgid "local connections are not supported by this build" -msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor" +msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" +msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo" -#: libpq/hba.c:1032 +#: libpq/pqcomm.c:1239 #, c-format -msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" -msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado" +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" -#: libpq/hba.c:1033 +#: libpq/pqcomm.c:1249 #, c-format -msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." -msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf." +msgid "invalid message length" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" -#: libpq/hba.c:1041 +#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284 #, c-format -msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" -msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación" +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensaje incompleto del cliente" -#: libpq/hba.c:1042 +#: libpq/pqcomm.c:1395 #, c-format -msgid "Compile with --with-ssl to use SSL connections." -msgstr "Compile con --with-ssl para usar conexiones SSL." +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" -#: libpq/hba.c:1054 +#: libpq/pqcomm.c:1610 #, c-format -msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build" -msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación" +msgid "%s(%s) failed: error code %d" +msgstr "%s(%s) falló: código de error %d" -#: libpq/hba.c:1055 +#: libpq/pqcomm.c:1699 #, c-format -msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections." -msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI." +msgid "setting the keepalive idle time is not supported" +msgstr "establecer el tiempo de inactividad para keepalive no está soportado" -#: libpq/hba.c:1075 +#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933 #, c-format -msgid "invalid connection type \"%s\"" -msgstr "tipo de conexión «%s» no válido" +msgid "%s(%s) not supported" +msgstr "%s(%s) no está soportado" -#: libpq/hba.c:1089 +#: libpq/pqformat.c:406 #, c-format -msgid "end-of-line before database specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos" +msgid "no data left in message" +msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" -#: libpq/hba.c:1109 +#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588 #, c-format -msgid "end-of-line before role specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de rol" +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" -#: libpq/hba.c:1131 +#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626 #, c-format -msgid "end-of-line before IP address specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP" +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" -#: libpq/hba.c:1142 +#: libpq/pqformat.c:642 #, c-format -msgid "multiple values specified for host address" -msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión" +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensaje no válido" -#: libpq/hba.c:1143 +#: main/main.c:239 #, c-format -msgid "Specify one address range per line." -msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea." +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: libpq/hba.c:1201 +#: main/main.c:350 #, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\": %s" -msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s" +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s es el servidor PostgreSQL.\n" +"\n" -#: libpq/hba.c:1221 +#: main/main.c:351 #, c-format -msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" -msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»" +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Empleo:\n" +" %s [OPCION]...\n" +"\n" -#: libpq/hba.c:1235 +#: main/main.c:352 #, c-format -msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" -msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»" +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" -#: libpq/hba.c:1255 +#: main/main.c:353 #, c-format -msgid "end-of-line before netmask specification" -msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red" +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" -#: libpq/hba.c:1256 +#: main/main.c:354 #, c-format -msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." -msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente." +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: libpq/hba.c:1267 +#: main/main.c:355 #, c-format -msgid "multiple values specified for netmask" -msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red" +msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" +msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n" -#: libpq/hba.c:1281 +#: main/main.c:356 #, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" -msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s" +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" -#: libpq/hba.c:1301 +#: main/main.c:357 #, c-format -msgid "IP address and mask do not match" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden" +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" -#: libpq/hba.c:1317 +#: main/main.c:358 #, c-format -msgid "end-of-line before authentication method" -msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación" +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" -#: libpq/hba.c:1328 +#: main/main.c:359 #, c-format -msgid "multiple values specified for authentication type" -msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación" +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desactivar fsync\n" -#: libpq/hba.c:1329 +#: main/main.c:360 #, c-format -msgid "Specify exactly one authentication type per line." -msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea." +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" -#: libpq/hba.c:1406 +#: main/main.c:361 #, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\"" -msgstr "método de autentificación «%s» no válido" +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" -#: libpq/hba.c:1419 +#: main/main.c:362 #, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" -msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta" +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" -#: libpq/hba.c:1442 +#: main/main.c:364 #, c-format -msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" -msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales" +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l activar conexiones SSL\n" -#: libpq/hba.c:1454 +#: main/main.c:366 #, c-format -msgid "peer authentication is only supported on local sockets" -msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales" +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" -#: libpq/hba.c:1472 +#: main/main.c:367 #, c-format -msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" -msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl" +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" -#: libpq/hba.c:1522 +#: main/main.c:368 #, c-format -msgid "authentication option not in name=value format: %s" -msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s" +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" -#: libpq/hba.c:1566 +#: main/main.c:369 #, c-format -msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix" -msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix" +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" -#: libpq/hba.c:1577 +#: main/main.c:370 #, c-format -msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" -msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos" +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n" -#: libpq/hba.c:1593 +#: main/main.c:371 #, c-format -msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter" -msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter" +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: libpq/hba.c:1610 +#: main/main.c:372 #, c-format -msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" -msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía" +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr "" +" --describe-config\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" -#: libpq/hba.c:1621 +#: main/main.c:373 #, c-format -msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" -msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía" +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" -#: libpq/hba.c:1638 +#: main/main.c:375 #, c-format -msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" -msgstr "el número de secretos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)" +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones de desarrollador:\n" -#: libpq/hba.c:1654 +#: main/main.c:376 #, c-format -msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" -msgstr "el número de puertos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)" +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" -#: libpq/hba.c:1670 +#: main/main.c:377 #, c-format -msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" -msgstr "el número de identificadores RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)" - -#: libpq/hba.c:1717 -msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" -msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert" +msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n" -#: libpq/hba.c:1726 +#: main/main.c:378 #, c-format -msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" -msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»" +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" -#: libpq/hba.c:1743 +#: main/main.c:379 #, c-format -msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication" -msgstr "clientcert solo acepta «verify-full» cuando se emplea autentificación «cert»" +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" -#: libpq/hba.c:1756 +#: main/main.c:380 #, c-format -msgid "invalid value for clientcert: \"%s\"" -msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»" +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" -#: libpq/hba.c:1768 +#: main/main.c:381 #, c-format -msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows" -msgstr "clientname solo puede ser configurado en líneas «hostssl»" +msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" +msgstr "" +" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n" +" muere\n" -#: libpq/hba.c:1787 +#: main/main.c:382 #, c-format -msgid "invalid value for clientname: \"%s\"" -msgstr "valor no válido para el parámetro clientname: «%s»" +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" -#: libpq/hba.c:1821 +#: main/main.c:384 #, c-format -msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s" +msgid "" +"\n" +"Options for single-user mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo mono-usuario:\n" -#: libpq/hba.c:1832 +#: main/main.c:385 #, c-format -msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" -msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s" +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n" -#: libpq/hba.c:1856 +#: main/main.c:386 #, c-format -msgid "LDAP URLs not supported on this platform" -msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma" +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" +msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n" -#: libpq/hba.c:1874 +#: main/main.c:387 #, c-format -msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\"" -msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»" +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" -#: libpq/hba.c:1892 +#: main/main.c:388 #, c-format -msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" -msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»" - -#: libpq/hba.c:1938 libpq/hba.c:1945 -msgid "gssapi and sspi" -msgstr "gssapi y sspi" - -#: libpq/hba.c:1954 libpq/hba.c:1963 -msgid "sspi" -msgstr "sspi" +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" -#: libpq/hba.c:1985 +#: main/main.c:389 #, c-format -msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»" +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" -#: libpq/hba.c:2033 +#: main/main.c:390 main/main.c:396 #, c-format -msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»" +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" -#: libpq/hba.c:2047 +#: main/main.c:392 #, c-format -msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" -msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»" +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" -#: libpq/hba.c:2069 +#: main/main.c:393 #, c-format -msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»" +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" -#: libpq/hba.c:2091 -#, c-format -msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»" +#: main/main.c:394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n" +msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n" -#: libpq/hba.c:2105 +#: main/main.c:395 #, c-format -msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" -msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" +msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n" -#: libpq/hba.c:2302 +#: main/main.c:398 #, c-format -msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" -msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas" +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista de parámetros de\n" +"configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes o en el archivo\n" +"de configuración.\n" +"\n" +"Reporte errores a <%s>.\n" -#: libpq/hba.c:2820 +#: main/main.c:402 #, c-format -msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" -msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: libpq/hba.c:2880 +#: main/main.c:413 #, c-format -msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" -msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" -#: libpq/hba.c:2899 +#: main/main.c:430 #, c-format -msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" -msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»" +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" -#: libpq/hba.c:2995 +#: main/main.c:437 #, c-format -msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" -msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden" +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" -#: libpq/hba.c:3015 +#: nodes/extensible.c:66 #, c-format -msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" -msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»" +msgid "extensible node type \"%s\" already exists" +msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe" -#: libpq/hba.c:3048 +#: nodes/extensible.c:114 #, c-format -msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m" +msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" +msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado" -#: libpq/pqcomm.c:204 +#: nodes/makefuncs.c:151 statistics/extended_stats.c:2336 #, c-format -msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m" +msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" +msgstr "la relación «%s» no tiene un tipo compuesto" -#: libpq/pqcomm.c:377 -#, c-format -msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" -msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)" +#: nodes/makefuncs.c:905 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgid "unrecognized JSON encoding: %s" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:398 +#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567 +#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752 +#: parser/parse_expr.c:2085 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883 +#: utils/fmgr/funcapi.c:627 #, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" -#: libpq/pqcomm.c:402 +#: nodes/params.c:417 #, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" +msgid "portal \"%s\" with parameters: %s" +msgstr "portal «%s» con parámetros: %s" -#: libpq/pqcomm.c:429 +#: nodes/params.c:420 #, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido" - -#: libpq/pqcomm.c:438 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:442 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: libpq/pqcomm.c:447 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" +msgid "unnamed portal with parameters: %s" +msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s" -#: libpq/pqcomm.c:452 +#: optimizer/path/joinrels.c:855 #, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida" +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" +msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join" -#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:478 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: optimizer/plan/initsplan.c:1192 #, c-format -msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m" +msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" +msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join" -#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:504 libpq/pqcomm.c:522 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: optimizer/plan/planner.c:1341 parser/analyze.c:1714 parser/analyze.c:1970 +#: parser/analyze.c:3152 #, c-format -msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m" -msgstr "%s(%s) falló para la dirección %s «%s»: %m" +msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:545 +#: optimizer/plan/planner.c:2048 optimizer/plan/planner.c:3704 #, c-format -msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m" +msgid "could not implement GROUP BY" +msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" -#: libpq/pqcomm.c:549 +#: optimizer/plan/planner.c:2049 optimizer/plan/planner.c:3705 +#: optimizer/plan/planner.c:4348 optimizer/prep/prepunion.c:1046 #, c-format -msgid "Is another postmaster already running on port %d?" -msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d?" +msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." +msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento." -#: libpq/pqcomm.c:551 +#: optimizer/plan/planner.c:4347 #, c-format -msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." -msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente." +msgid "could not implement DISTINCT" +msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" -#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:584 +#: optimizer/plan/planner.c:5468 #, c-format -msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m" +msgid "could not implement window PARTITION BY" +msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" -#: libpq/pqcomm.c:593 +#: optimizer/plan/planner.c:5469 #, c-format -msgid "listening on Unix socket \"%s\"" -msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»" +msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." +msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar." -#. translator: first %s is IPv4 or IPv6 -#: libpq/pqcomm.c:599 +#: optimizer/plan/planner.c:5473 #, c-format -msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" -msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d" +msgid "could not implement window ORDER BY" +msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" -#: libpq/pqcomm.c:690 +#: optimizer/plan/planner.c:5474 #, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" +msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." +msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar." -#: libpq/pqcomm.c:700 +#: optimizer/prep/prepunion.c:509 #, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" +msgid "could not implement recursive UNION" +msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo" -#: libpq/pqcomm.c:711 +#: optimizer/prep/prepunion.c:510 #, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" +msgid "All column datatypes must be hashable." +msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash." -#: libpq/pqcomm.c:741 +#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT +#: optimizer/prep/prepunion.c:1045 #, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" +msgid "could not implement %s" +msgstr "no se pudo implementar %s" -#: libpq/pqcomm.c:781 libpq/pqcomm.c:790 libpq/pqcomm.c:822 libpq/pqcomm.c:832 -#: libpq/pqcomm.c:1657 libpq/pqcomm.c:1702 libpq/pqcomm.c:1742 -#: libpq/pqcomm.c:1786 libpq/pqcomm.c:1825 libpq/pqcomm.c:1864 -#: libpq/pqcomm.c:1900 libpq/pqcomm.c:1939 postmaster/pgstat.c:619 -#: postmaster/pgstat.c:630 +#: optimizer/util/clauses.c:4854 #, c-format -msgid "%s(%s) failed: %m" -msgstr "%s(%s) falló: %m" +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" -#: libpq/pqcomm.c:936 +#: optimizer/util/plancat.c:133 #, c-format -msgid "there is no client connection" -msgstr "no hay conexión de cliente" +msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" +msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación" -#: libpq/pqcomm.c:987 libpq/pqcomm.c:1083 +#: optimizer/util/plancat.c:673 #, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" +msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" +msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo" -#: libpq/pqcomm.c:1188 tcop/postgres.c:4292 +#: optimizer/util/plancat.c:690 #, c-format -msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" -msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo" +msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" +msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado" -#: libpq/pqcomm.c:1254 +#: optimizer/util/plancat.c:740 #, c-format -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" +msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" +msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión" -#: libpq/pqcomm.c:1264 +#: optimizer/util/plancat.c:845 #, c-format -msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" +msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" +msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT" -#: libpq/pqcomm.c:1286 libpq/pqcomm.c:1299 +#: parser/analyze.c:780 parser/analyze.c:1494 #, c-format -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensaje incompleto del cliente" +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#: libpq/pqcomm.c:1410 +#: parser/analyze.c:981 #, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" -#: libpq/pqcomm.c:1625 +#: parser/analyze.c:999 #, c-format -msgid "%s(%s) failed: error code %d" -msgstr "%s(%s) falló: código de error %d" +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" -#: libpq/pqcomm.c:1714 +#: parser/analyze.c:1003 #, c-format -msgid "setting the keepalive idle time is not supported" -msgstr "establecer el tiempo de inactividad para keepalive no está soportado" +msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" +msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?" -#: libpq/pqcomm.c:1798 libpq/pqcomm.c:1873 libpq/pqcomm.c:1948 +#: parser/analyze.c:1302 parser/analyze.c:1687 #, c-format -msgid "%s(%s) not supported" -msgstr "%s(%s) no está soportado" +msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" +msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí" -#: libpq/pqcomm.c:1983 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:1617 parser/analyze.c:3363 #, c-format -msgid "could not poll socket: %m" -msgstr "no se pudo monitorear socket: %m" +msgid "%s cannot be applied to VALUES" +msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES" -#: libpq/pqformat.c:406 +#: parser/analyze.c:1853 #, c-format -msgid "no data left in message" -msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" +msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" +msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" -#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588 +#: parser/analyze.c:1854 #, c-format -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" +msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." +msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones." -#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626 +#: parser/analyze.c:1855 #, c-format -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" +msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." +msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM." -#: libpq/pqformat.c:642 +#: parser/analyze.c:1960 #, c-format -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: main/main.c:245 +#: parser/analyze.c:2032 #, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" +msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" +msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: main/main.c:309 +#: parser/analyze.c:2119 #, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s es el servidor PostgreSQL.\n" -"\n" +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: main/main.c:310 +#: parser/analyze.c:2523 #, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" -"\n" +msgid "RETURNING must have at least one column" +msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna" -#: main/main.c:311 +#: parser/analyze.c:2626 #, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" +msgid "assignment source returned %d column" +msgid_plural "assignment source returned %d columns" +msgstr[0] "fuente de asignación retornó %d columna" +msgstr[1] "fuente de asignación retornó %d columnas" -#: main/main.c:312 +#: parser/analyze.c:2687 #, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" +msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "la variable «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: main/main.c:313 +#. translator: %s is a SQL keyword +#: parser/analyze.c:2811 parser/analyze.c:2819 #, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "cannot specify both %s and %s" +msgstr "no se puede especificar %s junto con %s" -#: main/main.c:314 +#: parser/analyze.c:2839 #, c-format -msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" -msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n" +msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: main/main.c:315 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2847 #, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" +msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado" -#: main/main.c:316 +#: parser/analyze.c:2850 #, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" +msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." -#: main/main.c:317 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2858 #, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado" -#: main/main.c:318 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2869 #, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactivar fsync\n" +msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no es válido" -#: main/main.c:319 +#: parser/analyze.c:2872 #, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" +msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." -#: main/main.c:320 +#: parser/analyze.c:2938 #, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" +msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" +msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: main/main.c:321 +#: parser/analyze.c:2948 #, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" +msgid "materialized views must not use temporary tables or views" +msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas" -#: main/main.c:323 +#: parser/analyze.c:2958 #, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" +msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" +msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados" -#: main/main.c:325 +#: parser/analyze.c:2970 #, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" +msgid "materialized views cannot be unlogged" +msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»" -#: main/main.c:326 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3159 #, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" +msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT" -#: main/main.c:327 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3166 #, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" +msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY" -#: main/main.c:328 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3173 #, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" +msgid "%s is not allowed with HAVING clause" +msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING" -#: main/main.c:329 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3180 #, c-format -msgid " -V, --version output version information, then exit\n" -msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n" +msgid "%s is not allowed with aggregate functions" +msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación" -#: main/main.c:330 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3187 #, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "%s is not allowed with window functions" +msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante" -#: main/main.c:331 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3194 #, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr "" -" --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" +msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" +msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados" -#: main/main.c:332 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3286 #, c-format -msgid " -?, --help show this help, then exit\n" -msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" +msgid "%s must specify unqualified relation names" +msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar" -#: main/main.c:334 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3336 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" +msgid "%s cannot be applied to a join" +msgstr "%s no puede ser aplicado a un join" -#: main/main.c:335 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3345 #, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" +msgid "%s cannot be applied to a function" +msgstr "%s no puede ser aplicado a una función" -#: main/main.c:336 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3354 #, c-format -msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n" +msgid "%s cannot be applied to a table function" +msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla" -#: main/main.c:337 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3372 #, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" +msgid "%s cannot be applied to a WITH query" +msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH" -#: main/main.c:338 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3381 #, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" +msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" +msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre" -#: main/main.c:339 +#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:3401 #, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" +msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" +msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM" -#: main/main.c:340 +#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227 #, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" -msgstr "" -" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n" -" muere\n" +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" -#: main/main.c:341 +#: parser/parse_agg.c:222 #, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" +msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." +msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada." -#: main/main.c:343 +#: parser/parse_agg.c:257 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo mono-usuario:\n" +msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" +msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos" -#: main/main.c:344 -#, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" -msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n" +#: parser/parse_agg.c:360 +msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN" -#: main/main.c:345 -#, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n" +#: parser/parse_agg.c:362 +msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN" -#: main/main.c:346 -#, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" - -#: main/main.c:347 -#, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" - -#: main/main.c:348 -#, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" - -#: main/main.c:349 main/main.c:354 -#, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" - -#: main/main.c:351 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" - -#: main/main.c:352 -#, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" - -#: main/main.c:353 -#, c-format -msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n" - -#: main/main.c:355 -#, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM uso interno\n" - -#: main/main.c:357 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista de parámetros de\n" -"configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes o en el archivo\n" -"de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a <%s>.\n" - -#: main/main.c:361 -#, c-format -msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" - -#: main/main.c:372 -#, c-format -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" - -#: main/main.c:389 -#, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" - -#: main/main.c:396 -#, c-format -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" - -#: nodes/extensible.c:66 -#, c-format -msgid "extensible node type \"%s\" already exists" -msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe" - -#: nodes/extensible.c:114 -#, c-format -msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" -msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado" - -#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2293 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" -msgstr "la relación «%s» no tiene un tipo compuesto" - -#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2503 -#: parser/parse_coerce.c:2641 parser/parse_coerce.c:2688 -#: parser/parse_expr.c:2021 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883 -#: utils/fmgr/funcapi.c:558 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" - -#: nodes/params.c:417 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" with parameters: %s" -msgstr "portal «%s» con parámetros: %s" - -#: nodes/params.c:420 -#, c-format -msgid "unnamed portal with parameters: %s" -msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s" - -#: optimizer/path/joinrels.c:855 -#, c-format -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" -msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/initsplan.c:1192 -#, c-format -msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" -msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/planner.c:1316 parser/analyze.c:1677 parser/analyze.c:1933 -#: parser/analyze.c:3112 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: optimizer/plan/planner.c:1979 optimizer/plan/planner.c:3635 -#, c-format -msgid "could not implement GROUP BY" -msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" - -#: optimizer/plan/planner.c:1980 optimizer/plan/planner.c:3636 -#: optimizer/plan/planner.c:4393 optimizer/prep/prepunion.c:1046 -#, c-format -msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." -msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento." - -#: optimizer/plan/planner.c:4392 -#, c-format -msgid "could not implement DISTINCT" -msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" - -#: optimizer/plan/planner.c:5240 -#, c-format -msgid "could not implement window PARTITION BY" -msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" - -#: optimizer/plan/planner.c:5241 -#, c-format -msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." -msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar." - -#: optimizer/plan/planner.c:5245 -#, c-format -msgid "could not implement window ORDER BY" -msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" - -#: optimizer/plan/planner.c:5246 -#, c-format -msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." -msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar." - -#: optimizer/plan/setrefs.c:516 -#, c-format -msgid "too many range table entries" -msgstr "demasiadas «range table entries»" - -#: optimizer/prep/prepunion.c:509 -#, c-format -msgid "could not implement recursive UNION" -msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo" - -#: optimizer/prep/prepunion.c:510 -#, c-format -msgid "All column datatypes must be hashable." -msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash." - -#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT -#: optimizer/prep/prepunion.c:1045 -#, c-format -msgid "could not implement %s" -msgstr "no se pudo implementar %s" - -#: optimizer/util/clauses.c:4729 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" - -#: optimizer/util/plancat.c:132 -#, c-format -msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" -msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación" - -#: optimizer/util/plancat.c:672 -#, c-format -msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" -msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo" - -#: optimizer/util/plancat.c:689 -#, c-format -msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" -msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado" - -#: optimizer/util/plancat.c:739 -#, c-format -msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" -msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión" - -#: optimizer/util/plancat.c:844 -#, c-format -msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" -msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT" - -#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:1451 -#, c-format -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" - -#: parser/analyze.c:938 -#, c-format -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" - -#: parser/analyze.c:956 -#, c-format -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" - -#: parser/analyze.c:960 -#, c-format -msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" -msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?" - -#: parser/analyze.c:1259 parser/analyze.c:1650 -#, c-format -msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" -msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:1580 parser/analyze.c:3306 -#, c-format -msgid "%s cannot be applied to VALUES" -msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES" - -#: parser/analyze.c:1816 -#, c-format -msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" -msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" - -#: parser/analyze.c:1817 -#, c-format -msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." -msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones." - -#: parser/analyze.c:1818 -#, c-format -msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." -msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM." - -#: parser/analyze.c:1923 -#, c-format -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:1995 -#, c-format -msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" -msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta" - -#: parser/analyze.c:2082 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" - -#: parser/analyze.c:2483 -#, c-format -msgid "RETURNING must have at least one column" -msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna" - -#: parser/analyze.c:2586 -#, c-format -msgid "assignment source returned %d column" -msgid_plural "assignment source returned %d columns" -msgstr[0] "fuente de asignación retornó %d columna" -msgstr[1] "fuente de asignación retornó %d columnas" - -#: parser/analyze.c:2647 -#, c-format -msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la variable «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#. translator: %s is a SQL keyword -#: parser/analyze.c:2771 parser/analyze.c:2779 -#, c-format -msgid "cannot specify both %s and %s" -msgstr "no se puede especificar %s junto con %s" - -#: parser/analyze.c:2799 -#, c-format -msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" -msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2807 -#, c-format -msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado" - -#: parser/analyze.c:2810 -#, c-format -msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2818 -#, c-format -msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2829 -#, c-format -msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid" -msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no es válido" - -#: parser/analyze.c:2832 -#, c-format -msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." - -#: parser/analyze.c:2898 -#, c-format -msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" -msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH" - -#: parser/analyze.c:2908 -#, c-format -msgid "materialized views must not use temporary tables or views" -msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas" - -#: parser/analyze.c:2918 -#, c-format -msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" -msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados" - -#: parser/analyze.c:2930 -#, c-format -msgid "materialized views cannot be unlogged" -msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3119 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3126 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3133 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with HAVING clause" -msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3140 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with aggregate functions" -msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3147 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with window functions" -msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3154 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" -msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3246 -#, c-format -msgid "%s must specify unqualified relation names" -msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3279 -#, c-format -msgid "%s cannot be applied to a join" -msgstr "%s no puede ser aplicado a un join" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3288 -#, c-format -msgid "%s cannot be applied to a function" -msgstr "%s no puede ser aplicado a una función" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3297 -#, c-format -msgid "%s cannot be applied to a table function" -msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3315 -#, c-format -msgid "%s cannot be applied to a WITH query" -msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3324 -#, c-format -msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" -msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre" - -#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:3344 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" -msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" - -#: parser/parse_agg.c:222 -#, c-format -msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." -msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada." - -#: parser/parse_agg.c:257 -#, c-format -msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" -msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos" - -#: parser/parse_agg.c:360 -msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:362 -msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:374 -msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" -msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta" +#: parser/parse_agg.c:374 +msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" +msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta" #: parser/parse_agg.c:376 msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" @@ -15574,248 +15887,266 @@ msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante" msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:460 +#: parser/parse_agg.c:439 +#, fuzzy +#| msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador" + +#: parser/parse_agg.c:441 +#, fuzzy +#| msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador" + +#: parser/parse_agg.c:467 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»" -#: parser/parse_agg.c:462 +#: parser/parse_agg.c:469 msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»" -#: parser/parse_agg.c:469 +#: parser/parse_agg.c:476 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_agg.c:471 +#: parser/parse_agg.c:478 msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_agg.c:476 +#: parser/parse_agg.c:483 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice" -#: parser/parse_agg.c:478 +#: parser/parse_agg.c:485 msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice" -#: parser/parse_agg.c:483 +#: parser/parse_agg.c:490 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice" -#: parser/parse_agg.c:485 +#: parser/parse_agg.c:492 msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice" -#: parser/parse_agg.c:490 +#: parser/parse_agg.c:497 msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de estadísticas" -#: parser/parse_agg.c:492 +#: parser/parse_agg.c:499 msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de estadísticas" -#: parser/parse_agg.c:497 +#: parser/parse_agg.c:504 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación" -#: parser/parse_agg.c:499 +#: parser/parse_agg.c:506 msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación" -#: parser/parse_agg.c:504 +#: parser/parse_agg.c:511 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE" -#: parser/parse_agg.c:506 +#: parser/parse_agg.c:513 msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE" -#: parser/parse_agg.c:511 +#: parser/parse_agg.c:518 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador" -#: parser/parse_agg.c:513 +#: parser/parse_agg.c:520 msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador" -#: parser/parse_agg.c:518 +#: parser/parse_agg.c:525 msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición" -#: parser/parse_agg.c:520 +#: parser/parse_agg.c:527 msgid "grouping operations are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición" -#: parser/parse_agg.c:525 +#: parser/parse_agg.c:532 msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento" -#: parser/parse_agg.c:527 +#: parser/parse_agg.c:534 msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento" -#: parser/parse_agg.c:533 +#: parser/parse_agg.c:540 msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna" -#: parser/parse_agg.c:535 +#: parser/parse_agg.c:542 msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna" -#: parser/parse_agg.c:541 +#: parser/parse_agg.c:548 msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL" -#: parser/parse_agg.c:543 +#: parser/parse_agg.c:550 msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL" -#: parser/parse_agg.c:549 +#: parser/parse_agg.c:556 msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_agg.c:551 +#: parser/parse_agg.c:558 msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:578 parser/parse_clause.c:1846 +#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1837 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:581 +#: parser/parse_agg.c:588 #, c-format msgid "grouping operations are not allowed in %s" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s" -#: parser/parse_agg.c:682 +#: parser/parse_agg.c:689 #, c-format msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos" -#: parser/parse_agg.c:761 +#: parser/parse_agg.c:768 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos" -#: parser/parse_agg.c:762 parser/parse_expr.c:1673 parser/parse_expr.c:2146 +#: parser/parse_agg.c:769 parser/parse_expr.c:1736 parser/parse_expr.c:2218 #: parser/parse_func.c:883 #, c-format msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." msgstr "Puede intentar mover la función que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM." -#: parser/parse_agg.c:767 +#: parser/parse_agg.c:774 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:846 +#: parser/parse_agg.c:853 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN" -#: parser/parse_agg.c:853 +#: parser/parse_agg.c:860 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM" -#: parser/parse_agg.c:859 +#: parser/parse_agg.c:866 msgid "window functions are not allowed in policy expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas" -#: parser/parse_agg.c:872 +#: parser/parse_agg.c:879 msgid "window functions are not allowed in window definitions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:904 +#: parser/parse_agg.c:890 +#, fuzzy +#| msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador" + +#: parser/parse_agg.c:914 msgid "window functions are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»" -#: parser/parse_agg.c:908 +#: parser/parse_agg.c:918 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_agg.c:911 +#: parser/parse_agg.c:921 msgid "window functions are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice" -#: parser/parse_agg.c:914 +#: parser/parse_agg.c:924 msgid "window functions are not allowed in statistics expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de estadísticas" -#: parser/parse_agg.c:917 +#: parser/parse_agg.c:927 msgid "window functions are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice" -#: parser/parse_agg.c:920 +#: parser/parse_agg.c:930 msgid "window functions are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación" -#: parser/parse_agg.c:923 +#: parser/parse_agg.c:933 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE" -#: parser/parse_agg.c:926 +#: parser/parse_agg.c:936 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador" -#: parser/parse_agg.c:929 +#: parser/parse_agg.c:939 msgid "window functions are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición" -#: parser/parse_agg.c:932 +#: parser/parse_agg.c:942 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento" -#: parser/parse_agg.c:935 +#: parser/parse_agg.c:945 msgid "window functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL" -#: parser/parse_agg.c:938 +#: parser/parse_agg.c:948 msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_agg.c:941 +#: parser/parse_agg.c:951 msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:964 parser/parse_clause.c:1855 +#: parser/parse_agg.c:974 parser/parse_clause.c:1846 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s" -#: parser/parse_agg.c:998 parser/parse_clause.c:2689 +#: parser/parse_agg.c:1008 parser/parse_clause.c:2679 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "la ventana «%s» no existe" -#: parser/parse_agg.c:1082 +#: parser/parse_agg.c:1092 #, c-format msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)" -#: parser/parse_agg.c:1222 +#: parser/parse_agg.c:1232 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva" -#: parser/parse_agg.c:1415 +#: parser/parse_agg.c:1425 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación" -#: parser/parse_agg.c:1418 +#: parser/parse_agg.c:1428 #, c-format msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas." -#: parser/parse_agg.c:1423 +#: parser/parse_agg.c:1433 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" -#: parser/parse_agg.c:1587 +#: parser/parse_agg.c:1597 #, c-format msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado" @@ -15865,240 +16196,236 @@ msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()." -#: parser/parse_clause.c:759 +#: parser/parse_clause.c:761 #, c-format msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY" -#: parser/parse_clause.c:820 +#: parser/parse_clause.c:822 parser/parse_jsontable.c:445 #, c-format msgid "column name \"%s\" is not unique" msgstr "el nombre de columna «%s» no es único" -#: parser/parse_clause.c:862 +#: parser/parse_clause.c:864 #, c-format msgid "namespace name \"%s\" is not unique" msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único" -#: parser/parse_clause.c:872 +#: parser/parse_clause.c:874 #, c-format msgid "only one default namespace is allowed" msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado" -#: parser/parse_clause.c:932 +#: parser/parse_clause.c:934 #, c-format msgid "tablesample method %s does not exist" msgstr "no existe el método de tablesample «%s»" -#: parser/parse_clause.c:954 +#: parser/parse_clause.c:956 #, c-format msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d" msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d" -#: parser/parse_clause.c:988 +#: parser/parse_clause.c:990 #, c-format msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE" -#: parser/parse_clause.c:1134 +#: parser/parse_clause.c:1140 #, c-format msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas" -#: parser/parse_clause.c:1324 +#: parser/parse_clause.c:1330 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" -#: parser/parse_clause.c:1339 +#: parser/parse_clause.c:1345 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" -#: parser/parse_clause.c:1348 +#: parser/parse_clause.c:1354 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda" -#: parser/parse_clause.c:1363 +#: parser/parse_clause.c:1369 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" -#: parser/parse_clause.c:1372 +#: parser/parse_clause.c:1378 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha" -#: parser/parse_clause.c:1451 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" - -#: parser/parse_clause.c:1791 +#: parser/parse_clause.c:1782 #, c-format msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause" msgstr "la cantidad de registros no puede ser NULL en la cláusula FETCH FIRST ... WITH TIES" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1816 +#: parser/parse_clause.c:1807 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1981 +#: parser/parse_clause.c:1972 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s «%s» es ambiguo" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:2010 +#: parser/parse_clause.c:2000 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "constante no entera en %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:2032 +#: parser/parse_clause.c:2022 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" -#: parser/parse_clause.c:2471 +#: parser/parse_clause.c:2461 #, c-format msgid "CUBE is limited to 12 elements" msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos" -#: parser/parse_clause.c:2677 +#: parser/parse_clause.c:2667 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" msgstr "la ventana «%s» ya está definida" -#: parser/parse_clause.c:2738 +#: parser/parse_clause.c:2728 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»" -#: parser/parse_clause.c:2750 +#: parser/parse_clause.c:2740 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»" -#: parser/parse_clause.c:2780 parser/parse_clause.c:2786 +#: parser/parse_clause.c:2770 parser/parse_clause.c:2776 #, c-format msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»" -#: parser/parse_clause.c:2788 +#: parser/parse_clause.c:2778 #, c-format msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER." -#: parser/parse_clause.c:2808 +#: parser/parse_clause.c:2798 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY" -#: parser/parse_clause.c:2831 +#: parser/parse_clause.c:2821 #, c-format msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause" msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY" -#: parser/parse_clause.c:2901 +#: parser/parse_clause.c:2892 #, c-format msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos" -#: parser/parse_clause.c:2902 +#: parser/parse_clause.c:2893 #, c-format msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados" -#: parser/parse_clause.c:2934 +#: parser/parse_clause.c:2925 #, c-format msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento" -#: parser/parse_clause.c:2935 +#: parser/parse_clause.c:2926 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna" -#: parser/parse_clause.c:3001 parser/parse_clause.c:3033 +#: parser/parse_clause.c:2992 parser/parse_clause.c:3024 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY" -#: parser/parse_clause.c:3111 +#: parser/parse_clause.c:3102 #, c-format msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT" -#: parser/parse_clause.c:3117 +#: parser/parse_clause.c:3108 #, c-format msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT" -#: parser/parse_clause.c:3196 +#: parser/parse_clause.c:3187 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción" -#: parser/parse_clause.c:3197 +#: parser/parse_clause.c:3188 #, c-format msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)." -#: parser/parse_clause.c:3208 +#: parser/parse_clause.c:3199 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema" -#: parser/parse_clause.c:3216 +#: parser/parse_clause.c:3207 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema" -#: parser/parse_clause.c:3346 +#: parser/parse_clause.c:3337 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" -#: parser/parse_clause.c:3348 +#: parser/parse_clause.c:3339 #, c-format msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree." -#: parser/parse_clause.c:3659 +#: parser/parse_clause.c:3650 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s" -#: parser/parse_clause.c:3665 +#: parser/parse_clause.c:3656 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s" -#: parser/parse_clause.c:3668 +#: parser/parse_clause.c:3659 #, c-format msgid "Cast the offset value to an appropriate type." msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado." -#: parser/parse_clause.c:3673 +#: parser/parse_clause.c:3664 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s" -#: parser/parse_clause.c:3676 +#: parser/parse_clause.c:3667 #, c-format msgid "Cast the offset value to the exact intended type." msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto." #: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088 #: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121 -#: parser/parse_expr.c:2055 parser/parse_expr.c:2649 parser/parse_target.c:994 +#: parser/parse_expr.c:2119 parser/parse_expr.c:2721 parser/parse_expr.c:3378 +#: parser/parse_expr.c:3611 parser/parse_expr.c:4447 parser/parse_target.c:994 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" @@ -16133,132 +16460,137 @@ msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1379 +#: parser/parse_coerce.c:1383 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" -#: parser/parse_coerce.c:1491 +#: parser/parse_coerce.c:1499 #, c-format msgid "argument types %s and %s cannot be matched" msgstr "los tipos de argumento %s y %s no pueden hacerse coincidir" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1543 +#: parser/parse_coerce.c:1551 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:2098 parser/parse_coerce.c:2118 -#: parser/parse_coerce.c:2138 parser/parse_coerce.c:2159 -#: parser/parse_coerce.c:2214 parser/parse_coerce.c:2248 +#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174 +#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215 +#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304 #, c-format msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «%s» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:2193 parser/parse_coerce.c:2306 -#: utils/fmgr/funcapi.c:489 +#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362 +#: utils/fmgr/funcapi.c:558 #, c-format msgid "argument declared %s is not an array but type %s" msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2226 parser/parse_coerce.c:2376 -#: utils/fmgr/funcapi.c:503 +#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432 +#: utils/fmgr/funcapi.c:572 #, c-format msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2260 parser/parse_coerce.c:2340 -#: parser/parse_coerce.c:2473 utils/fmgr/funcapi.c:521 utils/fmgr/funcapi.c:586 +#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396 +#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:590 utils/fmgr/funcapi.c:655 #, c-format msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s" msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de multirango sino tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2297 +#: parser/parse_coerce.c:2353 #, c-format msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument" msgstr "no se puede determinar el tipo del argumento «anyarray»" -#: parser/parse_coerce.c:2323 parser/parse_coerce.c:2354 -#: parser/parse_coerce.c:2393 parser/parse_coerce.c:2459 +#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410 +#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515 #, c-format msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s" -#: parser/parse_coerce.c:2418 +#: parser/parse_coerce.c:2474 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2432 +#: parser/parse_coerce.c:2488 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" msgstr "el argumento emparejado con anynonarray es un array: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2442 +#: parser/parse_coerce.c:2498 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "el tipo emparejado con anyenum no es un tipo enum: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2513 parser/parse_coerce.c:2534 -#: parser/parse_coerce.c:2584 parser/parse_coerce.c:2589 -#: parser/parse_coerce.c:2653 parser/parse_coerce.c:2665 +#: parser/parse_coerce.c:2559 +#, c-format +msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type" +msgstr "" + +#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598 +#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653 +#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico %s porque la entrada es de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2523 +#: parser/parse_coerce.c:2587 #, c-format msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s" msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s" -#: parser/parse_coerce.c:2544 +#: parser/parse_coerce.c:2608 #, c-format msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s" msgstr "el tipo anycompatiblemultirange %s no coincide con el tipo anycompatible %s" -#: parser/parse_coerce.c:2558 +#: parser/parse_coerce.c:2622 #, c-format msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s" msgstr "el argumento emparejado a anycompatiblenonarray es un array: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2793 +#: parser/parse_coerce.c:2857 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyrange o anymultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2810 +#: parser/parse_coerce.c:2874 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatiblerange o anycompatiblemultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2822 +#: parser/parse_coerce.c:2886 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange o anymultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2834 +#: parser/parse_coerce.c:2898 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange o anycompatiblemultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2864 +#: parser/parse_coerce.c:2928 msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal." msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal." #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 -#: parser/parse_collate.c:1004 +#: parser/parse_collate.c:1012 #, c-format msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»" #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 -#: parser/parse_collate.c:1007 +#: parser/parse_collate.c:1015 #, c-format msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones." -#: parser/parse_collate.c:854 +#: parser/parse_collate.c:862 #, c-format msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»" @@ -16433,226 +16765,343 @@ msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva" msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez" -#: parser/parse_expr.c:287 +#: parser/parse_expr.c:300 #, c-format msgid "DEFAULT is not allowed in this context" msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto" -#: parser/parse_expr.c:340 parser/parse_relation.c:3592 -#: parser/parse_relation.c:3612 +#: parser/parse_expr.c:397 parser/parse_relation.c:3655 +#: parser/parse_relation.c:3675 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "no existe la columna %s.%s" -#: parser/parse_expr.c:352 +#: parser/parse_expr.c:409 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:358 +#: parser/parse_expr.c:415 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" -#: parser/parse_expr.c:364 +#: parser/parse_expr.c:421 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto" -#: parser/parse_expr.c:395 parser/parse_target.c:739 +#: parser/parse_expr.c:452 parser/parse_target.c:739 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí" -#: parser/parse_expr.c:516 +#: parser/parse_expr.c:574 msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression" msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:519 +#: parser/parse_expr.c:577 msgid "cannot use column reference in partition bound expression" msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición" -#: parser/parse_expr.c:788 parser/parse_relation.c:807 -#: parser/parse_relation.c:889 parser/parse_target.c:1234 +#: parser/parse_expr.c:846 parser/parse_relation.c:818 +#: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" -#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 +#: parser/parse_expr.c:902 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 #: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "no hay parámetro $%d" -#: parser/parse_expr.c:1044 +#: parser/parse_expr.c:1102 #, c-format msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF -#: parser/parse_expr.c:1050 parser/parse_expr.c:2965 +#: parser/parse_expr.c:1108 parser/parse_expr.c:3037 #, c-format msgid "%s must not return a set" msgstr "%s no debe retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:1430 parser/parse_expr.c:1462 +#: parser/parse_expr.c:1493 parser/parse_expr.c:1525 #, c-format msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: parser/parse_expr.c:1476 +#: parser/parse_expr.c:1539 #, c-format msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_expr.c:1671 parser/parse_expr.c:2144 parser/parse_func.c:2676 +#: parser/parse_expr.c:1734 parser/parse_expr.c:2216 parser/parse_func.c:2679 #, c-format msgid "set-returning functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s" -#: parser/parse_expr.c:1733 +#: parser/parse_expr.c:1797 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»" -#: parser/parse_expr.c:1737 +#: parser/parse_expr.c:1801 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:1740 +#: parser/parse_expr.c:1804 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: parser/parse_expr.c:1743 +#: parser/parse_expr.c:1807 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" -#: parser/parse_expr.c:1746 +#: parser/parse_expr.c:1810 msgid "cannot use subquery in statistics expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de estadísticas" -#: parser/parse_expr.c:1749 +#: parser/parse_expr.c:1813 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: parser/parse_expr.c:1752 +#: parser/parse_expr.c:1816 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: parser/parse_expr.c:1755 +#: parser/parse_expr.c:1819 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador" -#: parser/parse_expr.c:1758 +#: parser/parse_expr.c:1822 msgid "cannot use subquery in partition bound" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición" -#: parser/parse_expr.c:1761 +#: parser/parse_expr.c:1825 msgid "cannot use subquery in partition key expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición" -#: parser/parse_expr.c:1764 +#: parser/parse_expr.c:1828 msgid "cannot use subquery in CALL argument" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL" -#: parser/parse_expr.c:1767 +#: parser/parse_expr.c:1831 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_expr.c:1770 +#: parser/parse_expr.c:1834 msgid "cannot use subquery in column generation expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna" -#: parser/parse_expr.c:1823 +#: parser/parse_expr.c:1887 parser/parse_expr.c:3724 #, c-format msgid "subquery must return only one column" msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" -#: parser/parse_expr.c:1894 +#: parser/parse_expr.c:1958 #, c-format msgid "subquery has too many columns" msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: parser/parse_expr.c:1899 +#: parser/parse_expr.c:1963 #, c-format msgid "subquery has too few columns" msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: parser/parse_expr.c:1995 +#: parser/parse_expr.c:2059 #, c-format msgid "cannot determine type of empty array" msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" -#: parser/parse_expr.c:1996 +#: parser/parse_expr.c:2060 #, c-format msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]." -#: parser/parse_expr.c:2010 +#: parser/parse_expr.c:2074 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s" -#: parser/parse_expr.c:2290 +#: parser/parse_expr.c:2157 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "target lists can have at most %d entries" +msgid "ROW expressions can have at most %d entries" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" + +#: parser/parse_expr.c:2362 #, c-format msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:2291 +#: parser/parse_expr.c:2363 #, c-format msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:2306 +#: parser/parse_expr.c:2378 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" -#: parser/parse_expr.c:2413 +#: parser/parse_expr.c:2485 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" -#: parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_expr.c:2918 +#: parser/parse_expr.c:2794 parser/parse_expr.c:2990 #, c-format msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: parser/parse_expr.c:2732 +#: parser/parse_expr.c:2804 #, c-format msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" -#: parser/parse_expr.c:2757 +#: parser/parse_expr.c:2829 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:2764 +#: parser/parse_expr.c:2836 #, c-format msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:2823 parser/parse_expr.c:2864 +#: parser/parse_expr.c:2895 parser/parse_expr.c:2936 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s" -#: parser/parse_expr.c:2825 +#: parser/parse_expr.c:2897 #, c-format msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree." -#: parser/parse_expr.c:2866 +#: parser/parse_expr.c:2938 #, c-format msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." -#: parser/parse_expr.c:2959 +#: parser/parse_expr.c:3031 #, c-format msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" +#: parser/parse_expr.c:3283 +#, c-format +msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3290 +#, c-format +msgid "FORMAT JSON has no effect for json and jsonb types" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3345 +#, c-format +msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3449 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot cast jsonb string to type %s" +msgid "cannot use JSON format with non-string output types" +msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s" + +#: parser/parse_expr.c:3462 +#, c-format +msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3467 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported format code: %d" +msgid "unsupported JSON encoding" +msgstr "código de formato no soportado: %d" + +#: parser/parse_expr.c:3468 +#, c-format +msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported." +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:3505 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions" +msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" + +#: parser/parse_expr.c:3805 parser/parse_func.c:864 +#, c-format +msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" +msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante" + +#: parser/parse_expr.c:4022 +#, c-format +msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:4042 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" + +#: parser/parse_expr.c:4108 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" +msgid "JSON_TABLE path name is not allowed here" +msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí" + +#: parser/parse_expr.c:4135 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" +msgid "JSON path expression must be type %s, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" + +#: parser/parse_expr.c:4297 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot cast type %s to %s" +msgid "cannot cast DEFAULT expression type %s to %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_expr.c:4466 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "policies not yet implemented for this command" +msgid "JSON_TABLE() is not yet implemented for the json type" +msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden" + +#: parser/parse_expr.c:4467 parser/parse_expr.c:4477 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "query string argument of EXECUTE is null" +msgid "Try casting the argument to jsonb" +msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" + +#: parser/parse_expr.c:4476 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "policies not yet implemented for this command" +msgid "%s() is not yet implemented for the json type" +msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden" + +#: parser/parse_expr.c:4497 parser/parse_expr.c:4598 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot cast type %s to %s" +msgid "cannot use RETURNING type %s in %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_expr.c:4540 +#, c-format +msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause" +msgstr "" + +#: parser/parse_expr.c:4601 +#, c-format +msgid "Try returning a string type or bytea." +msgstr "" + #: parser/parse_func.c:194 #, c-format msgid "argument name \"%s\" used more than once" @@ -16822,11 +17271,6 @@ msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre" msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_func.c:864 -#, c-format -msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" -msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante" - #: parser/parse_func.c:873 #, c-format msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" @@ -16936,59 +17380,174 @@ msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de polít msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_func.c:2616 +#: parser/parse_func.c:2615 +#, fuzzy +#| msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" +msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" +msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador" + +#: parser/parse_func.c:2619 msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»" -#: parser/parse_func.c:2620 +#: parser/parse_func.c:2623 msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_func.c:2623 +#: parser/parse_func.c:2626 msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice" -#: parser/parse_func.c:2626 +#: parser/parse_func.c:2629 msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice" -#: parser/parse_func.c:2629 +#: parser/parse_func.c:2632 msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de estadísticas" -#: parser/parse_func.c:2632 +#: parser/parse_func.c:2635 msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación" -#: parser/parse_func.c:2635 +#: parser/parse_func.c:2638 msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE" -#: parser/parse_func.c:2638 +#: parser/parse_func.c:2641 msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador" -#: parser/parse_func.c:2641 +#: parser/parse_func.c:2644 msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición" -#: parser/parse_func.c:2644 +#: parser/parse_func.c:2647 msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento" -#: parser/parse_func.c:2647 -msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments" -msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL" +#: parser/parse_func.c:2650 +msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments" +msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL" + +#: parser/parse_func.c:2653 +msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" +msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM" + +#: parser/parse_func.c:2656 +msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions" +msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna" + +#: parser/parse_jsontable.c:143 +#, c-format +msgid "duplicate JSON_TABLE column name: %s" +msgstr "" + +#: parser/parse_jsontable.c:144 +#, c-format +msgid "JSON_TABLE column names must be distinct from one another." +msgstr "" + +#: parser/parse_jsontable.c:247 +#, c-format +msgid "nested JSON_TABLE columns must contain an explicit AS pathname specification if an explicit PLAN clause is used" +msgstr "" + +#: parser/parse_jsontable.c:260 parser/parse_jsontable.c:271 +#: parser/parse_jsontable.c:387 parser/parse_jsontable.c:588 +#: parser/parse_jsontable.c:607 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid OWNED BY option" +msgid "invalid JSON_TABLE plan" +msgstr "opción OWNED BY no válida" + +#: parser/parse_jsontable.c:261 +#, c-format +msgid "Plan node for nested path %s was not found in plan." +msgstr "" + +#: parser/parse_jsontable.c:272 +#, c-format +msgid "Plan node contains some extra or duplicate sibling nodes." +msgstr "" + +#: parser/parse_jsontable.c:388 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n" +msgid "Path name was %s not found in nested columns list." +msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n" + +#: parser/parse_jsontable.c:477 +#, c-format +msgid "cannot use WITH WRAPPER clause with scalar columns" +msgstr "" + +#: parser/parse_jsontable.c:482 +#, c-format +msgid "cannot use OMIT QUOTES clause with scalar columns" +msgstr "" + +#: parser/parse_jsontable.c:566 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid regular expression: %s" +msgid "invalid JSON_TABLE expression" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" + +#: parser/parse_jsontable.c:567 +#, c-format +msgid "JSON_TABLE columns must contain explicit AS pathname specification if explicit PLAN clause is used" +msgstr "" + +#: parser/parse_jsontable.c:589 +#, c-format +msgid "Expected INNER or OUTER JSON_TABLE plan node." +msgstr "" + +#: parser/parse_jsontable.c:608 +#, c-format +msgid "Path name mismatch: expected %s but %s is given." +msgstr "" + +#: parser/parse_jsontable.c:709 +#, c-format +msgid "only string constants supported in JSON_TABLE path specification" +msgstr "" + +#: parser/parse_merge.c:119 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" +msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement" +msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla" + +#: parser/parse_merge.c:163 +#, c-format +msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause" +msgstr "" + +#: parser/parse_merge.c:178 parser/parse_merge.c:184 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" -#: parser/parse_func.c:2650 -msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" -msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM" +#: parser/parse_merge.c:186 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" +msgid "MERGE is not supported for relations with rules." +msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas" -#: parser/parse_func.c:2653 -msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions" -msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna" +#: parser/parse_merge.c:203 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgid "name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" -#: parser/parse_node.c:87 +#: parser/parse_merge.c:205 +#, c-format +msgid "The name is used both as MERGE target table and data source." +msgstr "" + +#: parser/parse_node.c:86 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" @@ -17059,6 +17618,11 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" +#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" + #: parser/parse_relation.c:201 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" @@ -17074,12 +17638,12 @@ msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" -#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3532 +#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3595 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" -#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3537 +#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3600 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." @@ -17099,88 +17663,113 @@ msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna" -#: parser/parse_relation.c:1173 parser/parse_relation.c:1625 -#: parser/parse_relation.c:2302 +#: parser/parse_relation.c:711 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" +msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition" +msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento" + +#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636 +#: parser/parse_relation.c:2358 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:1377 +#: parser/parse_relation.c:1388 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:1379 +#: parser/parse_relation.c:1390 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante." -#: parser/parse_relation.c:1767 +#: parser/parse_relation.c:1778 #, c-format msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters" msgstr "una lista de definición de columnas es redundante para una función con parámetros OUT" -#: parser/parse_relation.c:1773 +#: parser/parse_relation.c:1784 #, c-format msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type" msgstr "una lista de definición de columnas es redundante para una función que retorna un tipo compuesto especificado" -#: parser/parse_relation.c:1780 +#: parser/parse_relation.c:1791 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»" -#: parser/parse_relation.c:1791 +#: parser/parse_relation.c:1802 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»" -#: parser/parse_relation.c:1880 +#: parser/parse_relation.c:1839 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "target lists can have at most %d entries" +msgid "column definition lists can have at most %d entries" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" + +#: parser/parse_relation.c:1899 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" -#: parser/parse_relation.c:2089 +#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "joins can have at most %d columns" +msgid "functions in FROM can return at most %d columns" +msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" + +#: parser/parse_relation.c:2050 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" + +#: parser/parse_relation.c:2139 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:2161 +#: parser/parse_relation.c:2211 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" -#: parser/parse_relation.c:2275 +#: parser/parse_relation.c:2236 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" + +#: parser/parse_relation.c:2331 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING" -#: parser/parse_relation.c:3307 parser/parse_relation.c:3317 -#, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" - -#: parser/parse_relation.c:3535 +#: parser/parse_relation.c:3598 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." -#: parser/parse_relation.c:3543 +#: parser/parse_relation.c:3606 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: parser/parse_relation.c:3595 +#: parser/parse_relation.c:3658 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»." -#: parser/parse_relation.c:3597 +#: parser/parse_relation.c:3660 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:3614 +#: parser/parse_relation.c:3677 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»." @@ -17225,7 +17814,7 @@ msgstr "la asignación subindexada a «%s» requiere tipo %s pero la expresión msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:1322 +#: parser/parse_target.c:1323 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" @@ -17245,8 +17834,8 @@ msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" -#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:803 utils/cache/typcache.c:389 -#: utils/cache/typcache.c:444 +#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:390 +#: utils/cache/typcache.c:445 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" @@ -17256,12 +17845,12 @@ msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" -#: parser/parse_type.c:405 +#: parser/parse_type.c:409 #, c-format msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" -#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:766 +#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" @@ -17271,354 +17860,365 @@ msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia" -#: parser/parse_utilcmd.c:570 +#: parser/parse_utilcmd.c:569 #, c-format msgid "array of serial is not implemented" msgstr "array de serial no está implementado" -#: parser/parse_utilcmd.c:649 parser/parse_utilcmd.c:661 -#: parser/parse_utilcmd.c:720 +#: parser/parse_utilcmd.c:648 parser/parse_utilcmd.c:660 +#: parser/parse_utilcmd.c:719 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:673 +#: parser/parse_utilcmd.c:672 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:690 +#: parser/parse_utilcmd.c:689 #, c-format msgid "identity columns are not supported on typed tables" msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:694 +#: parser/parse_utilcmd.c:693 #, c-format msgid "identity columns are not supported on partitions" msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones" -#: parser/parse_utilcmd.c:703 +#: parser/parse_utilcmd.c:702 #, c-format msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:733 +#: parser/parse_utilcmd.c:732 #, c-format msgid "generated columns are not supported on typed tables" msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:737 +#: parser/parse_utilcmd.c:736 #, c-format msgid "generated columns are not supported on partitions" msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones" -#: parser/parse_utilcmd.c:742 +#: parser/parse_utilcmd.c:741 #, c-format msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:760 parser/parse_utilcmd.c:875 +#: parser/parse_utilcmd.c:759 parser/parse_utilcmd.c:874 #, c-format msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:769 parser/parse_utilcmd.c:885 +#: parser/parse_utilcmd.c:768 parser/parse_utilcmd.c:884 #, c-format msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:814 +#: parser/parse_utilcmd.c:813 #, c-format msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:822 +#: parser/parse_utilcmd.c:821 #, c-format msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:830 +#: parser/parse_utilcmd.c:829 #, c-format msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:895 +#: parser/parse_utilcmd.c:894 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:901 +#: parser/parse_utilcmd.c:900 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables" msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:966 +#: parser/parse_utilcmd.c:965 #, c-format msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:1743 parser/parse_utilcmd.c:1851 +#: parser/parse_utilcmd.c:978 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" +msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause" +msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1744 parser/parse_utilcmd.c:1852 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." -#: parser/parse_utilcmd.c:2238 +#: parser/parse_utilcmd.c:2241 #, c-format msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:2258 +#: parser/parse_utilcmd.c:2261 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción" -#: parser/parse_utilcmd.c:2273 +#: parser/parse_utilcmd.c:2276 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" msgstr "el índice «%s» no es válido" -#: parser/parse_utilcmd.c:2279 +#: parser/parse_utilcmd.c:2282 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" msgstr "«%s» no es un índice único" -#: parser/parse_utilcmd.c:2280 parser/parse_utilcmd.c:2287 -#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2371 +#: parser/parse_utilcmd.c:2283 parser/parse_utilcmd.c:2290 +#: parser/parse_utilcmd.c:2297 parser/parse_utilcmd.c:2374 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así." -#: parser/parse_utilcmd.c:2286 +#: parser/parse_utilcmd.c:2289 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" msgstr "el índice «%s» contiene expresiones" -#: parser/parse_utilcmd.c:2293 +#: parser/parse_utilcmd.c:2296 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" msgstr "«%s» es un índice parcial" -#: parser/parse_utilcmd.c:2305 +#: parser/parse_utilcmd.c:2308 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)" -#: parser/parse_utilcmd.c:2306 +#: parser/parse_utilcmd.c:2309 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable." -#: parser/parse_utilcmd.c:2370 +#: parser/parse_utilcmd.c:2373 #, c-format msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior" msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión" -#: parser/parse_utilcmd.c:2527 +#: parser/parse_utilcmd.c:2530 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" -#: parser/parse_utilcmd.c:2533 +#: parser/parse_utilcmd.c:2536 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" -#: parser/parse_utilcmd.c:2880 +#: parser/parse_utilcmd.c:2883 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación" -#: parser/parse_utilcmd.c:2952 +#: parser/parse_utilcmd.c:2955 #, c-format msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced" msgstr "las expresiones estadísticas sólo pueden referirse a la tabla que está siendo referida" -#: parser/parse_utilcmd.c:2995 +#: parser/parse_utilcmd.c:2998 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:3058 +#: parser/parse_utilcmd.c:3061 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones" -#: parser/parse_utilcmd.c:3131 +#: parser/parse_utilcmd.c:3134 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE" -#: parser/parse_utilcmd.c:3149 parser/parse_utilcmd.c:3250 +#: parser/parse_utilcmd.c:3152 parser/parse_utilcmd.c:3253 #: rewrite/rewriteHandler.c:508 rewrite/rewriteManip.c:1018 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:3167 +#: parser/parse_utilcmd.c:3170 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:3171 +#: parser/parse_utilcmd.c:3174 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:3180 +#: parser/parse_utilcmd.c:3183 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:3186 +#: parser/parse_utilcmd.c:3189 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:3214 +#: parser/parse_utilcmd.c:3217 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:3221 +#: parser/parse_utilcmd.c:3224 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:3674 +#: parser/parse_utilcmd.c:3678 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3679 parser/parse_utilcmd.c:3694 +#: parser/parse_utilcmd.c:3683 parser/parse_utilcmd.c:3698 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:3689 +#: parser/parse_utilcmd.c:3693 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3710 +#: parser/parse_utilcmd.c:3706 parser/parse_utilcmd.c:3732 gram.y:6051 +#, c-format +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3714 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3715 parser/parse_utilcmd.c:3741 +#: parser/parse_utilcmd.c:3719 parser/parse_utilcmd.c:3745 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" -#: parser/parse_utilcmd.c:3736 +#: parser/parse_utilcmd.c:3740 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3927 +#: parser/parse_utilcmd.c:3931 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: parser/parse_utilcmd.c:3962 +#: parser/parse_utilcmd.c:3966 #, c-format msgid "\"%s\" is not a partitioned table" msgstr "«%s» no es una tabla particionada" -#: parser/parse_utilcmd.c:3969 +#: parser/parse_utilcmd.c:3973 #, c-format msgid "table \"%s\" is not partitioned" msgstr "«la tabla %s» no está particionada" -#: parser/parse_utilcmd.c:3976 +#: parser/parse_utilcmd.c:3980 #, c-format msgid "index \"%s\" is not partitioned" msgstr "el índice «%s» no está particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4016 +#: parser/parse_utilcmd.c:4020 #, c-format msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default" -#: parser/parse_utilcmd.c:4033 +#: parser/parse_utilcmd.c:4037 #, c-format msgid "invalid bound specification for a hash partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash" -#: parser/parse_utilcmd.c:4039 partitioning/partbounds.c:4711 +#: parser/parse_utilcmd.c:4043 partitioning/partbounds.c:4824 #, c-format msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero" msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un valor entero mayor que cero" -#: parser/parse_utilcmd.c:4046 partitioning/partbounds.c:4719 +#: parser/parse_utilcmd.c:4050 partitioning/partbounds.c:4832 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo" -#: parser/parse_utilcmd.c:4059 +#: parser/parse_utilcmd.c:4063 #, c-format msgid "invalid bound specification for a list partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista" -#: parser/parse_utilcmd.c:4112 +#: parser/parse_utilcmd.c:4116 #, c-format msgid "invalid bound specification for a range partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango" -#: parser/parse_utilcmd.c:4118 +#: parser/parse_utilcmd.c:4122 #, c-format msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4122 +#: parser/parse_utilcmd.c:4126 #, c-format msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4236 +#: parser/parse_utilcmd.c:4240 #, c-format msgid "cannot specify NULL in range bound" msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango" -#: parser/parse_utilcmd.c:4285 +#: parser/parse_utilcmd.c:4289 #, c-format msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE" -#: parser/parse_utilcmd.c:4292 +#: parser/parse_utilcmd.c:4296 #, c-format msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE" -#: parser/parse_utilcmd.c:4335 +#: parser/parse_utilcmd.c:4339 #, c-format msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»" -#: parser/parser.c:247 +#: parser/parser.c:263 msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal" msgstr "UESCAPE debe ser seguido por un literal de cadena simple" -#: parser/parser.c:252 +#: parser/parser.c:268 msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "carácter de escape Unicode no válido" -#: parser/parser.c:321 scan.l:1329 +#: parser/parser.c:337 scan.l:1338 #, c-format msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "valor de escape Unicode no válido" -#: parser/parser.c:468 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6559 +#: parser/parser.c:484 utils/adt/varlena.c:6533 scan.l:684 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" msgstr "valor de escape Unicode no válido" -#: parser/parser.c:469 +#: parser/parser.c:485 #, c-format msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX." msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX." -#: parser/parser.c:497 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670 -#: utils/adt/varlena.c:6584 +#: parser/parser.c:513 utils/adt/varlena.c:6558 scan.l:645 scan.l:661 +#: scan.l:677 #, c-format msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" @@ -17628,74 +18228,74 @@ msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»" -#: partitioning/partbounds.c:2821 +#: partitioning/partbounds.c:2933 #, c-format msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\"" msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente" -#: partitioning/partbounds.c:2873 partitioning/partbounds.c:2892 -#: partitioning/partbounds.c:2914 +#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004 +#: partitioning/partbounds.c:3026 #, c-format msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus" msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo" -#: partitioning/partbounds.c:2874 partitioning/partbounds.c:2915 +#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027 #, c-format msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"." msgstr "El nuevo módulo %d no es un factor de %d, el módulo de la partición existente «%s»." -#: partitioning/partbounds.c:2893 +#: partitioning/partbounds.c:3005 #, c-format msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"." msgstr "El nuevo módulo %d no es divisible para %d, el módulo de la partición existente «%s»." -#: partitioning/partbounds.c:3028 +#: partitioning/partbounds.c:3140 #, c-format msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:3030 +#: partitioning/partbounds.c:3142 #, c-format msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s." -#: partitioning/partbounds.c:3142 +#: partitioning/partbounds.c:3254 #, c-format msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:3259 +#: partitioning/partbounds.c:3371 #, c-format msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\"" msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:4715 +#: partitioning/partbounds.c:4828 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero" msgstr "remanente en partición hash debe ser un valor entero mayor que o igual a cero" -#: partitioning/partbounds.c:4739 +#: partitioning/partbounds.c:4852 #, c-format msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table" msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash" -#: partitioning/partbounds.c:4750 partitioning/partbounds.c:4867 +#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980 #, c-format msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)" -#: partitioning/partbounds.c:4772 +#: partitioning/partbounds.c:4885 #, c-format msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s" msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:4804 +#: partitioning/partbounds.c:4917 #, c-format msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\"" msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»" -#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:678 port/posix_sema.c:209 -#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:678 +#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209 +#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m" @@ -17737,32 +18337,32 @@ msgstr "" "Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida." -#: port/pg_shmem.c:616 port/sysv_shmem.c:616 +#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633 #, c-format msgid "could not map anonymous shared memory: %m" msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m" -#: port/pg_shmem.c:618 port/sysv_shmem.c:618 +#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635 #, c-format msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections." -#: port/pg_shmem.c:686 port/sysv_shmem.c:686 +#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703 #, c-format msgid "huge pages not supported on this platform" msgstr "las huge pages no están soportadas en esta plataforma" -#: port/pg_shmem.c:693 port/sysv_shmem.c:693 +#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710 #, c-format msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting" msgstr "las huge pages no están soportadas con la configuración actual de shared_memory_type" -#: port/pg_shmem.c:753 port/sysv_shmem.c:753 utils/init/miscinit.c:1167 +#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso" -#: port/pg_shmem.c:756 port/sysv_shmem.c:756 utils/init/miscinit.c:1169 +#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189 #, c-format msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»." @@ -17792,37 +18392,37 @@ msgstr "" msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." -#: port/win32/crashdump.c:121 +#: port/win32/crashdump.c:119 #, c-format msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n" -#: port/win32/crashdump.c:129 +#: port/win32/crashdump.c:127 #, c-format msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n" -#: port/win32/crashdump.c:160 +#: port/win32/crashdump.c:158 #, c-format msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n" -#: port/win32/crashdump.c:167 +#: port/win32/crashdump.c:165 #, c-format msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n" -#: port/win32/crashdump.c:169 +#: port/win32/crashdump.c:167 #, c-format msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n" -#: port/win32/signal.c:196 +#: port/win32/signal.c:206 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu" -#: port/win32/signal.c:251 +#: port/win32/signal.c:261 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n" @@ -17912,42 +18512,47 @@ msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." -#: postmaster/autovacuum.c:410 +#: postmaster/autovacuum.c:404 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:1492 +#: postmaster/autovacuum.c:752 +#, c-format +msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled" +msgstr "" + +#: postmaster/autovacuum.c:1482 #, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:2283 +#: postmaster/autovacuum.c:2262 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2512 +#: postmaster/autovacuum.c:2487 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2515 +#: postmaster/autovacuum.c:2490 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2708 +#: postmaster/autovacuum.c:2683 #, c-format msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:3394 +#: postmaster/autovacuum.c:3294 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" -#: postmaster/autovacuum.c:3395 +#: postmaster/autovacuum.c:3295 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Active la opción «track_counts»." @@ -17957,47 +18562,48 @@ msgstr "Active la opción «track_counts»." msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)" msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)" -#: postmaster/bgworker.c:661 -#, c-format -msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" -msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos" +#: postmaster/bgworker.c:666 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" +msgid "background worker \"%s\": background worker without shared memory access are not supported" +msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones" -#: postmaster/bgworker.c:670 +#: postmaster/bgworker.c:677 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster" -#: postmaster/bgworker.c:684 +#: postmaster/bgworker.c:691 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido" -#: postmaster/bgworker.c:699 +#: postmaster/bgworker.c:706 #, c-format msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»" -#: postmaster/bgworker.c:723 tcop/postgres.c:3188 +#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3203 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador" -#: postmaster/bgworker.c:904 +#: postmaster/bgworker.c:887 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries" -#: postmaster/bgworker.c:916 +#: postmaster/bgworker.c:899 #, c-format msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones" -#: postmaster/bgworker.c:931 +#: postmaster/bgworker.c:914 #, c-format msgid "too many background workers" msgstr "demasiados procesos ayudantes" -#: postmaster/bgworker.c:932 +#: postmaster/bgworker.c:915 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." @@ -18005,12 +18611,12 @@ msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración act msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual." # FIXME a %s would be nice here -#: postmaster/bgworker.c:936 +#: postmaster/bgworker.c:919 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»." -#: postmaster/checkpointer.c:428 +#: postmaster/checkpointer.c:432 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" @@ -18018,346 +18624,189 @@ msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cad msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" # FIXME a %s would be nice here -#: postmaster/checkpointer.c:432 +#: postmaster/checkpointer.c:436 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»." -#: postmaster/checkpointer.c:1056 +#: postmaster/checkpointer.c:1060 #, c-format msgid "checkpoint request failed" msgstr "falló la petición de punto de control" -#: postmaster/checkpointer.c:1057 +#: postmaster/checkpointer.c:1061 #, c-format msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles." -#: postmaster/pgarch.c:365 -#, c-format -msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" +#: postmaster/pgarch.c:429 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" +msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured" msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" -#: postmaster/pgarch.c:387 +#: postmaster/pgarch.c:451 #, c-format msgid "removed orphan archive status file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:397 +#: postmaster/pgarch.c:461 #, c-format msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después" -#: postmaster/pgarch.c:433 +#: postmaster/pgarch.c:497 #, c-format msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde" -#: postmaster/pgarch.c:534 -#, c-format -msgid "archive command failed with exit code %d" -msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" - -#: postmaster/pgarch.c:536 postmaster/pgarch.c:546 postmaster/pgarch.c:552 -#: postmaster/pgarch.c:561 -#, c-format -msgid "The failed archive command was: %s" -msgstr "La orden fallida era: «%s»" - -#: postmaster/pgarch.c:543 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" - -#: postmaster/pgarch.c:545 postmaster/postmaster.c:3748 -#, c-format -msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." -msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." - -#: postmaster/pgarch.c:550 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" - -#: postmaster/pgarch.c:559 -#, c-format -msgid "archive command exited with unrecognized status %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido" - -#: postmaster/pgstat.c:418 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" - -#: postmaster/pgstat.c:441 -#, c-format -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:450 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:462 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:473 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:489 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:510 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:536 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:551 -#, c-format -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket" - -#: postmaster/pgstat.c:566 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:576 -#, c-format -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:599 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:643 -#, c-format -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" - -#: postmaster/pgstat.c:790 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1444 -#, c-format -msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" -msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»" - -#: postmaster/pgstat.c:1445 -#, c-format -msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", or \"wal\"." -msgstr "El destino debe ser «archiver», «bgwriter» o «wal»." - -#: postmaster/pgstat.c:3289 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:3634 postmaster/pgstat.c:3819 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:3729 postmaster/pgstat.c:3864 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:3738 postmaster/pgstat.c:3873 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:3746 postmaster/pgstat.c:3881 +#: postmaster/pgarch.c:809 #, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:3979 postmaster/pgstat.c:4245 postmaster/pgstat.c:4402 -#, c-format -msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:3991 postmaster/pgstat.c:4001 postmaster/pgstat.c:4022 -#: postmaster/pgstat.c:4033 postmaster/pgstat.c:4044 postmaster/pgstat.c:4066 -#: postmaster/pgstat.c:4081 postmaster/pgstat.c:4151 postmaster/pgstat.c:4182 -#: postmaster/pgstat.c:4257 postmaster/pgstat.c:4277 postmaster/pgstat.c:4295 -#: postmaster/pgstat.c:4311 postmaster/pgstat.c:4329 postmaster/pgstat.c:4345 -#: postmaster/pgstat.c:4414 postmaster/pgstat.c:4426 postmaster/pgstat.c:4438 -#: postmaster/pgstat.c:4449 postmaster/pgstat.c:4460 postmaster/pgstat.c:4485 -#: postmaster/pgstat.c:4512 postmaster/pgstat.c:4525 -#, c-format -msgid "corrupted statistics file \"%s\"" -msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto" - -#: postmaster/pgstat.c:4634 -#, c-format -msgid "statistics collector's time %s is later than backend local time %s" -msgstr "la fecha del colector de estadísticas %s es posterior a la fecha local del servidor %s" - -#: postmaster/pgstat.c:4657 -#, c-format -msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" -msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo" +msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed" +msgstr "" -#: postmaster/pgstat.c:4784 +#: postmaster/pgarch.c:842 #, c-format -msgid "stats_timestamp %s is later than collector's time %s for database %u" -msgstr "stats_timestamp %s es posterior a la fecha del colector %s para la base de datos %u" +msgid "archive modules have to declare the _PG_archive_module_init symbol" +msgstr "" -#: postmaster/pgstat.c:4997 +#: postmaster/pgarch.c:848 #, c-format -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" +msgid "archive modules must register an archive callback" +msgstr "" -#: postmaster/postmaster.c:745 +#: postmaster/postmaster.c:744 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:824 +#: postmaster/postmaster.c:823 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:875 +#: postmaster/postmaster.c:874 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:917 +#: postmaster/postmaster.c:942 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n" msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n" -#: postmaster/postmaster.c:924 +#: postmaster/postmaster.c:949 #, c-format msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»" -#: postmaster/postmaster.c:927 +#: postmaster/postmaster.c:952 #, c-format msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»" -#: postmaster/postmaster.c:935 +#: postmaster/postmaster.c:960 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: postmaster/postmaster.c:1052 +#: postmaster/postmaster.c:1113 #, c-format msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos" -#: postmaster/postmaster.c:1117 +#: postmaster/postmaster.c:1178 #, c-format msgid "ending log output to stderr" msgstr "terminando la salida de registro a stderr" -#: postmaster/postmaster.c:1118 +#: postmaster/postmaster.c:1179 #, c-format msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»." -#: postmaster/postmaster.c:1129 +#: postmaster/postmaster.c:1190 #, c-format msgid "starting %s" msgstr "iniciando %s" -#: postmaster/postmaster.c:1158 postmaster/postmaster.c:1257 -#: utils/init/miscinit.c:1627 +#: postmaster/postmaster.c:1219 postmaster/postmaster.c:1318 +#: utils/init/miscinit.c:1651 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1189 +#: postmaster/postmaster.c:1250 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1195 +#: postmaster/postmaster.c:1256 #, c-format msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:1227 +#: postmaster/postmaster.c:1288 #, c-format msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld" msgstr "DNSServiceRegister() falló: código de error %ld" -#: postmaster/postmaster.c:1279 +#: postmaster/postmaster.c:1340 #, c-format msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1285 +#: postmaster/postmaster.c:1346 #, c-format msgid "could not create any Unix-domain sockets" msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:1297 +#: postmaster/postmaster.c:1358 #, c-format msgid "no socket created for listening" msgstr "no se creó el socket de atención" -#: postmaster/postmaster.c:1328 +#: postmaster/postmaster.c:1389 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1332 +#: postmaster/postmaster.c:1393 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1365 utils/init/postinit.c:216 +#: postmaster/postmaster.c:1420 utils/init/postinit.c:220 #, c-format msgid "could not load pg_hba.conf" msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf" -#: postmaster/postmaster.c:1391 +#: postmaster/postmaster.c:1446 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded during startup" msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida" -#: postmaster/postmaster.c:1392 +#: postmaster/postmaster.c:1447 #, c-format msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido." -#: postmaster/postmaster.c:1487 +#: postmaster/postmaster.c:1548 #, c-format msgid "%s: could not locate my own executable path" msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable" -#: postmaster/postmaster.c:1494 +#: postmaster/postmaster.c:1555 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: postmaster/postmaster.c:1517 utils/misc/tzparser.c:340 +#: postmaster/postmaster.c:1578 utils/misc/tzparser.c:340 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada." -#: postmaster/postmaster.c:1544 +#: postmaster/postmaster.c:1605 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -18368,232 +18817,228 @@ msgstr "" "Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" "pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1721 +#: postmaster/postmaster.c:1782 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() falló en postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1857 +#: postmaster/postmaster.c:1913 #, c-format msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children" msgstr "enviando SIGKILL a procesos hijos recalcitrantes" -#: postmaster/postmaster.c:1878 +#: postmaster/postmaster.c:1934 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido" -#: postmaster/postmaster.c:1981 postmaster/postmaster.c:2009 +#: postmaster/postmaster.c:2037 postmaster/postmaster.c:2065 #, c-format msgid "incomplete startup packet" msgstr "el paquete de inicio está incompleto" -#: postmaster/postmaster.c:1993 +#: postmaster/postmaster.c:2049 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" -#: postmaster/postmaster.c:2048 +#: postmaster/postmaster.c:2104 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2066 +#: postmaster/postmaster.c:2122 #, c-format msgid "received unencrypted data after SSL request" msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición SSL" -#: postmaster/postmaster.c:2067 postmaster/postmaster.c:2111 +#: postmaster/postmaster.c:2123 postmaster/postmaster.c:2167 #, c-format msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack." msgstr "Esto podría ser un error en el software cliente o evidencia de un intento de ataque man-in-the-middle." -#: postmaster/postmaster.c:2092 +#: postmaster/postmaster.c:2148 #, c-format msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m" msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2110 +#: postmaster/postmaster.c:2166 #, c-format msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request" msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición de cifrado GSSAPI" -#: postmaster/postmaster.c:2134 +#: postmaster/postmaster.c:2190 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:2198 utils/misc/guc.c:7113 utils/misc/guc.c:7149 -#: utils/misc/guc.c:7219 utils/misc/guc.c:8551 utils/misc/guc.c:11507 -#: utils/misc/guc.c:11548 +#: postmaster/postmaster.c:2254 utils/misc/guc.c:7410 utils/misc/guc.c:7446 +#: utils/misc/guc.c:7516 utils/misc/guc.c:8947 utils/misc/guc.c:11980 +#: utils/misc/guc.c:12021 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:2201 +#: postmaster/postmaster.c:2257 #, c-format msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»." -#: postmaster/postmaster.c:2246 +#: postmaster/postmaster.c:2302 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte" -#: postmaster/postmaster.c:2263 +#: postmaster/postmaster.c:2319 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2327 +#: postmaster/postmaster.c:2383 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: postmaster/postmaster.c:2333 +#: postmaster/postmaster.c:2389 #, c-format msgid "the database system is not yet accepting connections" msgstr "el sistema de bases de datos aún no está aceptando conexiones" -#: postmaster/postmaster.c:2334 +#: postmaster/postmaster.c:2390 #, c-format msgid "Consistent recovery state has not been yet reached." msgstr "Aún no se ha alcanzado un estado de recuperación consistente." -#: postmaster/postmaster.c:2338 +#: postmaster/postmaster.c:2394 #, c-format msgid "the database system is not accepting connections" msgstr "el sistema de bases de datos no está aceptando conexiones" -#: postmaster/postmaster.c:2339 +#: postmaster/postmaster.c:2395 #, c-format msgid "Hot standby mode is disabled." msgstr "El modo hot standby está desactivado." -#: postmaster/postmaster.c:2344 +#: postmaster/postmaster.c:2400 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: postmaster/postmaster.c:2349 +#: postmaster/postmaster.c:2405 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:2354 storage/ipc/procarray.c:475 -#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:361 +#: postmaster/postmaster.c:2410 storage/ipc/procarray.c:479 +#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" -#: postmaster/postmaster.c:2444 +#: postmaster/postmaster.c:2497 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" -#: postmaster/postmaster.c:2456 +#: postmaster/postmaster.c:2509 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" -#: postmaster/postmaster.c:2710 +#: postmaster/postmaster.c:2763 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración" #. translator: %s is a configuration file -#: postmaster/postmaster.c:2736 postmaster/postmaster.c:2740 +#: postmaster/postmaster.c:2787 postmaster/postmaster.c:2791 #, c-format msgid "%s was not reloaded" msgstr "%s no fue vuelto a cargar" -#: postmaster/postmaster.c:2750 +#: postmaster/postmaster.c:2801 #, c-format msgid "SSL configuration was not reloaded" msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar" -#: postmaster/postmaster.c:2806 +#: postmaster/postmaster.c:2857 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: postmaster/postmaster.c:2852 +#: postmaster/postmaster.c:2898 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: postmaster/postmaster.c:2870 +#: postmaster/postmaster.c:2916 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "abortando transacciones activas" -#: postmaster/postmaster.c:2894 +#: postmaster/postmaster.c:2940 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: postmaster/postmaster.c:2971 +#: postmaster/postmaster.c:3017 #, c-format msgid "shutdown at recovery target" msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:2989 postmaster/postmaster.c:3025 +#: postmaster/postmaster.c:3035 postmaster/postmaster.c:3071 msgid "startup process" msgstr "proceso de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2992 +#: postmaster/postmaster.c:3038 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:3067 +#: postmaster/postmaster.c:3111 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" -#: postmaster/postmaster.c:3088 +#: postmaster/postmaster.c:3132 msgid "background writer process" msgstr "proceso background writer" -#: postmaster/postmaster.c:3142 +#: postmaster/postmaster.c:3179 msgid "checkpointer process" msgstr "proceso checkpointer" -#: postmaster/postmaster.c:3158 +#: postmaster/postmaster.c:3195 msgid "WAL writer process" msgstr "proceso escritor de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:3173 +#: postmaster/postmaster.c:3210 msgid "WAL receiver process" msgstr "proceso receptor de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:3188 +#: postmaster/postmaster.c:3225 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "proceso lanzador de autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:3206 +#: postmaster/postmaster.c:3243 msgid "archiver process" msgstr "proceso de archivado" -#: postmaster/postmaster.c:3221 -msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" - -#: postmaster/postmaster.c:3235 +#: postmaster/postmaster.c:3256 msgid "system logger process" msgstr "proceso de log" -#: postmaster/postmaster.c:3299 +#: postmaster/postmaster.c:3320 #, c-format msgid "background worker \"%s\"" msgstr "proceso ayudante «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:3383 postmaster/postmaster.c:3403 -#: postmaster/postmaster.c:3410 postmaster/postmaster.c:3428 +#: postmaster/postmaster.c:3399 postmaster/postmaster.c:3419 +#: postmaster/postmaster.c:3426 postmaster/postmaster.c:3444 msgid "server process" msgstr "proceso de servidor" -#: postmaster/postmaster.c:3482 +#: postmaster/postmaster.c:3498 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" @@ -18618,6 +19063,11 @@ msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s" msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" +#: postmaster/postmaster.c:3748 postmaster/shell_archive.c:132 +#, c-format +msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." +msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." + #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3756 @@ -18632,543 +19082,670 @@ msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido" -#: postmaster/postmaster.c:3982 +#: postmaster/postmaster.c:3968 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" -#: postmaster/postmaster.c:4020 +#: postmaster/postmaster.c:3994 #, c-format msgid "shutting down due to startup process failure" msgstr "apagando debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:4026 +#: postmaster/postmaster.c:4000 #, c-format msgid "shutting down because restart_after_crash is off" msgstr "apagando debido a que restart_after_crash está desactivado" -#: postmaster/postmaster.c:4038 +#: postmaster/postmaster.c:4012 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:4212 postmaster/postmaster.c:5571 -#: postmaster/postmaster.c:5962 +#: postmaster/postmaster.c:4184 postmaster/postmaster.c:5520 +#: postmaster/postmaster.c:5918 #, c-format msgid "could not generate random cancel key" msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria" -#: postmaster/postmaster.c:4266 +#: postmaster/postmaster.c:4246 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4308 +#: postmaster/postmaster.c:4288 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: postmaster/postmaster.c:4414 +#: postmaster/postmaster.c:4394 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4419 +#: postmaster/postmaster.c:4399 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "conexión recibida: host=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4662 +#: postmaster/postmaster.c:4636 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4720 +#: postmaster/postmaster.c:4694 #, c-format msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu" msgstr "no se pudo crear mapeo de archivo de parámetros de servidor: código de error %lu" -#: postmaster/postmaster.c:4729 +#: postmaster/postmaster.c:4703 #, c-format msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu" msgstr "no se pudo mapear memoria para parámetros de servidor: código de error %lu" -#: postmaster/postmaster.c:4756 +#: postmaster/postmaster.c:4730 #, c-format msgid "subprocess command line too long" msgstr "orden de subproceso demasiado larga" -#: postmaster/postmaster.c:4774 +#: postmaster/postmaster.c:4748 #, c-format msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)" msgstr "llamada a CreateProcess() falló: %m (código de error %lu)" -#: postmaster/postmaster.c:4801 +#: postmaster/postmaster.c:4775 #, c-format msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu" msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de parámetros de servidor: código de error %lu" -#: postmaster/postmaster.c:4805 +#: postmaster/postmaster.c:4779 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de parámetros de servidor: código de error %lu" -#: postmaster/postmaster.c:4827 +#: postmaster/postmaster.c:4801 #, c-format msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida" -#: postmaster/postmaster.c:4828 +#: postmaster/postmaster.c:4802 #, c-format msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus." -#: postmaster/postmaster.c:5018 +#: postmaster/postmaster.c:4983 #, c-format msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario" -#: postmaster/postmaster.c:5144 +#: postmaster/postmaster.c:5108 #, c-format msgid "Please report this to <%s>." msgstr "Por favor reporte esto a <%s>." -#: postmaster/postmaster.c:5231 +#: postmaster/postmaster.c:5180 #, c-format msgid "database system is ready to accept read-only connections" msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura" -#: postmaster/postmaster.c:5495 +#: postmaster/postmaster.c:5444 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5499 +#: postmaster/postmaster.c:5448 #, c-format msgid "could not fork archiver process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso de archivado: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5503 +#: postmaster/postmaster.c:5452 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5507 +#: postmaster/postmaster.c:5456 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5511 +#: postmaster/postmaster.c:5460 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5515 +#: postmaster/postmaster.c:5464 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5519 +#: postmaster/postmaster.c:5468 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5720 postmaster/postmaster.c:5743 +#: postmaster/postmaster.c:5669 postmaster/postmaster.c:5696 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro" -#: postmaster/postmaster.c:5727 postmaster/postmaster.c:5750 +#: postmaster/postmaster.c:5680 postmaster/postmaster.c:5707 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante" -#: postmaster/postmaster.c:5835 +#: postmaster/postmaster.c:5792 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5948 +#: postmaster/postmaster.c:5904 #, c-format msgid "no slot available for new worker process" msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante" -#: postmaster/postmaster.c:6282 +#: postmaster/postmaster.c:6235 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d" -#: postmaster/postmaster.c:6314 +#: postmaster/postmaster.c:6267 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:6343 +#: postmaster/postmaster.c:6296 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6350 +#: postmaster/postmaster.c:6303 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6359 +#: postmaster/postmaster.c:6312 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6376 +#: postmaster/postmaster.c:6329 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6385 +#: postmaster/postmaster.c:6338 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6392 +#: postmaster/postmaster.c:6345 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6569 +#: postmaster/postmaster.c:6519 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" -#: postmaster/postmaster.c:6574 +#: postmaster/postmaster.c:6524 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" -#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153 +#: postmaster/shell_archive.c:121 +#, c-format +msgid "archive command failed with exit code %d" +msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" + +#: postmaster/shell_archive.c:123 postmaster/shell_archive.c:133 +#: postmaster/shell_archive.c:139 postmaster/shell_archive.c:148 +#, c-format +msgid "The failed archive command was: %s" +msgstr "La orden fallida era: «%s»" + +#: postmaster/shell_archive.c:130 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" + +#: postmaster/shell_archive.c:137 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" + +#: postmaster/shell_archive.c:146 +#, c-format +msgid "archive command exited with unrecognized status %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido" + +#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585 +#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" -#: postmaster/syslogger.c:636 +#: postmaster/syslogger.c:677 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:672 +#: postmaster/syslogger.c:713 #, c-format msgid "redirecting log output to logging collector process" msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro" -#: postmaster/syslogger.c:673 +#: postmaster/syslogger.c:714 #, c-format msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»." -#: postmaster/syslogger.c:681 +#: postmaster/syslogger.c:722 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" -#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703 +#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1108 +#: postmaster/syslogger.c:1177 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1225 +#: postmaster/syslogger.c:1295 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337 +#: postmaster/syslogger.c:1385 #, c-format msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" -#: regex/regc_pg_locale.c:262 +#: regex/regc_pg_locale.c:242 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for regular expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular" -#: regex/regc_pg_locale.c:269 +#: regex/regc_pg_locale.c:265 #, c-format msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares" -#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381 -#, c-format -msgid "invalid timeline %u" -msgstr "timeline %u no válido" - -#: repl_scanner.l:131 -msgid "invalid streaming start location" -msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida" - -#: repl_scanner.l:182 scan.l:717 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" - -#: replication/backup_manifest.c:251 +#: replication/backup_manifest.c:253 #, c-format msgid "expected end timeline %u but found timeline %u" msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el tieneline %u" -#: replication/backup_manifest.c:275 +#: replication/backup_manifest.c:277 #, c-format msgid "expected start timeline %u but found timeline %u" msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u" -#: replication/backup_manifest.c:302 +#: replication/backup_manifest.c:304 #, c-format msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u" msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u" -#: replication/backup_manifest.c:353 +#: replication/backup_manifest.c:355 #, c-format msgid "could not rewind temporary file" msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal" -#: replication/backup_manifest.c:380 +#: replication/backup_manifest.c:374 #, c-format msgid "could not read from temporary file: %m" msgstr "no se pudo leer del archivo temporal: %m" -#: replication/basebackup.c:546 +#: replication/basebackup.c:454 #, c-format msgid "could not find any WAL files" msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL" -#: replication/basebackup.c:561 replication/basebackup.c:577 -#: replication/basebackup.c:586 +#: replication/basebackup.c:469 replication/basebackup.c:484 +#: replication/basebackup.c:493 #, c-format msgid "could not find WAL file \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»" -#: replication/basebackup.c:629 replication/basebackup.c:659 +#: replication/basebackup.c:535 replication/basebackup.c:560 #, c-format msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado" -#: replication/basebackup.c:644 replication/basebackup.c:1771 -#, c-format -msgid "base backup could not send data, aborting backup" -msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo" - -#: replication/basebackup.c:722 +#: replication/basebackup.c:630 #, c-format msgid "%lld total checksum verification failure" msgid_plural "%lld total checksum verification failures" msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación en total" msgstr[1] "%lld fallas de verificación de suma de comprobación en total" -#: replication/basebackup.c:729 +#: replication/basebackup.c:637 #, c-format msgid "checksum verification failure during base backup" msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base" -#: replication/basebackup.c:789 replication/basebackup.c:798 -#: replication/basebackup.c:807 replication/basebackup.c:816 -#: replication/basebackup.c:825 replication/basebackup.c:836 -#: replication/basebackup.c:853 replication/basebackup.c:862 -#: replication/basebackup.c:874 replication/basebackup.c:898 +#: replication/basebackup.c:706 replication/basebackup.c:715 +#: replication/basebackup.c:726 replication/basebackup.c:743 +#: replication/basebackup.c:752 replication/basebackup.c:763 +#: replication/basebackup.c:780 replication/basebackup.c:789 +#: replication/basebackup.c:801 replication/basebackup.c:825 +#: replication/basebackup.c:839 replication/basebackup.c:850 +#: replication/basebackup.c:861 replication/basebackup.c:874 #, c-format msgid "duplicate option \"%s\"" msgstr "nombre de opción «%s» duplicada" -#: replication/basebackup.c:842 +#: replication/basebackup.c:734 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized object type \"%s\"" +msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\"" +msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido" + +#: replication/basebackup.c:769 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: replication/basebackup.c:887 +#: replication/basebackup.c:814 #, c-format msgid "unrecognized manifest option: \"%s\"" msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida" -#: replication/basebackup.c:903 +#: replication/basebackup.c:830 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\"" -#: replication/basebackup.c:918 +#: replication/basebackup.c:865 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" +msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\"" +msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\"" + +#: replication/basebackup.c:881 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized column option \"%s\"" +msgid "unrecognized base backup option: \"%s\"" +msgstr "opción de columna «%s» no reconocida" + +#: replication/basebackup.c:892 #, c-format msgid "manifest checksums require a backup manifest" msgstr "la suma de comprobación del manifiesto requiere un manifiesto de la copia de seguridad" -#: replication/basebackup.c:1519 +#: replication/basebackup.c:901 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--no-slot cannot be used with slot name" +msgid "target detail cannot be used without target" +msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot" + +#: replication/basebackup.c:910 replication/basebackup_target.c:218 +#, c-format +msgid "target '%s' does not accept a target detail" +msgstr "" + +#: replication/basebackup.c:921 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "-c %s requires a value" +msgid "compression detail requires compression" +msgstr "-c %s requiere un valor" + +#: replication/basebackup.c:934 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression code: %d" +msgid "invalid compression specification: %s" +msgstr "código de compresión no válido: %d" + +#: replication/basebackup.c:1430 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»" -#: replication/basebackup.c:1640 +#: replication/basebackup.c:1549 #, c-format msgid "invalid segment number %d in file \"%s\"" msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»" -#: replication/basebackup.c:1678 +#: replication/basebackup.c:1589 #, c-format msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ" msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %u: el tamaño de búfer de lectura %d y el tamaño de página %d difieren" -#: replication/basebackup.c:1751 +#: replication/basebackup.c:1663 #, c-format msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X" msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: calculado %X pero se esperaba %X" -#: replication/basebackup.c:1758 +#: replication/basebackup.c:1670 #, c-format msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán" -#: replication/basebackup.c:1816 +#: replication/basebackup.c:1717 #, c-format msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure" msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum" msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums" -#: replication/basebackup.c:1852 +#: replication/basebackup.c:1763 #, c-format msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»" -#: replication/basebackup.c:1857 +#: replication/basebackup.c:1768 #, c-format msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227 +#: replication/basebackup_gzip.c:67 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bonjour is not supported by this build" +msgid "gzip compression is not supported by this build" +msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" + +#: replication/basebackup_gzip.c:147 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión" + +#: replication/basebackup_lz4.c:67 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bonjour is not supported by this build" +msgid "lz4 compression is not supported by this build" +msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" + +#: replication/basebackup_server.c:75 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file" +msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create server backup" +msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_write_server_files para hacer COPY a un archivo" + +#: replication/basebackup_server.c:89 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgid "relative path not allowed for server backup" +msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" + +#: replication/basebackup_server.c:115 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" +msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" + +#: replication/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1071 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" + +#: replication/basebackup_server.c:175 replication/basebackup_server.c:182 +#: replication/basebackup_server.c:268 replication/basebackup_server.c:275 +#: storage/smgr/md.c:473 storage/smgr/md.c:480 storage/smgr/md.c:771 +#, c-format +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique el espacio libre en disco." + +#: replication/basebackup_server.c:179 replication/basebackup_server.c:272 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" +msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u" +msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u" + +#: replication/basebackup_target.c:146 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" +msgid "unrecognized target: \"%s\"" +msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»" + +#: replication/basebackup_target.c:237 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s requires a parameter" +msgid "target '%s' requires a target detail" +msgstr "%s requiere un parámetro" + +#: replication/basebackup_zstd.c:66 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bonjour is not supported by this build" +msgid "zstd compression is not supported by this build" +msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" + +#: replication/basebackup_zstd.c:120 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not set compression level %d: %s" +msgid "could not set compression worker count to %d: %s" +msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:240 #, c-format msgid "could not clear search path: %s" msgstr "no se pudo limpiar la ruta de búsqueda: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:269 #, c-format msgid "invalid connection string syntax: %s" msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:282 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:295 #, c-format msgid "could not parse connection string: %s" msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:355 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368 #, c-format msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:601 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:380 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:618 #, c-format msgid "invalid response from primary server" msgstr "respuesta no válida del servidor primario" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:381 #, c-format msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:451 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:481 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:461 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:468 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:498 #, c-format msgid "could not start WAL streaming: %s" msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:505 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:522 #, c-format msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:528 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:545 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-streaming" msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:543 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:560 #, c-format msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:553 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:570 #, c-format msgid "error reading result of streaming command: %s" msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:562 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:800 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:579 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:817 #, c-format msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:589 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:606 #, c-format msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:602 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:619 #, c-format msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:763 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:816 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:823 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:780 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:833 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:840 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:843 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:860 #, c-format msgid "could not send data to WAL stream: %s" msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:897 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:952 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:943 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:998 #, c-format msgid "invalid query response" msgstr "respuesta no válida a consulta" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:944 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:999 #, c-format msgid "Expected %d fields, got %d fields." msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1014 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1069 #, c-format msgid "the query interface requires a database connection" msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1045 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1100 msgid "empty query" msgstr "consulta vacía" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1051 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1106 msgid "unexpected pipeline mode" msgstr "modo pipeline inesperado" -#: replication/logical/launcher.c:286 +#: replication/logical/launcher.c:285 #, c-format msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0" -#: replication/logical/launcher.c:366 +#: replication/logical/launcher.c:365 #, c-format msgid "out of logical replication worker slots" msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación" -#: replication/logical/launcher.c:367 +#: replication/logical/launcher.c:366 #, c-format msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers." msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers." @@ -19209,112 +19786,107 @@ msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos" msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación" -#: replication/logical/logical.c:347 replication/logical/logical.c:499 +#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502 #, c-format msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica" -#: replication/logical/logical.c:352 replication/logical/logical.c:504 +#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos" -#: replication/logical/logical.c:359 +#: replication/logical/logical.c:360 #, c-format msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras" -#: replication/logical/logical.c:549 +#: replication/logical/logical.c:568 #, c-format msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»" -#: replication/logical/logical.c:551 +#: replication/logical/logical.c:570 #, c-format msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X." msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X." -#: replication/logical/logical.c:696 +#: replication/logical/logical.c:718 #, c-format msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X" # FIXME must quote callback name? Need a translator: comment? -#: replication/logical/logical.c:702 +#: replication/logical/logical.c:724 #, c-format msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s" -#: replication/logical/logical.c:868 replication/logical/logical.c:912 -#: replication/logical/logical.c:956 replication/logical/logical.c:1001 +#: replication/logical/logical.c:895 replication/logical/logical.c:940 +#: replication/logical/logical.c:985 replication/logical/logical.c:1031 #, c-format msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback" msgstr "durante la preparación, la replicación lógica requiere una función callback %s" -#: replication/logical/logical.c:1224 replication/logical/logical.c:1271 -#: replication/logical/logical.c:1311 replication/logical/logical.c:1395 -#: replication/logical/logical.c:1442 +#: replication/logical/logical.c:1263 replication/logical/logical.c:1312 +#: replication/logical/logical.c:1353 replication/logical/logical.c:1439 +#: replication/logical/logical.c:1488 #, c-format msgid "logical streaming requires a %s callback" msgstr "el flujo lógico requiere una función callback %s" -#: replication/logical/logical.c:1355 +#: replication/logical/logical.c:1398 #, c-format msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback" msgstr "durante la preparación, el flujo lógico requiere una función callback %s" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34 -#, c-format -msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" -msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación" - -#: replication/logical/logicalfuncs.c:134 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:126 #, c-format msgid "slot name must not be null" msgstr "el nombre de slot no debe ser null" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:150 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:142 #, c-format msgid "options array must not be null" msgstr "el array de opciones no debe ser null" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:159 #, c-format msgid "array must be one-dimensional" msgstr "el array debe ser unidimensional" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:187 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:165 #, c-format msgid "array must not contain nulls" msgstr "el array no debe contener nulls" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128 -#: utils/adt/jsonb.c:1303 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1437 +#: utils/adt/jsonb.c:1365 #, c-format msgid "array must have even number of elements" msgstr "el array debe tener un número par de elementos" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:251 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:227 #, c-format msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\"" msgstr "ya no se pueden recibir cambios desde el slot de replicación «%s»" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:650 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616 #, c-format msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated." msgstr "Este slot nunca ha reservado WAL previamente, o ha sido invalidado." -#: replication/logical/logicalfuncs.c:265 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:241 #, c-format msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales" -#: replication/logical/origin.c:188 +#: replication/logical/origin.c:189 #, c-format msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0" -#: replication/logical/origin.c:193 +#: replication/logical/origin.c:194 #, c-format msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación" @@ -19359,39 +19931,39 @@ msgstr "se recuperó estado de replicación de nodo %u a %X/%X" msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u" -#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1114 +#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117 #, c-format msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d" -#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1126 +#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129 #, c-format msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u" -#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1128 -#: replication/slot.c:1860 +#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131 +#: replication/slot.c:1912 #, c-format msgid "Increase max_replication_slots and try again." msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente." -#: replication/logical/origin.c:1085 +#: replication/logical/origin.c:1088 #, c-format msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido" -#: replication/logical/origin.c:1165 replication/logical/origin.c:1377 -#: replication/logical/origin.c:1397 +#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380 +#: replication/logical/origin.c:1400 #, c-format msgid "no replication origin is configured" msgstr "no hay un destino de replicación configurado" -#: replication/logical/origin.c:1248 +#: replication/logical/origin.c:1251 #, c-format msgid "replication origin name \"%s\" is reserved" msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado" -#: replication/logical/origin.c:1250 +#: replication/logical/origin.c:1253 #, c-format msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved." msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados." @@ -19413,435 +19985,539 @@ msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicate msgstr[0] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le falta la columna replicada: %s" msgstr[1] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan las columnas replicadas: %s" -#: replication/logical/relation.c:323 -#, c-format -msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe" - -#: replication/logical/relation.c:404 +#: replication/logical/relation.c:298 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3802 +#: replication/logical/relation.c:390 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe" + +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3809 #, c-format msgid "could not write to data file for XID %u: %m" msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4146 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4171 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4153 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4178 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4150 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4175 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4157 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4182 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4425 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4432 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m" # FIXME almost duplicated again!? -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4924 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4931 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes" -#: replication/logical/snapbuild.c:588 +#: replication/logical/snapbuild.c:597 #, c-format msgid "initial slot snapshot too large" msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande" # FIXME: snapshot? instantánea? -#: replication/logical/snapbuild.c:642 +#: replication/logical/snapbuild.c:651 #, c-format msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción" msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción" -#: replication/logical/snapbuild.c:1270 replication/logical/snapbuild.c:1363 -#: replication/logical/snapbuild.c:1894 +#: replication/logical/snapbuild.c:1279 replication/logical/snapbuild.c:1372 +#: replication/logical/snapbuild.c:1901 #, c-format msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1272 +#: replication/logical/snapbuild.c:1281 #, c-format msgid "There are no running transactions." msgstr "No hay transacciones en ejecución." -#: replication/logical/snapbuild.c:1314 +#: replication/logical/snapbuild.c:1323 #, c-format msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1316 replication/logical/snapbuild.c:1340 +#: replication/logical/snapbuild.c:1325 replication/logical/snapbuild.c:1349 #, c-format msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen." -#: replication/logical/snapbuild.c:1338 +#: replication/logical/snapbuild.c:1347 #, c-format msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1365 +#: replication/logical/snapbuild.c:1374 #, c-format msgid "There are no old transactions anymore." msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución." # FIXME "snapbuild"? -#: replication/logical/snapbuild.c:1762 +#: replication/logical/snapbuild.c:1769 #, c-format msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1768 +#: replication/logical/snapbuild.c:1775 #, c-format msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1839 +#: replication/logical/snapbuild.c:1846 #, c-format msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1896 +#: replication/logical/snapbuild.c:1903 #, c-format msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado." -#: replication/logical/snapbuild.c:1968 +#: replication/logical/snapbuild.c:1975 #, c-format msgid "could not parse file name \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»" -#: replication/logical/tablesync.c:144 +#: replication/logical/tablesync.c:151 #, c-format msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado" -#: replication/logical/tablesync.c:727 replication/logical/tablesync.c:770 +#: replication/logical/tablesync.c:422 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change" +msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled" +msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro" + +#: replication/logical/tablesync.c:732 replication/logical/tablesync.c:876 #, c-format msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s" -#: replication/logical/tablesync.c:734 +#: replication/logical/tablesync.c:739 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)" -#: replication/logical/tablesync.c:858 +#: replication/logical/tablesync.c:799 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" +msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" +msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:981 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" +msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" +msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s" + +#: replication/logical/tablesync.c:1118 #, c-format msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s" -#: replication/logical/tablesync.c:1059 +#: replication/logical/tablesync.c:1330 replication/logical/worker.c:1634 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\"" +msgstr "" + +#: replication/logical/tablesync.c:1345 #, c-format msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s" msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher): %s" -#: replication/logical/tablesync.c:1107 +#: replication/logical/tablesync.c:1394 #, c-format msgid "replication origin \"%s\" already exists" msgstr "el origen de replicación «%s» ya existe" -#: replication/logical/tablesync.c:1120 +#: replication/logical/tablesync.c:1407 #, c-format msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s" msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher): %s" -#: replication/logical/worker.c:518 -#, c-format -msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\"" -msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\"" - -#: replication/logical/worker.c:593 replication/logical/worker.c:719 +#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786 #, c-format msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en columna de replicación lógica %d" -#: replication/logical/worker.c:1090 replication/logical/worker.c:1104 +#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1431 #, c-format msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de cambios de transacción en flujo «%s»: %m" -#: replication/logical/worker.c:1335 +#: replication/logical/worker.c:1760 #, c-format msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»" -#: replication/logical/worker.c:1342 +#: replication/logical/worker.c:1767 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL" -#: replication/logical/worker.c:2221 +#: replication/logical/worker.c:2570 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid standby message type \"%c\"" +msgid "invalid logical replication message type \"%c\"" +msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido" + +#: replication/logical/worker.c:2734 #, c-format msgid "data stream from publisher has ended" msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado" -#: replication/logical/worker.c:2372 +#: replication/logical/worker.c:2885 #, c-format msgid "terminating logical replication worker due to timeout" msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: replication/logical/worker.c:2520 +#: replication/logical/worker.c:3047 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada" -#: replication/logical/worker.c:2534 +#: replication/logical/worker.c:3058 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada" -#: replication/logical/worker.c:2556 +#: replication/logical/worker.c:3084 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro" -#: replication/logical/worker.c:2721 replication/logical/worker.c:2743 +#: replication/logical/worker.c:3208 replication/logical/worker.c:3230 #, c-format msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo subxact de transacción en flujo «%s»: %m" -#: replication/logical/worker.c:3102 +#: replication/logical/worker.c:3629 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio" -#: replication/logical/worker.c:3114 +#: replication/logical/worker.c:3641 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio" -#: replication/logical/worker.c:3132 +#: replication/logical/worker.c:3659 #, c-format msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado" -#: replication/logical/worker.c:3136 +#: replication/logical/worker.c:3663 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" -#: replication/logical/worker.c:3174 +#: replication/logical/worker.c:3704 #, c-format msgid "subscription has no replication slot set" msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:195 +#: replication/logical/worker.c:3791 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" +msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" two_phase is %s" +msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" + +#: replication/logical/worker.c:3840 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" +msgid "logical replication subscription \"%s\" has been disabled due to an error" +msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" + +#: replication/logical/worker.c:3879 +#, c-format +msgid "start skipping logical replication transaction finished at %X/%X" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:3893 +#, c-format +msgid "done skipping logical replication transaction finished at %X/%X" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:3975 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" +msgid "skip-LSN of logical replication subscription \"%s\" cleared" +msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" + +#: replication/logical/worker.c:3976 +#, c-format +msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X" +msgstr "" + +#: replication/logical/worker.c:4002 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\"" +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\"" +msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\"" + +#: replication/logical/worker.c:4006 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\"" +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" in transaction %u" +msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\"" + +#: replication/logical/worker.c:4011 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\"" +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" in transaction %u finished at %X/%X" +msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\"" + +#: replication/logical/worker.c:4018 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\"" +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u finished at %X/%X" +msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\"" + +#: replication/logical/worker.c:4026 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\"" +msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u finished at %X/%X" +msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\"" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319 #, c-format msgid "invalid proto_version" msgstr "proto_version no válido" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:200 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324 #, c-format msgid "proto_version \"%s\" out of range" msgstr "proto_version «%s» fuera de rango" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341 #, c-format msgid "invalid publication_names syntax" msgstr "sintaxis de publication_names no válida" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:287 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:425 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:293 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:431 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:299 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:437 #, c-format msgid "publication_names parameter missing" msgstr "parámetro publication_names faltante" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:312 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:450 #, c-format msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher" msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:317 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:455 #, c-format msgid "streaming requested, but not supported by output plugin" msgstr "se solicitó flujo, pero no está soportado por plugin de salida" -#: replication/slot.c:180 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:472 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher" +msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher" +msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior" + +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:477 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "streaming requested, but not supported by output plugin" +msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin" +msgstr "se solicitó flujo, pero no está soportado por plugin de salida" + +#: replication/slot.c:205 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too short" msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto" -#: replication/slot.c:189 +#: replication/slot.c:214 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too long" msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo" -#: replication/slot.c:202 +#: replication/slot.c:227 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos" -#: replication/slot.c:204 +#: replication/slot.c:229 #, c-format msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»." -#: replication/slot.c:258 +#: replication/slot.c:283 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" already exists" msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe" -#: replication/slot.c:268 +#: replication/slot.c:293 #, c-format msgid "all replication slots are in use" msgstr "todos los slots de replicación están en uso" -#: replication/slot.c:269 +#: replication/slot.c:294 #, c-format msgid "Free one or increase max_replication_slots." msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots." -#: replication/slot.c:402 replication/slotfuncs.c:761 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2228 +#: replication/slot.c:444 replication/slotfuncs.c:727 +#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el slot de replicación «%s»" -#: replication/slot.c:448 replication/slot.c:1018 +#: replication/slot.c:490 replication/slot.c:1058 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d" -#: replication/slot.c:676 replication/slot.c:1412 replication/slot.c:1795 +#: replication/slot.c:726 replication/slot.c:1464 replication/slot.c:1847 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\"" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»" -#: replication/slot.c:1053 +#: replication/slot.c:1093 #, c-format msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0" # FIXME see logical.c:81 -#: replication/slot.c:1058 +#: replication/slot.c:1098 #, c-format msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica" -#: replication/slot.c:1243 +#: replication/slot.c:1110 +#, c-format +msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" +msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación" + +#: replication/slot.c:1295 #, c-format msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\"" msgstr "terminando el proceso %d para liberar el slot de replicación «%s»" -#: replication/slot.c:1281 +#: replication/slot.c:1333 #, c-format msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size" msgstr "invalidando el slot «%s» porque su restart_lsn %X/%X excede max_slot_wal_keep_size" -#: replication/slot.c:1733 +#: replication/slot.c:1785 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u" -#: replication/slot.c:1740 +#: replication/slot.c:1792 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u" -#: replication/slot.c:1747 +#: replication/slot.c:1799 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u" -#: replication/slot.c:1783 +#: replication/slot.c:1835 #, c-format msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u" # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/slot.c:1817 +#: replication/slot.c:1869 #, c-format msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical" -#: replication/slot.c:1819 +#: replication/slot.c:1871 #, c-format msgid "Change wal_level to be logical or higher." msgstr "Cambie wal_level a logical o superior." # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/slot.c:1823 +#: replication/slot.c:1875 #, c-format msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical" # <> hello vim -#: replication/slot.c:1825 +#: replication/slot.c:1877 #, c-format msgid "Change wal_level to be replica or higher." msgstr "Cambie wal_level a replica o superior." -#: replication/slot.c:1859 +#: replication/slot.c:1911 #, c-format msgid "too many replication slots active before shutdown" msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado" -#: replication/slotfuncs.c:626 +#: replication/slotfuncs.c:592 #, c-format msgid "invalid target WAL LSN" msgstr "el LSN de wal de destino no es válido" -#: replication/slotfuncs.c:648 +#: replication/slotfuncs.c:614 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced" msgstr "no se puede avanzar el slot de replicación «%s»" -#: replication/slotfuncs.c:666 +#: replication/slotfuncs.c:632 #, c-format msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X" msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X" -#: replication/slotfuncs.c:773 +#: replication/slotfuncs.c:739 #, c-format msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot" msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica" -#: replication/slotfuncs.c:775 +#: replication/slotfuncs.c:741 #, c-format msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot" msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física" -#: replication/slotfuncs.c:782 +#: replication/slotfuncs.c:748 #, c-format msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL" msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL" -#: replication/slotfuncs.c:859 +#: replication/slotfuncs.c:825 #, c-format msgid "could not copy replication slot \"%s\"" msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»" -#: replication/slotfuncs.c:861 +#: replication/slotfuncs.c:827 #, c-format msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia." -#: replication/slotfuncs.c:867 +#: replication/slotfuncs.c:833 #, c-format msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\"" msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»" -#: replication/slotfuncs.c:869 +#: replication/slotfuncs.c:835 #, c-format msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid." msgstr "Reintente cuando el confirmed_flush_lsn del slot de replicación de origen sea válido." @@ -19881,410 +20557,423 @@ msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names" msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero" -#: replication/walreceiver.c:161 +#: replication/walreceiver.c:164 #, c-format msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador" -#: replication/walreceiver.c:289 +#: replication/walreceiver.c:292 #, c-format msgid "could not connect to the primary server: %s" msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s" -#: replication/walreceiver.c:336 +#: replication/walreceiver.c:339 #, c-format msgid "database system identifier differs between the primary and standby" msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby" -#: replication/walreceiver.c:337 +#: replication/walreceiver.c:340 #, c-format msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s." -#: replication/walreceiver.c:348 +#: replication/walreceiver.c:351 #, c-format msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u" -#: replication/walreceiver.c:402 +#: replication/walreceiver.c:404 #, c-format msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u" -#: replication/walreceiver.c:406 +#: replication/walreceiver.c:408 #, c-format msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u" -#: replication/walreceiver.c:435 +#: replication/walreceiver.c:437 #, c-format msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado" -#: replication/walreceiver.c:472 +#: replication/walreceiver.c:475 #, c-format msgid "replication terminated by primary server" msgstr "replicación terminada por el servidor primario" -#: replication/walreceiver.c:473 +#: replication/walreceiver.c:476 #, c-format msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X." -#: replication/walreceiver.c:562 +#: replication/walreceiver.c:565 #, c-format msgid "terminating walreceiver due to timeout" msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: replication/walreceiver.c:600 +#: replication/walreceiver.c:603 #, c-format msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado" -#: replication/walreceiver.c:616 replication/walreceiver.c:1036 +#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045 #, c-format msgid "could not close log segment %s: %m" msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m" -#: replication/walreceiver.c:735 +#: replication/walreceiver.c:738 #, c-format msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario" -#: replication/walreceiver.c:927 +#: replication/walreceiver.c:933 #, c-format msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m" -#: replication/walsender.c:524 storage/smgr/md.c:1321 +#: replication/walsender.c:521 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\"" +msgid "cannot use \"%s\" with logical replication slot \"%s\"" +msgstr "no se puede leer del slot de replicación lógica «%s»" + +#: replication/walsender.c:639 storage/smgr/md.c:1350 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m" -#: replication/walsender.c:528 +#: replication/walsender.c:643 #, c-format msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m" -#: replication/walsender.c:579 -#, c-format -msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" -msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION" - -#: replication/walsender.c:608 +#: replication/walsender.c:720 #, c-format msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física" -#: replication/walsender.c:677 +#: replication/walsender.c:786 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor" -#: replication/walsender.c:680 +#: replication/walsender.c:789 #, c-format msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X." -#: replication/walsender.c:724 +#: replication/walsender.c:833 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X" +#: replication/walsender.c:1016 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" +msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»" + #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:974 +#: replication/walsender.c:1101 #, c-format msgid "%s must not be called inside a transaction" msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:984 +#: replication/walsender.c:1111 #, c-format msgid "%s must be called inside a transaction" msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:990 +#: replication/walsender.c:1117 #, c-format msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:996 +#: replication/walsender.c:1123 #, c-format msgid "%s must be called before any query" msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1002 +#: replication/walsender.c:1129 #, c-format msgid "%s must not be called in a subtransaction" msgstr "%s no está permitido en una subtransacción" -#: replication/walsender.c:1145 +#: replication/walsender.c:1272 #, c-format msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\"" msgstr "no se puede leer del slot de replicación lógica «%s»" -#: replication/walsender.c:1147 +#: replication/walsender.c:1274 #, c-format msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size." msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva." -#: replication/walsender.c:1157 +#: replication/walsender.c:1284 #, c-format msgid "terminating walsender process after promotion" msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción" -#: replication/walsender.c:1523 +#: replication/walsender.c:1705 #, c-format msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse" -#: replication/walsender.c:1560 +#: replication/walsender.c:1740 #, c-format msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física" -#: replication/walsender.c:1583 +#: replication/walsender.c:1773 #, c-format msgid "received replication command: %s" msgstr "se recibió orden de replicación: %s" -#: replication/walsender.c:1591 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1078 -#: tcop/postgres.c:1430 tcop/postgres.c:1691 tcop/postgres.c:2176 -#: tcop/postgres.c:2586 tcop/postgres.c:2665 +#: replication/walsender.c:1781 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114 +#: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181 +#: tcop/postgres.c:2602 tcop/postgres.c:2680 #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción" -#: replication/walsender.c:1726 replication/walsender.c:1761 +#: replication/walsender.c:1923 replication/walsender.c:1958 #, c-format msgid "unexpected EOF on standby connection" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby" -#: replication/walsender.c:1749 +#: replication/walsender.c:1946 #, c-format msgid "invalid standby message type \"%c\"" msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido" -#: replication/walsender.c:1838 +#: replication/walsender.c:2035 #, c-format msgid "unexpected message type \"%c\"" msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado" -#: replication/walsender.c:2251 +#: replication/walsender.c:2448 #, c-format msgid "terminating walsender process due to replication timeout" msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación" -#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:999 +#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1001 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:301 +#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:939 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgid "relation \"%s\" cannot have rules" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:302 #, c-format msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:302 +#: rewrite/rewriteDefine.c:303 #, c-format msgid "Use views or triggers instead." msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." -#: rewrite/rewriteDefine.c:306 +#: rewrite/rewriteDefine.c:307 #, c-format msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:307 +#: rewrite/rewriteDefine.c:308 #, c-format msgid "Use triggers instead." msgstr "Use triggers en su lugar." -#: rewrite/rewriteDefine.c:320 +#: rewrite/rewriteDefine.c:321 #, c-format msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:321 +#: rewrite/rewriteDefine.c:322 #, c-format msgid "Use views instead." msgstr "Use vistas en su lugar." -#: rewrite/rewriteDefine.c:329 +#: rewrite/rewriteDefine.c:330 #, c-format msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:339 +#: rewrite/rewriteDefine.c:340 #, c-format msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" -#: rewrite/rewriteDefine.c:347 +#: rewrite/rewriteDefine.c:348 #, c-format msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteDefine.c:355 +#: rewrite/rewriteDefine.c:356 #, c-format msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT" -#: rewrite/rewriteDefine.c:382 +#: rewrite/rewriteDefine.c:383 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "«%s» ya es una vista" -#: rewrite/rewriteDefine.c:406 +#: rewrite/rewriteDefine.c:407 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:435 +#: rewrite/rewriteDefine.c:436 #, c-format msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view" msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista" -#: rewrite/rewriteDefine.c:444 +#: rewrite/rewriteDefine.c:445 #, c-format msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view" msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista" -#: rewrite/rewriteDefine.c:453 +#: rewrite/rewriteDefine.c:454 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" -#: rewrite/rewriteDefine.c:462 +#: rewrite/rewriteDefine.c:463 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" -#: rewrite/rewriteDefine.c:464 +#: rewrite/rewriteDefine.c:465 #, c-format msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea." -#: rewrite/rewriteDefine.c:469 +#: rewrite/rewriteDefine.c:470 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" -#: rewrite/rewriteDefine.c:475 +#: rewrite/rewriteDefine.c:476 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:481 +#: rewrite/rewriteDefine.c:482 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas padres" -#: rewrite/rewriteDefine.c:487 +#: rewrite/rewriteDefine.c:488 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada" -#: rewrite/rewriteDefine.c:493 +#: rewrite/rewriteDefine.c:494 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros" -#: rewrite/rewriteDefine.c:520 +#: rewrite/rewriteDefine.c:521 #, c-format msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" -#: rewrite/rewriteDefine.c:525 +#: rewrite/rewriteDefine.c:526 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" -#: rewrite/rewriteDefine.c:529 +#: rewrite/rewriteDefine.c:530 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD" -#: rewrite/rewriteDefine.c:693 +#: rewrite/rewriteDefine.c:694 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:694 +#: rewrite/rewriteDefine.c:695 #, c-format msgid "RETURNING list has too many entries" msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:721 +#: rewrite/rewriteDefine.c:722 #, c-format msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:722 +#: rewrite/rewriteDefine.c:723 #, c-format msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:728 +#: rewrite/rewriteDefine.c:729 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:730 +#: rewrite/rewriteDefine.c:731 #, c-format msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»." -#: rewrite/rewriteDefine.c:739 +#: rewrite/rewriteDefine.c:740 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:741 +#: rewrite/rewriteDefine.c:742 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:744 rewrite/rewriteDefine.c:768 +#: rewrite/rewriteDefine.c:745 rewrite/rewriteDefine.c:769 #, c-format msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»." -#: rewrite/rewriteDefine.c:747 rewrite/rewriteDefine.c:772 +#: rewrite/rewriteDefine.c:748 rewrite/rewriteDefine.c:773 #, c-format msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s." -#: rewrite/rewriteDefine.c:763 +#: rewrite/rewriteDefine.c:764 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:765 +#: rewrite/rewriteDefine.c:766 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:782 +#: rewrite/rewriteDefine.c:783 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:783 +#: rewrite/rewriteDefine.c:784 #, c-format msgid "RETURNING list has too few entries" msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:876 rewrite/rewriteDefine.c:990 +#: rewrite/rewriteDefine.c:877 rewrite/rewriteDefine.c:992 #: rewrite/rewriteSupport.c:109 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:1009 +#: rewrite/rewriteDefine.c:1011 #, c-format msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT" @@ -20329,160 +21018,160 @@ msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT" msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2107 rewrite/rewriteHandler.c:3935 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2111 rewrite/rewriteHandler.c:3978 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2192 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2196 #, c-format msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2512 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2516 msgid "Junk view columns are not updatable." msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2517 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2521 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2520 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2524 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2523 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2527 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables." # XXX a %s here would be nice ... -#: rewrite/rewriteHandler.c:2584 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2588 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2587 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2591 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2590 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2594 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2593 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2597 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2596 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2600 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2599 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2603 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2611 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2615 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2614 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2618 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2617 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2621 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2624 rewrite/rewriteHandler.c:2628 -#: rewrite/rewriteHandler.c:2636 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2628 rewrite/rewriteHandler.c:2632 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2640 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2639 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2643 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2663 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2667 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3140 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3144 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3148 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3152 #, c-format msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3629 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3639 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTIFY no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3640 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3650 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3654 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3664 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3658 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3668 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3663 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3673 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" # XXX a %s here would be nice ... -#: rewrite/rewriteHandler.c:3863 rewrite/rewriteHandler.c:3871 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3879 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3906 rewrite/rewriteHandler.c:3914 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3922 #, c-format msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." msgstr "Las vistas con reglas DO INSTEAD condicionales no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3972 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4015 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3974 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4017 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3979 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4022 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3981 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4024 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3986 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4029 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3988 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4031 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4006 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4049 #, c-format msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4063 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4106 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas" @@ -20502,104 +21191,11 @@ msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE" -#: scan.l:458 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" - -#: scan.l:478 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" - -#: scan.l:492 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" - -#: scan.l:542 -#, c-format -msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" -msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode" - -#: scan.l:543 -#, c-format -msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." -msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado." - -#: scan.l:604 -msgid "unhandled previous state in xqs" -msgstr "estado previo no manejado en xqs" - -#: scan.l:678 -#, c-format -msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." -msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." - -#: scan.l:689 -#, c-format -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:690 -#, c-format -msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente." - -#: scan.l:762 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" - -#: scan.l:779 scan.l:789 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" - -#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" - -#: scan.l:963 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" - -#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1171 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" - -#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1179 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" - -#: scan.l:1373 -#, c-format -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:1374 -#, c-format -msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')." - -#: scan.l:1383 -#, c-format -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" - -#: scan.l:1384 -#, c-format -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')." - -#: scan.l:1398 -#, c-format -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" - -#: scan.l:1399 -#, c-format -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." +#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT" +msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT" +msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado izquierdo de UNION debe ser un SELECT" #: snowball/dict_snowball.c:215 #, c-format @@ -20627,57 +21223,57 @@ msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" msgid "missing Language parameter" msgstr "falta un parámetro Language" -#: statistics/extended_stats.c:178 +#: statistics/extended_stats.c:179 #, c-format msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»" -#: statistics/mcv.c:1371 utils/adt/jsonfuncs.c:1943 +#: statistics/mcv.c:1372 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" -#: storage/buffer/bufmgr.c:601 storage/buffer/bufmgr.c:761 +#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773 #, c-format msgid "cannot access temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones" -#: storage/buffer/bufmgr.c:839 +#: storage/buffer/bufmgr.c:851 #, c-format msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks" msgstr "no se puede extender la relación %s más allá de %u bloques" -#: storage/buffer/bufmgr.c:926 +#: storage/buffer/bufmgr.c:938 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:928 +#: storage/buffer/bufmgr.c:940 #, c-format msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema." -#: storage/buffer/bufmgr.c:1027 +#: storage/buffer/bufmgr.c:1039 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página" -#: storage/buffer/bufmgr.c:4533 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4663 #, c-format msgid "could not write block %u of %s" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:4535 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4665 #, c-format msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." -#: storage/buffer/bufmgr.c:4556 storage/buffer/bufmgr.c:4575 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4686 storage/buffer/bufmgr.c:4705 #, c-format msgid "writing block %u of relation %s" msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:4879 +#: storage/buffer/bufmgr.c:5009 #, c-format msgid "snapshot too old" msgstr "snapshot demasiado antiguo" @@ -20692,237 +21288,268 @@ msgstr "no hay ningún búfer local disponible" msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela" -#: storage/file/buffile.c:323 +#: storage/file/buffile.c:333 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m" -#: storage/file/buffile.c:684 storage/file/buffile.c:805 +#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844 #, c-format msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m" -#: storage/file/buffile.c:884 -#, c-format -msgid "could not delete shared fileset \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo borrar el conjunto de archivos compartidos «%s»: %m" +#: storage/file/buffile.c:923 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not delete file \"%s\": %m" +msgid "could not delete fileset \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m" -#: storage/file/buffile.c:902 storage/smgr/md.c:306 storage/smgr/md.c:866 +#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:310 storage/smgr/md.c:890 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:515 storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:623 +#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630 #, c-format msgid "could not flush dirty data: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m" -#: storage/file/fd.c:545 +#: storage/file/fd.c:552 #, c-format msgid "could not determine dirty data size: %m" msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m" -#: storage/file/fd.c:597 +#: storage/file/fd.c:604 #, c-format msgid "could not munmap() while flushing data: %m" msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m" -#: storage/file/fd.c:836 +#: storage/file/fd.c:843 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:931 +#: storage/file/fd.c:967 #, c-format msgid "getrlimit failed: %m" msgstr "getrlimit falló: %m" -#: storage/file/fd.c:1021 +#: storage/file/fd.c:1057 #, c-format msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor" -#: storage/file/fd.c:1022 +#: storage/file/fd.c:1058 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." -#: storage/file/fd.c:1073 storage/file/fd.c:2410 storage/file/fd.c:2520 -#: storage/file/fd.c:2671 +#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606 +#: storage/file/fd.c:2757 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" -#: storage/file/fd.c:1447 +#: storage/file/fd.c:1527 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" -#: storage/file/fd.c:1578 +#: storage/file/fd.c:1658 #, c-format msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1585 +#: storage/file/fd.c:1665 #, c-format msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1778 +#: storage/file/fd.c:1862 #, c-format msgid "could not create temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1812 +#: storage/file/fd.c:1898 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1853 +#: storage/file/fd.c:1939 #, c-format msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1941 +#: storage/file/fd.c:2027 #, c-format msgid "could not delete file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:2121 +#: storage/file/fd.c:2207 #, c-format msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)" -#: storage/file/fd.c:2386 storage/file/fd.c:2445 +#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»" -#: storage/file/fd.c:2490 +#: storage/file/fd.c:2576 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»" -#: storage/file/fd.c:2647 +#: storage/file/fd.c:2733 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»" -#: storage/file/fd.c:3177 +#: storage/file/fd.c:3269 #, c-format msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\"" msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»" -#: storage/file/fd.c:3306 +#: storage/file/fd.c:3387 +#, c-format +msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "" + +#: storage/file/fd.c:3401 #, c-format msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m" -#: storage/file/sharedfileset.c:144 +#: storage/file/fd.c:3619 +#, c-format +msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "" + +#: storage/file/fd.c:3651 +#, c-format +msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "" + +#: storage/file/reinit.c:145 +#, c-format +msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "" + +#: storage/file/reinit.c:148 +#, c-format +msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s" +msgstr "" + +#: storage/file/sharedfileset.c:79 #, c-format msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed" msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido" -#: storage/ipc/dsm.c:351 +#: storage/ipc/dsm.c:353 #, c-format msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto" -#: storage/ipc/dsm.c:415 +#: storage/ipc/dsm.c:418 #, c-format msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido" -#: storage/ipc/dsm.c:592 +#: storage/ipc/dsm.c:600 #, c-format msgid "too many dynamic shared memory segments" msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:233 storage/ipc/dsm_impl.c:529 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:633 storage/ipc/dsm_impl.c:804 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819 #, c-format msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:243 storage/ipc/dsm_impl.c:539 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:643 storage/ipc/dsm_impl.c:814 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829 #, c-format msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:267 storage/ipc/dsm_impl.c:714 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:828 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:843 #, c-format msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:555 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:759 storage/ipc/dsm_impl.c:852 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867 #, c-format msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:319 storage/ipc/dsm_impl.c:903 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918 #, c-format msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:341 storage/ipc/dsm_impl.c:576 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:735 storage/ipc/dsm_impl.c:925 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940 #, c-format msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:511 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:526 #, c-format msgid "could not get shared memory segment: %m" msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:699 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:714 #, c-format msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:936 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:951 #, c-format msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:975 storage/ipc/dsm_impl.c:1023 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040 #, c-format msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m" -#: storage/ipc/procarray.c:3802 +#: storage/ipc/procarray.c:3812 #, c-format msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por transacciones preparadas" -#: storage/ipc/procarray.c:3834 storage/ipc/signalfuncs.c:221 +#: storage/ipc/procarray.c:3844 storage/ipc/signalfuncs.c:226 #, c-format msgid "must be a superuser to terminate superuser process" msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario" -#: storage/ipc/procarray.c:3841 storage/ipc/signalfuncs.c:226 +#: storage/ipc/procarray.c:3851 storage/ipc/signalfuncs.c:231 #, c-format msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend" -#: storage/ipc/shm_mq.c:368 +#: storage/ipc/procsignal.c:419 +#, c-format +msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier" +msgstr "" + +#: storage/ipc/shm_mq.c:384 #, c-format msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue" msgstr "no se puede enviar un mensaje de tamaño %zu mediante la cola de memoria compartida" -#: storage/ipc/shm_mq.c:694 +#: storage/ipc/shm_mq.c:719 #, c-format msgid "invalid message size %zu in shared memory queue" msgstr "tamaño no válido de mensaje %zu en cola de memoria compartida" -#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:981 -#: storage/lmgr/lock.c:1019 storage/lmgr/lock.c:2844 storage/lmgr/lock.c:4258 -#: storage/lmgr/lock.c:4323 storage/lmgr/lock.c:4673 -#: storage/lmgr/predicate.c:2470 storage/lmgr/predicate.c:2485 -#: storage/lmgr/predicate.c:3967 storage/lmgr/predicate.c:5078 +#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982 +#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4259 +#: storage/lmgr/lock.c:4324 storage/lmgr/lock.c:4674 +#: storage/lmgr/predicate.c:2472 storage/lmgr/predicate.c:2487 +#: storage/lmgr/predicate.c:3969 storage/lmgr/predicate.c:5081 #: utils/hash/dynahash.c:1112 #, c-format msgid "out of shared memory" @@ -20953,76 +21580,77 @@ msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:68 utils/adt/mcxtfuncs.c:204 -#, c-format -msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +#: storage/ipc/signalfuncs.c:72 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process" msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:99 storage/lmgr/proc.c:1454 -#: utils/adt/mcxtfuncs.c:212 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1430 +#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:119 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:124 #, c-format msgid "must be a superuser to cancel superuser query" msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:124 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:129 #, c-format msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:165 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:170 #, c-format msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m" msgstr "no se pudo comprobar la existencia del proceso de servidor con PID %d: %m" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:183 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:188 #, c-format msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond" msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds" msgstr[0] "el proceso de servidor con PID %d no terminó dentro de %lld milisegundo" msgstr[1] "el proceso de servidor con PID %d no terminó dentro de %lld milisegundos" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:214 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:219 #, c-format msgid "\"timeout\" must not be negative" msgstr "\"timeout\" no debe ser negativo" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:266 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:271 #, c-format msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0" msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0" #. translator: %s is a SQL function name -#: storage/ipc/signalfuncs.c:268 utils/adt/genfile.c:255 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250 #, c-format msgid "Consider using %s, which is part of core, instead." msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar." -#: storage/ipc/signalfuncs.c:274 storage/ipc/signalfuncs.c:294 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299 #, c-format msgid "rotation not possible because log collection not active" msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa" -#: storage/ipc/standby.c:305 +#: storage/ipc/standby.c:307 #, c-format msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s" msgstr "la recuperación aún está esperando después de %ld.%03d ms: %s" -#: storage/ipc/standby.c:314 +#: storage/ipc/standby.c:316 #, c-format msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s" msgstr "la recuperación terminó de esperar después de %ld.%03d ms: %s" -#: storage/ipc/standby.c:878 tcop/postgres.c:3317 +#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3332 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación" -#: storage/ipc/standby.c:879 tcop/postgres.c:2471 +#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2487 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación." @@ -21095,124 +21723,124 @@ msgstr "se ha detectado un deadlock" msgid "See server log for query details." msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas." -#: storage/lmgr/lmgr.c:831 +#: storage/lmgr/lmgr.c:859 #, c-format msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:834 +#: storage/lmgr/lmgr.c:862 #, c-format msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:837 +#: storage/lmgr/lmgr.c:865 #, c-format msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:840 +#: storage/lmgr/lmgr.c:868 #, c-format msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:843 +#: storage/lmgr/lmgr.c:871 #, c-format msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:846 +#: storage/lmgr/lmgr.c:874 #, c-format msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:849 +#: storage/lmgr/lmgr.c:877 #, c-format msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:852 +#: storage/lmgr/lmgr.c:880 #, c-format msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1107 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1135 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1113 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1141 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1119 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1147 #, c-format msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u" msgstr "pg_database.datfrozenxid de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1124 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1152 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1131 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1159 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1139 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1167 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "transacción %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1144 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1172 #, c-format msgid "virtual transaction %d/%u" msgstr "transacción virtual %d/%u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1150 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1178 #, c-format msgid "speculative token %u of transaction %u" msgstr "token especulativo %u de la transacción %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1156 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1184 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1164 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1192 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]" # XXX is this a good translation? -#: storage/lmgr/lmgr.c:1171 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1199 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1179 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1207 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" -#: storage/lmgr/lock.c:802 +#: storage/lmgr/lock.c:803 #, c-format msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso" -#: storage/lmgr/lock.c:804 +#: storage/lmgr/lock.c:805 #, c-format msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación." -#: storage/lmgr/lock.c:982 storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 -#: storage/lmgr/lock.c:4259 storage/lmgr/lock.c:4324 storage/lmgr/lock.c:4674 +#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846 +#: storage/lmgr/lock.c:4260 storage/lmgr/lock.c:4325 storage/lmgr/lock.c:4675 #, c-format msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction." -#: storage/lmgr/lock.c:3300 storage/lmgr/lock.c:3368 storage/lmgr/lock.c:3484 +#: storage/lmgr/lock.c:3301 storage/lmgr/lock.c:3369 storage/lmgr/lock.c:3485 #, c-format msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto" @@ -21232,82 +21860,82 @@ msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incr msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write" -#: storage/lmgr/predicate.c:1694 +#: storage/lmgr/predicate.c:1695 #, c-format msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»." -#: storage/lmgr/predicate.c:1695 +#: storage/lmgr/predicate.c:1696 #, c-format msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión." -#: storage/lmgr/predicate.c:1746 +#: storage/lmgr/predicate.c:1747 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE" -#: storage/lmgr/predicate.c:1825 utils/time/snapmgr.c:567 -#: utils/time/snapmgr.c:573 +#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569 +#: utils/time/snapmgr.c:575 #, c-format msgid "could not import the requested snapshot" msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado" -#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:574 +#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576 #, c-format msgid "The source process with PID %d is not running anymore." msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución." -#: storage/lmgr/predicate.c:2471 storage/lmgr/predicate.c:2486 -#: storage/lmgr/predicate.c:3968 +#: storage/lmgr/predicate.c:2473 storage/lmgr/predicate.c:2488 +#: storage/lmgr/predicate.c:3970 #, c-format msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction." -#: storage/lmgr/predicate.c:4099 storage/lmgr/predicate.c:4135 -#: storage/lmgr/predicate.c:4168 storage/lmgr/predicate.c:4176 -#: storage/lmgr/predicate.c:4215 storage/lmgr/predicate.c:4457 -#: storage/lmgr/predicate.c:4794 storage/lmgr/predicate.c:4806 -#: storage/lmgr/predicate.c:4849 storage/lmgr/predicate.c:4887 -#, c-format -msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" -msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones" - #: storage/lmgr/predicate.c:4101 storage/lmgr/predicate.c:4137 #: storage/lmgr/predicate.c:4170 storage/lmgr/predicate.c:4178 #: storage/lmgr/predicate.c:4217 storage/lmgr/predicate.c:4459 #: storage/lmgr/predicate.c:4796 storage/lmgr/predicate.c:4808 #: storage/lmgr/predicate.c:4851 storage/lmgr/predicate.c:4889 #, c-format +msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" +msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones" + +#: storage/lmgr/predicate.c:4103 storage/lmgr/predicate.c:4139 +#: storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4180 +#: storage/lmgr/predicate.c:4219 storage/lmgr/predicate.c:4461 +#: storage/lmgr/predicate.c:4798 storage/lmgr/predicate.c:4810 +#: storage/lmgr/predicate.c:4853 storage/lmgr/predicate.c:4891 +#, c-format msgid "The transaction might succeed if retried." msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada." -#: storage/lmgr/proc.c:357 +#: storage/lmgr/proc.c:355 #, c-format msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)" -#: storage/lmgr/proc.c:1551 +#: storage/lmgr/proc.c:1527 #, c-format msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1566 +#: storage/lmgr/proc.c:1542 #, c-format msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1575 +#: storage/lmgr/proc.c:1551 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1582 +#: storage/lmgr/proc.c:1558 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1599 +#: storage/lmgr/proc.c:1575 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" @@ -21317,85 +21945,80 @@ msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u" -#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:739 -#: storage/page/bufpage.c:1066 storage/page/bufpage.c:1201 -#: storage/page/bufpage.c:1307 storage/page/bufpage.c:1419 +#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730 +#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208 +#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" -#: storage/page/bufpage.c:768 +#: storage/page/bufpage.c:759 #, c-format msgid "corrupted line pointer: %u" msgstr "puntero de ítem corrupto: %u" -#: storage/page/bufpage.c:795 storage/page/bufpage.c:1259 +#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" -#: storage/page/bufpage.c:1085 storage/page/bufpage.c:1226 -#: storage/page/bufpage.c:1323 storage/page/bufpage.c:1435 +#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233 +#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442 #, c-format msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u" -#: storage/smgr/md.c:435 +#: storage/smgr/md.c:456 #, c-format msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques" -#: storage/smgr/md.c:450 +#: storage/smgr/md.c:471 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:452 storage/smgr/md.c:459 storage/smgr/md.c:747 -#, c-format -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." - -#: storage/smgr/md.c:456 +#: storage/smgr/md.c:477 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u" -#: storage/smgr/md.c:668 +#: storage/smgr/md.c:692 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:684 +#: storage/smgr/md.c:708 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes" -#: storage/smgr/md.c:738 +#: storage/smgr/md.c:762 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:743 +#: storage/smgr/md.c:767 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes" -#: storage/smgr/md.c:837 +#: storage/smgr/md.c:861 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora" -#: storage/smgr/md.c:892 +#: storage/smgr/md.c:916 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m" -#: storage/smgr/md.c:1286 +#: storage/smgr/md.c:1315 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques" -#: storage/smgr/md.c:1300 +#: storage/smgr/md.c:1329 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m" @@ -21410,8 +22033,8 @@ msgstr "no se puede llamar a la función «%s» mediante la interfaz fastpath" msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1298 tcop/postgres.c:1556 -#: tcop/postgres.c:2015 tcop/postgres.c:2252 +#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577 +#: tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2268 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "duración: %s ms" @@ -21441,347 +22064,348 @@ msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a func msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" -#: tcop/postgres.c:446 tcop/postgres.c:4716 +#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4811 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" -#: tcop/postgres.c:1015 +#: tcop/postgres.c:1051 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "sentencia: %s" -#: tcop/postgres.c:1303 +#: tcop/postgres.c:1346 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" -#: tcop/postgres.c:1409 +#: tcop/postgres.c:1452 #, c-format msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" -#: tcop/postgres.c:1561 +#: tcop/postgres.c:1582 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" -#: tcop/postgres.c:1627 tcop/postgres.c:2567 +#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2583 #, c-format msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" -#: tcop/postgres.c:1668 +#: tcop/postgres.c:1689 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" -#: tcop/postgres.c:1674 +#: tcop/postgres.c:1695 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d" -#: tcop/postgres.c:1893 +#: tcop/postgres.c:1914 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" -#: tcop/postgres.c:2020 +#: tcop/postgres.c:2041 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2070 tcop/postgres.c:2651 +#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2666 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el portal «%s»" -#: tcop/postgres.c:2155 +#: tcop/postgres.c:2160 #, c-format msgid "%s %s%s%s: %s" msgstr "%s %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2157 tcop/postgres.c:2260 +#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2276 msgid "execute fetch from" msgstr "ejecutar fetch desde" -#: tcop/postgres.c:2158 tcop/postgres.c:2261 +#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2277 msgid "execute" msgstr "ejecutar" -#: tcop/postgres.c:2257 +#: tcop/postgres.c:2273 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2403 +#: tcop/postgres.c:2419 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "prepare: %s" -#: tcop/postgres.c:2428 +#: tcop/postgres.c:2444 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "parámetros: %s" -#: tcop/postgres.c:2443 +#: tcop/postgres.c:2459 #, c-format msgid "abort reason: recovery conflict" msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación" -#: tcop/postgres.c:2459 +#: tcop/postgres.c:2475 #, c-format msgid "User was holding shared buffer pin for too long." msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo." -#: tcop/postgres.c:2462 +#: tcop/postgres.c:2478 #, c-format msgid "User was holding a relation lock for too long." msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo." -#: tcop/postgres.c:2465 +#: tcop/postgres.c:2481 #, c-format msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado." -#: tcop/postgres.c:2468 +#: tcop/postgres.c:2484 #, c-format msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse." -#: tcop/postgres.c:2474 +#: tcop/postgres.c:2490 #, c-format msgid "User was connected to a database that must be dropped." msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada." -#: tcop/postgres.c:2513 +#: tcop/postgres.c:2529 #, c-format msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s" msgstr "portal «%s» parámetro $%d = %s" -#: tcop/postgres.c:2516 +#: tcop/postgres.c:2532 #, c-format msgid "portal \"%s\" parameter $%d" msgstr "portal «%s» parámetro $%d" -#: tcop/postgres.c:2522 +#: tcop/postgres.c:2538 #, c-format msgid "unnamed portal parameter $%d = %s" msgstr "portal sin nombre, parámetro %d = %s" -#: tcop/postgres.c:2525 +#: tcop/postgres.c:2541 #, c-format msgid "unnamed portal parameter $%d" msgstr "portal sin nombre, parámetro %d" -#: tcop/postgres.c:2871 +#: tcop/postgres.c:2886 #, c-format msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal" msgstr "terminando la conexión debido a una señal SIGQUIT inesperada" -#: tcop/postgres.c:2877 +#: tcop/postgres.c:2892 #, c-format msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" -#: tcop/postgres.c:2878 +#: tcop/postgres.c:2893 #, c-format msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: tcop/postgres.c:2882 tcop/postgres.c:3243 +#: tcop/postgres.c:2897 tcop/postgres.c:3258 #, c-format msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: tcop/postgres.c:2889 +#: tcop/postgres.c:2904 #, c-format msgid "terminating connection due to immediate shutdown command" msgstr "terminando la conexión debido a una orden de apagado inmediato" -#: tcop/postgres.c:2975 +#: tcop/postgres.c:2990 #, c-format msgid "floating-point exception" msgstr "excepción de coma flotante" -#: tcop/postgres.c:2976 +#: tcop/postgres.c:2991 #, c-format msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero." -#: tcop/postgres.c:3147 +#: tcop/postgres.c:3162 #, c-format msgid "canceling authentication due to timeout" msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: tcop/postgres.c:3151 +#: tcop/postgres.c:3166 #, c-format msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:3155 +#: tcop/postgres.c:3170 #, c-format msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:3172 tcop/postgres.c:3182 tcop/postgres.c:3241 +#: tcop/postgres.c:3187 tcop/postgres.c:3197 tcop/postgres.c:3256 #, c-format msgid "terminating connection due to conflict with recovery" msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación" -#: tcop/postgres.c:3193 +#: tcop/postgres.c:3208 #, c-format msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:3224 +#: tcop/postgres.c:3239 #, c-format msgid "connection to client lost" msgstr "se ha perdido la conexión al cliente" -#: tcop/postgres.c:3294 +#: tcop/postgres.c:3309 #, c-format msgid "canceling statement due to lock timeout" msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)" -#: tcop/postgres.c:3301 +#: tcop/postgres.c:3316 #, c-format msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" -#: tcop/postgres.c:3308 +#: tcop/postgres.c:3323 #, c-format msgid "canceling autovacuum task" msgstr "cancelando tarea de autovacuum" -#: tcop/postgres.c:3331 +#: tcop/postgres.c:3346 #, c-format msgid "canceling statement due to user request" msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario" -#: tcop/postgres.c:3345 +#: tcop/postgres.c:3360 #, c-format msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas" -#: tcop/postgres.c:3356 +#: tcop/postgres.c:3371 #, c-format msgid "terminating connection due to idle-session timeout" msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para sesiones abiertas inactivas" -#: tcop/postgres.c:3475 +#: tcop/postgres.c:3511 #, c-format msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: tcop/postgres.c:3476 +#: tcop/postgres.c:3512 #, c-format msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado." -#: tcop/postgres.c:3539 +#: tcop/postgres.c:3575 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB." -#: tcop/postgres.c:3541 +#: tcop/postgres.c:3577 #, c-format msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema." -#: tcop/postgres.c:3897 +#: tcop/postgres.c:3933 #, c-format msgid "invalid command-line argument for server process: %s" msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s" -#: tcop/postgres.c:3898 tcop/postgres.c:3904 +#: tcop/postgres.c:3934 tcop/postgres.c:3940 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: tcop/postgres.c:3902 +#: tcop/postgres.c:3938 #, c-format msgid "%s: invalid command-line argument: %s" msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s" -#: tcop/postgres.c:3965 +#: tcop/postgres.c:3991 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: tcop/postgres.c:4618 +#: tcop/postgres.c:4713 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: tcop/postgres.c:4653 +#: tcop/postgres.c:4748 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: tcop/postgres.c:4737 +#: tcop/postgres.c:4832 #, c-format msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación" -#: tcop/postgres.c:4741 +#: tcop/postgres.c:4836 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación" -#: tcop/postgres.c:4918 +#: tcop/postgres.c:5013 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s" -#: tcop/pquery.c:638 +#: tcop/pquery.c:641 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas" -#: tcop/pquery.c:941 tcop/pquery.c:1703 +#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701 #, c-format msgid "cursor can only scan forward" msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" -#: tcop/pquery.c:942 tcop/pquery.c:1704 +#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702 #, c-format msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:414 +#: tcop/utility.c:417 #, c-format msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:432 +#: tcop/utility.c:435 #, c-format msgid "cannot execute %s during a parallel operation" msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:451 +#: tcop/utility.c:454 #, c-format msgid "cannot execute %s during recovery" msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:469 +#: tcop/utility.c:472 #, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" #. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN -#: tcop/utility.c:820 +#: tcop/utility.c:828 #, c-format msgid "cannot execute %s within a background process" msgstr "no se puede ejecutar %s dentro de un proceso en segundo plano" -#: tcop/utility.c:945 -#, c-format -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +#: tcop/utility.c:953 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT" msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" #: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 @@ -21933,13 +22557,19 @@ msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»" msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" -#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:208 +#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:209 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "la expresión regular no es válida: %s" -#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1760 -#: tsearch/spell.c:1765 tsearch/spell.c:1770 +#: tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 tsearch/spell.c:1016 +#: tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098 gram.y:18884 gram.y:18901 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1761 +#: tsearch/spell.c:1766 tsearch/spell.c:1771 #, c-format msgid "invalid affix alias \"%s\"" msgstr "alias de afijo «%s» no válido" @@ -21969,7 +22599,7 @@ msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d" msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo" -#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121 +#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)" @@ -22036,129 +22666,188 @@ msgstr "ShortWord debería ser >= 0" msgid "MaxFragments should be >= 0" msgstr "MaxFragments debería ser >= 0" -#: utils/adt/acl.c:165 utils/adt/name.c:93 +#: utils/activity/pgstat.c:421 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" +msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:428 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" +msgid "unlinked permanent statistics file \"%s\"" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1200 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" +msgid "invalid statistics kind: \"%s\"" +msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido" + +#: utils/activity/pgstat.c:1280 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1386 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1395 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1403 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1452 +#, c-format +msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" + +#: utils/activity/pgstat.c:1608 +#, c-format +msgid "corrupted statistics file \"%s\"" +msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto" + +#: utils/activity/pgstat_function.c:118 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cast function must be a normal function" +msgid "function call to dropped function" +msgstr "la función de conversión debe ser una función normal" + +#: utils/activity/pgstat_xact.c:371 +#, c-format +msgid "resetting existing stats for type %s, db=%u, oid=%u" +msgstr "" + +#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93 #, c-format msgid "identifier too long" msgstr "el identificador es demasiado largo" -#: utils/adt/acl.c:166 utils/adt/name.c:94 +#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." -#: utils/adt/acl.c:249 +#: utils/adt/acl.c:252 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" -#: utils/adt/acl.c:250 +#: utils/adt/acl.c:253 #, c-format msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." -#: utils/adt/acl.c:255 +#: utils/adt/acl.c:258 #, c-format msgid "missing name" msgstr "falta un nombre" -#: utils/adt/acl.c:256 +#: utils/adt/acl.c:259 #, c-format msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." -#: utils/adt/acl.c:262 +#: utils/adt/acl.c:265 #, c-format msgid "missing \"=\" sign" msgstr "falta un signo «=»" -#: utils/adt/acl.c:315 +#: utils/adt/acl.c:324 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" -#: utils/adt/acl.c:337 +#: utils/adt/acl.c:346 #, c-format msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" -#: utils/adt/acl.c:345 +#: utils/adt/acl.c:354 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" -#: utils/adt/acl.c:531 +#: utils/adt/acl.c:540 #, c-format msgid "ACL array contains wrong data type" msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto" -#: utils/adt/acl.c:535 +#: utils/adt/acl.c:544 #, c-format msgid "ACL arrays must be one-dimensional" msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional" -#: utils/adt/acl.c:539 +#: utils/adt/acl.c:548 #, c-format msgid "ACL arrays must not contain null values" msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos" -#: utils/adt/acl.c:563 +#: utils/adt/acl.c:572 #, c-format msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" -#: utils/adt/acl.c:1198 +#: utils/adt/acl.c:1214 #, c-format msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" -#: utils/adt/acl.c:1259 +#: utils/adt/acl.c:1275 #, c-format msgid "dependent privileges exist" msgstr "existen privilegios dependientes" -#: utils/adt/acl.c:1260 +#: utils/adt/acl.c:1276 #, c-format msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." -#: utils/adt/acl.c:1514 +#: utils/adt/acl.c:1530 #, c-format msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "aclinsert ya no está soportado" -#: utils/adt/acl.c:1524 +#: utils/adt/acl.c:1540 #, c-format msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremove ya no está soportado" -#: utils/adt/acl.c:1610 utils/adt/acl.c:1664 +#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: utils/adt/acl.c:3446 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277 +#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la función «%s»" -#: utils/adt/acl.c:4898 +#: utils/adt/acl.c:5008 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" #: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:936 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1544 utils/adt/arrayfuncs.c:3263 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3405 utils/adt/arrayfuncs.c:5980 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6321 utils/adt/arrayutils.c:94 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3405 utils/adt/arrayfuncs.c:5981 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6322 utils/adt/arrayutils.c:94 #: utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" #: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 -#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144 -#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:667 utils/adt/json.c:803 +#: utils/adt/json.c:837 utils/adt/jsonb.c:1104 utils/adt/jsonb.c:1177 +#: utils/adt/jsonb.c:1598 utils/adt/jsonb.c:1785 utils/adt/jsonb.c:1795 #, c-format msgid "could not determine input data type" msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada" @@ -22169,16 +22858,16 @@ msgid "input data type is not an array" msgstr "el tipo de entrada no es un array" #: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 -#: utils/adt/float.c:1233 utils/adt/float.c:1307 utils/adt/float.c:4052 -#: utils/adt/float.c:4066 utils/adt/int.c:757 utils/adt/int.c:779 -#: utils/adt/int.c:793 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:838 -#: utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:976 utils/adt/int.c:990 -#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1051 -#: utils/adt/int.c:1065 utils/adt/int.c:1096 utils/adt/int.c:1178 -#: utils/adt/int.c:1242 utils/adt/int.c:1310 utils/adt/int.c:1316 -#: utils/adt/int8.c:1299 utils/adt/numeric.c:1768 utils/adt/numeric.c:4203 -#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1114 -#: utils/adt/varlena.c:3426 +#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046 +#: utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:803 +#: utils/adt/int.c:817 utils/adt/int.c:831 utils/adt/int.c:862 +#: utils/adt/int.c:883 utils/adt/int.c:1000 utils/adt/int.c:1014 +#: utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1061 utils/adt/int.c:1075 +#: utils/adt/int.c:1089 utils/adt/int.c:1120 utils/adt/int.c:1202 +#: utils/adt/int.c:1266 utils/adt/int.c:1334 utils/adt/int.c:1340 +#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4265 +#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113 +#: utils/adt/varlena.c:3395 #, c-format msgid "integer out of range" msgstr "entero fuera de rango" @@ -22278,7 +22967,7 @@ msgid "Specified array dimensions do not match array contents." msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array." #: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521 -#: utils/adt/multirangetypes.c:163 utils/adt/rangetypes.c:2310 +#: utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310 #: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211 #: utils/adt/rowtypes.c:219 #, c-format @@ -22301,18 +22990,18 @@ msgstr "Elemento de array inesperado." msgid "Unmatched \"%c\" character." msgstr "Carácter «%c» desemparejado." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2595 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2482 #, c-format msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:286 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287 #, c-format msgid "Junk after closing right brace." msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre." #: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3371 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5884 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5885 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" @@ -22327,8 +23016,8 @@ msgstr "opciones de array no válidas" msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)" msgstr "los datos binarios tienen el tipo de elemento de array %u (%s) en lugar del esperado %u (%s)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:444 -#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2905 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445 +#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" @@ -22338,8 +23027,8 @@ msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:449 -#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2938 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450 +#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" @@ -22351,11 +23040,11 @@ msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo #: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2566 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2888 utils/adt/arrayfuncs.c:5870 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5896 utils/adt/arrayfuncs.c:5907 -#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316 -#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4429 utils/adt/jsonfuncs.c:4582 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4694 utils/adt/jsonfuncs.c:4743 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2888 utils/adt/arrayfuncs.c:5871 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5897 utils/adt/arrayfuncs.c:5908 +#: utils/adt/json.c:1450 utils/adt/json.c:1524 utils/adt/jsonb.c:1378 +#: utils/adt/jsonb.c:1464 utils/adt/jsonfuncs.c:4363 utils/adt/jsonfuncs.c:4516 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4628 utils/adt/jsonfuncs.c:4677 #, c-format msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "número incorrecto de subíndices del array" @@ -22397,79 +23086,79 @@ msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3631 utils/adt/arrayfuncs.c:3802 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4192 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4193 #, c-format msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3980 utils/adt/multirangetypes.c:2742 -#: utils/adt/multirangetypes.c:2814 utils/adt/rangetypes.c:1343 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3980 utils/adt/multirangetypes.c:2799 +#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343 #: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858 #, c-format msgid "could not identify a hash function for type %s" msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4107 utils/adt/rowtypes.c:1979 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4108 utils/adt/rowtypes.c:1979 #, c-format msgid "could not identify an extended hash function for type %s" msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5284 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5285 #, c-format msgid "data type %s is not an array type" msgstr "el tipo %s no es un array" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5339 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5340 #, c-format msgid "cannot accumulate null arrays" msgstr "no se pueden acumular arrays nulos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5367 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5368 #, c-format msgid "cannot accumulate empty arrays" msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5394 utils/adt/arrayfuncs.c:5400 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5395 utils/adt/arrayfuncs.c:5401 #, c-format msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5768 utils/adt/arrayfuncs.c:5808 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5769 utils/adt/arrayfuncs.c:5809 #, c-format msgid "dimension array or low bound array cannot be null" msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5871 utils/adt/arrayfuncs.c:5897 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5872 utils/adt/arrayfuncs.c:5898 #, c-format msgid "Dimension array must be one dimensional." msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5876 utils/adt/arrayfuncs.c:5902 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5877 utils/adt/arrayfuncs.c:5903 #, c-format msgid "dimension values cannot be null" msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5908 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5909 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6186 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6187 #, c-format msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6463 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6464 #, c-format msgid "thresholds must be one-dimensional array" msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6468 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6469 #, c-format msgid "thresholds array must not contain NULLs" msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6701 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6702 #, c-format msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d" msgstr "el número de elementos a recortar debe estar entre 0 y %d" @@ -22510,211 +23199,218 @@ msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3802 -#: utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:283 -#: utils/adt/float.c:400 utils/adt/float.c:485 utils/adt/float.c:501 +#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4058 +#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284 +#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502 #: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 #: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 #: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424 -#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3488 utils/adt/geo_ops.c:4657 -#: utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/geo_ops.c:4679 utils/adt/int8.c:126 -#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93 -#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 -#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:694 -#: utils/adt/numeric.c:713 utils/adt/numeric.c:6858 utils/adt/numeric.c:6882 -#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:7864 utils/adt/numutils.c:116 -#: utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170 utils/adt/numutils.c:246 -#: utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 -#: utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:74 -#: utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84 utils/adt/tid.c:92 -#: utils/adt/timestamp.c:496 utils/adt/uuid.c:136 utils/adt/xid8funcs.c:346 +#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4604 +#: utils/adt/geo_ops.c:4619 utils/adt/geo_ops.c:4626 utils/adt/int.c:165 +#: utils/adt/int.c:177 utils/adt/jsonpath.c:184 utils/adt/mac.c:93 +#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 +#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99 +#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6854 +#: utils/adt/numeric.c:6878 utils/adt/numeric.c:6902 utils/adt/numeric.c:7904 +#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318 +#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 +#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84 +#: utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497 +#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" -#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250 -#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140 -#: utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316 -#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109 +#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249 +#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:171 utils/adt/numutils.c:152 +#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70 +#: utils/adt/oid.c:109 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type %s" msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s" -#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753 -#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904 -#: utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:938 -#: utils/adt/int.c:1018 utils/adt/int.c:1080 utils/adt/int.c:1118 -#: utils/adt/int.c:1146 utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:658 -#: utils/adt/int8.c:985 utils/adt/int8.c:1065 utils/adt/int8.c:1127 -#: utils/adt/int8.c:1207 utils/adt/numeric.c:3031 utils/adt/numeric.c:3054 -#: utils/adt/numeric.c:3139 utils/adt/numeric.c:3157 utils/adt/numeric.c:3253 -#: utils/adt/numeric.c:8413 utils/adt/numeric.c:8703 utils/adt/numeric.c:10340 -#: utils/adt/timestamp.c:3281 +#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752 +#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903 +#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:846 utils/adt/int.c:962 +#: utils/adt/int.c:1042 utils/adt/int.c:1104 utils/adt/int.c:1142 +#: utils/adt/int.c:1170 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573 +#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085 +#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116 +#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315 +#: utils/adt/numeric.c:8453 utils/adt/numeric.c:8743 utils/adt/numeric.c:9068 +#: utils/adt/numeric.c:10525 utils/adt/timestamp.c:3337 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "división por cero" -#: utils/adt/char.c:169 +#: utils/adt/char.c:196 #, c-format msgid "\"char\" out of range" msgstr "«char» fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:62 utils/adt/timestamp.c:97 utils/adt/varbit.c:105 +#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not compress data: %s" +msgid "could not compute %s hash: %s" +msgstr "no se pudo comprimir datos: %s" + +#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105 #: utils/adt/varchar.c:48 #, c-format msgid "invalid type modifier" msgstr "el modificador de tipo no es válido" -#: utils/adt/date.c:74 +#: utils/adt/date.c:75 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" -#: utils/adt/date.c:80 +#: utils/adt/date.c:81 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/adt/date.c:159 utils/adt/date.c:167 utils/adt/formatting.c:4252 -#: utils/adt/formatting.c:4261 utils/adt/formatting.c:4367 -#: utils/adt/formatting.c:4377 +#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4294 +#: utils/adt/formatting.c:4303 utils/adt/formatting.c:4409 +#: utils/adt/formatting.c:4419 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/date.c:214 utils/adt/date.c:525 utils/adt/date.c:549 -#: utils/adt/xml.c:2210 +#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537 +#: utils/adt/xml.c:2209 #, c-format msgid "date out of range" msgstr "fecha fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:260 utils/adt/timestamp.c:580 +#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581 #, c-format msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" msgstr "valor en campo de fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d" -#: utils/adt/date.c:267 utils/adt/date.c:276 utils/adt/timestamp.c:586 +#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587 #, c-format msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d" -#: utils/adt/date.c:500 +#: utils/adt/date.c:488 #, c-format msgid "cannot subtract infinite dates" msgstr "no se pueden restar fechas infinitas" -#: utils/adt/date.c:598 utils/adt/date.c:661 utils/adt/date.c:697 -#: utils/adt/date.c:2881 utils/adt/date.c:2891 +#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685 +#: utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878 #, c-format msgid "date out of range for timestamp" msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" -#: utils/adt/date.c:1127 utils/adt/date.c:1210 utils/adt/date.c:1226 -#, c-format -msgid "date units \"%s\" not supported" +#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214 +#: utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032 +#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397 +#: utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851 +#: utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122 +#: utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "date units \"%s\" not supported" +msgid "unit \"%s\" not supported for type %s" msgstr "las unidades de «date» «%s» no están soportadas" -#: utils/adt/date.c:1235 -#, c-format -msgid "date units \"%s\" not recognized" +#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993 +#: utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242 +#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610 +#: utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178 +#: utils/adt/timestamp.c:5360 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "date units \"%s\" not recognized" +msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s" msgstr "las unidades de «date» «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/date.c:1318 utils/adt/date.c:1364 utils/adt/date.c:1920 -#: utils/adt/date.c:1951 utils/adt/date.c:1980 utils/adt/date.c:2844 -#: utils/adt/datetime.c:405 utils/adt/datetime.c:1700 -#: utils/adt/formatting.c:4109 utils/adt/formatting.c:4141 -#: utils/adt/formatting.c:4221 utils/adt/formatting.c:4343 utils/adt/json.c:418 -#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:224 utils/adt/timestamp.c:256 -#: utils/adt/timestamp.c:698 utils/adt/timestamp.c:707 -#: utils/adt/timestamp.c:785 utils/adt/timestamp.c:818 -#: utils/adt/timestamp.c:2860 utils/adt/timestamp.c:2881 -#: utils/adt/timestamp.c:2894 utils/adt/timestamp.c:2903 -#: utils/adt/timestamp.c:2911 utils/adt/timestamp.c:2966 -#: utils/adt/timestamp.c:2989 utils/adt/timestamp.c:3002 -#: utils/adt/timestamp.c:3013 utils/adt/timestamp.c:3021 -#: utils/adt/timestamp.c:3681 utils/adt/timestamp.c:3806 -#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:3986 -#: utils/adt/timestamp.c:4079 utils/adt/timestamp.c:4182 -#: utils/adt/timestamp.c:4684 utils/adt/timestamp.c:4958 -#: utils/adt/timestamp.c:5411 utils/adt/timestamp.c:5425 -#: utils/adt/timestamp.c:5430 utils/adt/timestamp.c:5444 -#: utils/adt/timestamp.c:5477 utils/adt/timestamp.c:5564 -#: utils/adt/timestamp.c:5605 utils/adt/timestamp.c:5609 -#: utils/adt/timestamp.c:5678 utils/adt/timestamp.c:5682 -#: utils/adt/timestamp.c:5696 utils/adt/timestamp.c:5730 utils/adt/xml.c:2232 -#: utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266 +#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907 +#: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831 +#: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869 +#: utils/adt/formatting.c:4136 utils/adt/formatting.c:4172 +#: utils/adt/formatting.c:4263 utils/adt/formatting.c:4385 utils/adt/json.c:440 +#: utils/adt/json.c:479 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257 +#: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708 +#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819 +#: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937 +#: utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959 +#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022 +#: utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058 +#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077 +#: utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860 +#: utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040 +#: utils/adt/timestamp.c:4133 utils/adt/timestamp.c:4236 +#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989 +#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453 +#: utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472 +#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592 +#: utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637 +#: utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710 +#: utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231 +#: utils/adt/xml.c:2238 utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265 #, c-format msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:1537 utils/adt/date.c:2339 utils/adt/formatting.c:4429 +#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4471 #, c-format msgid "time out of range" msgstr "hora fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:1589 utils/adt/timestamp.c:595 +#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596 #, c-format msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" msgstr "valor en campo de hora fuera de rango: %d:%02d:%02g" -#: utils/adt/date.c:2109 utils/adt/date.c:2643 utils/adt/float.c:1047 -#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/int.c:614 utils/adt/int.c:661 -#: utils/adt/int.c:696 utils/adt/int8.c:499 utils/adt/numeric.c:2435 -#: utils/adt/timestamp.c:3330 utils/adt/timestamp.c:3361 -#: utils/adt/timestamp.c:3392 +#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048 +#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:638 utils/adt/int.c:685 +#: utils/adt/int.c:720 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497 +#: utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417 +#: utils/adt/timestamp.c:3448 #, c-format msgid "invalid preceding or following size in window function" msgstr "tamaño «preceding» o «following» no válido en ventana deslizante" -#: utils/adt/date.c:2208 utils/adt/date.c:2224 -#, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" - -#: utils/adt/date.c:2347 +#: utils/adt/date.c:2334 #, c-format msgid "time zone displacement out of range" msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:2986 utils/adt/date.c:3006 -#, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" - -#: utils/adt/date.c:3097 utils/adt/datetime.c:951 utils/adt/datetime.c:1858 -#: utils/adt/datetime.c:4648 utils/adt/timestamp.c:515 -#: utils/adt/timestamp.c:542 utils/adt/timestamp.c:4265 -#: utils/adt/timestamp.c:5436 utils/adt/timestamp.c:5688 +#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027 +#: utils/adt/datetime.c:4906 utils/adt/timestamp.c:516 +#: utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319 +#: utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: utils/adt/date.c:3129 utils/adt/timestamp.c:5466 utils/adt/timestamp.c:5719 +#: utils/adt/date.c:3116 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días" -#: utils/adt/datetime.c:3775 utils/adt/datetime.c:3782 +#: utils/adt/datetime.c:4031 utils/adt/datetime.c:4038 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "valor de hora/fecha fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:3784 +#: utils/adt/datetime.c:4040 #, c-format msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." -#: utils/adt/datetime.c:3789 +#: utils/adt/datetime.c:4045 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "valor de interval fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:3795 +#: utils/adt/datetime.c:4051 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:4650 +#: utils/adt/datetime.c:4908 #, c-format msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»." @@ -22724,19 +23420,20 @@ msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para msgid "invalid Datum pointer" msgstr "puntero a Datum no válido" -#: utils/adt/dbsize.c:754 utils/adt/dbsize.c:822 +#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813 #, c-format msgid "invalid size: \"%s\"" msgstr "tamaño no válido: «%s»" -#: utils/adt/dbsize.c:823 +#: utils/adt/dbsize.c:814 #, c-format msgid "Invalid size unit: \"%s\"." msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»." -#: utils/adt/dbsize.c:824 -#, c-format -msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." +#: utils/adt/dbsize.c:815 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." +msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"." msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»." #: utils/adt/domains.c:92 @@ -22789,6 +23486,14 @@ msgstr "secuencia de término base64 no válida" msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma." +#: utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:623 +#: utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376 jsonpath_gram.y:528 +#: jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536 +#: jsonpath_scan.l:578 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s" + #: utils/adt/enum.c:99 #, c-format msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s" @@ -22821,390 +23526,385 @@ msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" msgid "enum %s contains no values" msgstr "el enum %s no contiene valores" -#: utils/adt/float.c:88 +#: utils/adt/float.c:89 #, c-format msgid "value out of range: overflow" msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" -#: utils/adt/float.c:96 +#: utils/adt/float.c:97 #, c-format msgid "value out of range: underflow" msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" -#: utils/adt/float.c:265 +#: utils/adt/float.c:266 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" -#: utils/adt/float.c:477 +#: utils/adt/float.c:478 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" -#: utils/adt/float.c:1258 utils/adt/float.c:1332 utils/adt/int.c:334 -#: utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:894 utils/adt/int.c:908 -#: utils/adt/int.c:922 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1192 -#: utils/adt/int8.c:1320 utils/adt/numeric.c:4315 utils/adt/numeric.c:4320 +#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:358 +#: utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:918 utils/adt/int.c:932 +#: utils/adt/int.c:946 utils/adt/int.c:978 utils/adt/int.c:1216 +#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4377 utils/adt/numeric.c:4382 #, c-format msgid "smallint out of range" msgstr "smallint fuera de rango" -#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:3549 utils/adt/numeric.c:9296 +#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9482 #, c-format msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: utils/adt/float.c:1526 utils/adt/numeric.c:3824 utils/adt/numeric.c:3936 +#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998 #, c-format msgid "zero raised to a negative power is undefined" msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido" -#: utils/adt/float.c:1530 utils/adt/numeric.c:3828 utils/adt/numeric.c:10193 +#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10378 #, c-format msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo" -#: utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1739 utils/adt/numeric.c:3736 -#: utils/adt/numeric.c:9966 +#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798 +#: utils/adt/numeric.c:10153 #, c-format msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: utils/adt/float.c:1710 utils/adt/float.c:1743 utils/adt/numeric.c:3674 -#: utils/adt/numeric.c:3731 utils/adt/numeric.c:9970 +#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736 +#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10157 #, c-format msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" -#: utils/adt/float.c:1776 utils/adt/float.c:1807 utils/adt/float.c:1902 -#: utils/adt/float.c:1929 utils/adt/float.c:1957 utils/adt/float.c:1984 -#: utils/adt/float.c:2131 utils/adt/float.c:2168 utils/adt/float.c:2338 -#: utils/adt/float.c:2394 utils/adt/float.c:2459 utils/adt/float.c:2516 -#: utils/adt/float.c:2707 utils/adt/float.c:2731 +#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903 +#: utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985 +#: utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339 +#: utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517 +#: utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732 #, c-format msgid "input is out of range" msgstr "la entrada está fuera de rango" -#: utils/adt/float.c:2798 +#: utils/adt/float.c:2796 #, c-format msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]" msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]" -#: utils/adt/float.c:4030 utils/adt/numeric.c:1708 +#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770 #, c-format msgid "count must be greater than zero" msgstr "count debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1719 +#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781 #, c-format msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" -#: utils/adt/float.c:4041 utils/adt/numeric.c:1724 +#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786 #, c-format msgid "lower and upper bounds must be finite" msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" -#: utils/adt/float.c:4075 utils/adt/numeric.c:1738 +#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800 #, c-format msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" -#: utils/adt/formatting.c:532 +#: utils/adt/formatting.c:561 #, c-format msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" -#: utils/adt/formatting.c:533 +#: utils/adt/formatting.c:562 #, c-format msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." -#: utils/adt/formatting.c:1157 +#: utils/adt/formatting.c:1187 #, c-format msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado" -#: utils/adt/formatting.c:1165 +#: utils/adt/formatting.c:1195 #, c-format msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" -#: utils/adt/formatting.c:1181 +#: utils/adt/formatting.c:1211 #, c-format msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" -#: utils/adt/formatting.c:1208 +#: utils/adt/formatting.c:1238 #, c-format msgid "multiple decimal points" msgstr "hay múltiples puntos decimales" -#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295 +#: utils/adt/formatting.c:1242 utils/adt/formatting.c:1325 #, c-format msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1224 +#: utils/adt/formatting.c:1254 #, c-format msgid "cannot use \"S\" twice" msgstr "no se puede usar «S» dos veces" -#: utils/adt/formatting.c:1228 +#: utils/adt/formatting.c:1258 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1248 +#: utils/adt/formatting.c:1278 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1258 +#: utils/adt/formatting.c:1288 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1268 +#: utils/adt/formatting.c:1298 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1277 +#: utils/adt/formatting.c:1307 #, c-format msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1303 +#: utils/adt/formatting.c:1333 #, c-format msgid "cannot use \"EEEE\" twice" msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces" -#: utils/adt/formatting.c:1309 +#: utils/adt/formatting.c:1339 #, c-format msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos" -#: utils/adt/formatting.c:1310 +#: utils/adt/formatting.c:1340 #, c-format msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales." -#: utils/adt/formatting.c:1394 +#: utils/adt/formatting.c:1424 #, c-format msgid "invalid datetime format separator: \"%s\"" msgstr "separador de formato «datetime» no válido: «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1521 +#: utils/adt/formatting.c:1551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "«%s» no es un número" -#: utils/adt/formatting.c:1599 +#: utils/adt/formatting.c:1629 #, c-format msgid "case conversion failed: %s" msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s" -#: utils/adt/formatting.c:1664 utils/adt/formatting.c:1788 -#: utils/adt/formatting.c:1913 +#: utils/adt/formatting.c:1683 utils/adt/formatting.c:1805 +#: utils/adt/formatting.c:1928 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for %s function" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s" -#: utils/adt/formatting.c:2285 +#: utils/adt/formatting.c:2309 #, c-format msgid "invalid combination of date conventions" msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha" -#: utils/adt/formatting.c:2286 +#: utils/adt/formatting.c:2310 #, c-format msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada" -#: utils/adt/formatting.c:2309 +#: utils/adt/formatting.c:2333 #, c-format msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato" -#: utils/adt/formatting.c:2312 +#: utils/adt/formatting.c:2336 #, c-format msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo" -#: utils/adt/formatting.c:2383 +#: utils/adt/formatting.c:2407 #, c-format msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" " -#: utils/adt/formatting.c:2386 +#: utils/adt/formatting.c:2410 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d." -#: utils/adt/formatting.c:2389 utils/adt/formatting.c:2404 +#: utils/adt/formatting.c:2413 utils/adt/formatting.c:2428 #, c-format msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" " -#: utils/adt/formatting.c:2399 utils/adt/formatting.c:2413 -#: utils/adt/formatting.c:2636 +#: utils/adt/formatting.c:2423 utils/adt/formatting.c:2437 +#: utils/adt/formatting.c:2660 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:2401 +#: utils/adt/formatting.c:2425 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados." -#: utils/adt/formatting.c:2415 +#: utils/adt/formatting.c:2439 #, c-format msgid "Value must be an integer." msgstr "El valor debe ser un entero." -#: utils/adt/formatting.c:2420 +#: utils/adt/formatting.c:2444 #, c-format msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango" -#: utils/adt/formatting.c:2422 +#: utils/adt/formatting.c:2446 #, c-format msgid "Value must be in the range %d to %d." msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d." -#: utils/adt/formatting.c:2638 +#: utils/adt/formatting.c:2662 #, c-format msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo." -#: utils/adt/formatting.c:2855 utils/adt/formatting.c:2875 -#: utils/adt/formatting.c:2895 utils/adt/formatting.c:2915 -#: utils/adt/formatting.c:2934 utils/adt/formatting.c:2953 -#: utils/adt/formatting.c:2977 utils/adt/formatting.c:2995 -#: utils/adt/formatting.c:3013 utils/adt/formatting.c:3031 -#: utils/adt/formatting.c:3048 utils/adt/formatting.c:3065 +#: utils/adt/formatting.c:2881 utils/adt/formatting.c:2901 +#: utils/adt/formatting.c:2921 utils/adt/formatting.c:2941 +#: utils/adt/formatting.c:2960 utils/adt/formatting.c:2979 +#: utils/adt/formatting.c:3003 utils/adt/formatting.c:3021 +#: utils/adt/formatting.c:3039 utils/adt/formatting.c:3057 +#: utils/adt/formatting.c:3074 utils/adt/formatting.c:3091 #, c-format msgid "localized string format value too long" msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga" -#: utils/adt/formatting.c:3342 +#: utils/adt/formatting.c:3368 #, c-format msgid "unmatched format separator \"%c\"" msgstr "separador de formato «%c» desemparejado" -#: utils/adt/formatting.c:3403 +#: utils/adt/formatting.c:3429 #, c-format msgid "unmatched format character \"%s\"" msgstr "carácter de formato «%s» desemparejado" -#: utils/adt/formatting.c:3509 utils/adt/formatting.c:3853 +#: utils/adt/formatting.c:3535 utils/adt/formatting.c:3879 #, c-format msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char" msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char" -#: utils/adt/formatting.c:3684 +#: utils/adt/formatting.c:3710 #, c-format msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»" -#: utils/adt/formatting.c:3770 +#: utils/adt/formatting.c:3796 #, c-format msgid "input string is too short for datetime format" msgstr "cadena de entrada muy corta para formato de fecha/hora" -#: utils/adt/formatting.c:3778 +#: utils/adt/formatting.c:3804 #, c-format msgid "trailing characters remain in input string after datetime format" msgstr "quedan caracteres al final de la cadena de entrada después del formato fecha/hora" -#: utils/adt/formatting.c:4323 +#: utils/adt/formatting.c:4365 #, c-format msgid "missing time zone in input string for type timestamptz" msgstr "falta el huso horario en la cadena de entrada para el tipo timestamptz" -#: utils/adt/formatting.c:4329 +#: utils/adt/formatting.c:4371 #, c-format msgid "timestamptz out of range" msgstr "timestamptz fuera de rango" -#: utils/adt/formatting.c:4357 +#: utils/adt/formatting.c:4399 #, c-format msgid "datetime format is zoned but not timed" msgstr "el formato de fecha/hora tiene huso horario pero no hora" -#: utils/adt/formatting.c:4409 +#: utils/adt/formatting.c:4451 #, c-format msgid "missing time zone in input string for type timetz" msgstr "falta el huso horario en la cadena de entrada del tipo timetz" -#: utils/adt/formatting.c:4415 +#: utils/adt/formatting.c:4457 #, c-format msgid "timetz out of range" msgstr "timetz fuera de rango" -#: utils/adt/formatting.c:4441 +#: utils/adt/formatting.c:4483 #, c-format msgid "datetime format is not dated and not timed" msgstr "el formato de fecha/hora no tiene fecha ni hora" -#: utils/adt/formatting.c:4574 +#: utils/adt/formatting.c:4616 #, c-format msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas" -#: utils/adt/formatting.c:4576 +#: utils/adt/formatting.c:4618 #, c-format msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12." -#: utils/adt/formatting.c:4687 +#: utils/adt/formatting.c:4729 #, c-format msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" -#: utils/adt/formatting.c:5606 +#: utils/adt/formatting.c:5648 #, c-format msgid "\"EEEE\" not supported for input" msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada" -#: utils/adt/formatting.c:5618 +#: utils/adt/formatting.c:5660 #, c-format msgid "\"RN\" not supported for input" msgstr "«RN» no está soportado en la entrada" -#: utils/adt/genfile.c:78 -#, c-format -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" - -#: utils/adt/genfile.c:89 +#: utils/adt/genfile.c:84 #, c-format msgid "absolute path not allowed" msgstr "no se permiten rutas absolutas" -#: utils/adt/genfile.c:94 +#: utils/adt/genfile.c:89 #, c-format msgid "path must be in or below the current directory" msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual" -#: utils/adt/genfile.c:119 utils/adt/oracle_compat.c:187 -#: utils/adt/oracle_compat.c:285 utils/adt/oracle_compat.c:833 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1128 +#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189 +#: utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:836 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1139 #, c-format msgid "requested length too large" msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" -#: utils/adt/genfile.c:136 +#: utils/adt/genfile.c:131 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" -#: utils/adt/genfile.c:176 +#: utils/adt/genfile.c:171 #, c-format msgid "file length too large" msgstr "el tamaño del archivo es demasiado grande" -#: utils/adt/genfile.c:253 +#: utils/adt/genfile.c:248 #, c-format msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0" msgstr "Debe ser superusuario leer archivos con adminpack 1.0." @@ -23219,237 +23919,218 @@ msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero" msgid "invalid line specification: must be two distinct points" msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos" -#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3498 utils/adt/geo_ops.c:4366 -#: utils/adt/geo_ops.c:5260 +#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4327 +#: utils/adt/geo_ops.c:5207 #, c-format msgid "too many points requested" msgstr "se pidieron demasiados puntos" -#: utils/adt/geo_ops.c:1472 -#, c-format -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:2549 -#, c-format -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:2568 -#, c-format -msgid "function \"dist_bl\" not implemented" -msgstr "la función «dist_bl» no está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:2987 -#, c-format -msgid "function \"close_sl\" not implemented" -msgstr "la función «close_sl» no está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3134 -#, c-format -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "la función «close_lb» no está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3545 -#, c-format -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4081 +#: utils/adt/geo_ops.c:1472 #, c-format -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:4458 +#: utils/adt/geo_ops.c:3449 #, c-format -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "la función «path_center» no está implementada" +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:4475 +#: utils/adt/geo_ops.c:4422 #, c-format msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: utils/adt/geo_ops.c:4725 +#: utils/adt/geo_ops.c:4672 #, c-format msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:5246 +#: utils/adt/geo_ops.c:5193 #, c-format msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: utils/adt/geo_ops.c:5251 +#: utils/adt/geo_ops.c:5198 #, c-format msgid "must request at least 2 points" msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" -#: utils/adt/int.c:164 +#: utils/adt/int.c:188 #, c-format msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" -#: utils/adt/int.c:237 +#: utils/adt/int.c:261 #, c-format msgid "invalid int2vector data" msgstr "datos de int2vector no válidos" -#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296 +#: utils/adt/int.c:267 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296 #, c-format msgid "oidvector has too many elements" msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" -#: utils/adt/int.c:1508 utils/adt/int8.c:1446 utils/adt/numeric.c:1616 -#: utils/adt/timestamp.c:5781 utils/adt/timestamp.c:5861 +#: utils/adt/int.c:1532 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678 +#: utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" -#: utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:557 utils/adt/int8.c:571 -#: utils/adt/int8.c:585 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:640 -#: utils/adt/int8.c:722 utils/adt/int8.c:790 utils/adt/int8.c:796 -#: utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:836 utils/adt/int8.c:860 -#: utils/adt/int8.c:873 utils/adt/int8.c:942 utils/adt/int8.c:956 -#: utils/adt/int8.c:970 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1023 -#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/int8.c:1051 utils/adt/int8.c:1084 -#: utils/adt/int8.c:1098 utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1143 -#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/int8.c:1179 utils/adt/int8.c:1193 -#: utils/adt/int8.c:1355 utils/adt/int8.c:1390 utils/adt/numeric.c:4274 +#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486 +#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555 +#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711 +#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775 +#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914 +#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981 +#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042 +#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101 +#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151 +#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4336 #: utils/adt/varbit.c:1676 #, c-format msgid "bigint out of range" msgstr "bigint fuera de rango" -#: utils/adt/int8.c:1403 +#: utils/adt/int8.c:1361 #, c-format msgid "OID out of range" msgstr "OID fuera de rango" -#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757 +#: utils/adt/json.c:293 utils/adt/jsonb.c:747 #, c-format msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json" -#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1992 +#: utils/adt/json.c:1069 utils/adt/json.c:1079 utils/fmgr/funcapi.c:2061 #, c-format msgid "could not determine data type for argument %d" msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d" -#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728 +#: utils/adt/json.c:1102 utils/adt/jsonb.c:1811 #, c-format msgid "field name must not be null" msgstr "el nombre de campo no debe ser null" -#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178 +#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1305 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicate keys exist." +msgid "duplicate JSON key %s" +msgstr "Existe una llave duplicada." + +#: utils/adt/json.c:1249 utils/adt/jsonb.c:1195 #, c-format msgid "argument list must have even number of elements" msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos" #. translator: %s is a SQL function name -#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180 +#: utils/adt/json.c:1251 utils/adt/jsonb.c:1197 #, c-format msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values." msgstr "El argumento de %s debe consistir de llaves y valores alternados." -#: utils/adt/json.c:1028 +#: utils/adt/json.c:1289 #, c-format msgid "argument %d cannot be null" msgstr "el argumento %d no puede ser null" -#: utils/adt/json.c:1029 +#: utils/adt/json.c:1290 #, c-format msgid "Object keys should be text." msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto." -#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310 +#: utils/adt/json.c:1444 utils/adt/jsonb.c:1372 #, c-format msgid "array must have two columns" msgstr "un array debe tener dos columnas" -#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334 -#: utils/adt/jsonb.c:1429 +#: utils/adt/json.c:1468 utils/adt/json.c:1551 utils/adt/jsonb.c:1396 +#: utils/adt/jsonb.c:1491 #, c-format msgid "null value not allowed for object key" msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto" -#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418 +#: utils/adt/json.c:1540 utils/adt/jsonb.c:1480 #, c-format msgid "mismatched array dimensions" msgstr "las dimensiones de array no coinciden" -#: utils/adt/jsonb.c:287 +#: utils/adt/json.c:1720 utils/adt/jsonb_util.c:1958 +#, c-format +msgid "duplicate JSON object key value" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonb.c:276 #, c-format msgid "string too long to represent as jsonb string" msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb." -#: utils/adt/jsonb.c:288 +#: utils/adt/jsonb.c:277 #, c-format msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes." -#: utils/adt/jsonb.c:1193 +#: utils/adt/jsonb.c:1214 #, c-format msgid "argument %d: key must not be null" msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null" -#: utils/adt/jsonb.c:1781 +#: utils/adt/jsonb.c:1873 #, c-format msgid "object keys must be strings" msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas" -#: utils/adt/jsonb.c:1944 +#: utils/adt/jsonb.c:2083 #, c-format msgid "cannot cast jsonb null to type %s" msgstr "no se puede convertir un null jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1945 +#: utils/adt/jsonb.c:2084 #, c-format msgid "cannot cast jsonb string to type %s" msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1946 +#: utils/adt/jsonb.c:2085 #, c-format msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s" msgstr "no se puede convertir un numérico jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1947 +#: utils/adt/jsonb.c:2086 #, c-format msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s" msgstr "no se puede convertir un booleano jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1948 +#: utils/adt/jsonb.c:2087 #, c-format msgid "cannot cast jsonb array to type %s" msgstr "no se puede convertir un array jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1949 +#: utils/adt/jsonb.c:2088 #, c-format msgid "cannot cast jsonb object to type %s" msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1950 +#: utils/adt/jsonb.c:2089 #, c-format msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s" msgstr "no se puede convertir un array u objeto jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb_util.c:751 +#: utils/adt/jsonb_util.c:758 #, c-format msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)" -#: utils/adt/jsonb_util.c:792 +#: utils/adt/jsonb_util.c:799 #, c-format msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)" -#: utils/adt/jsonb_util.c:1666 utils/adt/jsonb_util.c:1686 +#: utils/adt/jsonb_util.c:1673 utils/adt/jsonb_util.c:1693 #, c-format msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes" -#: utils/adt/jsonb_util.c:1747 utils/adt/jsonb_util.c:1782 -#: utils/adt/jsonb_util.c:1802 +#: utils/adt/jsonb_util.c:1754 utils/adt/jsonb_util.c:1789 +#: utils/adt/jsonb_util.c:1809 #, c-format msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes" @@ -23485,18 +24166,23 @@ msgid "jsonb subscript in assignment must not be null" msgstr "subíndice jsonb en asignación no puede ser nulo" #: utils/adt/jsonfuncs.c:555 utils/adt/jsonfuncs.c:791 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2473 utils/adt/jsonfuncs.c:2913 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3702 utils/adt/jsonfuncs.c:4032 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2360 utils/adt/jsonfuncs.c:2800 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3634 utils/adt/jsonfuncs.c:3967 #, c-format msgid "cannot call %s on a scalar" msgstr "no se puede invocar %s en un escalar" #: utils/adt/jsonfuncs.c:560 utils/adt/jsonfuncs.c:778 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2915 utils/adt/jsonfuncs.c:3691 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2802 utils/adt/jsonfuncs.c:3623 #, c-format msgid "cannot call %s on an array" msgstr "no se puede invocar %s en un array" +#: utils/adt/jsonfuncs.c:617 jsonpath_scan.l:494 +#, c-format +msgid "unsupported Unicode escape sequence" +msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado" + #: utils/adt/jsonfuncs.c:687 #, c-format msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" @@ -23512,5368 +24198,6150 @@ msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar" msgid "cannot get array length of a non-array" msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:1925 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1922 #, c-format msgid "cannot call %s on a non-object" msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2164 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2106 #, c-format msgid "cannot deconstruct an array as an object" msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2176 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2118 #, c-format msgid "cannot deconstruct a scalar" msgstr "no se puede desconstruir un escalar" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2222 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2161 #, c-format msgid "cannot extract elements from a scalar" msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2226 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2165 #, c-format msgid "cannot extract elements from an object" msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2460 utils/adt/jsonfuncs.c:3917 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2347 utils/adt/jsonfuncs.c:3852 #, c-format msgid "cannot call %s on a non-array" msgstr "no se puede invocar %s en un no-array" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2530 utils/adt/jsonfuncs.c:2535 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2552 utils/adt/jsonfuncs.c:2558 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2417 utils/adt/jsonfuncs.c:2422 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2439 utils/adt/jsonfuncs.c:2445 #, c-format msgid "expected JSON array" msgstr "se esperaba un array JSON" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2531 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2418 #, c-format msgid "See the value of key \"%s\"." msgstr "Vea el valor de la llave «%s»." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2553 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2440 #, c-format msgid "See the array element %s of key \"%s\"." msgstr "Vea el elemento %s de la llave «%s»." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2559 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2446 #, c-format msgid "See the array element %s." msgstr "Veo el elemento de array %s." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2594 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2481 #, c-format msgid "malformed JSON array" msgstr "array JSON mal formado" #. translator: %s is a function name, eg json_to_record -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3421 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3353 #, c-format msgid "first argument of %s must be a row type" msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro" #. translator: %s is a function name, eg json_to_record -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3445 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3377 #, c-format msgid "could not determine row type for result of %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3447 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3379 +#, c-format +msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list." +msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3741 utils/fmgr/funcapi.c:94 +#, c-format +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3869 utils/adt/jsonfuncs.c:3949 +#, c-format +msgid "argument of %s must be an array of objects" +msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3902 +#, c-format +msgid "cannot call %s on an object" +msgstr "no se puede invocar %s en un objeto" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4309 utils/adt/jsonfuncs.c:4368 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4448 +#, c-format +msgid "cannot delete from scalar" +msgstr "no se puede eliminar de un escalar" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4453 +#, c-format +msgid "cannot delete from object using integer index" +msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4521 utils/adt/jsonfuncs.c:4682 +#, c-format +msgid "cannot set path in scalar" +msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4563 utils/adt/jsonfuncs.c:4605 +#, c-format +msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\"" +msgstr "null_value_treatment debe ser «delete_key», «return_target», «use_json_null», o «raise_exception»" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4576 +#, c-format +msgid "JSON value must not be null" +msgstr "valor JSON no debe ser null" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4577 +#, c-format +msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"." +msgstr "Una excepción fue lanzada porque null_value_treatment es «raise_exception»." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4578 +#, c-format +msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed." +msgstr "Para impedir esto, puede cambiar el argumento null_value_treatment o asegurarse que no se pase un nulo SQL." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4633 +#, c-format +msgid "cannot delete path in scalar" +msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4849 +#, c-format +msgid "path element at position %d is null" +msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4868 utils/adt/jsonfuncs.c:4899 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4966 +#, c-format +msgid "cannot replace existing key" +msgstr "no se puede reemplazar una llave existente" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4869 utils/adt/jsonfuncs.c:4900 +#, c-format +msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value." +msgstr "La ruta asume que la llave es un objeto compuesto, pero es un valor escalar." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4967 +#, c-format +msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." +msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5071 +#, c-format +msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" +msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5088 +#, c-format +msgid "path element at position %d is out of range: %d" +msgstr "el elemento de ruta en la posición %d está fuera de rango: %d" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5240 +#, c-format +msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed" +msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5247 +#, c-format +msgid "flag array element is not a string" +msgstr "elemento del array de opciones no es un string" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5248 utils/adt/jsonfuncs.c:5270 +#, c-format +msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"." +msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»." + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5268 +#, c-format +msgid "wrong flag in flag array: \"%s\"" +msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»" + +#: utils/adt/jsonpath.c:364 +#, c-format +msgid "@ is not allowed in root expressions" +msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz" + +#: utils/adt/jsonpath.c:370 +#, c-format +msgid "LAST is allowed only in array subscripts" +msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:434 +#, c-format +msgid "single boolean result is expected" +msgstr "se esperaba un único resultado booleano" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:746 +#, c-format +msgid "JSON object does not contain key \"%s\"" +msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:758 +#, c-format +msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object" +msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:787 +#, c-format +msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array" +msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:835 +#, c-format +msgid "jsonpath array subscript is out of bounds" +msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:892 +#, c-format +msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array" +msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:944 +#, c-format +msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object" +msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1074 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" +msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1127 +#, c-format +msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision" +msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1148 +#, c-format +msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number" +msgstr "el argumento cadena del método de item jsonpath .%s() no es una representación válida de un número de precisión doble" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1161 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value" +msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1651 +#, c-format +msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" +msgstr "el operando izquiero del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658 +#, c-format +msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" +msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1726 +#, c-format +msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value" +msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1824 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value" +msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1864 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string" +msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a una cadena" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1958 +#, c-format +msgid "datetime format is not recognized: \"%s\"" +msgstr "el formato de fecha/hora no se reconoce: «%s»" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1960 +#, c-format +msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format." +msgstr "Use un argumento de patrón fecha/hora para especificar el formato de entrada del dato." + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2028 +#, c-format +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object" +msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2195 +#, c-format +msgid "could not find jsonpath variable \"%s\"" +msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2216 +#, c-format +msgid "\"vars\" argument is not an object" +msgstr "el argumento «vars» no es un objeto" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2217 +#, c-format +msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object." +msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»." + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2495 +#, c-format +msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value" +msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2507 +#, c-format +msgid "jsonpath array subscript is out of integer range" +msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2691 +#, c-format +msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage" +msgstr "no se puede convertir el valor de %s a %s sin uso de huso horario" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2693 +#, c-format +msgid "Use *_tz() function for time zone support." +msgstr "Utilice una función *_tz() para el soporte de huso horario." + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2974 +#, c-format +msgid "JSON path expression in JSON_QUERY should return singleton item without wrapper" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2976 +#, c-format +msgid "Use WITH WRAPPER clause to wrap SQL/JSON item sequence into array." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:3024 utils/adt/jsonpath_exec.c:3044 +#, c-format +msgid "JSON path expression in JSON_VALUE should return singleton scalar item" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:3137 +#, c-format +msgid "only bool, numeric, and text types could be casted to supported jsonpath types." +msgstr "" + +#: utils/adt/levenshtein.c:133 +#, c-format +msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" +msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres" + +#: utils/adt/like.c:160 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE" +msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE" + +#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1023 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE" + +#: utils/adt/like.c:201 +#, c-format +msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE" +msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para ILIKE" + +#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168 +#, c-format +msgid "LIKE pattern must not end with escape character" +msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape" + +#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786 +#, c-format +msgid "invalid escape string" +msgstr "cadena de escape no válida" + +#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787 +#, c-format +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter." + +#: utils/adt/like_support.c:1013 #, c-format -msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list." -msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas." +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3934 utils/adt/jsonfuncs.c:4014 +#: utils/adt/like_support.c:1114 #, c-format -msgid "argument of %s must be an array of objects" -msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos" +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3967 +#: utils/adt/mac.c:101 #, c-format -msgid "cannot call %s on an object" -msgstr "no se puede invocar %s en un objeto" +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4375 utils/adt/jsonfuncs.c:4434 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4514 +#: utils/adt/mac8.c:563 #, c-format -msgid "cannot delete from scalar" -msgstr "no se puede eliminar de un escalar" +msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr" +msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4519 +#: utils/adt/mac8.c:564 #, c-format -msgid "cannot delete from object using integer index" -msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico" +msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." +msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4587 utils/adt/jsonfuncs.c:4748 +#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182 #, c-format -msgid "cannot set path in scalar" -msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar" +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4629 utils/adt/jsonfuncs.c:4671 +#: utils/adt/misc.c:216 #, c-format -msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\"" -msgstr "null_value_treatment debe ser «delete_key», «return_target», «use_json_null», o «raise_exception»" +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4642 +#: utils/adt/misc.c:238 #, c-format -msgid "JSON value must not be null" -msgstr "valor JSON no debe ser null" +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u no es un OID de tablespace" + +#: utils/adt/misc.c:457 +msgid "unreserved" +msgstr "no reservado" + +#: utils/adt/misc.c:461 +msgid "unreserved (cannot be function or type name)" +msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)" + +#: utils/adt/misc.c:465 +msgid "reserved (can be function or type name)" +msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)" + +#: utils/adt/misc.c:469 +msgid "reserved" +msgstr "reservado" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4643 +#: utils/adt/misc.c:480 +msgid "can be bare label" +msgstr "puede ser una etiqueta sola" + +#: utils/adt/misc.c:485 +msgid "requires AS" +msgstr "requiere AS" + +#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785 +#: utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820 #, c-format -msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"." -msgstr "Una excepción fue lanzada porque null_value_treatment es «raise_exception»." +msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" +msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4644 +#: utils/adt/misc.c:734 #, c-format -msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed." -msgstr "Para impedir esto, puede cambiar el argumento null_value_treatment o asegurarse que no se pase un nulo SQL." +msgid "String has unclosed double quotes." +msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4699 +#: utils/adt/misc.c:748 #, c-format -msgid "cannot delete path in scalar" -msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar" +msgid "Quoted identifier must not be empty." +msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4915 +#: utils/adt/misc.c:787 #, c-format -msgid "path element at position %d is null" -msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null" +msgid "No valid identifier before \".\"." +msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4934 utils/adt/jsonfuncs.c:4965 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5032 +#: utils/adt/misc.c:793 #, c-format -msgid "cannot replace existing key" -msgstr "no se puede reemplazar una llave existente" +msgid "No valid identifier after \".\"." +msgstr "No hay un identificador válido después de «.»." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4935 utils/adt/jsonfuncs.c:4966 +#: utils/adt/misc.c:853 #, c-format -msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value." -msgstr "La ruta asume que la llave es un objeto compuesto, pero es un valor escalar." +msgid "log format \"%s\" is not supported" +msgstr "el formato de log «%s» no está soportado" + +#: utils/adt/misc.c:854 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"." +msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"." +msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5033 +#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162 +#: utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261 +#: utils/adt/multirangetypes.c:285 #, c-format -msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." -msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave." +msgid "malformed multirange literal: \"%s\"" +msgstr "literal de multirango mal formado: «%s»" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5137 +#: utils/adt/multirangetypes.c:151 #, c-format -msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" -msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»" +msgid "Missing left brace." +msgstr "Falta llave izquierda." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5154 +#: utils/adt/multirangetypes.c:193 #, c-format -msgid "path element at position %d is out of range: %d" -msgstr "el elemento de ruta en la posición %d está fuera de rango: %d" +msgid "Expected range start." +msgstr "Se esperaba inicio de rango." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5306 +#: utils/adt/multirangetypes.c:263 #, c-format -msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed" -msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares" +msgid "Expected comma or end of multirange." +msgstr "Se esperaba una coma o el final del multirango." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5313 +#: utils/adt/multirangetypes.c:976 #, c-format -msgid "flag array element is not a string" -msgstr "elemento del array de opciones no es un string" +msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays" +msgstr "no se puede construir multirangos a partir de arrays multidimensionales" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5314 utils/adt/jsonfuncs.c:5336 +#: utils/adt/multirangetypes.c:1002 #, c-format -msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"." -msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»." +msgid "multirange values cannot contain null members" +msgstr "valores de multirango no pueden contener miembros nulos" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5334 +#: utils/adt/network.c:110 #, c-format -msgid "wrong flag in flag array: \"%s\"" -msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»" +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "valor cidr no válido: «%s»" -#: utils/adt/jsonpath.c:362 +#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241 #, c-format -msgid "@ is not allowed in root expressions" -msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz" +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara" -#: utils/adt/jsonpath.c:368 +#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209 +#: utils/adt/network.c:1234 #, c-format -msgid "LAST is allowed only in array subscripts" -msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array" +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:209 #, c-format -msgid "single boolean result is expected" -msgstr "se esperaba un único resultado booleano" +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:216 #, c-format -msgid "\"vars\" argument is not an object" -msgstr "el argumento «vars» no es un objeto" +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:225 #, c-format -msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object." -msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»." +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674 +#: utils/adt/network.c:240 #, c-format -msgid "JSON object does not contain key \"%s\"" -msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»" +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "valor externo «cidr» no válido" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686 +#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359 #, c-format -msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object" -msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto" +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "largo de máscara no válido: %d" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715 +#: utils/adt/network.c:1252 #, c-format -msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array" -msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array" +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763 +#: utils/adt/network.c:1485 #, c-format -msgid "jsonpath array subscript is out of bounds" -msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes" +msgid "cannot merge addresses from different families" +msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820 +#: utils/adt/network.c:1901 #, c-format -msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array" -msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array" +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872 +#: utils/adt/network.c:1933 #, c-format -msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object" -msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto" +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1002 +#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070 #, c-format -msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" -msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array" +msgid "result is out of range" +msgstr "el resultado está fuera de rango" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1055 +#: utils/adt/network.c:2035 #, c-format -msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision" -msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble" +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1076 +#: utils/adt/numeric.c:1027 #, c-format -msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number" -msgstr "el argumento cadena del método de item jsonpath .%s() no es una representación válida de un número de precisión doble" +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1089 +#: utils/adt/numeric.c:1033 #, c-format -msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value" -msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena" +msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" +msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1579 +#: utils/adt/numeric.c:1042 #, c-format -msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" -msgstr "el operando izquiero del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar" +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1586 +#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271 #, c-format -msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" -msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar" +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" + +#: utils/adt/numeric.c:1262 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1654 +#: utils/adt/numeric.c:1280 #, c-format -msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value" -msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico" +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1752 +#: utils/adt/numeric.c:1638 #, c-format -msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value" -msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico" +msgid "start value cannot be NaN" +msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1792 +#: utils/adt/numeric.c:1642 #, c-format -msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string" -msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a una cadena" +msgid "start value cannot be infinity" +msgstr "el valor de inicio no puede ser infinito" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1886 +#: utils/adt/numeric.c:1649 #, c-format -msgid "datetime format is not recognized: \"%s\"" -msgstr "el formato de fecha/hora no se reconoce: «%s»" +msgid "stop value cannot be NaN" +msgstr "el valor de término no puede ser NaN" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1888 +#: utils/adt/numeric.c:1653 #, c-format -msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format." -msgstr "Use un argumento de patrón fecha/hora para especificar el formato de entrada del dato." +msgid "stop value cannot be infinity" +msgstr "el valor de término no puede ser infinito" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1956 +#: utils/adt/numeric.c:1666 #, c-format -msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object" -msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto" +msgid "step size cannot be NaN" +msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2138 +#: utils/adt/numeric.c:1670 #, c-format -msgid "could not find jsonpath variable \"%s\"" -msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»" +msgid "step size cannot be infinity" +msgstr "el tamaño de paso no puede ser infinito" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2402 +#: utils/adt/numeric.c:3551 #, c-format -msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value" -msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico" +msgid "factorial of a negative number is undefined" +msgstr "el factorial de un número negativo es indefinido" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2414 +#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6917 utils/adt/numeric.c:7432 +#: utils/adt/numeric.c:9956 utils/adt/numeric.c:10435 utils/adt/numeric.c:10561 +#: utils/adt/numeric.c:10634 #, c-format -msgid "jsonpath array subscript is out of integer range" -msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero" +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "el valor excede el formato numeric" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2591 +#: utils/adt/numeric.c:4243 utils/adt/numeric.c:4323 utils/adt/numeric.c:4364 +#: utils/adt/numeric.c:4558 #, c-format -msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage" -msgstr "no se puede convertir el valor de %s a %s sin uso de huso horario" +msgid "cannot convert NaN to %s" +msgstr "no se puede convertir NaN a %s" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2593 +#: utils/adt/numeric.c:4247 utils/adt/numeric.c:4327 utils/adt/numeric.c:4368 +#: utils/adt/numeric.c:4562 #, c-format -msgid "Use *_tz() function for time zone support." -msgstr "Utilice una función *_tz() para el soporte de huso horario." +msgid "cannot convert infinity to %s" +msgstr "no se puede convertir infinito a %s" -#: utils/adt/levenshtein.c:133 +#: utils/adt/numeric.c:4571 #, c-format -msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" -msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres" +msgid "pg_lsn out of range" +msgstr "pg_lsn fuera de rango" -#: utils/adt/like.c:160 +#: utils/adt/numeric.c:7519 utils/adt/numeric.c:7565 #, c-format -msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE" -msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE" +msgid "numeric field overflow" +msgstr "desbordamiento de campo numeric" -#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1002 +#: utils/adt/numeric.c:7520 #, c-format -msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" -msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE" +msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." +msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d." -#: utils/adt/like.c:201 +#: utils/adt/numeric.c:7566 #, c-format -msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE" -msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para ILIKE" +msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value." +msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d no puede contener un valor infinito." -#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168 +#: utils/adt/oid.c:290 #, c-format -msgid "LIKE pattern must not end with escape character" -msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape" +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "datos de oidvector no válidos" -#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700 +#: utils/adt/oracle_compat.c:973 #, c-format -msgid "invalid escape string" -msgstr "cadena de escape no válida" +msgid "requested character too large" +msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1017 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COST must be positive" +msgid "character number must be positive" +msgstr "COST debe ser positivo" -#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1021 #, c-format -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter." +msgid "null character not permitted" +msgstr "el carácter nulo no está permitido" -#: utils/adt/like_support.c:987 -#, c-format -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" +#: utils/adt/oracle_compat.c:1039 utils/adt/oracle_compat.c:1092 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "requested character too large for encoding: %d" +msgid "requested character too large for encoding: %u" +msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" -#: utils/adt/like_support.c:1089 -#, c-format -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" +#: utils/adt/oracle_compat.c:1080 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "requested character not valid for encoding: %d" +msgid "requested character not valid for encoding: %u" +msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d" -#: utils/adt/mac.c:102 +#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552 +#: utils/adt/orderedsetaggs.c:690 #, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»" +msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" +msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1" -#: utils/adt/mac8.c:563 +#: utils/adt/pg_locale.c:1228 #, c-format -msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr" -msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr" +msgid "Apply system library package updates." +msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema." -#: utils/adt/mac8.c:564 +#: utils/adt/pg_locale.c:1452 utils/adt/pg_locale.c:1700 +#: utils/adt/pg_locale.c:1979 utils/adt/pg_locale.c:2001 #, c-format -msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." -msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr." +msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s" -#: utils/adt/mcxtfuncs.c:184 +#: utils/adt/pg_locale.c:1465 utils/adt/pg_locale.c:2010 #, c-format -msgid "must be a superuser to log memory contexts" -msgstr "debe ser superusuario para registrar contextos de memoria" +msgid "ICU is not supported in this build" +msgstr "ICU no está soportado en este servidor" -#: utils/adt/misc.c:243 +#: utils/adt/pg_locale.c:1494 #, c-format -msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" +msgid "could not create locale \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m" -#: utils/adt/misc.c:265 +#: utils/adt/pg_locale.c:1497 #, c-format -msgid "%u is not a tablespace OID" -msgstr "%u no es un OID de tablespace" - -#: utils/adt/misc.c:455 -msgid "unreserved" -msgstr "no reservado" - -#: utils/adt/misc.c:459 -msgid "unreserved (cannot be function or type name)" -msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)" +msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." +msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»." -#: utils/adt/misc.c:463 -msgid "reserved (can be function or type name)" -msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)" +#: utils/adt/pg_locale.c:1605 +#, c-format +msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" +msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma" -#: utils/adt/misc.c:467 -msgid "reserved" -msgstr "reservado" +#: utils/adt/pg_locale.c:1614 +#, c-format +msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" +msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma" -#: utils/adt/misc.c:478 -msgid "can be bare label" -msgstr "puede ser una etiqueta sola" +#: utils/adt/pg_locale.c:1649 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified" +msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded" +msgstr "la extensión «%s» no tiene versión actual, pero se especificó una versión" -#: utils/adt/misc.c:483 -msgid "requires AS" -msgstr "requiere AS" +#: utils/adt/pg_locale.c:1655 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" has version mismatch" +msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión" -#: utils/adt/misc.c:730 utils/adt/misc.c:744 utils/adt/misc.c:783 -#: utils/adt/misc.c:789 utils/adt/misc.c:795 utils/adt/misc.c:818 +#: utils/adt/pg_locale.c:1657 #, c-format -msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" -msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»" +msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." +msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s." -#: utils/adt/misc.c:732 +#: utils/adt/pg_locale.c:1660 #, c-format -msgid "String has unclosed double quotes." -msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar." +msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca." -#: utils/adt/misc.c:746 +#: utils/adt/pg_locale.c:1731 #, c-format -msgid "Quoted identifier must not be empty." -msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío." +msgid "could not load locale \"%s\"" +msgstr "no se pudo cargar la configuración regional «%s»" -#: utils/adt/misc.c:785 +#: utils/adt/pg_locale.c:1756 #, c-format -msgid "No valid identifier before \".\"." -msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»." +msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu" +msgstr "no se pudo obtener la versión de «collation» para la configuración regional «%s»: código de error %lu" -#: utils/adt/misc.c:791 +#: utils/adt/pg_locale.c:1794 #, c-format -msgid "No valid identifier after \".\"." -msgstr "No hay un identificador válido después de «.»." +msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" +msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU" -#: utils/adt/misc.c:849 +#: utils/adt/pg_locale.c:1801 #, c-format -msgid "log format \"%s\" is not supported" -msgstr "el formato de log «%s» no está soportado" +msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s" -#: utils/adt/misc.c:850 +#: utils/adt/pg_locale.c:1832 utils/adt/pg_locale.c:1841 +#: utils/adt/pg_locale.c:1870 utils/adt/pg_locale.c:1880 #, c-format -msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"." -msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"." +msgid "%s failed: %s" +msgstr "%s falló: %s" -#: utils/adt/multirangetypes.c:148 utils/adt/multirangetypes.c:161 -#: utils/adt/multirangetypes.c:190 utils/adt/multirangetypes.c:260 -#: utils/adt/multirangetypes.c:284 +#: utils/adt/pg_locale.c:2179 #, c-format -msgid "malformed multirange literal: \"%s\"" -msgstr "literal de multirango mal formado: «%s»" +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" -#: utils/adt/multirangetypes.c:150 +#: utils/adt/pg_locale.c:2180 #, c-format -msgid "Missing left brace." -msgstr "Falta llave izquierda." +msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." +msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos." -#: utils/adt/multirangetypes.c:192 +#: utils/adt/pg_lsn.c:263 #, c-format -msgid "Expected range start." -msgstr "Se esperaba inicio de rango." +msgid "cannot add NaN to pg_lsn" +msgstr "no se puede sumar NaN a bigint" -#: utils/adt/multirangetypes.c:262 +#: utils/adt/pg_lsn.c:297 #, c-format -msgid "Expected comma or end of multirange." -msgstr "Se esperaba una coma o el final del multirango." +msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn" +msgstr "no se puede restar NaN de pg_lsn" -#: utils/adt/multirangetypes.c:975 +#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29 #, c-format -msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays" -msgstr "no se puede construir multirangos a partir de arrays multidimensionales" +msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" +msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria" -#: utils/adt/multirangetypes.c:1001 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:482 #, c-format -msgid "multirange values cannot contain null members" -msgstr "valores de multirango no pueden contener miembros nulos" +msgid "invalid command name: \"%s\"" +msgstr "nombre de orden no válido: «%s»" -#: utils/adt/multirangetypes.c:1349 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2114 #, c-format -msgid "range_agg must be called with a range" -msgstr "range_agg debe ser ejecutado con un rango" +msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" +msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»" + +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", or \"wal\"." +msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"." +msgstr "El destino debe ser «archiver», «bgwriter» o «wal»." + +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2193 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid role OID: %u" +msgid "invalid subscription OID %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: utils/adt/multirangetypes.c:1420 +#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92 #, c-format -msgid "range_intersect_agg must be called with a multirange" -msgstr "range_intersect_agg debe ser ejecutado con un multirango" +msgid "cannot display a value of type %s" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s" -#: utils/adt/network.c:111 +#: utils/adt/pseudotypes.c:321 #, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "valor cidr no válido: «%s»" +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" -#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242 +#: utils/adt/pseudotypes.c:331 #, c-format -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara" +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" -#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224 -#: utils/adt/network.c:1249 +#: utils/adt/rangetypes.c:404 #, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" +msgid "range constructor flags argument must not be null" +msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:210 +#: utils/adt/rangetypes.c:1003 #, c-format -msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo" +msgid "result of range difference would not be contiguous" +msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:217 +#: utils/adt/rangetypes.c:1064 #, c-format -msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo" +msgid "result of range union would not be contiguous" +msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:226 +#: utils/adt/rangetypes.c:1689 #, c-format -msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" +msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" +msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango" -#: utils/adt/network.c:241 +#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125 +#: utils/adt/rangetypes.c:2139 #, c-format -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "valor externo «cidr» no válido" +msgid "invalid range bound flags" +msgstr "opciones de bordes de rango no válidas" -#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360 +#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126 +#: utils/adt/rangetypes.c:2140 #, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "largo de máscara no válido: %d" +msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." +msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»." -#: utils/adt/network.c:1267 +#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222 +#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253 +#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308 +#: utils/adt/rangetypes.c:2316 #, c-format -msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" +msgid "malformed range literal: \"%s\"" +msgstr "literal de rango mal formado: «%s»" -#: utils/adt/network.c:1500 +#: utils/adt/rangetypes.c:2207 #, c-format -msgid "cannot merge addresses from different families" -msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes" +msgid "Junk after \"empty\" key word." +msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»." -#: utils/adt/network.c:1916 +#: utils/adt/rangetypes.c:2224 #, c-format -msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" +msgid "Missing left parenthesis or bracket." +msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo." -#: utils/adt/network.c:1948 +#: utils/adt/rangetypes.c:2237 #, c-format -msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños" +msgid "Missing comma after lower bound." +msgstr "Coma faltante después del límite inferior." -#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085 +#: utils/adt/rangetypes.c:2255 #, c-format -msgid "result is out of range" -msgstr "el resultado está fuera de rango" +msgid "Too many commas." +msgstr "Demasiadas comas." -#: utils/adt/network.c:2050 +#: utils/adt/rangetypes.c:2266 #, c-format -msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños" +msgid "Junk after right parenthesis or bracket." +msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho." -#: utils/adt/numeric.c:967 +#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4532 #, c-format -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "la expresión regular falló: %s" -#: utils/adt/numeric.c:973 +#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666 #, c-format -msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" -msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo" +msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\"" +msgstr "opción de expresión regular no válida: «%.*s»" -#: utils/adt/numeric.c:982 +#: utils/adt/regexp.c:668 #, c-format -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" +msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly." +msgstr "" -#: utils/adt/numeric.c:1195 utils/adt/numeric.c:1209 +#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068 +#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150 +#: utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848 +#: utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11869 utils/misc/guc.c:11903 #, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" -#: utils/adt/numeric.c:1200 +#: utils/adt/regexp.c:922 #, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" +msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators" +msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble" -#: utils/adt/numeric.c:1218 +#. translator: %s is a SQL function name +#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257 +#: utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739 +#: utils/adt/regexp.c:1868 #, c-format -msgid "invalid NUMERIC type modifier" -msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" +msgid "%s does not support the \"global\" option" +msgstr "%s no soporta la opción «global»" -#: utils/adt/numeric.c:1576 +#: utils/adt/regexp.c:1298 #, c-format -msgid "start value cannot be NaN" -msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN" +msgid "Use the regexp_matches function instead." +msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches." -#: utils/adt/numeric.c:1580 +#: utils/adt/regexp.c:1486 #, c-format -msgid "start value cannot be infinity" -msgstr "el valor de inicio no puede ser infinito" +msgid "too many regular expression matches" +msgstr "demasiadas coincidencias de la expresión regular" -#: utils/adt/numeric.c:1587 +#: utils/adt/regproc.c:105 #, c-format -msgid "stop value cannot be NaN" -msgstr "el valor de término no puede ser NaN" +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "existe más de una función llamada «%s»" -#: utils/adt/numeric.c:1591 +#: utils/adt/regproc.c:543 #, c-format -msgid "stop value cannot be infinity" -msgstr "el valor de término no puede ser infinito" +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: utils/adt/numeric.c:1604 +#: utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 gram.y:8885 #, c-format -msgid "step size cannot be NaN" -msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN" +msgid "missing argument" +msgstr "falta un argumento" -#: utils/adt/numeric.c:1608 +#: utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 gram.y:8886 #, c-format -msgid "step size cannot be infinity" -msgstr "el tamaño de paso no puede ser infinito" +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." -#: utils/adt/numeric.c:3489 +#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055 +#: utils/adt/ruleutils.c:10116 utils/adt/ruleutils.c:10398 #, c-format -msgid "factorial of a negative number is undefined" -msgstr "el factorial de un número negativo es indefinido" +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" -#: utils/adt/numeric.c:3499 utils/adt/numeric.c:6921 utils/adt/numeric.c:7394 -#: utils/adt/numeric.c:9771 utils/adt/numeric.c:10250 utils/adt/numeric.c:10376 -#: utils/adt/numeric.c:10449 +#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757 #, c-format -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "el valor excede el formato numeric" +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." -#: utils/adt/numeric.c:4181 utils/adt/numeric.c:4261 utils/adt/numeric.c:4302 -#: utils/adt/numeric.c:4496 +#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764 +#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895 +#: utils/adt/varlena.c:3671 utils/adt/varlena.c:3676 #, c-format -msgid "cannot convert NaN to %s" -msgstr "no se puede convertir NaN a %s" +msgid "invalid name syntax" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" -#: utils/adt/numeric.c:4185 utils/adt/numeric.c:4265 utils/adt/numeric.c:4306 -#: utils/adt/numeric.c:4500 +#: utils/adt/regproc.c:1953 #, c-format -msgid "cannot convert infinity to %s" -msgstr "no se puede convertir infinito a %s" +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" -#: utils/adt/numeric.c:4509 +#: utils/adt/regproc.c:1969 #, c-format -msgid "pg_lsn out of range" -msgstr "pg_lsn fuera de rango" +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" -#: utils/adt/numeric.c:7478 utils/adt/numeric.c:7525 +#: utils/adt/regproc.c:1988 #, c-format -msgid "numeric field overflow" -msgstr "desbordamiento de campo numeric" +msgid "expected a type name" +msgstr "se esperaba un nombre de tipo" -#: utils/adt/numeric.c:7479 +#: utils/adt/regproc.c:2020 #, c-format -msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." -msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d." +msgid "improper type name" +msgstr "el nombre de tipo no es válido" -#: utils/adt/numeric.c:7526 +#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2598 #, c-format -msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value." -msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d no puede contener un valor infinito." +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" -#: utils/adt/numutils.c:154 +#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." -#: utils/adt/oid.c:290 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2031 #, c-format -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "datos de oidvector no válidos" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" -#: utils/adt/oracle_compat.c:970 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2037 #, c-format -msgid "requested character too large" -msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" -#: utils/adt/oracle_compat.c:1020 utils/adt/oracle_compat.c:1082 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2043 #, c-format -msgid "requested character too large for encoding: %d" -msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" -#: utils/adt/oracle_compat.c:1061 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2066 #, c-format -msgid "requested character not valid for encoding: %d" -msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d" +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" -#: utils/adt/oracle_compat.c:1075 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2068 #, c-format -msgid "null character not permitted" -msgstr "el carácter nulo no está permitido" +msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546 -#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2098 gram.y:4286 #, c-format -msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" -msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1" +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" -#: utils/adt/pg_locale.c:1228 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2423 #, c-format -msgid "Apply system library package updates." -msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema." +msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" +msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado" -#: utils/adt/pg_locale.c:1442 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2427 #, c-format -msgid "could not create locale \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m" +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." -#: utils/adt/pg_locale.c:1445 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2588 #, c-format -msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." -msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»." +msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»" -#: utils/adt/pg_locale.c:1547 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616 #, c-format -msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" -msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma" +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." -#: utils/adt/pg_locale.c:1556 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2602 #, c-format -msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" -msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma" +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." -#: utils/adt/pg_locale.c:1568 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2605 #, c-format -msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU" -msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU" +msgid "Key is not present in table \"%s\"." +msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»." -#: utils/adt/pg_locale.c:1574 utils/adt/pg_locale.c:1661 -#: utils/adt/pg_locale.c:1940 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2611 #, c-format -msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s" +msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" -#: utils/adt/pg_locale.c:1588 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2619 #, c-format -msgid "ICU is not supported in this build" -msgstr "ICU no está soportado en este servidor" +msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»." -#: utils/adt/pg_locale.c:1609 +#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483 #, c-format -msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified" -msgstr "la extensión «%s» no tiene versión actual, pero se especificó una versión" +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" -#: utils/adt/pg_locale.c:1616 +#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209 +#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277 #, c-format -msgid "collation \"%s\" has version mismatch" -msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión" +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "literal de record mal formado: «%s»" -#: utils/adt/pg_locale.c:1618 +#: utils/adt/rowtypes.c:158 #, c-format -msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." -msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s." +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Falta paréntesis izquierdo." -#: utils/adt/pg_locale.c:1621 +#: utils/adt/rowtypes.c:187 #, c-format -msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." -msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca." +msgid "Too few columns." +msgstr "Muy pocas columnas." -#: utils/adt/pg_locale.c:1692 +#: utils/adt/rowtypes.c:270 #, c-format -msgid "could not load locale \"%s\"" -msgstr "no se pudo cargar la configuración regional «%s»" +msgid "Too many columns." +msgstr "Demasiadas columnas." -#: utils/adt/pg_locale.c:1717 +#: utils/adt/rowtypes.c:278 #, c-format -msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu" -msgstr "no se pudo obtener la versión de «collation» para la configuración regional «%s»: código de error %lu" +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Basura después del paréntesis derecho." -#: utils/adt/pg_locale.c:1755 +#: utils/adt/rowtypes.c:532 #, c-format -msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" -msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU" +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" -#: utils/adt/pg_locale.c:1762 +#: utils/adt/rowtypes.c:574 #, c-format -msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s" +msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d" +msgstr "los datos binarios tienen tipo %u (%s) en lugar del esperado %u (%s) en columna de registro %d" -#: utils/adt/pg_locale.c:1793 utils/adt/pg_locale.c:1802 -#: utils/adt/pg_locale.c:1831 utils/adt/pg_locale.c:1841 +#: utils/adt/rowtypes.c:641 #, c-format -msgid "%s failed: %s" -msgstr "%s falló: %s" +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" -#: utils/adt/pg_locale.c:2113 +#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436 +#: utils/adt/rowtypes.c:1682 #, c-format -msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" +msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" +msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d" -#: utils/adt/pg_locale.c:2114 +#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248 +#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718 #, c-format -msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." -msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos." +msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" +msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" -#: utils/adt/pg_lsn.c:263 -#, c-format -msgid "cannot add NaN to pg_lsn" -msgstr "no se puede sumar NaN a bigint" +#: utils/adt/ruleutils.c:2715 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use subquery in index expression" +msgid "input is a query, not an expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: utils/adt/pg_lsn.c:297 +#: utils/adt/ruleutils.c:2727 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "USING expression contains a whole-row table reference." +msgid "expression contains variables of more than one relation" +msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." + +#: utils/adt/ruleutils.c:2734 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "argument of %s must not contain variables" +msgid "expression contains variables" +msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" + +#: utils/adt/ruleutils.c:5257 #, c-format -msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn" -msgstr "no se puede restar NaN de pg_lsn" +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" -#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29 +#: utils/adt/timestamp.c:110 #, c-format -msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" -msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:503 +#: utils/adt/timestamp.c:116 #, c-format -msgid "invalid command name: \"%s\"" -msgstr "nombre de orden no válido: «%s»" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92 +#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12893 #, c-format -msgid "cannot display a value of type %s" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s" +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:321 +#: utils/adt/timestamp.c:375 #, c-format -msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" -#: utils/adt/pseudotypes.c:331 +#: utils/adt/timestamp.c:499 #, c-format -msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" +msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." +msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter." -#: utils/adt/rangetypes.c:404 +#: utils/adt/timestamp.c:512 #, c-format -msgid "range constructor flags argument must not be null" -msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null" +msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" +msgstr "huso horario numérico «%s» fuera de rango" -#: utils/adt/rangetypes.c:1003 +#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618 +#: utils/adt/timestamp.c:626 #, c-format -msgid "result of range difference would not be contiguous" -msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo" +msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" +msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" -#: utils/adt/rangetypes.c:1064 +#: utils/adt/timestamp.c:727 #, c-format -msgid "result of range union would not be contiguous" -msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo" +msgid "timestamp cannot be NaN" +msgstr "el timestamp no puede ser NaN" -#: utils/adt/rangetypes.c:1214 +#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757 #, c-format -msgid "range_intersect_agg must be called with a range" -msgstr "range_intersect_agg debe ser ejecutado con un rango" +msgid "timestamp out of range: \"%g\"" +msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»" -#: utils/adt/rangetypes.c:1689 +#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095 #, c-format -msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" -msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango" +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" -#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125 -#: utils/adt/rangetypes.c:2139 +#: utils/adt/timestamp.c:1078 #, c-format -msgid "invalid range bound flags" -msgstr "opciones de bordes de rango no válidas" +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" -#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126 -#: utils/adt/rangetypes.c:2140 +#: utils/adt/timestamp.c:1084 #, c-format -msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." -msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»." +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222 -#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253 -#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308 -#: utils/adt/rangetypes.c:2316 +#: utils/adt/timestamp.c:1466 #, c-format -msgid "malformed range literal: \"%s\"" -msgstr "literal de rango mal formado: «%s»" +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" -#: utils/adt/rangetypes.c:2207 +#: utils/adt/timestamp.c:2689 #, c-format -msgid "Junk after \"empty\" key word." -msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»." +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" -#: utils/adt/rangetypes.c:2224 +#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074 #, c-format -msgid "Missing left parenthesis or bracket." -msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo." +msgid "origin out of range" +msgstr "origen fuera de rango" -#: utils/adt/rangetypes.c:2237 +#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079 #, c-format -msgid "Missing comma after lower bound." -msgstr "Coma faltante después del límite inferior." +msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years" +msgstr "no se puede aproximar (bin) timestamps hacia intervalos que contengan meses o años" -#: utils/adt/rangetypes.c:2255 +#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086 #, c-format -msgid "Too many commas." -msgstr "Demasiadas comas." +msgid "stride must be greater than zero" +msgstr "el intervalo de paso (stride) debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/rangetypes.c:2266 +#: utils/adt/timestamp.c:4399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" +msgid "Months usually have fractional weeks." +msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:42 #, c-format -msgid "Junk after right parenthesis or bracket." -msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho." +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger" -#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4553 +#: utils/adt/trigfuncs.c:48 #, c-format -msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "la expresión regular falló: %s" +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»" -#: utils/adt/regexp.c:426 +#: utils/adt/trigfuncs.c:54 #, c-format -msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\"" -msgstr "opción de expresión regular no válida: «%.*s»" +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»" -#: utils/adt/regexp.c:836 +#: utils/adt/trigfuncs.c:60 #, c-format -msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators" -msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble" +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" -#. translator: %s is a SQL function name -#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418 +#: utils/adt/tsgistidx.c:92 #, c-format -msgid "%s does not support the \"global\" option" -msgstr "%s no soporta la opción «global»" +msgid "gtsvector_in not implemented" +msgstr "gtsvector_in no está implementado" -#: utils/adt/regexp.c:983 +#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124 #, c-format -msgid "Use the regexp_matches function instead." -msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches." +msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive" +msgstr "distancia en operador de frases debe ser un valor entero entre zero y %d inclusive" -#: utils/adt/regexp.c:1165 +#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:133 #, c-format -msgid "too many regular expression matches" -msgstr "demasiadas coincidencias de la expresión regular" +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:105 +#: utils/adt/tsquery.c:330 #, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "existe más de una función llamada «%s»" +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:543 +#: utils/adt/tsquery.c:534 #, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "existe más de un operador llamado %s" +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055 -#: utils/adt/ruleutils.c:9706 utils/adt/ruleutils.c:9875 +#: utils/adt/tsquery.c:539 #, c-format -msgid "too many arguments" -msgstr "demasiados argumentos" +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757 +#: utils/adt/tsquery.c:567 #, c-format -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764 -#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895 -#: utils/adt/varlena.c:3702 utils/adt/varlena.c:3707 +#: utils/adt/tsquery.c:835 #, c-format -msgid "invalid name syntax" -msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:1953 +#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375 #, c-format -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" +msgid "tsquery is too large" +msgstr "el tsquery es demasiado grande" -#: utils/adt/regproc.c:1969 +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 #, c-format -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" +msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" +msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada" -#: utils/adt/regproc.c:1988 +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 #, c-format -msgid "expected a type name" -msgstr "se esperaba un nombre de tipo" +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" -#: utils/adt/regproc.c:2020 +#: utils/adt/tsrank.c:412 #, c-format -msgid "improper type name" -msgstr "el nombre de tipo no es válido" +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional" -#: utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:1545 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2530 +#: utils/adt/tsrank.c:417 #, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" +msgid "array of weight is too short" +msgstr "el array de pesos es muy corto" -#: utils/adt/ri_triggers.c:303 utils/adt/ri_triggers.c:1548 +#: utils/adt/tsrank.c:422 #, c-format -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos" -#: utils/adt/ri_triggers.c:1965 +#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" +msgid "weight out of range" +msgstr "peso fuera de rango" -#: utils/adt/ri_triggers.c:1971 +#: utils/adt/tsvector.c:215 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" -#: utils/adt/ri_triggers.c:1977 +#: utils/adt/tsvector.c:222 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" +msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2000 +#: utils/adt/tsvector_op.c:771 #, c-format -msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" +msgid "lexeme array may not contain nulls" +msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:776 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "lexeme array may not contain nulls" +msgid "lexeme array may not contain empty strings" +msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2002 +#: utils/adt/tsvector_op.c:846 #, c-format -msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +msgid "weight array may not contain nulls" +msgstr "el array de pesos no debe contener nulls" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2355 +#: utils/adt/tsvector_op.c:870 #, c-format -msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" -msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado" +msgid "unrecognized weight: \"%c\"" +msgstr "no se reconoce el peso: «%c»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2359 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2431 #, c-format -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2520 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2620 #, c-format -msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»" +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2523 utils/adt/ri_triggers.c:2548 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2627 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2534 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2639 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2537 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2645 #, c-format -msgid "Key is not present in table \"%s\"." -msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»." +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2543 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2652 #, c-format -msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2551 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2665 #, c-format -msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»." +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" +msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema" -#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2690 #, c-format -msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" +msgid "column \"%s\" is not of a character type" +msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual" -#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209 -#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:134 #, c-format -msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "literal de record mal formado: «%s»" +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:158 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:200 #, c-format -msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Falta paréntesis izquierdo." +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:187 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:318 #, c-format -msgid "Too few columns." -msgstr "Muy pocas columnas." +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:270 +#: utils/adt/uuid.c:413 #, c-format -msgid "Too many columns." -msgstr "Demasiadas columnas." +msgid "could not generate random values" +msgstr "no se pudo generar valores aleatorios" -#: utils/adt/rowtypes.c:278 +#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53 #, c-format -msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Basura después del paréntesis derecho." +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" -#: utils/adt/rowtypes.c:532 +#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57 #, c-format -msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" -#: utils/adt/rowtypes.c:574 +#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994 #, c-format -msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d" -msgstr "los datos binarios tienen tipo %u (%s) en lugar del esperado %u (%s) en columna de registro %d" +msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)" -#: utils/adt/rowtypes.c:641 +#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406 #, c-format -msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" -#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436 -#: utils/adt/rowtypes.c:1682 +#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535 #, c-format -msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" -msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d" +msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit" +msgstr "«%.*s» no es un dígito binario válido" -#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248 -#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718 +#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560 #, c-format -msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" -msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" +msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "«%.*s» no es un dígito hexadecimal válido" -#: utils/adt/ruleutils.c:5118 +#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652 #, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa" -#: utils/adt/timestamp.c:109 +#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" -#: utils/adt/timestamp.c:115 +#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889 +#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3313 +#: utils/adt/varlena.c:3391 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" -#: utils/adt/timestamp.c:178 utils/adt/timestamp.c:436 utils/misc/guc.c:12412 +#: utils/adt/varbit.c:1261 #, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: utils/adt/timestamp.c:374 +#: utils/adt/varbit.c:1302 #, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: utils/adt/timestamp.c:498 +#: utils/adt/varbit.c:1342 #, c-format -msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." -msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter." +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: utils/adt/timestamp.c:511 +#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882 #, c-format -msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" -msgstr "huso horario numérico «%s» fuera de rango" +msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" +msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)" -#: utils/adt/timestamp.c:607 utils/adt/timestamp.c:617 -#: utils/adt/timestamp.c:625 +#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3595 #, c-format -msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" -msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" -#: utils/adt/timestamp.c:726 +#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310 #, c-format -msgid "timestamp cannot be NaN" -msgstr "el timestamp no puede ser NaN" +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" -#: utils/adt/timestamp.c:744 utils/adt/timestamp.c:756 +#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634 #, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%g\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»" +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" -#: utils/adt/timestamp.c:1068 utils/adt/timestamp.c:1101 +#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498 #, c-format -msgid "invalid INTERVAL type modifier" -msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" +msgid "could not determine which collation to use for string comparison" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas" -#: utils/adt/timestamp.c:1084 +#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" +msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches" +msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas" -#: utils/adt/timestamp.c:1090 +#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" +msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu" -#: utils/adt/timestamp.c:1472 +#: utils/adt/varlena.c:1624 #, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" -#: utils/adt/timestamp.c:2660 +#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2398 #, c-format -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" +msgid "collation failed: %s" +msgstr "el ordenamiento falló: %s" -#: utils/adt/timestamp.c:3837 utils/adt/timestamp.c:4020 +#: utils/adt/varlena.c:2585 #, c-format -msgid "origin out of range" -msgstr "origen fuera de rango" +msgid "sort key generation failed: %s" +msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s" -#: utils/adt/timestamp.c:3842 utils/adt/timestamp.c:4025 +#: utils/adt/varlena.c:3479 utils/adt/varlena.c:3546 #, c-format -msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years" -msgstr "no se puede aproximar (bin) timestamps hacia intervalos que contengan meses o años" +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" -#: utils/adt/timestamp.c:3849 utils/adt/timestamp.c:4032 +#: utils/adt/varlena.c:3510 utils/adt/varlena.c:3582 #, c-format -msgid "stride must be greater than zero" -msgstr "el intervalo de paso (stride) debe ser mayor que cero" +msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld" +msgstr "el índice %lld está fuera de rango, 0..%lld" -#: utils/adt/timestamp.c:3978 utils/adt/timestamp.c:4620 -#: utils/adt/timestamp.c:4820 utils/adt/timestamp.c:4867 +#: utils/adt/varlena.c:4644 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" +msgid "field position must not be zero" +msgstr "la posición del campo no debe ser cero" -#: utils/adt/timestamp.c:3992 utils/adt/timestamp.c:4574 -#: utils/adt/timestamp.c:4877 +#: utils/adt/varlena.c:5664 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" +msgid "unterminated format() type specifier" +msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()" -#: utils/adt/timestamp.c:4171 utils/adt/timestamp.c:4615 -#: utils/adt/timestamp.c:5091 utils/adt/timestamp.c:5139 +#: utils/adt/varlena.c:5665 utils/adt/varlena.c:5799 utils/adt/varlena.c:5920 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" +msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." +msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»." -#: utils/adt/timestamp.c:4188 utils/adt/timestamp.c:4569 -#: utils/adt/timestamp.c:5148 +#: utils/adt/varlena.c:5797 utils/adt/varlena.c:5918 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" +msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\"" +msgstr "especificador de tipo no reconocido «%.*s» en format()" -#: utils/adt/timestamp.c:4346 +#: utils/adt/varlena.c:5810 utils/adt/varlena.c:5867 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" -msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales" +msgid "too few arguments for format()" +msgstr "muy pocos argumentos para format()" -#: utils/adt/timestamp.c:4352 utils/adt/timestamp.c:5271 +#: utils/adt/varlena.c:5963 utils/adt/varlena.c:6145 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" +msgid "number is out of range" +msgstr "el número está fuera de rango" -#: utils/adt/timestamp.c:4368 utils/adt/timestamp.c:5332 +#: utils/adt/varlena.c:6026 utils/adt/varlena.c:6054 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" +msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" +msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1" -#: utils/adt/trigfuncs.c:42 +#: utils/adt/varlena.c:6047 #, c-format -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger" +msgid "width argument position must be ended by \"$\"" +msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»" -#: utils/adt/trigfuncs.c:48 +#: utils/adt/varlena.c:6092 #, c-format -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»" +msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" +msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL" -#: utils/adt/trigfuncs.c:54 +#: utils/adt/varlena.c:6218 #, c-format -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»" +msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8" +msgstr "la normalización Unicode sólo puede ser hecha si la codificación de servidor es UTF8" -#: utils/adt/trigfuncs.c:60 +#: utils/adt/varlena.c:6231 #, c-format -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" +msgid "invalid normalization form: %s" +msgstr "forma de normalización no válida: %s" -#: utils/adt/tsgistidx.c:92 +#: utils/adt/varlena.c:6434 utils/adt/varlena.c:6469 utils/adt/varlena.c:6504 #, c-format -msgid "gtsvector_in not implemented" -msgstr "gtsvector_in no está implementado" +msgid "invalid Unicode code point: %04X" +msgstr "punto de código Unicode no válido: %04X" -#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124 +#: utils/adt/varlena.c:6534 #, c-format -msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive" -msgstr "distancia en operador de frases debe ser un valor entero entre zero y %d inclusive" +msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX." +msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." -#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691 -#: utils/adt/tsvector_parser.c:133 +#: utils/adt/windowfuncs.c:306 #, c-format -msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" +msgid "argument of ntile must be greater than zero" +msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/tsquery.c:330 +#: utils/adt/windowfuncs.c:528 #, c-format -msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" -msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" +msgid "argument of nth_value must be greater than zero" +msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/tsquery.c:534 -#, c-format -msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" +#: utils/adt/xid8funcs.c:117 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "transaction ID %s is in the future" +msgid "transaction ID %llu is in the future" +msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro" -#: utils/adt/tsquery.c:539 +#: utils/adt/xid8funcs.c:547 #, c-format -msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" +msgid "invalid external pg_snapshot data" +msgstr "datos externos pg_snapshot no válidos" -#: utils/adt/tsquery.c:567 +#: utils/adt/xml.c:222 #, c-format -msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "característica XML no soportada" -#: utils/adt/tsquery.c:835 +#: utils/adt/xml.c:223 #, c-format -msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" -msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml." -#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375 +#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627 #, c-format -msgid "tsquery is too large" -msgstr "el tsquery es demasiado grande" +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" -#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 +#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490 #, c-format -msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" -msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada" +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentario XML no válido" -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 +#: utils/adt/xml.c:619 #, c-format -msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" -msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" +msgid "not an XML document" +msgstr "no es un documento XML" -#: utils/adt/tsrank.c:412 +#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801 #, c-format -msgid "array of weight must be one-dimensional" -msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional" +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" -#: utils/adt/tsrank.c:417 +#: utils/adt/xml.c:779 #, c-format -msgid "array of weight is too short" -msgstr "el array de pesos es muy corto" +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»." -#: utils/adt/tsrank.c:422 +#: utils/adt/xml.c:802 #, c-format -msgid "array of weight must not contain nulls" -msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos" +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." -#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871 +#: utils/adt/xml.c:881 #, c-format -msgid "weight out of range" -msgstr "peso fuera de rango" +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate no está implementado" -#: utils/adt/tsvector.c:215 +#: utils/adt/xml.c:960 #, c-format -msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" -#: utils/adt/tsvector.c:222 -#, c-format -msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)" +#: utils/adt/xml.c:961 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu." +msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/tsvector_op.c:328 utils/adt/tsvector_op.c:608 -#: utils/adt/tsvector_op.c:770 +#: utils/adt/xml.c:1047 #, c-format -msgid "lexeme array may not contain nulls" -msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls" +msgid "could not set up XML error handler" +msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML" -#: utils/adt/tsvector_op.c:840 +#: utils/adt/xml.c:1048 #, c-format -msgid "weight array may not contain nulls" -msgstr "el array de pesos no debe contener nulls" +msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." +msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido." -#: utils/adt/tsvector_op.c:864 -#, c-format -msgid "unrecognized weight: \"%c\"" -msgstr "no se reconoce el peso: «%c»" +#: utils/adt/xml.c:1935 +msgid "Invalid character value." +msgstr "Valor de carácter no válido." -#: utils/adt/tsvector_op.c:2426 -#, c-format -msgid "ts_stat query must return one tsvector column" -msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" +#: utils/adt/xml.c:1938 +msgid "Space required." +msgstr "Se requiere un espacio." -#: utils/adt/tsvector_op.c:2615 -#, c-format -msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" +#: utils/adt/xml.c:1941 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." -#: utils/adt/tsvector_op.c:2622 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" +#: utils/adt/xml.c:1944 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." -#: utils/adt/tsvector_op.c:2634 -#, c-format -msgid "configuration column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" +#: utils/adt/xml.c:1947 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." + +#: utils/adt/xml.c:1950 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." -#: utils/adt/tsvector_op.c:2640 +#: utils/adt/xml.c:1953 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." -#: utils/adt/tsvector_op.c:2647 +#: utils/adt/xml.c:2210 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" must not be null" -msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" +msgid "XML does not support infinite date values." +msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha." -#: utils/adt/tsvector_op.c:2660 +#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259 #, c-format -msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" -msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema" +msgid "XML does not support infinite timestamp values." +msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp." -#: utils/adt/tsvector_op.c:2685 +#: utils/adt/xml.c:2675 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of a character type" -msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual" +msgid "invalid query" +msgstr "consulta no válido" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:134 +#: utils/adt/xml.c:4015 #, c-format -msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:200 +#: utils/adt/xml.c:4016 #, c-format -msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" +msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." +msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." -#: utils/adt/tsvector_parser.c:318 +#: utils/adt/xml.c:4040 #, c-format -msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expresion XPath vacía" -#: utils/adt/uuid.c:428 +#: utils/adt/xml.c:4092 #, c-format -msgid "could not generate random values" -msgstr "no se pudo generar valores aleatorios" +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" -#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53 +#: utils/adt/xml.c:4099 #, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" -#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57 +#: utils/adt/xml.c:4450 #, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" +msgid "DEFAULT namespace is not supported" +msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado" -#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994 +#: utils/adt/xml.c:4479 #, c-format -msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)" +msgid "row path filter must not be empty string" +msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía" -#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406 +#: utils/adt/xml.c:4510 #, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" +msgid "column path filter must not be empty string" +msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía" -#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535 +#: utils/adt/xml.c:4654 #, c-format -msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%.*s» no es un dígito binario válido" +msgid "more than one value returned by column XPath expression" +msgstr "la expresión XPath de columna retornó más de un valor" -#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560 +#: utils/cache/lsyscache.c:1042 #, c-format -msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%.*s» no es un dígito hexadecimal válido" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" -#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652 +#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877 +#: utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943 #, c-format -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa" +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" -#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757 +#: utils/cache/lsyscache.c:2849 #, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" -#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:890 -#: utils/adt/varlena.c:953 utils/adt/varlena.c:1110 utils/adt/varlena.c:3344 -#: utils/adt/varlena.c:3422 +#: utils/cache/lsyscache.c:2882 #, c-format -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" -#: utils/adt/varbit.c:1261 +#: utils/cache/partcache.c:215 #, c-format -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" +msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" +msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s" -#: utils/adt/varbit.c:1302 +#: utils/cache/plancache.c:720 #, c-format -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" -#: utils/adt/varbit.c:1342 -#, c-format -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: utils/cache/relcache.c:3732 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" +msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" -#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882 +#: utils/cache/relcache.c:3740 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" +msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode" +msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria" + +#: utils/cache/relcache.c:6451 #, c-format -msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" -msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)" +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" -#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3626 +#: utils/cache/relcache.c:6453 #, c-format -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." -#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310 +#: utils/cache/relcache.c:6775 #, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m" -#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634 +#: utils/cache/relmapper.c:590 #, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" +msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" +msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones" -#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1516 +#: utils/cache/relmapper.c:836 #, c-format -msgid "could not determine which collation to use for string comparison" -msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas" +msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" +msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos" -#: utils/adt/varlena.c:1209 utils/adt/varlena.c:1956 +#: utils/cache/relmapper.c:846 #, c-format -msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches" -msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas" +msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" +msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta" -#: utils/adt/varlena.c:1615 utils/adt/varlena.c:1628 +#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:532 #, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" -msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu" +msgid "record type has not been registered" +msgstr "el tipo record no ha sido registrado" -#: utils/adt/varlena.c:1643 +#: utils/error/assert.c:39 #, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos erróneos en PID %d\n" -#: utils/adt/varlena.c:1694 utils/adt/varlena.c:2408 +#: utils/error/assert.c:42 #, c-format -msgid "collation failed: %s" -msgstr "el ordenamiento falló: %s" +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d, PID: %d)\n" -#: utils/adt/varlena.c:2616 +#: utils/error/elog.c:404 #, c-format -msgid "sort key generation failed: %s" -msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s" +msgid "error occurred before error message processing is available\n" +msgstr "ocurrió un error antes de que el procesamiento de errores esté disponible\n" -#: utils/adt/varlena.c:3510 utils/adt/varlena.c:3577 +#: utils/error/elog.c:1943 #, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" -#: utils/adt/varlena.c:3541 utils/adt/varlena.c:3613 +#: utils/error/elog.c:1956 #, c-format -msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld" -msgstr "el índice %lld está fuera de rango, 0..%lld" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconocido]" + +#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265 +msgid "missing error text" +msgstr "falta un texto de mensaje de error" -#: utils/adt/varlena.c:4649 +#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843 #, c-format -msgid "field position must not be zero" -msgstr "la posición del campo no debe ser cero" +msgid " at character %d" +msgstr " en carácter %d" + +#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALLE: " + +#: utils/error/elog.c:2867 +msgid "HINT: " +msgstr "HINT: " + +#: utils/error/elog.c:2874 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " + +#: utils/error/elog.c:2881 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " -#: utils/adt/varlena.c:5690 +#: utils/error/elog.c:2891 #, c-format -msgid "unterminated format() type specifier" -msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()" +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" -#: utils/adt/varlena.c:5691 utils/adt/varlena.c:5825 utils/adt/varlena.c:5946 +#: utils/error/elog.c:2898 #, c-format -msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." -msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»." +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:2905 +msgid "BACKTRACE: " +msgstr "BACKTRACE: " + +#: utils/error/elog.c:2917 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "SENTENCIA: " + +#: utils/error/elog.c:3310 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: utils/error/elog.c:3314 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:3317 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:3320 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTICE" + +#: utils/error/elog.c:3324 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNING" + +#: utils/error/elog.c:3327 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: utils/error/elog.c:3330 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" -#: utils/adt/varlena.c:5823 utils/adt/varlena.c:5944 +#: utils/error/elog.c:3333 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:128 #, c-format -msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\"" -msgstr "especificador de tipo no reconocido «%.*s» en format()" +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "no se pudo encontrar la función «%s» en el archivo «%s»" -#: utils/adt/varlena.c:5836 utils/adt/varlena.c:5893 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:247 #, c-format -msgid "too few arguments for format()" -msgstr "muy pocos argumentos para format()" +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" -#: utils/adt/varlena.c:5989 utils/adt/varlena.c:6171 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:279 #, c-format -msgid "number is out of range" -msgstr "el número está fuera de rango" +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" -#: utils/adt/varlena.c:6052 utils/adt/varlena.c:6080 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:281 #, c-format -msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" -msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1" +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." -#: utils/adt/varlena.c:6073 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:327 #, c-format -msgid "width argument position must be ended by \"$\"" -msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»" +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" -#: utils/adt/varlena.c:6118 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:329 #, c-format -msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" -msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL" +msgid "Server is version %d, library is version %s." +msgstr "Versión del servidor %d, versión de biblioteca %s." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:341 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:343 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"." +msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" -#: utils/adt/varlena.c:6244 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:361 #, c-format -msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8" -msgstr "la normalización Unicode sólo puede ser hecha si la codificación de servidor es UTF8" +msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d" -#: utils/adt/varlena.c:6257 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:370 #, c-format -msgid "invalid normalization form: %s" -msgstr "forma de normalización no válida: %s" +msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d" -#: utils/adt/varlena.c:6460 utils/adt/varlena.c:6495 utils/adt/varlena.c:6530 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 #, c-format -msgid "invalid Unicode code point: %04X" -msgstr "punto de código Unicode no válido: %04X" +msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d" -#: utils/adt/varlena.c:6560 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:388 #, c-format -msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX." -msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." +msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" -#: utils/adt/windowfuncs.c:243 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:395 +msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." +msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:398 #, c-format -msgid "argument of ntile must be greater than zero" -msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" -#: utils/adt/windowfuncs.c:465 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:492 #, c-format -msgid "argument of nth_value must be greater than zero" -msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" -#: utils/adt/xid8funcs.c:116 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:518 #, c-format -msgid "transaction ID %s is in the future" -msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro" +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" -#: utils/adt/xid8funcs.c:547 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:558 #, c-format -msgid "invalid external pg_snapshot data" -msgstr "datos externos pg_snapshot no válidos" +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" -#: utils/adt/xml.c:222 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:577 #, c-format -msgid "unsupported XML feature" -msgstr "característica XML no soportada" +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" -#: utils/adt/xml.c:223 +#: utils/fmgr/fmgr.c:238 #, c-format -msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." -msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml." +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" -#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:627 +#: utils/fmgr/fmgr.c:484 #, c-format -msgid "invalid encoding name \"%s\"" -msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" +msgid "could not find function information for function \"%s\"" +msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»" -#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491 +#: utils/fmgr/fmgr.c:486 #, c-format -msgid "invalid XML comment" -msgstr "comentario XML no válido" +msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." +msgstr "Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe." -#: utils/adt/xml.c:620 +#: utils/fmgr/fmgr.c:504 #, c-format -msgid "not an XML document" -msgstr "no es un documento XML" +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" -#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802 +#: utils/fmgr/fmgr.c:1985 #, c-format -msgid "invalid XML processing instruction" -msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" +msgid "operator class options info is absent in function call context" +msgstr "la información de opciones de la clase de operadores está ausente en el contexto de llamada a función" -#: utils/adt/xml.c:780 +#: utils/fmgr/fmgr.c:2052 #, c-format -msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." -msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»." +msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" +msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u" -#: utils/adt/xml.c:803 +#: utils/fmgr/funcapi.c:455 #, c-format -msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." -msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." +msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s" -#: utils/adt/xml.c:882 +#: utils/fmgr/funcapi.c:600 #, c-format -msgid "xmlvalidate is not implemented" -msgstr "xmlvalidate no está implementado" +msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s" +msgstr "el argumento declarado %s no contiene un tipo de rango sino tipo %s" -#: utils/adt/xml.c:961 +#: utils/fmgr/funcapi.c:683 #, c-format -msgid "could not initialize XML library" -msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" +msgid "could not find multirange type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de multirango para el tipo de dato %s" -#: utils/adt/xml.c:962 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1900 utils/fmgr/funcapi.c:1932 #, c-format -msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "el número de aliases no coincide con el número de columnas" -#: utils/adt/xml.c:1048 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1926 #, c-format -msgid "could not set up XML error handler" -msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML" +msgid "no column alias was provided" +msgstr "no se entregó alias de columna" -#: utils/adt/xml.c:1049 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1950 #, c-format -msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." -msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido." - -#: utils/adt/xml.c:1936 -msgid "Invalid character value." -msgstr "Valor de carácter no válido." - -#: utils/adt/xml.c:1939 -msgid "Space required." -msgstr "Se requiere un espacio." - -#: utils/adt/xml.c:1942 -msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." -msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." - -#: utils/adt/xml.c:1945 -msgid "Malformed declaration: missing version." -msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." - -#: utils/adt/xml.c:1948 -msgid "Missing encoding in text declaration." -msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." - -#: utils/adt/xml.c:1951 -msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." -msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" -#: utils/adt/xml.c:1954 +#: utils/init/miscinit.c:329 #, c-format -msgid "Unrecognized libxml error code: %d." -msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: utils/adt/xml.c:2211 +#: utils/init/miscinit.c:334 #, c-format -msgid "XML does not support infinite date values." -msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha." +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260 +#: utils/init/miscinit.c:342 #, c-format -msgid "XML does not support infinite timestamp values." -msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp." +msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" +msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio" -#: utils/adt/xml.c:2676 +#: utils/init/miscinit.c:358 #, c-format -msgid "invalid query" -msgstr "consulta no válido" +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" -#: utils/adt/xml.c:4016 +#: utils/init/miscinit.c:360 #, c-format -msgid "invalid array for XML namespace mapping" -msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: utils/adt/xml.c:4017 +#: utils/init/miscinit.c:378 #, c-format -msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." -msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." +msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos" -#: utils/adt/xml.c:4041 +#: utils/init/miscinit.c:380 #, c-format -msgid "empty XPath expression" -msgstr "expresion XPath vacía" +msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)." -#: utils/adt/xml.c:4093 +#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7840 #, c-format -msgid "neither namespace name nor URI may be null" -msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad" -#: utils/adt/xml.c:4100 +#: utils/init/miscinit.c:733 #, c-format -msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" -msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: utils/adt/xml.c:4451 +#: utils/init/miscinit.c:763 #, c-format -msgid "DEFAULT namespace is not supported" -msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado" +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" -#: utils/adt/xml.c:4480 +#: utils/init/miscinit.c:781 #, c-format -msgid "row path filter must not be empty string" -msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía" +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" -#: utils/adt/xml.c:4511 +#: utils/init/miscinit.c:841 #, c-format -msgid "column path filter must not be empty string" -msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía" +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" -#: utils/adt/xml.c:4655 +#: utils/init/miscinit.c:924 #, c-format -msgid "more than one value returned by column XPath expression" -msgstr "la expresión XPath de columna retornó más de un valor" +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: utils/cache/lsyscache.c:1042 +#: utils/init/miscinit.c:978 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" +msgid "database system is shut down" +msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: utils/cache/lsyscache.c:2834 utils/cache/lsyscache.c:2867 -#: utils/cache/lsyscache.c:2900 utils/cache/lsyscache.c:2933 +#: utils/init/miscinit.c:1065 #, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/cache/lsyscache.c:2839 +#: utils/init/miscinit.c:1079 #, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/cache/lsyscache.c:2872 +#: utils/init/miscinit.c:1086 #, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/cache/partcache.c:215 +#: utils/init/miscinit.c:1095 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" -msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s" +msgid "lock file \"%s\" is empty" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío" -#: utils/cache/plancache.c:720 +#: utils/init/miscinit.c:1096 #, c-format -msgid "cached plan must not change result type" -msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" +msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." +msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior." -#: utils/cache/relcache.c:6324 +#: utils/init/miscinit.c:1140 #, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" -#: utils/cache/relcache.c:6326 +#: utils/init/miscinit.c:1144 #, c-format -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: utils/cache/relcache.c:6648 +#: utils/init/miscinit.c:1146 #, c-format -msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m" +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: utils/cache/relmapper.c:531 +#: utils/init/miscinit.c:1149 #, c-format -msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" -msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones" +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: utils/cache/relmapper.c:767 +#: utils/init/miscinit.c:1151 #, c-format -msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" -msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos" +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: utils/cache/relmapper.c:777 +#: utils/init/miscinit.c:1202 #, c-format -msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" -msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta" +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" -#: utils/cache/typcache.c:1811 utils/fmgr/funcapi.c:463 +#: utils/init/miscinit.c:1204 #, c-format -msgid "record type has not been registered" -msgstr "el tipo record no ha sido registrado" +msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." +msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." -#: utils/error/assert.c:39 +#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255 +#: utils/init/miscinit.c:1266 #, c-format -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos erróneos en PID %d\n" +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/error/assert.c:42 +#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10837 #, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d, PID: %d)\n" +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: utils/error/elog.c:409 +#: utils/init/miscinit.c:1507 #, c-format -msgid "error occurred before error message processing is available\n" -msgstr "ocurrió un error antes de que el procesamiento de errores esté disponible\n" +msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas" -#: utils/error/elog.c:1948 +#: utils/init/miscinit.c:1532 #, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" +msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld" -#: utils/error/elog.c:1961 +#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587 #, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" - -#: utils/error/elog.c:2456 utils/error/elog.c:2490 utils/error/elog.c:2506 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconocido]" - -#: utils/error/elog.c:3026 utils/error/elog.c:3344 utils/error/elog.c:3451 -msgid "missing error text" -msgstr "falta un texto de mensaje de error" +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" -#: utils/error/elog.c:3029 utils/error/elog.c:3032 +#: utils/init/miscinit.c:1573 #, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" - -#: utils/error/elog.c:3042 utils/error/elog.c:3049 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALLE: " - -#: utils/error/elog.c:3056 -msgid "HINT: " -msgstr "HINT: " - -#: utils/error/elog.c:3063 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el archivo «%s»." -#: utils/error/elog.c:3070 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " +#: utils/init/miscinit.c:1589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." -#: utils/error/elog.c:3080 +#: utils/init/miscinit.c:1591 #, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb." -#: utils/error/elog.c:3087 +#: utils/init/miscinit.c:1599 #, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" +msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." +msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s." -#: utils/error/elog.c:3094 -msgid "BACKTRACE: " -msgstr "BACKTRACE: " +#: utils/init/postinit.c:258 +#, c-format +msgid "replication connection authorized: user=%s" +msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s" -#: utils/error/elog.c:3108 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "SENTENCIA: " +#: utils/init/postinit.c:261 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s" -#: utils/error/elog.c:3496 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" +#: utils/init/postinit.c:264 +#, c-format +msgid " database=%s" +msgstr " base_de_datos=%s" -#: utils/error/elog.c:3500 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" +#: utils/init/postinit.c:267 +#, c-format +msgid " application_name=%s" +msgstr " nombre_de_aplicación=%s" -#: utils/error/elog.c:3503 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" +#: utils/init/postinit.c:272 +#, c-format +msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)" +msgstr " SSL habilitado (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d)" -#: utils/error/elog.c:3506 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTICE" +#: utils/init/postinit.c:284 +#, c-format +msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)" +msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s, principal=%s)" -#: utils/error/elog.c:3510 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNING" +#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 +#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292 +msgid "no" +msgstr "no" -#: utils/error/elog.c:3513 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 +#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: utils/error/elog.c:3516 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" +#: utils/init/postinit.c:290 +#, c-format +msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)" +msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s)" -#: utils/error/elog.c:3519 -msgid "PANIC" -msgstr "PANIC" +#: utils/init/postinit.c:330 +#, c-format +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:130 +#: utils/init/postinit.c:332 #, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "no se pudo encontrar la función «%s» en el archivo «%s»" +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:247 +#: utils/init/postinit.c:352 #, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:279 +#: utils/init/postinit.c:365 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:281 +#: utils/init/postinit.c:366 #, c-format -msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." -msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:327 +#: utils/init/postinit.c:383 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:329 +#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416 #, c-format -msgid "Server is version %d, library is version %s." -msgstr "Versión del servidor %d, versión de biblioteca %s." +msgid "database locale is incompatible with operating system" +msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:346 +#: utils/init/postinit.c:410 #, c-format -msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d" +msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." +msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:355 +#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419 #, c-format -msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d" +msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." +msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:364 +#: utils/init/postinit.c:417 #, c-format -msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d" +msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." +msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()." + +#: utils/init/postinit.c:457 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified" +msgid "database \"%s\" has no actual collation version, but a version was recorded" +msgstr "la extensión «%s» no tiene versión actual, pero se especificó una versión" + +#: utils/init/postinit.c:461 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "collation \"%s\" has version mismatch" +msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch" +msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión" + +#: utils/init/postinit.c:463 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." +msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s." +msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s." + +#: utils/init/postinit.c:466 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." +msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:373 +#: utils/init/postinit.c:834 #, c-format -msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:380 -msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." -msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno." +#: utils/init/postinit.c:835 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:383 +#: utils/init/postinit.c:867 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" +msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" +msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:547 +#: utils/init/postinit.c:880 #, c-format -msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" +msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" +msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:573 +#: utils/init/postinit.c:890 #, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" +msgid "must be superuser or replication role to start walsender" +msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:613 +#: utils/init/postinit.c:959 #, c-format -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" +msgid "database %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos %u" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:632 +#: utils/init/postinit.c:1048 #, c-format -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." -#: utils/fmgr/fmgr.c:238 +#: utils/init/postinit.c:1066 #, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." -#: utils/fmgr/fmgr.c:484 +#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733 #, c-format -msgid "could not find function information for function \"%s\"" -msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»" +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" -#: utils/fmgr/fmgr.c:486 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165 #, c-format -msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." -msgstr "Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe." +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" -#: utils/fmgr/fmgr.c:504 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146 #, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" -#: utils/fmgr/fmgr.c:1999 +#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900 #, c-format -msgid "operator class options info is absent in function call context" -msgstr "la información de opciones de la clase de operadores está ausente en el contexto de llamada a función" +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" -#: utils/fmgr/fmgr.c:2066 +#: utils/mb/mbutils.c:385 #, c-format -msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" -msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u" +msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»" -#: utils/fmgr/funcapi.c:386 +#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 +#: utils/mb/mbutils.c:842 #, c-format -msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s" +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." +msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." -#: utils/fmgr/funcapi.c:531 +#: utils/mb/mbutils.c:568 #, c-format -msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s" -msgstr "el argumento declarado %s no contiene un tipo de rango sino tipo %s" +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" -#: utils/fmgr/funcapi.c:614 +#: utils/mb/mbutils.c:573 #, c-format -msgid "could not find multirange type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de multirango para el tipo de dato %s" +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1831 utils/fmgr/funcapi.c:1863 +#: utils/mb/mbutils.c:713 #, c-format -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "el número de aliases no coincide con el número de columnas" +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1857 +#: utils/mb/mbutils.c:877 #, c-format -msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" +msgid "invalid Unicode code point" +msgstr "punto de código Unicode no válido" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1881 +#: utils/mb/mbutils.c:1146 #, c-format -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" +msgid "bind_textdomain_codeset failed" +msgstr "bind_textdomain_codeset falló" -#: utils/init/miscinit.c:315 +#: utils/mb/mbutils.c:1667 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s" -#: utils/init/miscinit.c:320 +#: utils/mb/mbutils.c:1700 #, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" +msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" +msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:776 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sin Grupo" + +#: utils/misc/guc.c:778 +msgid "File Locations" +msgstr "Ubicaciones de Archivos" + +#: utils/misc/guc.c:780 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" + +#: utils/misc/guc.c:782 +msgid "Connections and Authentication / Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación" + +#: utils/misc/guc.c:784 +msgid "Connections and Authentication / SSL" +msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL" + +#: utils/misc/guc.c:786 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memoria" + +#: utils/misc/guc.c:788 +msgid "Resource Usage / Disk" +msgstr "Uso de Recursos / Disco" + +#: utils/misc/guc.c:790 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" + +#: utils/misc/guc.c:792 +msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" +msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos" + +#: utils/misc/guc.c:794 +msgid "Resource Usage / Background Writer" +msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano" + +#: utils/misc/guc.c:796 +msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" +msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono" + +#: utils/misc/guc.c:798 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" + +#: utils/misc/guc.c:800 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" + +#: utils/misc/guc.c:802 +msgid "Write-Ahead Log / Archiving" +msgstr "Write-Ahead Log / Archivado" + +#: utils/misc/guc.c:804 +#, fuzzy +#| msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" +msgid "Write-Ahead Log / Recovery" +msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación" + +#: utils/misc/guc.c:806 +msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery" +msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo" + +#: utils/misc/guc.c:808 +msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" +msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación" + +#: utils/misc/guc.c:810 +msgid "Replication / Sending Servers" +msgstr "Replicación / Servidores de Envío" + +#: utils/misc/guc.c:812 +msgid "Replication / Primary Server" +msgstr "Replicación / Servidor Primario" + +#: utils/misc/guc.c:814 +msgid "Replication / Standby Servers" +msgstr "Replicación / Servidores Standby" + +#: utils/misc/guc.c:816 +msgid "Replication / Subscribers" +msgstr "Replicación / Suscriptores" + +#: utils/misc/guc.c:818 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" + +#: utils/misc/guc.c:820 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" + +#: utils/misc/guc.c:822 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" + +#: utils/misc/guc.c:824 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" + +#: utils/misc/guc.c:826 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Dónde Registrar" + +#: utils/misc/guc.c:828 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/init/miscinit.c:328 -#, c-format -msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" -msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio" +#: utils/misc/guc.c:830 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" -#: utils/init/miscinit.c:344 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" +#: utils/misc/guc.c:832 +msgid "Reporting and Logging / Process Title" +msgstr "Reporte y Registro / Título del Proceso" -#: utils/init/miscinit.c:346 -#, c-format -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." +#: utils/misc/guc.c:834 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estadísticas / Monitoreo" -#: utils/init/miscinit.c:364 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos" +#: utils/misc/guc.c:836 +#, fuzzy +#| msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics" +msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" -#: utils/init/miscinit.c:366 -#, c-format -msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)." +#: utils/misc/guc.c:838 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Autovacuum" -#: utils/init/miscinit.c:645 utils/misc/guc.c:7482 -#, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" -msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad" +#: utils/misc/guc.c:840 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" -#: utils/init/miscinit.c:713 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el rol con OID %u" +#: utils/misc/guc.c:842 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" -#: utils/init/miscinit.c:743 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" +#: utils/misc/guc.c:844 +msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas" -#: utils/init/miscinit.c:761 -#, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:846 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" -#: utils/init/miscinit.c:821 -#, c-format -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" +#: utils/misc/guc.c:848 +msgid "Lock Management" +msgstr "Manejo de Bloqueos" -#: utils/init/miscinit.c:904 -#, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" +#: utils/misc/guc.c:850 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" -#: utils/init/miscinit.c:958 -#, c-format -msgid "database system is shut down" -msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" +#: utils/misc/guc.c:852 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" -#: utils/init/miscinit.c:1045 -#, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:854 +msgid "Error Handling" +msgstr "Gestión de Errores" -#: utils/init/miscinit.c:1059 -#, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:856 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opciones Predefinidas" -#: utils/init/miscinit.c:1066 -#, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:858 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opciones Personalizadas" -#: utils/init/miscinit.c:1075 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" is empty" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío" +#: utils/misc/guc.c:860 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opciones de Desarrollador" -#: utils/init/miscinit.c:1076 -#, c-format -msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." -msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior." +#: utils/misc/guc.c:918 +msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»." -#: utils/init/miscinit.c:1120 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" +#: utils/misc/guc.c:955 +msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»." -#: utils/init/miscinit.c:1124 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +#: utils/misc/guc.c:1017 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." -#: utils/init/miscinit.c:1126 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +#: utils/misc/guc.c:1027 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." -#: utils/init/miscinit.c:1129 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" +#: utils/misc/guc.c:1037 +msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice." -#: utils/init/miscinit.c:1131 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" +#: utils/misc/guc.c:1047 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." -#: utils/init/miscinit.c:1182 -#, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1057 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." -#: utils/init/miscinit.c:1184 -#, c-format -msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." -msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." +#: utils/misc/guc.c:1067 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." -#: utils/init/miscinit.c:1221 utils/init/miscinit.c:1235 -#: utils/init/miscinit.c:1246 -#, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1077 +msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps." +msgstr "Permitir el uso de pasos incrementales de ordenamiento." -#: utils/init/miscinit.c:1357 utils/init/miscinit.c:1499 utils/misc/guc.c:10378 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1087 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." -#: utils/init/miscinit.c:1487 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas" +#: utils/misc/guc.c:1097 +msgid "Enables the planner's use of materialization." +msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." -#: utils/init/miscinit.c:1512 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld" +#: utils/misc/guc.c:1107 +msgid "Enables the planner's use of memoization." +msgstr "Permitir el uso de memoización de planes." -#: utils/init/miscinit.c:1551 utils/init/miscinit.c:1567 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" +#: utils/misc/guc.c:1117 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." -#: utils/init/miscinit.c:1553 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." +#: utils/misc/guc.c:1127 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." -#: utils/init/miscinit.c:1569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." +#: utils/misc/guc.c:1137 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." -#: utils/init/miscinit.c:1571 -#, c-format -msgid "You might need to initdb." -msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb." +#: utils/misc/guc.c:1147 +msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»." -#: utils/init/miscinit.c:1579 -#, c-format -msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." -msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s." +#: utils/misc/guc.c:1157 +msgid "Enables partitionwise join." +msgstr "Permitir el uso de joins por particiones." -#: utils/init/postinit.c:254 -#, c-format -msgid "replication connection authorized: user=%s" -msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s" +#: utils/misc/guc.c:1167 +msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." +msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones." -#: utils/init/postinit.c:257 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s" +#: utils/misc/guc.c:1177 +msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos." -#: utils/init/postinit.c:260 -#, c-format -msgid " database=%s" -msgstr " base_de_datos=%s" +#: utils/misc/guc.c:1187 +msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos." -#: utils/init/postinit.c:263 -#, c-format -msgid " application_name=%s" -msgstr " nombre_de_aplicación=%s" +#: utils/misc/guc.c:1197 +msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning." +msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución." -#: utils/init/postinit.c:268 -#, c-format -msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)" -msgstr " SSL habilitado (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d)" +#: utils/misc/guc.c:1198 +msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned." +msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse." -#: utils/init/postinit.c:280 -#, c-format -msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)" -msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s, principal=%s)" +#: utils/misc/guc.c:1209 +msgid "Enables the planner's use of async append plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «append» asíncronos." -#: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282 -#: utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 -msgid "no" -msgstr "no" +#: utils/misc/guc.c:1219 +msgid "enable reordering of GROUP BY key" +msgstr "" -#: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282 -#: utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: utils/misc/guc.c:1229 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." -#: utils/init/postinit.c:286 -#, c-format -msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)" -msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s)" +#: utils/misc/guc.c:1230 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." -#: utils/init/postinit.c:323 -#, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" +#: utils/misc/guc.c:1241 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." -#: utils/init/postinit.c:325 -#, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." +#: utils/misc/guc.c:1251 +msgid "Enables advertising the server via Bonjour." +msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour." -#: utils/init/postinit.c:345 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" +#: utils/misc/guc.c:1260 +msgid "Collects transaction commit time." +msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones." -#: utils/init/postinit.c:358 -#, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1269 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Permitir conexiones SSL." -#: utils/init/postinit.c:359 -#, c-format -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." +#: utils/misc/guc.c:1278 +#, fuzzy +#| msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload." +msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload." +msgstr "También usar ssl_passphrase_command durante la recarga del servidor." -#: utils/init/postinit.c:376 -#, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1287 +msgid "Give priority to server ciphersuite order." +msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor." -#: utils/init/postinit.c:398 utils/init/postinit.c:405 -#, c-format -msgid "database locale is incompatible with operating system" -msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo" +#: utils/misc/guc.c:1296 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." -#: utils/init/postinit.c:399 -#, c-format -msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." -msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()." +#: utils/misc/guc.c:1297 +msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." +msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo." -#: utils/init/postinit.c:401 utils/init/postinit.c:408 -#, c-format -msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." -msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante." +#: utils/misc/guc.c:1308 +msgid "Continues processing after a checksum failure." +msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación." -#: utils/init/postinit.c:406 -#, c-format -msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." -msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()." +#: utils/misc/guc.c:1309 +msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." +msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas." -#: utils/init/postinit.c:761 -#, c-format -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" +#: utils/misc/guc.c:1323 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados." -#: utils/init/postinit.c:762 -#, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." +#: utils/misc/guc.c:1324 +msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." +msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada." -#: utils/init/postinit.c:798 -#, c-format -msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" -msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos" +#: utils/misc/guc.c:1337 +msgid "Continues recovery after an invalid pages failure." +msgstr "Continuar procesando después de una falla de páginas no válidas." -#: utils/init/postinit.c:802 -#, c-format -msgid "must be superuser to connect during database shutdown" -msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos" +#: utils/misc/guc.c:1338 +msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode." +msgstr "La detección de que registros de WAL tengan referencias a páginas no válidas durante la recuperación hace que PostgreSQL produzca un error de nivel PANIC, abortando la recuperación. Establecer el valor de ignore_invalid_pages a true hace que el sistema ignore las referencias a páginas no válidas en registros de WAL (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe la recuperación. Este comportamiento podría causar caídas del sistema, pérdida de datos, propagar u ocultar corrupción, u otros problemas serios. Sólo tiene efecto durante la recuperación o en modo standby." -#: utils/init/postinit.c:812 -#, c-format -msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" -msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria" +#: utils/misc/guc.c:1356 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control." -#: utils/init/postinit.c:825 -#, c-format -msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" -msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación" +#: utils/misc/guc.c:1357 +msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible." -#: utils/init/postinit.c:835 -#, c-format -msgid "must be superuser or replication role to start walsender" -msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender" +#: utils/misc/guc.c:1370 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification." +msgstr "Escribir páginas completas al WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para una modificación no crítica." -#: utils/init/postinit.c:904 -#, c-format -msgid "database %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos %u" +#: utils/misc/guc.c:1380 +msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use." +msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso." -#: utils/init/postinit.c:993 -#, c-format -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." +#: utils/misc/guc.c:1390 +msgid "Recycles WAL files by renaming them." +msgstr "Reciclar archivos de WAL cambiándoles de nombre." -#: utils/init/postinit.c:1011 -#, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +#: utils/misc/guc.c:1400 +msgid "Logs each checkpoint." +msgstr "Registrar cada punto de control." -#: utils/init/postinit.c:1016 -#, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:1409 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registrar cada conexión exitosa." -#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733 -#, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" +#: utils/misc/guc.c:1418 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165 -#, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" +#: utils/misc/guc.c:1427 +msgid "Logs each replication command." +msgstr "Registrar cada orden de replicación." -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146 -#, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" +#: utils/misc/guc.c:1436 +msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." +msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas." -#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" +#: utils/misc/guc.c:1451 +msgid "Terminate session on any error." +msgstr "Terminar sesión ante cualquier error." -#: utils/mb/mbutils.c:385 -#, c-format -msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1460 +msgid "Reinitialize server after backend crash." +msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor." -#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 -#: utils/mb/mbutils.c:842 -#, c-format -msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." -msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." +#: utils/misc/guc.c:1469 +msgid "Remove temporary files after backend crash." +msgstr "Eliminar archivos temporales después de una caída de un proceso servidor." -#: utils/mb/mbutils.c:568 -#, c-format -msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" +#: utils/misc/guc.c:1480 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." -#: utils/mb/mbutils.c:573 -#, c-format -msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" +#: utils/misc/guc.c:1489 +msgid "Logs each query's parse tree." +msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta " -#: utils/mb/mbutils.c:713 -#, c-format -msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" +#: utils/misc/guc.c:1498 +msgid "Logs each query's rewritten parse tree." +msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta" -#: utils/mb/mbutils.c:877 -#, c-format -msgid "invalid Unicode code point" -msgstr "punto de código Unicode no válido" +#: utils/misc/guc.c:1507 +msgid "Logs each query's execution plan." +msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta." -#: utils/mb/mbutils.c:1146 -#, c-format -msgid "bind_textdomain_codeset failed" -msgstr "bind_textdomain_codeset falló" +#: utils/misc/guc.c:1516 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." -#: utils/mb/mbutils.c:1667 -#, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s" +#: utils/misc/guc.c:1525 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." -#: utils/mb/mbutils.c:1700 -#, c-format -msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" -msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1534 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:718 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sin Grupo" +#: utils/misc/guc.c:1543 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:720 -msgid "File Locations" -msgstr "Ubicaciones de Archivos" +#: utils/misc/guc.c:1552 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:722 -msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" +#: utils/misc/guc.c:1562 +msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." +msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree." -#: utils/misc/guc.c:724 -msgid "Connections and Authentication / Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación" +#: utils/misc/guc.c:1574 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." -#: utils/misc/guc.c:726 -msgid "Connections and Authentication / SSL" -msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL" +#: utils/misc/guc.c:1575 +msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución." -#: utils/misc/guc.c:728 -msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Uso de Recursos / Memoria" +#: utils/misc/guc.c:1585 +msgid "Collects statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:730 -msgid "Resource Usage / Disk" -msgstr "Uso de Recursos / Disco" +#: utils/misc/guc.c:1594 +msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:732 -msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" +#: utils/misc/guc.c:1603 +msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O del WAL." -#: utils/misc/guc.c:734 -msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" -msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos" +#: utils/misc/guc.c:1613 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." -#: utils/misc/guc.c:736 -msgid "Resource Usage / Background Writer" -msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano" +#: utils/misc/guc.c:1614 +msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." +msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:738 -msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" -msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono" +#: utils/misc/guc.c:1627 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:740 -msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" +#: utils/misc/guc.c:1637 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:742 -msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" +#: utils/misc/guc.c:1649 +msgid "Emits information about lock usage." +msgstr "Emitir información acerca del uso de locks." -#: utils/misc/guc.c:744 -msgid "Write-Ahead Log / Archiving" -msgstr "Write-Ahead Log / Archivado" +#: utils/misc/guc.c:1659 +msgid "Emits information about user lock usage." +msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario." -#: utils/misc/guc.c:746 -msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery" -msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo" +#: utils/misc/guc.c:1669 +msgid "Emits information about lightweight lock usage." +msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»." -#: utils/misc/guc.c:748 -msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" -msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación" +#: utils/misc/guc.c:1679 +msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." +msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock." -#: utils/misc/guc.c:750 -msgid "Replication / Sending Servers" -msgstr "Replicación / Servidores de Envío" +#: utils/misc/guc.c:1691 +msgid "Logs long lock waits." +msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." -#: utils/misc/guc.c:752 -msgid "Replication / Primary Server" -msgstr "Replicación / Servidor Primario" +#: utils/misc/guc.c:1700 +msgid "Logs standby recovery conflict waits." +msgstr "Registrar esperas por conflictos en recuperación de standby" -#: utils/misc/guc.c:754 -msgid "Replication / Standby Servers" -msgstr "Replicación / Servidores Standby" +#: utils/misc/guc.c:1709 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." -#: utils/misc/guc.c:756 -msgid "Replication / Subscribers" -msgstr "Replicación / Suscriptores" +#: utils/misc/guc.c:1710 +msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." +msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable." -#: utils/misc/guc.c:758 -msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" +#: utils/misc/guc.c:1721 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." -#: utils/misc/guc.c:760 -msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" +#: utils/misc/guc.c:1722 +msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." +msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." -#: utils/misc/guc.c:762 -msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" +#: utils/misc/guc.c:1734 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." -#: utils/misc/guc.c:764 -msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" +#: utils/misc/guc.c:1743 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:766 -msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Dónde Registrar" +#: utils/misc/guc.c:1753 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:768 -msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +#: utils/misc/guc.c:1763 +msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:770 -msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" +#: utils/misc/guc.c:1772 +msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." +msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización." + +#: utils/misc/guc.c:1782 +msgid "Enable row security." +msgstr "Activar seguridad de registros." -#: utils/misc/guc.c:772 -msgid "Reporting and Logging / Process Title" -msgstr "Reporte y Registro / Título del Proceso" +#: utils/misc/guc.c:1783 +msgid "When enabled, row security will be applied to all users." +msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios." -#: utils/misc/guc.c:774 -msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estadísticas / Monitoreo" +#: utils/misc/guc.c:1791 +msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE." +msgstr "Verificar definición de rutinas durante CREATE FUNCTION y CREATE PROCEDURE." -#: utils/misc/guc.c:776 -msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" +#: utils/misc/guc.c:1800 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays." -#: utils/misc/guc.c:778 -msgid "Autovacuum" -msgstr "Autovacuum" +#: utils/misc/guc.c:1801 +msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." +msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." -#: utils/misc/guc.c:780 -msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" +#: utils/misc/guc.c:1817 +msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." +msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false." -#: utils/misc/guc.c:782 -msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" +#: utils/misc/guc.c:1827 +msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." +msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." -#: utils/misc/guc.c:784 -msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas" +#: utils/misc/guc.c:1836 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." -#: utils/misc/guc.c:786 -msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" +#: utils/misc/guc.c:1847 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." +msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." -#: utils/misc/guc.c:788 -msgid "Lock Management" -msgstr "Manejo de Bloqueos" +#: utils/misc/guc.c:1861 +msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." +msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." -#: utils/misc/guc.c:790 -msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" +#: utils/misc/guc.c:1876 +msgid "Enable bounded sorting using heap sort." +msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." -#: utils/misc/guc.c:792 -msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" +#: utils/misc/guc.c:1889 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Activar salida de depuración de WAL." -#: utils/misc/guc.c:794 -msgid "Error Handling" -msgstr "Gestión de Errores" +#: utils/misc/guc.c:1901 +msgid "Shows whether datetimes are integer based." +msgstr "Mostrar si las fechas y horas se basan en tipos enteros." -#: utils/misc/guc.c:796 -msgid "Preset Options" -msgstr "Opciones Predefinidas" +#: utils/misc/guc.c:1912 +msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." +msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:798 -msgid "Customized Options" -msgstr "Opciones Personalizadas" +#: utils/misc/guc.c:1922 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." +msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." -#: utils/misc/guc.c:800 -msgid "Developer Options" -msgstr "Opciones de Desarrollador" +#: utils/misc/guc.c:1932 +msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." +msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal." -#: utils/misc/guc.c:858 -msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»." +#: utils/misc/guc.c:1943 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." -#: utils/misc/guc.c:895 -msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." -msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»." +#: utils/misc/guc.c:1953 +msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target." +msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación." -#: utils/misc/guc.c:957 -msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." +#: utils/misc/guc.c:1963 +msgid "Allows connections and queries during recovery." +msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:967 -msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." +#: utils/misc/guc.c:1973 +msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." +msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas." -#: utils/misc/guc.c:977 -msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice." +#: utils/misc/guc.c:1983 +msgid "Shows whether hot standby is currently active." +msgstr "Muestra si hot standby está activo actualmente." -#: utils/misc/guc.c:987 -msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." +#: utils/misc/guc.c:1994 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." -#: utils/misc/guc.c:997 -msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." +#: utils/misc/guc.c:2005 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1007 -msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." +#: utils/misc/guc.c:2006 +msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." +msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1017 -msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos incrementales de ordenamiento." +#: utils/misc/guc.c:2017 +msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:1026 -msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." +#: utils/misc/guc.c:2028 +msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." +msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes." -#: utils/misc/guc.c:1036 -msgid "Enables the planner's use of materialization." -msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." +#: utils/misc/guc.c:2029 +msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." +msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0." -#: utils/misc/guc.c:1046 -msgid "Enables the planner's use of memoization." -msgstr "Permitir el uso de memoización de planes." +#: utils/misc/guc.c:2039 +msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." +msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores." -#: utils/misc/guc.c:1056 -msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." +#: utils/misc/guc.c:2049 +msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." +msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster." -#: utils/misc/guc.c:1066 -msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." +#: utils/misc/guc.c:2060 +msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." +msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados." -#: utils/misc/guc.c:1076 -msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." +#: utils/misc/guc.c:2070 +msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." +msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes." -#: utils/misc/guc.c:1086 -msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»." +#: utils/misc/guc.c:2080 +msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." +msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes." -#: utils/misc/guc.c:1096 -msgid "Enables partitionwise join." -msgstr "Permitir el uso de joins por particiones." +#: utils/misc/guc.c:2081 +msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?" +msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes o sólo recolectar tuplas?" -#: utils/misc/guc.c:1106 -msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." -msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones." +#: utils/misc/guc.c:2091 +msgid "Allow JIT compilation." +msgstr "Permitir compilación JIT." -#: utils/misc/guc.c:1116 -msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos." +#: utils/misc/guc.c:2102 +msgid "Register JIT-compiled functions with debugger." +msgstr "Registrar las funciones JIT compiladas con el depurador." -#: utils/misc/guc.c:1126 -msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos." +#: utils/misc/guc.c:2119 +msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." +msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT." -#: utils/misc/guc.c:1136 -msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning." -msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución." +#: utils/misc/guc.c:2130 +msgid "Allow JIT compilation of expressions." +msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones." -#: utils/misc/guc.c:1137 -msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned." -msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse." +#: utils/misc/guc.c:2141 +msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler." +msgstr "Registrar las funciones JIT compiladas con el analizador «perf»." -#: utils/misc/guc.c:1148 -msgid "Enables the planner's use of async append plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «append» asíncronos." +#: utils/misc/guc.c:2158 +msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." +msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas." -#: utils/misc/guc.c:1158 -msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." +#: utils/misc/guc.c:2169 +msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." +msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos." -#: utils/misc/guc.c:1159 -msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." -msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." +#: utils/misc/guc.c:2178 +msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured." +msgstr "Definir si un receptor de WAL debe crear un slot de replicación temporal en caso de no haber configurado un slot permanente." -#: utils/misc/guc.c:1170 -msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." +#: utils/misc/guc.c:2196 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." +msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file." +msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido." -#: utils/misc/guc.c:1180 -msgid "Enables advertising the server via Bonjour." -msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour." +#: utils/misc/guc.c:2207 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." +msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup." +msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1189 -msgid "Collects transaction commit time." -msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones." +#: utils/misc/guc.c:2209 utils/misc/guc.c:2830 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." -#: utils/misc/guc.c:1198 -msgid "Enables SSL connections." -msgstr "Permitir conexiones SSL." +#: utils/misc/guc.c:2218 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: utils/misc/guc.c:1207 -msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload." -msgstr "También usar ssl_passphrase_command durante la recarga del servidor." +#: utils/misc/guc.c:2219 +msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:1216 -msgid "Give priority to server ciphersuite order." -msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor." +#: utils/misc/guc.c:2228 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." -#: utils/misc/guc.c:1225 -msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." +#: utils/misc/guc.c:2230 +msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." +msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:1226 -msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." -msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo." +#: utils/misc/guc.c:2241 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados." -#: utils/misc/guc.c:1237 -msgid "Continues processing after a checksum failure." -msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación." +#: utils/misc/guc.c:2243 +msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." +msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:1238 -msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." -msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas." +#: utils/misc/guc.c:2254 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: utils/misc/guc.c:1252 -msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados." +#: utils/misc/guc.c:2264 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros." -#: utils/misc/guc.c:1253 -msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." -msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada." +#: utils/misc/guc.c:2274 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: número de individuos en una población." -#: utils/misc/guc.c:1266 -msgid "Continues recovery after an invalid pages failure." -msgstr "Continuar procesando después de una falla de páginas no válidas." +#: utils/misc/guc.c:2275 utils/misc/guc.c:2285 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." -#: utils/misc/guc.c:1267 -msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode." -msgstr "La detección de que registros de WAL tengan referencias a páginas no válidas durante la recuperación hace que PostgreSQL produzca un error de nivel PANIC, abortando la recuperación. Establecer el valor de ignore_invalid_pages a true hace que el sistema ignore las referencias a páginas no válidas en registros de WAL (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe la recuperación. Este comportamiento podría causar caídas del sistema, pérdida de datos, propagar u ocultar corrupción, u otros problemas serios. Sólo tiene efecto durante la recuperación o en modo standby." +#: utils/misc/guc.c:2284 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." -#: utils/misc/guc.c:1285 -msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." -msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control." +#: utils/misc/guc.c:2296 +msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." +msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." -#: utils/misc/guc.c:1286 -msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." -msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible." +#: utils/misc/guc.c:2307 +msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." +msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado." -#: utils/misc/guc.c:1299 -msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification." -msgstr "Escribir páginas completas al WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para una modificación no crítica." +#: utils/misc/guc.c:2318 +msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." +msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo." -#: utils/misc/guc.c:1309 -msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." -msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL." +#: utils/misc/guc.c:2329 +msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery." +msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:1319 -msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use." -msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso." +#: utils/misc/guc.c:2340 +msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server." +msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor de WAL envía al servidor origen." -#: utils/misc/guc.c:1329 -msgid "Recycles WAL files by renaming them." -msgstr "Reciclar archivos de WAL cambiándoles de nombre." +#: utils/misc/guc.c:2351 +msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server." +msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen." -#: utils/misc/guc.c:1339 -msgid "Logs each checkpoint." -msgstr "Registrar cada punto de control." +#: utils/misc/guc.c:2362 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: utils/misc/guc.c:1348 -msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registrar cada conexión exitosa." +#: utils/misc/guc.c:2373 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: utils/misc/guc.c:1357 -msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." +#: utils/misc/guc.c:2383 +msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup." +msgstr "Cantidad de memoria compartida dinámica reservada al iniciar." -#: utils/misc/guc.c:1366 -msgid "Logs each replication command." -msgstr "Registrar cada orden de replicación." +#: utils/misc/guc.c:2398 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1375 -msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." -msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas." +#: utils/misc/guc.c:2409 +msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:1390 -msgid "Terminate session on any error." -msgstr "Terminar sesión ante cualquier error." +#: utils/misc/guc.c:2420 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1399 -msgid "Reinitialize server after backend crash." -msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor." +#: utils/misc/guc.c:2421 +msgid "-1 indicates that the value could not be determined." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:1408 -msgid "Remove temporary files after backend crash." -msgstr "Eliminar archivos temporales después de una caída de un proceso servidor." +#: utils/misc/guc.c:2431 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." -#: utils/misc/guc.c:1419 -msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." +#: utils/misc/guc.c:2442 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1428 -msgid "Logs each query's parse tree." -msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta " +#: utils/misc/guc.c:2452 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." -#: utils/misc/guc.c:1437 -msgid "Logs each query's rewritten parse tree." -msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta" +#: utils/misc/guc.c:2453 +msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:1446 -msgid "Logs each query's execution plan." -msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta." +#: utils/misc/guc.c:2467 +msgid "Sets the file permissions for log files." +msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1455 -msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." +#: utils/misc/guc.c:2468 +msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:1464 -msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." +#: utils/misc/guc.c:2482 +msgid "Shows the mode of the data directory." +msgstr "Muestra el modo del directorio de datos." -#: utils/misc/guc.c:1473 -msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." +#: utils/misc/guc.c:2483 +msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)" -#: utils/misc/guc.c:1482 -msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." +#: utils/misc/guc.c:2496 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." +msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas." -#: utils/misc/guc.c:1491 -msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." +#: utils/misc/guc.c:2497 +msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." +msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco." -#: utils/misc/guc.c:1501 -msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." -msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree." +#: utils/misc/guc.c:2509 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." -#: utils/misc/guc.c:1513 -msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." +#: utils/misc/guc.c:2510 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." -#: utils/misc/guc.c:1514 -msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución." +#: utils/misc/guc.c:2520 +msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding." +msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para decodificación lógica." -#: utils/misc/guc.c:1524 -msgid "Collects statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." +#: utils/misc/guc.c:2521 +msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk." +msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que puede ser usada para cada búfer interno de ordenamiento, antes de comenzar a usar disco." -#: utils/misc/guc.c:1533 -msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos." +#: utils/misc/guc.c:2537 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1542 -msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O del WAL." +#: utils/misc/guc.c:2548 +msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." +msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:1552 -msgid "Updates the process title to show the active SQL command." -msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." +#: utils/misc/guc.c:2549 +msgid "-1 means no limit." +msgstr "-1 significa sin límite." -#: utils/misc/guc.c:1553 -msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." -msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor." +#: utils/misc/guc.c:2559 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." -#: utils/misc/guc.c:1566 -msgid "Starts the autovacuum subprocess." -msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:2569 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." -#: utils/misc/guc.c:1576 -msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." +#: utils/misc/guc.c:2579 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." -#: utils/misc/guc.c:1588 -msgid "Emits information about lock usage." -msgstr "Emitir información acerca del uso de locks." +#: utils/misc/guc.c:2589 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." -#: utils/misc/guc.c:1598 -msgid "Emits information about user lock usage." -msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario." +#: utils/misc/guc.c:2599 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1608 -msgid "Emits information about lightweight lock usage." -msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»." +#: utils/misc/guc.c:2609 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." -#: utils/misc/guc.c:1618 -msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." -msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock." +#: utils/misc/guc.c:2622 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." -#: utils/misc/guc.c:1630 -msgid "Logs long lock waits." -msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." +#: utils/misc/guc.c:2633 +msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." +msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks." -#: utils/misc/guc.c:1639 -msgid "Logs standby recovery conflict waits." -msgstr "Registrar esperas por conflictos en recuperación de standby" +#: utils/misc/guc.c:2634 +msgid "Is used to avoid output on system tables." +msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema." -#: utils/misc/guc.c:1648 -msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." +#: utils/misc/guc.c:2643 +msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." +msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks." -#: utils/misc/guc.c:1649 -msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." -msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable." +#: utils/misc/guc.c:2655 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." +msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." -#: utils/misc/guc.c:1660 -msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." +#: utils/misc/guc.c:2656 utils/misc/guc.c:2667 utils/misc/guc.c:2678 +#: utils/misc/guc.c:2689 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." -#: utils/misc/guc.c:1661 -msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." -msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." +#: utils/misc/guc.c:2666 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." +msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock." -#: utils/misc/guc.c:1673 -msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." +#: utils/misc/guc.c:2677 +msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction." +msgstr "Define el tiempo máximo permitido de inactividad entre consultas, cuando están dentro de una transacción." -#: utils/misc/guc.c:1682 -msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." +#: utils/misc/guc.c:2688 +msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction." +msgstr "Define el tiempo máximo permitido de inactividad entre consultas, cuando no están dentro de una transacción." -#: utils/misc/guc.c:1692 -msgid "Sets the current transaction's read-only status." -msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." +#: utils/misc/guc.c:2699 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." +msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." -#: utils/misc/guc.c:1702 -msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." -msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones." +#: utils/misc/guc.c:2709 +msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." +msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas." -#: utils/misc/guc.c:1711 -msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." -msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización." +#: utils/misc/guc.c:2719 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." +msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila." -#: utils/misc/guc.c:1721 -msgid "Enable row security." -msgstr "Activar seguridad de registros." +#: utils/misc/guc.c:2729 +msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." +msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas." -#: utils/misc/guc.c:1722 -msgid "When enabled, row security will be applied to all users." -msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios." +#: utils/misc/guc.c:2739 +msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." +msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse." -#: utils/misc/guc.c:1730 -msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE." -msgstr "Verificar definición de rutinas durante CREATE FUNCTION y CREATE PROCEDURE." +#: utils/misc/guc.c:2748 +msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage." +msgstr "Edad a la cual VACUUM debería activar el modo failsafe para evitar pérdida de servicio por reciclaje (wraparound)." -#: utils/misc/guc.c:1739 -msgid "Enable input of NULL elements in arrays." -msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays." +#: utils/misc/guc.c:2757 +msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage." +msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería activar el modo failsafe para evitar pérdida de servicio por reciclaje (wraparound)." -#: utils/misc/guc.c:1740 -msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." -msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." +#: utils/misc/guc.c:2770 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción." -#: utils/misc/guc.c:1756 -msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." -msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false." +#: utils/misc/guc.c:2771 +msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." +msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:1766 -msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." -msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." +#: utils/misc/guc.c:2782 +msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción." -#: utils/misc/guc.c:1775 -msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." +#: utils/misc/guc.c:2783 +msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." +msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:1786 -msgid "Emit information about resource usage in sorting." -msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." +#: utils/misc/guc.c:2794 +msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." +msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado." -#: utils/misc/guc.c:1800 -msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." -msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." +#: utils/misc/guc.c:2795 +msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." +msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación." -#: utils/misc/guc.c:1815 -msgid "Enable bounded sorting using heap sort." -msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." +#: utils/misc/guc.c:2805 +msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." +msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página." -#: utils/misc/guc.c:1828 -msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Activar salida de depuración de WAL." +#: utils/misc/guc.c:2806 +msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." +msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página." -#: utils/misc/guc.c:1840 -msgid "Shows whether datetimes are integer based." -msgstr "Mostrar si las fechas y horas se basan en tipos enteros." +#: utils/misc/guc.c:2816 +msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." +msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." -#: utils/misc/guc.c:1851 -msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." -msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas." +#: utils/misc/guc.c:2828 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." +msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup." +msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1861 -msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." +#: utils/misc/guc.c:2840 +msgid "Maximum buffer size for reading ahead in the WAL during recovery." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:1871 -msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." -msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal." +#: utils/misc/guc.c:2841 +msgid "This controls the maximum distance we can read ahead in the WAL to prefetch referenced blocks." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:1882 -msgid "Enable synchronized sequential scans." -msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." +#: utils/misc/guc.c:2851 +msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers." +msgstr "Establece el tamaño de los archivos de WAL retenidos para los servidores standby." -#: utils/misc/guc.c:1892 -msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target." -msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación." +#: utils/misc/guc.c:2862 +msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." +msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL." -#: utils/misc/guc.c:1902 -msgid "Allows connections and queries during recovery." -msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación." +#: utils/misc/guc.c:2874 +msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." +msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint." + +#: utils/misc/guc.c:2886 +msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos." -#: utils/misc/guc.c:1912 -msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." -msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas." +#: utils/misc/guc.c:2897 +msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:1922 -msgid "Shows whether hot standby is currently active." -msgstr "Muestra si hot standby está activo actualmente." +#: utils/misc/guc.c:2899 +#, fuzzy +#| msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." +msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning." +msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: utils/misc/guc.c:1933 -msgid "Allows modifications of the structure of system tables." -msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." +#: utils/misc/guc.c:2912 utils/misc/guc.c:3130 utils/misc/guc.c:3178 +msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." +msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco." -#: utils/misc/guc.c:1944 -msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." +#: utils/misc/guc.c:2923 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1945 -msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." -msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema." +#: utils/misc/guc.c:2934 +msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." +msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1956 -msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." -msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes." +#: utils/misc/guc.c:2945 +msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." +msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)." -#: utils/misc/guc.c:1957 -msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." -msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0." +#: utils/misc/guc.c:2956 +msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL." +msgstr "Tamaño mínimo del nuevo archivo para hacer fsync en lugar de escribir WAL." -#: utils/misc/guc.c:1967 -msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." -msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores." +#: utils/misc/guc.c:2967 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos." -#: utils/misc/guc.c:1977 -msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." -msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster." +#: utils/misc/guc.c:2978 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." +msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:1988 -msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." -msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados." +#: utils/misc/guc.c:2988 +msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots." +msgstr "Define el tamaño máximo de WAL que puede ser reservado por slots de replicación." -#: utils/misc/guc.c:1998 -msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." -msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes." +#: utils/misc/guc.c:2989 +msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk." +msgstr "Los slots de replicación serán invalidados, y los segmentos de WAL eliminados o reciclados, si se usa esta cantidad de espacio de disco en WAL." -#: utils/misc/guc.c:2008 -msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." -msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes." +#: utils/misc/guc.c:3001 +msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." +msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2009 -msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?" -msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes o sólo recolectar tuplas?" +#: utils/misc/guc.c:3012 +msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." +msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco." -#: utils/misc/guc.c:2019 -msgid "Allow JIT compilation." -msgstr "Permitir compilación JIT." +#: utils/misc/guc.c:3024 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay." +msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:2030 -msgid "Register JIT-compiled functions with debugger." -msgstr "Registrar las funciones JIT compiladas con el depurador." +#: utils/misc/guc.c:3035 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante." -#: utils/misc/guc.c:2047 -msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." -msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT." +#: utils/misc/guc.c:3036 +msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode." +msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso." -#: utils/misc/guc.c:2058 -msgid "Allow JIT compilation of expressions." -msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones." +#: utils/misc/guc.c:3048 +msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate." +msgstr "Establece el tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registra una muestra de la sentencia. El muestreo es determinado por log_statement_sample_rate." -#: utils/misc/guc.c:2069 -msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler." -msgstr "Registrar las funciones JIT compiladas con el analizador «perf»." +#: utils/misc/guc.c:3051 +msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Cero registra una muestra de todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad." -#: utils/misc/guc.c:2086 -msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." -msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas." +#: utils/misc/guc.c:3061 +msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged." +msgstr "Establece el tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran todas las sentencias." -#: utils/misc/guc.c:2097 -msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." -msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos." +#: utils/misc/guc.c:3063 +msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad." -#: utils/misc/guc.c:2106 -msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured." -msgstr "Definir si un receptor de WAL debe crear un slot de replicación temporal en caso de no haber configurado un slot permanente." +#: utils/misc/guc.c:3073 +msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." +msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2124 -msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds." -msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos." +#: utils/misc/guc.c:3075 +msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." +msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2135 -msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." -msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." +#: utils/misc/guc.c:3085 +msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:2136 utils/misc/guc.c:2734 -msgid "This allows attaching a debugger to the process." -msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." +#: utils/misc/guc.c:3087 utils/misc/guc.c:3099 +msgid "-1 to print values in full." +msgstr "-1 para mostrar los valores completos." -#: utils/misc/guc.c:2145 -msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." +#: utils/misc/guc.c:3097 +msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:2146 -msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS." +#: utils/misc/guc.c:3109 +msgid "Background writer sleep time between rounds." +msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" -#: utils/misc/guc.c:2155 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." +#: utils/misc/guc.c:3120 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." +msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" -#: utils/misc/guc.c:2157 -msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." -msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." +#: utils/misc/guc.c:3143 +msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." +msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco." -#: utils/misc/guc.c:2168 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados." +#: utils/misc/guc.c:3161 +msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work." +msgstr "Una variante de effective_io_concurrency que se usa para tareas de mantención." -#: utils/misc/guc.c:2170 -msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." +#: utils/misc/guc.c:3191 +msgid "Maximum number of concurrent worker processes." +msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes." -#: utils/misc/guc.c:2181 -msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." +#: utils/misc/guc.c:3203 +msgid "Maximum number of logical replication worker processes." +msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica." -#: utils/misc/guc.c:2191 -msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." -msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros." +#: utils/misc/guc.c:3215 +msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." +msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción." -#: utils/misc/guc.c:2201 -msgid "GEQO: number of individuals in the population." -msgstr "GEQO: número de individuos en una población." +#: utils/misc/guc.c:3225 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." +msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation." +msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2202 utils/misc/guc.c:2212 -msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." +#: utils/misc/guc.c:3237 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots." +msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated." +msgstr "Define el tamaño máximo de WAL que puede ser reservado por slots de replicación." -#: utils/misc/guc.c:2211 -msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." +#: utils/misc/guc.c:3249 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." -#: utils/misc/guc.c:2223 -msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." -msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." +#: utils/misc/guc.c:3260 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." -#: utils/misc/guc.c:2234 -msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." -msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado." +#: utils/misc/guc.c:3271 +msgid "Shows the maximum identifier length." +msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." -#: utils/misc/guc.c:2245 -msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." -msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo." +#: utils/misc/guc.c:3282 +msgid "Shows the size of a disk block." +msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." -#: utils/misc/guc.c:2256 -msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery." -msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación." +#: utils/misc/guc.c:3293 +msgid "Shows the number of pages per disk file." +msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco." -#: utils/misc/guc.c:2267 -msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server." -msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor de WAL envía al servidor origen." +#: utils/misc/guc.c:3304 +msgid "Shows the block size in the write ahead log." +msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log." -#: utils/misc/guc.c:2278 -msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server." -msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen." +#: utils/misc/guc.c:3315 +msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." +msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido." -#: utils/misc/guc.c:2289 -msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." +#: utils/misc/guc.c:3327 +msgid "Shows the size of write ahead log segments." +msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2300 -msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." +#: utils/misc/guc.c:3340 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs." +msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2310 -msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup." -msgstr "Cantidad de memoria compartida dinámica reservada al iniciar." +#: utils/misc/guc.c:3350 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." -#: utils/misc/guc.c:2325 -msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." +#: utils/misc/guc.c:3359 +msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums." +msgstr "Número mínimo de inserciones de tuplas antes de ejecutar vacuum, o -1 para desactivar vacuums por inserciones." -#: utils/misc/guc.c:2336 -msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." +#: utils/misc/guc.c:3368 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." +msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze." -#: utils/misc/guc.c:2347 -msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." +#: utils/misc/guc.c:3378 +msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción." -#: utils/misc/guc.c:2357 -msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." +#: utils/misc/guc.c:3390 +msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." +msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts." -#: utils/misc/guc.c:2358 -msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." +#: utils/misc/guc.c:3400 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." -#: utils/misc/guc.c:2372 -msgid "Sets the file permissions for log files." -msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor." +#: utils/misc/guc.c:3410 +msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation." +msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención." -#: utils/misc/guc.c:2373 -msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." +#: utils/misc/guc.c:3420 +msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." +msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución." -#: utils/misc/guc.c:2387 -msgid "Shows the mode of the data directory." -msgstr "Muestra el modo del directorio de datos." +#: utils/misc/guc.c:3431 +msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado." -#: utils/misc/guc.c:2388 -msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)" +#: utils/misc/guc.c:3442 +msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." +msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará." -#: utils/misc/guc.c:2401 -msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas." +#: utils/misc/guc.c:3453 +msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." +msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado." -#: utils/misc/guc.c:2402 -msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." -msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco." +#: utils/misc/guc.c:3454 +msgid "A value of -1 disables this feature." +msgstr "El valor -1 desactiva esta característica." -#: utils/misc/guc.c:2414 -msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." +#: utils/misc/guc.c:3464 +msgid "Time between issuing TCP keepalives." +msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:2415 -msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." +#: utils/misc/guc.c:3465 utils/misc/guc.c:3476 utils/misc/guc.c:3600 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:2425 -msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding." -msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para decodificación lógica." +#: utils/misc/guc.c:3475 +msgid "Time between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:2426 -msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk." -msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que puede ser usada para cada búfer interno de ordenamiento, antes de comenzar a usar disco." +#: utils/misc/guc.c:3486 +msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." +msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0." -#: utils/misc/guc.c:2442 -msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." +#: utils/misc/guc.c:3497 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:2453 -msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." -msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso." +#: utils/misc/guc.c:3498 +msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." +msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:2454 -msgid "-1 means no limit." -msgstr "-1 significa sin límite." +#: utils/misc/guc.c:3509 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." +msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." -#: utils/misc/guc.c:2464 -msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." +#: utils/misc/guc.c:3520 +msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." +msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos." -#: utils/misc/guc.c:2474 -msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." +#: utils/misc/guc.c:3521 +msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." +msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una." -#: utils/misc/guc.c:2484 -msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." +#: utils/misc/guc.c:3532 +msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." +msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo." -#: utils/misc/guc.c:2494 -msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." +#: utils/misc/guc.c:3533 +msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." +msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela." -#: utils/misc/guc.c:2504 -msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:3543 +msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." +msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo." -#: utils/misc/guc.c:2514 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." +#: utils/misc/guc.c:3544 +msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." +msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela." -#: utils/misc/guc.c:2527 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." +#: utils/misc/guc.c:3555 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." -#: utils/misc/guc.c:2538 -msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." -msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks." +#: utils/misc/guc.c:3566 +msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." +msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:2539 -msgid "Is used to avoid output on system tables." -msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema." +#: utils/misc/guc.c:3567 +msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)." -#: utils/misc/guc.c:2548 -msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." -msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks." +#: utils/misc/guc.c:3577 +msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." +msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes." -#: utils/misc/guc.c:2560 -msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." -msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." +#: utils/misc/guc.c:3588 +msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." +msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN." -#: utils/misc/guc.c:2561 utils/misc/guc.c:2572 utils/misc/guc.c:2583 -#: utils/misc/guc.c:2594 -msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." +#: utils/misc/guc.c:3599 +msgid "TCP user timeout." +msgstr "Tiempo de expiración de TCP." -#: utils/misc/guc.c:2571 -msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." -msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock." +#: utils/misc/guc.c:3610 +msgid "The size of huge page that should be requested." +msgstr "El tamaño de huge page que se debería solicitar." -#: utils/misc/guc.c:2582 -msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction." -msgstr "Define el tiempo máximo permitido de inactividad entre consultas, cuando están dentro de una transacción." +#: utils/misc/guc.c:3621 +msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes." +msgstr "Escribir cachés de sistema de forma agresiva para propósitos de depuración." -#: utils/misc/guc.c:2593 -msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction." -msgstr "Define el tiempo máximo permitido de inactividad entre consultas, cuando no están dentro de una transacción." +#: utils/misc/guc.c:3644 +msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries." +msgstr "Establece el intervalo entre revisiones de desconexión mientras se ejecutan consultas." -#: utils/misc/guc.c:2604 -msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." -msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." +#: utils/misc/guc.c:3655 +msgid "Time between progress updates for long-running startup operations." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:2614 -msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." -msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas." +#: utils/misc/guc.c:3657 +#, fuzzy +#| msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgid "0 turns this feature off." +msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad." -#: utils/misc/guc.c:2624 -msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." -msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila." +#: utils/misc/guc.c:3676 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:2634 -msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." -msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas." +#: utils/misc/guc.c:3687 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:2644 -msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." -msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse." +#: utils/misc/guc.c:3698 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: utils/misc/guc.c:2653 -msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage." -msgstr "Edad a la cual VACUUM debería activar el modo failsafe para evitar pérdida de servicio por reciclaje (wraparound)." +#: utils/misc/guc.c:3709 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice." -#: utils/misc/guc.c:2662 -msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage." -msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería activar el modo failsafe para evitar pérdida de servicio por reciclaje (wraparound)." +#: utils/misc/guc.c:3720 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." -#: utils/misc/guc.c:2675 -msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción." +#: utils/misc/guc.c:3731 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend." +msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal." -#: utils/misc/guc.c:2676 -msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." -msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente." +#: utils/misc/guc.c:3742 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." +msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo." -#: utils/misc/guc.c:2687 -msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." -msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción." +#: utils/misc/guc.c:3754 +msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." +msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara." -#: utils/misc/guc.c:2688 -msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." -msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente." +#: utils/misc/guc.c:3755 +msgid "-1 disables JIT compilation." +msgstr "-1 inhabilita compilación JIT." -#: utils/misc/guc.c:2699 -msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." -msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado." +#: utils/misc/guc.c:3765 +msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive." +msgstr "Optimizar funciones compiladas en tiempo de ejecución (JIT) si la consulta es más cara." -#: utils/misc/guc.c:2700 -msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." -msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación." +#: utils/misc/guc.c:3766 +msgid "-1 disables optimization." +msgstr "-1 inhabilita la optimización." -#: utils/misc/guc.c:2710 -msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." -msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página." +#: utils/misc/guc.c:3776 +msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." +msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara." -#: utils/misc/guc.c:2711 -msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." -msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página." +#: utils/misc/guc.c:3777 +msgid "-1 disables inlining." +msgstr "-1 inhabilita el «inlining»." -#: utils/misc/guc.c:2721 -msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." -msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." +#: utils/misc/guc.c:3787 +msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." +msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." -#: utils/misc/guc.c:2733 -msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." -msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." +#: utils/misc/guc.c:3799 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." +msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table." +msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." -#: utils/misc/guc.c:2744 -msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers." -msgstr "Establece el tamaño de los archivos de WAL retenidos para los servidores standby." +#: utils/misc/guc.c:3811 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: utils/misc/guc.c:2755 -msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." -msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL." +#: utils/misc/guc.c:3822 +msgid "GEQO: seed for random path selection." +msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos." -#: utils/misc/guc.c:2767 -msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." -msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint." +#: utils/misc/guc.c:3833 +msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables." +msgstr "Múltiplo de work_mem para el uso de tablas de hash." -#: utils/misc/guc.c:2779 -msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos." +#: utils/misc/guc.c:3844 +msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." +msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda." -#: utils/misc/guc.c:2790 -msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." -msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." +#: utils/misc/guc.c:3854 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: utils/misc/guc.c:2792 -msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." +#: utils/misc/guc.c:3865 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." -#: utils/misc/guc.c:2804 utils/misc/guc.c:3020 utils/misc/guc.c:3067 -msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." -msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco." +#: utils/misc/guc.c:3876 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2815 -msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." +#: utils/misc/guc.c:3887 +msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." +msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:2826 -msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." -msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL." +#: utils/misc/guc.c:3897 +msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples." +msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:2837 -msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." -msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)." +#: utils/misc/guc.c:3907 +msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." +msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:2848 -msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL." -msgstr "Tamaño mínimo del nuevo archivo para hacer fsync en lugar de escribir WAL." +#: utils/misc/guc.c:3917 +msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." +msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control." -#: utils/misc/guc.c:2859 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." -msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos." +#: utils/misc/guc.c:3927 +msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged." +msgstr "Fracción de sentencias que duren más de log_min_duration_sample a ser registradas." -#: utils/misc/guc.c:2870 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." -msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente." +#: utils/misc/guc.c:3928 +msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)." +msgstr "Use un valor entre 0.0 (no registrar nunca) y 1.0 (registrar siempre)." -#: utils/misc/guc.c:2880 -msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots." -msgstr "Define el tamaño máximo de WAL que puede ser reservado por slots de replicación." +#: utils/misc/guc.c:3937 +msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements." +msgstr "Define la fracción de transacciones desde la cual registrar en el log todas las sentencias." -#: utils/misc/guc.c:2881 -msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk." -msgstr "Los slots de replicación serán invalidados, y los segmentos de WAL eliminados o reciclados, si se usa esta cantidad de espacio de disco en WAL." +#: utils/misc/guc.c:3938 +msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)." +msgstr "Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)." -#: utils/misc/guc.c:2893 -msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." -msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL." +#: utils/misc/guc.c:3957 +msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: utils/misc/guc.c:2904 -msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." -msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco." +#: utils/misc/guc.c:3958 +msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:2916 -msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." +#: utils/misc/guc.c:3967 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: utils/misc/guc.c:2927 -msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante." +#: utils/misc/guc.c:3968 +msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:2928 -msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode." -msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso." +#: utils/misc/guc.c:3977 +msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file." +msgstr "Orden de shell que se invocará para recuperar un archivo WAL archivado." -#: utils/misc/guc.c:2940 -msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate." -msgstr "Establece el tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registra una muestra de la sentencia. El muestreo es determinado por log_statement_sample_rate." +#: utils/misc/guc.c:3987 +msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point." +msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»." -#: utils/misc/guc.c:2943 -msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Cero registra una muestra de todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad." +#: utils/misc/guc.c:3997 +msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery." +msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:2953 -msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged." -msgstr "Establece el tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran todas las sentencias." +#: utils/misc/guc.c:4007 +msgid "Specifies the timeline to recover into." +msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar." -#: utils/misc/guc.c:2955 -msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad." +#: utils/misc/guc.c:4017 +msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached." +msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente." -#: utils/misc/guc.c:2965 -msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." -msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:4026 +msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed." +msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:2967 -msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." -msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:4035 +msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed." +msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:2977 -msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes." -msgstr "Cuando se registren sentencias, limitar los valores de parámetros registrados a los primeros N bytes." +#: utils/misc/guc.c:4044 +msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed." +msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:2978 utils/misc/guc.c:2989 -msgid "-1 to print values in full." -msgstr "-1 para mostrar los valores completos." +#: utils/misc/guc.c:4053 +msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed." +msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:2988 -msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes." -msgstr "Cuando se reporta un error, limitar los valores de parámetros registrados a los primeros N bytes." +#: utils/misc/guc.c:4063 +msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby." +msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby." -#: utils/misc/guc.c:2999 -msgid "Background writer sleep time between rounds." -msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" +#: utils/misc/guc.c:4073 +msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server." +msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen." -#: utils/misc/guc.c:3010 -msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." -msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" +#: utils/misc/guc.c:4084 +msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server." +msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen." -#: utils/misc/guc.c:3033 -msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." -msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco." +#: utils/misc/guc.c:4094 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." -#: utils/misc/guc.c:3051 -msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work." -msgstr "Una variante de effective_io_concurrency que se usa para tareas de mantención." +#: utils/misc/guc.c:4105 +msgid "Controls information prefixed to each log line." +msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." -#: utils/misc/guc.c:3080 -msgid "Maximum number of concurrent worker processes." -msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes." +#: utils/misc/guc.c:4106 +msgid "If blank, no prefix is used." +msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." -#: utils/misc/guc.c:3092 -msgid "Maximum number of logical replication worker processes." -msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica." +#: utils/misc/guc.c:4115 +msgid "Sets the time zone to use in log messages." +msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:3104 -msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." -msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción." +#: utils/misc/guc.c:4125 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:3114 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." -msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." +#: utils/misc/guc.c:4126 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" -#: utils/misc/guc.c:3125 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." -msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes." +#: utils/misc/guc.c:4137 +msgid "Sets the default table access method for new tables." +msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas." -#: utils/misc/guc.c:3136 -msgid "Shows the maximum number of function arguments." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." +#: utils/misc/guc.c:4148 +msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." +msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." -#: utils/misc/guc.c:3147 -msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." +#: utils/misc/guc.c:4149 +msgid "An empty string selects the database's default tablespace." +msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:3158 -msgid "Shows the maximum identifier length." -msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." +#: utils/misc/guc.c:4159 +msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." +msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:3169 -msgid "Shows the size of a disk block." -msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." +#: utils/misc/guc.c:4170 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Ruta para módulos dinámicos." -#: utils/misc/guc.c:3180 -msgid "Shows the number of pages per disk file." -msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco." +#: utils/misc/guc.c:4171 +msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." +msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: utils/misc/guc.c:3191 -msgid "Shows the block size in the write ahead log." -msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log." +#: utils/misc/guc.c:4184 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:3202 -msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." -msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido." +#: utils/misc/guc.c:4195 +msgid "Sets the Bonjour service name." +msgstr "Nombre del servicio Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:3214 -msgid "Shows the size of write ahead log segments." -msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL." +#: utils/misc/guc.c:4207 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." -#: utils/misc/guc.c:3227 -msgid "Time to sleep between autovacuum runs." -msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:4218 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:3237 -msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." +#: utils/misc/guc.c:4229 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: utils/misc/guc.c:3246 -msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums." -msgstr "Número mínimo de inserciones de tuplas antes de ejecutar vacuum, o -1 para desactivar vacuums por inserciones." +#: utils/misc/guc.c:4239 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." -#: utils/misc/guc.c:3255 -msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." -msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze." +#: utils/misc/guc.c:4249 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Configuración regional para formatos de números." -#: utils/misc/guc.c:3265 -msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." -msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción." +#: utils/misc/guc.c:4259 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:3280 -msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." -msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts." +#: utils/misc/guc.c:4269 +msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:3290 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." -msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." +#: utils/misc/guc.c:4280 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." -#: utils/misc/guc.c:3300 -msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation." -msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención." +#: utils/misc/guc.c:4291 +msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:3310 -msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." -msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución." +#: utils/misc/guc.c:4302 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: utils/misc/guc.c:3321 -msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." -msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado." +#: utils/misc/guc.c:4314 +msgid "Shows the server (database) character set encoding." +msgstr "Muestra la codificación de caracteres del servidor (base de datos)." -#: utils/misc/guc.c:3332 -msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." -msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará." +#: utils/misc/guc.c:4326 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Versión del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3343 -msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." -msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado." +#: utils/misc/guc.c:4338 +msgid "Sets the current role." +msgstr "Define el rol actual." -#: utils/misc/guc.c:3344 -msgid "A value of -1 disables this feature." -msgstr "El valor -1 desactiva esta característica." +#: utils/misc/guc.c:4350 +msgid "Sets the session user name." +msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." -#: utils/misc/guc.c:3354 -msgid "Time between issuing TCP keepalives." -msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." +#: utils/misc/guc.c:4361 +msgid "Sets the destination for server log output." +msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3355 utils/misc/guc.c:3366 utils/misc/guc.c:3490 -msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." +#: utils/misc/guc.c:4362 +#, fuzzy +#| msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." +msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." +msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma." -#: utils/misc/guc.c:3365 -msgid "Time between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." +#: utils/misc/guc.c:4373 +msgid "Sets the destination directory for log files." +msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3376 -msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." -msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0." +#: utils/misc/guc.c:4374 +msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." +msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." -#: utils/misc/guc.c:3387 -msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." +#: utils/misc/guc.c:4384 +msgid "Sets the file name pattern for log files." +msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3388 -msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." -msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." +#: utils/misc/guc.c:4395 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." -#: utils/misc/guc.c:3399 -msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." -msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." +#: utils/misc/guc.c:4406 +msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." +msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos." -#: utils/misc/guc.c:3410 -msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." -msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos." +#: utils/misc/guc.c:4417 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." -#: utils/misc/guc.c:3411 -msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." -msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una." +#: utils/misc/guc.c:4427 +msgid "Selects a file of time zone abbreviations." +msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." -#: utils/misc/guc.c:3422 -msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." -msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo." +#: utils/misc/guc.c:4437 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:3423 -msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." -msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela." +#: utils/misc/guc.c:4438 +msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." +msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." -#: utils/misc/guc.c:3433 -msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." -msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo." +#: utils/misc/guc.c:4448 +msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." +msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:3434 -msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." -msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela." +#: utils/misc/guc.c:4463 +msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." +msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." -#: utils/misc/guc.c:3445 -msgid "Shows the server version as an integer." -msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." +#: utils/misc/guc.c:4478 +msgid "Sets the server's data directory." +msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." -#: utils/misc/guc.c:3456 -msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." -msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes." +#: utils/misc/guc.c:4489 +msgid "Sets the server's main configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3457 -msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)." +#: utils/misc/guc.c:4500 +msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3467 -msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." -msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes." +#: utils/misc/guc.c:4511 +msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3478 -msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." -msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN." +#: utils/misc/guc.c:4522 +msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." +msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." -#: utils/misc/guc.c:3489 -msgid "TCP user timeout." -msgstr "Tiempo de expiración de TCP." +#: utils/misc/guc.c:4533 +msgid "Shows the name of the SSL library." +msgstr "Muestra el nombre de la biblioteca SSL." -#: utils/misc/guc.c:3500 -msgid "The size of huge page that should be requested." -msgstr "El tamaño de huge page que se debería solicitar." +#: utils/misc/guc.c:4548 +msgid "Location of the SSL server certificate file." +msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3511 -msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes." -msgstr "Escribir cachés de sistema de forma agresiva para propósitos de depuración." +#: utils/misc/guc.c:4558 +msgid "Location of the SSL server private key file." +msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3534 -msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries." -msgstr "Establece el intervalo entre revisiones de desconexión mientras se ejecutan consultas." +#: utils/misc/guc.c:4568 +msgid "Location of the SSL certificate authority file." +msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL." -#: utils/misc/guc.c:3554 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." +#: utils/misc/guc.c:4578 +msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." +msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL" -#: utils/misc/guc.c:3565 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." +#: utils/misc/guc.c:4588 +msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory." +msgstr "Ubicación del directorio de lista de revocación de certificados SSL" -#: utils/misc/guc.c:3576 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." +#: utils/misc/guc.c:4598 +msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." +msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos." -#: utils/misc/guc.c:3587 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice." +#: utils/misc/guc.c:4609 +msgid "Sets default text search configuration." +msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." -#: utils/misc/guc.c:3598 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." +#: utils/misc/guc.c:4619 +msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." +msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." -#: utils/misc/guc.c:3609 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend." -msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal." +#: utils/misc/guc.c:4634 +msgid "Sets the curve to use for ECDH." +msgstr "Define la curva a usar para ECDH." -#: utils/misc/guc.c:3620 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." -msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo." +#: utils/misc/guc.c:4649 +msgid "Location of the SSL DH parameters file." +msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL." -#: utils/misc/guc.c:3632 -msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." -msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara." +#: utils/misc/guc.c:4660 +msgid "Command to obtain passphrases for SSL." +msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL." -#: utils/misc/guc.c:3633 -msgid "-1 disables JIT compilation." -msgstr "-1 inhabilita compilación JIT." +#: utils/misc/guc.c:4671 +msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." +msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs." -#: utils/misc/guc.c:3643 -msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive." -msgstr "Optimizar funciones compiladas en tiempo de ejecución (JIT) si la consulta es más cara." +#: utils/misc/guc.c:4682 +msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." +msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso." -#: utils/misc/guc.c:3644 -msgid "-1 disables optimization." -msgstr "-1 inhabilita la optimización." +#: utils/misc/guc.c:4693 +msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." +msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL." -#: utils/misc/guc.c:3654 -msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." -msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara." +#: utils/misc/guc.c:4694 +msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." +msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL." -#: utils/misc/guc.c:3655 -msgid "-1 disables inlining." -msgstr "-1 inhabilita el «inlining»." +#: utils/misc/guc.c:4704 +msgid "JIT provider to use." +msgstr "Proveedor JIT a usar." -#: utils/misc/guc.c:3665 -msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." -msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." +#: utils/misc/guc.c:4715 +msgid "Log backtrace for errors in these functions." +msgstr "Registrar el backtrace para errores que se produzcan en estas funciones." -#: utils/misc/guc.c:3677 -msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." +#: utils/misc/guc.c:4735 +msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." +msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." + +#: utils/misc/guc.c:4745 +msgid "Sets the output format for bytea." +msgstr "Formato de salida para bytea." -#: utils/misc/guc.c:3688 -msgid "GEQO: seed for random path selection." -msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos." +#: utils/misc/guc.c:4755 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." -#: utils/misc/guc.c:3699 -msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables." -msgstr "Múltiplo de work_mem para el uso de tablas de hash." +#: utils/misc/guc.c:4756 utils/misc/guc.c:4842 utils/misc/guc.c:4853 +#: utils/misc/guc.c:4929 +msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." +msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán." -#: utils/misc/guc.c:3710 -msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." -msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda." +#: utils/misc/guc.c:4766 +#, fuzzy +#| msgid "Compute query identifiers." +msgid "Enables in-core computation of query identifiers." +msgstr "Calcular identificadores de consulta." -#: utils/misc/guc.c:3720 -msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." +#: utils/misc/guc.c:4776 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." -#: utils/misc/guc.c:3731 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." +#: utils/misc/guc.c:4777 +msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." +msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta." -#: utils/misc/guc.c:3742 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:4788 +msgid "Sets the default compression method for compressible values." +msgstr "Define el método de compresión por omisión para valores comprimibles." -#: utils/misc/guc.c:3753 -msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." -msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples." +#: utils/misc/guc.c:4799 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." -#: utils/misc/guc.c:3763 -msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples." -msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples." +#: utils/misc/guc.c:4809 +msgid "Sets the current transaction's isolation level." +msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:3773 -msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." -msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples." +#: utils/misc/guc.c:4820 +msgid "Sets the display format for interval values." +msgstr "Formato de salida para valores de intervalos." -#: utils/misc/guc.c:3783 -msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." -msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control." +#: utils/misc/guc.c:4831 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:3793 -msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged." -msgstr "Fracción de sentencias que duren más de log_min_duration_sample a ser registradas." +#: utils/misc/guc.c:4841 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Nivel de mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:3794 -msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)." -msgstr "Use un valor entre 0.0 (no registrar nunca) y 1.0 (registrar siempre)." +#: utils/misc/guc.c:4852 +msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." -#: utils/misc/guc.c:3803 -msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements." -msgstr "Define la fracción de transacciones desde la cual registrar en el log todas las sentencias." +#: utils/misc/guc.c:4863 +msgid "Sets the type of statements logged." +msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." -#: utils/misc/guc.c:3804 -msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)." -msgstr "Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)." +#: utils/misc/guc.c:4873 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." -#: utils/misc/guc.c:3823 -msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." +#: utils/misc/guc.c:4888 +msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." +msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura." -#: utils/misc/guc.c:3833 -msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file." -msgstr "Orden de shell que se invocará para recuperar un archivo WAL archivado." +#: utils/misc/guc.c:4898 +msgid "Sets the current transaction's synchronization level." +msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:3843 -msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point." -msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»." +#: utils/misc/guc.c:4908 +msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." +msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." -#: utils/misc/guc.c:3853 -msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery." -msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación." +#: utils/misc/guc.c:4918 +msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target." +msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3863 -msgid "Specifies the timeline to recover into." -msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar." +#: utils/misc/guc.c:4928 +msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." +msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3873 -msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached." -msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente." +#: utils/misc/guc.c:4945 +msgid "Collects function-level statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:3882 -msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed." -msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación." +#: utils/misc/guc.c:4956 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the default statistics target." +msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data" +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: utils/misc/guc.c:3891 -msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed." -msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación." +#: utils/misc/guc.c:4966 +#, fuzzy +#| msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." +msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method." +msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL." -#: utils/misc/guc.c:3900 -msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed." -msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación." +#: utils/misc/guc.c:4976 +msgid "Sets the level of information written to the WAL." +msgstr "Establece el nivel de información escrita al WAL." -#: utils/misc/guc.c:3909 -msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed." -msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación." +#: utils/misc/guc.c:4986 +msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." +msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará." -#: utils/misc/guc.c:3919 -msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby." -msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby." +#: utils/misc/guc.c:4996 +msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region." +msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida." -#: utils/misc/guc.c:3929 -msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server." -msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen." +#: utils/misc/guc.c:5006 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." +msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: utils/misc/guc.c:3940 -msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server." -msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen." +#: utils/misc/guc.c:5016 +msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." +msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." -#: utils/misc/guc.c:3950 -msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." +#: utils/misc/guc.c:5026 +msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." +msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." -#: utils/misc/guc.c:3961 -msgid "Controls information prefixed to each log line." -msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." +#: utils/misc/guc.c:5037 +msgid "Use of huge pages on Linux or Windows." +msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows." -#: utils/misc/guc.c:3962 -msgid "If blank, no prefix is used." -msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." +#: utils/misc/guc.c:5047 +#, fuzzy +#| msgid "cannot execute %s during recovery" +msgid "Prefetch referenced blocks during recovery" +msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación" -#: utils/misc/guc.c:3971 -msgid "Sets the time zone to use in log messages." -msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." +#: utils/misc/guc.c:5048 +msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data." +msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:3981 -msgid "Sets the display format for date and time values." -msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." +#: utils/misc/guc.c:5057 +msgid "Forces use of parallel query facilities." +msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas." -#: utils/misc/guc.c:3982 -msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" +#: utils/misc/guc.c:5058 +msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." +msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo." -#: utils/misc/guc.c:3993 -msgid "Sets the default table access method for new tables." -msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas." +#: utils/misc/guc.c:5068 +msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords." +msgstr "Escoge el algoritmo para cifrar contraseñas." -#: utils/misc/guc.c:4004 -msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." +#: utils/misc/guc.c:5078 +msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan." +msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»." -#: utils/misc/guc.c:4005 -msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." +#: utils/misc/guc.c:5079 +msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior." +msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento." -#: utils/misc/guc.c:4015 -msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." -msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento." +#: utils/misc/guc.c:5091 +msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use." +msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar." -#: utils/misc/guc.c:4026 -msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Ruta para módulos dinámicos." +#: utils/misc/guc.c:5103 +msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use." +msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar." -#: utils/misc/guc.c:4027 -msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta." +#: utils/misc/guc.c:5115 +msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery." +msgstr "Establece el método para sincronizar el directorio de datos antes de la recuperación ante una caída." -#: utils/misc/guc.c:4040 -msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." +#: utils/misc/guc.c:5690 utils/misc/guc.c:5706 +#, c-format +msgid "invalid configuration parameter name \"%s\"" +msgstr "nombre de parámetro de configuración «%s» no válido" -#: utils/misc/guc.c:4051 -msgid "Sets the Bonjour service name." -msgstr "Nombre del servicio Bonjour." +#: utils/misc/guc.c:5692 +#, c-format +msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots." +msgstr "Los nombres de los parámetros personalizados deben ser dos o más identificadores sencillos separados por puntos." -#: utils/misc/guc.c:4063 -msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." +#: utils/misc/guc.c:5708 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is a procedure." +msgid "\"%s\" is a reserved prefix." +msgstr "«%s» es un índice parcial." -#: utils/misc/guc.c:4074 -msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas." +#: utils/misc/guc.c:5722 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido" -#: utils/misc/guc.c:4085 -msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." +#: utils/misc/guc.c:6114 +#, c-format +msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:4095 -msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." +#: utils/misc/guc.c:6119 +#, c-format +msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" +msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n" -#: utils/misc/guc.c:4105 -msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Configuración regional para formatos de números." +#: utils/misc/guc.c:6139 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the server configuration file.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" +"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:4115 -msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." +#: utils/misc/guc.c:6158 +#, c-format +msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:4125 -msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." +#: utils/misc/guc.c:6184 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" +"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:4136 -msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." +#: utils/misc/guc.c:6232 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" +"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:4147 -msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." -msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso." +#: utils/misc/guc.c:6255 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" +"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:4158 -msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." +#: utils/misc/guc.c:7186 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "El valor excede el rango para enteros." -#: utils/misc/guc.c:4170 -msgid "Shows the server (database) character set encoding." -msgstr "Muestra la codificación de caracteres del servidor (base de datos)." +#: utils/misc/guc.c:7422 +#, c-format +msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:4182 -msgid "Shows the server version." -msgstr "Versión del servidor." +#: utils/misc/guc.c:7458 +#, c-format +msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:4194 -msgid "Sets the current role." -msgstr "Define el rol actual." +#: utils/misc/guc.c:7658 utils/misc/guc.c:9106 +#, c-format +msgid "cannot set parameters during a parallel operation" +msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela" + +#: utils/misc/guc.c:7675 utils/misc/guc.c:8930 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4206 -msgid "Sets the session user name." -msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." +#: utils/misc/guc.c:7698 utils/misc/guc.c:7918 utils/misc/guc.c:8016 +#: utils/misc/guc.c:8114 utils/misc/guc.c:8238 utils/misc/guc.c:8341 +#: guc-file.l:353 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor" -#: utils/misc/guc.c:4217 -msgid "Sets the destination for server log output." -msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." +#: utils/misc/guc.c:7708 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" -#: utils/misc/guc.c:4218 -msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." -msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma." +#: utils/misc/guc.c:7735 utils/misc/guc.c:7793 utils/misc/guc.c:8906 +#: utils/misc/guc.c:11805 +#, c-format +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4229 -msgid "Sets the destination directory for log files." -msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." +#: utils/misc/guc.c:7773 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" -#: utils/misc/guc.c:4230 -msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." -msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." +#: utils/misc/guc.c:7832 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" +msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" -#: utils/misc/guc.c:4240 -msgid "Sets the file name pattern for log files." -msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." +#: utils/misc/guc.c:8485 utils/misc/guc.c:8532 utils/misc/guc.c:10011 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" +msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_all settings para examinar «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4251 -msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." +#: utils/misc/guc.c:8616 +#, c-format +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" -#: utils/misc/guc.c:4262 -msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." -msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos." +#: utils/misc/guc.c:8896 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "permission denied for operator %s" +msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL" +msgstr "permiso denegado al operador %s" -#: utils/misc/guc.c:4273 -msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." +#: utils/misc/guc.c:8963 +#, c-format +msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" +msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea" -#: utils/misc/guc.c:4283 -msgid "Selects a file of time zone abbreviations." -msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." +#: utils/misc/guc.c:9008 +#, c-format +msgid "could not parse contents of file \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4293 -msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." +#: utils/misc/guc.c:9182 +#, c-format +msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" +msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado" -#: utils/misc/guc.c:4294 -msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." -msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." +#: utils/misc/guc.c:9269 +#, c-format +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" -#: utils/misc/guc.c:4304 -msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." -msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix." +#: utils/misc/guc.c:9402 +#, c-format +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4319 -msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." +#: utils/misc/guc.c:9729 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid configuration parameter name \"%s\"" +msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it" +msgstr "nombre de parámetro de configuración «%s» no válido" -#: utils/misc/guc.c:4334 -msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." +#: utils/misc/guc.c:9731 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgid "\"%s\" is now a reserved prefix." +msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: utils/misc/guc.c:4345 -msgid "Sets the server's main configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." +#: utils/misc/guc.c:11245 +#, c-format +msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "al establecer el parámetro «%s» a «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4356 -msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." +#: utils/misc/guc.c:11414 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" could not be set" +msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4367 -msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." +#: utils/misc/guc.c:11506 +#, c-format +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4378 -msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." +#: utils/misc/guc.c:11937 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" -#: utils/misc/guc.c:4389 -msgid "Shows the name of the SSL library." -msgstr "Muestra el nombre de la biblioteca SSL." +#: utils/misc/guc.c:12250 +#, c-format +msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." +msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión." -#: utils/misc/guc.c:4404 -msgid "Location of the SSL server certificate file." -msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor." +#: utils/misc/guc.c:12262 +#, c-format +msgid "Bonjour is not supported by this build" +msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" -#: utils/misc/guc.c:4414 -msgid "Location of the SSL server private key file." -msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor." +#: utils/misc/guc.c:12275 +#, c-format +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "SSL no está soportado en este servidor" -#: utils/misc/guc.c:4424 -msgid "Location of the SSL certificate authority file." -msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL." +#: utils/misc/guc.c:12287 +#, c-format +msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." +msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo." -#: utils/misc/guc.c:4434 -msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." -msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL" +#: utils/misc/guc.c:12299 +#, c-format +msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." +msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." -#: utils/misc/guc.c:4444 -msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory." -msgstr "Ubicación del directorio de lista de revocación de certificados SSL" +#: utils/misc/guc.c:12529 +#, c-format +msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." +msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." -#: utils/misc/guc.c:4454 -msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." -msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado." +#: utils/misc/guc.c:12542 +#, c-format +msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." +msgstr "maintenance_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." -#: utils/misc/guc.c:4465 -msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." -msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos." +#: utils/misc/guc.c:12556 +#, c-format +msgid "huge_page_size must be 0 on this platform." +msgstr "huge_page_size debe ser 0 en esta plataforma." -#: utils/misc/guc.c:4476 -msgid "Sets default text search configuration." -msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." +#: utils/misc/guc.c:12568 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on platforms that lack POLLRDHUP." +msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform." +msgstr "client_connection_check_interval debe ser 0 en plataformas que no tienen POLLRDHUP." -#: utils/misc/guc.c:4486 -msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." -msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." +#: utils/misc/guc.c:12680 +#, c-format +msgid "invalid character" +msgstr "carácter no válido" -#: utils/misc/guc.c:4501 -msgid "Sets the curve to use for ECDH." -msgstr "Define la curva a usar para ECDH." +#: utils/misc/guc.c:12740 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number." +msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido." -#: utils/misc/guc.c:4516 -msgid "Location of the SSL DH parameters file." -msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL." +#: utils/misc/guc.c:12780 +#, c-format +msgid "multiple recovery targets specified" +msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados" -#: utils/misc/guc.c:4527 -msgid "Command to obtain passphrases for SSL." -msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL." +#: utils/misc/guc.c:12781 +#, c-format +msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set." +msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido." -#: utils/misc/guc.c:4538 -msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." -msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs." +#: utils/misc/guc.c:12789 +#, c-format +msgid "The only allowed value is \"immediate\"." +msgstr "El único valor permitido es «immediate»." -#: utils/misc/guc.c:4549 -msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." -msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso." +#: utils/misc/help_config.c:130 +#, c-format +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" -#: utils/misc/guc.c:4560 -msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." -msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL." +#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 +#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306 +#, c-format +msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" +msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo" -#: utils/misc/guc.c:4561 -msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." -msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL." +#: utils/misc/pg_rusage.c:64 +#, c-format +msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s" +msgstr "CPU: usuario: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, transcurrido: %d.%02d s" -#: utils/misc/guc.c:4571 -msgid "JIT provider to use." -msgstr "Proveedor JIT a usar." +#: utils/misc/rls.c:127 +#, c-format +msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" +msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4582 -msgid "Log backtrace for errors in these functions." -msgstr "Registrar el backtrace para errores que se produzcan en estas funciones." +#: utils/misc/rls.c:129 +#, c-format +msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." +msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." -#: utils/misc/guc.c:4602 -msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." +#: utils/misc/timeout.c:524 +#, c-format +msgid "cannot add more timeout reasons" +msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout" -#: utils/misc/guc.c:4612 -msgid "Sets the output format for bytea." -msgstr "Formato de salida para bytea." +#: utils/misc/tzparser.c:60 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/guc.c:4622 -msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." +#: utils/misc/tzparser.c:72 +#, c-format +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/guc.c:4623 utils/misc/guc.c:4709 utils/misc/guc.c:4720 -#: utils/misc/guc.c:4796 -msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." -msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán." +#: utils/misc/tzparser.c:111 +#, c-format +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/guc.c:4633 -msgid "Compute query identifiers." -msgstr "Calcular identificadores de consulta." +#: utils/misc/tzparser.c:120 +#, c-format +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/guc.c:4643 -msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." +#: utils/misc/tzparser.c:132 +#, c-format +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/guc.c:4644 -msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." -msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta." +#: utils/misc/tzparser.c:168 +#, c-format +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/guc.c:4655 -msgid "Sets the default compression method for compressible values." -msgstr "Define el método de compresión por omisión para valores comprimibles." +#: utils/misc/tzparser.c:236 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" -#: utils/misc/guc.c:4666 -msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." +#: utils/misc/tzparser.c:238 +#, c-format +msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." +msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d." -#: utils/misc/guc.c:4676 -msgid "Sets the current transaction's isolation level." -msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." +#: utils/misc/tzparser.c:300 +#, c-format +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" -#: utils/misc/guc.c:4687 -msgid "Sets the display format for interval values." -msgstr "Formato de salida para valores de intervalos." +#: utils/misc/tzparser.c:313 +#, c-format +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4698 -msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." +#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365 +#, c-format +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:4708 -msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Nivel de mensajes registrados." +#: utils/misc/tzparser.c:376 +#, c-format +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/guc.c:4719 -msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." +#: utils/misc/tzparser.c:400 +#, c-format +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/guc.c:4730 -msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." +#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:237 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." -#: utils/misc/guc.c:4740 -msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." +#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1329 +#, c-format +msgid "could not attach to dynamic shared area" +msgstr "no se pudo adjuntar al segmento de memoria compartida dinámica" -#: utils/misc/guc.c:4755 -msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." -msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura." +#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1278 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"." +msgstr "Falló una petición de tamaño %zu en el contexto de memoria «%s»." -#: utils/misc/guc.c:4765 -msgid "Sets the current transaction's synchronization level." -msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso." +#: utils/mmgr/mcxt.c:1052 +#, c-format +msgid "logging memory contexts of PID %d" +msgstr "registrando contextos de memoria del PID %d" -#: utils/misc/guc.c:4775 -msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." -msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." +#: utils/mmgr/portalmem.c:188 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" -#: utils/misc/guc.c:4785 -msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target." -msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación." +#: utils/mmgr/portalmem.c:192 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" -#: utils/misc/guc.c:4795 -msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." -msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación." +#: utils/mmgr/portalmem.c:402 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" -#: utils/misc/guc.c:4811 -msgid "Collects function-level statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos." +#: utils/mmgr/portalmem.c:480 +#, c-format +msgid "cannot drop pinned portal \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar el portal «pinned» «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4821 -msgid "Sets the level of information written to the WAL." -msgstr "Establece el nivel de información escrita al WAL." +#: utils/mmgr/portalmem.c:488 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4831 -msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." -msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará." +#: utils/mmgr/portalmem.c:739 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD" -#: utils/misc/guc.c:4841 -msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region." -msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida." +#: utils/mmgr/portalmem.c:1232 +#, c-format +msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only" +msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura" -#: utils/misc/guc.c:4851 -msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." -msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." +#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289 +#, c-format +msgid "could not seek to block %ld of temporary file" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %ld del archivo temporal" -#: utils/misc/guc.c:4861 -msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." -msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." +#: utils/sort/logtape.c:295 +#, c-format +msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes" +msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: se leyeron sólo %zu de %zu bytes" -#: utils/misc/guc.c:4871 -msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." -msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:431 utils/sort/sharedtuplestore.c:440 +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:463 utils/sort/sharedtuplestore.c:480 +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:497 +#, c-format +msgid "could not read from shared tuplestore temporary file" +msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido" -#: utils/misc/guc.c:4882 -msgid "Use of huge pages on Linux or Windows." -msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows." +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:486 +#, c-format +msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file" +msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido" -#: utils/misc/guc.c:4892 -msgid "Forces use of parallel query facilities." -msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas." +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:571 +#, c-format +msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %u en el archivo temporal del tuplestore compartido" -#: utils/misc/guc.c:4893 -msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." -msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo." +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:578 +#, c-format +msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal del tuplestore compartido: se leyeron sólo %zu de %zu bytes" -#: utils/misc/guc.c:4903 -msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords." -msgstr "Escoge el algoritmo para cifrar contraseñas." +#: utils/sort/tuplesort.c:3322 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" +msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo" -#: utils/misc/guc.c:4913 -msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan." -msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»." +#: utils/sort/tuplesort.c:4425 +#, c-format +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4914 -msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior." -msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento." +#: utils/sort/tuplesort.c:4427 +#, c-format +msgid "Key %s is duplicated." +msgstr "La llave %s está duplicada." -#: utils/misc/guc.c:4926 -msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use." -msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar." +#: utils/sort/tuplesort.c:4428 +#, c-format +msgid "Duplicate keys exist." +msgstr "Existe una llave duplicada." -#: utils/misc/guc.c:4938 -msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use." -msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar." +#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 +#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 +#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 +#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 +#: utils/sort/tuplestore.c:1330 +#, c-format +msgid "could not seek in tuplestore temporary file" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal del tuplestore" -#: utils/misc/guc.c:4950 -msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery." -msgstr "Establece el método para sincronizar el directorio de datos antes de la recuperación ante una caída." +#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 +#: utils/sort/tuplestore.c:1548 +#, c-format +msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal del tuplestore: se leyeron sólo %zu de %zu bytes" -#: utils/misc/guc.c:5519 +#: utils/time/snapmgr.c:570 #, c-format -msgid "invalid configuration parameter name \"%s\"" -msgstr "nombre de parámetro de configuración «%s» no válido" +msgid "The source transaction is not running anymore." +msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución." -#: utils/misc/guc.c:5521 +#: utils/time/snapmgr.c:1164 #, c-format -msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots." -msgstr "Los nombres de los parámetros personalizados deben ser dos o más identificadores sencillos separados por puntos." +msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" +msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción" -#: utils/misc/guc.c:5530 utils/misc/guc.c:9289 +#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328 +#: utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348 +#: utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358 +#: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378 +#: utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485 +#: utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526 #, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido" +msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" +msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5823 +#: utils/time/snapmgr.c:1420 #, c-format -msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" +msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: utils/misc/guc.c:5828 +#: utils/time/snapmgr.c:1429 #, c-format -msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" -msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n" +msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" +msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ" -#: utils/misc/guc.c:5848 +#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the server configuration file.\n" -"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" -"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" +msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5867 +#: utils/time/snapmgr.c:1539 #, c-format -msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n" +msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" +msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable" -#: utils/misc/guc.c:5893 +#: utils/time/snapmgr.c:1543 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the database system data.\n" -"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" -"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" +msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura" -#: utils/misc/guc.c:5941 +#: utils/time/snapmgr.c:1558 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" -"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "cannot import a snapshot from a different database" +msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente" -#: utils/misc/guc.c:5964 +#: gram.y:1260 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" -"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" +msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado" -#: utils/misc/guc.c:6889 -msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "El valor excede el rango para enteros." +#: gram.y:1261 +#, c-format +msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." +msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada." -#: utils/misc/guc.c:7125 +#: gram.y:1323 #, c-format -msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" +msgid "unrecognized role option \"%s\"" +msgstr "opción de rol «%s» no reconocida" -#: utils/misc/guc.c:7161 +#: gram.y:1588 gram.y:1604 #, c-format -msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" +msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" +msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema" -#: utils/misc/guc.c:7321 utils/misc/guc.c:8693 +#: gram.y:1761 #, c-format -msgid "cannot set parameters during a parallel operation" -msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela" +msgid "current database cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa" -#: utils/misc/guc.c:7338 utils/misc/guc.c:8534 +#: gram.y:1894 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" -#: utils/misc/guc.c:7371 +#: gram.y:2511 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" +msgid "column number must be in range from 1 to %d" +msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d" -#: utils/misc/guc.c:7389 utils/misc/guc.c:7436 utils/misc/guc.c:11334 +#: gram.y:3113 #, c-format -msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" +msgid "sequence option \"%s\" not supported here" +msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí" -#: utils/misc/guc.c:7426 +#: gram.y:3142 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" +msgid "modulus for hash partition provided more than once" +msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez" -#: utils/misc/guc.c:7474 +#: gram.y:3151 #, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" -msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" +msgid "remainder for hash partition provided more than once" +msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez" -#: utils/misc/guc.c:8107 utils/misc/guc.c:8154 utils/misc/guc.c:9551 +#: gram.y:3158 #, c-format -msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_all settings para examinar «%s»" +msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" +msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida" -#: utils/misc/guc.c:8238 +#: gram.y:3166 #, c-format -msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" +msgid "modulus for hash partition must be specified" +msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado" -#: utils/misc/guc.c:8486 +#: gram.y:3170 #, c-format -msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar la orden ALTER SYSTEM" +msgid "remainder for hash partition must be specified" +msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado" -#: utils/misc/guc.c:8567 +#: gram.y:3378 gram.y:3412 #, c-format -msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" -msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea" +msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" +msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM" -#: utils/misc/guc.c:8612 +#: gram.y:3384 #, c-format -msgid "could not parse contents of file \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»" +msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" +msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO" -#: utils/misc/guc.c:8769 +#: gram.y:3723 gram.y:3730 gram.y:12873 gram.y:12881 #, c-format -msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" -msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado" +msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" +msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales" -#: utils/misc/guc.c:8853 +#: gram.y:3995 #, c-format -msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" +msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" +msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado" + +#: gram.y:4378 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions" +msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: utils/misc/guc.c:8986 +#: gram.y:5088 #, c-format -msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" +msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported" +msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM ya no está soportado" -#: utils/misc/guc.c:10781 +#: gram.y:5786 #, c-format -msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "al establecer el parámetro «%s» a «%s»" +msgid "unrecognized row security option \"%s\"" +msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida" -#: utils/misc/guc.c:10946 +#: gram.y:5787 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" could not be set" -msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»" +msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." +msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE." -#: utils/misc/guc.c:11038 +#: gram.y:5872 #, c-format -msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" +msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported" +msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER no está soportado" -#: utils/misc/guc.c:11396 utils/misc/guc.c:11430 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" +#: gram.y:5909 +msgid "duplicate trigger events specified" +msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados" -#: utils/misc/guc.c:11464 +#: gram.y:6058 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" +msgid "conflicting constraint properties" +msgstr "propiedades de restricción contradictorias" -#: utils/misc/guc.c:11751 +#: gram.y:6157 #, c-format -msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." -msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión." +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" -#: utils/misc/guc.c:11763 +#: gram.y:6565 #, c-format -msgid "Bonjour is not supported by this build" -msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" +msgid "RECHECK is no longer required" +msgstr "RECHECK ya no es requerido" -#: utils/misc/guc.c:11776 +#: gram.y:6566 #, c-format -msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL no está soportado en este servidor" +msgid "Update your data type." +msgstr "Actualice su tipo de datos." -#: utils/misc/guc.c:11788 +#: gram.y:8422 #, c-format -msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." -msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo." +msgid "aggregates cannot have output arguments" +msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida" -#: utils/misc/guc.c:11800 +#: gram.y:11107 gram.y:11126 #, c-format -msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." -msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." +msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" +msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas" -#: utils/misc/guc.c:12030 +#: gram.y:13012 #, c-format -msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." -msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" -#: utils/misc/guc.c:12043 +#: gram.y:13013 #, c-format -msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." -msgstr "maintenance_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." -#: utils/misc/guc.c:12057 +#: gram.y:13366 gram.y:13392 #, c-format -msgid "huge_page_size must be 0 on this platform." -msgstr "huge_page_size debe ser 0 en esta plataforma." +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" -#: utils/misc/guc.c:12071 +#: gram.y:13367 gram.y:13393 #, c-format -msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on platforms that lack POLLRDHUP." -msgstr "client_connection_check_interval debe ser 0 en plataformas que no tienen POLLRDHUP." +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -#: utils/misc/guc.c:12199 +#: gram.y:13372 gram.y:13398 #, c-format -msgid "invalid character" -msgstr "carácter no válido" +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" -#: utils/misc/guc.c:12259 +#: gram.y:13373 gram.y:13399 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number." -msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido." +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -#: utils/misc/guc.c:12299 +#: gram.y:13932 #, c-format -msgid "multiple recovery targets specified" -msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados" +msgid "only one DEFAULT value is allowed" +msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT" -#: utils/misc/guc.c:12300 +#: gram.y:13941 #, c-format -msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set." -msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido." +msgid "only one PATH value per column is allowed" +msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna" -#: utils/misc/guc.c:12308 +#: gram.y:13950 #, c-format -msgid "The only allowed value is \"immediate\"." -msgstr "El único valor permitido es «immediate»." +msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" +msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»" -#: utils/misc/help_config.c:130 +#: gram.y:13959 #, c-format -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" +msgid "unrecognized column option \"%s\"" +msgstr "opción de columna «%s» no reconocida" -#: utils/misc/pg_config.c:60 +#: gram.y:14217 #, c-format -msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" -msgstr "tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la función no son compatibles" +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" -#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 -#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306 +#: gram.y:14226 #, c-format -msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" -msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo" +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" -#: utils/misc/pg_rusage.c:64 +#: gram.y:14736 #, c-format -msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s" -msgstr "CPU: usuario: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, transcurrido: %d.%02d s" +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS" -#: utils/misc/rls.c:127 +#: gram.y:14741 #, c-format -msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" -msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la tabla «%s»" +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS" -#: utils/misc/rls.c:129 +#: gram.y:14918 #, c-format -msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." -msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" -#: utils/misc/timeout.c:484 +#: gram.y:15356 #, c-format -msgid "cannot add more timeout reasons" -msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout" +msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP" -#: utils/misc/tzparser.c:60 +#: gram.y:15361 #, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" +msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP" -#: utils/misc/tzparser.c:72 +#: gram.y:15366 #, c-format -msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" +msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP" -#: utils/misc/tzparser.c:111 +#: gram.y:15916 gram.y:15940 #, c-format -msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" +msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING" -#: utils/misc/tzparser.c:120 +#: gram.y:15921 #, c-format -msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "frame starting from following row cannot end with current row" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual" -#: utils/misc/tzparser.c:132 +#: gram.y:15945 #, c-format -msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" +msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING" -#: utils/misc/tzparser.c:168 +#: gram.y:15951 #, c-format -msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes" -#: utils/misc/tzparser.c:236 +#: gram.y:15958 #, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" +msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes" -#: utils/misc/tzparser.c:238 +#: gram.y:16644 gram.y:16836 #, c-format -msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." -msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d." +msgid "SQL/JSON QUOTES behavior must not be specified when WITH WRAPPER is used" +msgstr "" -#: utils/misc/tzparser.c:300 +#: gram.y:17390 #, c-format -msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" +msgid "type modifier cannot have parameter name" +msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro" -#: utils/misc/tzparser.c:313 +#: gram.y:17396 #, c-format -msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" +msgid "type modifier cannot have ORDER BY" +msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY" -#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365 +#: gram.y:17464 gram.y:17471 gram.y:17478 #, c-format -msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" +msgid "%s cannot be used as a role name here" +msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí" -#: utils/misc/tzparser.c:375 +#: gram.y:17568 gram.y:19055 #, c-format -msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" +msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY" -#: utils/misc/tzparser.c:398 -#, c-format -msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" +#: gram.y:18734 gram.y:18921 +msgid "improper use of \"*\"" +msgstr "uso impropio de «*»" -#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:235 utils/mmgr/slab.c:237 +#: gram.y:18985 #, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." +msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" +msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos" -#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1329 +#: gram.y:19022 #, c-format -msgid "could not attach to dynamic shared area" -msgstr "no se pudo adjuntar al segmento de memoria compartida dinámica" +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" -#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963 -#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1083 utils/mmgr/mcxt.c:1114 -#: utils/mmgr/mcxt.c:1150 utils/mmgr/mcxt.c:1202 utils/mmgr/mcxt.c:1237 -#: utils/mmgr/mcxt.c:1272 +#: gram.y:19033 #, c-format -msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"." -msgstr "Falló una petición de tamaño %zu en el contexto de memoria «%s»." +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" -#: utils/mmgr/mcxt.c:1046 +#: gram.y:19042 #, c-format -msgid "logging memory contexts of PID %d" -msgstr "registrando contextos de memoria del PID %d" +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" -#: utils/mmgr/portalmem.c:187 +#: gram.y:19051 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" +msgid "multiple limit options not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples opciones limit" -#: utils/mmgr/portalmem.c:191 +#: gram.y:19078 #, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" +msgid "multiple WITH clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" -#: utils/mmgr/portalmem.c:401 +#: gram.y:19271 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" +msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" +msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE" -#: utils/mmgr/portalmem.c:479 +#: gram.y:19404 #, c-format -msgid "cannot drop pinned portal \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar el portal «pinned» «%s»" +msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE" -#: utils/mmgr/portalmem.c:487 +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:19442 gram.y:19455 #, c-format -msgid "cannot drop active portal \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" +msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE" -#: utils/mmgr/portalmem.c:738 +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:19468 #, c-format -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD" +msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID" -#: utils/mmgr/portalmem.c:1279 +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:19481 #, c-format -msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only" -msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura" +msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT" -#: utils/sort/logtape.c:268 utils/sort/logtape.c:291 -#, c-format -msgid "could not seek to block %ld of temporary file" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %ld del archivo temporal" +#: gram.y:19505 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid publication_names syntax" +msgid "invalid publication object list" +msgstr "sintaxis de publication_names no válida" -#: utils/sort/logtape.c:297 +#: gram.y:19506 #, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes" -msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: se leyeron sólo %zu de %zu bytes" +msgid "One of TABLE or ALL TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name." +msgstr "" -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:430 utils/sort/sharedtuplestore.c:439 -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:462 utils/sort/sharedtuplestore.c:479 -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:496 -#, c-format -msgid "could not read from shared tuplestore temporary file" -msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido" +#: gram.y:19522 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid file name argument" +msgid "invalid table name at or near" +msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido" -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:485 -#, c-format -msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file" -msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido" +#: gram.y:19543 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" +msgid "WHERE clause not allowed for schema" +msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO" -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:569 -#, c-format -msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %u en el archivo temporal del tuplestore compartido" +#: gram.y:19550 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "interval specification not allowed here" +msgid "column specification not allowed for schema" +msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:576 -#, c-format -msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" -msgstr "no se pudo leer el archivo temporal del tuplestore compartido: se leyeron sólo %zu de %zu bytes" +#: gram.y:19564 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d" +msgid "invalid schema name at or near" +msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d" -#: utils/sort/tuplesort.c:3216 +#: guc-file.l:314 #, c-format -msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" -msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo" +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d" +msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %d" -#: utils/sort/tuplesort.c:4297 +#: guc-file.l:389 #, c-format -msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" +msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" +msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión" -#: utils/sort/tuplesort.c:4299 +#: guc-file.l:454 #, c-format -msgid "Key %s is duplicated." -msgstr "La llave %s está duplicada." +msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" +msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" -#: utils/sort/tuplesort.c:4300 +#: guc-file.l:496 #, c-format -msgid "Duplicate keys exist." -msgstr "Existe una llave duplicada." +msgid "configuration file \"%s\" contains errors" +msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores" -#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 -#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 -#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 -#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 -#: utils/sort/tuplestore.c:1330 +#: guc-file.l:501 #, c-format -msgid "could not seek in tuplestore temporary file" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal del tuplestore" +msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" +msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados" -#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 -#: utils/sort/tuplestore.c:1548 +#: guc-file.l:506 #, c-format -msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" -msgstr "no se pudo leer el archivo temporal del tuplestore: se leyeron sólo %zu de %zu bytes" +msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" +msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio" -#: utils/time/snapmgr.c:568 +#: guc-file.l:578 #, c-format -msgid "The source transaction is not running anymore." -msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución." +msgid "empty configuration file name: \"%s\"" +msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»" -#: utils/time/snapmgr.c:1162 +#: guc-file.l:595 #, c-format -msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" -msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción" +msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido" -#: utils/time/snapmgr.c:1321 utils/time/snapmgr.c:1326 -#: utils/time/snapmgr.c:1331 utils/time/snapmgr.c:1346 -#: utils/time/snapmgr.c:1351 utils/time/snapmgr.c:1356 -#: utils/time/snapmgr.c:1371 utils/time/snapmgr.c:1376 -#: utils/time/snapmgr.c:1381 utils/time/snapmgr.c:1483 -#: utils/time/snapmgr.c:1499 utils/time/snapmgr.c:1524 +#: guc-file.l:615 #, c-format -msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»" +msgid "configuration file recursion in \"%s\"" +msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»" -#: utils/time/snapmgr.c:1418 +#: guc-file.l:642 #, c-format -msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta" +msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" +msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»" -#: utils/time/snapmgr.c:1427 +#: guc-file.l:896 #, c-format -msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" -msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ" +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" -#: utils/time/snapmgr.c:1436 utils/time/snapmgr.c:1445 +#: guc-file.l:906 #, c-format -msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" -msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»" +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" -#: utils/time/snapmgr.c:1537 +#: guc-file.l:926 #, c-format -msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" -msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable" +msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" +msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»" -#: utils/time/snapmgr.c:1541 +#: guc-file.l:981 #, c-format -msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" -msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura" +msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" +msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»" -#: utils/time/snapmgr.c:1556 +#: guc-file.l:1000 #, c-format -msgid "cannot import a snapshot from a different database" -msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente" - -#~ msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -#~ msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" - -#~ msgid " read=%.3f" -#~ msgstr " lectura=%.3f" - -#~ msgid " write=%.3f" -#~ msgstr " escritura=%.3f" - -#~ msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" -#~ msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen" - -#~ msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -#~ msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" - -#~ msgid "\"%s\": removed %d dead item identifiers in %u pages" -#~ msgstr "«%s»: se eliminaron %d identificadores de elementos muertos en %u páginas" - -#~ msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -#~ msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" - -#~ msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -#~ msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" - -#~ msgid "%u page is entirely empty.\n" -#~ msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" -#~ msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n" -#~ msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n" - -#~ msgid "%u page removed.\n" -#~ msgid_plural "%u pages removed.\n" -#~ msgstr[0] "%u página eliminada.\n" -#~ msgstr[1] "%u páginas eliminadas.\n" - -#~ msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -#~ msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar" - -#~ msgid "Client Connection Defaults" -#~ msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" +msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m" -#~ msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." -#~ msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor." +#: jsonpath_gram.y:529 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate" +msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate." +msgstr "parámetro «%.*s» no reconocido en predicado LIKE_REGEX" -#~ msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." -#~ msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4." +#: jsonpath_gram.y:583 +#, c-format +msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" +msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada" -#~ msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." -#~ msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array." +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: jsonpath_scan.l:282 +#, c-format +msgid "%s at end of jsonpath input" +msgstr "%s al final de la entrada jsonpath" -#~ msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods" -#~ msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject" +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: jsonpath_scan.l:289 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" +msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath" -#~ msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication" -#~ msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject" +#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335 +#, c-format +msgid "invalid timeline %u" +msgstr "timeline %u no válido" -#~ msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -#~ msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" +#: repl_scanner.l:142 +msgid "invalid streaming start location" +msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida" -#~ msgid "I/O Timings:" -#~ msgstr "Tiempos de E/S:" +#: repl_scanner.l:199 scan.l:724 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" -#~ msgid "INOUT arguments are permitted." -#~ msgstr "Argumentos INOUT están permitidos." +#: scan.l:465 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" -#~ msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." -#~ msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente." +#: scan.l:485 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" -#~ msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" -#~ msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u" +#: scan.l:499 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" -#~ msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" -#~ msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u" +#: scan.l:549 +#, c-format +msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" +msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode" -#~ msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples." -#~ msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples." +#: scan.l:550 +#, c-format +msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." +msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado." -#~ msgid "ORIGIN message sent out of order" -#~ msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden" +#: scan.l:611 +msgid "unhandled previous state in xqs" +msgstr "estado previo no manejado en xqs" -#~ msgid "OpenSSL failure" -#~ msgstr "falla de OpenSSL" +#: scan.l:685 +#, c-format +msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." +msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." -#~ msgid "Process %d waits for %s on %s." -#~ msgstr "El proceso %d espera %s en %s." +#: scan.l:696 +#, c-format +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" -#~ msgid "Process Title" -#~ msgstr "Título de Proceso" +#: scan.l:697 +#, c-format +msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente." -#~ msgid "Query Tuning" -#~ msgstr "Afinamiento de Consultas" +#: scan.l:769 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" -#~ msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes" -#~ msgstr "REINDEX no está implementado aún para tablas particionadas" +#: scan.l:786 scan.l:796 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" -#~ msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\"" -#~ msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»" +#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" -#~ msgid "Replication" -#~ msgstr "Replicación" +#: scan.l:970 +msgid "operator too long" +msgstr "el operador es demasiado largo" -#~ msgid "Reporting and Logging" -#~ msgstr "Reporte y Registro" +#: scan.l:983 +#, fuzzy +#| msgid "missing Language parameter" +msgid "trailing junk after parameter" +msgstr "falta un parámetro Language" -#~ msgid "Resource Usage" -#~ msgstr "Uso de Recursos" +#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020 +msgid "trailing junk after numeric literal" +msgstr "" -#~ msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2" -#~ msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2" +#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:1183 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" -#~ msgid "SSL connection from \"%s\"" -#~ msgstr "conexión SSL desde «%s»" +#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:1191 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" -#~ msgid "SSL off" -#~ msgstr "SSL inactivo" +#: scan.l:1382 +#, c-format +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" -#~ msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -#~ msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" +#: scan.l:1383 +#, c-format +msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')." -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Estadísticas" +#: scan.l:1392 +#, c-format +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" -#~ msgid "The error was: %s" -#~ msgstr "El error fue: %s" +#: scan.l:1393 +#, c-format +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')." -#~ msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n" -#~ msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n" +#: scan.l:1407 +#, c-format +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" -#~ msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation" -#~ msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente" +#: scan.l:1408 +#, c-format +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." -#~ msgid "Version and Platform Compatibility" -#~ msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " -#~ msgid "Write-Ahead Log" -#~ msgstr "Write-Ahead Log" +#, c-format +#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using %s." +#~ msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando %s." -#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." -#~ msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." +#, c-format +#~ msgid "%lld dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n" +#~ msgstr "%lld versiones muertas de registros no pueden ser eliminadas aún, xmin más antiguo: %u\n" -#~ msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike" -#~ msgstr "los argumentos declarados «anycompatiblerange» no son todos parecidos" +#, c-format +#~ msgid "Skipped %u page due to buffer pins, " +#~ msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, " +#~ msgstr[0] "Omitiendo %u página debido a «pins» de página, " +#~ msgstr[1] "Omitiendo %u páginas debido a «pins» de página, " -#~ msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -#~ msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" +#, c-format +#~ msgid "%u frozen page.\n" +#~ msgid_plural "%u frozen pages.\n" +#~ msgstr[0] "%u página marcadas «frozen».\n" +#~ msgstr[1] "%u páginas marcadas «frozen».\n" -#~ msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" -#~ msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles" +#, c-format +#~ msgid "table \"%s\": found %lld removable, %lld nonremovable row versions in %u out of %u pages" +#~ msgstr "tabla «%s»: se encontraron %lld versiones de registros eliminables y %lld no eliminables en %u de %u páginas" -#~ msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -#~ msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +#, c-format +#~ msgid "table \"%s\": index scan bypassed: %u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers" +#~ msgstr "tabla «%s»: recorrido de índice pasado por alto: %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tienen %lld identificadores de elementos muertos" -#~ msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -#~ msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" +#, c-format +#~ msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." +#~ msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación." -#~ msgid "authentication file line too long" -#~ msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga" +#, c-format +#~ msgid "a backup is already in progress" +#~ msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#~ msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -#~ msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" +#, c-format +#~ msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +#~ msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#~ msgid "autovacuum launcher shutting down" -#~ msgstr "lanzador de autovacuum apagándose" +#, c-format +#~ msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." +#~ msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente." -#~ msgid "autovacuum launcher started" -#~ msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" +#, c-format +#~ msgid "exclusive backup not in progress" +#~ msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso" -#~ msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -#~ msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +#, c-format +#~ msgid "online backup mode was not canceled" +#~ msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado" -#~ msgid "backup label %s in file \"%s\"" -#~ msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." +#~ msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m." -#~ msgid "backup time %s in file \"%s\"" -#~ msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»" +#, c-format +#~ msgid "online backup mode canceled" +#~ msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado" -#~ msgid "backup timeline %u in file \"%s\"" -#~ msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»" +#, c-format +#~ msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." +#~ msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente." -#~ msgid "bind %s to %s" -#~ msgstr "bind %s a %s" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." +#~ msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m." -#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially" -#~ msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial" +#, c-format +#~ msgid "non-exclusive backup in progress" +#~ msgstr "respaldo no-exclusivo en curso" -#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker" -#~ msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers" -#~ msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo" -#~ msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos" +#, c-format +#~ msgid "non-exclusive backup is not in progress" +#~ msgstr "no hay un respaldo no-exclusivo en progreso" -#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers" -#~ msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos ayudantes de replicación lógica" +#, c-format +#~ msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" +#~ msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('t')?" -#~ msgid "cannot convert NaN to bigint" -#~ msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" +#, c-format +#~ msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +#~ msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#~ msgid "cannot convert NaN to integer" -#~ msgstr "no se puede convertir NaN a entero" +#, c-format +#~ msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +#~ msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#~ msgid "cannot convert NaN to smallint" -#~ msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" +#, c-format +#~ msgid "must be superuser to call pg_nextoid()" +#~ msgstr "debe ser superusuario para invocar pg_nextoid()" -#~ msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently" -#~ msgstr "no se puede reindexar el índice no válido en una tabla TOAST concurrentemente" +#, c-format +#~ msgid "Only tables can be added to publications." +#~ msgstr "Sólo se pueden agregar tablas a las publicaciones." -#~ msgid "checkpoint record is at %X/%X" -#~ msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is a system table" +#~ msgstr "«%s» es una tabla de sistema" -#~ msgid "checkpoint skipped because system is idle" -#~ msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo" +#, c-format +#~ msgid "System tables cannot be added to publications." +#~ msgstr "Las tablas de sistema no pueden agregarse a publicaciones." -#~ msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\"" -#~ msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»" +#, c-format +#~ msgid "table \"%s\" cannot be replicated" +#~ msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse" -#~ msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" -#~ msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea" -#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" +#, c-format +#~ msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +#~ msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" -#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table or view" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s" -#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s" +#, c-format +#~ msgid "utility statements cannot be prepared" +#~ msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" -#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" -#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)" +#, c-format +#~ msgid "unlogged sequences are not supported" +#~ msgstr "las secuencias «unlogged» no están soportadas" -#~ msgid "connection lost during COPY to stdout" -#~ msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" +#, c-format +#~ msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" +#~ msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla o tabla foránea" -#~ msgid "connection was re-authenticated" -#~ msgstr "la conexión fue reautenticada" +#, c-format +#~ msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view" +#~ msgstr "la relación «%s» no es una tabla, tabla foránea o vista materializada" #, c-format -#~ msgid "could not compute %s hash: %s" -#~ msgstr "no se pudo calcular el hash %s: %s" +#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea" -#~ msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression" -#~ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de borde de particionamiento" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea" -#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right" -#~ msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice" -#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu" -#~ msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice" -#~ msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s" -#~ msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o índice particionado" -#~ msgid "could not fork archiver: %m" -#~ msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice, índice particionado o tabla foránea" -#~ msgid "could not forward fsync request because request queue is full" -#~ msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea" -#~ msgid "could not fseek in file \"%s\": %m" -#~ msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea" -#~ msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" -#~ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea" -#~ msgid "could not read from file \"%s\"" -#~ msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea" -#~ msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m" -#~ msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla o índice particionado" -#~ msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" -#~ msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is of the wrong type" +#~ msgstr "«%s» es tipo equivocado" -#~ msgid "destination buffer too small" -#~ msgstr "el búfer destino es demasiado pequeño" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea" -#~ msgid "disabling huge pages" -#~ msgstr "desactivando «huge pages»" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST" -#~ msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" -#~ msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" +#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea" -#~ msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d" -#~ msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d" +#, c-format +#~ msgid "\"%s.%s\" is a foreign table." +#~ msgstr "«%s.%s» es una tabla foránea." -#~ msgid "drop auto-cascades to %s" -#~ msgstr "eliminando automáticamente %s" +#, c-format +#~ msgid "\"%s.%s\" is not a table." +#~ msgstr "«%s.%s» no es una tabla." -#~ msgid "initializing for hot standby" -#~ msgstr "inicializando para hot standby" +#, c-format +#~ msgid "Compile with --with-ssl to use SSL connections." +#~ msgstr "Compile con --with-ssl para usar conexiones SSL." -#~ msgid "insufficient columns in %s constraint definition" -#~ msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s" +#, c-format +#~ msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections." +#~ msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI." -#~ msgid "invalid concatenation of jsonb objects" -#~ msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb" +#, c-format +#~ msgid "could not poll socket: %m" +#~ msgstr "no se pudo monitorear socket: %m" -#~ msgid "invalid hexadecimal digit" -#~ msgstr "dígito hexadecimal no válido" +#, c-format +#~ msgid " -x NUM internal use\n" +#~ msgstr " -x NUM uso interno\n" -#~ msgid "invalid logical replication message type \"%c\"" -#~ msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido" +#, c-format +#~ msgid "too many range table entries" +#~ msgstr "demasiadas «range table entries»" -#~ msgid "loaded library \"%s\"" -#~ msgstr "biblioteca «%s» cargada" +#, c-format +#~ msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +#~ msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" -#~ msgid "logger shutting down" -#~ msgstr "proceso logger apagándose" +#, c-format +#~ msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" +#~ msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos" -#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed" -#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas" +#, c-format +#~ msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +#~ msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" -#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed" -#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada" +#, c-format +#~ msgid "trying another address for the statistics collector" +#~ msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" -#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed" -#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado" +#, c-format +#~ msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +#~ msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#~ msgid "logical replication launcher shutting down" -#~ msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose" +#, c-format +#~ msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +#~ msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#~ msgid "logical replication launcher started" -#~ msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado" +#, c-format +#~ msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +#~ msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" -#~ msgid "modulus for hash partition must be a positive integer" -#~ msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo" +#, c-format +#~ msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +#~ msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#~ msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported" -#~ msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE no está soportado" +#, c-format +#~ msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +#~ msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" -#~ msgid "must be superuser to alter replication users" -#~ msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación" +#, c-format +#~ msgid "select() failed in statistics collector: %m" +#~ msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#~ msgid "must be superuser to drop access methods" -#~ msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso" +#, c-format +#~ msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +#~ msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket" -#~ msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -#~ msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" +#, c-format +#~ msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +#~ msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m" -#~ msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" -#~ msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»" +#, c-format +#~ msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +#~ msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas" -#~ msgid "off" -#~ msgstr "desactivado" +#, c-format +#~ msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +#~ msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" -#~ msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" -#~ msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u" +#, c-format +#~ msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +#~ msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" -#~ msgid "on" -#~ msgstr "activado" +#, c-format +#~ msgid "could not fork statistics collector: %m" +#~ msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" -#~ msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" -#~ msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación" +#, c-format +#~ msgid "could not read statistics message: %m" +#~ msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" -#~ msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" -#~ msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s" +#, c-format +#~ msgid "statistics collector's time %s is later than backend local time %s" +#~ msgstr "la fecha del colector de estadísticas %s es posterior a la fecha local del servidor %s" -#~ msgid "overflow of destination buffer in hex decoding" -#~ msgstr "desbordamiento de búfer destino en decodificación hexadecimal" +#, c-format +#~ msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" +#~ msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo" -#~ msgid "overflow of destination buffer in hex encoding" -#~ msgstr "desbordamiento de búfer destino en codificación hexadecimal" +#, c-format +#~ msgid "stats_timestamp %s is later than collector's time %s for database %u" +#~ msgstr "stats_timestamp %s es posterior a la fecha del colector %s para la base de datos %u" -#~ msgid "parse %s: %s" -#~ msgstr "parse %s: %s" +#, c-format +#~ msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +#~ msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" -#~ msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints" -#~ msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes" +#~ msgid "statistics collector process" +#~ msgstr "recolector de estadísticas" -#~ msgid "password too long" -#~ msgstr "la contraseña es demasiado larga" +#, c-format +#~ msgid "base backup could not send data, aborting backup" +#~ msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo" -#~ msgid "pclose failed: %m" -#~ msgstr "pclose falló: %m" +#, c-format +#~ msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" +#~ msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION" -#~ msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -#~ msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" +#, c-format +#~ msgid "could not delete shared fileset \"%s\": %m" +#~ msgstr "no se pudo borrar el conjunto de archivos compartidos «%s»: %m" -#~ msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" -#~ msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»" +#, c-format +#~ msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +#~ msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" -#~ msgid "procedures cannot have OUT arguments" -#~ msgstr "los procedimientos no pueden tener argumentos OUT" +#, c-format +#~ msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +#~ msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" -#~ msgid "recycled write-ahead log file \"%s\"" -#~ msgstr "reciclado archivo de WAL «%s»" +#, c-format +#~ msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +#~ msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" -#~ msgid "registering background worker \"%s\"" -#~ msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»" +#, c-format +#~ msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +#~ msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#~ msgid "removing file \"%s\"" -#~ msgstr "eliminando el archivo «%s»" +#, c-format +#~ msgid "function \"dist_bl\" not implemented" +#~ msgstr "la función «dist_bl» no está implementada" -#~ msgid "removing write-ahead log file \"%s\"" -#~ msgstr "eliminando archivo de WAL «%s»" +#, c-format +#~ msgid "function \"close_sl\" not implemented" +#~ msgstr "la función «close_sl» no está implementada" -#~ msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" -#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)" +#, c-format +#~ msgid "function \"close_lb\" not implemented" +#~ msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s" -#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s" +#, c-format +#~ msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +#~ msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" -#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)" +#, c-format +#~ msgid "function \"path_center\" not implemented" +#~ msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#~ msgid "rewriting table \"%s\"" -#~ msgstr "reescribiendo tabla «%s»" +#, c-format +#~ msgid "must be a superuser to log memory contexts" +#~ msgstr "debe ser superusuario para registrar contextos de memoria" -#~ msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\"" -#~ msgstr "el rol «%s» no pudo ser eliminado de la política «%s» en «%s»" +#, c-format +#~ msgid "range_agg must be called with a range" +#~ msgstr "range_agg debe ser ejecutado con un rango" -#~ msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" -#~ msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d" +#, c-format +#~ msgid "range_intersect_agg must be called with a multirange" +#~ msgstr "range_intersect_agg debe ser ejecutado con un multirango" -#~ msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m" -#~ msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m" +#, c-format +#~ msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +#~ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" -#~ msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" -#~ msgstr "omitiendo el restartpoint, ya fue llevado a cabo en %X/%X" +#, c-format +#~ msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU" +#~ msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU" -#~ msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" -#~ msgstr "omitiendo el restartpoint, la recuperación ya ha terminado" +#, c-format +#~ msgid "range_intersect_agg must be called with a range" +#~ msgstr "range_intersect_agg debe ser ejecutado con un rango" -#~ msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" -#~ msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u" +#, c-format +#~ msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +#~ msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" -#~ msgid "starting background worker process \"%s\"" -#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»" +#, c-format +#~ msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +#~ msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" -#~ msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\"" -#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»" +#, c-format +#~ msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +#~ msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" -#~ msgid "success" -#~ msgstr "éxito" +#, c-format +#~ msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +#~ msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" -#~ msgid "system usage: %s\n" -#~ msgstr "uso de sistema: %s\n" +#, c-format +#~ msgid "interval units \"%s\" not supported" +#~ msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" -#~ msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\"" -#~ msgstr "tabla «%s.%s» agregada a suscripción «%s»" +#, c-format +#~ msgid "interval units \"%s\" not recognized" +#~ msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" -#~ msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\"" -#~ msgstr "tabla «%s.%s» eliminada de suscripción «%s»" +#, c-format +#~ msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" +#~ msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos" -#~ msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs" -#~ msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs" +#, c-format +#~ msgid "must be superuser to connect during database shutdown" +#~ msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos" -#~ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" -#~ msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u" +#~ msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds." +#~ msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos." -#~ msgid "unexpected EOF on client connection" -#~ msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" +#~ msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." +#~ msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." -#~ msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" -#~ msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone" +#~ msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." +#~ msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." -#~ msgid "unregistering background worker \"%s\"" -#~ msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»" +#~ msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." +#~ msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." -#~ msgid "unsupported LZ4 compression method" -#~ msgstr "método de compresión LZ4 no soportado" +#~ msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes." +#~ msgstr "Cuando se registren sentencias, limitar los valores de parámetros registrados a los primeros N bytes." -#~ msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" -#~ msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u" +#~ msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes." +#~ msgstr "Cuando se reporta un error, limitar los valores de parámetros registrados a los primeros N bytes." -#~ msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints" -#~ msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes" +#~ msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." +#~ msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." -#~ msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" -#~ msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»" +#~ msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." +#~ msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes." -#~ msgid "verifying table \"%s\"" -#~ msgstr "verificando tabla «%s»" +#~ msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." +#~ msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado." -#~ msgid "wrong data type: %u, expected %u" -#~ msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" +#, c-format +#~ msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" +#~ msgstr "debe ser superusuario para ejecutar la orden ALTER SYSTEM" -#~ msgid "wrong element type" -#~ msgstr "el tipo de elemento es erróneo" +#, c-format +#~ msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" +#~ msgstr "tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la función no son compatibles" diff --git a/es/psql.po b/es/psql.po index f6f156b3..28a70c66 100644 --- a/es/psql.po +++ b/es/psql.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:40-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" @@ -23,59 +23,64 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" -#: ../../../src/common/logging.c:259 -#, c-format -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - -#: ../../../src/common/logging.c:266 +#: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:273 +#: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " -#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "" + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "" + +#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" -#: ../../common/exec.c:155 +#: ../../common/exec.c:168 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../../common/exec.c:205 +#: ../../common/exec.c:218 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../../common/exec.c:213 +#: ../../common/exec.c:226 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 +#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:286 +#: ../../common/exec.c:299 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:409 +#: ../../common/exec.c:422 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() falló: %m" -#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 -#: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227 -#: mainloop.c:81 mainloop.c:402 +#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 +#: command.c:1320 command.c:3316 command.c:3365 command.c:3489 input.c:227 +#: mainloop.c:80 mainloop.c:398 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" @@ -96,7 +101,7 @@ msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s" -#: ../../common/username.c:45 command.c:565 +#: ../../common/username.c:45 command.c:576 msgid "user does not exist" msgstr "el usuario no existe" @@ -135,311 +140,304 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" -#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 +#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n" -#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 +#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: %s" -#: ../../fe_utils/print.c:336 +#: ../../fe_utils/print.c:406 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu fila)" msgstr[1] "(%lu filas)" -#: ../../fe_utils/print.c:3039 +#: ../../fe_utils/print.c:3109 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrumpido\n" -#: ../../fe_utils/print.c:3103 +#: ../../fe_utils/print.c:3173 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n" -#: ../../fe_utils/print.c:3143 +#: ../../fe_utils/print.c:3213 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n" -#: ../../fe_utils/print.c:3401 +#: ../../fe_utils/print.c:3471 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" -#: ../../fe_utils/psqlscan.l:697 +#: ../../fe_utils/psqlscan.l:702 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"" msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»" -#: command.c:230 +#: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" +msgid "could not look up local user ID %d: %s" +msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" + +#: ../../port/thread.c:105 ../../port/thread.c:141 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local user with ID %d does not exist\n" +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" + +#: command.c:233 #, c-format msgid "invalid command \\%s" msgstr "orden \\%s no válida" -#: command.c:232 +#: command.c:235 #, c-format msgid "Try \\? for help." msgstr "Digite \\? para obtener ayuda." -#: command.c:250 +#: command.c:253 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored" msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado" -#: command.c:302 +#: command.c:305 #, c-format msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "orden \\%s ignorada: use \\endif o Ctrl-C para salir del bloque \\if actual" -#: command.c:563 +#: command.c:574 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo obtener directorio home para el usuario de ID %ld: %s" -#: command.c:581 +#: command.c:593 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %m" -#: command.c:606 +#: command.c:618 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "No está conectado a una base de datos.\n" -#: command.c:616 +#: command.c:628 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n" -#: command.c:619 +#: command.c:631 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n" -#: command.c:625 +#: command.c:637 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n" -#: command.c:628 +#: command.c:640 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n" -#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610 +#: command.c:1031 command.c:1126 command.c:2660 #, c-format msgid "no query buffer" msgstr "no hay búfer de consulta" -#: command.c:1045 command.c:5312 +#: command.c:1064 command.c:5497 #, c-format msgid "invalid line number: %s" msgstr "número de línea no válido: %s" -#: command.c:1112 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support editing function source." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la edición del código fuente de funciones." - -#: command.c:1115 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la edición de vistas." - -#: command.c:1197 +#: command.c:1202 msgid "No changes" msgstr "Sin cambios" -#: command.c:1276 +#: command.c:1281 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no encontrado" -#: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414 -#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276 -#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62 -#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298 +#: command.c:1316 command.c:2119 command.c:3312 command.c:3511 command.c:5599 +#: common.c:177 common.c:226 common.c:395 common.c:1137 common.c:1155 +#: common.c:1229 common.c:1336 common.c:1374 common.c:1459 common.c:1495 +#: copy.c:488 copy.c:722 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192 +#: large_obj.c:254 startup.c:304 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: command.c:1318 +#: command.c:1323 msgid "There is no previous error." msgstr "No hay error anterior." -#: command.c:1431 +#: command.c:1436 #, c-format msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho" -#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114 -#: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617 +#: command.c:1520 command.c:1650 command.c:1955 command.c:1969 command.c:1988 +#: command.c:2172 command.c:2414 command.c:2627 command.c:2667 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument" msgstr "\\%s: falta argumento requerido" -#: command.c:1739 +#: command.c:1781 #, c-format msgid "\\elif: cannot occur after \\else" msgstr "\\elif: no puede ocurrir después de \\else" -#: command.c:1744 +#: command.c:1786 #, c-format msgid "\\elif: no matching \\if" msgstr "\\elif: no hay un \\if coincidente" -#: command.c:1808 +#: command.c:1850 #, c-format msgid "\\else: cannot occur after \\else" msgstr "\\else: no puede ocurrir después de \\else" -#: command.c:1813 +#: command.c:1855 #, c-format msgid "\\else: no matching \\if" msgstr "\\else: no hay un \\if coincidente" -#: command.c:1853 +#: command.c:1895 #, c-format msgid "\\endif: no matching \\if" msgstr "\\endif: no hay un \\if coincidente" -#: command.c:2008 +#: command.c:2052 msgid "Query buffer is empty." msgstr "El búfer de consulta está vacío." -#: command.c:2045 +#: command.c:2095 #, c-format msgid "Enter new password for user \"%s\": " msgstr "Ingrese nueva contraseña para usuario «%s»: " -#: command.c:2048 +#: command.c:2099 msgid "Enter it again: " msgstr "Ingrésela nuevamente: " -#: command.c:2052 +#: command.c:2108 #, c-format msgid "Passwords didn't match." msgstr "Las constraseñas no coinciden." -#: command.c:2143 +#: command.c:2207 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable" msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable" -#: command.c:2246 +#: command.c:2310 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)." -#: command.c:2268 +#: command.c:2332 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s».\n" -#: command.c:2355 +#: command.c:2419 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»" -#: command.c:2407 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support showing function source." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue del código fuente de funciones." - -#: command.c:2410 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue de definiciones de vistas." - -#: command.c:2417 +#: command.c:2467 #, c-format msgid "function name is required" msgstr "el nombre de la función es requerido" -#: command.c:2419 +#: command.c:2469 #, c-format msgid "view name is required" msgstr "el nombre de la vista es requerido" -#: command.c:2549 +#: command.c:2599 msgid "Timing is on." msgstr "El despliegue de duración está activado." -#: command.c:2551 +#: command.c:2601 msgid "Timing is off." msgstr "El despliegue de duración está desactivado." -#: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887 -#: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943 -#: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331 +#: command.c:2686 command.c:2714 command.c:3952 command.c:3955 command.c:3958 +#: command.c:3964 command.c:3966 command.c:3992 command.c:4002 command.c:4014 +#: command.c:4028 command.c:4055 command.c:4113 common.c:73 copy.c:331 #: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" -#: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287 +#: command.c:3113 startup.c:243 startup.c:293 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: command.c:3060 startup.c:284 +#: command.c:3118 startup.c:290 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Contraseña para usuario %s: " -#: command.c:3112 +#: command.c:3174 #, c-format msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string" msgstr "No proporcione usuario, host o puerto de forma separada al usar una cadena de conexión" -#: command.c:3147 +#: command.c:3209 #, c-format msgid "No database connection exists to re-use parameters from" msgstr "No existe una conexión de base de datos para poder reusar sus parámetros" -#: command.c:3448 +#: command.c:3517 #, c-format msgid "Previous connection kept" msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior" -#: command.c:3454 +#: command.c:3523 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" -#: command.c:3510 +#: command.c:3579 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n" -#: command.c:3513 +#: command.c:3582 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n" -#: command.c:3519 +#: command.c:3588 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n" -#: command.c:3522 +#: command.c:3591 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n" -#: command.c:3527 +#: command.c:3596 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n" -#: command.c:3567 +#: command.c:3636 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, servidor %s)\n" -#: command.c:3575 +#: command.c:3649 #, c-format msgid "" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" @@ -448,29 +446,30 @@ msgstr "" "ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n" " Algunas características de psql podrían no funcionar.\n" -#: command.c:3614 -#, c-format -msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" +#: command.c:3686 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" +msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s)\n" msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n" -#: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617 +#: command.c:3687 command.c:3688 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: command.c:3618 help.c:45 +#: command.c:3689 help.c:42 msgid "off" msgstr "desactivado" -#: command.c:3618 help.c:45 +#: command.c:3689 help.c:42 msgid "on" msgstr "activado" -#: command.c:3632 +#: command.c:3703 #, c-format msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n" -#: command.c:3652 +#: command.c:3723 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" @@ -483,259 +482,271 @@ msgstr "" " Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n" " para obtener más detalles.\n" -#: command.c:3757 +#: command.c:3828 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea" -#: command.c:3786 +#: command.c:3857 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"" msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»" -#: command.c:3788 +#: command.c:3859 #, c-format msgid "could not start /bin/sh" msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh" -#: command.c:3838 +#: command.c:3909 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s" msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s" -#: command.c:3865 +#: command.c:3936 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m" -#: command.c:4201 +#: command.c:4272 #, c-format msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\\pset: abreviación ambigua «%s» coincide tanto con «%s» como con «%s»" -#: command.c:4221 +#: command.c:4292 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: formatos permitidos son aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" -#: command.c:4240 +#: command.c:4311 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode" -#: command.c:4255 +#: command.c:4326 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double" -#: command.c:4270 +#: command.c:4341 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double" -#: command.c:4285 +#: command.c:4356 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double" -#: command.c:4328 +#: command.c:4399 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgstr "\\pset: csv_fieldsep debe ser un carácter de un solo byte" -#: command.c:4333 +#: command.c:4404 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgstr "\\pset: csv_fieldset ni puede ser una comilla doble, un salto de línea, o un retorno de carro" -#: command.c:4470 command.c:4658 +#: command.c:4541 command.c:4729 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s" msgstr "\\pset: opción desconocida: %s" -#: command.c:4490 +#: command.c:4561 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "El estilo de borde es %d.\n" -#: command.c:4496 +#: command.c:4567 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "El ancho no está definido.\n" -#: command.c:4498 +#: command.c:4569 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "El ancho es %d.\n" -#: command.c:4505 +#: command.c:4576 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n" -#: command.c:4507 +#: command.c:4578 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n" -#: command.c:4509 +#: command.c:4580 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n" -#: command.c:4515 +#: command.c:4586 #, c-format msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgstr "El separador de campos para CSV es «%s».\n" -#: command.c:4523 command.c:4531 +#: command.c:4594 command.c:4602 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n" -#: command.c:4525 +#: command.c:4596 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "El separador de campos es «%s».\n" -#: command.c:4538 +#: command.c:4609 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "El pie por omisión está activo.\n" -#: command.c:4540 +#: command.c:4611 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n" -#: command.c:4546 +#: command.c:4617 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "El formato de salida es %s.\n" -#: command.c:4552 +#: command.c:4623 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "El estilo de línea es %s.\n" -#: command.c:4559 +#: command.c:4630 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n" -#: command.c:4567 +#: command.c:4638 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n" -#: command.c:4569 +#: command.c:4640 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n" -#: command.c:4576 +#: command.c:4647 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n" -#: command.c:4578 +#: command.c:4649 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "El paginador se usará siempre.\n" -#: command.c:4580 +#: command.c:4651 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "El paginador no se usará.\n" -#: command.c:4586 +#: command.c:4657 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n" msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n" -#: command.c:4596 command.c:4606 +#: command.c:4667 command.c:4677 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n" -#: command.c:4598 +#: command.c:4669 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "El separador de filas es .\n" -#: command.c:4600 +#: command.c:4671 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "El separador de filas es «%s».\n" -#: command.c:4613 +#: command.c:4684 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n" -#: command.c:4616 +#: command.c:4687 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n" -#: command.c:4623 +#: command.c:4694 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "El título es «%s».\n" -#: command.c:4625 +#: command.c:4696 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "El título ha sido indefinido.\n" -#: command.c:4632 +#: command.c:4703 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n" -#: command.c:4634 +#: command.c:4705 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n" -#: command.c:4640 +#: command.c:4711 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n" -#: command.c:4646 +#: command.c:4717 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n" -#: command.c:4652 +#: command.c:4723 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n" -#: command.c:4885 +#: command.c:4956 #, c-format msgid "\\!: failed" msgstr "\\!: falló" -#: command.c:4910 common.c:652 +#: command.c:4990 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía" -#: command.c:4951 +#: command.c:5022 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not set environment: %m" +msgid "could not set timer: %m" +msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m" + +#: command.c:5084 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n" -#: command.c:4954 +#: command.c:5087 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "%s (cada %gs)\n" -#: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231 +#: command.c:5148 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not wait for child process: %m" +msgid "could not wait for signals: %m" +msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m" + +#: command.c:5206 command.c:5213 common.c:568 common.c:575 common.c:1118 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" @@ -748,117 +759,107 @@ msgstr "" "**************************\n" "\n" -#: command.c:5207 +#: command.c:5392 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgstr "«%s.%s» no es una vista" -#: command.c:5223 +#: command.c:5408 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions" -#: common.c:159 +#: common.c:162 #, c-format msgid "cannot escape without active connection" msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa" -#: common.c:200 +#: common.c:203 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"" msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»" -#: common.c:304 +#: common.c:307 #, c-format msgid "connection to server was lost" msgstr "se ha perdido la conexión al servidor" -#: common.c:308 +#: common.c:311 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: " -#: common.c:313 +#: common.c:316 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "Falló.\n" -#: common.c:330 +#: common.c:333 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "Con éxito.\n" -#: common.c:382 common.c:949 common.c:1166 +#: common.c:385 common.c:1054 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgstr "PQresultStatus no esperado: %d" -#: common.c:491 +#: common.c:507 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Duración: %.3f ms\n" -#: common.c:506 +#: common.c:522 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "Duración: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" -#: common.c:515 +#: common.c:531 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Duración: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" -#: common.c:522 +#: common.c:538 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Duración: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" -#: common.c:546 common.c:604 common.c:1202 +#: common.c:562 common.c:619 common.c:1089 describe.c:6135 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "No está conectado a una base de datos." -#: common.c:659 -#, c-format -msgid "\\watch cannot be used with COPY" -msgstr "no se puede usar \\watch con COPY" - -#: common.c:664 -#, c-format -msgid "unexpected result status for \\watch" -msgstr "estado de resultado inesperado de \\watch" - -#: common.c:694 +#: common.c:650 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n" -#: common.c:697 +#: common.c:653 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n" -#: common.c:730 common.c:747 +#: common.c:686 common.c:705 #, c-format msgid "could not print result table: %m" msgstr "no se pudo mostrar la tabla de resultados: %m" -#: common.c:768 +#: common.c:726 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset" msgstr "\\gset no retornó renglón alguno" -#: common.c:773 +#: common.c:731 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset" msgstr "\\gset retornó más de un renglón" -#: common.c:791 +#: common.c:749 #, c-format msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored" msgstr "se ignoró intentó de hacer \\gset a variable con tratamiento especial «%s»" -#: common.c:1211 +#: common.c:1098 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" @@ -869,37 +870,37 @@ msgstr "" "%s\n" "***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n" -#: common.c:1266 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK." - -#: common.c:1329 +#: common.c:1181 #, c-format msgid "STATEMENT: %s" msgstr "SENTENCIA: %s" -#: common.c:1373 +#: common.c:1217 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)" msgstr "estado de transacción inesperado (%d)" -#: common.c:1514 describe.c:2179 +#: common.c:1358 describe.c:2020 msgid "Column" msgstr "Columna" -#: common.c:1515 describe.c:178 describe.c:396 describe.c:414 describe.c:459 -#: describe.c:476 describe.c:1128 describe.c:1292 describe.c:1878 -#: describe.c:1902 describe.c:2180 describe.c:4048 describe.c:4271 -#: describe.c:4496 describe.c:5794 +#: common.c:1359 describe.c:170 describe.c:358 describe.c:376 describe.c:1037 +#: describe.c:1193 describe.c:1725 describe.c:1749 describe.c:2021 +#: describe.c:3891 describe.c:4103 describe.c:4342 describe.c:4504 +#: describe.c:5767 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: common.c:1564 +#: common.c:1408 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "La orden no tiene resultado, o el resultado no tiene columnas.\n" +#: common.c:1561 +#, c-format +msgid "\\watch cannot be used with COPY" +msgstr "no se puede usar \\watch con COPY" + #: copy.c:98 #, c-format msgid "\\copy: arguments required" @@ -962,11 +963,11 @@ msgstr "" "Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n" "Termine con un backslash y un punto, o una señal EOF." -#: copy.c:671 +#: copy.c:684 msgid "aborted because of read failure" msgstr "se abortó por un error de lectura" -#: copy.c:705 +#: copy.c:718 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "tratando de salir del modo copy" @@ -1015,1147 +1016,1173 @@ msgstr "\\crosstabview: nombre de columna «%s» ambiguo" msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: nombre de columna «%s» no encontrado" -#: describe.c:76 describe.c:376 describe.c:728 describe.c:924 describe.c:1120 -#: describe.c:1281 describe.c:1353 describe.c:4036 describe.c:4258 -#: describe.c:4494 describe.c:4585 describe.c:4731 describe.c:4944 -#: describe.c:5104 describe.c:5345 describe.c:5420 describe.c:5431 -#: describe.c:5493 describe.c:5918 describe.c:6001 +#: describe.c:87 describe.c:338 describe.c:635 describe.c:812 describe.c:1029 +#: describe.c:1182 describe.c:1257 describe.c:3880 describe.c:4090 +#: describe.c:4340 describe.c:4422 describe.c:4657 describe.c:4866 +#: describe.c:5095 describe.c:5339 describe.c:5409 describe.c:5420 +#: describe.c:5477 describe.c:5881 describe.c:5959 msgid "Schema" msgstr "Esquema" -#: describe.c:77 describe.c:175 describe.c:243 describe.c:251 describe.c:377 -#: describe.c:729 describe.c:925 describe.c:1038 describe.c:1121 -#: describe.c:1354 describe.c:4037 describe.c:4259 describe.c:4417 -#: describe.c:4495 describe.c:4586 describe.c:4665 describe.c:4732 -#: describe.c:4945 describe.c:5029 describe.c:5105 describe.c:5346 -#: describe.c:5421 describe.c:5432 describe.c:5494 describe.c:5691 -#: describe.c:5775 describe.c:5999 describe.c:6171 describe.c:6411 +#: describe.c:88 describe.c:167 describe.c:229 describe.c:339 describe.c:636 +#: describe.c:813 describe.c:936 describe.c:1030 describe.c:1258 +#: describe.c:3881 describe.c:4091 describe.c:4256 describe.c:4341 +#: describe.c:4423 describe.c:4586 describe.c:4658 describe.c:4867 +#: describe.c:4967 describe.c:5096 describe.c:5340 describe.c:5410 +#: describe.c:5421 describe.c:5478 describe.c:5677 describe.c:5748 +#: describe.c:5957 describe.c:6186 describe.c:6494 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: describe.c:78 describe.c:389 describe.c:407 describe.c:453 describe.c:470 +#: describe.c:89 describe.c:351 describe.c:369 msgid "Result data type" msgstr "Tipo de dato de salida" -#: describe.c:86 describe.c:99 describe.c:103 describe.c:390 describe.c:408 -#: describe.c:454 describe.c:471 +#: describe.c:90 describe.c:352 describe.c:370 msgid "Argument data types" msgstr "Tipos de datos de argumentos" -#: describe.c:111 describe.c:118 describe.c:186 describe.c:274 describe.c:523 -#: describe.c:777 describe.c:940 describe.c:1063 describe.c:1356 -#: describe.c:2200 describe.c:3823 describe.c:4108 describe.c:4305 -#: describe.c:4448 describe.c:4522 describe.c:4595 describe.c:4678 -#: describe.c:4853 describe.c:4972 describe.c:5038 describe.c:5106 -#: describe.c:5247 describe.c:5289 describe.c:5362 describe.c:5424 -#: describe.c:5433 describe.c:5495 describe.c:5717 describe.c:5797 -#: describe.c:5932 describe.c:6002 large_obj.c:290 large_obj.c:300 +#: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:423 +#: describe.c:667 describe.c:828 describe.c:965 describe.c:1260 describe.c:2041 +#: describe.c:3676 describe.c:3935 describe.c:4137 describe.c:4280 +#: describe.c:4354 describe.c:4432 describe.c:4599 describe.c:4777 +#: describe.c:4903 describe.c:4976 describe.c:5097 describe.c:5248 +#: describe.c:5290 describe.c:5356 describe.c:5413 describe.c:5422 +#: describe.c:5479 describe.c:5695 describe.c:5770 describe.c:5895 +#: describe.c:5960 describe.c:6992 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: describe.c:136 +#: describe.c:128 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Listado de funciones de agregación" -#: describe.c:161 +#: describe.c:153 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta métodos de acceso." -#: describe.c:176 +#: describe.c:168 msgid "Index" msgstr "Indice" -#: describe.c:177 describe.c:4056 describe.c:4284 describe.c:5919 +#: describe.c:169 describe.c:3899 describe.c:4116 describe.c:5882 msgid "Table" msgstr "Tabla" -#: describe.c:185 describe.c:5696 +#: describe.c:177 describe.c:5679 msgid "Handler" msgstr "Manejador" -#: describe.c:204 +#: describe.c:201 msgid "List of access methods" msgstr "Lista de métodos de acceso" -#: describe.c:230 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support tablespaces." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta tablespaces." - -#: describe.c:244 describe.c:252 describe.c:504 describe.c:767 describe.c:1039 -#: describe.c:1280 describe.c:4049 describe.c:4260 describe.c:4421 -#: describe.c:4667 describe.c:5030 describe.c:5692 describe.c:5776 -#: describe.c:6172 describe.c:6309 describe.c:6412 describe.c:6535 -#: describe.c:6613 large_obj.c:289 +#: describe.c:230 describe.c:404 describe.c:660 describe.c:937 describe.c:1181 +#: describe.c:3892 describe.c:4092 describe.c:4257 describe.c:4588 +#: describe.c:4968 describe.c:5678 describe.c:5749 describe.c:6187 +#: describe.c:6375 describe.c:6495 describe.c:6632 describe.c:6718 +#: describe.c:6980 msgid "Owner" msgstr "Dueño" -#: describe.c:245 describe.c:253 +#: describe.c:231 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: describe.c:264 describe.c:3639 +#: describe.c:241 describe.c:3509 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: describe.c:269 describe.c:740 describe.c:1055 describe.c:4100 -#: describe.c:4104 +#: describe.c:242 describe.c:658 describe.c:963 describe.c:3934 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: describe.c:291 +#: describe.c:266 msgid "List of tablespaces" msgstr "Listado de tablespaces" -#: describe.c:336 +#: describe.c:311 #, c-format msgid "\\df only takes [anptwS+] as options" msgstr "\\df sólo acepta las opciones [antpwS+]" -#: describe.c:344 describe.c:355 +#: describe.c:319 #, c-format msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s" msgstr "\\df no acepta la opción «%c» en un servidor versión %s" #. translator: "agg" is short for "aggregate" -#: describe.c:392 describe.c:410 describe.c:456 describe.c:473 +#: describe.c:354 describe.c:372 msgid "agg" msgstr "agg" -#: describe.c:393 describe.c:411 +#: describe.c:355 describe.c:373 msgid "window" msgstr "ventana" -#: describe.c:394 +#: describe.c:356 msgid "proc" msgstr "proc" -#: describe.c:395 describe.c:413 describe.c:458 describe.c:475 +#: describe.c:357 describe.c:375 msgid "func" msgstr "func" -#: describe.c:412 describe.c:457 describe.c:474 describe.c:1490 +#: describe.c:374 describe.c:1390 msgid "trigger" msgstr "disparador" -#: describe.c:486 +#: describe.c:386 msgid "immutable" msgstr "inmutable" -#: describe.c:487 +#: describe.c:387 msgid "stable" msgstr "estable" -#: describe.c:488 +#: describe.c:388 msgid "volatile" msgstr "volátil" -#: describe.c:489 +#: describe.c:389 msgid "Volatility" msgstr "Volatilidad" -#: describe.c:497 +#: describe.c:397 msgid "restricted" msgstr "restringida" -#: describe.c:498 +#: describe.c:398 msgid "safe" msgstr "segura" -#: describe.c:499 +#: describe.c:399 msgid "unsafe" msgstr "insegura" -#: describe.c:500 +#: describe.c:400 msgid "Parallel" msgstr "Paralelismo" -#: describe.c:505 +#: describe.c:405 msgid "definer" msgstr "definidor" -#: describe.c:506 +#: describe.c:406 msgid "invoker" msgstr "invocador" -#: describe.c:507 +#: describe.c:407 msgid "Security" msgstr "Seguridad" -#: describe.c:512 +#: describe.c:412 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" -#: describe.c:516 describe.c:520 +#: describe.c:416 describe.c:420 msgid "Source code" msgstr "Código fuente" -#: describe.c:691 +#: describe.c:594 msgid "List of functions" msgstr "Listado de funciones" -#: describe.c:739 +#: describe.c:657 msgid "Internal name" msgstr "Nombre interno" -#: describe.c:761 +#: describe.c:659 msgid "Elements" msgstr "Elementos" -#: describe.c:822 +#: describe.c:711 msgid "List of data types" msgstr "Listado de tipos de dato" -#: describe.c:926 +#: describe.c:814 msgid "Left arg type" msgstr "Tipo arg izq" -#: describe.c:927 +#: describe.c:815 msgid "Right arg type" msgstr "Tipo arg der" -#: describe.c:928 +#: describe.c:816 msgid "Result type" msgstr "Tipo resultado" -#: describe.c:933 describe.c:4673 describe.c:4830 describe.c:4836 -#: describe.c:5246 describe.c:6784 describe.c:6788 +#: describe.c:821 describe.c:4594 describe.c:4760 describe.c:5247 +#: describe.c:6909 describe.c:6913 msgid "Function" msgstr "Función" -#: describe.c:1010 +#: describe.c:902 msgid "List of operators" msgstr "Listado de operadores" -#: describe.c:1040 +#: describe.c:938 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" -#: describe.c:1045 describe.c:4946 +#: describe.c:939 describe.c:4868 msgid "Collate" msgstr "Collate" -#: describe.c:1046 describe.c:4947 +#: describe.c:940 describe.c:4869 msgid "Ctype" msgstr "Ctype" -#: describe.c:1059 +#: describe.c:945 describe.c:951 describe.c:4874 describe.c:4878 +#, fuzzy +#| msgid "locale" +msgid "ICU Locale" +msgstr "configuración regional" + +#: describe.c:946 describe.c:952 +#, fuzzy +#| msgid "Provider" +msgid "Locale Provider" +msgstr "Proveedor" + +#: describe.c:964 msgid "Tablespace" msgstr "Tablespace" -#: describe.c:1081 +#: describe.c:990 msgid "List of databases" msgstr "Listado de base de datos" -#: describe.c:1122 describe.c:1283 describe.c:4038 +#: describe.c:1031 describe.c:1184 describe.c:3882 msgid "table" msgstr "tabla" -#: describe.c:1123 describe.c:4039 +#: describe.c:1032 describe.c:3883 msgid "view" msgstr "vista" -#: describe.c:1124 describe.c:4040 +#: describe.c:1033 describe.c:3884 msgid "materialized view" msgstr "vistas materializadas" -#: describe.c:1125 describe.c:1285 describe.c:4042 +#: describe.c:1034 describe.c:1186 describe.c:3886 msgid "sequence" msgstr "secuencia" -#: describe.c:1126 describe.c:4045 +#: describe.c:1035 describe.c:3888 msgid "foreign table" msgstr "tabla foránea" -#: describe.c:1127 describe.c:4046 describe.c:4269 +#: describe.c:1036 describe.c:3889 describe.c:4101 msgid "partitioned table" msgstr "tabla particionada" -#: describe.c:1139 +#: describe.c:1047 msgid "Column privileges" msgstr "Privilegios de acceso a columnas" -#: describe.c:1170 describe.c:1204 +#: describe.c:1078 describe.c:1112 msgid "Policies" msgstr "Políticas" -#: describe.c:1236 describe.c:6476 describe.c:6480 +#: describe.c:1143 describe.c:4510 describe.c:6577 msgid "Access privileges" msgstr "Privilegios" -#: describe.c:1267 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la alteración de privilegios por omisión." - -#: describe.c:1287 +#: describe.c:1188 msgid "function" msgstr "función" -#: describe.c:1289 +#: describe.c:1190 msgid "type" msgstr "tipo" -#: describe.c:1291 +#: describe.c:1192 msgid "schema" msgstr "esquema" -#: describe.c:1315 +#: describe.c:1215 msgid "Default access privileges" msgstr "Privilegios de acceso por omisión" -#: describe.c:1355 +#: describe.c:1259 msgid "Object" msgstr "Objeto" -#: describe.c:1369 +#: describe.c:1273 msgid "table constraint" msgstr "restricción de tabla" -#: describe.c:1391 +#: describe.c:1297 msgid "domain constraint" msgstr "restricción de dominio" -#: describe.c:1419 +#: describe.c:1321 msgid "operator class" msgstr "clase de operadores" -#: describe.c:1448 +#: describe.c:1345 msgid "operator family" msgstr "familia de operadores" -#: describe.c:1470 +#: describe.c:1368 msgid "rule" msgstr "regla" -#: describe.c:1512 +#: describe.c:1414 msgid "Object descriptions" msgstr "Descripciones de objetos" -#: describe.c:1568 describe.c:4175 +#: describe.c:1479 describe.c:4007 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\"." msgstr "No se encontró relación llamada «%s»." -#: describe.c:1571 describe.c:4178 +#: describe.c:1482 describe.c:4010 #, c-format msgid "Did not find any relations." msgstr "No se encontró ninguna relación." -#: describe.c:1827 +#: describe.c:1678 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s." msgstr "No se encontró relación con OID %s." -#: describe.c:1879 describe.c:1903 +#: describe.c:1726 describe.c:1750 msgid "Start" msgstr "Inicio" -#: describe.c:1880 describe.c:1904 +#: describe.c:1727 describe.c:1751 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" -#: describe.c:1881 describe.c:1905 +#: describe.c:1728 describe.c:1752 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" -#: describe.c:1882 describe.c:1906 +#: describe.c:1729 describe.c:1753 msgid "Increment" msgstr "Incremento" -#: describe.c:1883 describe.c:1907 describe.c:2038 describe.c:4589 -#: describe.c:4847 describe.c:4961 describe.c:4966 describe.c:6523 +#: describe.c:1730 describe.c:1754 describe.c:1884 describe.c:4426 +#: describe.c:4771 describe.c:4892 describe.c:4897 describe.c:6620 msgid "yes" msgstr "sí" -#: describe.c:1884 describe.c:1908 describe.c:2039 describe.c:4589 -#: describe.c:4844 describe.c:4961 describe.c:6524 +#: describe.c:1731 describe.c:1755 describe.c:1885 describe.c:4426 +#: describe.c:4768 describe.c:4892 describe.c:6621 msgid "no" msgstr "no" -#: describe.c:1885 describe.c:1909 +#: describe.c:1732 describe.c:1756 msgid "Cycles?" msgstr "¿Cicla?" -#: describe.c:1886 describe.c:1910 +#: describe.c:1733 describe.c:1757 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: describe.c:1953 +#: describe.c:1798 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "Asociada a: %s" -#: describe.c:1957 +#: describe.c:1802 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "Secuencia para columna identidad: %s" -#: describe.c:1964 +#: describe.c:1810 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" +msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\"" +msgstr "Índice unlogged «%s.%s»" + +#: describe.c:1813 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Secuencia «%s.%s»" -#: describe.c:2111 +#: describe.c:1957 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla unlogged «%s.%s»" -#: describe.c:2114 +#: describe.c:1960 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla «%s.%s»" -#: describe.c:2118 +#: describe.c:1964 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Vista «%s.%s»" -#: describe.c:2123 +#: describe.c:1969 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Vista materializada unlogged «%s.%s»" -#: describe.c:2126 +#: describe.c:1972 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Vista materializada \"%s.%s\"" -#: describe.c:2131 +#: describe.c:1977 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "Índice unlogged «%s.%s»" -#: describe.c:2134 +#: describe.c:1980 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Índice «%s.%s»" -#: describe.c:2139 +#: describe.c:1985 #, c-format msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Índice particionado unlogged «%s.%s»" -#: describe.c:2142 +#: describe.c:1988 #, c-format msgid "Partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "Índice particionado «%s.%s»" -#: describe.c:2147 -#, c-format -msgid "Special relation \"%s.%s\"" -msgstr "Relación especial «%s.%s»" - -#: describe.c:2151 +#: describe.c:1992 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla TOAST «%s.%s»" -#: describe.c:2155 +#: describe.c:1996 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Tipo compuesto «%s.%s»" -#: describe.c:2159 +#: describe.c:2000 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla foránea «%s.%s»" -#: describe.c:2164 +#: describe.c:2005 #, c-format msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla unlogged particionada «%s.%s»" -#: describe.c:2167 +#: describe.c:2008 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "Tabla particionada «%s.%s»" -#: describe.c:2183 describe.c:4502 +#: describe.c:2024 describe.c:4343 msgid "Collation" msgstr "Ordenamiento" -#: describe.c:2184 describe.c:4509 +#: describe.c:2025 describe.c:4344 msgid "Nullable" msgstr "Nulable" -#: describe.c:2185 describe.c:4510 +#: describe.c:2026 describe.c:4345 msgid "Default" msgstr "Por omisión" -#: describe.c:2188 +#: describe.c:2029 msgid "Key?" msgstr "¿Llave?" -#: describe.c:2190 describe.c:4739 describe.c:4750 +#: describe.c:2031 describe.c:4665 describe.c:4676 msgid "Definition" msgstr "Definición" -#: describe.c:2192 describe.c:5712 describe.c:5796 describe.c:5867 -#: describe.c:5931 +#: describe.c:2033 describe.c:5694 describe.c:5769 describe.c:5835 +#: describe.c:5894 msgid "FDW options" msgstr "Opciones de FDW" -#: describe.c:2194 +#: describe.c:2035 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" -#: describe.c:2196 +#: describe.c:2037 msgid "Compression" msgstr "Compresión" -#: describe.c:2198 +#: describe.c:2039 msgid "Stats target" msgstr "Estadísticas" -#: describe.c:2334 +#: describe.c:2175 #, c-format msgid "Partition of: %s %s%s" msgstr "Partición de: %s %s%s" -#: describe.c:2347 +#: describe.c:2188 msgid "No partition constraint" msgstr "Sin restricción de partición" -#: describe.c:2349 +#: describe.c:2190 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "Restricción de partición: %s" -#: describe.c:2373 +#: describe.c:2214 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "Llave de partición: %s" -#: describe.c:2399 +#: describe.c:2240 #, c-format msgid "Owning table: \"%s.%s\"" msgstr "Tabla dueña: «%s.%s»" -#: describe.c:2470 +#: describe.c:2309 msgid "primary key, " msgstr "llave primaria, " -#: describe.c:2472 -msgid "unique, " +#: describe.c:2312 +#, fuzzy +#| msgid "unique, " +msgid "unique" msgstr "único, " -#: describe.c:2478 +#: describe.c:2314 +msgid " nulls not distinct" +msgstr "" + +#: describe.c:2315 +#, fuzzy +#| msgid " " +msgid ", " +msgstr " " + +#: describe.c:2322 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "de tabla «%s.%s»" -#: describe.c:2482 +#: describe.c:2326 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", predicado (%s)" -#: describe.c:2485 +#: describe.c:2329 msgid ", clustered" msgstr ", clustered" -#: describe.c:2488 +#: describe.c:2332 msgid ", invalid" msgstr ", no válido" -#: describe.c:2491 +#: describe.c:2335 msgid ", deferrable" msgstr ", postergable" -#: describe.c:2494 +#: describe.c:2338 msgid ", initially deferred" msgstr ", inicialmente postergada" -#: describe.c:2497 +#: describe.c:2341 msgid ", replica identity" msgstr ", identidad de replicación" -#: describe.c:2564 +#: describe.c:2395 msgid "Indexes:" msgstr "Índices:" -#: describe.c:2648 +#: describe.c:2478 msgid "Check constraints:" msgstr "Restricciones CHECK:" -#: describe.c:2716 +#: describe.c:2546 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Restricciones de llave foránea:" -#: describe.c:2779 +#: describe.c:2609 msgid "Referenced by:" msgstr "Referenciada por:" -#: describe.c:2829 +#: describe.c:2659 msgid "Policies:" msgstr "Políticas:" -#: describe.c:2832 +#: describe.c:2662 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "Políticas (seguridad de registros forzada):" -#: describe.c:2835 +#: describe.c:2665 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "Políticas (seguridad de filas activa): (ninguna)" -#: describe.c:2838 +#: describe.c:2668 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "Políticas (seguridad de filas forzada): (ninguna)" -#: describe.c:2841 +#: describe.c:2671 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "Políticas (seguridad de filas inactiva):" -#: describe.c:2902 describe.c:3006 +#: describe.c:2731 describe.c:2835 msgid "Statistics objects:" msgstr "Objetos de estadísticas:" -#: describe.c:3120 describe.c:3224 +#: describe.c:2937 describe.c:3090 msgid "Rules:" msgstr "Reglas:" -#: describe.c:3123 +#: describe.c:2940 msgid "Disabled rules:" msgstr "Reglas deshabilitadas:" -#: describe.c:3126 +#: describe.c:2943 msgid "Rules firing always:" msgstr "Reglas que se activan siempre:" -#: describe.c:3129 +#: describe.c:2946 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "Reglas que se activan sólo en las réplicas:" -#: describe.c:3169 +#: describe.c:3025 describe.c:5030 msgid "Publications:" msgstr "Publicaciones:" -#: describe.c:3207 +#: describe.c:3073 msgid "View definition:" msgstr "Definición de vista:" -#: describe.c:3354 +#: describe.c:3236 msgid "Triggers:" msgstr "Triggers:" -#: describe.c:3358 +#: describe.c:3239 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "Disparadores de usuario deshabilitados:" -#: describe.c:3360 -msgid "Disabled triggers:" -msgstr "Disparadores deshabilitados:" - -#: describe.c:3363 +#: describe.c:3242 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "Disparadores internos deshabilitados:" -#: describe.c:3366 +#: describe.c:3245 msgid "Triggers firing always:" msgstr "Disparadores que siempre se ejecutan:" -#: describe.c:3369 +#: describe.c:3248 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "Disparadores que se ejecutan sólo en las réplicas:" -#: describe.c:3441 +#: describe.c:3319 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Servidor: %s" -#: describe.c:3449 +#: describe.c:3327 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "Opciones de FDW: (%s)" -#: describe.c:3470 +#: describe.c:3348 msgid "Inherits" msgstr "Hereda" -#: describe.c:3543 +#: describe.c:3413 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "Número de particiones: %d" -#: describe.c:3552 +#: describe.c:3422 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Número de particiones: %d (Use \\d+ para listarlas.)" -#: describe.c:3554 +#: describe.c:3424 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Número de tablas hijas: %d (Use \\d+ para listarlas.)" -#: describe.c:3561 +#: describe.c:3431 msgid "Child tables" msgstr "Tablas hijas" -#: describe.c:3561 +#: describe.c:3431 msgid "Partitions" msgstr "Particiones" -#: describe.c:3592 +#: describe.c:3462 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Tabla tipada de tipo: %s" -#: describe.c:3608 +#: describe.c:3478 msgid "Replica Identity" msgstr "Identidad de replicación" -#: describe.c:3621 +#: describe.c:3491 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "Tiene OIDs: sí" -#: describe.c:3630 +#: describe.c:3500 #, c-format msgid "Access method: %s" msgstr "Método de acceso: %s" -#: describe.c:3710 +#: describe.c:3579 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Tablespace: «%s»" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' -#: describe.c:3722 +#: describe.c:3591 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr ", tablespace «%s»" -#: describe.c:3815 +#: describe.c:3668 msgid "List of roles" msgstr "Lista de roles" -#: describe.c:3817 +#: describe.c:3670 msgid "Role name" msgstr "Nombre de rol" -#: describe.c:3818 +#: describe.c:3671 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: describe.c:3820 +#: describe.c:3673 msgid "Member of" msgstr "Miembro de" -#: describe.c:3831 +#: describe.c:3684 msgid "Superuser" msgstr "Superusuario" -#: describe.c:3834 +#: describe.c:3687 msgid "No inheritance" msgstr "Sin herencia" -#: describe.c:3837 +#: describe.c:3690 msgid "Create role" msgstr "Crear rol" -#: describe.c:3840 +#: describe.c:3693 msgid "Create DB" msgstr "Crear BD" -#: describe.c:3843 +#: describe.c:3696 msgid "Cannot login" msgstr "No puede conectarse" -#: describe.c:3847 +#: describe.c:3699 msgid "Replication" msgstr "Replicación" -#: describe.c:3851 +#: describe.c:3703 msgid "Bypass RLS" msgstr "Ignora RLS" -#: describe.c:3860 +#: describe.c:3712 msgid "No connections" msgstr "Ninguna conexión" -#: describe.c:3862 +#: describe.c:3714 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d conexión" msgstr[1] "%d conexiones" -#: describe.c:3872 +#: describe.c:3724 msgid "Password valid until " msgstr "Constraseña válida hasta " -#: describe.c:3922 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta parámetros por base de datos y rol." - -#: describe.c:3935 +#: describe.c:3777 msgid "Role" msgstr "Nombre de rol" -#: describe.c:3936 +#: describe.c:3778 msgid "Database" msgstr "Base de Datos" -#: describe.c:3937 +#: describe.c:3779 msgid "Settings" msgstr "Parámetros" -#: describe.c:3958 +#: describe.c:3803 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"." msgstr "No se encontró ningún parámetro para el rol «%s» y la base de datos «%s»." -#: describe.c:3961 +#: describe.c:3806 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\"." msgstr "No se encontró ningún parámetro para el rol «%s»." -#: describe.c:3964 +#: describe.c:3809 #, c-format msgid "Did not find any settings." msgstr "No se encontró ningún parámetro." -#: describe.c:3969 +#: describe.c:3814 msgid "List of settings" msgstr "Listado de parámetros" -#: describe.c:4041 +#: describe.c:3885 msgid "index" msgstr "índice" -#: describe.c:4043 -msgid "special" -msgstr "especial" - -#: describe.c:4044 +#: describe.c:3887 msgid "TOAST table" msgstr "Tabla TOAST" -#: describe.c:4047 describe.c:4270 +#: describe.c:3890 describe.c:4102 msgid "partitioned index" msgstr "índice particionado" -#: describe.c:4071 +#: describe.c:3910 msgid "permanent" msgstr "permanente" -#: describe.c:4072 +#: describe.c:3911 msgid "temporary" msgstr "temporal" -#: describe.c:4073 +#: describe.c:3912 msgid "unlogged" msgstr "unlogged" -#: describe.c:4074 +#: describe.c:3913 msgid "Persistence" msgstr "Persistencia" -#: describe.c:4091 +#: describe.c:3929 msgid "Access method" msgstr "Método de acceso" -#: describe.c:4183 +#: describe.c:4015 msgid "List of relations" msgstr "Listado de relaciones" -#: describe.c:4231 +#: describe.c:4063 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta particionamiento declarativo de tablas." -#: describe.c:4242 +#: describe.c:4074 msgid "List of partitioned indexes" msgstr "Listado de índices particionados" -#: describe.c:4244 +#: describe.c:4076 msgid "List of partitioned tables" msgstr "Listado de tablas particionadas" -#: describe.c:4248 +#: describe.c:4080 msgid "List of partitioned relations" msgstr "Listado de relaciones particionadas" -#: describe.c:4279 +#: describe.c:4111 msgid "Parent name" msgstr "Nombre del padre" -#: describe.c:4292 +#: describe.c:4124 msgid "Leaf partition size" msgstr "Tamaño de particiones hoja" -#: describe.c:4295 describe.c:4301 +#: describe.c:4127 describe.c:4133 msgid "Total size" msgstr "Tamaño total" -#: describe.c:4425 +#: describe.c:4258 msgid "Trusted" msgstr "Confiable" -#: describe.c:4433 +#: describe.c:4267 msgid "Internal language" msgstr "Lenguaje interno" -#: describe.c:4434 +#: describe.c:4268 msgid "Call handler" msgstr "Manejador de llamada" -#: describe.c:4435 describe.c:5699 +#: describe.c:4269 describe.c:5680 msgid "Validator" msgstr "Validador" -#: describe.c:4438 +#: describe.c:4270 msgid "Inline handler" msgstr "Manejador en línea" -#: describe.c:4466 +#: describe.c:4305 msgid "List of languages" msgstr "Lista de lenguajes" -#: describe.c:4511 +#: describe.c:4346 msgid "Check" msgstr "Check" -#: describe.c:4553 +#: describe.c:4390 msgid "List of domains" msgstr "Listado de dominios" -#: describe.c:4587 +#: describe.c:4424 msgid "Source" msgstr "Fuente" -#: describe.c:4588 +#: describe.c:4425 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: describe.c:4590 describe.c:6525 +#: describe.c:4427 describe.c:6622 msgid "Default?" msgstr "Por omisión?" -#: describe.c:4627 +#: describe.c:4469 msgid "List of conversions" msgstr "Listado de conversiones" -#: describe.c:4666 +#: describe.c:4497 +#, fuzzy +#| msgid "parameter" +msgid "Parameter" +msgstr "parámetro" + +#: describe.c:4498 +#, fuzzy +#| msgid "value" +msgid "Value" +msgstr "valor" + +#: describe.c:4505 +#, fuzzy +#| msgid "text" +msgid "Context" +msgstr "texto" + +#: describe.c:4538 +#, fuzzy +#| msgid "configuration_parameter" +msgid "List of configuration parameters" +msgstr "parámetro_de_configuración" + +#: describe.c:4540 +#, fuzzy +#| msgid "invalid configuration parameter name \"%s\"" +msgid "List of non-default configuration parameters" +msgstr "nombre de parámetro de configuración «%s» no válido" + +#: describe.c:4567 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The server (version %s) does not support extensions." +msgid "The server (version %s) does not support event triggers." +msgstr "El servidor (versión %s) no soporta extensiones." + +#: describe.c:4587 msgid "Event" msgstr "Evento" -#: describe.c:4668 +#: describe.c:4589 msgid "enabled" msgstr "activo" -#: describe.c:4669 +#: describe.c:4590 msgid "replica" msgstr "réplica" -#: describe.c:4670 +#: describe.c:4591 msgid "always" msgstr "siempre" -#: describe.c:4671 +#: describe.c:4592 msgid "disabled" msgstr "inactivo" -#: describe.c:4672 describe.c:6413 +#: describe.c:4593 describe.c:6496 msgid "Enabled" msgstr "Activo" -#: describe.c:4674 +#: describe.c:4595 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: describe.c:4693 +#: describe.c:4619 msgid "List of event triggers" msgstr "Listado de disparadores por eventos" -#: describe.c:4720 +#: describe.c:4646 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extended statistics." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta estadísticas extendidas." -#: describe.c:4757 +#: describe.c:4683 msgid "Ndistinct" msgstr "Ndistinct" -#: describe.c:4758 +#: describe.c:4684 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" -#: describe.c:4768 +#: describe.c:4694 msgid "MCV" msgstr "MCV" -#: describe.c:4787 +#: describe.c:4718 msgid "List of extended statistics" msgstr "Lista de estadísticas extendidas" -#: describe.c:4814 +#: describe.c:4745 msgid "Source type" msgstr "Tipo fuente" -#: describe.c:4815 +#: describe.c:4746 msgid "Target type" msgstr "Tipo destino" -#: describe.c:4846 +#: describe.c:4770 msgid "in assignment" msgstr "en asignación" -#: describe.c:4848 +#: describe.c:4772 msgid "Implicit?" msgstr "Implícito?" -#: describe.c:4903 +#: describe.c:4831 msgid "List of casts" msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)" -#: describe.c:4931 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support collations." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta «collations»." - -#: describe.c:4952 describe.c:4956 +#: describe.c:4883 describe.c:4887 msgid "Provider" msgstr "Proveedor" -#: describe.c:4962 describe.c:4967 +#: describe.c:4893 describe.c:4898 msgid "Deterministic?" msgstr "¿Determinístico?" -#: describe.c:5002 +#: describe.c:4938 msgid "List of collations" msgstr "Listado de ordenamientos" -#: describe.c:5061 +#: describe.c:5000 msgid "List of schemas" msgstr "Listado de esquemas" -#: describe.c:5086 describe.c:5333 describe.c:5404 describe.c:5475 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support full text search." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta búsqueda en texto." - -#: describe.c:5121 +#: describe.c:5117 msgid "List of text search parsers" msgstr "Listado de analizadores de búsqueda en texto" -#: describe.c:5166 +#: describe.c:5167 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"." msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto llamado «%s»." -#: describe.c:5169 +#: describe.c:5170 #, c-format msgid "Did not find any text search parsers." msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto." -#: describe.c:5244 +#: describe.c:5245 msgid "Start parse" msgstr "Inicio de parse" -#: describe.c:5245 +#: describe.c:5246 msgid "Method" msgstr "Método" -#: describe.c:5249 +#: describe.c:5250 msgid "Get next token" msgstr "Obtener siguiente elemento" -#: describe.c:5251 +#: describe.c:5252 msgid "End parse" msgstr "Fin de parse" -#: describe.c:5253 +#: describe.c:5254 msgid "Get headline" msgstr "Obtener encabezado" -#: describe.c:5255 +#: describe.c:5256 msgid "Get token types" msgstr "Obtener tipos de elemento" -#: describe.c:5266 +#: describe.c:5267 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s.%s»" -#: describe.c:5269 +#: describe.c:5270 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: describe.c:5288 +#: describe.c:5289 msgid "Token name" msgstr "Nombre de elemento" -#: describe.c:5299 +#: describe.c:5303 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s.%s»" -#: describe.c:5302 +#: describe.c:5306 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»" -#: describe.c:5356 +#: describe.c:5350 msgid "Template" msgstr "Plantilla" -#: describe.c:5357 +#: describe.c:5351 msgid "Init options" msgstr "Opciones de inicialización" -#: describe.c:5379 +#: describe.c:5378 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Listado de diccionarios de búsqueda en texto" -#: describe.c:5422 +#: describe.c:5411 msgid "Init" msgstr "Inicializador" -#: describe.c:5423 +#: describe.c:5412 msgid "Lexize" msgstr "Fn. análisis léx." -#: describe.c:5450 +#: describe.c:5444 msgid "List of text search templates" msgstr "Listado de plantillas de búsqueda en texto" -#: describe.c:5510 +#: describe.c:5499 msgid "List of text search configurations" msgstr "Listado de configuraciones de búsqueda en texto" -#: describe.c:5556 +#: describe.c:5550 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"." msgstr "No se encontró una configuración de búsqueda en texto llamada «%s»." -#: describe.c:5559 +#: describe.c:5553 #, c-format msgid "Did not find any text search configurations." msgstr "No se encontró una configuración de búsqueda en texto." -#: describe.c:5625 +#: describe.c:5619 msgid "Token" msgstr "Elemento" -#: describe.c:5626 +#: describe.c:5620 msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" -#: describe.c:5637 +#: describe.c:5631 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s.%s»" -#: describe.c:5640 +#: describe.c:5634 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s»" -#: describe.c:5644 +#: describe.c:5638 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2164,7 +2191,7 @@ msgstr "" "\n" "Analizador: «%s.%s»" -#: describe.c:5647 +#: describe.c:5641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2173,245 +2200,257 @@ msgstr "" "\n" "Analizador: «%s»" -#: describe.c:5681 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta conectores de datos externos." - -#: describe.c:5739 +#: describe.c:5722 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "Listado de conectores de datos externos" -#: describe.c:5764 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support foreign servers." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta servidores foráneos." - -#: describe.c:5777 +#: describe.c:5750 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "Conectores de datos externos" -#: describe.c:5795 describe.c:6000 +#: describe.c:5768 describe.c:5958 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: describe.c:5821 +#: describe.c:5799 msgid "List of foreign servers" msgstr "Listado de servidores foráneos" -#: describe.c:5846 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support user mappings." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta mapeos de usuario." - -#: describe.c:5856 describe.c:5920 +#: describe.c:5824 describe.c:5883 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: describe.c:5857 +#: describe.c:5825 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" -#: describe.c:5882 +#: describe.c:5855 msgid "List of user mappings" msgstr "Listado de mapeos de usuario" -#: describe.c:5907 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support foreign tables." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta tablas foráneas." - -#: describe.c:5960 +#: describe.c:5928 msgid "List of foreign tables" msgstr "Listado de tablas foráneas" -#: describe.c:5985 describe.c:6042 -#, c-format -msgid "The server (version %s) does not support extensions." -msgstr "El servidor (versión %s) no soporta extensiones." - -#: describe.c:6017 +#: describe.c:5980 msgid "List of installed extensions" msgstr "Listado de extensiones instaladas" -#: describe.c:6070 +#: describe.c:6028 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\"." msgstr "No se encontró extensión llamada «%s»." -#: describe.c:6073 +#: describe.c:6031 #, c-format msgid "Did not find any extensions." msgstr "No se encontró ninguna extensión." -#: describe.c:6117 +#: describe.c:6075 msgid "Object description" msgstr "Descripción de objeto" -#: describe.c:6127 +#: describe.c:6085 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "Objetos en extensión «%s»" -#: describe.c:6156 describe.c:6232 +#: describe.c:6126 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: describe.c:6140 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" + +#: describe.c:6171 describe.c:6298 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta publicaciones." -#: describe.c:6173 describe.c:6310 +#: describe.c:6188 describe.c:6376 msgid "All tables" msgstr "Todas las tablas" -#: describe.c:6174 describe.c:6311 +#: describe.c:6189 describe.c:6377 msgid "Inserts" msgstr "Inserts" -#: describe.c:6175 describe.c:6312 +#: describe.c:6190 describe.c:6378 msgid "Updates" msgstr "Updates" -#: describe.c:6176 describe.c:6313 +#: describe.c:6191 describe.c:6379 msgid "Deletes" msgstr "Deletes" -#: describe.c:6180 describe.c:6315 +#: describe.c:6195 describe.c:6381 msgid "Truncates" msgstr "Truncates" -#: describe.c:6184 describe.c:6317 +#: describe.c:6199 describe.c:6383 msgid "Via root" msgstr "Via root" -#: describe.c:6201 +#: describe.c:6221 msgid "List of publications" msgstr "Listado de publicaciones" -#: describe.c:6274 +#: describe.c:6345 #, c-format msgid "Did not find any publication named \"%s\"." msgstr "No se encontró publicación llamada «%s»." -#: describe.c:6277 +#: describe.c:6348 #, c-format msgid "Did not find any publications." msgstr "No se encontró ninguna publicación." -#: describe.c:6306 +#: describe.c:6372 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "Publicación %s" -#: describe.c:6354 +#: describe.c:6425 msgid "Tables:" msgstr "Tablas:" -#: describe.c:6398 +#: describe.c:6437 +#, fuzzy +#| msgid "List of schemas" +msgid "Tables from schemas:" +msgstr "Listado de esquemas" + +#: describe.c:6481 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." msgstr "El servidor (versión %s) no soporta suscripciones." -#: describe.c:6414 +#: describe.c:6497 msgid "Publication" msgstr "Publicación" -#: describe.c:6423 +#: describe.c:6506 msgid "Binary" msgstr "Binario" -#: describe.c:6424 +#: describe.c:6507 msgid "Streaming" msgstr "De flujo" -#: describe.c:6429 +#: describe.c:6514 +msgid "Two-phase commit" +msgstr "" + +#: describe.c:6515 +#, fuzzy +#| msgid "Disabled user triggers:" +msgid "Disable on error" +msgstr "Disparadores de usuario deshabilitados:" + +#: describe.c:6520 msgid "Synchronous commit" msgstr "Commit síncrono" -#: describe.c:6430 +#: describe.c:6521 msgid "Conninfo" msgstr "Conninfo" -#: describe.c:6452 +#: describe.c:6527 +msgid "Skip LSN" +msgstr "" + +#: describe.c:6554 msgid "List of subscriptions" msgstr "Listado de suscripciones" -#: describe.c:6519 describe.c:6607 describe.c:6692 describe.c:6775 +#: describe.c:6616 describe.c:6712 describe.c:6805 describe.c:6900 msgid "AM" msgstr "AM" -#: describe.c:6520 +#: describe.c:6617 msgid "Input type" msgstr "Tipo de entrada" -#: describe.c:6521 +#: describe.c:6618 msgid "Storage type" msgstr "Tipo de almacenamiento" -#: describe.c:6522 +#: describe.c:6619 msgid "Operator class" msgstr "Clase de operador" -#: describe.c:6534 describe.c:6608 describe.c:6693 describe.c:6776 +#: describe.c:6631 describe.c:6713 describe.c:6806 describe.c:6901 msgid "Operator family" msgstr "Familia de operadores" -#: describe.c:6566 +#: describe.c:6667 msgid "List of operator classes" msgstr "Listado de clases de operador" -#: describe.c:6609 +#: describe.c:6714 msgid "Applicable types" msgstr "Tipos aplicables" -#: describe.c:6647 +#: describe.c:6756 msgid "List of operator families" msgstr "Listado de familias de operadores" -#: describe.c:6694 +#: describe.c:6807 msgid "Operator" msgstr "Operador" -#: describe.c:6695 +#: describe.c:6808 msgid "Strategy" msgstr "Estrategia" -#: describe.c:6696 +#: describe.c:6809 msgid "ordering" msgstr "ordenamiento" -#: describe.c:6697 +#: describe.c:6810 msgid "search" msgstr "búsqueda" -#: describe.c:6698 +#: describe.c:6811 msgid "Purpose" msgstr "Propósito" -#: describe.c:6703 +#: describe.c:6816 msgid "Sort opfamily" msgstr "familia de ops de ordenamiento" -#: describe.c:6734 +#: describe.c:6855 msgid "List of operators of operator families" msgstr "Lista de operadores de familias de operadores" -#: describe.c:6777 +#: describe.c:6902 msgid "Registered left type" msgstr "Tipo de dato izquierdo registrado" -#: describe.c:6778 +#: describe.c:6903 msgid "Registered right type" msgstr "Tipo de dato derecho registrado" -#: describe.c:6779 +#: describe.c:6904 msgid "Number" msgstr "Número" -#: describe.c:6815 +#: describe.c:6948 msgid "List of support functions of operator families" msgstr "Listado de funciones de la familia de operadores %s" -#: help.c:73 -#, c-format +#: describe.c:6979 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: describe.c:7000 +msgid "Large objects" +msgstr "Objetos grandes" + +#: help.c:75 msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" @@ -2419,13 +2458,11 @@ msgstr "" "psql es el terminal interactivo de PostgreSQL.\n" "\n" -#: help.c:74 help.c:355 help.c:433 help.c:476 -#, c-format +#: help.c:76 help.c:393 help.c:473 help.c:516 msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: help.c:75 -#, c-format +#: help.c:77 msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" @@ -2433,35 +2470,30 @@ msgstr "" " psql [OPCIONES]... [BASE-DE-DATOS [USUARIO]]\n" "\n" -#: help.c:77 -#, c-format +#: help.c:79 msgid "General options:\n" msgstr "Opciones generales:\n" -#: help.c:82 -#, c-format +#: help.c:84 msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr " -c, --command=ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir\n" -#: help.c:83 +#: help.c:85 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -d, --dbname=NOMBRE nombre de base de datos a conectarse\n" " (por omisión: «%s»)\n" -#: help.c:84 -#, c-format +#: help.c:87 msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo, luego salir\n" -#: help.c:85 -#, c-format +#: help.c:88 msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l, --list listar bases de datos, luego salir\n" -#: help.c:86 -#, c-format +#: help.c:89 msgid "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" @@ -2471,18 +2503,15 @@ msgstr "" " definir variable de psql NOMBRE a VALOR\n" " (p.ej. -v ON_ERROR_STOP=1)\n" -#: help.c:89 -#, c-format +#: help.c:92 msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" -#: help.c:90 -#, c-format +#: help.c:93 msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)\n" -#: help.c:91 -#, c-format +#: help.c:94 msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" @@ -2490,23 +2519,19 @@ msgstr "" " -1 («uno»), --single-transaction\n" " ejecuta órdenes en una única transacción\n" -#: help.c:93 -#, c-format +#: help.c:96 msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help[=opcs] mostrar esta ayuda, luego salir\n" -#: help.c:94 -#, c-format +#: help.c:97 msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr " --help=commands listar órdenes backslash, luego salir\n" -#: help.c:95 -#, c-format +#: help.c:98 msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables listar variables especiales, luego salir\n" -#: help.c:97 -#, c-format +#: help.c:100 msgid "" "\n" "Input and output options:\n" @@ -2514,58 +2539,47 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de entrada y salida:\n" -#: help.c:98 -#, c-format +#: help.c:101 msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all mostrar las órdenes del script\n" -#: help.c:99 -#, c-format +#: help.c:102 msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors mostrar órdenes fallidas\n" -#: help.c:100 -#, c-format +#: help.c:103 msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries mostrar órdenes enviadas al servidor\n" -#: help.c:101 -#, c-format +#: help.c:104 msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden mostrar consultas generadas por órdenes internas\n" -#: help.c:102 -#, c-format +#: help.c:105 msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=ARCH envía el registro de la sesión a un archivo\n" -#: help.c:103 -#, c-format +#: help.c:106 msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr " -n, --no-readline deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)\n" -#: help.c:104 -#, c-format +#: help.c:107 msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr " -o, --output=ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)\n" -#: help.c:105 -#, c-format +#: help.c:108 msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr " -q, --quiet modo silencioso (sin mensajes, sólo resultados)\n" -#: help.c:106 -#, c-format +#: help.c:109 msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr " -s, --single-step modo paso a paso (confirmar cada consulta)\n" -#: help.c:107 -#, c-format +#: help.c:110 msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" msgstr " -S, --single-line modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)\n" -#: help.c:109 -#, c-format +#: help.c:112 msgid "" "\n" "Output format options:\n" @@ -2573,17 +2587,15 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de formato de salida:\n" -#: help.c:110 -#, c-format +#: help.c:113 msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align modo de salida desalineado\n" -#: help.c:111 -#, c-format +#: help.c:114 msgid " --csv CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n" msgstr " --csv modo de salida de tabla CSV (valores separados por comas)\n" -#: help.c:112 +#: help.c:115 #, c-format msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" @@ -2592,18 +2604,15 @@ msgstr "" " -F, --field-separator=CADENA separador de campos para salida desalineada\n" " (por omisión: «%s»)\n" -#: help.c:115 -#, c-format +#: help.c:118 msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html modo de salida en tablas HTML\n" -#: help.c:116 -#, c-format +#: help.c:119 msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden \\pset)\n" -#: help.c:117 -#, c-format +#: help.c:120 msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" @@ -2611,25 +2620,21 @@ msgstr "" " -R, --record-separator=CADENA separador de registros para salida desalineada\n" " (por omisión: salto de línea)\n" -#: help.c:119 -#, c-format +#: help.c:122 msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only sólo muestra registros\n" -#: help.c:120 -#, c-format +#: help.c:123 msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" msgstr "" " -T, --table-attr=TEXTO\n" " definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)\n" -#: help.c:121 -#, c-format +#: help.c:124 msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded activar modo expandido de salida de tablas\n" -#: help.c:122 -#, c-format +#: help.c:125 msgid "" " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" @@ -2637,8 +2642,7 @@ msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" " definir separador de campos para salida desalineada al byte cero\n" -#: help.c:124 -#, c-format +#: help.c:127 msgid "" " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" @@ -2646,8 +2650,7 @@ msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" " definir separador de filas para salida desalineada al byte cero\n" -#: help.c:127 -#, c-format +#: help.c:130 msgid "" "\n" "Connection options:\n" @@ -2655,43 +2658,40 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de conexión:\n" -#: help.c:130 +#: help.c:133 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -h, --host=NOMBRE nombre del anfitrión o directorio de socket\n" " (por omisión: «%s»)\n" -#: help.c:131 +#: help.c:134 msgid "local socket" msgstr "socket local" -#: help.c:134 +#: help.c:137 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor (por omisión: «%s»)\n" -#: help.c:137 +#: help.c:140 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -U, --username=NOMBRE\n" " nombre de usuario (por omisión: «%s»)\n" -#: help.c:138 -#, c-format +#: help.c:142 msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" -#: help.c:139 -#, c-format +#: help.c:143 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr "" " -W, --password forzar petición de contraseña\n" " (debería ser automático)\n" -#: help.c:141 -#, c-format +#: help.c:145 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n" @@ -2705,322 +2705,288 @@ msgstr "" "en la documentación de PostgreSQL.\n" "\n" -#: help.c:144 +#: help.c:148 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Reporte de errores a <%s>.\n" -#: help.c:145 +#: help.c:149 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -#: help.c:171 -#, c-format +#: help.c:191 msgid "General\n" msgstr "General\n" -#: help.c:172 -#, c-format +#: help.c:192 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n" -#: help.c:173 -#, c-format -msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n" +#: help.c:193 +#, fuzzy +#| msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n" +msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display result in crosstab\n" msgstr " \\crosstabview [COLUMNAS] ejecutar la consulta y desplegar en «crosstab»\n" -#: help.c:174 -#, c-format +#: help.c:194 msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbosity\n" msgstr " \\errverbose mostrar error más reciente en máxima verbosidad\n" -#: help.c:175 -#, c-format +#: help.c:195 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send results to file or |pipe);\n" +#| " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n" msgid "" -" \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send results to file or |pipe);\n" +" \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send result to file or |pipe);\n" " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n" msgstr "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] ejecuta la consulta (y envía el resultado a un fichero o |pipe);\n" " \\g sin argumentos es equivalente a un punto y coma\n" -#: help.c:177 -#, c-format +#: help.c:197 msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc describir resultado de la consulta, sin ejecutarla\n" -#: help.c:178 -#, c-format +#: help.c:198 msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" msgstr " \\gexec ejecutar la consulta, luego ejecuta cada valor del resultado\n" -#: help.c:179 -#, c-format -msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n" +#: help.c:199 +#, fuzzy +#| msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n" +msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store result in psql variables\n" msgstr "" " \\gset [PREFIJO] ejecutar la consulta y almacenar los resultados en variables\n" " de psql\n" -#: help.c:180 -#, c-format +#: help.c:200 msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr " \\ gx [(OPTIONS)] [FILE] como \\g, pero fuerza el modo de salida expandido\n" -#: help.c:181 -#, c-format +#: help.c:201 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q salir de psql\n" -#: help.c:182 -#, c-format +#: help.c:202 msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" msgstr " \\watch [SEGS] ejecutar consulta cada SEGS segundos\n" -#: help.c:185 -#, c-format +#: help.c:203 help.c:211 help.c:223 help.c:233 help.c:240 help.c:296 help.c:304 +#: help.c:324 help.c:337 help.c:346 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +msgid "\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" + +#: help.c:205 msgid "Help\n" msgstr "Ayuda\n" -#: help.c:187 -#, c-format +#: help.c:207 msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr " \\? [commands] desplegar ayuda sobre las órdenes backslash\n" -#: help.c:188 -#, c-format +#: help.c:208 msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr " \\? options desplegar ayuda sobre opciones de línea de órdenes\n" -#: help.c:189 -#, c-format +#: help.c:209 msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? variables desplegar ayuda sobre variables especiales\n" -#: help.c:190 -#, c-format +#: help.c:210 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr "" " \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n" " use «*» para todas las órdenes\n" -#: help.c:193 -#, c-format +#: help.c:213 msgid "Query Buffer\n" msgstr "Búfer de consulta\n" -#: help.c:194 -#, c-format +#: help.c:214 msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr "" " \\e [ARCHIVO] [LÍNEA]\n" " editar el búfer de consulta (o archivo) con editor externo\n" -#: help.c:195 -#, c-format +#: help.c:215 msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr "" " \\ef [NOMBRE-FUNCIÓN [LÍNEA]]\n" " editar una función con editor externo\n" -#: help.c:196 -#, c-format +#: help.c:216 msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr "" " \\ev [NOMBRE-VISTA [LÍNEA]]\n" " editar definición de una vista con editor externo\n" -#: help.c:197 -#, c-format +#: help.c:217 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n" -#: help.c:198 -#, c-format +#: help.c:218 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n" -#: help.c:200 -#, c-format +#: help.c:220 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n" -#: help.c:202 -#, c-format +#: help.c:222 msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n" -#: help.c:205 -#, c-format +#: help.c:225 msgid "Input/Output\n" msgstr "Entrada/Salida\n" -#: help.c:206 -#, c-format +#: help.c:226 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n" -#: help.c:207 -#, c-format +#: help.c:227 msgid " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)\n" msgstr " \\echo [-n] [STRING] escribe la cadena en la salida estándar (-n no genera el salto de línea final)\n" -#: help.c:208 -#, c-format +#: help.c:228 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n" -#: help.c:209 -#, c-format +#: help.c:229 msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr " \\ir ARCHIVO como \\i, pero relativo a la ubicación del script actual\n" -#: help.c:210 -#, c-format +#: help.c:230 msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [ARCHIVO] enviar resultados de consultas a archivo u |orden\n" -#: help.c:211 -#, c-format +#: help.c:231 msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n" msgstr " \\qecho [-n] [STRING] escribe la cadena hacia flujo de salida \\o (-n no genera el salto de línea final)\n" -#: help.c:212 -#, c-format +#: help.c:232 msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n" msgstr " \\warn [-n] [STRING] escribe la cadena a la salida de error estándar (-n no genera el salto de línea final)\n" -#: help.c:215 -#, c-format +#: help.c:235 msgid "Conditional\n" msgstr "Condicional\n" -#: help.c:216 -#, c-format +#: help.c:236 msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPRESIÓN inicia bloque condicional\n" -#: help.c:217 -#, c-format +#: help.c:237 msgid " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR alternativa dentro del bloque condicional actual\n" -#: help.c:218 -#, c-format +#: help.c:238 msgid " \\else final alternative within current conditional block\n" msgstr " \\else alternativa final dentro del bloque condicional actual\n" -#: help.c:219 -#, c-format +#: help.c:239 msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif termina el bloque condicional\n" -#: help.c:222 -#, c-format +#: help.c:242 msgid "Informational\n" msgstr "Informativo\n" -#: help.c:223 -#, c-format +#: help.c:243 msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n" -#: help.c:224 -#, c-format +#: help.c:244 msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[S+] listar tablas, vistas y secuencias\n" -#: help.c:225 -#, c-format +#: help.c:245 msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla, índice, secuencia o vista\n" -#: help.c:226 -#, c-format +#: help.c:246 msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n" -#: help.c:227 -#, c-format +#: help.c:247 msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [PATRÓN] listar métodos de acceso\n" -#: help.c:228 -#, c-format +#: help.c:248 msgid " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator classes\n" msgstr " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] listar las clases de operadores\n" -#: help.c:229 -#, c-format +#: help.c:249 msgid " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator families\n" msgstr " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] listar las familias de operadores\n" -#: help.c:230 -#, c-format +#: help.c:250 msgid " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list operators of operator families\n" msgstr " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] listar los operadores de la familia de operadores\n" -#: help.c:231 -#, c-format +#: help.c:251 msgid " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list support functions of operator families\n" msgstr " \\dAp[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] enumera las funciones de la familia de operadores\n" -#: help.c:232 -#, c-format +#: help.c:252 msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [PATRÓN] listar tablespaces\n" -#: help.c:233 -#, c-format +#: help.c:253 msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [PATRÓN] listar conversiones\n" -#: help.c:234 -#, c-format +#: help.c:254 +#, fuzzy +#| msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" +msgid " \\dconfig[+] [PATTERN] list configuration parameters\n" +msgstr " \\dc[S+] [PATRÓN] listar conversiones\n" + +#: help.c:255 msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n" -#: help.c:235 -#, c-format +#: help.c:256 msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos que no aparecen en otra parte\n" -#: help.c:236 -#, c-format +#: help.c:257 msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [PATRÓN] listar dominios\n" -#: help.c:237 -#, c-format +#: help.c:258 msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [PATRÓN] listar privilegios por omisión\n" -#: help.c:238 -#, c-format +#: help.c:259 msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n" -#: help.c:239 -#, c-format +#: help.c:260 msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [PATRÓN] listar servidores foráneos\n" -#: help.c:240 -#, c-format +#: help.c:261 msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\det[+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n" -#: help.c:241 -#, c-format +#: help.c:262 msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [PATRÓN] listar mapeos de usuario\n" -#: help.c:242 -#, c-format +#: help.c:263 msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n" -#: help.c:243 -#, c-format +#: help.c:264 msgid "" " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n" @@ -3028,58 +2994,49 @@ msgstr "" " \\df[anptw][S+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n" " listar funciones [sólo ag./normal/proc./trigger/ventana]\n" -#: help.c:245 -#, c-format +#: help.c:266 msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n" -#: help.c:246 -#, c-format +#: help.c:267 msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n" -#: help.c:247 -#, c-format +#: help.c:268 msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [PATRÓN] listar analizadores (parsers) de búsq. en texto\n" -#: help.c:248 -#, c-format +#: help.c:269 msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[+] [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n" -#: help.c:249 -#, c-format +#: help.c:270 msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [PATRÓN] listar roles\n" -#: help.c:250 -#, c-format +#: help.c:271 msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [PATRÓN] listar índices\n" -#: help.c:251 -#, c-format -msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" +#: help.c:272 +#, fuzzy +#| msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" +msgid " \\dl[+] list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n" -#: help.c:252 -#, c-format +#: help.c:273 msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [PATRÓN] listar lenguajes procedurales\n" -#: help.c:253 -#, c-format +#: help.c:274 msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [PATRÓN] listar vistas materializadas\n" -#: help.c:254 -#, c-format +#: help.c:275 msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [PATRÓN] listar esquemas\n" -#: help.c:255 -#, c-format +#: help.c:276 msgid "" " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " list operators\n" @@ -3087,125 +3044,128 @@ msgstr "" " \\do[S+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n" " listar operadores\n" -#: help.c:257 -#, c-format +#: help.c:278 msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S] [PATRÓN] listar ordenamientos (collations)\n" -#: help.c:258 -#, c-format +#: help.c:279 msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y secuencias\n" -#: help.c:259 -#, c-format +#: help.c:280 msgid " \\dP[itn+] [PATTERN] list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n" msgstr " \\dP[tin+] [PATRÓN] listar relaciones particionadas (sólo tablas/índices) [n=anidadas]\n" -#: help.c:260 -#, c-format +#: help.c:281 msgid " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n" msgstr " \\drds [PATROL [PATBASE]] listar parámetros de rol por base de datos\n" -#: help.c:261 -#, c-format +#: help.c:282 msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr " \\dRp[+] [PATRÓN] listar publicaciones de replicación\n" -#: help.c:262 -#, c-format +#: help.c:283 msgid " \\dRs[+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr " \\dRs[+] [PATRÓN] listar suscripciones de replicación\n" -#: help.c:263 -#, c-format +#: help.c:284 msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[S+] [PATRÓN] listar secuencias\n" -#: help.c:264 -#, c-format +#: help.c:285 msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[S+] [PATRÓN] listar tablas\n" -#: help.c:265 -#, c-format +#: help.c:286 msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[S+] [PATRÓN] listar tipos de dato\n" -#: help.c:266 -#, c-format +#: help.c:287 msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [PATRÓN] listar roles\n" -#: help.c:267 -#, c-format +#: help.c:288 msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [PATRÓN] listar vistas\n" -#: help.c:268 -#, c-format +#: help.c:289 msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [PATRÓN] listar extensiones\n" -#: help.c:269 -#, c-format +#: help.c:290 msgid " \\dX [PATTERN] list extended statistics\n" msgstr " \\dX [PATRÓN] listar estadísticas extendidas\n" -#: help.c:270 -#, c-format +#: help.c:291 msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy[+] [PATRÓN] listar disparadores por eventos\n" -#: help.c:271 -#, c-format +#: help.c:292 msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [PATRÓN] listar bases de datos\n" -#: help.c:272 -#, c-format +#: help.c:293 msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] FUNCIÓN mostrar la definición de una función\n" -#: help.c:273 -#, c-format +#: help.c:294 msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] VISTA mostrar la definición de una vista\n" -#: help.c:274 -#, c-format +#: help.c:295 msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z [PATRÓN] lo mismo que \\dp\n" -#: help.c:277 -#, c-format +#: help.c:298 +msgid "Large Objects\n" +msgstr "Objetos Grandes\n" + +#: help.c:299 +msgid " \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n" +msgstr "" + +#: help.c:300 +#, fuzzy +#| msgid " \\i FILE execute commands from file\n" +msgid "" +" \\lo_import FILE [COMMENT]\n" +" read large object from file\n" +msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n" + +#: help.c:302 +#, fuzzy +#| msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" +msgid " \\lo_list[+] list large objects\n" +msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n" + +#: help.c:303 +msgid " \\lo_unlink LOBOID delete a large object\n" +msgstr "" + +#: help.c:306 msgid "Formatting\n" msgstr "Formato\n" -#: help.c:278 -#, c-format +#: help.c:307 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n" -#: help.c:279 -#, c-format +#: help.c:308 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n" -#: help.c:280 -#, c-format +#: help.c:309 msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" " \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n" " modo de salida sin alinear\n" -#: help.c:281 +#: help.c:310 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n" -#: help.c:283 -#, c-format +#: help.c:312 msgid "" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" @@ -3222,27 +3182,29 @@ msgstr "" " tuples_only|unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle\n" " |unicode_header_linestyle)\n" -#: help.c:290 +#: help.c:319 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n" -#: help.c:292 -#, c-format +#: help.c:321 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de
, o indefinir si es vacío\n" -#: help.c:293 +#: help.c:322 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n" -#: help.c:297 -#, c-format +#: help.c:323 +msgid "auto" +msgstr "" + +#: help.c:326 msgid "Connection\n" msgstr "Conexiones\n" -#: help.c:299 +#: help.c:328 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" @@ -3251,8 +3213,7 @@ msgstr "" " \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n" " conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n" -#: help.c:303 -#, c-format +#: help.c:332 msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" @@ -3260,98 +3221,76 @@ msgstr "" " \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n" " conectar a una nueva base de datos (no hay conexión actual)\n" -#: help.c:305 -#, c-format +#: help.c:334 msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n" -#: help.c:306 -#, c-format +#: help.c:335 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr "" " \\encoding [CODIFICACIÓN]\n" " mostrar o definir codificación del cliente\n" -#: help.c:307 -#, c-format +#: help.c:336 msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr "" " \\password [USUARIO]\n" " cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n" -#: help.c:310 -#, c-format +#: help.c:339 msgid "Operating System\n" msgstr "Sistema Operativo\n" -#: help.c:311 -#, c-format +#: help.c:340 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n" -#: help.c:312 -#, c-format +#: help.c:341 +#, fuzzy +#| msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" +msgid " \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n" +msgstr "" +" \\setenv NOMBRE [VALOR]\n" +" definir o indefinir variable de ambiente\n" + +#: help.c:342 msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr "" " \\setenv NOMBRE [VALOR]\n" " definir o indefinir variable de ambiente\n" -#: help.c:313 +#: help.c:343 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" " \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n" " (actualmente %s)\n" -#: help.c:315 -#, c-format +#: help.c:345 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr "" " \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n" " o iniciar intérprete interactivo\n" -#: help.c:318 -#, c-format +#: help.c:348 msgid "Variables\n" msgstr "Variables\n" -#: help.c:319 -#, c-format +#: help.c:349 msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" -msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n" - -#: help.c:320 -#, c-format -msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" -msgstr "" -" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n" -" listar todas si no se dan parámetros\n" - -#: help.c:321 -#, c-format -msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" -msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n" - -#: help.c:324 -#, c-format -msgid "Large Objects\n" -msgstr "Objetos Grandes\n" +msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n" -#: help.c:325 -#, c-format -msgid "" -" \\lo_export LOBOID FILE\n" -" \\lo_import FILE [COMMENT]\n" -" \\lo_list\n" -" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" +#: help.c:350 +msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" -" \\lo_export LOBOID ARCHIVO\n" -" \\lo_import ARCHIVO [COMENTARIO]\n" -" \\lo_list\n" -" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n" +" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n" +" listar todas si no se dan parámetros\n" -#: help.c:352 -#, c-format +#: help.c:351 +msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" +msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n" + +#: help.c:390 msgid "" "List of specially treated variables\n" "\n" @@ -3359,13 +3298,11 @@ msgstr "" "Lista de variables con tratamiento especial\n" "\n" -#: help.c:354 -#, c-format +#: help.c:392 msgid "psql variables:\n" msgstr "variables psql:\n" -#: help.c:356 -#, c-format +#: help.c:394 msgid "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" @@ -3374,8 +3311,7 @@ msgstr "" " psql --set=NOMBRE=VALOR\n" " o \\set NOMBRE VALOR dentro de psql\n" -#: help.c:358 -#, c-format +#: help.c:396 msgid "" " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" @@ -3383,8 +3319,7 @@ msgstr "" " AUTOCOMMIT si está definida, órdenes SQL exitosas se comprometen\n" " automáticamente\n" -#: help.c:360 -#, c-format +#: help.c:398 msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" @@ -3393,15 +3328,13 @@ msgstr "" " COMP_KEYWORD_CASE determina si usar mayúsculas al completar palabras SQL\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" -#: help.c:363 -#, c-format +#: help.c:401 msgid "" " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr " DBNAME la base de datos actualmente conectada\n" -#: help.c:365 -#, c-format +#: help.c:403 msgid "" " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" @@ -3410,8 +3343,7 @@ msgstr "" " ECHO controla qué entrada se escribe a la salida estándar\n" " [all, errors, none, queries]\n" -#: help.c:368 -#, c-format +#: help.c:406 msgid "" " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" @@ -3420,22 +3352,19 @@ msgstr "" " ECHO_HIDDEN muestra consultas internas usadas por órdenes backslash\n" " con «noexec» sólo las muestra sin ejecutarlas\n" -#: help.c:371 -#, c-format +#: help.c:409 msgid "" " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr " ENCODING codificación actual del cliente\n" -#: help.c:373 -#, c-format +#: help.c:411 msgid "" " ERROR\n" " true if last query failed, else false\n" msgstr " ERROR verdadero si la última consulta falló; si no, falso\n" -#: help.c:375 -#, c-format +#: help.c:413 msgid "" " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n" @@ -3443,8 +3372,7 @@ msgstr "" " FETCH_COUNT número de filas del resultado que extraer y mostrar cada vez\n" " (por omisión: 0=sin límite)\n" -#: help.c:377 -#, c-format +#: help.c:415 msgid "" " HIDE_TABLEAM\n" " if set, table access methods are not displayed\n" @@ -3452,8 +3380,7 @@ msgstr "" " HIDE_TABLEAM\n" " ocultar métodos de acceso de tabla\n" -#: help.c:379 -#, c-format +#: help.c:417 msgid "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " if set, compression methods are not displayed\n" @@ -3461,8 +3388,7 @@ msgstr "" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " ocultar métodos de compresión\n" -#: help.c:381 -#, c-format +#: help.c:419 msgid "" " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" @@ -3470,29 +3396,25 @@ msgstr "" " HISTCONTROL controla la lista de historia de órdenes\n" " [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" -#: help.c:383 -#, c-format +#: help.c:421 msgid "" " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr " HISTFILE nombre de archivo para almacenar historia de órdenes\n" -#: help.c:385 -#, c-format +#: help.c:423 msgid "" " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr " HISTSIZE número de órdenes a guardar en la historia de órdenes\n" -#: help.c:387 -#, c-format +#: help.c:425 msgid "" " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr " HOST el servidor actualmente conectado\n" -#: help.c:389 -#, c-format +#: help.c:427 msgid "" " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" @@ -3500,15 +3422,13 @@ msgstr "" " IGNOREEOF si no está definida, enviar un EOF a sesión interactiva\n" " termina la aplicación\n" -#: help.c:391 -#, c-format +#: help.c:429 msgid "" " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr " LASTOID el valor del último OID afectado\n" -#: help.c:393 -#, c-format +#: help.c:431 msgid "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" @@ -3519,8 +3439,7 @@ msgstr "" " mensaje y SQLSTATE del último error, o cadena vacía y\n" " «00000» si no hubo\n" -#: help.c:396 -#, c-format +#: help.c:434 msgid "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" @@ -3528,29 +3447,25 @@ msgstr "" " ON_ERROR_ROLLBACK si está definido, un error no aborta la transacción\n" " (usa «savepoints» implícitos)\n" -#: help.c:398 -#, c-format +#: help.c:436 msgid "" " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr " ON_ERROR_STOP detiene ejecución por lotes al ocurrir un error\n" -#: help.c:400 -#, c-format +#: help.c:438 msgid "" " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr " PORT puerto del servidor de la conexión actual\n" -#: help.c:402 -#, c-format +#: help.c:440 msgid "" " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr " PROMPT1 especifica el prompt estándar de psql\n" -#: help.c:404 -#, c-format +#: help.c:442 msgid "" " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" @@ -3558,22 +3473,19 @@ msgstr "" " PROMPT2 especifica el prompt usado cuando una sentencia continúa\n" " de una línea anterior\n" -#: help.c:406 -#, c-format +#: help.c:444 msgid "" " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr " PROMPT3 especifica el prompt usado durante COPY ... FROM STDIN\n" -#: help.c:408 -#, c-format +#: help.c:446 msgid "" " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr " QUIET ejecuta silenciosamente (igual que -q)\n" -#: help.c:410 -#, c-format +#: help.c:448 msgid "" " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" @@ -3581,8 +3493,7 @@ msgstr "" " ROW_COUNT número de tuplas retornadas o afectadas por última\n" " consulta, o 0\n" -#: help.c:412 -#, c-format +#: help.c:450 msgid "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" @@ -3592,8 +3503,13 @@ msgstr "" " SERVER_VERSION_NUM\n" " versión del servidor (cadena corta o numérica)\n" -#: help.c:415 -#, c-format +#: help.c:453 +msgid "" +" SHOW_ALL_RESULTS\n" +" show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n" +msgstr "" + +#: help.c:455 msgid "" " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" @@ -3601,36 +3517,31 @@ msgstr "" " SHOW_CONTEXT controla el despliegue de campos de contexto de mensaje\n" " [never, errors, always]\n" -#: help.c:417 -#, c-format +#: help.c:457 msgid "" " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr " SINGLELINE fin de línea termina modo de órdenes SQL (igual que -S)\n" -#: help.c:419 -#, c-format +#: help.c:459 msgid "" " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr " SINGLESTEP modo paso a paso (igual que -s)\n" -#: help.c:421 -#, c-format +#: help.c:461 msgid "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr " SQLSTATE SQLSTATE de la última consulta, o «00000» si no hubo error\n" -#: help.c:423 -#, c-format +#: help.c:463 msgid "" " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr " USER el usuario actualmente conectado\n" -#: help.c:425 -#, c-format +#: help.c:465 msgid "" " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" @@ -3638,8 +3549,7 @@ msgstr "" " VERBOSITY controla la verbosidad de errores [default, verbose,\n" " terse, sqlstate]\n" -#: help.c:427 -#, c-format +#: help.c:467 msgid "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" @@ -3651,8 +3561,7 @@ msgstr "" " VERSION_NUM\n" " versión de psql (cadena verbosa, corta o numérica)\n" -#: help.c:432 -#, c-format +#: help.c:472 msgid "" "\n" "Display settings:\n" @@ -3660,8 +3569,7 @@ msgstr "" "\n" "Parámetros de despliegue:\n" -#: help.c:434 -#, c-format +#: help.c:474 msgid "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" @@ -3671,28 +3579,25 @@ msgstr "" " o \\pset NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n" "\n" -#: help.c:436 -#, c-format +#: help.c:476 msgid "" " border\n" " border style (number)\n" msgstr " border estilo de borde (número)\n" -#: help.c:438 -#, c-format +#: help.c:478 msgid "" " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr " columns define el ancho para formato «wrapped»\n" -#: help.c:440 -#, c-format +#: help.c:480 msgid "" " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr " expanded (o x) salida expandida [on, off, auto]\n" -#: help.c:442 +#: help.c:482 #, c-format msgid "" " fieldsep\n" @@ -3701,43 +3606,37 @@ msgstr "" " fieldsep separador de campos para formato «unaligned»\n" " (por omisión: «%s»)\n" -#: help.c:445 -#, c-format +#: help.c:485 msgid "" " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr " fieldsep_zero separador de campos en «unaligned» es byte cero\n" -#: help.c:447 -#, c-format +#: help.c:487 msgid "" " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr " footer activa o desactiva el pie de tabla [on, off]\n" -#: help.c:449 -#, c-format +#: help.c:489 msgid "" " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr " format define el formato de salida [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" -#: help.c:451 -#, c-format +#: help.c:491 msgid "" " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr " linestyle define el estilo de dibujo de líneas [ascii, old-ascii, unicode]\n" -#: help.c:453 -#, c-format +#: help.c:493 msgid "" " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr " null define la cadena a imprimirse para valores null\n" -#: help.c:455 -#, c-format +#: help.c:495 msgid "" " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n" @@ -3745,30 +3644,26 @@ msgstr "" " numericlocale activa despliegue de carácter específico del lenguaje para\n" " separar grupos de dígitos\n" -#: help.c:457 -#, c-format +#: help.c:497 msgid "" " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr " pager controla cuándo se usará un paginador externo [yes, no, always]\n" -#: help.c:459 -#, c-format +#: help.c:499 msgid "" " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr " recordsep separador de registros (líneas) para formato «unaligned»\n" -#: help.c:461 -#, c-format +#: help.c:501 msgid "" " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr " recordsep_zero separador de registros en «unaligned» es byte cero\n" # XXX WTF does this mean? -#: help.c:463 -#, c-format +#: help.c:503 msgid "" " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" @@ -3778,22 +3673,19 @@ msgstr "" " o ancho proporcional de columnas alineadas a la izquierda\n" " en formato «latex-longtable»\n" -#: help.c:466 -#, c-format +#: help.c:506 msgid "" " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr " title define el título de tablas\n" -#: help.c:468 -#, c-format +#: help.c:508 msgid "" " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr " tuples_only si está definido, sólo los datos de la tabla se muestran\n" -#: help.c:470 -#, c-format +#: help.c:510 msgid "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" @@ -3805,8 +3697,7 @@ msgstr "" " unicode_header_linestyle\n" " define el estilo de líneas Unicode [single, double]\n" -#: help.c:475 -#, c-format +#: help.c:515 msgid "" "\n" "Environment variables:\n" @@ -3814,8 +3705,7 @@ msgstr "" "\n" "Variables de ambiente:\n" -#: help.c:479 -#, c-format +#: help.c:519 msgid "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" @@ -3824,8 +3714,7 @@ msgstr "" " NOMBRE=VALOR [NOMBRE=VALOR] psql ...\n" " o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n" -#: help.c:481 -#, c-format +#: help.c:521 msgid "" " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" @@ -3836,64 +3725,55 @@ msgstr "" " psql ...\n" " o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n" -#: help.c:484 -#, c-format +#: help.c:524 msgid "" " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr " COLUMNS número de columnas para formato «wrapped»\n" -#: help.c:486 -#, c-format +#: help.c:526 msgid "" " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr " PGAPPNAME igual que el parámetro de conexión application_name\n" -#: help.c:488 -#, c-format +#: help.c:528 msgid "" " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr " PGDATABASE igual que el parámetro de conexión dbname\n" -#: help.c:490 -#, c-format +#: help.c:530 msgid "" " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr " PGHOST igual que el parámetro de conexión host\n" -#: help.c:492 -#, c-format +#: help.c:532 msgid "" " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr " PGPASSFILE nombre de archivo de contraseñas\n" -#: help.c:494 -#, c-format +#: help.c:534 msgid "" " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr " PGPASSWORD contraseña de la conexión (no recomendado)\n" -#: help.c:496 -#, c-format +#: help.c:536 msgid "" " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr " PGPORT igual que el parámetro de conexión port\n" -#: help.c:498 -#, c-format +#: help.c:538 msgid "" " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr " PGUSER igual que el parámetro de conexión user\n" -#: help.c:500 -#, c-format +#: help.c:540 msgid "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" @@ -3901,8 +3781,7 @@ msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor usado por órdenes \\e, \\ef, y \\ev\n" -#: help.c:502 -#, c-format +#: help.c:542 msgid "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" @@ -3910,46 +3789,51 @@ msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGS\n" " cómo especificar número de línea al invocar al editor\n" -#: help.c:504 -#, c-format +#: help.c:544 msgid "" " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr " PSQL_HISTORY ubicación alternativa del archivo de historia de órdenes\n" -#: help.c:506 -#, c-format +#: help.c:546 msgid "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr " PSQL_PAGER, PAGER nombre de programa paginador externo\n" -#: help.c:508 -#, c-format +#: help.c:549 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " PSQL_PAGER, PAGER\n" +#| " name of external pager program\n" +msgid "" +" PSQL_WATCH_PAGER\n" +" name of external pager program used for \\watch\n" +msgstr " PSQL_PAGER, PAGER nombre de programa paginador externo\n" + +#: help.c:552 msgid "" " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr " PSQLRC ubicación alternativa para el archivo .psqlrc del usuario\n" -#: help.c:510 -#, c-format +#: help.c:554 msgid "" " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr " SHELL intérprete usado por la orden \\!\n" -#: help.c:512 -#, c-format +#: help.c:556 msgid "" " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr " TMPDIR directorio para archivos temporales\n" -#: help.c:557 +#: help.c:616 msgid "Available help:\n" msgstr "Ayuda disponible:\n" -#: help.c:652 +#: help.c:711 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" @@ -3968,7 +3852,7 @@ msgstr "" "URL: %s\n" "\n" -#: help.c:675 +#: help.c:734 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" @@ -3982,12 +3866,12 @@ msgstr "" msgid "could not read from input file: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m" -#: input.c:471 input.c:509 +#: input.c:478 input.c:516 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %m" -#: input.c:528 +#: input.c:535 #, c-format msgid "history is not supported by this installation" msgstr "el historial de órdenes no está soportado en esta instalación" @@ -4007,25 +3891,17 @@ msgstr "%s: transacción en curso está abortada" msgid "%s: unknown transaction status" msgstr "%s: estado de transacción desconocido" -#: large_obj.c:288 large_obj.c:299 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: large_obj.c:309 -msgid "Large objects" -msgstr "Objetos grandes" - -#: mainloop.c:136 +#: mainloop.c:133 #, c-format msgid "\\if: escaped" msgstr "\\if: escapado" -#: mainloop.c:195 +#: mainloop.c:192 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use «\\q» para salir de %s.\n" -#: mainloop.c:217 +#: mainloop.c:214 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" @@ -4033,19 +3909,19 @@ msgstr "" "La entrada es un dump de PostgreSQL en formato custom.\n" "Use el programa pg_restore para restaurar este dump a una base de datos.\n" -#: mainloop.c:298 +#: mainloop.c:295 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "Use \\? para ayuda o presione control-C para limpiar el búfer de entrada." -#: mainloop.c:300 +#: mainloop.c:297 msgid "Use \\? for help." msgstr "Digite \\? para obtener ayuda." -#: mainloop.c:304 +#: mainloop.c:301 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "Está usando psql, la interfaz de línea de órdenes de PostgreSQL." -#: mainloop.c:305 +#: mainloop.c:302 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" @@ -4060,24 +3936,24 @@ msgstr "" " \\g o punto y coma («;») para ejecutar la consulta\n" " \\q para salir\n" -#: mainloop.c:329 +#: mainloop.c:326 msgid "Use \\q to quit." msgstr "Use \\q para salir." -#: mainloop.c:332 mainloop.c:356 +#: mainloop.c:329 mainloop.c:353 msgid "Use control-D to quit." msgstr "Use control-D para salir." -#: mainloop.c:334 mainloop.c:358 +#: mainloop.c:331 mainloop.c:355 msgid "Use control-C to quit." msgstr "Use control-C para salir." -#: mainloop.c:465 mainloop.c:613 +#: mainloop.c:459 mainloop.c:618 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "consulta ignorada; use \\endif o Ctrl-C para salir del bloque \\if actual" -#: mainloop.c:631 +#: mainloop.c:636 #, c-format msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)" msgstr "se alcanzó EOF sin encontrar el/los \\endif de cierre" @@ -4094,2313 +3970,2473 @@ msgstr "%s: memoria agotada" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 -#: sql_help.c:111 sql_help.c:117 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 -#: sql_help.c:126 sql_help.c:128 sql_help.c:130 sql_help.c:235 sql_help.c:237 -#: sql_help.c:238 sql_help.c:240 sql_help.c:242 sql_help.c:245 sql_help.c:247 -#: sql_help.c:249 sql_help.c:251 sql_help.c:263 sql_help.c:264 sql_help.c:265 -#: sql_help.c:267 sql_help.c:316 sql_help.c:318 sql_help.c:320 sql_help.c:322 -#: sql_help.c:391 sql_help.c:396 sql_help.c:398 sql_help.c:440 sql_help.c:442 -#: sql_help.c:445 sql_help.c:447 sql_help.c:516 sql_help.c:521 sql_help.c:526 -#: sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:590 sql_help.c:592 sql_help.c:594 -#: sql_help.c:596 sql_help.c:598 sql_help.c:601 sql_help.c:603 sql_help.c:606 -#: sql_help.c:617 sql_help.c:619 sql_help.c:661 sql_help.c:663 sql_help.c:665 -#: sql_help.c:668 sql_help.c:670 sql_help.c:672 sql_help.c:707 sql_help.c:711 -#: sql_help.c:715 sql_help.c:734 sql_help.c:737 sql_help.c:740 sql_help.c:769 -#: sql_help.c:781 sql_help.c:789 sql_help.c:792 sql_help.c:795 sql_help.c:810 -#: sql_help.c:813 sql_help.c:842 sql_help.c:847 sql_help.c:852 sql_help.c:857 -#: sql_help.c:862 sql_help.c:884 sql_help.c:886 sql_help.c:888 sql_help.c:890 -#: sql_help.c:893 sql_help.c:895 sql_help.c:937 sql_help.c:982 sql_help.c:987 -#: sql_help.c:992 sql_help.c:997 sql_help.c:1002 sql_help.c:1021 -#: sql_help.c:1032 sql_help.c:1034 sql_help.c:1053 sql_help.c:1063 -#: sql_help.c:1065 sql_help.c:1067 sql_help.c:1079 sql_help.c:1083 -#: sql_help.c:1085 sql_help.c:1097 sql_help.c:1099 sql_help.c:1101 -#: sql_help.c:1103 sql_help.c:1121 sql_help.c:1123 sql_help.c:1127 -#: sql_help.c:1131 sql_help.c:1135 sql_help.c:1138 sql_help.c:1139 -#: sql_help.c:1140 sql_help.c:1143 sql_help.c:1145 sql_help.c:1280 -#: sql_help.c:1282 sql_help.c:1285 sql_help.c:1288 sql_help.c:1290 -#: sql_help.c:1292 sql_help.c:1295 sql_help.c:1298 sql_help.c:1411 -#: sql_help.c:1413 sql_help.c:1415 sql_help.c:1418 sql_help.c:1439 -#: sql_help.c:1442 sql_help.c:1445 sql_help.c:1448 sql_help.c:1452 -#: sql_help.c:1454 sql_help.c:1456 sql_help.c:1458 sql_help.c:1472 -#: sql_help.c:1475 sql_help.c:1477 sql_help.c:1479 sql_help.c:1489 -#: sql_help.c:1491 sql_help.c:1501 sql_help.c:1503 sql_help.c:1513 -#: sql_help.c:1516 sql_help.c:1539 sql_help.c:1541 sql_help.c:1543 -#: sql_help.c:1545 sql_help.c:1548 sql_help.c:1550 sql_help.c:1553 -#: sql_help.c:1556 sql_help.c:1607 sql_help.c:1650 sql_help.c:1653 -#: sql_help.c:1655 sql_help.c:1657 sql_help.c:1660 sql_help.c:1662 -#: sql_help.c:1664 sql_help.c:1667 sql_help.c:1717 sql_help.c:1733 -#: sql_help.c:1964 sql_help.c:2033 sql_help.c:2052 sql_help.c:2065 -#: sql_help.c:2122 sql_help.c:2129 sql_help.c:2139 sql_help.c:2160 -#: sql_help.c:2186 sql_help.c:2204 sql_help.c:2232 sql_help.c:2329 -#: sql_help.c:2375 sql_help.c:2399 sql_help.c:2422 sql_help.c:2426 -#: sql_help.c:2460 sql_help.c:2480 sql_help.c:2502 sql_help.c:2516 -#: sql_help.c:2537 sql_help.c:2561 sql_help.c:2591 sql_help.c:2616 -#: sql_help.c:2663 sql_help.c:2951 sql_help.c:2964 sql_help.c:2981 -#: sql_help.c:2997 sql_help.c:3037 sql_help.c:3091 sql_help.c:3095 -#: sql_help.c:3097 sql_help.c:3104 sql_help.c:3123 sql_help.c:3150 -#: sql_help.c:3185 sql_help.c:3197 sql_help.c:3206 sql_help.c:3250 -#: sql_help.c:3264 sql_help.c:3292 sql_help.c:3300 sql_help.c:3312 -#: sql_help.c:3322 sql_help.c:3330 sql_help.c:3338 sql_help.c:3346 -#: sql_help.c:3354 sql_help.c:3363 sql_help.c:3374 sql_help.c:3382 -#: sql_help.c:3390 sql_help.c:3398 sql_help.c:3406 sql_help.c:3416 -#: sql_help.c:3425 sql_help.c:3434 sql_help.c:3442 sql_help.c:3452 -#: sql_help.c:3463 sql_help.c:3471 sql_help.c:3480 sql_help.c:3491 -#: sql_help.c:3500 sql_help.c:3508 sql_help.c:3516 sql_help.c:3524 -#: sql_help.c:3532 sql_help.c:3540 sql_help.c:3548 sql_help.c:3556 -#: sql_help.c:3564 sql_help.c:3572 sql_help.c:3580 sql_help.c:3597 -#: sql_help.c:3606 sql_help.c:3614 sql_help.c:3631 sql_help.c:3646 -#: sql_help.c:3948 sql_help.c:3999 sql_help.c:4028 sql_help.c:4043 -#: sql_help.c:4528 sql_help.c:4576 sql_help.c:4727 +#: sql_help.c:113 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 sql_help.c:125 +#: sql_help.c:126 sql_help.c:129 sql_help.c:131 sql_help.c:133 sql_help.c:238 +#: sql_help.c:240 sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:245 sql_help.c:248 +#: sql_help.c:250 sql_help.c:252 sql_help.c:254 sql_help.c:266 sql_help.c:267 +#: sql_help.c:268 sql_help.c:270 sql_help.c:319 sql_help.c:321 sql_help.c:323 +#: sql_help.c:325 sql_help.c:394 sql_help.c:399 sql_help.c:401 sql_help.c:443 +#: sql_help.c:445 sql_help.c:448 sql_help.c:450 sql_help.c:519 sql_help.c:524 +#: sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:593 sql_help.c:595 +#: sql_help.c:597 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:604 sql_help.c:606 +#: sql_help.c:609 sql_help.c:620 sql_help.c:622 sql_help.c:666 sql_help.c:668 +#: sql_help.c:670 sql_help.c:673 sql_help.c:675 sql_help.c:677 sql_help.c:714 +#: sql_help.c:718 sql_help.c:722 sql_help.c:741 sql_help.c:744 sql_help.c:747 +#: sql_help.c:776 sql_help.c:788 sql_help.c:796 sql_help.c:799 sql_help.c:802 +#: sql_help.c:817 sql_help.c:820 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 +#: sql_help.c:864 sql_help.c:869 sql_help.c:896 sql_help.c:898 sql_help.c:900 +#: sql_help.c:902 sql_help.c:905 sql_help.c:907 sql_help.c:954 sql_help.c:999 +#: sql_help.c:1004 sql_help.c:1009 sql_help.c:1014 sql_help.c:1019 +#: sql_help.c:1038 sql_help.c:1049 sql_help.c:1051 sql_help.c:1071 +#: sql_help.c:1081 sql_help.c:1082 sql_help.c:1084 sql_help.c:1086 +#: sql_help.c:1098 sql_help.c:1102 sql_help.c:1104 sql_help.c:1116 +#: sql_help.c:1118 sql_help.c:1120 sql_help.c:1122 sql_help.c:1141 +#: sql_help.c:1143 sql_help.c:1147 sql_help.c:1151 sql_help.c:1155 +#: sql_help.c:1158 sql_help.c:1159 sql_help.c:1160 sql_help.c:1163 +#: sql_help.c:1166 sql_help.c:1168 sql_help.c:1308 sql_help.c:1310 +#: sql_help.c:1313 sql_help.c:1316 sql_help.c:1318 sql_help.c:1320 +#: sql_help.c:1323 sql_help.c:1326 sql_help.c:1443 sql_help.c:1445 +#: sql_help.c:1447 sql_help.c:1450 sql_help.c:1471 sql_help.c:1474 +#: sql_help.c:1477 sql_help.c:1480 sql_help.c:1484 sql_help.c:1486 +#: sql_help.c:1488 sql_help.c:1490 sql_help.c:1504 sql_help.c:1507 +#: sql_help.c:1509 sql_help.c:1511 sql_help.c:1521 sql_help.c:1523 +#: sql_help.c:1533 sql_help.c:1535 sql_help.c:1545 sql_help.c:1548 +#: sql_help.c:1571 sql_help.c:1573 sql_help.c:1575 sql_help.c:1577 +#: sql_help.c:1580 sql_help.c:1582 sql_help.c:1585 sql_help.c:1588 +#: sql_help.c:1639 sql_help.c:1682 sql_help.c:1685 sql_help.c:1687 +#: sql_help.c:1689 sql_help.c:1692 sql_help.c:1694 sql_help.c:1696 +#: sql_help.c:1699 sql_help.c:1749 sql_help.c:1765 sql_help.c:1996 +#: sql_help.c:2065 sql_help.c:2084 sql_help.c:2097 sql_help.c:2154 +#: sql_help.c:2161 sql_help.c:2171 sql_help.c:2197 sql_help.c:2228 +#: sql_help.c:2246 sql_help.c:2274 sql_help.c:2385 sql_help.c:2431 +#: sql_help.c:2456 sql_help.c:2479 sql_help.c:2483 sql_help.c:2517 +#: sql_help.c:2537 sql_help.c:2559 sql_help.c:2573 sql_help.c:2594 +#: sql_help.c:2623 sql_help.c:2658 sql_help.c:2683 sql_help.c:2730 +#: sql_help.c:3025 sql_help.c:3038 sql_help.c:3055 sql_help.c:3071 +#: sql_help.c:3111 sql_help.c:3165 sql_help.c:3169 sql_help.c:3171 +#: sql_help.c:3178 sql_help.c:3197 sql_help.c:3224 sql_help.c:3259 +#: sql_help.c:3271 sql_help.c:3280 sql_help.c:3324 sql_help.c:3338 +#: sql_help.c:3366 sql_help.c:3374 sql_help.c:3386 sql_help.c:3396 +#: sql_help.c:3404 sql_help.c:3412 sql_help.c:3420 sql_help.c:3428 +#: sql_help.c:3437 sql_help.c:3448 sql_help.c:3456 sql_help.c:3464 +#: sql_help.c:3472 sql_help.c:3480 sql_help.c:3490 sql_help.c:3499 +#: sql_help.c:3508 sql_help.c:3516 sql_help.c:3526 sql_help.c:3537 +#: sql_help.c:3545 sql_help.c:3554 sql_help.c:3565 sql_help.c:3574 +#: sql_help.c:3582 sql_help.c:3590 sql_help.c:3598 sql_help.c:3606 +#: sql_help.c:3614 sql_help.c:3622 sql_help.c:3630 sql_help.c:3638 +#: sql_help.c:3646 sql_help.c:3654 sql_help.c:3671 sql_help.c:3680 +#: sql_help.c:3688 sql_help.c:3705 sql_help.c:3720 sql_help.c:4030 +#: sql_help.c:4140 sql_help.c:4169 sql_help.c:4184 sql_help.c:4679 +#: sql_help.c:4727 sql_help.c:4878 msgid "name" msgstr "nombre" -#: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:327 sql_help.c:1814 -#: sql_help.c:3265 sql_help.c:4304 +#: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:330 sql_help.c:1846 +#: sql_help.c:3339 sql_help.c:4455 msgid "aggregate_signature" msgstr "signatura_func_agregación" -#: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:118 sql_help.c:250 -#: sql_help.c:268 sql_help.c:399 sql_help.c:446 sql_help.c:525 sql_help.c:573 -#: sql_help.c:591 sql_help.c:618 sql_help.c:669 sql_help.c:736 sql_help.c:791 -#: sql_help.c:812 sql_help.c:851 sql_help.c:896 sql_help.c:938 sql_help.c:991 -#: sql_help.c:1023 sql_help.c:1033 sql_help.c:1066 sql_help.c:1086 -#: sql_help.c:1100 sql_help.c:1146 sql_help.c:1289 sql_help.c:1412 -#: sql_help.c:1455 sql_help.c:1476 sql_help.c:1490 sql_help.c:1502 -#: sql_help.c:1515 sql_help.c:1542 sql_help.c:1608 sql_help.c:1661 +#: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:120 sql_help.c:253 +#: sql_help.c:271 sql_help.c:402 sql_help.c:449 sql_help.c:528 sql_help.c:576 +#: sql_help.c:594 sql_help.c:621 sql_help.c:674 sql_help.c:743 sql_help.c:798 +#: sql_help.c:819 sql_help.c:858 sql_help.c:908 sql_help.c:955 sql_help.c:1008 +#: sql_help.c:1040 sql_help.c:1050 sql_help.c:1085 sql_help.c:1105 +#: sql_help.c:1119 sql_help.c:1169 sql_help.c:1317 sql_help.c:1444 +#: sql_help.c:1487 sql_help.c:1508 sql_help.c:1522 sql_help.c:1534 +#: sql_help.c:1547 sql_help.c:1574 sql_help.c:1640 sql_help.c:1693 msgid "new_name" msgstr "nuevo_nombre" -#: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:120 sql_help.c:248 -#: sql_help.c:266 sql_help.c:397 sql_help.c:482 sql_help.c:530 sql_help.c:620 -#: sql_help.c:629 sql_help.c:690 sql_help.c:710 sql_help.c:739 sql_help.c:794 -#: sql_help.c:856 sql_help.c:894 sql_help.c:996 sql_help.c:1035 sql_help.c:1064 -#: sql_help.c:1084 sql_help.c:1098 sql_help.c:1144 sql_help.c:1352 -#: sql_help.c:1414 sql_help.c:1457 sql_help.c:1478 sql_help.c:1540 -#: sql_help.c:1656 sql_help.c:2937 +#: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:122 sql_help.c:251 +#: sql_help.c:269 sql_help.c:400 sql_help.c:485 sql_help.c:533 sql_help.c:623 +#: sql_help.c:632 sql_help.c:697 sql_help.c:717 sql_help.c:746 sql_help.c:801 +#: sql_help.c:863 sql_help.c:906 sql_help.c:1013 sql_help.c:1052 +#: sql_help.c:1083 sql_help.c:1103 sql_help.c:1117 sql_help.c:1167 +#: sql_help.c:1381 sql_help.c:1446 sql_help.c:1489 sql_help.c:1510 +#: sql_help.c:1572 sql_help.c:1688 sql_help.c:3011 msgid "new_owner" msgstr "nuevo_dueño" -#: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:252 sql_help.c:319 -#: sql_help.c:448 sql_help.c:535 sql_help.c:671 sql_help.c:714 sql_help.c:742 -#: sql_help.c:797 sql_help.c:861 sql_help.c:1001 sql_help.c:1068 -#: sql_help.c:1102 sql_help.c:1291 sql_help.c:1459 sql_help.c:1480 -#: sql_help.c:1492 sql_help.c:1504 sql_help.c:1544 sql_help.c:1663 +#: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:255 sql_help.c:322 +#: sql_help.c:451 sql_help.c:538 sql_help.c:676 sql_help.c:721 sql_help.c:749 +#: sql_help.c:804 sql_help.c:868 sql_help.c:1018 sql_help.c:1087 +#: sql_help.c:1121 sql_help.c:1319 sql_help.c:1491 sql_help.c:1512 +#: sql_help.c:1524 sql_help.c:1536 sql_help.c:1576 sql_help.c:1695 msgid "new_schema" msgstr "nuevo_esquema" -#: sql_help.c:44 sql_help.c:1878 sql_help.c:3266 sql_help.c:4333 +#: sql_help.c:44 sql_help.c:1910 sql_help.c:3340 sql_help.c:4484 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "donde signatura_func_agregación es:" -#: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:337 sql_help.c:350 -#: sql_help.c:354 sql_help.c:370 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:517 -#: sql_help.c:522 sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:843 -#: sql_help.c:848 sql_help.c:853 sql_help.c:858 sql_help.c:863 sql_help.c:983 -#: sql_help.c:988 sql_help.c:993 sql_help.c:998 sql_help.c:1003 sql_help.c:1832 -#: sql_help.c:1849 sql_help.c:1855 sql_help.c:1879 sql_help.c:1882 -#: sql_help.c:1885 sql_help.c:2034 sql_help.c:2053 sql_help.c:2056 -#: sql_help.c:2330 sql_help.c:2538 sql_help.c:3267 sql_help.c:3270 -#: sql_help.c:3273 sql_help.c:3364 sql_help.c:3453 sql_help.c:3481 -#: sql_help.c:3826 sql_help.c:4206 sql_help.c:4310 sql_help.c:4317 -#: sql_help.c:4323 sql_help.c:4334 sql_help.c:4337 sql_help.c:4340 +#: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:340 sql_help.c:353 +#: sql_help.c:357 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:379 sql_help.c:520 +#: sql_help.c:525 sql_help.c:530 sql_help.c:535 sql_help.c:540 sql_help.c:850 +#: sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:870 sql_help.c:1000 +#: sql_help.c:1005 sql_help.c:1010 sql_help.c:1015 sql_help.c:1020 +#: sql_help.c:1864 sql_help.c:1881 sql_help.c:1887 sql_help.c:1911 +#: sql_help.c:1914 sql_help.c:1917 sql_help.c:2066 sql_help.c:2085 +#: sql_help.c:2088 sql_help.c:2386 sql_help.c:2595 sql_help.c:3341 +#: sql_help.c:3344 sql_help.c:3347 sql_help.c:3438 sql_help.c:3527 +#: sql_help.c:3555 sql_help.c:3905 sql_help.c:4354 sql_help.c:4461 +#: sql_help.c:4468 sql_help.c:4474 sql_help.c:4485 sql_help.c:4488 +#: sql_help.c:4491 msgid "argmode" msgstr "modo_arg" -#: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:338 sql_help.c:351 -#: sql_help.c:355 sql_help.c:371 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:518 -#: sql_help.c:523 sql_help.c:528 sql_help.c:533 sql_help.c:538 sql_help.c:844 -#: sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 sql_help.c:864 sql_help.c:984 -#: sql_help.c:989 sql_help.c:994 sql_help.c:999 sql_help.c:1004 sql_help.c:1833 -#: sql_help.c:1850 sql_help.c:1856 sql_help.c:1880 sql_help.c:1883 -#: sql_help.c:1886 sql_help.c:2035 sql_help.c:2054 sql_help.c:2057 -#: sql_help.c:2331 sql_help.c:2539 sql_help.c:3268 sql_help.c:3271 -#: sql_help.c:3274 sql_help.c:3365 sql_help.c:3454 sql_help.c:3482 -#: sql_help.c:4311 sql_help.c:4318 sql_help.c:4324 sql_help.c:4335 -#: sql_help.c:4338 sql_help.c:4341 +#: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:341 sql_help.c:354 +#: sql_help.c:358 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:380 sql_help.c:521 +#: sql_help.c:526 sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:541 sql_help.c:851 +#: sql_help.c:856 sql_help.c:861 sql_help.c:866 sql_help.c:871 sql_help.c:1001 +#: sql_help.c:1006 sql_help.c:1011 sql_help.c:1016 sql_help.c:1021 +#: sql_help.c:1865 sql_help.c:1882 sql_help.c:1888 sql_help.c:1912 +#: sql_help.c:1915 sql_help.c:1918 sql_help.c:2067 sql_help.c:2086 +#: sql_help.c:2089 sql_help.c:2387 sql_help.c:2596 sql_help.c:3342 +#: sql_help.c:3345 sql_help.c:3348 sql_help.c:3439 sql_help.c:3528 +#: sql_help.c:3556 sql_help.c:4462 sql_help.c:4469 sql_help.c:4475 +#: sql_help.c:4486 sql_help.c:4489 sql_help.c:4492 msgid "argname" msgstr "nombre_arg" -#: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:339 sql_help.c:352 -#: sql_help.c:356 sql_help.c:372 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:519 -#: sql_help.c:524 sql_help.c:529 sql_help.c:534 sql_help.c:539 sql_help.c:845 -#: sql_help.c:850 sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:985 -#: sql_help.c:990 sql_help.c:995 sql_help.c:1000 sql_help.c:1005 -#: sql_help.c:1834 sql_help.c:1851 sql_help.c:1857 sql_help.c:1881 -#: sql_help.c:1884 sql_help.c:1887 sql_help.c:2332 sql_help.c:2540 -#: sql_help.c:3269 sql_help.c:3272 sql_help.c:3275 sql_help.c:3366 -#: sql_help.c:3455 sql_help.c:3483 sql_help.c:4312 sql_help.c:4319 -#: sql_help.c:4325 sql_help.c:4336 sql_help.c:4339 sql_help.c:4342 +#: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:342 sql_help.c:355 +#: sql_help.c:359 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:381 sql_help.c:522 +#: sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:542 sql_help.c:852 +#: sql_help.c:857 sql_help.c:862 sql_help.c:867 sql_help.c:872 sql_help.c:1002 +#: sql_help.c:1007 sql_help.c:1012 sql_help.c:1017 sql_help.c:1022 +#: sql_help.c:1866 sql_help.c:1883 sql_help.c:1889 sql_help.c:1913 +#: sql_help.c:1916 sql_help.c:1919 sql_help.c:2388 sql_help.c:2597 +#: sql_help.c:3343 sql_help.c:3346 sql_help.c:3349 sql_help.c:3440 +#: sql_help.c:3529 sql_help.c:3557 sql_help.c:4463 sql_help.c:4470 +#: sql_help.c:4476 sql_help.c:4487 sql_help.c:4490 sql_help.c:4493 msgid "argtype" msgstr "tipo_arg" -#: sql_help.c:112 sql_help.c:394 sql_help.c:471 sql_help.c:483 sql_help.c:932 -#: sql_help.c:1081 sql_help.c:1473 sql_help.c:1602 sql_help.c:1634 -#: sql_help.c:1686 sql_help.c:1749 sql_help.c:1935 sql_help.c:1942 -#: sql_help.c:2235 sql_help.c:2277 sql_help.c:2284 sql_help.c:2293 -#: sql_help.c:2376 sql_help.c:2592 sql_help.c:2685 sql_help.c:2966 -#: sql_help.c:3151 sql_help.c:3173 sql_help.c:3313 sql_help.c:3668 -#: sql_help.c:3867 sql_help.c:4042 sql_help.c:4790 +#: sql_help.c:114 sql_help.c:397 sql_help.c:474 sql_help.c:486 sql_help.c:949 +#: sql_help.c:1100 sql_help.c:1505 sql_help.c:1634 sql_help.c:1666 +#: sql_help.c:1718 sql_help.c:1781 sql_help.c:1967 sql_help.c:1974 +#: sql_help.c:2277 sql_help.c:2327 sql_help.c:2334 sql_help.c:2343 +#: sql_help.c:2432 sql_help.c:2659 sql_help.c:2752 sql_help.c:3040 +#: sql_help.c:3225 sql_help.c:3247 sql_help.c:3387 sql_help.c:3742 +#: sql_help.c:3949 sql_help.c:4183 sql_help.c:4941 msgid "option" msgstr "opción" -#: sql_help.c:113 sql_help.c:933 sql_help.c:1603 sql_help.c:2377 -#: sql_help.c:2593 sql_help.c:3152 sql_help.c:3314 +#: sql_help.c:115 sql_help.c:950 sql_help.c:1635 sql_help.c:2433 +#: sql_help.c:2660 sql_help.c:3226 sql_help.c:3388 msgid "where option can be:" msgstr "donde opción puede ser:" -#: sql_help.c:114 sql_help.c:2168 +#: sql_help.c:116 sql_help.c:2209 msgid "allowconn" msgstr "allowconn" -#: sql_help.c:115 sql_help.c:934 sql_help.c:1604 sql_help.c:2169 -#: sql_help.c:2378 sql_help.c:2594 sql_help.c:3153 +#: sql_help.c:117 sql_help.c:951 sql_help.c:1636 sql_help.c:2210 +#: sql_help.c:2434 sql_help.c:2661 sql_help.c:3227 msgid "connlimit" msgstr "límite_conexiones" -#: sql_help.c:116 sql_help.c:2170 +#: sql_help.c:118 sql_help.c:2211 msgid "istemplate" msgstr "esplantilla" -#: sql_help.c:122 sql_help.c:608 sql_help.c:674 sql_help.c:1294 sql_help.c:1345 -#: sql_help.c:4046 +#: sql_help.c:124 sql_help.c:611 sql_help.c:679 sql_help.c:693 sql_help.c:1322 +#: sql_help.c:1374 sql_help.c:4187 msgid "new_tablespace" msgstr "nuevo_tablespace" -#: sql_help.c:124 sql_help.c:127 sql_help.c:129 sql_help.c:545 sql_help.c:547 -#: sql_help.c:548 sql_help.c:868 sql_help.c:870 sql_help.c:871 sql_help.c:941 -#: sql_help.c:945 sql_help.c:948 sql_help.c:1010 sql_help.c:1012 -#: sql_help.c:1013 sql_help.c:1157 sql_help.c:1160 sql_help.c:1611 -#: sql_help.c:1615 sql_help.c:1618 sql_help.c:2342 sql_help.c:2544 -#: sql_help.c:4064 sql_help.c:4517 +#: sql_help.c:127 sql_help.c:130 sql_help.c:132 sql_help.c:548 sql_help.c:550 +#: sql_help.c:551 sql_help.c:875 sql_help.c:877 sql_help.c:878 sql_help.c:958 +#: sql_help.c:962 sql_help.c:965 sql_help.c:1027 sql_help.c:1029 +#: sql_help.c:1030 sql_help.c:1180 sql_help.c:1183 sql_help.c:1643 +#: sql_help.c:1647 sql_help.c:1650 sql_help.c:2398 sql_help.c:2601 +#: sql_help.c:3917 sql_help.c:4205 sql_help.c:4366 sql_help.c:4668 msgid "configuration_parameter" msgstr "parámetro_de_configuración" -#: sql_help.c:125 sql_help.c:395 sql_help.c:466 sql_help.c:472 sql_help.c:484 -#: sql_help.c:546 sql_help.c:600 sql_help.c:680 sql_help.c:688 sql_help.c:869 -#: sql_help.c:892 sql_help.c:942 sql_help.c:1011 sql_help.c:1082 -#: sql_help.c:1126 sql_help.c:1130 sql_help.c:1134 sql_help.c:1137 -#: sql_help.c:1142 sql_help.c:1158 sql_help.c:1159 sql_help.c:1325 -#: sql_help.c:1347 sql_help.c:1395 sql_help.c:1417 sql_help.c:1474 -#: sql_help.c:1558 sql_help.c:1612 sql_help.c:1635 sql_help.c:2236 -#: sql_help.c:2278 sql_help.c:2285 sql_help.c:2294 sql_help.c:2343 -#: sql_help.c:2344 sql_help.c:2407 sql_help.c:2410 sql_help.c:2444 -#: sql_help.c:2545 sql_help.c:2546 sql_help.c:2564 sql_help.c:2686 -#: sql_help.c:2725 sql_help.c:2831 sql_help.c:2844 sql_help.c:2858 -#: sql_help.c:2899 sql_help.c:2923 sql_help.c:2940 sql_help.c:2967 -#: sql_help.c:3174 sql_help.c:3868 sql_help.c:4518 sql_help.c:4519 +#: sql_help.c:128 sql_help.c:398 sql_help.c:469 sql_help.c:475 sql_help.c:487 +#: sql_help.c:549 sql_help.c:603 sql_help.c:685 sql_help.c:695 sql_help.c:876 +#: sql_help.c:904 sql_help.c:959 sql_help.c:1028 sql_help.c:1101 +#: sql_help.c:1146 sql_help.c:1150 sql_help.c:1154 sql_help.c:1157 +#: sql_help.c:1162 sql_help.c:1165 sql_help.c:1181 sql_help.c:1182 +#: sql_help.c:1353 sql_help.c:1376 sql_help.c:1424 sql_help.c:1449 +#: sql_help.c:1506 sql_help.c:1590 sql_help.c:1644 sql_help.c:1667 +#: sql_help.c:2278 sql_help.c:2328 sql_help.c:2335 sql_help.c:2344 +#: sql_help.c:2399 sql_help.c:2400 sql_help.c:2464 sql_help.c:2467 +#: sql_help.c:2501 sql_help.c:2602 sql_help.c:2603 sql_help.c:2626 +#: sql_help.c:2753 sql_help.c:2792 sql_help.c:2902 sql_help.c:2915 +#: sql_help.c:2929 sql_help.c:2970 sql_help.c:2997 sql_help.c:3014 +#: sql_help.c:3041 sql_help.c:3248 sql_help.c:3950 sql_help.c:4669 +#: sql_help.c:4670 msgid "value" msgstr "valor" -#: sql_help.c:197 +#: sql_help.c:200 msgid "target_role" msgstr "rol_destino" -#: sql_help.c:198 sql_help.c:2220 sql_help.c:2641 sql_help.c:2646 -#: sql_help.c:3801 sql_help.c:3810 sql_help.c:3829 sql_help.c:3838 -#: sql_help.c:4181 sql_help.c:4190 sql_help.c:4209 sql_help.c:4218 +#: sql_help.c:201 sql_help.c:913 sql_help.c:2262 sql_help.c:2631 +#: sql_help.c:2708 sql_help.c:2713 sql_help.c:3880 sql_help.c:3889 +#: sql_help.c:3908 sql_help.c:3920 sql_help.c:4329 sql_help.c:4338 +#: sql_help.c:4357 sql_help.c:4369 msgid "schema_name" msgstr "nombre_de_esquema" -#: sql_help.c:199 +#: sql_help.c:202 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "grant_o_revoke_abreviado" -#: sql_help.c:200 +#: sql_help.c:203 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "donde grant_o_revoke_abreviado es uno de:" -#: sql_help.c:201 sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205 -#: sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210 -#: sql_help.c:571 sql_help.c:607 sql_help.c:673 sql_help.c:815 sql_help.c:952 -#: sql_help.c:1293 sql_help.c:1622 sql_help.c:2381 sql_help.c:2382 -#: sql_help.c:2383 sql_help.c:2384 sql_help.c:2385 sql_help.c:2518 -#: sql_help.c:2597 sql_help.c:2598 sql_help.c:2599 sql_help.c:2600 -#: sql_help.c:2601 sql_help.c:3156 sql_help.c:3157 sql_help.c:3158 -#: sql_help.c:3159 sql_help.c:3160 sql_help.c:3847 sql_help.c:3851 -#: sql_help.c:4227 sql_help.c:4231 sql_help.c:4538 +#: sql_help.c:204 sql_help.c:205 sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 +#: sql_help.c:209 sql_help.c:210 sql_help.c:211 sql_help.c:212 sql_help.c:213 +#: sql_help.c:574 sql_help.c:610 sql_help.c:678 sql_help.c:822 sql_help.c:969 +#: sql_help.c:1321 sql_help.c:1654 sql_help.c:2437 sql_help.c:2438 +#: sql_help.c:2439 sql_help.c:2440 sql_help.c:2441 sql_help.c:2575 +#: sql_help.c:2664 sql_help.c:2665 sql_help.c:2666 sql_help.c:2667 +#: sql_help.c:2668 sql_help.c:3230 sql_help.c:3231 sql_help.c:3232 +#: sql_help.c:3233 sql_help.c:3234 sql_help.c:3929 sql_help.c:3933 +#: sql_help.c:4378 sql_help.c:4382 sql_help.c:4689 msgid "role_name" msgstr "nombre_de_rol" -#: sql_help.c:236 sql_help.c:459 sql_help.c:1309 sql_help.c:1311 -#: sql_help.c:1362 sql_help.c:1374 sql_help.c:1399 sql_help.c:1652 -#: sql_help.c:2189 sql_help.c:2193 sql_help.c:2297 sql_help.c:2302 -#: sql_help.c:2403 sql_help.c:2702 sql_help.c:2707 sql_help.c:2709 -#: sql_help.c:2826 sql_help.c:2839 sql_help.c:2853 sql_help.c:2862 -#: sql_help.c:2874 sql_help.c:2903 sql_help.c:3899 sql_help.c:3914 -#: sql_help.c:3916 sql_help.c:4395 sql_help.c:4396 sql_help.c:4405 -#: sql_help.c:4447 sql_help.c:4448 sql_help.c:4449 sql_help.c:4450 -#: sql_help.c:4451 sql_help.c:4452 sql_help.c:4492 sql_help.c:4493 -#: sql_help.c:4498 sql_help.c:4503 sql_help.c:4644 sql_help.c:4645 -#: sql_help.c:4654 sql_help.c:4696 sql_help.c:4697 sql_help.c:4698 -#: sql_help.c:4699 sql_help.c:4700 sql_help.c:4701 sql_help.c:4755 -#: sql_help.c:4757 sql_help.c:4817 sql_help.c:4875 sql_help.c:4876 -#: sql_help.c:4885 sql_help.c:4927 sql_help.c:4928 sql_help.c:4929 -#: sql_help.c:4930 sql_help.c:4931 sql_help.c:4932 +#: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337 sql_help.c:1339 +#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428 sql_help.c:1684 +#: sql_help.c:2231 sql_help.c:2235 sql_help.c:2347 sql_help.c:2352 +#: sql_help.c:2460 sql_help.c:2630 sql_help.c:2769 sql_help.c:2774 +#: sql_help.c:2776 sql_help.c:2897 sql_help.c:2910 sql_help.c:2924 +#: sql_help.c:2933 sql_help.c:2945 sql_help.c:2974 sql_help.c:3981 +#: sql_help.c:3996 sql_help.c:3998 sql_help.c:4085 sql_help.c:4088 +#: sql_help.c:4090 sql_help.c:4546 sql_help.c:4547 sql_help.c:4556 +#: sql_help.c:4598 sql_help.c:4599 sql_help.c:4600 sql_help.c:4601 +#: sql_help.c:4602 sql_help.c:4603 sql_help.c:4643 sql_help.c:4644 +#: sql_help.c:4649 sql_help.c:4654 sql_help.c:4795 sql_help.c:4796 +#: sql_help.c:4805 sql_help.c:4847 sql_help.c:4848 sql_help.c:4849 +#: sql_help.c:4850 sql_help.c:4851 sql_help.c:4852 sql_help.c:4906 +#: sql_help.c:4908 sql_help.c:4968 sql_help.c:5026 sql_help.c:5027 +#: sql_help.c:5036 sql_help.c:5078 sql_help.c:5079 sql_help.c:5080 +#: sql_help.c:5081 sql_help.c:5082 sql_help.c:5083 msgid "expression" msgstr "expresión" -#: sql_help.c:239 +#: sql_help.c:242 msgid "domain_constraint" msgstr "restricción_de_dominio" -#: sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:246 sql_help.c:474 sql_help.c:475 -#: sql_help.c:1286 sql_help.c:1333 sql_help.c:1334 sql_help.c:1335 -#: sql_help.c:1361 sql_help.c:1373 sql_help.c:1390 sql_help.c:1820 -#: sql_help.c:1822 sql_help.c:2192 sql_help.c:2296 sql_help.c:2301 -#: sql_help.c:2861 sql_help.c:2873 sql_help.c:3911 +#: sql_help.c:244 sql_help.c:246 sql_help.c:249 sql_help.c:477 sql_help.c:478 +#: sql_help.c:1314 sql_help.c:1361 sql_help.c:1362 sql_help.c:1363 +#: sql_help.c:1390 sql_help.c:1402 sql_help.c:1419 sql_help.c:1852 +#: sql_help.c:1854 sql_help.c:2234 sql_help.c:2346 sql_help.c:2351 +#: sql_help.c:2932 sql_help.c:2944 sql_help.c:3993 msgid "constraint_name" msgstr "nombre_restricción" -#: sql_help.c:244 sql_help.c:1287 +#: sql_help.c:247 sql_help.c:1315 msgid "new_constraint_name" msgstr "nuevo_nombre_restricción" -#: sql_help.c:317 sql_help.c:1080 +#: sql_help.c:320 sql_help.c:1099 msgid "new_version" msgstr "nueva_versión" -#: sql_help.c:321 sql_help.c:323 +#: sql_help.c:324 sql_help.c:326 msgid "member_object" msgstr "objeto_miembro" -#: sql_help.c:324 +#: sql_help.c:327 msgid "where member_object is:" msgstr "dondo objeto_miembro es:" -#: sql_help.c:325 sql_help.c:330 sql_help.c:331 sql_help.c:332 sql_help.c:333 -#: sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:340 sql_help.c:344 sql_help.c:346 -#: sql_help.c:348 sql_help.c:357 sql_help.c:358 sql_help.c:359 sql_help.c:360 -#: sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 sql_help.c:364 sql_help.c:367 -#: sql_help.c:368 sql_help.c:1812 sql_help.c:1817 sql_help.c:1824 -#: sql_help.c:1825 sql_help.c:1826 sql_help.c:1827 sql_help.c:1828 -#: sql_help.c:1829 sql_help.c:1830 sql_help.c:1835 sql_help.c:1837 -#: sql_help.c:1841 sql_help.c:1843 sql_help.c:1847 sql_help.c:1852 -#: sql_help.c:1853 sql_help.c:1860 sql_help.c:1861 sql_help.c:1862 -#: sql_help.c:1863 sql_help.c:1864 sql_help.c:1865 sql_help.c:1866 -#: sql_help.c:1867 sql_help.c:1868 sql_help.c:1869 sql_help.c:1870 -#: sql_help.c:1875 sql_help.c:1876 sql_help.c:4300 sql_help.c:4305 -#: sql_help.c:4306 sql_help.c:4307 sql_help.c:4308 sql_help.c:4314 -#: sql_help.c:4315 sql_help.c:4320 sql_help.c:4321 sql_help.c:4326 -#: sql_help.c:4327 sql_help.c:4328 sql_help.c:4329 sql_help.c:4330 -#: sql_help.c:4331 +#: sql_help.c:328 sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:336 +#: sql_help.c:337 sql_help.c:338 sql_help.c:343 sql_help.c:347 sql_help.c:349 +#: sql_help.c:351 sql_help.c:360 sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 +#: sql_help.c:364 sql_help.c:365 sql_help.c:366 sql_help.c:367 sql_help.c:370 +#: sql_help.c:371 sql_help.c:1844 sql_help.c:1849 sql_help.c:1856 +#: sql_help.c:1857 sql_help.c:1858 sql_help.c:1859 sql_help.c:1860 +#: sql_help.c:1861 sql_help.c:1862 sql_help.c:1867 sql_help.c:1869 +#: sql_help.c:1873 sql_help.c:1875 sql_help.c:1879 sql_help.c:1884 +#: sql_help.c:1885 sql_help.c:1892 sql_help.c:1893 sql_help.c:1894 +#: sql_help.c:1895 sql_help.c:1896 sql_help.c:1897 sql_help.c:1898 +#: sql_help.c:1899 sql_help.c:1900 sql_help.c:1901 sql_help.c:1902 +#: sql_help.c:1907 sql_help.c:1908 sql_help.c:4451 sql_help.c:4456 +#: sql_help.c:4457 sql_help.c:4458 sql_help.c:4459 sql_help.c:4465 +#: sql_help.c:4466 sql_help.c:4471 sql_help.c:4472 sql_help.c:4477 +#: sql_help.c:4478 sql_help.c:4479 sql_help.c:4480 sql_help.c:4481 +#: sql_help.c:4482 msgid "object_name" msgstr "nombre_de_objeto" -#: sql_help.c:326 sql_help.c:1813 sql_help.c:4303 +#: sql_help.c:329 sql_help.c:1845 sql_help.c:4454 msgid "aggregate_name" msgstr "nombre_función_agregación" -#: sql_help.c:328 sql_help.c:1815 sql_help.c:2099 sql_help.c:2103 -#: sql_help.c:2105 sql_help.c:3283 +#: sql_help.c:331 sql_help.c:1847 sql_help.c:2131 sql_help.c:2135 +#: sql_help.c:2137 sql_help.c:3357 msgid "source_type" msgstr "tipo_fuente" -#: sql_help.c:329 sql_help.c:1816 sql_help.c:2100 sql_help.c:2104 -#: sql_help.c:2106 sql_help.c:3284 +#: sql_help.c:332 sql_help.c:1848 sql_help.c:2132 sql_help.c:2136 +#: sql_help.c:2138 sql_help.c:3358 msgid "target_type" msgstr "tipo_destino" -#: sql_help.c:336 sql_help.c:779 sql_help.c:1831 sql_help.c:2101 -#: sql_help.c:2142 sql_help.c:2208 sql_help.c:2461 sql_help.c:2492 -#: sql_help.c:3043 sql_help.c:4205 sql_help.c:4309 sql_help.c:4424 -#: sql_help.c:4428 sql_help.c:4432 sql_help.c:4435 sql_help.c:4673 -#: sql_help.c:4677 sql_help.c:4681 sql_help.c:4684 sql_help.c:4904 -#: sql_help.c:4908 sql_help.c:4912 sql_help.c:4915 +#: sql_help.c:339 sql_help.c:786 sql_help.c:1863 sql_help.c:2133 +#: sql_help.c:2174 sql_help.c:2250 sql_help.c:2518 sql_help.c:2549 +#: sql_help.c:3117 sql_help.c:4353 sql_help.c:4460 sql_help.c:4575 +#: sql_help.c:4579 sql_help.c:4583 sql_help.c:4586 sql_help.c:4824 +#: sql_help.c:4828 sql_help.c:4832 sql_help.c:4835 sql_help.c:5055 +#: sql_help.c:5059 sql_help.c:5063 sql_help.c:5066 msgid "function_name" msgstr "nombre_de_función" -#: sql_help.c:341 sql_help.c:772 sql_help.c:1838 sql_help.c:2485 +#: sql_help.c:344 sql_help.c:779 sql_help.c:1870 sql_help.c:2542 msgid "operator_name" msgstr "nombre_operador" -#: sql_help.c:342 sql_help.c:708 sql_help.c:712 sql_help.c:716 sql_help.c:1839 -#: sql_help.c:2462 sql_help.c:3407 +#: sql_help.c:345 sql_help.c:715 sql_help.c:719 sql_help.c:723 sql_help.c:1871 +#: sql_help.c:2519 sql_help.c:3481 msgid "left_type" msgstr "tipo_izq" -#: sql_help.c:343 sql_help.c:709 sql_help.c:713 sql_help.c:717 sql_help.c:1840 -#: sql_help.c:2463 sql_help.c:3408 +#: sql_help.c:346 sql_help.c:716 sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:1872 +#: sql_help.c:2520 sql_help.c:3482 msgid "right_type" msgstr "tipo_der" -#: sql_help.c:345 sql_help.c:347 sql_help.c:735 sql_help.c:738 sql_help.c:741 -#: sql_help.c:770 sql_help.c:782 sql_help.c:790 sql_help.c:793 sql_help.c:796 -#: sql_help.c:1379 sql_help.c:1842 sql_help.c:1844 sql_help.c:2482 -#: sql_help.c:2503 sql_help.c:2879 sql_help.c:3417 sql_help.c:3426 +#: sql_help.c:348 sql_help.c:350 sql_help.c:742 sql_help.c:745 sql_help.c:748 +#: sql_help.c:777 sql_help.c:789 sql_help.c:797 sql_help.c:800 sql_help.c:803 +#: sql_help.c:1408 sql_help.c:1874 sql_help.c:1876 sql_help.c:2539 +#: sql_help.c:2560 sql_help.c:2950 sql_help.c:3491 sql_help.c:3500 msgid "index_method" msgstr "método_de_índice" -#: sql_help.c:349 sql_help.c:1848 sql_help.c:4316 +#: sql_help.c:352 sql_help.c:1880 sql_help.c:4467 msgid "procedure_name" msgstr "nombre_de_procedimiento" -#: sql_help.c:353 sql_help.c:1854 sql_help.c:3825 sql_help.c:4322 +#: sql_help.c:356 sql_help.c:1886 sql_help.c:3904 sql_help.c:4473 msgid "routine_name" msgstr "nombre_de_rutina" -#: sql_help.c:365 sql_help.c:1351 sql_help.c:1871 sql_help.c:2338 -#: sql_help.c:2543 sql_help.c:2834 sql_help.c:3010 sql_help.c:3588 -#: sql_help.c:3844 sql_help.c:4224 +#: sql_help.c:368 sql_help.c:1380 sql_help.c:1903 sql_help.c:2394 +#: sql_help.c:2600 sql_help.c:2905 sql_help.c:3084 sql_help.c:3662 +#: sql_help.c:3926 sql_help.c:4375 msgid "type_name" msgstr "nombre_de_tipo" -#: sql_help.c:366 sql_help.c:1872 sql_help.c:2337 sql_help.c:2542 -#: sql_help.c:3011 sql_help.c:3241 sql_help.c:3589 sql_help.c:3832 -#: sql_help.c:4212 +#: sql_help.c:369 sql_help.c:1904 sql_help.c:2393 sql_help.c:2599 +#: sql_help.c:3085 sql_help.c:3315 sql_help.c:3663 sql_help.c:3911 +#: sql_help.c:4360 msgid "lang_name" msgstr "nombre_lenguaje" -#: sql_help.c:369 +#: sql_help.c:372 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "y signatura_func_agregación es:" -#: sql_help.c:392 sql_help.c:1966 sql_help.c:2233 +#: sql_help.c:395 sql_help.c:1998 sql_help.c:2275 msgid "handler_function" msgstr "función_manejadora" -#: sql_help.c:393 sql_help.c:2234 +#: sql_help.c:396 sql_help.c:2276 msgid "validator_function" msgstr "función_validadora" -#: sql_help.c:441 sql_help.c:520 sql_help.c:662 sql_help.c:846 sql_help.c:986 -#: sql_help.c:1281 sql_help.c:1549 +#: sql_help.c:444 sql_help.c:523 sql_help.c:667 sql_help.c:853 sql_help.c:1003 +#: sql_help.c:1309 sql_help.c:1581 msgid "action" msgstr "acción" -#: sql_help.c:443 sql_help.c:450 sql_help.c:454 sql_help.c:455 sql_help.c:458 -#: sql_help.c:460 sql_help.c:461 sql_help.c:462 sql_help.c:464 sql_help.c:467 -#: sql_help.c:469 sql_help.c:470 sql_help.c:666 sql_help.c:676 sql_help.c:678 -#: sql_help.c:681 sql_help.c:683 sql_help.c:684 sql_help.c:1062 sql_help.c:1283 -#: sql_help.c:1301 sql_help.c:1305 sql_help.c:1306 sql_help.c:1310 -#: sql_help.c:1312 sql_help.c:1313 sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 -#: sql_help.c:1317 sql_help.c:1320 sql_help.c:1321 sql_help.c:1323 -#: sql_help.c:1326 sql_help.c:1328 sql_help.c:1329 sql_help.c:1375 -#: sql_help.c:1377 sql_help.c:1384 sql_help.c:1393 sql_help.c:1398 -#: sql_help.c:1651 sql_help.c:1654 sql_help.c:1658 sql_help.c:1694 -#: sql_help.c:1819 sql_help.c:1932 sql_help.c:1938 sql_help.c:1951 -#: sql_help.c:1952 sql_help.c:1953 sql_help.c:2275 sql_help.c:2288 -#: sql_help.c:2335 sql_help.c:2402 sql_help.c:2408 sql_help.c:2441 -#: sql_help.c:2671 sql_help.c:2706 sql_help.c:2708 sql_help.c:2816 -#: sql_help.c:2825 sql_help.c:2835 sql_help.c:2838 sql_help.c:2848 -#: sql_help.c:2852 sql_help.c:2875 sql_help.c:2877 sql_help.c:2884 -#: sql_help.c:2897 sql_help.c:2902 sql_help.c:2920 sql_help.c:3046 -#: sql_help.c:3186 sql_help.c:3804 sql_help.c:3805 sql_help.c:3898 -#: sql_help.c:3913 sql_help.c:3915 sql_help.c:3917 sql_help.c:4184 -#: sql_help.c:4185 sql_help.c:4302 sql_help.c:4456 sql_help.c:4462 -#: sql_help.c:4464 sql_help.c:4705 sql_help.c:4711 sql_help.c:4713 -#: sql_help.c:4754 sql_help.c:4756 sql_help.c:4758 sql_help.c:4805 -#: sql_help.c:4936 sql_help.c:4942 sql_help.c:4944 +#: sql_help.c:446 sql_help.c:453 sql_help.c:457 sql_help.c:458 sql_help.c:461 +#: sql_help.c:463 sql_help.c:464 sql_help.c:465 sql_help.c:467 sql_help.c:470 +#: sql_help.c:472 sql_help.c:473 sql_help.c:671 sql_help.c:681 sql_help.c:683 +#: sql_help.c:686 sql_help.c:688 sql_help.c:689 sql_help.c:911 sql_help.c:1080 +#: sql_help.c:1311 sql_help.c:1329 sql_help.c:1333 sql_help.c:1334 +#: sql_help.c:1338 sql_help.c:1340 sql_help.c:1341 sql_help.c:1342 +#: sql_help.c:1343 sql_help.c:1345 sql_help.c:1348 sql_help.c:1349 +#: sql_help.c:1351 sql_help.c:1354 sql_help.c:1356 sql_help.c:1357 +#: sql_help.c:1404 sql_help.c:1406 sql_help.c:1413 sql_help.c:1422 +#: sql_help.c:1427 sql_help.c:1431 sql_help.c:1432 sql_help.c:1683 +#: sql_help.c:1686 sql_help.c:1690 sql_help.c:1726 sql_help.c:1851 +#: sql_help.c:1964 sql_help.c:1970 sql_help.c:1983 sql_help.c:1984 +#: sql_help.c:1985 sql_help.c:2325 sql_help.c:2338 sql_help.c:2391 +#: sql_help.c:2459 sql_help.c:2465 sql_help.c:2498 sql_help.c:2629 +#: sql_help.c:2738 sql_help.c:2773 sql_help.c:2775 sql_help.c:2887 +#: sql_help.c:2896 sql_help.c:2906 sql_help.c:2909 sql_help.c:2919 +#: sql_help.c:2923 sql_help.c:2946 sql_help.c:2948 sql_help.c:2955 +#: sql_help.c:2968 sql_help.c:2973 sql_help.c:2977 sql_help.c:2978 +#: sql_help.c:2994 sql_help.c:3120 sql_help.c:3260 sql_help.c:3883 +#: sql_help.c:3884 sql_help.c:3980 sql_help.c:3995 sql_help.c:3997 +#: sql_help.c:3999 sql_help.c:4084 sql_help.c:4087 sql_help.c:4089 +#: sql_help.c:4332 sql_help.c:4333 sql_help.c:4453 sql_help.c:4607 +#: sql_help.c:4613 sql_help.c:4615 sql_help.c:4856 sql_help.c:4862 +#: sql_help.c:4864 sql_help.c:4905 sql_help.c:4907 sql_help.c:4909 +#: sql_help.c:4956 sql_help.c:5087 sql_help.c:5093 sql_help.c:5095 msgid "column_name" msgstr "nombre_de_columna" -#: sql_help.c:444 sql_help.c:667 sql_help.c:1284 sql_help.c:1659 +#: sql_help.c:447 sql_help.c:672 sql_help.c:1312 sql_help.c:1691 msgid "new_column_name" msgstr "nuevo_nombre_de_columna" -#: sql_help.c:449 sql_help.c:541 sql_help.c:675 sql_help.c:867 sql_help.c:1007 -#: sql_help.c:1300 sql_help.c:1559 +#: sql_help.c:452 sql_help.c:544 sql_help.c:680 sql_help.c:874 sql_help.c:1024 +#: sql_help.c:1328 sql_help.c:1591 msgid "where action is one of:" msgstr "donde acción es una de:" -#: sql_help.c:451 sql_help.c:456 sql_help.c:1054 sql_help.c:1302 -#: sql_help.c:1307 sql_help.c:1561 sql_help.c:1565 sql_help.c:2187 -#: sql_help.c:2276 sql_help.c:2481 sql_help.c:2664 sql_help.c:2817 -#: sql_help.c:3093 sql_help.c:4000 +#: sql_help.c:454 sql_help.c:459 sql_help.c:1072 sql_help.c:1330 +#: sql_help.c:1335 sql_help.c:1593 sql_help.c:1597 sql_help.c:2229 +#: sql_help.c:2326 sql_help.c:2538 sql_help.c:2731 sql_help.c:2888 +#: sql_help.c:3167 sql_help.c:4141 msgid "data_type" msgstr "tipo_de_dato" -#: sql_help.c:452 sql_help.c:457 sql_help.c:1303 sql_help.c:1308 -#: sql_help.c:1562 sql_help.c:1566 sql_help.c:2188 sql_help.c:2279 -#: sql_help.c:2404 sql_help.c:2819 sql_help.c:2827 sql_help.c:2840 -#: sql_help.c:2854 sql_help.c:3094 sql_help.c:3100 sql_help.c:3908 +#: sql_help.c:455 sql_help.c:460 sql_help.c:1331 sql_help.c:1336 +#: sql_help.c:1594 sql_help.c:1598 sql_help.c:2230 sql_help.c:2329 +#: sql_help.c:2461 sql_help.c:2890 sql_help.c:2898 sql_help.c:2911 +#: sql_help.c:2925 sql_help.c:3168 sql_help.c:3174 sql_help.c:3990 msgid "collation" msgstr "ordenamiento" -#: sql_help.c:453 sql_help.c:1304 sql_help.c:2280 sql_help.c:2289 -#: sql_help.c:2820 sql_help.c:2836 sql_help.c:2849 +#: sql_help.c:456 sql_help.c:1332 sql_help.c:2330 sql_help.c:2339 +#: sql_help.c:2891 sql_help.c:2907 sql_help.c:2920 msgid "column_constraint" msgstr "restricción_de_columna" -#: sql_help.c:463 sql_help.c:605 sql_help.c:677 sql_help.c:1322 sql_help.c:4802 +#: sql_help.c:466 sql_help.c:608 sql_help.c:682 sql_help.c:1350 sql_help.c:4953 msgid "integer" msgstr "entero" -#: sql_help.c:465 sql_help.c:468 sql_help.c:679 sql_help.c:682 sql_help.c:1324 -#: sql_help.c:1327 +#: sql_help.c:468 sql_help.c:471 sql_help.c:684 sql_help.c:687 sql_help.c:1352 +#: sql_help.c:1355 msgid "attribute_option" msgstr "opción_de_atributo" -#: sql_help.c:473 sql_help.c:1331 sql_help.c:2281 sql_help.c:2290 -#: sql_help.c:2821 sql_help.c:2837 sql_help.c:2850 +#: sql_help.c:476 sql_help.c:1359 sql_help.c:2331 sql_help.c:2340 +#: sql_help.c:2892 sql_help.c:2908 sql_help.c:2921 msgid "table_constraint" msgstr "restricción_de_tabla" -#: sql_help.c:476 sql_help.c:477 sql_help.c:478 sql_help.c:479 sql_help.c:1336 -#: sql_help.c:1337 sql_help.c:1338 sql_help.c:1339 sql_help.c:1873 +#: sql_help.c:479 sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:1364 +#: sql_help.c:1365 sql_help.c:1366 sql_help.c:1367 sql_help.c:1905 msgid "trigger_name" msgstr "nombre_disparador" -#: sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:1349 sql_help.c:1350 -#: sql_help.c:2282 sql_help.c:2287 sql_help.c:2824 sql_help.c:2847 +#: sql_help.c:483 sql_help.c:484 sql_help.c:1378 sql_help.c:1379 +#: sql_help.c:2332 sql_help.c:2337 sql_help.c:2895 sql_help.c:2918 msgid "parent_table" msgstr "tabla_padre" -#: sql_help.c:540 sql_help.c:597 sql_help.c:664 sql_help.c:866 sql_help.c:1006 -#: sql_help.c:1518 sql_help.c:2219 +#: sql_help.c:543 sql_help.c:600 sql_help.c:669 sql_help.c:873 sql_help.c:1023 +#: sql_help.c:1550 sql_help.c:2261 msgid "extension_name" msgstr "nombre_de_extensión" -#: sql_help.c:542 sql_help.c:1008 sql_help.c:2339 +#: sql_help.c:545 sql_help.c:1025 sql_help.c:2395 msgid "execution_cost" msgstr "costo_de_ejecución" -#: sql_help.c:543 sql_help.c:1009 sql_help.c:2340 +#: sql_help.c:546 sql_help.c:1026 sql_help.c:2396 msgid "result_rows" msgstr "núm_de_filas" -#: sql_help.c:544 sql_help.c:2341 +#: sql_help.c:547 sql_help.c:2397 msgid "support_function" msgstr "función_de_soporte" -#: sql_help.c:566 sql_help.c:568 sql_help.c:931 sql_help.c:939 sql_help.c:943 -#: sql_help.c:946 sql_help.c:949 sql_help.c:1601 sql_help.c:1609 -#: sql_help.c:1613 sql_help.c:1616 sql_help.c:1619 sql_help.c:2642 -#: sql_help.c:2644 sql_help.c:2647 sql_help.c:2648 sql_help.c:3802 -#: sql_help.c:3803 sql_help.c:3807 sql_help.c:3808 sql_help.c:3811 -#: sql_help.c:3812 sql_help.c:3814 sql_help.c:3815 sql_help.c:3817 -#: sql_help.c:3818 sql_help.c:3820 sql_help.c:3821 sql_help.c:3823 -#: sql_help.c:3824 sql_help.c:3830 sql_help.c:3831 sql_help.c:3833 -#: sql_help.c:3834 sql_help.c:3836 sql_help.c:3837 sql_help.c:3839 -#: sql_help.c:3840 sql_help.c:3842 sql_help.c:3843 sql_help.c:3845 -#: sql_help.c:3846 sql_help.c:3848 sql_help.c:3849 sql_help.c:4182 -#: sql_help.c:4183 sql_help.c:4187 sql_help.c:4188 sql_help.c:4191 -#: sql_help.c:4192 sql_help.c:4194 sql_help.c:4195 sql_help.c:4197 -#: sql_help.c:4198 sql_help.c:4200 sql_help.c:4201 sql_help.c:4203 -#: sql_help.c:4204 sql_help.c:4210 sql_help.c:4211 sql_help.c:4213 -#: sql_help.c:4214 sql_help.c:4216 sql_help.c:4217 sql_help.c:4219 -#: sql_help.c:4220 sql_help.c:4222 sql_help.c:4223 sql_help.c:4225 -#: sql_help.c:4226 sql_help.c:4228 sql_help.c:4229 +#: sql_help.c:569 sql_help.c:571 sql_help.c:948 sql_help.c:956 sql_help.c:960 +#: sql_help.c:963 sql_help.c:966 sql_help.c:1633 sql_help.c:1641 +#: sql_help.c:1645 sql_help.c:1648 sql_help.c:1651 sql_help.c:2709 +#: sql_help.c:2711 sql_help.c:2714 sql_help.c:2715 sql_help.c:3881 +#: sql_help.c:3882 sql_help.c:3886 sql_help.c:3887 sql_help.c:3890 +#: sql_help.c:3891 sql_help.c:3893 sql_help.c:3894 sql_help.c:3896 +#: sql_help.c:3897 sql_help.c:3899 sql_help.c:3900 sql_help.c:3902 +#: sql_help.c:3903 sql_help.c:3909 sql_help.c:3910 sql_help.c:3912 +#: sql_help.c:3913 sql_help.c:3915 sql_help.c:3916 sql_help.c:3918 +#: sql_help.c:3919 sql_help.c:3921 sql_help.c:3922 sql_help.c:3924 +#: sql_help.c:3925 sql_help.c:3927 sql_help.c:3928 sql_help.c:3930 +#: sql_help.c:3931 sql_help.c:4330 sql_help.c:4331 sql_help.c:4335 +#: sql_help.c:4336 sql_help.c:4339 sql_help.c:4340 sql_help.c:4342 +#: sql_help.c:4343 sql_help.c:4345 sql_help.c:4346 sql_help.c:4348 +#: sql_help.c:4349 sql_help.c:4351 sql_help.c:4352 sql_help.c:4358 +#: sql_help.c:4359 sql_help.c:4361 sql_help.c:4362 sql_help.c:4364 +#: sql_help.c:4365 sql_help.c:4367 sql_help.c:4368 sql_help.c:4370 +#: sql_help.c:4371 sql_help.c:4373 sql_help.c:4374 sql_help.c:4376 +#: sql_help.c:4377 sql_help.c:4379 sql_help.c:4380 msgid "role_specification" msgstr "especificación_de_rol" -#: sql_help.c:567 sql_help.c:569 sql_help.c:1632 sql_help.c:2161 -#: sql_help.c:2650 sql_help.c:3171 sql_help.c:3622 sql_help.c:4548 +#: sql_help.c:570 sql_help.c:572 sql_help.c:1664 sql_help.c:2198 +#: sql_help.c:2717 sql_help.c:3245 sql_help.c:3696 sql_help.c:4699 msgid "user_name" msgstr "nombre_de_usuario" -#: sql_help.c:570 sql_help.c:951 sql_help.c:1621 sql_help.c:2649 -#: sql_help.c:3850 sql_help.c:4230 +#: sql_help.c:573 sql_help.c:968 sql_help.c:1653 sql_help.c:2716 +#: sql_help.c:3932 sql_help.c:4381 msgid "where role_specification can be:" msgstr "donde especificación_de_rol puede ser:" -#: sql_help.c:572 +#: sql_help.c:575 msgid "group_name" msgstr "nombre_de_grupo" -#: sql_help.c:593 sql_help.c:1396 sql_help.c:2167 sql_help.c:2411 -#: sql_help.c:2445 sql_help.c:2832 sql_help.c:2845 sql_help.c:2859 -#: sql_help.c:2900 sql_help.c:2924 sql_help.c:2936 sql_help.c:3841 -#: sql_help.c:4221 +#: sql_help.c:596 sql_help.c:1425 sql_help.c:2208 sql_help.c:2468 +#: sql_help.c:2502 sql_help.c:2903 sql_help.c:2916 sql_help.c:2930 +#: sql_help.c:2971 sql_help.c:2998 sql_help.c:3010 sql_help.c:3923 +#: sql_help.c:4372 msgid "tablespace_name" msgstr "nombre_de_tablespace" -#: sql_help.c:595 sql_help.c:686 sql_help.c:1344 sql_help.c:1353 -#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1748 sql_help.c:1751 +#: sql_help.c:598 sql_help.c:691 sql_help.c:1372 sql_help.c:1382 +#: sql_help.c:1420 sql_help.c:1780 sql_help.c:1783 msgid "index_name" msgstr "nombre_índice" -#: sql_help.c:599 sql_help.c:602 sql_help.c:687 sql_help.c:689 sql_help.c:1346 -#: sql_help.c:1348 sql_help.c:1394 sql_help.c:2409 sql_help.c:2443 -#: sql_help.c:2830 sql_help.c:2843 sql_help.c:2857 sql_help.c:2898 -#: sql_help.c:2922 +#: sql_help.c:602 sql_help.c:605 sql_help.c:694 sql_help.c:696 sql_help.c:1375 +#: sql_help.c:1377 sql_help.c:1423 sql_help.c:2466 sql_help.c:2500 +#: sql_help.c:2901 sql_help.c:2914 sql_help.c:2928 sql_help.c:2969 +#: sql_help.c:2996 msgid "storage_parameter" msgstr "parámetro_de_almacenamiento" -#: sql_help.c:604 +#: sql_help.c:607 msgid "column_number" msgstr "número_de_columna" -#: sql_help.c:628 sql_help.c:1836 sql_help.c:4313 +#: sql_help.c:631 sql_help.c:1868 sql_help.c:4464 msgid "large_object_oid" msgstr "oid_de_objeto_grande" -#: sql_help.c:685 sql_help.c:1330 sql_help.c:2818 +#: sql_help.c:690 sql_help.c:1358 sql_help.c:2889 msgid "compression_method" msgstr "método_de_compresión" -#: sql_help.c:718 sql_help.c:2466 +#: sql_help.c:692 sql_help.c:1373 +#, fuzzy +#| msgid "access_method_type" +msgid "new_access_method" +msgstr "tipo_de_método_de_acceso" + +#: sql_help.c:725 sql_help.c:2523 msgid "res_proc" msgstr "proc_res" -#: sql_help.c:719 sql_help.c:2467 +#: sql_help.c:726 sql_help.c:2524 msgid "join_proc" msgstr "proc_join" -#: sql_help.c:771 sql_help.c:783 sql_help.c:2484 +#: sql_help.c:778 sql_help.c:790 sql_help.c:2541 msgid "strategy_number" msgstr "número_de_estrategia" -#: sql_help.c:773 sql_help.c:774 sql_help.c:777 sql_help.c:778 sql_help.c:784 -#: sql_help.c:785 sql_help.c:787 sql_help.c:788 sql_help.c:2486 sql_help.c:2487 -#: sql_help.c:2490 sql_help.c:2491 +#: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791 +#: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2543 sql_help.c:2544 +#: sql_help.c:2547 sql_help.c:2548 msgid "op_type" msgstr "tipo_op" -#: sql_help.c:775 sql_help.c:2488 +#: sql_help.c:782 sql_help.c:2545 msgid "sort_family_name" msgstr "nombre_familia_ordenamiento" -#: sql_help.c:776 sql_help.c:786 sql_help.c:2489 +#: sql_help.c:783 sql_help.c:793 sql_help.c:2546 msgid "support_number" msgstr "número_de_soporte" -#: sql_help.c:780 sql_help.c:2102 sql_help.c:2493 sql_help.c:3013 -#: sql_help.c:3015 +#: sql_help.c:787 sql_help.c:2134 sql_help.c:2550 sql_help.c:3087 +#: sql_help.c:3089 msgid "argument_type" msgstr "tipo_argumento" -#: sql_help.c:811 sql_help.c:814 sql_help.c:885 sql_help.c:887 sql_help.c:889 -#: sql_help.c:1022 sql_help.c:1061 sql_help.c:1514 sql_help.c:1517 -#: sql_help.c:1693 sql_help.c:1747 sql_help.c:1750 sql_help.c:1821 -#: sql_help.c:1846 sql_help.c:1859 sql_help.c:1874 sql_help.c:1931 -#: sql_help.c:1937 sql_help.c:2274 sql_help.c:2286 sql_help.c:2400 -#: sql_help.c:2440 sql_help.c:2517 sql_help.c:2562 sql_help.c:2618 -#: sql_help.c:2670 sql_help.c:2703 sql_help.c:2710 sql_help.c:2815 -#: sql_help.c:2833 sql_help.c:2846 sql_help.c:2919 sql_help.c:3039 -#: sql_help.c:3220 sql_help.c:3443 sql_help.c:3492 sql_help.c:3598 -#: sql_help.c:3800 sql_help.c:3806 sql_help.c:3864 sql_help.c:3896 -#: sql_help.c:4180 sql_help.c:4186 sql_help.c:4301 sql_help.c:4410 -#: sql_help.c:4412 sql_help.c:4469 sql_help.c:4508 sql_help.c:4659 -#: sql_help.c:4661 sql_help.c:4718 sql_help.c:4752 sql_help.c:4804 -#: sql_help.c:4890 sql_help.c:4892 sql_help.c:4949 +#: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 sql_help.c:1079 +#: sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1725 sql_help.c:1779 +#: sql_help.c:1782 sql_help.c:1853 sql_help.c:1878 sql_help.c:1891 +#: sql_help.c:1906 sql_help.c:1963 sql_help.c:1969 sql_help.c:2324 +#: sql_help.c:2336 sql_help.c:2457 sql_help.c:2497 sql_help.c:2574 +#: sql_help.c:2628 sql_help.c:2685 sql_help.c:2737 sql_help.c:2770 +#: sql_help.c:2777 sql_help.c:2886 sql_help.c:2904 sql_help.c:2917 +#: sql_help.c:2993 sql_help.c:3113 sql_help.c:3294 sql_help.c:3517 +#: sql_help.c:3566 sql_help.c:3672 sql_help.c:3879 sql_help.c:3885 +#: sql_help.c:3946 sql_help.c:3978 sql_help.c:4328 sql_help.c:4334 +#: sql_help.c:4452 sql_help.c:4561 sql_help.c:4563 sql_help.c:4620 +#: sql_help.c:4659 sql_help.c:4810 sql_help.c:4812 sql_help.c:4869 +#: sql_help.c:4903 sql_help.c:4955 sql_help.c:5041 sql_help.c:5043 +#: sql_help.c:5100 msgid "table_name" msgstr "nombre_de_tabla" -#: sql_help.c:816 sql_help.c:2519 +#: sql_help.c:823 sql_help.c:2576 msgid "using_expression" msgstr "expresión_using" -#: sql_help.c:817 sql_help.c:2520 +#: sql_help.c:824 sql_help.c:2577 msgid "check_expression" msgstr "expresión_check" -#: sql_help.c:891 sql_help.c:2563 +#: sql_help.c:897 sql_help.c:899 sql_help.c:901 sql_help.c:2624 +#, fuzzy +#| msgid "publication_option" +msgid "publication_object" +msgstr "opción_de_publicación" + +#: sql_help.c:903 sql_help.c:2625 msgid "publication_parameter" msgstr "parámetro_de_publicación" -#: sql_help.c:935 sql_help.c:1605 sql_help.c:2379 sql_help.c:2595 -#: sql_help.c:3154 +#: sql_help.c:909 sql_help.c:2627 +#, fuzzy +#| msgid "where action is one of:" +msgid "where publication_object is one of:" +msgstr "donde acción es una de:" + +#: sql_help.c:952 sql_help.c:1637 sql_help.c:2435 sql_help.c:2662 +#: sql_help.c:3228 msgid "password" msgstr "contraseña" -#: sql_help.c:936 sql_help.c:1606 sql_help.c:2380 sql_help.c:2596 -#: sql_help.c:3155 +#: sql_help.c:953 sql_help.c:1638 sql_help.c:2436 sql_help.c:2663 +#: sql_help.c:3229 msgid "timestamp" msgstr "fecha_hora" -#: sql_help.c:940 sql_help.c:944 sql_help.c:947 sql_help.c:950 sql_help.c:1610 -#: sql_help.c:1614 sql_help.c:1617 sql_help.c:1620 sql_help.c:3813 -#: sql_help.c:4193 +#: sql_help.c:957 sql_help.c:961 sql_help.c:964 sql_help.c:967 sql_help.c:1642 +#: sql_help.c:1646 sql_help.c:1649 sql_help.c:1652 sql_help.c:3892 +#: sql_help.c:4341 msgid "database_name" msgstr "nombre_de_base_de_datos" -#: sql_help.c:1055 sql_help.c:2665 +#: sql_help.c:1073 sql_help.c:2732 msgid "increment" msgstr "incremento" -#: sql_help.c:1056 sql_help.c:2666 +#: sql_help.c:1074 sql_help.c:2733 msgid "minvalue" msgstr "valormin" -#: sql_help.c:1057 sql_help.c:2667 +#: sql_help.c:1075 sql_help.c:2734 msgid "maxvalue" msgstr "valormax" -#: sql_help.c:1058 sql_help.c:2668 sql_help.c:4408 sql_help.c:4506 -#: sql_help.c:4657 sql_help.c:4821 sql_help.c:4888 +#: sql_help.c:1076 sql_help.c:2735 sql_help.c:4559 sql_help.c:4657 +#: sql_help.c:4808 sql_help.c:4972 sql_help.c:5039 msgid "start" msgstr "inicio" -#: sql_help.c:1059 sql_help.c:1319 +#: sql_help.c:1077 sql_help.c:1347 msgid "restart" msgstr "reinicio" -#: sql_help.c:1060 sql_help.c:2669 +#: sql_help.c:1078 sql_help.c:2736 msgid "cache" msgstr "cache" -#: sql_help.c:1104 +#: sql_help.c:1123 msgid "new_target" msgstr "nuevo_valor" -#: sql_help.c:1122 sql_help.c:2722 +#: sql_help.c:1142 sql_help.c:2789 msgid "conninfo" msgstr "conninfo" -#: sql_help.c:1124 sql_help.c:1128 sql_help.c:1132 sql_help.c:2723 +#: sql_help.c:1144 sql_help.c:1148 sql_help.c:1152 sql_help.c:2790 msgid "publication_name" msgstr "nombre_de_publicación" -#: sql_help.c:1125 sql_help.c:1129 sql_help.c:1133 +#: sql_help.c:1145 sql_help.c:1149 sql_help.c:1153 msgid "publication_option" msgstr "opción_de_publicación" -#: sql_help.c:1136 +#: sql_help.c:1156 msgid "refresh_option" msgstr "opción_refresh" -#: sql_help.c:1141 sql_help.c:2724 +#: sql_help.c:1161 sql_help.c:2791 msgid "subscription_parameter" msgstr "parámetro_de_suscripción" -#: sql_help.c:1296 sql_help.c:1299 +#: sql_help.c:1164 +#, fuzzy +#| msgid "like_option" +msgid "skip_option" +msgstr "opción_de_like" + +#: sql_help.c:1324 sql_help.c:1327 msgid "partition_name" msgstr "nombre_de_partición" -#: sql_help.c:1297 sql_help.c:2291 sql_help.c:2851 +#: sql_help.c:1325 sql_help.c:2341 sql_help.c:2922 msgid "partition_bound_spec" msgstr "borde_de_partición" -#: sql_help.c:1316 sql_help.c:1365 sql_help.c:2865 +#: sql_help.c:1344 sql_help.c:1394 sql_help.c:2936 msgid "sequence_options" msgstr "opciones_de_secuencia" -#: sql_help.c:1318 +#: sql_help.c:1346 msgid "sequence_option" msgstr "opción_de_secuencia" -#: sql_help.c:1332 +#: sql_help.c:1360 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "restricción_de_tabla_con_índice" -#: sql_help.c:1340 sql_help.c:1341 sql_help.c:1342 sql_help.c:1343 +#: sql_help.c:1368 sql_help.c:1369 sql_help.c:1370 sql_help.c:1371 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "nombre_regla_de_reescritura" -#: sql_help.c:1354 sql_help.c:2890 +#: sql_help.c:1383 sql_help.c:2353 sql_help.c:2961 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "y borde_de_partición es:" -#: sql_help.c:1355 sql_help.c:1356 sql_help.c:1357 sql_help.c:2891 -#: sql_help.c:2892 sql_help.c:2893 +#: sql_help.c:1384 sql_help.c:1385 sql_help.c:1386 sql_help.c:2354 +#: sql_help.c:2355 sql_help.c:2356 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 +#: sql_help.c:2964 msgid "partition_bound_expr" msgstr "expresión_de_borde_de_partición" -#: sql_help.c:1358 sql_help.c:1359 sql_help.c:2894 sql_help.c:2895 +#: sql_help.c:1387 sql_help.c:1388 sql_help.c:2357 sql_help.c:2358 +#: sql_help.c:2965 sql_help.c:2966 msgid "numeric_literal" msgstr "literal_numérico" -#: sql_help.c:1360 +#: sql_help.c:1389 msgid "and column_constraint is:" msgstr "donde restricción_de_columna es:" -#: sql_help.c:1363 sql_help.c:2298 sql_help.c:2333 sql_help.c:2541 -#: sql_help.c:2863 +#: sql_help.c:1392 sql_help.c:2348 sql_help.c:2389 sql_help.c:2598 +#: sql_help.c:2934 msgid "default_expr" msgstr "expr_por_omisión" -#: sql_help.c:1364 sql_help.c:2299 sql_help.c:2864 +#: sql_help.c:1393 sql_help.c:2349 sql_help.c:2935 msgid "generation_expr" msgstr "expr_de_generación" -#: sql_help.c:1366 sql_help.c:1367 sql_help.c:1376 sql_help.c:1378 -#: sql_help.c:1382 sql_help.c:2866 sql_help.c:2867 sql_help.c:2876 -#: sql_help.c:2878 sql_help.c:2882 +#: sql_help.c:1395 sql_help.c:1396 sql_help.c:1405 sql_help.c:1407 +#: sql_help.c:1411 sql_help.c:2937 sql_help.c:2938 sql_help.c:2947 +#: sql_help.c:2949 sql_help.c:2953 msgid "index_parameters" msgstr "parámetros_de_índice" -#: sql_help.c:1368 sql_help.c:1385 sql_help.c:2868 sql_help.c:2885 +#: sql_help.c:1397 sql_help.c:1414 sql_help.c:2939 sql_help.c:2956 msgid "reftable" msgstr "tabla_ref" -#: sql_help.c:1369 sql_help.c:1386 sql_help.c:2869 sql_help.c:2886 +#: sql_help.c:1398 sql_help.c:1415 sql_help.c:2940 sql_help.c:2957 msgid "refcolumn" msgstr "columna_ref" -#: sql_help.c:1370 sql_help.c:1371 sql_help.c:1387 sql_help.c:1388 -#: sql_help.c:2870 sql_help.c:2871 sql_help.c:2887 sql_help.c:2888 +#: sql_help.c:1399 sql_help.c:1400 sql_help.c:1416 sql_help.c:1417 +#: sql_help.c:2941 sql_help.c:2942 sql_help.c:2958 sql_help.c:2959 msgid "referential_action" msgstr "acción_referencial" -#: sql_help.c:1372 sql_help.c:2300 sql_help.c:2872 +#: sql_help.c:1401 sql_help.c:2350 sql_help.c:2943 msgid "and table_constraint is:" msgstr "y restricción_de_tabla es:" -#: sql_help.c:1380 sql_help.c:2880 +#: sql_help.c:1409 sql_help.c:2951 msgid "exclude_element" msgstr "elemento_de_exclusión" -#: sql_help.c:1381 sql_help.c:2881 sql_help.c:4406 sql_help.c:4504 -#: sql_help.c:4655 sql_help.c:4819 sql_help.c:4886 +#: sql_help.c:1410 sql_help.c:2952 sql_help.c:4557 sql_help.c:4655 +#: sql_help.c:4806 sql_help.c:4970 sql_help.c:5037 msgid "operator" msgstr "operador" -#: sql_help.c:1383 sql_help.c:2412 sql_help.c:2883 +#: sql_help.c:1412 sql_help.c:2469 sql_help.c:2954 msgid "predicate" msgstr "predicado" -#: sql_help.c:1389 +#: sql_help.c:1418 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "y restricción_de_tabla_con_índice es:" -#: sql_help.c:1392 sql_help.c:2896 +#: sql_help.c:1421 sql_help.c:2967 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "parámetros_de_índice en UNIQUE, PRIMARY KEY y EXCLUDE son:" -#: sql_help.c:1397 sql_help.c:2901 +#: sql_help.c:1426 sql_help.c:2972 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "elemento_de_exclusión en una restricción EXCLUDE es:" -#: sql_help.c:1400 sql_help.c:2405 sql_help.c:2828 sql_help.c:2841 -#: sql_help.c:2855 sql_help.c:2904 sql_help.c:3909 +#: sql_help.c:1429 sql_help.c:2462 sql_help.c:2899 sql_help.c:2912 +#: sql_help.c:2926 sql_help.c:2975 sql_help.c:3991 msgid "opclass" msgstr "clase_de_ops" -#: sql_help.c:1416 sql_help.c:1419 sql_help.c:2939 +#: sql_help.c:1430 sql_help.c:2976 +msgid "referential_action in a FOREIGN KEY/REFERENCES constraint is:" +msgstr "" + +#: sql_help.c:1448 sql_help.c:1451 sql_help.c:3013 msgid "tablespace_option" msgstr "opción_de_tablespace" -#: sql_help.c:1440 sql_help.c:1443 sql_help.c:1449 sql_help.c:1453 +#: sql_help.c:1472 sql_help.c:1475 sql_help.c:1481 sql_help.c:1485 msgid "token_type" msgstr "tipo_de_token" -#: sql_help.c:1441 sql_help.c:1444 +#: sql_help.c:1473 sql_help.c:1476 msgid "dictionary_name" msgstr "nombre_diccionario" -#: sql_help.c:1446 sql_help.c:1450 +#: sql_help.c:1478 sql_help.c:1482 msgid "old_dictionary" msgstr "diccionario_antiguo" -#: sql_help.c:1447 sql_help.c:1451 +#: sql_help.c:1479 sql_help.c:1483 msgid "new_dictionary" msgstr "diccionario_nuevo" -#: sql_help.c:1546 sql_help.c:1560 sql_help.c:1563 sql_help.c:1564 -#: sql_help.c:3092 +#: sql_help.c:1578 sql_help.c:1592 sql_help.c:1595 sql_help.c:1596 +#: sql_help.c:3166 msgid "attribute_name" msgstr "nombre_atributo" -#: sql_help.c:1547 +#: sql_help.c:1579 msgid "new_attribute_name" msgstr "nuevo_nombre_atributo" -#: sql_help.c:1551 sql_help.c:1555 +#: sql_help.c:1583 sql_help.c:1587 msgid "new_enum_value" msgstr "nuevo_valor_enum" -#: sql_help.c:1552 +#: sql_help.c:1584 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "valor_enum_vecino" -#: sql_help.c:1554 +#: sql_help.c:1586 msgid "existing_enum_value" msgstr "valor_enum_existente" -#: sql_help.c:1557 +#: sql_help.c:1589 msgid "property" msgstr "propiedad" -#: sql_help.c:1633 sql_help.c:2283 sql_help.c:2292 sql_help.c:2681 -#: sql_help.c:3172 sql_help.c:3623 sql_help.c:3822 sql_help.c:3865 -#: sql_help.c:4202 +#: sql_help.c:1665 sql_help.c:2333 sql_help.c:2342 sql_help.c:2748 +#: sql_help.c:3246 sql_help.c:3697 sql_help.c:3901 sql_help.c:3947 +#: sql_help.c:4350 msgid "server_name" msgstr "nombre_de_servidor" -#: sql_help.c:1665 sql_help.c:1668 sql_help.c:3187 +#: sql_help.c:1697 sql_help.c:1700 sql_help.c:3261 msgid "view_option_name" msgstr "nombre_opción_de_vista" -#: sql_help.c:1666 sql_help.c:3188 +#: sql_help.c:1698 sql_help.c:3262 msgid "view_option_value" msgstr "valor_opción_de_vista" -#: sql_help.c:1687 sql_help.c:1688 sql_help.c:4791 sql_help.c:4792 +#: sql_help.c:1719 sql_help.c:1720 sql_help.c:4942 sql_help.c:4943 msgid "table_and_columns" msgstr "tabla_y_columnas" -#: sql_help.c:1689 sql_help.c:1752 sql_help.c:1943 sql_help.c:3671 -#: sql_help.c:4044 sql_help.c:4793 +#: sql_help.c:1721 sql_help.c:1784 sql_help.c:1975 sql_help.c:3745 +#: sql_help.c:4185 sql_help.c:4944 msgid "where option can be one of:" msgstr "donde opción puede ser una de:" -#: sql_help.c:1690 sql_help.c:1691 sql_help.c:1753 sql_help.c:1945 -#: sql_help.c:1948 sql_help.c:2127 sql_help.c:3672 sql_help.c:3673 -#: sql_help.c:3674 sql_help.c:3675 sql_help.c:3676 sql_help.c:3677 -#: sql_help.c:3678 sql_help.c:3679 sql_help.c:4045 sql_help.c:4047 -#: sql_help.c:4794 sql_help.c:4795 sql_help.c:4796 sql_help.c:4797 -#: sql_help.c:4798 sql_help.c:4799 sql_help.c:4800 sql_help.c:4801 +#: sql_help.c:1722 sql_help.c:1723 sql_help.c:1785 sql_help.c:1977 +#: sql_help.c:1980 sql_help.c:2159 sql_help.c:3746 sql_help.c:3747 +#: sql_help.c:3748 sql_help.c:3749 sql_help.c:3750 sql_help.c:3751 +#: sql_help.c:3752 sql_help.c:3753 sql_help.c:4186 sql_help.c:4188 +#: sql_help.c:4945 sql_help.c:4946 sql_help.c:4947 sql_help.c:4948 +#: sql_help.c:4949 sql_help.c:4950 sql_help.c:4951 sql_help.c:4952 msgid "boolean" msgstr "booleano" -#: sql_help.c:1692 sql_help.c:4803 +#: sql_help.c:1724 sql_help.c:4954 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "y tabla_y_columnas es:" -#: sql_help.c:1708 sql_help.c:4564 sql_help.c:4566 sql_help.c:4590 +#: sql_help.c:1740 sql_help.c:4715 sql_help.c:4717 sql_help.c:4741 msgid "transaction_mode" msgstr "modo_de_transacción" -#: sql_help.c:1709 sql_help.c:4567 sql_help.c:4591 +#: sql_help.c:1741 sql_help.c:4718 sql_help.c:4742 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "donde modo_de_transacción es uno de:" -#: sql_help.c:1718 sql_help.c:4416 sql_help.c:4425 sql_help.c:4429 -#: sql_help.c:4433 sql_help.c:4436 sql_help.c:4665 sql_help.c:4674 -#: sql_help.c:4678 sql_help.c:4682 sql_help.c:4685 sql_help.c:4896 -#: sql_help.c:4905 sql_help.c:4909 sql_help.c:4913 sql_help.c:4916 +#: sql_help.c:1750 sql_help.c:4567 sql_help.c:4576 sql_help.c:4580 +#: sql_help.c:4584 sql_help.c:4587 sql_help.c:4816 sql_help.c:4825 +#: sql_help.c:4829 sql_help.c:4833 sql_help.c:4836 sql_help.c:5047 +#: sql_help.c:5056 sql_help.c:5060 sql_help.c:5064 sql_help.c:5067 msgid "argument" msgstr "argumento" -#: sql_help.c:1818 +#: sql_help.c:1850 msgid "relation_name" msgstr "nombre_relación" -#: sql_help.c:1823 sql_help.c:3816 sql_help.c:4196 +#: sql_help.c:1855 sql_help.c:3895 sql_help.c:4344 msgid "domain_name" msgstr "nombre_de_dominio" -#: sql_help.c:1845 +#: sql_help.c:1877 msgid "policy_name" msgstr "nombre_de_política" -#: sql_help.c:1858 +#: sql_help.c:1890 msgid "rule_name" msgstr "nombre_regla" -#: sql_help.c:1877 +#: sql_help.c:1909 msgid "text" msgstr "texto" -#: sql_help.c:1902 sql_help.c:4009 sql_help.c:4246 +#: sql_help.c:1934 sql_help.c:4150 sql_help.c:4397 msgid "transaction_id" msgstr "id_de_transacción" -#: sql_help.c:1933 sql_help.c:1940 sql_help.c:3935 +#: sql_help.c:1965 sql_help.c:1972 sql_help.c:4017 msgid "filename" msgstr "nombre_de_archivo" -#: sql_help.c:1934 sql_help.c:1941 sql_help.c:2620 sql_help.c:2621 -#: sql_help.c:2622 +#: sql_help.c:1966 sql_help.c:1973 sql_help.c:2687 sql_help.c:2688 +#: sql_help.c:2689 msgid "command" msgstr "orden" -#: sql_help.c:1936 sql_help.c:2619 sql_help.c:3042 sql_help.c:3223 -#: sql_help.c:3919 sql_help.c:4399 sql_help.c:4401 sql_help.c:4497 -#: sql_help.c:4499 sql_help.c:4648 sql_help.c:4650 sql_help.c:4761 -#: sql_help.c:4879 sql_help.c:4881 +#: sql_help.c:1968 sql_help.c:2686 sql_help.c:3116 sql_help.c:3297 +#: sql_help.c:4001 sql_help.c:4078 sql_help.c:4081 sql_help.c:4550 +#: sql_help.c:4552 sql_help.c:4648 sql_help.c:4650 sql_help.c:4799 +#: sql_help.c:4801 sql_help.c:4912 sql_help.c:5030 sql_help.c:5032 msgid "condition" msgstr "condición" -#: sql_help.c:1939 sql_help.c:2446 sql_help.c:2925 sql_help.c:3189 -#: sql_help.c:3207 sql_help.c:3900 +#: sql_help.c:1971 sql_help.c:2503 sql_help.c:2999 sql_help.c:3263 +#: sql_help.c:3281 sql_help.c:3982 msgid "query" msgstr "consulta" -#: sql_help.c:1944 +#: sql_help.c:1976 msgid "format_name" msgstr "nombre_de_formato" -#: sql_help.c:1946 +#: sql_help.c:1978 msgid "delimiter_character" msgstr "carácter_delimitador" -#: sql_help.c:1947 +#: sql_help.c:1979 msgid "null_string" msgstr "cadena_null" -#: sql_help.c:1949 +#: sql_help.c:1981 msgid "quote_character" msgstr "carácter_de_comilla" -#: sql_help.c:1950 +#: sql_help.c:1982 msgid "escape_character" msgstr "carácter_de_escape" -#: sql_help.c:1954 +#: sql_help.c:1986 msgid "encoding_name" msgstr "nombre_codificación" -#: sql_help.c:1965 +#: sql_help.c:1997 msgid "access_method_type" msgstr "tipo_de_método_de_acceso" -#: sql_help.c:2036 sql_help.c:2055 sql_help.c:2058 +#: sql_help.c:2068 sql_help.c:2087 sql_help.c:2090 msgid "arg_data_type" msgstr "tipo_de_dato_arg" -#: sql_help.c:2037 sql_help.c:2059 sql_help.c:2067 +#: sql_help.c:2069 sql_help.c:2091 sql_help.c:2099 msgid "sfunc" msgstr "func_transición" -#: sql_help.c:2038 sql_help.c:2060 sql_help.c:2068 +#: sql_help.c:2070 sql_help.c:2092 sql_help.c:2100 msgid "state_data_type" msgstr "tipo_de_dato_de_estado" -#: sql_help.c:2039 sql_help.c:2061 sql_help.c:2069 +#: sql_help.c:2071 sql_help.c:2093 sql_help.c:2101 msgid "state_data_size" msgstr "tamaño_de_dato_de_estado" -#: sql_help.c:2040 sql_help.c:2062 sql_help.c:2070 +#: sql_help.c:2072 sql_help.c:2094 sql_help.c:2102 msgid "ffunc" msgstr "func_final" -#: sql_help.c:2041 sql_help.c:2071 +#: sql_help.c:2073 sql_help.c:2103 msgid "combinefunc" msgstr "func_combinación" -#: sql_help.c:2042 sql_help.c:2072 +#: sql_help.c:2074 sql_help.c:2104 msgid "serialfunc" msgstr "func_serial" -#: sql_help.c:2043 sql_help.c:2073 +#: sql_help.c:2075 sql_help.c:2105 msgid "deserialfunc" msgstr "func_deserial" -#: sql_help.c:2044 sql_help.c:2063 sql_help.c:2074 +#: sql_help.c:2076 sql_help.c:2095 sql_help.c:2106 msgid "initial_condition" msgstr "condición_inicial" -#: sql_help.c:2045 sql_help.c:2075 +#: sql_help.c:2077 sql_help.c:2107 msgid "msfunc" msgstr "func_transición_m" -#: sql_help.c:2046 sql_help.c:2076 +#: sql_help.c:2078 sql_help.c:2108 msgid "minvfunc" msgstr "func_inv_m" -#: sql_help.c:2047 sql_help.c:2077 +#: sql_help.c:2079 sql_help.c:2109 msgid "mstate_data_type" msgstr "tipo_de_dato_de_estado_m" -#: sql_help.c:2048 sql_help.c:2078 +#: sql_help.c:2080 sql_help.c:2110 msgid "mstate_data_size" msgstr "tamaño_de_dato_de_estado_m" -#: sql_help.c:2049 sql_help.c:2079 +#: sql_help.c:2081 sql_help.c:2111 msgid "mffunc" msgstr "func_final_m" -#: sql_help.c:2050 sql_help.c:2080 +#: sql_help.c:2082 sql_help.c:2112 msgid "minitial_condition" msgstr "condición_inicial_m" -#: sql_help.c:2051 sql_help.c:2081 +#: sql_help.c:2083 sql_help.c:2113 msgid "sort_operator" msgstr "operador_de_ordenamiento" -#: sql_help.c:2064 +#: sql_help.c:2096 msgid "or the old syntax" msgstr "o la sintaxis antigua" -#: sql_help.c:2066 +#: sql_help.c:2098 msgid "base_type" msgstr "tipo_base" -#: sql_help.c:2123 sql_help.c:2164 +#: sql_help.c:2155 sql_help.c:2202 msgid "locale" msgstr "configuración regional" -#: sql_help.c:2124 sql_help.c:2165 +#: sql_help.c:2156 sql_help.c:2203 msgid "lc_collate" msgstr "lc_collate" -#: sql_help.c:2125 sql_help.c:2166 +#: sql_help.c:2157 sql_help.c:2204 msgid "lc_ctype" msgstr "lc_ctype" -#: sql_help.c:2126 sql_help.c:4299 +#: sql_help.c:2158 sql_help.c:4450 msgid "provider" msgstr "proveedor" -#: sql_help.c:2128 sql_help.c:2221 +#: sql_help.c:2160 sql_help.c:2263 msgid "version" msgstr "versión" -#: sql_help.c:2130 +#: sql_help.c:2162 msgid "existing_collation" msgstr "ordenamiento_existente" -#: sql_help.c:2140 +#: sql_help.c:2172 msgid "source_encoding" msgstr "codificación_origen" -#: sql_help.c:2141 +#: sql_help.c:2173 msgid "dest_encoding" msgstr "codificación_destino" -#: sql_help.c:2162 sql_help.c:2965 +#: sql_help.c:2199 sql_help.c:3039 msgid "template" msgstr "plantilla" -#: sql_help.c:2163 +#: sql_help.c:2200 msgid "encoding" msgstr "codificación" -#: sql_help.c:2190 +#: sql_help.c:2201 +#, fuzzy +#| msgid "Strategy" +msgid "strategy" +msgstr "Estrategia" + +#: sql_help.c:2205 +#, fuzzy +#| msgid "locale" +msgid "icu_locale" +msgstr "configuración regional" + +#: sql_help.c:2206 +#, fuzzy +#| msgid "provider" +msgid "locale_provider" +msgstr "proveedor" + +#: sql_help.c:2207 +#, fuzzy +#| msgid "collation" +msgid "collation_version" +msgstr "ordenamiento" + +#: sql_help.c:2212 +#, fuzzy +#| msgid "loid" +msgid "oid" +msgstr "loid" + +#: sql_help.c:2232 msgid "constraint" msgstr "restricción" -#: sql_help.c:2191 +#: sql_help.c:2233 msgid "where constraint is:" msgstr "donde restricción es:" -#: sql_help.c:2205 sql_help.c:2617 sql_help.c:3038 +#: sql_help.c:2247 sql_help.c:2684 sql_help.c:3112 msgid "event" msgstr "evento" -#: sql_help.c:2206 +#: sql_help.c:2248 msgid "filter_variable" msgstr "variable_de_filtrado" -#: sql_help.c:2207 +#: sql_help.c:2249 msgid "filter_value" msgstr "valor_de_filtrado" -#: sql_help.c:2295 sql_help.c:2860 +#: sql_help.c:2345 sql_help.c:2931 msgid "where column_constraint is:" msgstr "donde restricción_de_columna es:" -#: sql_help.c:2334 +#: sql_help.c:2390 msgid "rettype" msgstr "tipo_ret" -#: sql_help.c:2336 +#: sql_help.c:2392 msgid "column_type" msgstr "tipo_columna" -#: sql_help.c:2345 sql_help.c:2547 +#: sql_help.c:2401 sql_help.c:2604 msgid "definition" msgstr "definición" -#: sql_help.c:2346 sql_help.c:2548 +#: sql_help.c:2402 sql_help.c:2605 msgid "obj_file" msgstr "archivo_obj" -#: sql_help.c:2347 sql_help.c:2549 +#: sql_help.c:2403 sql_help.c:2606 msgid "link_symbol" msgstr "símbolo_enlace" -#: sql_help.c:2348 sql_help.c:2550 +#: sql_help.c:2404 sql_help.c:2607 msgid "sql_body" msgstr "contenido_sql" -#: sql_help.c:2386 sql_help.c:2602 sql_help.c:3161 +#: sql_help.c:2442 sql_help.c:2669 sql_help.c:3235 msgid "uid" msgstr "uid" -#: sql_help.c:2401 sql_help.c:2442 sql_help.c:2829 sql_help.c:2842 -#: sql_help.c:2856 sql_help.c:2921 +#: sql_help.c:2458 sql_help.c:2499 sql_help.c:2900 sql_help.c:2913 +#: sql_help.c:2927 sql_help.c:2995 msgid "method" msgstr "método" -#: sql_help.c:2406 +#: sql_help.c:2463 msgid "opclass_parameter" msgstr "parámetro_opclass" -#: sql_help.c:2423 +#: sql_help.c:2480 msgid "call_handler" msgstr "manejador_de_llamada" -#: sql_help.c:2424 +#: sql_help.c:2481 msgid "inline_handler" msgstr "manejador_en_línea" -#: sql_help.c:2425 +#: sql_help.c:2482 msgid "valfunction" msgstr "función_val" -#: sql_help.c:2464 +#: sql_help.c:2521 msgid "com_op" msgstr "op_conm" -#: sql_help.c:2465 +#: sql_help.c:2522 msgid "neg_op" msgstr "op_neg" -#: sql_help.c:2483 +#: sql_help.c:2540 msgid "family_name" msgstr "nombre_familia" -#: sql_help.c:2494 +#: sql_help.c:2551 msgid "storage_type" msgstr "tipo_almacenamiento" -#: sql_help.c:2623 sql_help.c:3045 +#: sql_help.c:2690 sql_help.c:3119 msgid "where event can be one of:" msgstr "donde evento puede ser una de:" -#: sql_help.c:2643 sql_help.c:2645 +#: sql_help.c:2710 sql_help.c:2712 msgid "schema_element" msgstr "elemento_de_esquema" -#: sql_help.c:2682 +#: sql_help.c:2749 msgid "server_type" msgstr "tipo_de_servidor" -#: sql_help.c:2683 +#: sql_help.c:2750 msgid "server_version" msgstr "versión_de_servidor" -#: sql_help.c:2684 sql_help.c:3819 sql_help.c:4199 +#: sql_help.c:2751 sql_help.c:3898 sql_help.c:4347 msgid "fdw_name" msgstr "nombre_fdw" -#: sql_help.c:2701 sql_help.c:2704 +#: sql_help.c:2768 sql_help.c:2771 msgid "statistics_name" msgstr "nombre_de_estadística" -#: sql_help.c:2705 +#: sql_help.c:2772 msgid "statistics_kind" msgstr "tipo_de_estadística" -#: sql_help.c:2721 +#: sql_help.c:2788 msgid "subscription_name" msgstr "nombre_de_suscripción" -#: sql_help.c:2822 +#: sql_help.c:2893 msgid "source_table" msgstr "tabla_origen" -#: sql_help.c:2823 +#: sql_help.c:2894 msgid "like_option" msgstr "opción_de_like" -#: sql_help.c:2889 +#: sql_help.c:2960 msgid "and like_option is:" msgstr "y opción_de_like es:" -#: sql_help.c:2938 +#: sql_help.c:3012 msgid "directory" msgstr "directorio" -#: sql_help.c:2952 +#: sql_help.c:3026 msgid "parser_name" msgstr "nombre_de_parser" -#: sql_help.c:2953 +#: sql_help.c:3027 msgid "source_config" msgstr "config_origen" -#: sql_help.c:2982 +#: sql_help.c:3056 msgid "start_function" msgstr "función_inicio" -#: sql_help.c:2983 +#: sql_help.c:3057 msgid "gettoken_function" msgstr "función_gettoken" -#: sql_help.c:2984 +#: sql_help.c:3058 msgid "end_function" msgstr "función_fin" -#: sql_help.c:2985 +#: sql_help.c:3059 msgid "lextypes_function" msgstr "función_lextypes" -#: sql_help.c:2986 +#: sql_help.c:3060 msgid "headline_function" msgstr "función_headline" -#: sql_help.c:2998 +#: sql_help.c:3072 msgid "init_function" msgstr "función_init" -#: sql_help.c:2999 +#: sql_help.c:3073 msgid "lexize_function" msgstr "función_lexize" -#: sql_help.c:3012 +#: sql_help.c:3086 msgid "from_sql_function_name" msgstr "nombre_de_función_from" -#: sql_help.c:3014 +#: sql_help.c:3088 msgid "to_sql_function_name" msgstr "nombre_de_función_to" -#: sql_help.c:3040 +#: sql_help.c:3114 msgid "referenced_table_name" msgstr "nombre_tabla_referenciada" -#: sql_help.c:3041 +#: sql_help.c:3115 msgid "transition_relation_name" msgstr "nombre_de_relación_de_transición" -#: sql_help.c:3044 +#: sql_help.c:3118 msgid "arguments" msgstr "argumentos" -#: sql_help.c:3096 sql_help.c:4332 +#: sql_help.c:3170 sql_help.c:4483 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: sql_help.c:3098 +#: sql_help.c:3172 msgid "subtype" msgstr "subtipo" -#: sql_help.c:3099 +#: sql_help.c:3173 msgid "subtype_operator_class" msgstr "clase_de_operador_del_subtipo" -#: sql_help.c:3101 +#: sql_help.c:3175 msgid "canonical_function" msgstr "función_canónica" -#: sql_help.c:3102 +#: sql_help.c:3176 msgid "subtype_diff_function" msgstr "función_diff_del_subtipo" -#: sql_help.c:3103 +#: sql_help.c:3177 msgid "multirange_type_name" msgstr "nombre_de_tipo_de_multirango" -#: sql_help.c:3105 +#: sql_help.c:3179 msgid "input_function" msgstr "función_entrada" -#: sql_help.c:3106 +#: sql_help.c:3180 msgid "output_function" msgstr "función_salida" -#: sql_help.c:3107 +#: sql_help.c:3181 msgid "receive_function" msgstr "función_receive" -#: sql_help.c:3108 +#: sql_help.c:3182 msgid "send_function" msgstr "función_send" -#: sql_help.c:3109 +#: sql_help.c:3183 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "función_entrada_del_modificador_de_tipo" -#: sql_help.c:3110 +#: sql_help.c:3184 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "función_salida_del_modificador_de_tipo" -#: sql_help.c:3111 +#: sql_help.c:3185 msgid "analyze_function" msgstr "función_analyze" -#: sql_help.c:3112 +#: sql_help.c:3186 msgid "subscript_function" msgstr "función_de_subíndice" -#: sql_help.c:3113 +#: sql_help.c:3187 msgid "internallength" msgstr "largo_interno" -#: sql_help.c:3114 +#: sql_help.c:3188 msgid "alignment" msgstr "alineamiento" -#: sql_help.c:3115 +#: sql_help.c:3189 msgid "storage" msgstr "almacenamiento" -#: sql_help.c:3116 +#: sql_help.c:3190 msgid "like_type" msgstr "como_tipo" -#: sql_help.c:3117 +#: sql_help.c:3191 msgid "category" msgstr "categoría" -#: sql_help.c:3118 +#: sql_help.c:3192 msgid "preferred" msgstr "preferido" -#: sql_help.c:3119 +#: sql_help.c:3193 msgid "default" msgstr "valor_por_omisión" -#: sql_help.c:3120 +#: sql_help.c:3194 msgid "element" msgstr "elemento" -#: sql_help.c:3121 +#: sql_help.c:3195 msgid "delimiter" msgstr "delimitador" -#: sql_help.c:3122 +#: sql_help.c:3196 msgid "collatable" msgstr "ordenable" -#: sql_help.c:3219 sql_help.c:3895 sql_help.c:4394 sql_help.c:4491 -#: sql_help.c:4643 sql_help.c:4751 sql_help.c:4874 +#: sql_help.c:3293 sql_help.c:3977 sql_help.c:4067 sql_help.c:4545 +#: sql_help.c:4642 sql_help.c:4794 sql_help.c:4902 sql_help.c:5025 msgid "with_query" msgstr "consulta_with" -#: sql_help.c:3221 sql_help.c:3897 sql_help.c:4413 sql_help.c:4419 -#: sql_help.c:4422 sql_help.c:4426 sql_help.c:4430 sql_help.c:4438 -#: sql_help.c:4662 sql_help.c:4668 sql_help.c:4671 sql_help.c:4675 -#: sql_help.c:4679 sql_help.c:4687 sql_help.c:4753 sql_help.c:4893 -#: sql_help.c:4899 sql_help.c:4902 sql_help.c:4906 sql_help.c:4910 -#: sql_help.c:4918 +#: sql_help.c:3295 sql_help.c:3979 sql_help.c:4564 sql_help.c:4570 +#: sql_help.c:4573 sql_help.c:4577 sql_help.c:4581 sql_help.c:4589 +#: sql_help.c:4813 sql_help.c:4819 sql_help.c:4822 sql_help.c:4826 +#: sql_help.c:4830 sql_help.c:4838 sql_help.c:4904 sql_help.c:5044 +#: sql_help.c:5050 sql_help.c:5053 sql_help.c:5057 sql_help.c:5061 +#: sql_help.c:5069 msgid "alias" msgstr "alias" -#: sql_help.c:3222 sql_help.c:4398 sql_help.c:4440 sql_help.c:4442 -#: sql_help.c:4496 sql_help.c:4647 sql_help.c:4689 sql_help.c:4691 -#: sql_help.c:4760 sql_help.c:4878 sql_help.c:4920 sql_help.c:4922 +#: sql_help.c:3296 sql_help.c:4549 sql_help.c:4591 sql_help.c:4593 +#: sql_help.c:4647 sql_help.c:4798 sql_help.c:4840 sql_help.c:4842 +#: sql_help.c:4911 sql_help.c:5029 sql_help.c:5071 sql_help.c:5073 msgid "from_item" msgstr "item_de_from" -#: sql_help.c:3224 sql_help.c:3705 sql_help.c:3976 sql_help.c:4762 +#: sql_help.c:3298 sql_help.c:3779 sql_help.c:4117 sql_help.c:4913 msgid "cursor_name" msgstr "nombre_de_cursor" -#: sql_help.c:3225 sql_help.c:3903 sql_help.c:4763 +#: sql_help.c:3299 sql_help.c:3985 sql_help.c:4914 msgid "output_expression" msgstr "expresión_de_salida" -#: sql_help.c:3226 sql_help.c:3904 sql_help.c:4397 sql_help.c:4494 -#: sql_help.c:4646 sql_help.c:4764 sql_help.c:4877 +#: sql_help.c:3300 sql_help.c:3986 sql_help.c:4548 sql_help.c:4645 +#: sql_help.c:4797 sql_help.c:4915 sql_help.c:5028 msgid "output_name" msgstr "nombre_de_salida" -#: sql_help.c:3242 +#: sql_help.c:3316 msgid "code" msgstr "código" -#: sql_help.c:3647 +#: sql_help.c:3721 msgid "parameter" msgstr "parámetro" -#: sql_help.c:3669 sql_help.c:3670 sql_help.c:4001 +#: sql_help.c:3743 sql_help.c:3744 sql_help.c:4142 msgid "statement" msgstr "sentencia" -#: sql_help.c:3704 sql_help.c:3975 +#: sql_help.c:3778 sql_help.c:4116 msgid "direction" msgstr "dirección" -#: sql_help.c:3706 sql_help.c:3977 +#: sql_help.c:3780 sql_help.c:4118 msgid "where direction can be empty or one of:" msgstr "donde dirección puede ser vacío o uno de:" -#: sql_help.c:3707 sql_help.c:3708 sql_help.c:3709 sql_help.c:3710 -#: sql_help.c:3711 sql_help.c:3978 sql_help.c:3979 sql_help.c:3980 -#: sql_help.c:3981 sql_help.c:3982 sql_help.c:4407 sql_help.c:4409 -#: sql_help.c:4505 sql_help.c:4507 sql_help.c:4656 sql_help.c:4658 -#: sql_help.c:4820 sql_help.c:4822 sql_help.c:4887 sql_help.c:4889 +#: sql_help.c:3781 sql_help.c:3782 sql_help.c:3783 sql_help.c:3784 +#: sql_help.c:3785 sql_help.c:4119 sql_help.c:4120 sql_help.c:4121 +#: sql_help.c:4122 sql_help.c:4123 sql_help.c:4558 sql_help.c:4560 +#: sql_help.c:4656 sql_help.c:4658 sql_help.c:4807 sql_help.c:4809 +#: sql_help.c:4971 sql_help.c:4973 sql_help.c:5038 sql_help.c:5040 msgid "count" msgstr "cantidad" -#: sql_help.c:3809 sql_help.c:4189 +#: sql_help.c:3888 sql_help.c:4337 msgid "sequence_name" msgstr "nombre_secuencia" -#: sql_help.c:3827 sql_help.c:4207 +#: sql_help.c:3906 sql_help.c:4355 msgid "arg_name" msgstr "nombre_arg" -#: sql_help.c:3828 sql_help.c:4208 +#: sql_help.c:3907 sql_help.c:4356 msgid "arg_type" msgstr "tipo_arg" -#: sql_help.c:3835 sql_help.c:4215 +#: sql_help.c:3914 sql_help.c:4363 msgid "loid" msgstr "loid" -#: sql_help.c:3863 +#: sql_help.c:3945 msgid "remote_schema" msgstr "schema_remoto" -#: sql_help.c:3866 +#: sql_help.c:3948 msgid "local_schema" msgstr "schema_local" -#: sql_help.c:3901 +#: sql_help.c:3983 msgid "conflict_target" msgstr "destino_de_conflict" -#: sql_help.c:3902 +#: sql_help.c:3984 msgid "conflict_action" msgstr "acción_de_conflict" -#: sql_help.c:3905 +#: sql_help.c:3987 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "donde destino_de_conflict puede ser uno de:" -#: sql_help.c:3906 +#: sql_help.c:3988 msgid "index_column_name" msgstr "nombre_de_columna_de_índice" -#: sql_help.c:3907 +#: sql_help.c:3989 msgid "index_expression" msgstr "expresión_de_índice" -#: sql_help.c:3910 +#: sql_help.c:3992 msgid "index_predicate" msgstr "predicado_de_índice" -#: sql_help.c:3912 +#: sql_help.c:3994 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "donde acción_de_conflict es una de:" -#: sql_help.c:3918 sql_help.c:4759 +#: sql_help.c:4000 sql_help.c:4910 msgid "sub-SELECT" msgstr "sub-SELECT" -#: sql_help.c:3927 sql_help.c:3990 sql_help.c:4735 +#: sql_help.c:4009 sql_help.c:4131 sql_help.c:4886 msgid "channel" msgstr "canal" -#: sql_help.c:3949 +#: sql_help.c:4031 msgid "lockmode" msgstr "modo_bloqueo" -#: sql_help.c:3950 +#: sql_help.c:4032 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "donde modo_bloqueo es uno de:" -#: sql_help.c:3991 +#: sql_help.c:4068 +#, fuzzy +#| msgid "table_name" +msgid "target_table_name" +msgstr "nombre_de_tabla" + +#: sql_help.c:4069 +#, fuzzy +#| msgid "target_role" +msgid "target_alias" +msgstr "rol_destino" + +#: sql_help.c:4070 +#, fuzzy +#| msgid "data_type" +msgid "data_source" +msgstr "tipo_de_dato" + +#: sql_help.c:4071 sql_help.c:4594 sql_help.c:4843 sql_help.c:5074 +msgid "join_condition" +msgstr "condición_de_join" + +#: sql_help.c:4072 +msgid "when_clause" +msgstr "" + +#: sql_help.c:4073 +#, fuzzy +#| msgid "where aggregate_signature is:" +msgid "where data_source is:" +msgstr "donde signatura_func_agregación es:" + +#: sql_help.c:4074 +#, fuzzy +#| msgid "source_table" +msgid "source_table_name" +msgstr "tabla_origen" + +#: sql_help.c:4075 +#, fuzzy +#| msgid "source_type" +msgid "source_query" +msgstr "tipo_fuente" + +#: sql_help.c:4076 +#, fuzzy +#| msgid "source_table" +msgid "source_alias" +msgstr "tabla_origen" + +#: sql_help.c:4077 +#, fuzzy +#| msgid "and with_query is:" +msgid "and when_clause is:" +msgstr "y consulta_with es:" + +#: sql_help.c:4079 +#, fuzzy +#| msgid "update" +msgid "merge_update" +msgstr "update" + +#: sql_help.c:4080 +#, fuzzy +#| msgid "delete" +msgid "merge_delete" +msgstr "delete" + +#: sql_help.c:4082 +#, fuzzy +#| msgid "insert" +msgid "merge_insert" +msgstr "insert" + +#: sql_help.c:4083 +#, fuzzy +#| msgid "and aggregate_signature is:" +msgid "and merge_insert is:" +msgstr "y signatura_func_agregación es:" + +#: sql_help.c:4086 +#, fuzzy +#| msgid "and aggregate_signature is:" +msgid "and merge_update is:" +msgstr "y signatura_func_agregación es:" + +#: sql_help.c:4091 +msgid "and merge_delete is:" +msgstr "" + +#: sql_help.c:4132 msgid "payload" msgstr "carga" -#: sql_help.c:4018 +#: sql_help.c:4159 msgid "old_role" msgstr "rol_antiguo" -#: sql_help.c:4019 +#: sql_help.c:4160 msgid "new_role" msgstr "rol_nuevo" -#: sql_help.c:4055 sql_help.c:4254 sql_help.c:4262 +#: sql_help.c:4196 sql_help.c:4405 sql_help.c:4413 msgid "savepoint_name" msgstr "nombre_de_savepoint" -#: sql_help.c:4400 sql_help.c:4453 sql_help.c:4649 sql_help.c:4702 -#: sql_help.c:4880 sql_help.c:4933 +#: sql_help.c:4551 sql_help.c:4604 sql_help.c:4800 sql_help.c:4853 +#: sql_help.c:5031 sql_help.c:5084 msgid "grouping_element" msgstr "elemento_agrupante" -#: sql_help.c:4402 sql_help.c:4500 sql_help.c:4651 sql_help.c:4882 +#: sql_help.c:4553 sql_help.c:4651 sql_help.c:4802 sql_help.c:5033 msgid "window_name" msgstr "nombre_de_ventana" -#: sql_help.c:4403 sql_help.c:4501 sql_help.c:4652 sql_help.c:4883 +#: sql_help.c:4554 sql_help.c:4652 sql_help.c:4803 sql_help.c:5034 msgid "window_definition" msgstr "definición_de_ventana" -#: sql_help.c:4404 sql_help.c:4418 sql_help.c:4457 sql_help.c:4502 -#: sql_help.c:4653 sql_help.c:4667 sql_help.c:4706 sql_help.c:4884 -#: sql_help.c:4898 sql_help.c:4937 +#: sql_help.c:4555 sql_help.c:4569 sql_help.c:4608 sql_help.c:4653 +#: sql_help.c:4804 sql_help.c:4818 sql_help.c:4857 sql_help.c:5035 +#: sql_help.c:5049 sql_help.c:5088 msgid "select" msgstr "select" -#: sql_help.c:4411 sql_help.c:4660 sql_help.c:4891 +#: sql_help.c:4562 sql_help.c:4811 sql_help.c:5042 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "donde item_de_from puede ser uno de:" -#: sql_help.c:4414 sql_help.c:4420 sql_help.c:4423 sql_help.c:4427 -#: sql_help.c:4439 sql_help.c:4663 sql_help.c:4669 sql_help.c:4672 -#: sql_help.c:4676 sql_help.c:4688 sql_help.c:4894 sql_help.c:4900 -#: sql_help.c:4903 sql_help.c:4907 sql_help.c:4919 +#: sql_help.c:4565 sql_help.c:4571 sql_help.c:4574 sql_help.c:4578 +#: sql_help.c:4590 sql_help.c:4814 sql_help.c:4820 sql_help.c:4823 +#: sql_help.c:4827 sql_help.c:4839 sql_help.c:5045 sql_help.c:5051 +#: sql_help.c:5054 sql_help.c:5058 sql_help.c:5070 msgid "column_alias" msgstr "alias_de_columna" -#: sql_help.c:4415 sql_help.c:4664 sql_help.c:4895 +#: sql_help.c:4566 sql_help.c:4815 sql_help.c:5046 msgid "sampling_method" msgstr "método_de_sampleo" -#: sql_help.c:4417 sql_help.c:4666 sql_help.c:4897 +#: sql_help.c:4568 sql_help.c:4817 sql_help.c:5048 msgid "seed" msgstr "semilla" -#: sql_help.c:4421 sql_help.c:4455 sql_help.c:4670 sql_help.c:4704 -#: sql_help.c:4901 sql_help.c:4935 +#: sql_help.c:4572 sql_help.c:4606 sql_help.c:4821 sql_help.c:4855 +#: sql_help.c:5052 sql_help.c:5086 msgid "with_query_name" msgstr "nombre_consulta_with" -#: sql_help.c:4431 sql_help.c:4434 sql_help.c:4437 sql_help.c:4680 -#: sql_help.c:4683 sql_help.c:4686 sql_help.c:4911 sql_help.c:4914 -#: sql_help.c:4917 +#: sql_help.c:4582 sql_help.c:4585 sql_help.c:4588 sql_help.c:4831 +#: sql_help.c:4834 sql_help.c:4837 sql_help.c:5062 sql_help.c:5065 +#: sql_help.c:5068 msgid "column_definition" msgstr "definición_de_columna" -#: sql_help.c:4441 sql_help.c:4690 sql_help.c:4921 +#: sql_help.c:4592 sql_help.c:4841 sql_help.c:5072 msgid "join_type" msgstr "tipo_de_join" -#: sql_help.c:4443 sql_help.c:4692 sql_help.c:4923 -msgid "join_condition" -msgstr "condición_de_join" - -#: sql_help.c:4444 sql_help.c:4693 sql_help.c:4924 +#: sql_help.c:4595 sql_help.c:4844 sql_help.c:5075 msgid "join_column" msgstr "columna_de_join" -#: sql_help.c:4445 sql_help.c:4694 sql_help.c:4925 +#: sql_help.c:4596 sql_help.c:4845 sql_help.c:5076 msgid "join_using_alias" msgstr "join_con_alias" -#: sql_help.c:4446 sql_help.c:4695 sql_help.c:4926 +#: sql_help.c:4597 sql_help.c:4846 sql_help.c:5077 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "donde elemento_agrupante puede ser una de:" -#: sql_help.c:4454 sql_help.c:4703 sql_help.c:4934 +#: sql_help.c:4605 sql_help.c:4854 sql_help.c:5085 msgid "and with_query is:" msgstr "y consulta_with es:" -#: sql_help.c:4458 sql_help.c:4707 sql_help.c:4938 +#: sql_help.c:4609 sql_help.c:4858 sql_help.c:5089 msgid "values" msgstr "valores" -#: sql_help.c:4459 sql_help.c:4708 sql_help.c:4939 +#: sql_help.c:4610 sql_help.c:4859 sql_help.c:5090 msgid "insert" msgstr "insert" -#: sql_help.c:4460 sql_help.c:4709 sql_help.c:4940 +#: sql_help.c:4611 sql_help.c:4860 sql_help.c:5091 msgid "update" msgstr "update" -#: sql_help.c:4461 sql_help.c:4710 sql_help.c:4941 +#: sql_help.c:4612 sql_help.c:4861 sql_help.c:5092 msgid "delete" msgstr "delete" -#: sql_help.c:4463 sql_help.c:4712 sql_help.c:4943 +#: sql_help.c:4614 sql_help.c:4863 sql_help.c:5094 msgid "search_seq_col_name" msgstr "nombre_col_para_sec_de_búsqueda" -#: sql_help.c:4465 sql_help.c:4714 sql_help.c:4945 +#: sql_help.c:4616 sql_help.c:4865 sql_help.c:5096 msgid "cycle_mark_col_name" msgstr "nombre_col_para_marca_de_ciclo" -#: sql_help.c:4466 sql_help.c:4715 sql_help.c:4946 +#: sql_help.c:4617 sql_help.c:4866 sql_help.c:5097 msgid "cycle_mark_value" msgstr "valor_marca_de_ciclo" -#: sql_help.c:4467 sql_help.c:4716 sql_help.c:4947 +#: sql_help.c:4618 sql_help.c:4867 sql_help.c:5098 msgid "cycle_mark_default" msgstr "valor_predet_marca_de_ciclo" -#: sql_help.c:4468 sql_help.c:4717 sql_help.c:4948 +#: sql_help.c:4619 sql_help.c:4868 sql_help.c:5099 msgid "cycle_path_col_name" msgstr "nombre_col_para_ruta_de_ciclo" -#: sql_help.c:4495 +#: sql_help.c:4646 msgid "new_table" msgstr "nueva_tabla" -#: sql_help.c:4520 +#: sql_help.c:4671 msgid "timezone" msgstr "huso_horario" -#: sql_help.c:4565 +#: sql_help.c:4716 msgid "snapshot_id" msgstr "id_de_snapshot" -#: sql_help.c:4818 +#: sql_help.c:4969 msgid "sort_expression" msgstr "expresión_orden" -#: sql_help.c:4955 sql_help.c:5933 +#: sql_help.c:5106 sql_help.c:6090 msgid "abort the current transaction" msgstr "aborta la transacción en curso" -#: sql_help.c:4961 +#: sql_help.c:5112 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "cambia la definición de una función de agregación" -#: sql_help.c:4967 +#: sql_help.c:5118 msgid "change the definition of a collation" msgstr "cambia la definición de un ordenamiento" -#: sql_help.c:4973 +#: sql_help.c:5124 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "cambia la definición de una conversión" -#: sql_help.c:4979 +#: sql_help.c:5130 msgid "change a database" msgstr "cambia una base de datos" -#: sql_help.c:4985 +#: sql_help.c:5136 msgid "define default access privileges" msgstr "define privilegios de acceso por omisión" -#: sql_help.c:4991 +#: sql_help.c:5142 msgid "change the definition of a domain" msgstr "cambia la definición de un dominio" -#: sql_help.c:4997 +#: sql_help.c:5148 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "cambia la definición de un disparador por evento" -#: sql_help.c:5003 +#: sql_help.c:5154 msgid "change the definition of an extension" msgstr "cambia la definición de una extensión" -#: sql_help.c:5009 +#: sql_help.c:5160 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "cambia la definición de un conector de datos externos" -#: sql_help.c:5015 +#: sql_help.c:5166 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "cambia la definición de una tabla foránea" -#: sql_help.c:5021 +#: sql_help.c:5172 msgid "change the definition of a function" msgstr "cambia la definición de una función" -#: sql_help.c:5027 +#: sql_help.c:5178 msgid "change role name or membership" msgstr "cambiar nombre del rol o membresía" -#: sql_help.c:5033 +#: sql_help.c:5184 msgid "change the definition of an index" msgstr "cambia la definición de un índice" -#: sql_help.c:5039 +#: sql_help.c:5190 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "cambia la definición de un lenguaje procedural" -#: sql_help.c:5045 +#: sql_help.c:5196 msgid "change the definition of a large object" msgstr "cambia la definición de un objeto grande" -#: sql_help.c:5051 +#: sql_help.c:5202 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "cambia la definición de una vista materializada" -#: sql_help.c:5057 +#: sql_help.c:5208 msgid "change the definition of an operator" msgstr "cambia la definición de un operador" -#: sql_help.c:5063 +#: sql_help.c:5214 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "cambia la definición de una clase de operadores" -#: sql_help.c:5069 +#: sql_help.c:5220 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "cambia la definición de una familia de operadores" -#: sql_help.c:5075 +#: sql_help.c:5226 msgid "change the definition of a row-level security policy" msgstr "cambia la definición de una política de seguridad a nivel de registros" -#: sql_help.c:5081 +#: sql_help.c:5232 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "cambia la definición de un procedimiento" -#: sql_help.c:5087 +#: sql_help.c:5238 msgid "change the definition of a publication" msgstr "cambia la definición de una publicación" -#: sql_help.c:5093 sql_help.c:5195 +#: sql_help.c:5244 sql_help.c:5346 msgid "change a database role" msgstr "cambia un rol de la base de datos" -#: sql_help.c:5099 +#: sql_help.c:5250 msgid "change the definition of a routine" msgstr "cambia la definición de una rutina" -#: sql_help.c:5105 +#: sql_help.c:5256 msgid "change the definition of a rule" msgstr "cambia la definición de una regla" -#: sql_help.c:5111 +#: sql_help.c:5262 msgid "change the definition of a schema" msgstr "cambia la definición de un esquema" -#: sql_help.c:5117 +#: sql_help.c:5268 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "cambia la definición de un generador secuencial" -#: sql_help.c:5123 +#: sql_help.c:5274 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "cambia la definición de un servidor foráneo" -#: sql_help.c:5129 +#: sql_help.c:5280 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "cambia la definición de un objeto de estadísticas extendidas" -#: sql_help.c:5135 +#: sql_help.c:5286 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "cambia la definición de una suscripción" -#: sql_help.c:5141 +#: sql_help.c:5292 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "cambia un parámetro de configuración del servidor" -#: sql_help.c:5147 +#: sql_help.c:5298 msgid "change the definition of a table" msgstr "cambia la definición de una tabla" -#: sql_help.c:5153 +#: sql_help.c:5304 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "cambia la definición de un tablespace" -#: sql_help.c:5159 +#: sql_help.c:5310 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "cambia la definición de una configuración de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5165 +#: sql_help.c:5316 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "cambia la definición de un diccionario de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5171 +#: sql_help.c:5322 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "cambia la definición de un analizador de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5177 +#: sql_help.c:5328 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "cambia la definición de una plantilla de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5183 +#: sql_help.c:5334 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "cambia la definición de un disparador" -#: sql_help.c:5189 +#: sql_help.c:5340 msgid "change the definition of a type" msgstr "cambia la definición de un tipo" -#: sql_help.c:5201 +#: sql_help.c:5352 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "cambia la definición de un mapeo de usuario" -#: sql_help.c:5207 +#: sql_help.c:5358 msgid "change the definition of a view" msgstr "cambia la definición de una vista" -#: sql_help.c:5213 +#: sql_help.c:5364 msgid "collect statistics about a database" msgstr "recolecta estadísticas sobre una base de datos" -#: sql_help.c:5219 sql_help.c:6011 +#: sql_help.c:5370 sql_help.c:6168 msgid "start a transaction block" msgstr "inicia un bloque de transacción" -#: sql_help.c:5225 +#: sql_help.c:5376 msgid "invoke a procedure" msgstr "invocar un procedimiento" -#: sql_help.c:5231 +#: sql_help.c:5382 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "fuerza un checkpoint de wal" -#: sql_help.c:5237 +#: sql_help.c:5388 msgid "close a cursor" msgstr "cierra un cursor" -#: sql_help.c:5243 +#: sql_help.c:5394 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "reordena una tabla siguiendo un índice" -#: sql_help.c:5249 +#: sql_help.c:5400 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "define o cambia un comentario sobre un objeto" -#: sql_help.c:5255 sql_help.c:5813 +#: sql_help.c:5406 sql_help.c:5964 msgid "commit the current transaction" msgstr "compromete la transacción en curso" -#: sql_help.c:5261 +#: sql_help.c:5412 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "confirma una transacción que fue preparada para two-phase commit" -#: sql_help.c:5267 +#: sql_help.c:5418 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "copia datos entre un archivo y una tabla" -#: sql_help.c:5273 +#: sql_help.c:5424 msgid "define a new access method" msgstr "define un nuevo método de acceso" -#: sql_help.c:5279 +#: sql_help.c:5430 msgid "define a new aggregate function" msgstr "define una nueva función de agregación" -#: sql_help.c:5285 +#: sql_help.c:5436 msgid "define a new cast" msgstr "define una nueva conversión de tipo" -#: sql_help.c:5291 +#: sql_help.c:5442 msgid "define a new collation" msgstr "define un nuevo ordenamiento" -#: sql_help.c:5297 +#: sql_help.c:5448 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "define una nueva conversión de codificación" -#: sql_help.c:5303 +#: sql_help.c:5454 msgid "create a new database" msgstr "crea una nueva base de datos" -#: sql_help.c:5309 +#: sql_help.c:5460 msgid "define a new domain" msgstr "define un nuevo dominio" -#: sql_help.c:5315 +#: sql_help.c:5466 msgid "define a new event trigger" msgstr "define un nuevo disparador por evento" -#: sql_help.c:5321 +#: sql_help.c:5472 msgid "install an extension" msgstr "instala una extensión" -#: sql_help.c:5327 +#: sql_help.c:5478 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "define un nuevo conector de datos externos" -#: sql_help.c:5333 +#: sql_help.c:5484 msgid "define a new foreign table" msgstr "define una nueva tabla foránea" -#: sql_help.c:5339 +#: sql_help.c:5490 msgid "define a new function" msgstr "define una nueva función" -#: sql_help.c:5345 sql_help.c:5405 sql_help.c:5507 +#: sql_help.c:5496 sql_help.c:5556 sql_help.c:5658 msgid "define a new database role" msgstr "define un nuevo rol de la base de datos" -#: sql_help.c:5351 +#: sql_help.c:5502 msgid "define a new index" msgstr "define un nuevo índice" -#: sql_help.c:5357 +#: sql_help.c:5508 msgid "define a new procedural language" msgstr "define un nuevo lenguaje procedural" -#: sql_help.c:5363 +#: sql_help.c:5514 msgid "define a new materialized view" msgstr "define una nueva vista materializada" -#: sql_help.c:5369 +#: sql_help.c:5520 msgid "define a new operator" msgstr "define un nuevo operador" -#: sql_help.c:5375 +#: sql_help.c:5526 msgid "define a new operator class" msgstr "define una nueva clase de operadores" -#: sql_help.c:5381 +#: sql_help.c:5532 msgid "define a new operator family" msgstr "define una nueva familia de operadores" -#: sql_help.c:5387 +#: sql_help.c:5538 msgid "define a new row-level security policy for a table" msgstr "define una nueva política de seguridad a nivel de registros para una tabla" -#: sql_help.c:5393 +#: sql_help.c:5544 msgid "define a new procedure" msgstr "define un nuevo procedimiento" -#: sql_help.c:5399 +#: sql_help.c:5550 msgid "define a new publication" msgstr "define una nueva publicación" -#: sql_help.c:5411 +#: sql_help.c:5562 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "define una nueva regla de reescritura" -#: sql_help.c:5417 +#: sql_help.c:5568 msgid "define a new schema" msgstr "define un nuevo schema" -#: sql_help.c:5423 +#: sql_help.c:5574 msgid "define a new sequence generator" msgstr "define un nuevo generador secuencial" -#: sql_help.c:5429 +#: sql_help.c:5580 msgid "define a new foreign server" msgstr "define un nuevo servidor foráneo" -#: sql_help.c:5435 +#: sql_help.c:5586 msgid "define extended statistics" msgstr "define estadísticas extendidas" -#: sql_help.c:5441 +#: sql_help.c:5592 msgid "define a new subscription" msgstr "define una nueva suscripción" -#: sql_help.c:5447 +#: sql_help.c:5598 msgid "define a new table" msgstr "define una nueva tabla" -#: sql_help.c:5453 sql_help.c:5969 +#: sql_help.c:5604 sql_help.c:6126 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "crea una nueva tabla usando los resultados de una consulta" -#: sql_help.c:5459 +#: sql_help.c:5610 msgid "define a new tablespace" msgstr "define un nuevo tablespace" -#: sql_help.c:5465 +#: sql_help.c:5616 msgid "define a new text search configuration" msgstr "define una nueva configuración de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5471 +#: sql_help.c:5622 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "define un nuevo diccionario de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5477 +#: sql_help.c:5628 msgid "define a new text search parser" msgstr "define un nuevo analizador de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5483 +#: sql_help.c:5634 msgid "define a new text search template" msgstr "define una nueva plantilla de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5489 +#: sql_help.c:5640 msgid "define a new transform" msgstr "define una nueva transformación" -#: sql_help.c:5495 +#: sql_help.c:5646 msgid "define a new trigger" msgstr "define un nuevo disparador" -#: sql_help.c:5501 +#: sql_help.c:5652 msgid "define a new data type" msgstr "define un nuevo tipo de datos" -#: sql_help.c:5513 +#: sql_help.c:5664 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "define un nuevo mapa de usuario a servidor foráneo" -#: sql_help.c:5519 +#: sql_help.c:5670 msgid "define a new view" msgstr "define una nueva vista" -#: sql_help.c:5525 +#: sql_help.c:5676 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "elimina una sentencia preparada" -#: sql_help.c:5531 +#: sql_help.c:5682 msgid "define a cursor" msgstr "define un nuevo cursor" -#: sql_help.c:5537 +#: sql_help.c:5688 msgid "delete rows of a table" msgstr "elimina filas de una tabla" -#: sql_help.c:5543 +#: sql_help.c:5694 msgid "discard session state" msgstr "descartar datos de la sesión" -#: sql_help.c:5549 +#: sql_help.c:5700 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "ejecutar un bloque anónimo de código" -#: sql_help.c:5555 +#: sql_help.c:5706 msgid "remove an access method" msgstr "elimina un método de acceso" -#: sql_help.c:5561 +#: sql_help.c:5712 msgid "remove an aggregate function" msgstr "elimina una función de agregación" -#: sql_help.c:5567 +#: sql_help.c:5718 msgid "remove a cast" msgstr "elimina una conversión de tipo" -#: sql_help.c:5573 +#: sql_help.c:5724 msgid "remove a collation" msgstr "elimina un ordenamiento" -#: sql_help.c:5579 +#: sql_help.c:5730 msgid "remove a conversion" msgstr "elimina una conversión de codificación" -#: sql_help.c:5585 +#: sql_help.c:5736 msgid "remove a database" msgstr "elimina una base de datos" -#: sql_help.c:5591 +#: sql_help.c:5742 msgid "remove a domain" msgstr "elimina un dominio" -#: sql_help.c:5597 +#: sql_help.c:5748 msgid "remove an event trigger" msgstr "elimina un disparador por evento" -#: sql_help.c:5603 +#: sql_help.c:5754 msgid "remove an extension" msgstr "elimina una extensión" -#: sql_help.c:5609 +#: sql_help.c:5760 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "elimina un conector de datos externos" -#: sql_help.c:5615 +#: sql_help.c:5766 msgid "remove a foreign table" msgstr "elimina una tabla foránea" -#: sql_help.c:5621 +#: sql_help.c:5772 msgid "remove a function" msgstr "elimina una función" -#: sql_help.c:5627 sql_help.c:5693 sql_help.c:5795 +#: sql_help.c:5778 sql_help.c:5844 sql_help.c:5946 msgid "remove a database role" msgstr "elimina un rol de base de datos" -#: sql_help.c:5633 +#: sql_help.c:5784 msgid "remove an index" msgstr "elimina un índice" -#: sql_help.c:5639 +#: sql_help.c:5790 msgid "remove a procedural language" msgstr "elimina un lenguaje procedural" -#: sql_help.c:5645 +#: sql_help.c:5796 msgid "remove a materialized view" msgstr "elimina una vista materializada" -#: sql_help.c:5651 +#: sql_help.c:5802 msgid "remove an operator" msgstr "elimina un operador" -#: sql_help.c:5657 +#: sql_help.c:5808 msgid "remove an operator class" msgstr "elimina una clase de operadores" -#: sql_help.c:5663 +#: sql_help.c:5814 msgid "remove an operator family" msgstr "elimina una familia de operadores" -#: sql_help.c:5669 +#: sql_help.c:5820 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "elimina objetos de propiedad de un rol de la base de datos" -#: sql_help.c:5675 +#: sql_help.c:5826 msgid "remove a row-level security policy from a table" msgstr "elimina una política de seguridad a nivel de registros de una tabla" -#: sql_help.c:5681 +#: sql_help.c:5832 msgid "remove a procedure" msgstr "elimina un procedimiento" -#: sql_help.c:5687 +#: sql_help.c:5838 msgid "remove a publication" msgstr "elimina una publicación" -#: sql_help.c:5699 +#: sql_help.c:5850 msgid "remove a routine" msgstr "elimina una rutina" -#: sql_help.c:5705 +#: sql_help.c:5856 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "elimina una regla de reescritura" -#: sql_help.c:5711 +#: sql_help.c:5862 msgid "remove a schema" msgstr "elimina un schema" -#: sql_help.c:5717 +#: sql_help.c:5868 msgid "remove a sequence" msgstr "elimina un generador secuencial" -#: sql_help.c:5723 +#: sql_help.c:5874 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "elimina un descriptor de servidor foráneo" -#: sql_help.c:5729 +#: sql_help.c:5880 msgid "remove extended statistics" msgstr "elimina estadísticas extendidas" -#: sql_help.c:5735 +#: sql_help.c:5886 msgid "remove a subscription" msgstr "elimina una suscripción" -#: sql_help.c:5741 +#: sql_help.c:5892 msgid "remove a table" msgstr "elimina una tabla" -#: sql_help.c:5747 +#: sql_help.c:5898 msgid "remove a tablespace" msgstr "elimina un tablespace" -#: sql_help.c:5753 +#: sql_help.c:5904 msgid "remove a text search configuration" msgstr "elimina una configuración de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5759 +#: sql_help.c:5910 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "elimina un diccionario de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5765 +#: sql_help.c:5916 msgid "remove a text search parser" msgstr "elimina un analizador de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5771 +#: sql_help.c:5922 msgid "remove a text search template" msgstr "elimina una plantilla de búsqueda en texto" -#: sql_help.c:5777 +#: sql_help.c:5928 msgid "remove a transform" msgstr "elimina una transformación" -#: sql_help.c:5783 +#: sql_help.c:5934 msgid "remove a trigger" msgstr "elimina un disparador" -#: sql_help.c:5789 +#: sql_help.c:5940 msgid "remove a data type" msgstr "elimina un tipo de datos" -#: sql_help.c:5801 +#: sql_help.c:5952 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "elimina un mapeo de usuario para un servidor remoto" -#: sql_help.c:5807 +#: sql_help.c:5958 msgid "remove a view" msgstr "elimina una vista" -#: sql_help.c:5819 +#: sql_help.c:5970 msgid "execute a prepared statement" msgstr "ejecuta una sentencia preparada" -#: sql_help.c:5825 +#: sql_help.c:5976 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "muestra el plan de ejecución de una sentencia" -#: sql_help.c:5831 +#: sql_help.c:5982 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "recupera filas de una consulta usando un cursor" -#: sql_help.c:5837 +#: sql_help.c:5988 msgid "define access privileges" msgstr "define privilegios de acceso" -#: sql_help.c:5843 +#: sql_help.c:5994 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "importa definiciones de tablas desde un servidor foráneo" -#: sql_help.c:5849 +#: sql_help.c:6000 msgid "create new rows in a table" msgstr "crea nuevas filas en una tabla" -#: sql_help.c:5855 +#: sql_help.c:6006 msgid "listen for a notification" msgstr "escucha notificaciones" -#: sql_help.c:5861 +#: sql_help.c:6012 msgid "load a shared library file" msgstr "carga un archivo de biblioteca compartida" -#: sql_help.c:5867 +#: sql_help.c:6018 msgid "lock a table" msgstr "bloquea una tabla" -#: sql_help.c:5873 +#: sql_help.c:6024 +#, fuzzy +#| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." +msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table" +msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze." + +#: sql_help.c:6030 msgid "position a cursor" msgstr "reposiciona un cursor" -#: sql_help.c:5879 +#: sql_help.c:6036 msgid "generate a notification" msgstr "genera una notificación" -#: sql_help.c:5885 +#: sql_help.c:6042 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "prepara una sentencia para ejecución" -#: sql_help.c:5891 +#: sql_help.c:6048 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit" -#: sql_help.c:5897 +#: sql_help.c:6054 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos" -#: sql_help.c:5903 +#: sql_help.c:6060 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "reemplaza los contenidos de una vista materializada" -#: sql_help.c:5909 +#: sql_help.c:6066 msgid "rebuild indexes" msgstr "reconstruye índices" -#: sql_help.c:5915 +#: sql_help.c:6072 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "destruye un savepoint previamente definido" -#: sql_help.c:5921 +#: sql_help.c:6078 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "restaura el valor de un parámetro de configuración al valor inicial" -#: sql_help.c:5927 +#: sql_help.c:6084 msgid "remove access privileges" msgstr "revoca privilegios de acceso" -#: sql_help.c:5939 +#: sql_help.c:6096 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit" -#: sql_help.c:5945 +#: sql_help.c:6102 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "descartar hacia un savepoint" -#: sql_help.c:5951 +#: sql_help.c:6108 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "define un nuevo savepoint en la transacción en curso" -#: sql_help.c:5957 +#: sql_help.c:6114 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "define o cambia una etiqueta de seguridad sobre un objeto" -#: sql_help.c:5963 sql_help.c:6017 sql_help.c:6053 +#: sql_help.c:6120 sql_help.c:6174 sql_help.c:6210 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "recupera filas desde una tabla o vista" -#: sql_help.c:5975 +#: sql_help.c:6132 msgid "change a run-time parameter" msgstr "cambia un parámetro de configuración" -#: sql_help.c:5981 +#: sql_help.c:6138 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en curso" -#: sql_help.c:5987 +#: sql_help.c:6144 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual" -#: sql_help.c:5993 +#: sql_help.c:6150 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "" "define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n" "del usuario actual de la sesión en curso" -#: sql_help.c:5999 +#: sql_help.c:6156 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "define las características de la transacción en curso" -#: sql_help.c:6005 +#: sql_help.c:6162 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "muestra el valor de un parámetro de configuración" -#: sql_help.c:6023 +#: sql_help.c:6180 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas" -#: sql_help.c:6029 +#: sql_help.c:6186 msgid "stop listening for a notification" msgstr "deja de escuchar una notificación" -#: sql_help.c:6035 +#: sql_help.c:6192 msgid "update rows of a table" msgstr "actualiza filas de una tabla" -#: sql_help.c:6041 +#: sql_help.c:6198 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadísticas sobre una base de datos" -#: sql_help.c:6047 +#: sql_help.c:6204 msgid "compute a set of rows" msgstr "calcula un conjunto de registros" -#: startup.c:213 +#: startup.c:220 #, c-format msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgstr "-1 sólo puede ser usado en modo no interactivo" -#: startup.c:326 +#: startup.c:343 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" -#: startup.c:438 +#: startup.c:460 #, c-format msgid "" "Type \"help\" for help.\n" @@ -6409,27 +6445,27 @@ msgstr "" "Digite «help» para obtener ayuda.\n" "\n" -#: startup.c:591 +#: startup.c:612 #, c-format msgid "could not set printing parameter \"%s\"" msgstr "no se pudo definir parámetro de impresión «%s»" -#: startup.c:699 +#: startup.c:719 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: startup.c:716 +#: startup.c:735 #, c-format msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored" msgstr "se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes" -#: startup.c:765 +#: startup.c:783 #, c-format msgid "could not find own program executable" msgstr "no se pudo encontrar el ejecutable propio" -#: tab-complete.c:4900 +#: tab-complete.c:5921 #, c-format msgid "" "tab completion query failed: %s\n" @@ -6464,17 +6500,92 @@ msgstr "" "valor «%s» no reconocido para «%s»\n" "Los valores disponibles son: %s." -#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists" -#~ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos" +#, c-format +#~ msgid "fatal: " +#~ msgstr "fatal: " + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support editing function source." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la edición del código fuente de funciones." + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la edición de vistas." + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support showing function source." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue del código fuente de funciones." + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue de definiciones de vistas." + +#, c-format +#~ msgid "unexpected result status for \\watch" +#~ msgstr "estado de resultado inesperado de \\watch" + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK." + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support tablespaces." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta tablespaces." + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la alteración de privilegios por omisión." + +#, c-format +#~ msgid "Special relation \"%s.%s\"" +#~ msgstr "Relación especial «%s.%s»" + +#~ msgid "Disabled triggers:" +#~ msgstr "Disparadores deshabilitados:" + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta parámetros por base de datos y rol." + +#~ msgid "special" +#~ msgstr "especial" + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support collations." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta «collations»." + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support full text search." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta búsqueda en texto." + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta conectores de datos externos." + +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign servers." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta servidores foráneos." -#~ msgid "Could not send cancel request: %s" -#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s" +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support user mappings." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta mapeos de usuario." -#~ msgid "Enter new password: " -#~ msgstr "Ingrese la nueva contraseña: " +#, c-format +#~ msgid "The server (version %s) does not support foreign tables." +#~ msgstr "El servidor (versión %s) no soporta tablas foráneas." -#~ msgid "could not connect to server: %s" -#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ " \\lo_export LOBOID FILE\n" +#~ " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" +#~ " \\lo_list\n" +#~ " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\lo_export LOBOID ARCHIVO\n" +#~ " \\lo_import ARCHIVO [COMENTARIO]\n" +#~ " \\lo_list\n" +#~ " \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n" -#~ msgid "pclose failed: %m" -#~ msgstr "pclose falló: %m" +#, c-format +#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +#~ msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" -- 2.39.5