From 90ea524b912699e9c31ddc8493f26394160688b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carlos Chapi Date: Fri, 14 Jan 2022 20:13:21 -0500 Subject: [PATCH] es: Translation updates --- es/postgres.po | 153 +++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/es/postgres.po b/es/postgres.po index 5a98bba3..3a3e3fa6 100644 --- a/es/postgres.po +++ b/es/postgres.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-14 01:36-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-14 20:13-0500\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" @@ -23684,7 +23684,7 @@ msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»" #: utils/adt/jsonfuncs.c:5154 #, c-format msgid "path element at position %d is out of range: %d" -msgstr "el elemento de ruta en la posición %d está fuera de rango: «%s»" +msgstr "el elemento de ruta en la posición %d está fuera de rango: %d" #: utils/adt/jsonfuncs.c:5306 #, c-format @@ -24739,10 +24739,9 @@ msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years" msgstr "no se puede aproximar (bin) timestamps hacia intervalos que contengan meses o años" #: utils/adt/timestamp.c:3849 utils/adt/timestamp.c:4032 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "count must be greater than zero" +#, c-format msgid "stride must be greater than zero" -msgstr "count debe ser mayor que cero" +msgstr "el intervalo de paso (stride) debe ser mayor que cero" #: utils/adt/timestamp.c:3978 utils/adt/timestamp.c:4620 #: utils/adt/timestamp.c:4820 utils/adt/timestamp.c:4867 @@ -24809,10 +24808,9 @@ msgid "gtsvector_in not implemented" msgstr "gtsvector_in no está implementado" #: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d" +#, c-format msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive" -msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d" +msgstr "distancia en operador de frases debe ser un valor entero entre zero y %d inclusive" #: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691 #: utils/adt/tsvector_parser.c:133 @@ -24987,16 +24985,14 @@ msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +#, c-format msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" +msgstr "«%.*s» no es un dígito binario válido" #: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +#, c-format msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" +msgstr "«%.*s» no es un dígito hexadecimal válido" #: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652 #, c-format @@ -25091,10 +25087,9 @@ msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld" msgstr "el índice %lld está fuera de rango, 0..%lld" #: utils/adt/varlena.c:4649 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "field position must be greater than zero" +#, c-format msgid "field position must not be zero" -msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" +msgstr "la posición del campo no debe ser cero" #: utils/adt/varlena.c:5690 #, c-format @@ -25107,10 +25102,9 @@ msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»." #: utils/adt/varlena.c:5823 utils/adt/varlena.c:5944 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" +#, c-format msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\"" -msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()" +msgstr "especificador de tipo no reconocido «%.*s» en format()" #: utils/adt/varlena.c:5836 utils/adt/varlena.c:5893 #, c-format @@ -25148,16 +25142,14 @@ msgid "invalid normalization form: %s" msgstr "forma de normalización no válida: %s" #: utils/adt/varlena.c:6460 utils/adt/varlena.c:6495 utils/adt/varlena.c:6530 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid Unicode escape" +#, c-format msgid "invalid Unicode code point: %04X" -msgstr "valor de escape Unicode no válido" +msgstr "punto de código Unicode no válido: %04X" #: utils/adt/varlena.c:6560 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." +#, c-format msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX." -msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." +msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." #: utils/adt/windowfuncs.c:243 #, c-format @@ -25400,16 +25392,14 @@ msgid "record type has not been registered" msgstr "el tipo record no ha sido registrado" #: utils/error/assert.c:39 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +#, c-format msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos erróneos en PID %d\n" #: utils/error/assert.c:42 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +#, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d, PID: %d)\n" #: utils/error/elog.c:409 #, c-format @@ -25605,8 +25595,7 @@ msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" #: utils/fmgr/fmgr.c:1999 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "operator class options info is absent in function call context" +#, c-format msgid "operator class options info is absent in function call context" msgstr "la información de opciones de la clase de operadores está ausente en el contexto de llamada a función" @@ -25621,10 +25610,9 @@ msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to re msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s" #: utils/fmgr/funcapi.c:531 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" +#, c-format msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s" -msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s" +msgstr "el argumento declarado %s no contiene un tipo de rango sino tipo %s" #: utils/fmgr/funcapi.c:614 #, c-format @@ -25828,33 +25816,29 @@ msgid "replication connection authorized: user=%s" msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s" #: utils/init/postinit.c:257 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "replication connection authorized: user=%s" +#, c-format msgid "connection authorized: user=%s" -msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s" #: utils/init/postinit.c:260 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "database %s" +#, c-format msgid " database=%s" -msgstr "base de datos %s" +msgstr " base_de_datos=%s" #: utils/init/postinit.c:263 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "publication_name" +#, c-format msgid " application_name=%s" -msgstr "nombre_de_publicación" +msgstr " nombre_de_aplicación=%s" #: utils/init/postinit.c:268 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" +#, c-format msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)" -msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n" +msgstr " SSL habilitado (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d)" #: utils/init/postinit.c:280 #, c-format msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)" -msgstr "" +msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s, principal=%s)" #: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282 #: utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 @@ -25869,7 +25853,7 @@ msgstr "sí" #: utils/init/postinit.c:286 #, c-format msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)" -msgstr "" +msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s)" #: utils/init/postinit.c:323 #, c-format @@ -26025,10 +26009,9 @@ msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" #: utils/mb/mbutils.c:877 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid Unicode escape" +#, c-format msgid "invalid Unicode code point" -msgstr "valor de escape Unicode no válido" +msgstr "punto de código Unicode no válido" #: utils/mb/mbutils.c:1146 #, c-format @@ -26114,10 +26097,8 @@ msgid "Replication / Sending Servers" msgstr "Replicación / Servidores de Envío" #: utils/misc/guc.c:752 -#, fuzzy -#| msgid "Replication / Master Server" msgid "Replication / Primary Server" -msgstr "Replicación / Servidor Maestro" +msgstr "Replicación / Servidor Primario" #: utils/misc/guc.c:754 msgid "Replication / Standby Servers" @@ -26145,7 +26126,7 @@ msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" #: utils/misc/guc.c:766 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +msgstr "Reporte y Registro / Dónde Registrar" #: utils/misc/guc.c:768 msgid "Reporting and Logging / When to Log" @@ -26156,10 +26137,8 @@ msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" #: utils/misc/guc.c:772 -#, fuzzy -#| msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgid "Reporting and Logging / Process Title" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +msgstr "Reporte y Registro / Título del Proceso" #: utils/misc/guc.c:774 msgid "Statistics / Monitoring" @@ -26250,10 +26229,8 @@ msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." #: utils/misc/guc.c:1017 -#, fuzzy -#| msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." +msgstr "Permitir el uso de pasos incrementales de ordenamiento." #: utils/misc/guc.c:1026 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." @@ -26264,10 +26241,8 @@ msgid "Enables the planner's use of materialization." msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." #: utils/misc/guc.c:1046 -#, fuzzy -#| msgid "Enables the planner's use of materialization." msgid "Enables the planner's use of memoization." -msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." +msgstr "Permitir el uso de memoización de planes." #: utils/misc/guc.c:1056 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." @@ -26302,8 +26277,6 @@ msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos." #: utils/misc/guc.c:1136 -#, fuzzy -#| msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning." msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning." msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución." @@ -26312,10 +26285,8 @@ msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to cond msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse." #: utils/misc/guc.c:1148 -#, fuzzy -#| msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." msgid "Enables the planner's use of async append plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos." +msgstr "Permitir el uso de planes «append» asíncronos." #: utils/misc/guc.c:1158 msgid "Enables genetic query optimization." @@ -26374,16 +26345,12 @@ msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report a msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada." #: utils/misc/guc.c:1266 -#, fuzzy -#| msgid "Continues processing after a checksum failure." msgid "Continues recovery after an invalid pages failure." -msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación." +msgstr "Continuar procesando después de una falla de páginas no válidas." #: utils/misc/guc.c:1267 -#, fuzzy -#| msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode." -msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas." +msgstr "La detección de que registros de WAL tengan referencias a páginas no válidas durante la recuperación hace que PostgreSQL produzca un error de nivel PANIC, abortando la recuperación. Establecer el valor de ignore_invalid_pages a true hace que el sistema ignore las referencias a páginas no válidas en registros de WAL (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe la recuperación. Este comportamiento podría causar caídas del sistema, pérdida de datos, propagar u ocultar corrupción, u otros problemas serios. Sólo tiene efecto durante la recuperación o en modo standby." #: utils/misc/guc.c:1285 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." @@ -26394,10 +26361,8 @@ msgid "A page write in process during an operating system crash might be only pa msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible." #: utils/misc/guc.c:1299 -#, fuzzy -#| msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications." msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification." -msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas." +msgstr "Escribir páginas completas al WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para una modificación no crítica." #: utils/misc/guc.c:1309 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." @@ -26440,10 +26405,8 @@ msgid "Reinitialize server after backend crash." msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor." #: utils/misc/guc.c:1408 -#, fuzzy -#| msgid "Reinitialize server after backend crash." msgid "Remove temporary files after backend crash." -msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor." +msgstr "Eliminar archivos temporales después de una caída de un proceso servidor." #: utils/misc/guc.c:1419 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." @@ -26502,10 +26465,8 @@ msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos." #: utils/misc/guc.c:1542 -#, fuzzy -#| msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos." +msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O del WAL." #: utils/misc/guc.c:1552 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." @@ -26544,10 +26505,8 @@ msgid "Logs long lock waits." msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." #: utils/misc/guc.c:1639 -#, fuzzy -#| msgid "abort reason: recovery conflict" msgid "Logs standby recovery conflict waits." -msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación" +msgstr "Registrar esperas por conflictos en recuperación de standby" #: utils/misc/guc.c:1648 msgid "Logs the host name in the connection logs." @@ -26594,10 +26553,8 @@ msgid "When enabled, row security will be applied to all users." msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios." #: utils/misc/guc.c:1730 -#, fuzzy -#| msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE." -msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." +msgstr "Verificar definición de rutinas durante CREATE FUNCTION y CREATE PROCEDURE." #: utils/misc/guc.c:1739 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." @@ -26636,10 +26593,8 @@ msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Activar salida de depuración de WAL." #: utils/misc/guc.c:1840 -#, fuzzy -#| msgid "Datetimes are integer based." msgid "Shows whether datetimes are integer based." -msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." +msgstr "Mostrar si las fechas y horas se basan en tipos enteros." #: utils/misc/guc.c:1851 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." @@ -26671,7 +26626,7 @@ msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que ev #: utils/misc/guc.c:1922 msgid "Shows whether hot standby is currently active." -msgstr "" +msgstr "Muestra si hot standby está activo actualmente." #: utils/misc/guc.c:1933 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." @@ -26714,10 +26669,8 @@ msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes." #: utils/misc/guc.c:2009 -#, fuzzy -#| msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?" msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?" -msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?" +msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes o sólo recolectar tuplas?" #: utils/misc/guc.c:2019 msgid "Allow JIT compilation." -- 2.39.5