From 2cfc990b90ae672644f82337d3ce33211b75b766 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guillaume Lelarge Date: Sun, 25 Aug 2024 10:38:02 +0200 Subject: [PATCH] Update french files on v17 --- fr/pg_combinebackup.po | 900 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 900 insertions(+) create mode 100644 fr/pg_combinebackup.po diff --git a/fr/pg_combinebackup.po b/fr/pg_combinebackup.po new file mode 100644 index 00000000..212bbc79 --- /dev/null +++ b/fr/pg_combinebackup.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# LANGUAGE message translation file for pg_combinebackup +# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package. +# FIRST AUTHOR , 2024. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-23 21:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-25 10:36+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:276 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "erreur : " + +#: ../../../src/common/logging.c:283 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "attention : " + +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "détail : " + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "astuce : " + +#: ../../common/controldata_utils.c:97 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" + +#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161 +#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" + +#: ../../common/controldata_utils.c:119 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu" + +#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 +#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538 +#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727 +#: write_manifest.c:187 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" + +#: ../../common/controldata_utils.c:168 +msgid "byte ordering mismatch" +msgstr "différence de l'ordre des octets" + +#: ../../common/controldata_utils.c:170 +#, c-format +msgid "" +"possible byte ordering mismatch\n" +"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" +"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" +"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." +msgstr "" +"possible incohérence dans l'ordre des octets\n" +"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n" +"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n" +"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n" +"est incompatible avec ce répertoire des données." + +#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70 +#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406 +#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66 +#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225 +#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523 +#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625 +#: write_manifest.c:250 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" + +#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746 +#: write_manifest.c:260 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" + +#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418 +#: ../../common/file_utils.c:488 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" + +#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356 +#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272 +#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376 +msgid "success" +msgstr "succès" + +#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370 +msgid "destination buffer too small" +msgstr "tampon de destination trop petit" + +#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372 +msgid "OpenSSL failure" +msgstr "échec OpenSSL" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" + +#: ../../common/file_utils.c:76 +#, c-format +msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m" + +#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 +#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676 +#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199 +#: reconstruct.c:408 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" + +#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227 +#: ../../fe_utils/option_utils.c:99 +#, c-format +msgid "this build does not support sync method \"%s\"" +msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »" + +#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 +#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" + +#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" + +#: ../../common/file_utils.c:498 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" + +#: ../../common/jsonapi.c:2121 +msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer." +msgstr "L'analyseur (parser) en descente récursive ne peut pas utiliser l'analyseur (lexer) incrémental." + +#: ../../common/jsonapi.c:2123 +msgid "Incremental parser requires incremental lexer." +msgstr "L'analyser (parser) incrémental nécessite l'analyseur (lexer) incrémental." + +#: ../../common/jsonapi.c:2125 +msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400." +msgstr "JSON trop profondément imbriqué, profondeur maximum permise est 6400." + +#: ../../common/jsonapi.c:2127 +#, c-format +msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid." +msgstr "La séquence d'échappement « \\%.*s » est invalide." + +#: ../../common/jsonapi.c:2131 +#, c-format +msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." +msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé." + +#: ../../common/jsonapi.c:2135 +#, c-format +msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"." +msgstr "Fin de l'entrée attendue, mais trouvé « %.*s »." + +#: ../../common/jsonapi.c:2138 +#, c-format +msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"." +msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »." + +#: ../../common/jsonapi.c:2141 +#, c-format +msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"." +msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »." + +#: ../../common/jsonapi.c:2144 +#, c-format +msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"." +msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %.*s »." + +#: ../../common/jsonapi.c:2147 +#, c-format +msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"." +msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %.*s » trouvé." + +#: ../../common/jsonapi.c:2150 +msgid "The input string ended unexpectedly." +msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue." + +#: ../../common/jsonapi.c:2152 +#, c-format +msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"." +msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %.*s » trouvé." + +#: ../../common/jsonapi.c:2155 +#, c-format +msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"." +msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %.*s »." + +#: ../../common/jsonapi.c:2158 +#, c-format +msgid "Expected string, but found \"%.*s\"." +msgstr "Chaîne attendue, mais « %.*s » trouvé." + +#: ../../common/jsonapi.c:2161 +#, c-format +msgid "Token \"%.*s\" is invalid." +msgstr "Le jeton « %.*s » n'est pas valide." + +#: ../../common/jsonapi.c:2164 +msgid "\\u0000 cannot be converted to text." +msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte." + +#: ../../common/jsonapi.c:2166 +msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." +msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux." + +#: ../../common/jsonapi.c:2169 +msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." +msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8." + +#: ../../common/jsonapi.c:2178 +#, c-format +msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." +msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s." + +#: ../../common/jsonapi.c:2185 +msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." +msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute." + +#: ../../common/jsonapi.c:2187 +msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." +msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute." + +#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855 +#, c-format +msgid "could not initialize checksum of manifest" +msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste" + +#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261 +msgid "manifest ended unexpectedly" +msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue" + +#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862 +#, c-format +msgid "could not update checksum of manifest" +msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste" + +#: ../../common/parse_manifest.c:302 +msgid "unexpected object start" +msgstr "début d'objet inattendu" + +#: ../../common/parse_manifest.c:337 +msgid "unexpected object end" +msgstr "fin d'objet inattendue" + +#: ../../common/parse_manifest.c:366 +msgid "unexpected array start" +msgstr "début de tableau inattendu" + +#: ../../common/parse_manifest.c:391 +msgid "unexpected array end" +msgstr "fin de tableau inattendue" + +#: ../../common/parse_manifest.c:418 +msgid "expected version indicator" +msgstr "indicateur de version inattendu" + +#: ../../common/parse_manifest.c:454 +msgid "unrecognized top-level field" +msgstr "champ haut niveau inconnu" + +#: ../../common/parse_manifest.c:473 +msgid "unexpected file field" +msgstr "champ de fichier inattendu" + +#: ../../common/parse_manifest.c:487 +msgid "unexpected WAL range field" +msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu" + +#: ../../common/parse_manifest.c:493 +msgid "unexpected object field" +msgstr "champ d'objet inattendu" + +#: ../../common/parse_manifest.c:583 +msgid "unexpected scalar" +msgstr "scalaire inattendu" + +#: ../../common/parse_manifest.c:609 +msgid "manifest version not an integer" +msgstr "la version du manifeste n'est pas un entier" + +#: ../../common/parse_manifest.c:613 +msgid "unexpected manifest version" +msgstr "version du manifeste inattendue" + +#: ../../common/parse_manifest.c:637 +msgid "manifest system identifier not an integer" +msgstr "l'identifieur système du manifeste n'est pas un entier" + +#: ../../common/parse_manifest.c:662 +msgid "missing path name" +msgstr "nom de chemin manquant" + +#: ../../common/parse_manifest.c:665 +msgid "both path name and encoded path name" +msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé" + +#: ../../common/parse_manifest.c:667 +msgid "missing size" +msgstr "taille manquante" + +#: ../../common/parse_manifest.c:670 +msgid "checksum without algorithm" +msgstr "somme de contrôle sans algorithme" + +#: ../../common/parse_manifest.c:684 +msgid "could not decode file name" +msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier" + +#: ../../common/parse_manifest.c:694 +msgid "file size is not an integer" +msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier" + +#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199 +#, c-format +msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" +msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »" + +#: ../../common/parse_manifest.c:719 +#, c-format +msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »" + +#: ../../common/parse_manifest.c:762 +msgid "missing timeline" +msgstr "timeline manquante" + +#: ../../common/parse_manifest.c:764 +msgid "missing start LSN" +msgstr "LSN de début manquante" + +#: ../../common/parse_manifest.c:766 +msgid "missing end LSN" +msgstr "LSN de fin manquante" + +#: ../../common/parse_manifest.c:772 +msgid "timeline is not an integer" +msgstr "la timeline n'est pas un entier" + +#: ../../common/parse_manifest.c:775 +msgid "could not parse start LSN" +msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début" + +#: ../../common/parse_manifest.c:778 +msgid "could not parse end LSN" +msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin" + +#: ../../common/parse_manifest.c:843 +msgid "expected at least 2 lines" +msgstr "attendait au moins deux lignes" + +#: ../../common/parse_manifest.c:846 +msgid "last line not newline-terminated" +msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline" + +#: ../../common/parse_manifest.c:865 +#, c-format +msgid "could not finalize checksum of manifest" +msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste" + +#: ../../common/parse_manifest.c:869 +#, c-format +msgid "manifest has no checksum" +msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle" + +#: ../../common/parse_manifest.c:873 +#, c-format +msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" +msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »" + +#: ../../common/parse_manifest.c:877 +#, c-format +msgid "manifest checksum mismatch" +msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste" + +#: ../../common/parse_manifest.c:892 +#, c-format +msgid "could not parse backup manifest: %s" +msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 +#, c-format +msgid "invalid value \"%s\" for option %s" +msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:76 +#, c-format +msgid "%s must be in range %d..%d" +msgstr "%s doit être compris entre %d et %d" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:106 +#, c-format +msgid "unrecognized sync method: %s" +msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s" + +#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95 +#, c-format +msgid "%s: could not parse %s" +msgstr "%s : n'a pas pu analyser %s" + +#: backup_label.c:69 backup_label.c:88 +#, c-format +msgid "%s: improper terminator for %s" +msgstr "%s : mauvais terminateur pour %s" + +#: backup_label.c:76 +#, c-format +msgid "%s: could not parse TLI for %s" +msgstr "%s : n'a pas pu analyser le TLI pour %s" + +#: backup_label.c:79 backup_label.c:98 +#, c-format +msgid "%s: invalid TLI" +msgstr "%s : TLI invalide" + +#: backup_label.c:106 backup_label.c:108 +#, c-format +msgid "%s: could not find %s" +msgstr "%s : n'a pas pu trouver %s" + +#: backup_label.c:110 backup_label.c:113 +#, c-format +msgid "%s: %s requires %s" +msgstr "%s : %s requiert %s" + +#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : a écrit %d sur %d" + +#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708 +#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270 +#, c-format +msgid "could not update checksum of file \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »" + +#: copy_file.c:186 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m" + +#: copy_file.c:188 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s », à la position %u : a écrit %d sur %d" + +#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m" + +#: copy_file.c:218 +#, c-format +msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %m" + +#: copy_file.c:229 copy_file.c:272 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m" + +#: copy_file.c:237 +#, c-format +msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %s" + +#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251 +#, c-format +msgid "file cloning not supported on this platform" +msgstr "clonage de fichiers non supporté sur cette plateforme" + +#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691 +#, c-format +msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "erreur lors de l'opération copy_file_range de « %s » à « %s » : %m" + +#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711 +#, c-format +msgid "copy_file_range not supported on this platform" +msgstr "copy_file_range non supporté sur cette plateforme" + +#: copy_file.c:300 +#, c-format +msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu copier le fichier « %s » en « %s » : %m" + +#: load_manifest.c:125 +#, c-format +msgid "file \"%s\" does not exist" +msgstr "le rôle « %s » n'existe pas" + +#: load_manifest.c:163 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld" + +#: load_manifest.c:201 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %lld sur %lld" + +#: load_manifest.c:249 +#, c-format +msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup" +msgstr "la version du manifeste de sauvegarde ne permet pas les sauvegardes incrémentales" + +#: load_manifest.c:281 +#, c-format +msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" +msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »" + +#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: pg_combinebackup.c:227 +#, c-format +msgid "no input directories specified" +msgstr "aucun répertoire en entrée indiqué" + +#: pg_combinebackup.c:233 +#, c-format +msgid "no output directory specified" +msgstr "aucun répertoire cible indiqué" + +#: pg_combinebackup.c:301 +#, c-format +msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu" +msgstr "%s: l'identifieur système du manifeste est %llu, mais le fichier de contrôle a %llu" + +#: pg_combinebackup.c:340 +#, c-format +msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup" +msgstr "ne peut pas générer un manifeste parce qu'aucun manifeste n'est disponible pour la sauvegarde finale" + +#: pg_combinebackup.c:387 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %m" + +#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" + +#: pg_combinebackup.c:454 +#, c-format +msgid "directory name too long" +msgstr "nom du répertoire trop long" + +#: pg_combinebackup.c:461 +#, c-format +msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" +msgstr "multiple signes « = » dans la correspondance de tablespace" + +#: pg_combinebackup.c:469 +#, c-format +msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" +msgstr "format de correspondance de tablespace « %s » invalide, doit être « ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE »" + +#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484 +#, c-format +msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" +msgstr "l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s" + +#: pg_combinebackup.c:553 +#, c-format +msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup" +msgstr "la sauvegarde à « %s » est une sauvegarde complète, mais seule la première sauvegarde devrait être une sauvegarde complète" + +#: pg_combinebackup.c:556 +#, c-format +msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup" +msgstr "la sauvegarde à « %s » est une sauvegarde incrémentale, mais la première sauvegarde devrait être une sauvegarde complète" + +#: pg_combinebackup.c:559 +#, c-format +msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u" +msgstr "la sauvegarde à « %s » commence à la timeline %u, mais attendait %u" + +#: pg_combinebackup.c:562 +#, c-format +msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X" +msgstr "la sauvegarde à « %s » commence au LSN %X/%X, mais s'attendait à %X/%X" + +#: pg_combinebackup.c:614 +#, c-format +msgid "%s: CRC is incorrect" +msgstr "%s : la valeur CRC n'est pas correcte" + +#: pg_combinebackup.c:618 +#, c-format +msgid "%s: unexpected control file version" +msgstr "%s : version inattendue pour le fichier de contrôle" + +#: pg_combinebackup.c:625 +#, c-format +msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu" +msgstr "%s : identifieur système attendu %llu, mais %llu trouvé" + +#: pg_combinebackup.c:657 +#, c-format +msgid "only some backups have checksums enabled" +msgstr "seules certaines sauvegardes ont les sommes de contrôle activées" + +#: pg_combinebackup.c:658 +#, c-format +msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures" +msgstr "désactivez, puis activez si vous le souhaitez, les sommes de contrôle sur le répertoire en sortie pour éviter les échecs" + +#: pg_combinebackup.c:693 +#, c-format +msgid "removing output directory \"%s\"" +msgstr "suppression du répertoire en sortie « %s »" + +#: pg_combinebackup.c:695 +#, c-format +msgid "failed to remove output directory" +msgstr "échec lors de la suppression du répertoire en sortie" + +#: pg_combinebackup.c:699 +#, c-format +msgid "removing contents of output directory \"%s\"" +msgstr "suppression du contenu du répertoire en sortie « %s »" + +#: pg_combinebackup.c:702 +#, c-format +msgid "failed to remove contents of output directory" +msgstr "échec lors de la suppression du contenu du répertoire en sortie" + +#: pg_combinebackup.c:742 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" +msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide" + +#: pg_combinebackup.c:745 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m" + +#: pg_combinebackup.c:759 +#, c-format +msgid "" +"%s reconstructs full backups from incrementals.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s reconstruit des sauvegardes complètes à partir de sauvegardes incrémentales.\n" +"\n" + +#: pg_combinebackup.c:760 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Usage :\n" + +#: pg_combinebackup.c:761 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr " %s [OPTION]... RÉPERTOIRE...\n" + +#: pg_combinebackup.c:762 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options :\n" + +#: pg_combinebackup.c:763 +#, c-format +msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" +msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n" + +#: pg_combinebackup.c:764 +#, c-format +msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n" +msgstr " -n, --dry-run ne fait rien\n" + +#: pg_combinebackup.c:765 +#, c-format +msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" +msgstr "" +" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n" +" proprement écrites sur disque\n" + +#: pg_combinebackup.c:766 +#, c-format +msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n" +msgstr " -o, --output=RÉPERTOIRE répertoire en sortie\n" + +#: pg_combinebackup.c:767 +#, c-format +msgid "" +" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" +" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" +msgstr "" +" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n" +" déplace le tablespace de ANCIENREP vers NOUVEAUREP\n" + +#: pg_combinebackup.c:769 +#, c-format +msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n" +msgstr " --clone clone (reflink) les fichiers au lieu de les copier\n" + +#: pg_combinebackup.c:770 +#, c-format +msgid " --copy copy files (default)\n" +msgstr " --copy copie les fichiers (par défaut)\n" + +#: pg_combinebackup.c:771 +#, c-format +msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n" +msgstr " --copy-file-range copie les fichiers en utilisant la fonction système copy_file_range()\n" + +#: pg_combinebackup.c:772 +#, c-format +msgid "" +" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" +" use algorithm for manifest checksums\n" +msgstr "" +" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" +" utilise l'algorithme pour les sommes de contrôle du manifeste\n" + +#: pg_combinebackup.c:774 +#, c-format +msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" +msgstr " --no-manifest ne génère pas de manifeste de sauvegarde\n" + +#: pg_combinebackup.c:775 +#, c-format +msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n" +msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n" + +#: pg_combinebackup.c:776 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" + +#: pg_combinebackup.c:777 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" + +#: pg_combinebackup.c:779 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter les bogues à <%s>.\n" + +#: pg_combinebackup.c:780 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" + +#: pg_combinebackup.c:995 +#, c-format +msgid "skipping symbolic link \"%s\"" +msgstr "ignore le lien symbolique « %s »" + +#: pg_combinebackup.c:997 +#, c-format +msgid "skipping special file \"%s\"" +msgstr "ignore le fichier spécial « %s »" + +#: pg_combinebackup.c:1073 +#, c-format +msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\"" +msgstr "« %s » ne contient aucune entrée pour «%s »" + +#: pg_combinebackup.c:1189 +#, c-format +msgid "%s: server version too old" +msgstr "%s : version trop ancienne du serveur" + +#: pg_combinebackup.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: could not parse version number" +msgstr "%s : n'a pas pu analyser le numéro de version" + +#: pg_combinebackup.c:1309 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" + +#: pg_combinebackup.c:1312 +#, c-format +msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long" +msgstr "la cible « %s » du lien symbolique est trop longue" + +#: pg_combinebackup.c:1315 +#, c-format +msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative" +msgstr "la cible « %s » du lien symbolique est relative" + +#: pg_combinebackup.c:1337 +#, c-format +msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping" +msgstr "le tablespace sur \"%s\" n'a pas de correspondance de tablespace" + +#: pg_combinebackup.c:1355 +#, c-format +msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\"" +msgstr "les tablespaces d'OID %u et %u pointent tous les deux au répertoire « %s »" + +#: pg_combinebackup.c:1364 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m" + +#: pg_combinebackup.c:1385 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is too large" +msgstr "le fichier « %s » est trop gros" + +#: pg_combinebackup.c:1402 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %zd sur %lld" + +#: reconstruct.c:300 +#, c-format +msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\"" +msgstr "le fichier manifeste « %s » ne contient aucune entrée pour le fichier « %s »" + +#: reconstruct.c:410 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu" +msgstr "le fichier « %s » est trop court : attendait %llu, a trouvé %llu" + +#: reconstruct.c:452 +#, c-format +msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)" +msgstr "le fichier « %s » a un mauvaise numéro magique (0x%x et non pas 0x%x)" + +#: reconstruct.c:458 +#, c-format +msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u" +msgstr "le fichier « %s » a %u blocs en plus de la taille de segment %u" + +#: reconstruct.c:465 +#, c-format +msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u" +msgstr "" + +#: reconstruct.c:529 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %u" + +#: reconstruct.c:773 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » à la position %llu : a lu %d sur %d" -- 2.39.5