sv: change old files to UTF-8
authorDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>
Thu, 20 Jul 2017 17:36:46 +0000 (19:36 +0200)
committerDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>
Thu, 20 Jul 2017 17:36:46 +0000 (19:36 +0200)
sv/libpq.po
sv/pg_dump.po
sv/postgres.po
sv/psql.po

index d17a89c62c69e9904dbd47b618daa3426491805e..f43118866e1fad77f169737b4b511489ef9f836f 100644 (file)
@@ -1,48 +1,48 @@
 # Swedish message translation file for libpq
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
-# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
 #
 # Use these quotes: "%s"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 22:53-0400\n"
-"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:36+0200\n"
+"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
 msgid "host name must be specified\n"
-msgstr "värdnamn måste anges\n"
+msgstr "värdnamn måste anges\n"
 
 #: fe-auth.c:242
 #, c-format
 msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
-msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
+msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
 
 #: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
 #, c-format
 msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
-msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
+msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
 
 #: fe-auth.c:290
 #, c-format
 msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
-msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
+msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
 
 #: fe-auth.c:403
 msgid "GSSAPI continuation error"
-msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
+msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
 
 #: fe-auth.c:439
 msgid "duplicate GSS authentication request\n"
-msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n"
+msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n"
 
 #: fe-auth.c:459
 msgid "GSSAPI name import error"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
 
 #: fe-auth.c:545
 msgid "SSPI continuation error"
-msgstr "SSPI fortsättningsfel"
+msgstr "SSPI fortsättningsfel"
 
 #: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1802
 #: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
@@ -67,48 +67,48 @@ msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s"
 
 #: fe-auth.c:738
 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
-msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
+msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
 
 #: fe-auth.c:812
 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
-msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
+msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
 
 #: fe-auth.c:828
 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
-msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
+msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
 
 #: fe-auth.c:895
 msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
-msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n"
+msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n"
 
 #: fe-auth.c:919
 msgid "SSPI authentication not supported\n"
-msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n"
+msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n"
 
 #: fe-auth.c:926
 msgid "Crypt authentication not supported\n"
-msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n"
+msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n"
 
 #: fe-auth.c:953
 #, c-format
 msgid "authentication method %u not supported\n"
-msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
+msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
 
 #: fe-connect.c:712
 #, c-format
 msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
-msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
+msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
 
 #: fe-connect.c:733
 #, c-format
 msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
 msgstr ""
-"värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
+"värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
 
 #: fe-connect.c:916
 #, c-format
 msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
-msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
+msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
 
 #: fe-connect.c:946
 #, c-format
@@ -118,8 +118,8 @@ msgid ""
 "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
 msgstr ""
 "kan inte ansluta till servern: %s\n"
-"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
-"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
+"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
+"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
 
 #: fe-connect.c:956
 #, c-format
@@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
 "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
 msgstr ""
 "kan inte ansluta till servern: %s\n"
-"\tKör servern på värden %s och accepterar\n"
-"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
+"\tKör servern på värden %s och accepterar\n"
+"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
 
 #: fe-connect.c:1011
 #, c-format
@@ -165,17 +165,17 @@ msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
 #: fe-connect.c:1231
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
+msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1235
 #, c-format
 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
 msgstr ""
-"kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
+"kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1444
 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
+msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
 
 #: fe-connect.c:1487
 #, c-format
@@ -185,17 +185,17 @@ msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
 #: fe-connect.c:1510
 #, c-format
 msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
-msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
+msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1522
 #, c-format
 msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
-msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
+msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
-msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal"
+msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal"
 
 #: fe-connect.c:1553
 #, c-format
@@ -205,17 +205,17 @@ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
 #: fe-connect.c:1694
 #, c-format
 msgid "could not get socket error status: %s\n"
-msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
+msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1732
 #, c-format
 msgid "could not get client address from socket: %s\n"
-msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
+msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1776
 #, c-format
 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
-msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
+msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1815
 #, c-format
@@ -224,31 +224,31 @@ msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
-msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
+msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
 
 #: fe-connect.c:1917
 #, c-format
 msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
-msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
+msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
 
 #: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
 #, c-format
 msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
-msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
+msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
 
 #: fe-connect.c:2197
 #, c-format
 msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
-msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%i)"
+msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%i)"
 
 #: fe-connect.c:2282
 msgid "unexpected message from server during startup\n"
-msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
+msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
 
 #: fe-connect.c:2378
 #, c-format
 msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
+msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
 
 #: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
 #, c-format
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 #: fe-connect.c:3142
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
-msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
+msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
 
 #: fe-connect.c:3157
 #, c-format
@@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
 #: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
-msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
+msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
 
 #: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
-msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
+msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
 
 #: fe-connect.c:3189
 #, c-format
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
 
 #: fe-connect.c:3297
 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
-msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
+msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
 
 #: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
 msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
@@ -304,26 +304,26 @@ msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
 
 #: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
-msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
+msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
 
 #: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
-msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
+msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
 
 #: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
 #, c-format
 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
-msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
+msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
 
 #: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
-msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
+msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
 
 #: fe-connect.c:3518
 #, fuzzy
 msgid "could not get home directory to locate service definition file"
-msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
+msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
 
 #: fe-connect.c:3551
 #, fuzzy, c-format
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
 #: fe-connect.c:3587
 #, c-format
 msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
-msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
+msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
 
 #: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
 #, c-format
@@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
 
 #: fe-connect.c:4352
 msgid "connection pointer is NULL\n"
-msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
+msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
 
 #: fe-connect.c:4625
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
-msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
+msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
 
 #: fe-connect.c:4634
 #, fuzzy, c-format
@@ -360,13 +360,13 @@ msgid ""
 "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
 "be u=rw (0600) or less\n"
 msgstr ""
-"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; "
-"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n"
+"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; "
+"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n"
 
 #: fe-connect.c:4722
 #, fuzzy, c-format
 msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
-msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
 
 #: fe-exec.c:827
 msgid "NOTICE"
@@ -374,32 +374,32 @@ msgstr "NOTIS"
 
 #: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
 msgid "command string is a null pointer\n"
-msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
+msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
 
 #: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
 msgid "statement name is a null pointer\n"
-msgstr "satsens namn  är en null-pekare\n"
+msgstr "satsens namn  är en null-pekare\n"
 
 #: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
-msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n"
+msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n"
 
 #: fe-exec.c:1230
 msgid "no connection to the server\n"
-msgstr "inte förbunden till servern\n"
+msgstr "inte förbunden till servern\n"
 
 #: fe-exec.c:1237
 msgid "another command is already in progress\n"
-msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
+msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
 
 #: fe-exec.c:1349
 msgid "length must be given for binary parameter\n"
-msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
+msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
 
 #: fe-exec.c:1596
 #, c-format
 msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
-msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
+msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
 
 #: fe-exec.c:1616
 #, c-format
@@ -412,20 +412,20 @@ msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
 
 #: fe-exec.c:1754
 msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
-msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n"
+msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n"
 
 #: fe-exec.c:1774
 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
-msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n"
+msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n"
 
 #: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
 #: fe-protocol3.c:1557
 msgid "no COPY in progress\n"
-msgstr "ingen COPY pågår\n"
+msgstr "ingen COPY pågår\n"
 
 #: fe-exec.c:2359
 msgid "connection in wrong state\n"
-msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
+msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
 
 #: fe-exec.c:2390
 msgid "invalid ExecStatusType code"
@@ -434,44 +434,44 @@ msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
 #: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
 #, c-format
 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
+msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
 
 #: fe-exec.c:2470
 #, c-format
 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
+msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
 
 #: fe-exec.c:2492
 #, c-format
 msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
+msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
 
 #: fe-exec.c:2780
 #, c-format
 msgid "could not interpret result from server: %s"
-msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
+msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
 
 #: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
 msgid "incomplete multibyte character\n"
-msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
+msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
 
 #: fe-lobj.c:152
 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
-msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_truncate\n"
+msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_truncate\n"
 
 #: fe-lobj.c:380
 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
-msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
+msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
 
 #: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
 
 #: fe-lobj.c:575
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
 
 #: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
 #, c-format
@@ -480,58 +480,58 @@ msgstr "kan inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
 
 #: fe-lobj.c:744
 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
-msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n"
+msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n"
 
 #: fe-lobj.c:785
 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
-msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_open\n"
+msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_open\n"
 
 #: fe-lobj.c:792
 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
-msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_close\n"
+msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_close\n"
 
 #: fe-lobj.c:799
 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
-msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
+msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
 
 #: fe-lobj.c:806
 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
-msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_unlink\n"
+msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_unlink\n"
 
 #: fe-lobj.c:813
 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
-msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek\n"
+msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek\n"
 
 #: fe-lobj.c:820
 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
-msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell\n"
+msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell\n"
 
 #: fe-lobj.c:827
 msgid "cannot determine OID of function loread\n"
-msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen loread\n"
+msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen loread\n"
 
 #: fe-lobj.c:834
 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
-msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lowrite\n"
+msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lowrite\n"
 
 #: fe-misc.c:262
 #, c-format
 msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
-msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt"
+msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt"
 
 #: fe-misc.c:298
 #, c-format
 msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
-msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt"
+msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt"
 
 #: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
 msgid "connection not open\n"
-msgstr "förbindelse inte öppen\n"
+msgstr "förbindelse inte öppen\n"
 
 #: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
 #, c-format
 msgid "could not receive data from server: %s\n"
-msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n"
+msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n"
 
 #: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
 msgid ""
@@ -539,9 +539,9 @@ msgid ""
 "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
 "\tbefore or while processing the request.\n"
 msgstr ""
-"servern stängde oväntat ner uppkopplingen\n"
-"\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n"
-"\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan.\n"
+"servern stängde oväntat ner uppkopplingen\n"
+"\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n"
+"\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan.\n"
 
 #: fe-misc.c:845
 #, c-format
@@ -550,11 +550,11 @@ msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
 
 #: fe-misc.c:964
 msgid "timeout expired\n"
-msgstr "timeout utgången\n"
+msgstr "timeout utgången\n"
 
 #: fe-misc.c:1009
 msgid "socket not open\n"
-msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
+msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
 
 #: fe-misc.c:1032
 #, c-format
@@ -564,29 +564,29 @@ msgstr "select() misslyckades: %s\n"
 #: fe-protocol2.c:89
 #, c-format
 msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
+msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
 
 #: fe-protocol2.c:330
 #, c-format
 msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
+msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
 
 #: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
 #, c-format
 msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
-msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
+msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
 
 #: fe-protocol2.c:462
 #, c-format
 msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
-msgstr "oväntat tecken %c följer på ett tomt frågesvar (meddelande \"I\")"
+msgstr "oväntat tecken %c följer på ett tomt frågesvar (meddelande \"I\")"
 
 #: fe-protocol2.c:516
 msgid ""
 "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
 "message)"
 msgstr ""
-"servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivning "
+"servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivning "
 "(meddelande \"T\")"
 
 #: fe-protocol2.c:532
@@ -594,17 +594,17 @@ msgid ""
 "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
 "message)"
 msgstr ""
-"servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning "
+"servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning "
 "(meddelande \"T\")"
 
 #: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
 #, c-format
 msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
-msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
+msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
 
 #: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
 msgid "out of memory for query result\n"
-msgstr "slut på minnet för frågeresultat\n"
+msgstr "slut på minnet för frågeresultat\n"
 
 #: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
 #, c-format
@@ -625,23 +625,23 @@ msgid ""
 "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
 "message)\n"
 msgstr ""
-"servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en "
+"servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en "
 "radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
 
 #: fe-protocol3.c:403
 #, c-format
 msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
-msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
+msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
 
 #: fe-protocol3.c:424
 #, c-format
 msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
 msgstr ""
-"tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
+"tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
 
 #: fe-protocol3.c:646
 msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
-msgstr "oväntat antal fält i \"D\"-meddelande\n"
+msgstr "oväntat antal fält i \"D\"-meddelande\n"
 
 #. translator: %s represents a digit string
 #: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "TIPS:  %s\n"
 #: fe-protocol3.c:826
 #, c-format
 msgid "QUERY:  %s\n"
-msgstr "FRÅGA:  %s\n"
+msgstr "FRÅGA:  %s\n"
 
 #: fe-protocol3.c:829
 #, c-format
@@ -690,12 +690,12 @@ msgstr "RAD %d: "
 
 #: fe-protocol3.c:1453
 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
-msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
+msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
 
 #: fe-secure.c:265
 #, c-format
 msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
-msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n"
+msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n"
 
 #: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
 #, c-format
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
 
 #: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
-msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
+msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
 
 #: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
 #, c-format
@@ -714,17 +714,17 @@ msgstr "SSL-fel: %s\n"
 #: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
-msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
+msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
 
 #: fe-secure.c:601
 #, fuzzy
 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
-msgstr "värdnamn måste anges\n"
+msgstr "värdnamn måste anges\n"
 
 #: fe-secure.c:620
 #, fuzzy, c-format
 msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
-msgstr "värdens namn \"%s\" ger inte rätt adress vid namnuppslagning\n"
+msgstr "värdens namn \"%s\" ger inte rätt adress vid namnuppslagning\n"
 
 #: fe-secure.c:752
 #, c-format
@@ -734,17 +734,17 @@ msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
 #: fe-secure.c:843
 #, fuzzy
 msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
-msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
+msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
 
 #: fe-secure.c:868
 #, c-format
 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s\n"
 
 #: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
 #, c-format
 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
 
 #: fe-secure.c:940
 #, c-format
@@ -759,17 +759,17 @@ msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s\n"
 #: fe-secure.c:968
 #, c-format
 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
 
 #: fe-secure.c:982
 #, c-format
 msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
 
 #: fe-secure.c:1017
 #, c-format
 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
-msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
+msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
 
 #: fe-secure.c:1025
 #, fuzzy, c-format
@@ -777,8 +777,8 @@ msgid ""
 "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
 "u=rw (0600) or less\n"
 msgstr ""
-"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; "
-"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n"
+"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; "
+"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n"
 
 #: fe-secure.c:1036
 #, c-format
@@ -793,12 +793,12 @@ msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
 #: fe-secure.c:1075
 #, c-format
 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n"
 
 #: fe-secure.c:1099
 #, c-format
 msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
-msgstr "SSL-bibliotek stöder inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n"
+msgstr "SSL-bibliotek stöder inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n"
 
 #: fe-secure.c:1120
 #, c-format
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
 #: fe-secure.c:1203
 #, c-format
 msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
-msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
+msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
 
 #: fe-secure.c:1231
 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
@@ -827,34 +827,34 @@ msgid "SSL error code %lu"
 msgstr "SSL-felkod %lu"
 
 #~ msgid "error querying socket: %s\n"
-#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
+#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
 
 #~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
 
 #~ msgid "unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
+#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
 
 #~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
+#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
 
 #~ msgid "could not get user information\n"
-#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
+#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
 
 #~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
-#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
+#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
 
 #~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
-#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
+#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
 
 #~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
 
 #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
-#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
+#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
 
 #~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
 
 #~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
 #~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
index b07dda22330a6454db2c29f0bf166ba04930dc51..672064322e5f2fd2eb5ccac9b2c6717a174b3c65 100644 (file)
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Swedish message translation file for pg_dump
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
-# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
 #
 # Use these quotes: "%s"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-03 01:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 22:53-0400\n"
-"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:35+0200\n"
+"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -28,33 +28,33 @@ msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n"
 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:402
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
 
 #: pg_dump.c:484 pg_dumpall.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
+msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
 
 #: pg_dump.c:501
 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr ""
-"flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas "
+"flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas "
 "tillsammans\n"
 
 #: pg_dump.c:507
 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr ""
-"flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas "
+"flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas "
 "tillsammans\n"
 
 #: pg_dump.c:513
 msgid ""
 "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
-msgstr "flaggorna --inserts/--column-inserts och -o/--oids kan inte användas tillsammans\n"
+msgstr "flaggorna --inserts/--column-inserts och -o/--oids kan inte användas tillsammans\n"
 
 #: pg_dump.c:514
 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
-msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n"
+msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n"
 
 #: pg_dump.c:544
 #, c-format
@@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n"
 #: pg_dump.c:550
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n"
+msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n"
 
 #: pg_dump.c:560 pg_backup_db.c:45
 #, c-format
 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n"
+msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:583
 #, c-format
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven\n"
 #: pg_dump.c:660
 #, c-format
 msgid "last built-in OID is %u\n"
-msgstr "sista inbyggda OID är %u\n"
+msgstr "sista inbyggda OID är %u\n"
 
 #: pg_dump.c:670
 msgid "No matching schemas were found\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
 #: pg_dump.c:798 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:535
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
-msgstr "Användning:\n"
+msgstr "Användning:\n"
 
 #: pg_dump.c:799
 #, c-format
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
 "General options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Allmänna flaggor:\n"
+"Allmänna flaggor:\n"
 
 #: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:539
 #, c-format
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "  -v, --verbose               visa mer information\n"
 msgid ""
 "  -Z, --compress=0-9          compression level for compressed formats\n"
 msgstr ""
-"  -Z, --compress=0-9          komprimeringsnivå för komprimerade format\n"
+"  -Z, --compress=0-9          komprimeringsnivå för komprimerade format\n"
 
 #: pg_dump.c:806 pg_dumpall.c:540
 #, c-format
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
 #: pg_dump.c:807 pg_dumpall.c:541
 #, c-format
 msgid "  --help                      show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help                      visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
+msgstr "  --help                      visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
 
 #: pg_dump.c:808 pg_dumpall.c:542
 #, c-format
@@ -182,14 +182,14 @@ msgstr "  -b, --blobs                 inkludera stora objekt i dumpen\n"
 msgid ""
 "  -c, --clean                 clean (drop) database objects before "
 "recreating\n"
-msgstr "  -c, --clean              nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
+msgstr "  -c, --clean              nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
 
 #: pg_dump.c:814
 #, c-format
 msgid ""
 "  -C, --create                include commands to create database in dump\n"
 msgstr ""
-"  -C, --create                inkludera kommandon för att skapa databasen i\n"
+"  -C, --create                inkludera kommandon för att skapa databasen i\n"
 "                              dumpen\n"
 
 #: pg_dump.c:815
@@ -218,8 +218,8 @@ msgid ""
 "  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership in\n"
 "                              plain-text format\n"
 msgstr ""
-"  -O, --no-owner              återställ inte objektägare\n"
-"                              (gäller för textformat)\n"
+"  -O, --no-owner              återställ inte objektägare\n"
+"                              (gäller för textformat)\n"
 
 #: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:550
 #, c-format
@@ -232,8 +232,8 @@ msgid ""
 "  -S, --superuser=NAME        superuser user name to use in plain-text "
 "format\n"
 msgstr ""
-"  -S, --superuser=NAMN     ange superanvändarens användarnamn för\n"
-"                           användning i dumpen\n"
+"  -S, --superuser=NAMN     ange superanvändarens användarnamn för\n"
+"                           användning i dumpen\n"
 
 #: pg_dump.c:823
 #, c-format
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "  -T, --exclude-table=TABELL  dumpa INTE de namngivna tabellerna\n"
 #: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:553
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges         do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr "  -x, --no-privileges         dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
+msgstr "  -x, --no-privileges         dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
 
 #: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:554
 #, c-format
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
 "  --inserts                   dump data as INSERT commands, rather than "
 "COPY\n"
 msgstr ""
-"  --inserts                   dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
+"  --inserts                   dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
 
 #: pg_dump.c:828 pg_dumpall.c:556
 #, c-format
@@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
 "  --disable-dollar-quoting    disable dollar quoting, use SQL standard "
 "quoting\n"
 msgstr ""
-"  --disable-dollar-quoting    slå av dollar-quoting och använd standard\n"
+"  --disable-dollar-quoting    slå av dollar-quoting och använd standard\n"
 "                              SQL quoting\n"
 
 #: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:558
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  --disable-triggers          disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr ""
-"  --disable-triggers          slå av utlösare vid återställning av enbart "
+"  --disable-triggers          slå av utlösare vid återställning av enbart "
 "data\n"
 
 #: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:559
@@ -306,9 +306,9 @@ msgid ""
 "                              ALTER OWNER commands to set ownership\n"
 msgstr ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
-"                              använd kommandot SESSION AUTHORIZATION "
-"istället\n"
-"                              för ALTER OWNER för att sätta ägare\n"
+"                              använd kommandot SESSION AUTHORIZATION "
+"istället\n"
+"                              för ALTER OWNER för att sätta ägare\n"
 
 #: pg_dump.c:837 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:565
 #, c-format
@@ -317,35 +317,35 @@ msgid ""
 "Connection options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Flaggor för uppkoppling:\n"
+"Flaggor för uppkoppling:\n"
 
 #: pg_dump.c:838 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:566
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
-msgstr "  -h, --host=VÄRDNAMN      databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
+msgstr "  -h, --host=VÄRDNAMN      databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
 
 #: pg_dump.c:839 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:568
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
-msgstr "  -p, --port=PORT          databasens värdport\n"
+msgstr "  -p, --port=PORT          databasens värdport\n"
 
 #: pg_dump.c:840 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:569
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr ""
-"  -U, --username=NAMN      anslut med datta användarnamn mot databasen\n"
+"  -U, --username=NAMN      anslut med datta användarnamn mot databasen\n"
 
 #: pg_dump.c:841 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:570
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
-msgstr "  -W, --password            fråga efter lösenord\n"
+msgstr "  -W, --password            fråga efter lösenord\n"
 
 #: pg_dump.c:842 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "  -W, --password           force password prompt (should happen "
 "automatically)\n"
-msgstr "  -W, --password           fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n"
+msgstr "  -W, --password           fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n"
 
 #: pg_dump.c:844
 #, c-format
@@ -356,8 +356,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n"
-"PGDATABASE att användas.\n"
+"Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n"
+"PGDATABASE att användas.\n"
 "\n"
 
 #: pg_dump.c:846 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:575
@@ -367,30 +367,30 @@ msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: pg_dump.c:854 pg_backup_archiver.c:1394
 msgid "*** aborted because of error\n"
-msgstr "*** avbruten på grund av fel\n"
+msgstr "*** avbruten på grund av fel\n"
 
 #: pg_dump.c:875
 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
 msgstr ""
-"serverversionen måste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda "
+"serverversionen måste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda "
 "schemavalflaggorna\n"
 
 #: pg_dump.c:1113
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table %s\n"
-msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n"
+msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n"
 
 #: pg_dump.c:1216
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
 msgstr ""
-"Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() "
+"Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() "
 "misslyckades.\n"
 
 #: pg_dump.c:1217 pg_dump.c:12402
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
-msgstr "Felmeddelandet från servern: %s"
+msgstr "Felmeddelandet från servern: %s"
 
 #: pg_dump.c:1218 pg_dump.c:12403
 #, c-format
@@ -404,20 +404,20 @@ msgstr "sparar databasdefinition\n"
 #: pg_dump.c:1706
 #, c-format
 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n"
+msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n"
 
 #: pg_dump.c:1713
 #, c-format
 msgid ""
 "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s"
+"fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s"
 "\"\n"
 
 #: pg_dump.c:1814
 #, fuzzy
 msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
-msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s"
+msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s"
 
 #: pg_dump.c:1891
 #, c-format
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s\n"
 
 #: pg_dump.c:1951
 msgid "reading large objects\n"
-msgstr "läser stora objekt\n"
+msgstr "läser stora objekt\n"
 
 #: pg_dump.c:2078
 msgid "saving large objects\n"
@@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "sparar stora objekt\n"
 #: pg_dump.c:2120 pg_backup_archiver.c:946
 #, c-format
 msgid "could not open large object %u: %s"
-msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u: %s"
+msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u: %s"
 
 #: pg_dump.c:2133
 #, c-format
 msgid "error reading large object %u: %s"
-msgstr "fel vid läsning av stort objekt %u: %s"
+msgstr "fel vid läsning av stort objekt %u: %s"
 
 #: pg_dump.c:2180 pg_dump.c:2228 pg_dump.c:2290 pg_dump.c:6911 pg_dump.c:7114
 #: pg_dump.c:7930 pg_dump.c:8468 pg_dump.c:8718 pg_dump.c:8824 pg_dump.c:9209
@@ -454,13 +454,13 @@ msgstr "fel vid l
 #, c-format
 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
-msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s\n"
-msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
+msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s\n"
+msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
 
 #: pg_dump.c:2435
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
+msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
 
 #: pg_dump.c:2470
 #, c-format
@@ -470,47 +470,47 @@ msgstr "schema med OID %u existerar inte\n"
 #: pg_dump.c:2727
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
+msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
 
 #: pg_dump.c:2831
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
+msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
 
 #: pg_dump.c:3005
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
+msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
 
 #: pg_dump.c:3092
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "VARNING: ägare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
+msgstr "VARNING: ägare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
 
 #: pg_dump.c:3217
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
+msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
 
 #: pg_dump.c:3372
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
+msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
 
 #: pg_dump.c:3805
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
+msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
 
 #: pg_dump.c:3948
 #, c-format
 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
-msgstr "läser index för tabell \"%s\"\n"
+msgstr "läser index för tabell \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:4268
 #, c-format
 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n"
+msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:4500
 #, c-format
@@ -518,13 +518,13 @@ msgid ""
 "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
 "found\n"
 msgstr ""
-"misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för pg_rewrite-"
+"misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för pg_rewrite-"
 "rad OID %u hittades inte\n"
 
 #: pg_dump.c:4584
 #, c-format
 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
-msgstr "läser utlösare för tabell \"%s\"\n"
+msgstr "läser utlösare för tabell \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:4747
 #, c-format
@@ -532,13 +532,13 @@ msgid ""
 "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
 "table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
 msgstr ""
-"fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%"
-"s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n"
+"fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%"
+"s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n"
 
 #: pg_dump.c:5117
 #, c-format
 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
-msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n"
+msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:5236
 #, c-format
@@ -548,24 +548,24 @@ msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
 #: pg_dump.c:5272
 #, c-format
 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
-msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n"
+msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:5357
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n"
+msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:5375
 #, c-format
 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n"
+msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:5455
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
-msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
+msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
+msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
 
 #: pg_dump.c:5459
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
@@ -574,11 +574,11 @@ msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
 #: pg_dump.c:7241 pg_dump.c:7348
 #, c-format
 msgid "query returned no rows: %s\n"
-msgstr "frågan gav inga rader: %s\n"
+msgstr "frågan gav inga rader: %s\n"
 
 #: pg_dump.c:7698
 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
-msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
+msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
 
 #: pg_dump.c:8010
 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
@@ -599,12 +599,12 @@ msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n"
 #: pg_dump.c:8107
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
-msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n"
+msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:8310
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
-msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
+msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
 
 #: pg_dump.c:8687
 #, c-format
@@ -617,7 +617,7 @@ msgid ""
 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
 "database version; ignored\n"
 msgstr ""
-"VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna "
+"VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna "
 "databasversion; ignorerad\n"
 
 #: pg_dump.c:10326
@@ -628,60 +628,60 @@ msgstr ""
 #: pg_dump.c:10343
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
-msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
 
 #: pg_dump.c:10400
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
-msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
 
 #: pg_dump.c:10543
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
-msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
+msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
 
 #: pg_dump.c:10546
 #, c-format
 msgid ""
 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 msgstr ""
-"fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n"
+"fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n"
 
 #: pg_dump.c:10555
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
-msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n"
+msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n"
 
 #: pg_dump.c:11031
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n"
+msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:11139
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
-msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n"
+msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:11327
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
-msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
+msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
 
 #: pg_dump.c:11390
 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
-msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n"
+msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n"
 
 #: pg_dump.c:11395
 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
-msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n"
+msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n"
 
 #: pg_dump.c:11427
 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
-msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n"
+msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n"
 
 #: pg_dump.c:11432
 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
-msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n"
+msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n"
 
 #: pg_dump.c:11503
 #, c-format
@@ -689,21 +689,21 @@ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
 msgid_plural ""
 "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 msgstr[0] ""
-"fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade "
+"fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade "
 "1)\n"
 msgstr[1] ""
-"fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade "
+"fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade "
 "1)\n"
 
 #: pg_dump.c:11514
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
-msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
+msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:11808
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
+msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
 
 #: pg_dump.c:11924
 #, c-format
@@ -711,12 +711,12 @@ msgid ""
 "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
 "returned\n"
 msgstr ""
-"fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal "
+"fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal "
 "rader returnerades\n"
 
 #: pg_dump.c:12019
 msgid "reading dependency data\n"
-msgstr "läser beroendedata\n"
+msgstr "läser beroendedata\n"
 
 #: pg_dump.c:12397
 msgid "SQL command failed\n"
@@ -724,47 +724,47 @@ msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
 
 #: common.c:115
 msgid "reading schemas\n"
-msgstr "läser scheman\n"
+msgstr "läser scheman\n"
 
 #: common.c:119
 msgid "reading user-defined functions\n"
-msgstr "läser användardefinierade funktioner\n"
+msgstr "läser användardefinierade funktioner\n"
 
 #: common.c:125
 msgid "reading user-defined types\n"
-msgstr "läser användardefinierade typer\n"
+msgstr "läser användardefinierade typer\n"
 
 #: common.c:131
 msgid "reading procedural languages\n"
-msgstr "läser procedurspråk\n"
+msgstr "läser procedurspråk\n"
 
 #: common.c:135
 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n"
+msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n"
 
 #: common.c:139
 msgid "reading user-defined operators\n"
-msgstr "läser användardefinierade operatorer\n"
+msgstr "läser användardefinierade operatorer\n"
 
 #: common.c:144
 msgid "reading user-defined operator classes\n"
-msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n"
+msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n"
 
 #: common.c:148
 msgid "reading user-defined text search parsers\n"
-msgstr "läser användardefinierade textsöktolkare\n"
+msgstr "läser användardefinierade textsöktolkare\n"
 
 #: common.c:152
 msgid "reading user-defined text search templates\n"
-msgstr "läser användardefinierade textsökmallar\n"
+msgstr "läser användardefinierade textsökmallar\n"
 
 #: common.c:156
 msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
-msgstr "läser användardefinierade textsökordlistor\n"
+msgstr "läser användardefinierade textsökordlistor\n"
 
 #: common.c:160
 msgid "reading user-defined text search configurations\n"
-msgstr "läser användardefinierade textsökkonfigurationer\n"
+msgstr "läser användardefinierade textsökkonfigurationer\n"
 
 #: common.c:164
 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
@@ -780,27 +780,27 @@ msgstr ""
 
 #: common.c:176
 msgid "reading user-defined operator families\n"
-msgstr "läser användardefinierade operator-familjer\n"
+msgstr "läser användardefinierade operator-familjer\n"
 
 #: common.c:180
 msgid "reading user-defined conversions\n"
-msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n"
+msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n"
 
 #: common.c:184
 msgid "reading user-defined tables\n"
-msgstr "läser användardefinierade tabeller\n"
+msgstr "läser användardefinierade tabeller\n"
 
 #: common.c:189
 msgid "reading table inheritance information\n"
-msgstr "läser information om arv av tabeller\n"
+msgstr "läser information om arv av tabeller\n"
 
 #: common.c:193
 msgid "reading rewrite rules\n"
-msgstr "läser omskrivningsregler\n"
+msgstr "läser omskrivningsregler\n"
 
 #: common.c:197
 msgid "reading type casts\n"
-msgstr "läser typomvandlingar\n"
+msgstr "läser typomvandlingar\n"
 
 #: common.c:202
 msgid "finding inheritance relationships\n"
@@ -808,35 +808,35 @@ msgstr "hittar arvrelationer\n"
 
 #: common.c:206
 msgid "reading column info for interesting tables\n"
-msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n"
+msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n"
 
 #: common.c:210
 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
-msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n"
+msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n"
 
 #: common.c:214
 msgid "reading indexes\n"
-msgstr "läser index\n"
+msgstr "läser index\n"
 
 #: common.c:218
 msgid "reading constraints\n"
-msgstr "läser integritetsvillkor\n"
+msgstr "läser integritetsvillkor\n"
 
 #: common.c:222
 msgid "reading triggers\n"
-msgstr "läser utlösare\n"
+msgstr "läser utlösare\n"
 
 #: common.c:802
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 msgstr ""
-"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell "
+"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell "
 "\"%s\" (OID %u)\n"
 
 #: common.c:844
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
-msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": för många nummer\n"
+msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": för många nummer\n"
 
 #: common.c:859
 #, c-format
@@ -867,36 +867,36 @@ msgstr "arkiverare"
 #: pg_backup_archiver.c:195 pg_backup_archiver.c:1191
 #, c-format
 msgid "could not close output file: %s\n"
-msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:220
 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
-msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n"
+msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:227
 msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
-msgstr "-C och -1 är inkompatibla flaggor\n"
+msgstr "-C och -1 är inkompatibla flaggor\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:239
 msgid ""
 "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
 "installation)\n"
 msgstr ""
-"kan inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för "
+"kan inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för "
 "komprimering)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:249
 msgid "connecting to database for restore\n"
-msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n"
+msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:251
 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 msgstr ""
-"direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n"
+"direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:293
 msgid "implied data-only restore\n"
-msgstr "implicerad återställning av enbart data\n"
+msgstr "implicerad återställning av enbart data\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:344
 #, c-format
@@ -906,12 +906,12 @@ msgstr "tar bort %s %s\n"
 #: pg_backup_archiver.c:396
 #, c-format
 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
-msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s %s\n"
+msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:454 pg_backup_archiver.c:456
 #, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s\n"
-msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n"
+msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:463
 #, c-format
@@ -926,51 +926,51 @@ msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n"
 #: pg_backup_archiver.c:535
 #, c-format
 msgid "restoring %s\n"
-msgstr "återställer %s\n"
+msgstr "återställer %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:549
 #, c-format
 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
-msgstr "återställer data för tabell \"%s\"\n"
+msgstr "återställer data för tabell \"%s\"\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:609
 #, c-format
 msgid "executing %s %s\n"
-msgstr "kör %s %s\n"
+msgstr "kör %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:642
 #, c-format
 msgid "disabling triggers for %s\n"
-msgstr "stänger av utlösare för %s\n"
+msgstr "stänger av utlösare för %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:668
 #, c-format
 msgid "enabling triggers for %s\n"
-msgstr "slår på utlösare för %s\n"
+msgstr "slår på utlösare för %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:698
 msgid ""
 "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
 "DataDumper routine\n"
 msgstr ""
-"internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-"
+"internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-"
 "rutin\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:854
 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
-msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n"
+msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:908
 #, c-format
 msgid "restored %d large object\n"
 msgid_plural "restored %d large objects\n"
-msgstr[0] "återställde %d stor objekt\n"
-msgstr[1] "återställde %d stora objekt\n"
+msgstr[0] "återställde %d stor objekt\n"
+msgstr[1] "återställde %d stora objekt\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:929
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u\n"
-msgstr "återställer stort objekt med OID %u\n"
+msgstr "återställer stort objekt med OID %u\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:941
 #, c-format
@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u: %s"
 #: pg_backup_archiver.c:1010
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1029
 #, c-format
@@ -990,23 +990,23 @@ msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n"
 #: pg_backup_archiver.c:1036
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
-msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n"
+msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1046 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %s\n"
-msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
 #: pg_backup_files.c:262
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1173 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1270
 #, c-format
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr[1] "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n"
 #: pg_backup_archiver.c:1276
 #, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
-msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n"
+msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1334 pg_backup_archiver.c:1357 pg_backup_custom.c:781
 #: pg_backup_custom.c:1035 pg_backup_custom.c:1049 pg_backup_files.c:432
@@ -1041,55 +1041,55 @@ msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1450
 msgid "Error while FINALIZING:\n"
-msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n"
+msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1455
 #, c-format
 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
-msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n"
+msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1587
 #, c-format
 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
-msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n"
+msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1600
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
-msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n"
+msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1697 pg_backup_archiver.c:2998 pg_backup_custom.c:757
 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:785
 msgid "unexpected end of file\n"
-msgstr "oväntat slut på filen\n"
+msgstr "oväntat slut på filen\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1714
 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
-msgstr "försöker lista ut arkivformat\n"
+msgstr "försöker lista ut arkivformat\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1730 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:888
 #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
 #, c-format
 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1737 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
-msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
+msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1746
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
-msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n"
+msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1748
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
-msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n"
+msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1806
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n"
+msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1809
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
@@ -1098,32 +1098,32 @@ msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
 #: pg_backup_archiver.c:1829
 #, c-format
 msgid "could not close input file: %s\n"
-msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1846
 #, c-format
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
-msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n"
+msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1954
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
-msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n"
+msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2076
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
-msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
+msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2192
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
-msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n"
+msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2226
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
-msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n"
+msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2231
 #, c-format
@@ -1138,24 +1138,24 @@ msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n"
 #: pg_backup_archiver.c:2441
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
-msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2779 pg_backup_archiver.c:2929
 #, c-format
 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
-msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp %s\n"
+msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2961
 msgid ""
 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
 "will be uncompressed\n"
 msgstr ""
-"VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet "
+"VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet "
 "kommer sparas okomprimerat\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3001
 msgid "did not find magic string in file header\n"
-msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n"
+msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3014
 #, c-format
@@ -1165,29 +1165,29 @@ msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
 #: pg_backup_archiver.c:3019
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
-msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
+msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3023
 msgid ""
 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
 "might fail\n"
 msgstr ""
-"VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer "
+"VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer "
 "kan misslyckas\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3033
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr ""
-"förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n"
+"förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3049
 msgid ""
 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 "compression -- no data will be available\n"
 msgstr ""
-"VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte "
-"komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n"
+"VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte "
+"komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3067
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 #: pg_backup_archiver.c:3995
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
-msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n"
+msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:97
 msgid "custom archiver"
@@ -1292,17 +1292,17 @@ msgstr "egen arkiverare"
 
 #: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:153
 msgid "invalid OID for large object\n"
-msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n"
+msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:471
 #, c-format
 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
-msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n"
+msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:482
 #, c-format
 msgid "error during file seek: %s\n"
-msgstr "fel vid sökning: %s\n"
+msgstr "fel vid sökning: %s\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:492
 #, c-format
@@ -1327,12 +1327,12 @@ msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n"
 #: pg_backup_custom.c:509
 #, c-format
 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
-msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n"
+msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:523
 #, c-format
 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
-msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n"
+msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:557 pg_backup_custom.c:985
 #, c-format
@@ -1341,12 +1341,12 @@ msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:705
 msgid "could not read from input file: end of file\n"
-msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen\n"
+msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:584 pg_backup_custom.c:708
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:601 pg_backup_custom.c:628
 #, c-format
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n"
 #: pg_backup_custom.c:634
 #, c-format
 msgid "could not close compression library: %s\n"
-msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:736
 #, c-format
@@ -1366,12 +1366,12 @@ msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n"
 #: pg_backup_custom.c:849 pg_backup_custom.c:882
 #, c-format
 msgid "could not close archive file: %s\n"
-msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n"
+msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:868
 #, fuzzy
 msgid "can only reopen input archives\n"
-msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
+msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:870
 msgid "cannot reopen stdin\n"
@@ -1384,16 +1384,16 @@ msgstr ""
 #: pg_backup_custom.c:877
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
-msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n"
+msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:892
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
-msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n"
+msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:914
 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
-msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n"
+msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:1016
 #, c-format
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n"
 #: pg_backup_custom.c:1094
 #, c-format
 msgid "could not close compression stream: %s\n"
-msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n"
 
 #: pg_backup_db.c:25
 msgid "archiver (db)"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "arkiverare (db)"
 
 #: pg_backup_db.c:61
 msgid "could not get server_version from libpq\n"
-msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq\n"
+msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq\n"
 
 #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1717
 #, c-format
@@ -1421,35 +1421,35 @@ msgstr "server version: %s; %s version: %s\n"
 #: pg_backup_db.c:76 pg_dumpall.c:1719
 #, fuzzy, c-format
 msgid "aborting because of server version mismatch\n"
-msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n"
+msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n"
 
 #: pg_backup_db.c:147
 #, c-format
 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
-msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n"
+msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n"
 
 #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:207 pg_backup_db.c:254 pg_backup_db.c:303
 #: pg_dumpall.c:1613 pg_dumpall.c:1665
 msgid "Password: "
-msgstr "Lösenord: "
+msgstr "Lösenord: "
 
 #: pg_backup_db.c:188
 msgid "failed to reconnect to database\n"
-msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n"
+msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n"
 
 #: pg_backup_db.c:193
 #, c-format
 msgid "could not reconnect to database: %s"
-msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s"
+msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s"
 
 #: pg_backup_db.c:209
 #, fuzzy
 msgid "connection needs password\n"
-msgstr "förbindelse inte öppen\n"
+msgstr "förbindelse inte öppen\n"
 
 #: pg_backup_db.c:250
 msgid "already connected to a database\n"
-msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n"
+msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n"
 
 #: pg_backup_db.c:295
 msgid "failed to connect to database\n"
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s"
 
 #: pg_backup_db.c:498
 msgid "could not execute query"
-msgstr "kunde inte utföra fråga"
+msgstr "kunde inte utföra fråga"
 
 #: pg_backup_db.c:696
 msgid "could not start database transaction"
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "kunde inte starta databastransaktionen"
 
 #: pg_backup_db.c:702
 msgid "could not commit database transaction"
-msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen"
+msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen"
 
 #: pg_backup_files.c:68
 msgid "file archiver"
@@ -1498,26 +1498,26 @@ msgid ""
 "  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
 msgstr ""
 "VARNING:\n"
-"  Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n"
-"  för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n"
+"  Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n"
+"  för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n"
 
 #: pg_backup_files.c:283
 msgid "could not close data file\n"
-msgstr "kan inte stänga datafil\n"
+msgstr "kan inte stänga datafil\n"
 
 #: pg_backup_files.c:317
 msgid "could not close data file after reading\n"
-msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n"
+msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n"
 
 #: pg_backup_files.c:379
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n"
 
 #: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561
 #, c-format
 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
-msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n"
 
 #: pg_backup_files.c:404
 msgid "could not write byte\n"
@@ -1526,25 +1526,25 @@ msgstr "kunde inte skriva tecken\n"
 #: pg_backup_files.c:490
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n"
 
 #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:935
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
-msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n"
+msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n"
 
 #: pg_backup_files.c:529
 #, c-format
 msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna \"stort objekt\"-fil \"%s\" för läsning: %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna \"stort objekt\"-fil \"%s\" för läsning: %s\n"
 
 #: pg_backup_files.c:544
 msgid "could not close large object file\n"
-msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n"
+msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n"
 
 #: pg_backup_null.c:78
 msgid "this format cannot be read\n"
-msgstr "detta format kan inte läsas\n"
+msgstr "detta format kan inte läsas\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:101
 msgid "tar archiver"
@@ -1553,27 +1553,27 @@ msgstr "tar-arkiverare"
 #: pg_backup_tar.c:179
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\" för utmatning: %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\" för utmatning: %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:187
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:214 pg_backup_tar.c:370
 #, fuzzy
 msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
-msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n"
+msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:222
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna TOC-fil \"%s\" för läsning: %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna TOC-fil \"%s\" för läsning: %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:229
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:356
 #, c-format
@@ -1583,15 +1583,15 @@ msgstr "kunde inte hitta fil \"%s\" i arkiv\n"
 #: pg_backup_tar.c:412
 #, c-format
 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
-msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n"
+msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:421
 msgid "could not open temporary file\n"
-msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n"
+msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:448
 msgid "could not close tar member\n"
-msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n"
+msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:548
 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n"
 #: pg_backup_tar.c:674
 #, c-format
 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n"
+msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:692
 #, c-format
@@ -1608,31 +1608,31 @@ msgid ""
 "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
 "starting at position %lu\n"
 msgstr ""
-"felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med "
-"början i position %lu\n"
+"felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med "
+"början i position %lu\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:729
 #, c-format
 msgid "restoring large object OID %u\n"
-msgstr "återställer stort objekt OID %u\n"
+msgstr "återställer stort objekt OID %u\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:880
 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
-msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n"
+msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1080
 msgid "archive member too large for tar format\n"
-msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n"
+msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1095
 #, c-format
 msgid "could not close temporary file: %s\n"
-msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1105
 #, c-format
 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
-msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n"
+msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1113
 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
@@ -1641,34 +1641,34 @@ msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n"
 #: pg_backup_tar.c:1142
 #, c-format
 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
-msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n"
+msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1153
 #, c-format
 msgid "now at file position %s\n"
-msgstr "nu på filposition %s\n"
+msgstr "nu på filposition %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1162 pg_backup_tar.c:1192
 #, c-format
 msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
-msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil \"%s\" i tar-arkiv\n"
+msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil \"%s\" i tar-arkiv\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1176
 #, c-format
 msgid "skipping tar member %s\n"
-msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n"
+msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
 "is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
-msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: \"%s\" krävs, men kommer före \"%s\" i denna arkivfil.\n"
+msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: \"%s\" krävs, men kommer före \"%s\" i denna arkivfil.\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1226
 #, c-format
 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
-msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
+msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1241
 #, c-format
@@ -1680,34 +1680,34 @@ msgstr[1] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n"
 #: pg_backup_tar.c:1279
 #, c-format
 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
-msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n"
+msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
 msgstr ""
-"trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n"
+"trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n"
 
 #: pg_restore.c:308
 #, c-format
 msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
-msgstr "%s: flaggorna -d/--dbname och -f/--file kan inte användas tillsammans\n"
+msgstr "%s: flaggorna -d/--dbname och -f/--file kan inte användas tillsammans\n"
 
 #: pg_restore.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
-msgstr "%s: kan inte ange både -d och -f för utmatning\n"
+msgstr "%s: kan inte ange både -d och -f för utmatning\n"
 
 #: pg_restore.c:350
 #, c-format
 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
-msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n"
+msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n"
 
 #: pg_restore.c:384
 #, c-format
 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
-msgstr "VARNING: fel ignorerade vid återställande: %d\n"
+msgstr "VARNING: fel ignorerade vid återställande: %d\n"
 
 #: pg_restore.c:398
 #, c-format
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgid ""
 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n"
+"%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n"
 "\n"
 
 #: pg_restore.c:400
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "  -F, --format=c|t         backupformat (c:eget, t:tar)\n"
 #: pg_restore.c:406
 #, c-format
 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
-msgstr "  -l, --list               skriv ut summerad TOC för arkivet\n"
+msgstr "  -l, --list               skriv ut summerad TOC för arkivet\n"
 
 #: pg_restore.c:407
 #, c-format
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "  -v, --verbose            visa mer information\n"
 #: pg_restore.c:408
 #, c-format
 msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help                   visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
+msgstr "  --help                   visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
 
 #: pg_restore.c:409
 #, c-format
@@ -1766,34 +1766,34 @@ msgid ""
 "Options controlling the restore:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Flaggor som styr återställning:\n"
+"Flaggor som styr återställning:\n"
 
 #: pg_restore.c:412
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
-msgstr "  -a, --data-only          återställ bara data, inte schema\n"
+msgstr "  -a, --data-only          återställ bara data, inte schema\n"
 
 #: pg_restore.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "  -c, --clean              clean (drop) database objects before recreating\n"
-msgstr "  -c, --clean              nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
+msgstr "  -c, --clean              nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
 
 #: pg_restore.c:414
 #, c-format
 msgid "  -C, --create             create the target database\n"
-msgstr "  -C, --create             skapa måldatabasen\n"
+msgstr "  -C, --create             skapa måldatabasen\n"
 
 #: pg_restore.c:415
 #, c-format
 msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
 msgstr ""
-"  -e, --exit-on-error      avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n"
+"  -e, --exit-on-error      avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n"
 
 #: pg_restore.c:416
 #, c-format
 msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
-msgstr "  -I, --index=NAMN         återställ namngivet index\n"
+msgstr "  -I, --index=NAMN         återställ namngivet index\n"
 
 #: pg_restore.c:417
 #, c-format
@@ -1806,18 +1806,18 @@ msgid ""
 "  -L, --use-list=FILENAME  use table of contents from this file for\n"
 "                           selecting/ordering output\n"
 msgstr ""
-"  -L, --use-list=FILNAMN   använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n"
-"                           från denna fil\n"
+"  -L, --use-list=FILNAMN   använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n"
+"                           från denna fil\n"
 
 #: pg_restore.c:420
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=NAME        restore only objects in this schema\n"
-msgstr "  -n, --schema=NAMN        återställ enbart objekt i detta schema\n"
+msgstr "  -n, --schema=NAMN        återställ enbart objekt i detta schema\n"
 
 #: pg_restore.c:421
 #, c-format
 msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
-msgstr "  -O, --no-owner           återställ inte objektägare\n"
+msgstr "  -O, --no-owner           återställ inte objektägare\n"
 
 #: pg_restore.c:422
 #, c-format
@@ -1826,29 +1826,29 @@ msgid ""
 "                           restore named function\n"
 msgstr ""
 "  -P, --function=NAMN(argument)\n"
-"                           återställ namngiven funktion\n"
+"                           återställ namngiven funktion\n"
 
 #: pg_restore.c:424
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
-msgstr "  -s, --schema-only        återställ bara scheman, inte data\n"
+msgstr "  -s, --schema-only        återställ bara scheman, inte data\n"
 
 #: pg_restore.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "  -S, --superuser=NAME     superuser user name to use for disabling "
 "triggers\n"
-msgstr "  -S, --superuser=NAMN     superanvändarens namn för att slå av utlösare\n"
+msgstr "  -S, --superuser=NAMN     superanvändarens namn för att slå av utlösare\n"
 
 #: pg_restore.c:426
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
-msgstr "  -t, --table=NAMN         återställ namngiven tabell\n"
+msgstr "  -t, --table=NAMN         återställ namngiven tabell\n"
 
 #: pg_restore.c:427
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
-msgstr "  -T, --trigger=NAMN       återställ namngiven utlösare\n"
+msgstr "  -T, --trigger=NAMN       återställ namngiven utlösare\n"
 
 #: pg_restore.c:428
 #, c-format
@@ -1856,13 +1856,13 @@ msgid ""
 "  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
 "revoke)\n"
 msgstr ""
-"  -x, --no-privileges      återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n"
+"  -x, --no-privileges      återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n"
 
 #: pg_restore.c:429
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr ""
-"  --disable-triggers       slå av utlösare vid återställning av enbart data\n"
+"  --disable-triggers       slå av utlösare vid återställning av enbart data\n"
 
 #: pg_restore.c:430
 #, c-format
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid ""
 "                           created\n"
 msgstr ""
 "  --no-data-for-failed-tables\n"
-"                           återställ inte data för tabeller som inte\n"
+"                           återställ inte data för tabeller som inte\n"
 "                           kunde skapas\n"
 
 #: pg_restore.c:433
@@ -1894,9 +1894,9 @@ msgid ""
 "                           ALTER OWNER commands to set ownership\n"
 msgstr ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
-"                              använd kommandot SESSION AUTHORIZATION "
-"istället\n"
-"                              för ALTER OWNER för att sätta ägare\n"
+"                              använd kommandot SESSION AUTHORIZATION "
+"istället\n"
+"                              för ALTER OWNER för att sätta ägare\n"
 
 #: pg_restore.c:438
 #, c-format
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgid ""
 "                           restore as a single transaction\n"
 msgstr ""
 "  -1, --single-transaction\n"
-"                           återställ i en enda transaktion\n"
+"                           återställ i en enda transaktion\n"
 
 #: pg_restore.c:448
 #, c-format
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n"
+"Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n"
 "\n"
 
 #: pg_dumpall.c:167
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgid ""
 "same directory as \"%s\".\n"
 "Check your installation.\n"
 msgstr ""
-"Programmet \"pg_dump\" behövs av %s men kunde inte hittas i samma katalog\n"
+"Programmet \"pg_dump\" behövs av %s men kunde inte hittas i samma katalog\n"
 "som \"%s\".\n"
 "Kontrollera din installation.\n"
 
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgid ""
 "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
 msgstr ""
 "%s: flaggorna \"bara gobala\" (-g) och \"bara roller\" (-r) kan inte "
-"användas tillsammans\n"
+"användas tillsammans\n"
 
 #: pg_dumpall.c:355
 #, c-format
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgid ""
 "together\n"
 msgstr ""
 "%s: flaggorna \"bara globala\" (-g) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan "
-"inte användas tillsammans\n"
+"inte användas tillsammans\n"
 
 #: pg_dumpall.c:364
 #, c-format
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgid ""
 "together\n"
 msgstr ""
 "%s: flaggorna \"bara roller\" (-r) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte "
-"användas tillsammans\n"
+"användas tillsammans\n"
 
 #: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1654
 #, c-format
@@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 #: pg_dumpall.c:416
 #, c-format
 msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n"
 
 #: pg_dumpall.c:534
 #, c-format
@@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "  %s [FLAGGA]...\n"
 msgid ""
 "  -c, --clean                 clean (drop) databases before recreating\n"
 msgstr ""
-"  -c, --clean                 nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
+"  -c, --clean                 nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
 
 #: pg_dumpall.c:546
 #, c-format
@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr ""
 #: pg_dumpall.c:548
 #, c-format
 msgid "  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership\n"
-msgstr "  -O, --no-owner              återställ inte objektägare\n"
+msgstr "  -O, --no-owner              återställ inte objektägare\n"
 
 #: pg_dumpall.c:549
 #, c-format
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "  -r, --roles-only            dumpa endast roller, inte databaser eller
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME        superuser user name to use in the dump\n"
 msgstr ""
-"  -S, --superuser=NAMN        superanvändarens användarnamn för användning i\n"
+"  -S, --superuser=NAMN        superanvändarens användarnamn för användning i\n"
 "                              dumpen\n"
 
 #: pg_dumpall.c:552
@@ -2059,12 +2059,12 @@ msgstr ""
 #: pg_dumpall.c:1017
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
-msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"\n"
 
 #: pg_dumpall.c:1317
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n"
 
 #: pg_dumpall.c:1524
 #, c-format
@@ -2079,17 +2079,17 @@ msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n"
 #: pg_dumpall.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %s\n"
 
 #: pg_dumpall.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s: running \"%s\"\n"
-msgstr "%s: kör \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kör \"%s\"\n"
 
 #: pg_dumpall.c:1627
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: slut på minnet\n"
+msgstr "%s: slut på minnet\n"
 
 #: pg_dumpall.c:1676
 #, c-format
@@ -2099,12 +2099,12 @@ msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n"
 #: pg_dumpall.c:1690
 #, c-format
 msgid "%s: could not get server version\n"
-msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n"
+msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n"
 
 #: pg_dumpall.c:1696
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
-msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n"
 
 #: pg_dumpall.c:1704
 #, c-format
@@ -2114,17 +2114,17 @@ msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n"
 #: pg_dumpall.c:1743 pg_dumpall.c:1769
 #, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: kör %s\n"
+msgstr "%s: kör %s\n"
 
 #: pg_dumpall.c:1749 pg_dumpall.c:1775
 #, c-format
 msgid "%s: query failed: %s"
-msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
+msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
 
 #: pg_dumpall.c:1751 pg_dumpall.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s: query was: %s\n"
-msgstr "%s: frågan var: %s\n"
+msgstr "%s: frågan var: %s\n"
 
 #: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
 #, c-format
@@ -2134,17 +2134,17 @@ msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
 #: ../../port/exec.c:144
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "ogiltig binär \"%s\""
+msgstr "ogiltig binär \"%s\""
 
 #: ../../port/exec.c:193
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "kan inte läsa binären \"%s\""
+msgstr "kan inte läsa binären \"%s\""
 
 #: ../../port/exec.c:200
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
+msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
 
 #: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
 #, c-format
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
 #: ../../port/exec.c:270
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "kan inte läsa symbolisk länk: \"%s\""
+msgstr "kan inte läsa symbolisk länk: \"%s\""
 
 #: ../../port/exec.c:516
 #, c-format
@@ -2179,75 +2179,75 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
 #: ../../port/exec.c:536
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
+msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
 
 #~ msgid "saving large object comments\n"
-#~ msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n"
+#~ msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n"
 
 #~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
-#~ msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades för enum med ID %u\n"
+#~ msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades för enum med ID %u\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
 #~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds "
+#~ "dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds "
 #~ "inte\n"
-#~ "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n"
+#~ "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n"
 
 #~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
-#~ msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n"
+#~ msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n"
 
 #~ msgid "User name: "
-#~ msgstr "Användarnamn: "
+#~ msgstr "Användarnamn: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 #~ "                           pg_dump version\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -i, --ignore-version     fortsätt även när serverns version inte är\n"
+#~ "  -i, --ignore-version     fortsätt även när serverns version inte är\n"
 #~ "                           samma som pg_dump-versionen\n"
 
 #~ msgid "  -c, --clean                 clean (drop) schema prior to create\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -c, --clean                 nollställ (drop) schema innan skapande\n"
+#~ "  -c, --clean                 nollställ (drop) schema innan skapande\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -S, --superuser=NAME        specify the superuser user name to use in\n"
 #~ "                              plain text format\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -S, --superuser=NAMN        ange superanvändarens användarnamn för\n"
-#~ "                              användning i textformat\n"
+#~ "  -S, --superuser=NAMN        ange superanvändarens användarnamn för\n"
+#~ "                              användning i textformat\n"
 
 #~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
-#~ msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n"
+#~ msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n"
 
 #~ msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
-#~ msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
+#~ msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
 
 #~ msgid "archive format is %d\n"
-#~ msgstr "arkivformat är %d\n"
+#~ msgstr "arkivformat är %d\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed "
 #~ "anyway.)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för "
-#~ "att fortsätta ändå.)\n"
+#~ "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för "
+#~ "att fortsätta ändå.)\n"
 
 #~ msgid "%s: no result from server\n"
-#~ msgstr "%s: inget resultat från servern\n"
+#~ msgstr "%s: inget resultat från servern\n"
 
 #~ msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
-#~ msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n"
+#~ msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -i, --ignore-version     fortsätt även när versionerna inte stämmer\n"
+#~ "  -i, --ignore-version     fortsätt även när versionerna inte stämmer\n"
 
 #~ msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
-#~ msgstr "  -c, --clean              nollställ (drop) schema innan skapande\n"
+#~ msgstr "  -c, --clean              nollställ (drop) schema innan skapande\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --use-set-session-authorization\n"
@@ -2255,15 +2255,15 @@ msgstr "barnprocess avslutade med ok
 #~ "                           OWNER TO commands\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --use-set-session-authorization\n"
-#~ "                           använd kommandot SESSION AUTHORIZATION "
-#~ "istället för\n"
+#~ "                           använd kommandot SESSION AUTHORIZATION "
+#~ "istället för\n"
 #~ "                           OWNER TO\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 #~ "                           pg_dumpall version\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -i, --ignore-version     fortsätt även när serverns version inte är\n"
+#~ "  -i, --ignore-version     fortsätt även när serverns version inte är\n"
 #~ "                           samma som pg_dumpall-versionen\n"
 
 #~ msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "barnprocess avslutade med ok
 #~ "  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, "
 #~ "commands\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -d, --inserts            dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
+#~ "  -d, --inserts            dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column "
@@ -2287,10 +2287,10 @@ msgstr "barnprocess avslutade med ok
 #~ msgstr "  -s, --schema-only        dumpa bara scheman, inte data\n"
 
 #~ msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-#~ msgstr "  -x, --no-privileges      dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
+#~ msgstr "  -x, --no-privileges      dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-dollar-quoting\n"
 #~ "                           disable dollar quoting, use SQL standard "
 #~ "quoting\n"
-#~ msgstr "  -x, --no-privileges         dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
+#~ msgstr "  -x, --no-privileges         dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
index 856bcd0bae68873833dc5509e5d57bf04ccda3a4..3cc56383f8e374096431cd22e093e4f80a106d17 100644 (file)
@@ -1,34 +1,34 @@
 # Swedish message translation file for postgresql
-# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-11-28 13:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 22:54-0400\n"
-"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:36+0200\n"
+"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: access/common/indextuple.c:56
 #, c-format
 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
+msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
 
 #: access/common/indextuple.c:165
 #, c-format
 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "indexrad kräver %lu bytes, maximal storlek är %lu"
+msgstr "indexrad kräver %lu bytes, maximal storlek är %lu"
 
 #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
 #: access/common/heaptuple.c:1551
 #, c-format
 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
+msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
 
 #: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
 #, c-format
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "kolumn \"%s\" kan inte deklareras som SETOF"
 #: tcop/postgres.c:1514
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "ej stödd formatkod: %d"
+msgstr "ej stödd formatkod: %d"
 
 #: access/common/reloptions.c:112
 msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET får inte ha med värden på parametrar"
+msgstr "RESET får inte ha med värden på parametrar"
 
 #: access/common/reloptions.c:209
 #, c-format
@@ -53,39 +53,39 @@ msgstr "duplicerad parameter \"%s\""
 #: access/common/reloptions.c:230
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "okänd parameter \"%s\""
+msgstr "okänd parameter \"%s\""
 
 #: access/common/reloptions.c:264
 #, c-format
 msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
 msgstr ""
-"fillfactor=%d är utanför giltigt intervall (skall vara mellan %d och 100)"
+"fillfactor=%d är utanför giltigt intervall (skall vara mellan %d och 100)"
 
 #: access/gist/gistvacuum.c:570
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 msgstr ""
-"index \"%s\" behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra "
-"krashåterställning"
+"index \"%s\" behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra "
+"krashåterställning"
 
 #: access/gist/gistutil.c:405
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
 msgstr ""
-"index \"%s\" behöver VACUUM eller REINDEX för att slutföra krashåterställning"
+"index \"%s\" behöver VACUUM eller REINDEX för att slutföra krashåterställning"
 
 #: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
 #: access/nbtree/nbtpage.c:429
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "index \"%s\" innehåller en oväntad nollställd sida vid block %u"
+msgstr "index \"%s\" innehåller en oväntad nollställd sida vid block %u"
 
 #: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
 #: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
 #: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
 msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det."
+msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det."
 
 #: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
 #: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
@@ -97,35 +97,35 @@ msgstr "index \"%s\" har en trasig sida vid block %u"
 #, c-format
 msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 msgstr ""
-"index %u/%u/%u behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra "
-"krashåterställning"
+"index %u/%u/%u behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra "
+"krashåterställning"
 
 #: access/gist/gistxlog.c:799
 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Ofullständig insert upptäckt vid krashåteruppspelning."
+msgstr "Ofullständig insert upptäckt vid krashåteruppspelning."
 
 #: access/hash/hashinsert.c:81
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "indexradstorlek %lu överstiger hash-maximum %lu"
+msgstr "indexradstorlek %lu överstiger hash-maximum %lu"
 
 #: access/hash/hashinsert.c:84
 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Värden större än en buffert-sida kan inte indexeras."
+msgstr "Värden större än en buffert-sida kan inte indexeras."
 
 #: access/hash/hashsearch.c:144
 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans"
+msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans"
 
 #: access/hash/hashovfl.c:546
 #, c-format
 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\""
+msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\""
 
 #: access/hash/hashutil.c:166
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd"
+msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd"
 
 #: access/hash/hashutil.c:172
 #, c-format
@@ -135,39 +135,39 @@ msgstr "index \"%s\" har fel hash-version"
 #: access/heap/heapam.c:772
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\""
+msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\""
 
 #: access/heap/heapam.c:777
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "kunde inte låsa relationen med OID %u"
+msgstr "kunde inte låsa relationen med OID %u"
 
 #: access/heap/heapam.c:866 access/heap/heapam.c:896 catalog/aclchk.c:570
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" är ett index"
+msgstr "\"%s\" är ett index"
 
 #: access/heap/heapam.c:871 access/heap/heapam.c:901 catalog/aclchk.c:577
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" är en sammansatt typ"
+msgstr "\"%s\" är en sammansatt typ"
 
 #: access/heap/heapam.c:2435 access/heap/heapam.c:2466
 #: access/heap/heapam.c:2501
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "kunde inte låsa rad i relationen \"%s\""
+msgstr "kunde inte låsa rad i relationen \"%s\""
 
 #: access/heap/hio.c:124
 #, c-format
 msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "raden är för stor: storlek %lu, maximal storlek %lu"
+msgstr "raden är för stor: storlek %lu, maximal storlek %lu"
 
 #: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 commands/indexcmds.c:1056
 #: commands/indexcmds.c:1086 tcop/utility.c:95
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" är inte ett index"
+msgstr "\"%s\" är inte ett index"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:276
 #, c-format
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "duplicerad nyckel bryter mot unik-villkoret \"%s\""
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "indexradstorlek %lu överstiger btree-maximum, %lu"
+msgstr "indexradstorlek %lu överstiger btree-maximum, %lu"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497
 msgid ""
@@ -185,14 +185,14 @@ msgid ""
 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
 "indexing."
 msgstr ""
-"Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n"
-"Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n"
-"eller möjligen full-text-indexering."
+"Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n"
+"Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n"
+"eller möjligen full-text-indexering."
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "Index \"%s\" är inte ett b-träd"
+msgstr "Index \"%s\" är inte ett b-träd"
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
 #, c-format
@@ -202,34 +202,34 @@ msgstr "versionsfel i index \"%s\": filversion %d, kodversion %d"
 #: access/transam/slru.c:567
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor"
+msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor"
 
 #: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
 #: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
 #: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
 #, c-format
 msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u"
+msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u"
 
 #: access/transam/slru.c:756
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "Kunde inte öppna fil \"%s\": %m."
+msgstr "Kunde inte öppna fil \"%s\": %m."
 
 #: access/transam/slru.c:762
 #, c-format
 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "Kunde inte söka i fil \"%s\" till offset %u: %m."
+msgstr "Kunde inte söka i fil \"%s\" till offset %u: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:769
 #, c-format
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %u: %m."
+msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %u: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:776
 #, c-format
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %u: %m."
+msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %u: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:783
 #, c-format
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m."
 #: access/transam/slru.c:790
 #, c-format
 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "Kunde inte stänga fil \"%s\": %m."
+msgstr "Kunde inte stänga fil \"%s\": %m."
 
 #: access/transam/slru.c:1017
 #, c-format
@@ -254,128 +254,128 @@ msgstr "tar bort fil \"%s\""
 #: access/transam/twophase.c:224
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lång"
+msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lång"
 
 #: access/transam/twophase.c:258
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan"
+msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan"
 
 #: access/transam/twophase.c:267
 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnåtts"
+msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnåtts"
 
 #: access/transam/twophase.c:268
 #, c-format
 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)."
+msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)."
 
 #: access/transam/twophase.c:384
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen"
+msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen"
 
 #: access/transam/twophase.c:392
 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion"
+msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion"
 
 #: access/transam/twophase.c:393
 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
 msgstr ""
-"Måste vara superanvändare eller den användare som förberedde transaktionen"
+"Måste vara superanvändare eller den användare som förberedde transaktionen"
 
 #: access/transam/twophase.c:407
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte"
+msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte"
 
 #: access/transam/twophase.c:869
 #, c-format
 msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte skapa två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa två-fas statusfil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:883 access/transam/twophase.c:900
 #: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:1291
 #: access/transam/twophase.c:1298
 #, c-format
 msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "kunde inte skriva två-fas statusfil: %m"
+msgstr "kunde inte skriva två-fas statusfil: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:909
 #, c-format
 msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "kunde inte söka i två-fas statusfil: %m"
+msgstr "kunde inte söka i två-fas statusfil: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:955 access/transam/twophase.c:1316
 #, c-format
 msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil: %m"
+msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1025 access/transam/twophase.c:1393
 #, c-format
 msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna två-fas statusfil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1039
 #, c-format
 msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte göra stat() på två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på två-fas statusfil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1070
 #, c-format
 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa två-fas statusfil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1131
 #, c-format
 msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr "två-fas statusfil för transaktion %u är korrupt"
+msgstr "två-fas statusfil för transaktion %u är korrupt"
 
 #: access/transam/twophase.c:1253
 #, c-format
 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte ta bort två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta bort två-fas statusfil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1282
 #, c-format
 msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte återskapa två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte återskapa två-fas statusfil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1310
 #, c-format
 msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil %m"
+msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1402
 #, c-format
 msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1409
 #, c-format
 msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1465
 #, c-format
 msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "tar bort framtida två-fas statusfil \"%s\""
+msgstr "tar bort framtida två-fas statusfil \"%s\""
 
 #: access/transam/twophase.c:1481 access/transam/twophase.c:1492
 #: access/transam/twophase.c:1580
 #, c-format
 msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "tar bort korrupt två-fas statusfil \"%s\""
+msgstr "tar bort korrupt två-fas statusfil \"%s\""
 
 #: access/transam/twophase.c:1569
 #, c-format
 msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "tar bort död två-fas statusfil \"%s\""
+msgstr "tar bort död två-fas statusfil \"%s\""
 
 #: access/transam/twophase.c:1587
 #, c-format
 msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "återskapar förberedd transaktion %u"
+msgstr "återskapar förberedd transaktion %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:1201
 #, c-format
@@ -390,20 +390,20 @@ msgstr "kunde inte skriva arkiveringsstatusfil \"%s\": %m"
 #: access/transam/xlog.c:1632 access/transam/xlog.c:2967
 #, c-format
 msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "kunde inte söka i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m"
+msgstr "kunde inte söka i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1649
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
 msgstr ""
-"kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u på offset %u, längd %lu: %m"
+"kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u på offset %u, längd %lu: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1918 access/transam/xlog.c:2011
 #: access/transam/xlog.c:2244 access/transam/xlog.c:2298
 #: access/transam/xlog.c:2307
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1941 access/transam/xlog.c:2063
 #: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:6247
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
 #: access/transam/xlog.c:3648 ../port/copydir.c:163
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2048 access/transam/xlog.c:3378
 #: access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3566 libpq/hba.c:950
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "kunde inte st
 #: utils/init/miscinit.c:1071 ../port/copydir.c:119
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:3578
 #: access/transam/xlog.c:6350 access/transam/xlog.c:6400
@@ -450,12 +450,12 @@ msgstr "kunde inte 
 #: access/transam/xlog.c:6738 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2079
 #, c-format
 msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
+msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
 
 #: access/transam/xlog.c:2196
 #, c-format
@@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
 "%u): %m"
 msgstr ""
-"kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %"
+"kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %"
 "u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2217
@@ -472,20 +472,20 @@ msgid ""
 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
 "segment %u): %m"
 msgstr ""
-"kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment "
+"kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment "
 "%u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2348
 #, c-format
 msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "kunde inte stänga loggfil %u, segment %u: %m"
+msgstr "kunde inte stänga loggfil %u, segment %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2413 access/transam/xlog.c:2515
 #: access/transam/xlog.c:6230 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179
 #: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:6405
 #: commands/tablespace.c:588
@@ -496,27 +496,27 @@ msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
 #: access/transam/xlog.c:2496
 #, c-format
 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istället för %lu"
+msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istället för %lu"
 
 #: access/transam/xlog.c:2503
 #, c-format
 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "återställd logfil \"%s\" från arkiv"
+msgstr "återställd logfil \"%s\" från arkiv"
 
 #: access/transam/xlog.c:2543
 #, c-format
 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv: returkod %d"
+msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv: returkod %d"
 
 #: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:2695
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna katalog för transaktionslogg \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna katalog för transaktionslogg \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2651
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "återanvände transaktionsloggfil \"%s\""
+msgstr "återanvände transaktionsloggfil \"%s\""
 
 #: access/transam/xlog.c:2665
 #, c-format
@@ -531,12 +531,12 @@ msgstr "tar bort transaktionsloggens history-fil-backup \"%s\""
 #: access/transam/xlog.c:2814
 #, c-format
 msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "inkorrekt hålstorlek i post vid %X/%X"
+msgstr "inkorrekt hålstorlek i post vid %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2827
 #, c-format
 msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "inkorrekt totallängd i post vid %X/%X"
+msgstr "inkorrekt totallängd i post vid %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2840
 #, c-format
@@ -551,17 +551,17 @@ msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
 #: access/transam/xlog.c:2951 access/transam/xlog.c:3140
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u, offset %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2975
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3005
 #, c-format
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
+msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:3022
 #, fuzzy, c-format
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "post med nollstorlek vid %X/%X"
 #: access/transam/xlog.c:3039
 #, c-format
 msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X"
+msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:3046
 #, c-format
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
 #: access/transam/xlog.c:3104
 #, c-format
 msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
+msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
 
 #: access/transam/xlog.c:3149
 #, c-format
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "det finns ingen contrecord-flagga i loggfil %u, segment %u, offset %u"
 #: access/transam/xlog.c:3159
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ogiltig contrecord-längd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ogiltig contrecord-längd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:3245
 #, c-format
@@ -616,12 +616,12 @@ msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
 #: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3282
 #: access/transam/xlog.c:3289
 msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "WAL-fil är från ett annat system"
+msgstr "WAL-fil är från ett annat system"
 
 #: access/transam/xlog.c:3275
 #, c-format
 msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "WAL-fil-SYSID är %s, pg_control-SYSID är %s"
+msgstr "WAL-fil-SYSID är %s, pg_control-SYSID är %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:3283
 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
@@ -634,12 +634,12 @@ msgstr "Felaktig XLOG_BLCKSZ i sidhuvud."
 #: access/transam/xlog.c:3308
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:3320
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "oväntad tidslinje ID %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "oväntad tidslinje ID %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
 
 # FIXME
 #: access/transam/xlog.c:3338
@@ -648,7 +648,7 @@ msgid ""
 "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
 "%u"
 msgstr ""
-"\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, "
+"\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, "
 "offset %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:3407
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "syntaxfel i history-fil: %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:3408
 msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID."
+msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID."
 
 #: access/transam/xlog.c:3413
 #, c-format
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "felaktig data i history-fil: %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:3414
 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "Tidslinje-ID måste komma i en stigande sekvens."
+msgstr "Tidslinje-ID måste komma i en stigande sekvens."
 
 #: access/transam/xlog.c:3427
 #, c-format
@@ -676,12 +676,12 @@ msgstr "felaktig data i history-fil \"%s\""
 
 #: access/transam/xlog.c:3428
 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
+msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
 
 #: access/transam/xlog.c:3665
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:4480
 #: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4890
@@ -689,15 +689,15 @@ msgstr "kunde inte l
 #: utils/init/flatfiles.c:672
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3729
 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "ogiltig inställning av LC_COLLATE"
+msgstr "ogiltig inställning av LC_COLLATE"
 
 #: access/transam/xlog.c:3734
 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "ogiltig inställning av LC_CTYPE"
+msgstr "ogiltig inställning av LC_CTYPE"
 
 #: access/transam/xlog.c:3763
 #, c-format
@@ -717,17 +717,17 @@ msgstr "kunde inte fsync:a kontrollfil: %m"
 #: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3994
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m"
+msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3803 access/transam/xlog.c:3972
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3809
 #, c-format
 msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:3850
 #: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3864
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "kunde inte l
 #: access/transam/xlog.c:3913 access/transam/xlog.c:3920
 #: access/transam/xlog.c:3928 utils/init/miscinit.c:1089
 msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
+msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
 
 #: access/transam/xlog.c:3822
 #, c-format
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
 #: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:3854
 #: access/transam/xlog.c:3861 access/transam/xlog.c:3866
 msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb."
+msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb."
 
 #: access/transam/xlog.c:3835
 msgid "incorrect checksum in control file"
@@ -780,8 +780,8 @@ msgid ""
 "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
 "than the server executable."
 msgstr ""
-"Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad "
-"serverprogrammet gör."
+"Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad "
+"serverprogrammet gör."
 
 #: access/transam/xlog.c:3870
 #, c-format
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
 #: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923
 #: access/transam/xlog.c:3932
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb."
+msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb."
 
 #: access/transam/xlog.c:3877
 #, c-format
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
 
 #: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3942
 msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr "databasfilerna är inte kompatibla med operativsystemet"
+msgstr "databasfilerna är inte kompatibla med operativsystemet"
 
 #: access/transam/xlog.c:3936
 #, c-format
@@ -880,12 +880,12 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
 msgstr ""
-"Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte känns igen av "
+"Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte känns igen av "
 "setlocale()."
 
 #: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:3946
 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb eller installera lokal-stöd."
+msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb eller installera lokal-stöd."
 
 #: access/transam/xlog.c:3943
 #, c-format
@@ -893,7 +893,7 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
 msgstr ""
-"Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av "
+"Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av "
 "setlocale()."
 
 #: access/transam/xlog.c:4180
@@ -909,16 +909,16 @@ msgstr "kunde inte fsync:a bootstrap-transaktionslogg: %m"
 #: access/transam/xlog.c:4191
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "kunde inte stänga bootstrap-transaktionslogg: %m"
+msgstr "kunde inte stänga bootstrap-transaktionslogg: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:4254
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna återställningskommandofil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna återställningskommandofil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:4259
 msgid "starting archive recovery"
-msgstr "Startar arkivåterställning"
+msgstr "Startar arkivåterställning"
 
 #: access/transam/xlog.c:4304
 #, c-format
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "restore_command = \"%s\""
 #: access/transam/xlog.c:4318
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
 
 #: access/transam/xlog.c:4323
 #, c-format
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 #: access/transam/xlog.c:4334
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
 
 #: access/transam/xlog.c:4337
 #, c-format
@@ -962,21 +962,21 @@ msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 #: access/transam/xlog.c:4383
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "okänd återställningsparameter \"%s\""
+msgstr "okänd återställningsparameter \"%s\""
 
 #: access/transam/xlog.c:4391
 #, c-format
 msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "syntaxfel i återställningskommandofil: %s"
+msgstr "syntaxfel i återställningskommandofil: %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4393
 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Raderna skall vara på formatet parameter = 'värde'."
+msgstr "Raderna skall vara på formatet parameter = 'värde'."
 
 #: access/transam/xlog.c:4398
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "återställningskommandofil \"%s\" angav inte något restore_command"
+msgstr "återställningskommandofil \"%s\" angav inte något restore_command"
 
 #: access/transam/xlog.c:4417
 #, c-format
@@ -985,87 +985,87 @@ msgstr "recovery_target_timeline %u finns inte"
 
 #: access/transam/xlog.c:4525
 msgid "archive recovery complete"
-msgstr "arkivåterställning klar"
+msgstr "arkivåterställning klar"
 
 #: access/transam/xlog.c:4609
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "återställning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s"
+msgstr "återställning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4613
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "återställning stoppad före commit av transaktion %u, tid %s"
+msgstr "återställning stoppad före commit av transaktion %u, tid %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4620
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "återställning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s"
+msgstr "återställning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4624
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "återställning stoppad före abort av transaktion %u, tid %s"
+msgstr "återställning stoppad före abort av transaktion %u, tid %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4669
 msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig data"
+msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig data"
 
 #: access/transam/xlog.c:4673
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s"
+msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4677
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "nedstängning av databasen avbröts vid %s"
+msgstr "nedstängning av databasen avbröts vid %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4681
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
+msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4683
 msgid ""
 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 "last backup for recovery."
 msgstr ""
-"Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa "
-"databasen från den senaste backup:en."
+"Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa "
+"databasen från den senaste backup:en."
 
 #: access/transam/xlog.c:4687
 #, fuzzy, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
+msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4689
 msgid ""
 "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
 "need to choose an earlier recovery target."
 msgstr ""
-"Om detta har hänt mer än en gång så kan data vara korrupt och du kanske\n"
-"måste återställa till ett tidigare återställningsmål."
+"Om detta har hänt mer än en gång så kan data vara korrupt och du kanske\n"
+"måste återställa till ett tidigare återställningsmål."
 
 #: access/transam/xlog.c:4693
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "databassystemet avbröts vid %s"
+msgstr "databassystemet avbröts vid %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4725
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr ""
-"efterfrågad tidslinje %u är inte ett barn till databasens systemtidslinje %u"
+"efterfrågad tidslinje %u är inte ett barn till databasens systemtidslinje %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4763
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "checkpoint-posten är vid %X/%X"
+msgstr "checkpoint-posten är vid %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:4746
 msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs"
+msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs"
 
 #: access/transam/xlog.c:4747
 #, c-format
@@ -1073,13 +1073,13 @@ msgid ""
 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
 "backup_label\"."
 msgstr ""
-"Om du inte hålller på att återställa från en backup, försök med att ta bort "
+"Om du inte hålller på att återställa från en backup, försök med att ta bort "
 "filen \"%s/backup_label\"."
 
 #: access/transam/xlog.c:4773
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "använder tidigare checkpoint-post vid %X/%X"
+msgstr "använder tidigare checkpoint-post vid %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:4779
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
@@ -1088,21 +1088,21 @@ msgstr "kunde inte hitta en giltig checkpoint-post"
 #: access/transam/xlog.c:4788
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "redo-posten är vid %X/%X; undo-posten är vid %X/%X; nedstängning %s"
+msgstr "redo-posten är vid %X/%X; undo-posten är vid %X/%X; nedstängning %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4793
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "nästa transaktions-ID: %u/%u; nästa OID: %u"
+msgstr "nästa transaktions-ID: %u/%u; nästa OID: %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:4797
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "nästa MultiXactId: %u; nästa MultiXactOffset: %u"
+msgstr "nästa MultiXactId: %u; nästa MultiXactOffset: %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:4801
 msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig"
+msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig"
 
 #: access/transam/xlog.c:4819
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
@@ -1110,17 +1110,17 @@ msgstr "ogiltig redo i checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:4833
 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstängnings-checkpoint"
+msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstängnings-checkpoint"
 
 #: access/transam/xlog.c:4858
 msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "automatisk återställning pågår"
+msgstr "automatisk återställning pågår"
 
 #: access/transam/xlog.c:4864
 msgid ""
 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
-"databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår"
+"databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår"
 
 #: access/transam/xlog.c:4926
 #, c-format
@@ -1134,16 +1134,16 @@ msgstr "redo gjord vid %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:5004
 msgid "redo is not required"
-msgstr "redo behövs inte"
+msgstr "redo behövs inte"
 
 #: access/transam/xlog.c:5024
 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
 msgstr ""
-"efterfrågad stopptidpunkt av återställning är före sluttiden av backup-dumpen"
+"efterfrågad stopptidpunkt av återställning är före sluttiden av backup-dumpen"
 
 #: access/transam/xlog.c:5028
 msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL slutar före sluttiden av backup-dumpen"
+msgstr "WAL slutar före sluttiden av backup-dumpen"
 
 #: access/transam/xlog.c:5043
 #, c-format
@@ -1152,27 +1152,27 @@ msgstr "valt nytt tidslinje-ID: %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:5190
 msgid "database system is ready"
-msgstr "databassystemet är redo"
+msgstr "databassystemet är redo"
 
 #: access/transam/xlog.c:5229
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil"
+msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil"
 
 #: access/transam/xlog.c:5233
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "ogiltig sekondär checkpoint-länk i kontrollfil"
+msgstr "ogiltig sekondär checkpoint-länk i kontrollfil"
 
 #: access/transam/xlog.c:5237
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil"
+msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil"
 
 #: access/transam/xlog.c:5251
 msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig primär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig primär checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5255
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig sekundär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig sekundär checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5259
 msgid "invalid checkpoint record"
@@ -1180,11 +1180,11 @@ msgstr "ogiltig checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5270
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5274
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundär checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5278
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
@@ -1192,11 +1192,11 @@ msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5290
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5294
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig xl_info i sekundär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig xl_info i sekundär checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5298
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
@@ -1204,23 +1204,23 @@ msgstr "ogiltig xl_info i checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5310
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5314
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig längd i sekundär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig längd i sekundär checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5318
 msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5427
 msgid "shutting down"
-msgstr "stänger ner"
+msgstr "stänger ner"
 
 #: access/transam/xlog.c:5437
 msgid "database system is shut down"
-msgstr "databassystemet är nedstängt"
+msgstr "databassystemet är nedstängt"
 
 #: access/transam/xlog.c:5578
 msgid "checkpoint starting"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "checkpoint startar"
 #: access/transam/xlog.c:5640
 msgid ""
 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet när databassystemet stängs ner"
+msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet när databassystemet stängs ner"
 
 #: access/transam/xlog.c:5708
 #, c-format
@@ -1238,22 +1238,22 @@ msgid ""
 "recycled"
 msgstr ""
 "checkpoint klar; %d transaktionsloggfil(er) adderade, %d borttagna, %d "
-"återanvända"
+"återanvända"
 
 #: access/transam/xlog.c:5789
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "återställningens omstartspunkt vid %X/%X"
+msgstr "återställningens omstartspunkt vid %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:5898
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post"
+msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:5930
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post"
+msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post"
 
 #: access/transam/xlog.c:6060 access/transam/xlog.c:6085
 #, c-format
@@ -1272,26 +1272,26 @@ msgstr "kunde inte fdatasync:a loggfil %u, segment %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:6144 access/transam/xlog.c:6311
 msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "måste vara superanvändare för göra en backup"
+msgstr "måste vara superanvändare för göra en backup"
 
 #: access/transam/xlog.c:6149
 msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "WAL-arkivering är inte aktiv"
+msgstr "WAL-arkivering är inte aktiv"
 
 #: access/transam/xlog.c:6150
 msgid ""
 "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
 msgstr ""
-"archive_command måste definieras innan online-backup:er kan utföras på ett "
-"säkert sätt."
+"archive_command måste definieras innan online-backup:er kan utföras på ett "
+"säkert sätt."
 
 #: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6236
 msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "en backup är redan på gång"
+msgstr "en backup är redan på gång"
 
 #: access/transam/xlog.c:6180
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Kör pg_stop_backup() och försök igen."
+msgstr "Kör pg_stop_backup() och försök igen."
 
 #: access/transam/xlog.c:6237
 #, c-format
@@ -1299,8 +1299,8 @@ msgid ""
 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Om du är säker på att det inte pågår någon backup så ta bort filen \"%s\" "
-"och försök igen."
+"Om du är säker på att det inte pågår någon backup så ta bort filen \"%s\" "
+"och försök igen."
 
 #: access/transam/xlog.c:6258 access/transam/xlog.c:6391
 #, c-format
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:6354
 msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "ingen backup är på gång"
+msgstr "ingen backup är på gång"
 
 #: access/transam/xlog.c:6366 access/transam/xlog.c:6690
 #: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6727
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "felaktig data i fil \"%s\""
 #: access/transam/xlog.c:6438
 #, fuzzy
 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper"
+msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper"
 
 #: access/transam/xlog.c:6546 access/transam/xlog.c:6615
 #, c-format
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid ""
 "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
 "\"%s\""
 msgstr ""
-"databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid "
+"databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid "
 "\"wraparound\" i databasen \"%s\""
 
 #: access/transam/varsup.c:83
@@ -1347,98 +1347,98 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
 msgstr ""
-"Stanna postmaster och använd en en-användar-backända för att köra vacuum på "
+"Stanna postmaster och använd en en-användar-backända för att köra vacuum på "
 "databasen \"%s\"."
 
 #: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "databas \"%s\" måste städas (vacuum) inom %u transaktioner"
+msgstr "databas \"%s\" måste städas (vacuum) inom %u transaktioner"
 
 #: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
 #, c-format
 msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
 msgstr ""
-"För att undvika att servern stängs ner, kör en full-databas-VACUUM i \"%s\"."
+"För att undvika att servern stängs ner, kör en full-databas-VACUUM i \"%s\"."
 
 #: access/transam/varsup.c:277
 #, c-format
 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr "transaktions-ID wrap-gräns är %u, begränsad av databas \"%s\""
+msgstr "transaktions-ID wrap-gräns är %u, begränsad av databas \"%s\""
 
 #: access/transam/xact.c:525
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 kommandon i en transaktion"
+msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 kommandon i en transaktion"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: access/transam/xact.c:2509
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock"
+msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: access/transam/xact.c:2519
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock"
+msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: access/transam/xact.c:2531
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "%s kan inte utföras från en funktion"
+msgstr "%s kan inte utföras från en funktion"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: access/transam/xact.c:2582
 #, c-format
 msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s kan bara användas i ett transaktionsblock"
+msgstr "%s kan bara användas i ett transaktionsblock"
 
 #: access/transam/xact.c:2764
 msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "det är redan en transaktion igång"
+msgstr "det är redan en transaktion igång"
 
 #: access/transam/xact.c:2931 access/transam/xact.c:3023
 msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "ingen transaktion pågår"
+msgstr "ingen transaktion pågår"
 
 #: access/transam/xact.c:3117 access/transam/xact.c:3167
 #: access/transam/xact.c:3173 access/transam/xact.c:3217
 #: access/transam/xact.c:3265 access/transam/xact.c:3271
 msgid "no such savepoint"
-msgstr "ingen sådan savepoint"
+msgstr "ingen sådan savepoint"
 
 #: access/transam/xact.c:3913
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion"
+msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion"
 
 #: access/gin/ginarrayproc.c:30
 msgid "array must not contain null values"
-msgstr "arrayen får inte innehålla null-värden"
+msgstr "arrayen får inte innehålla null-värden"
 
 #: access/gin/ginscan.c:146
 msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "GIN-index stöder inte hela-index-scan"
+msgstr "GIN-index stöder inte hela-index-scan"
 
 #: access/gin/ginscan.c:179
 msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "GIN index stöder inte sökning med tom fråga"
+msgstr "GIN index stöder inte sökning med tom fråga"
 
 #: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:562 tcop/postgres.c:2923
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s kräver ett värde"
+msgstr "--%s kräver ett värde"
 
 #: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2928
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s kräver ett värde"
+msgstr "-c %s kräver ett värde"
 
 #: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:579
 #: postmaster/postmaster.c:592
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
 
 #: bootstrap/bootstrap.c:328
 #, c-format
@@ -1459,51 +1459,51 @@ msgstr "syntaxfel"
 
 #: y.tab.c:1666 y.tab.c:22581
 msgid "parser stack overflow"
-msgstr "överspill i parser-stacken"
+msgstr "överspill i parser-stacken"
 
 #: catalog/dependency.c:171 catalog/dependency.c:224
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror på den"
+msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror på den"
 
 #: catalog/dependency.c:173 catalog/dependency.c:226
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten också."
+msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten också."
 
 #: catalog/dependency.c:357
 #, c-format
 msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "misslyckades med att ta bort alla objekt som beror på %s"
+msgstr "misslyckades med att ta bort alla objekt som beror på %s"
 
 #: catalog/dependency.c:458 catalog/dependency.c:877 catalog/pg_shdepend.c:517
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet"
+msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet"
 
 #: catalog/dependency.c:598
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den"
+msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den"
 
 #: catalog/dependency.c:600
 #, c-format
 msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Du kan ta bort %s i stället."
+msgstr "Du kan ta bort %s i stället."
 
 #: catalog/dependency.c:669 catalog/dependency.c:834 catalog/dependency.c:862
 #, c-format
 msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "drop svämmar automatiskt över (cascades) till %s"
+msgstr "drop svämmar automatiskt över (cascades) till %s"
 
 #: catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:839
 #, c-format
 msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s beror på %s"
+msgstr "%s beror på %s"
 
 #: catalog/dependency.c:681 catalog/dependency.c:846
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s"
+msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1673
 #, c-format
@@ -1523,12 +1523,12 @@ msgstr "typ %s"
 #: catalog/dependency.c:1714
 #, c-format
 msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "typomvandling från %s till %s"
+msgstr "typomvandling från %s till %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1751
 #, c-format
 msgid "constraint %s on "
-msgstr "integrietsvillkor %s på "
+msgstr "integrietsvillkor %s på "
 
 #: catalog/dependency.c:1757
 #, c-format
@@ -1543,12 +1543,12 @@ msgstr "konvertering %s"
 #: catalog/dependency.c:1813
 #, c-format
 msgid "default for %s"
-msgstr "default för %s"
+msgstr "default för %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1831
 #, c-format
 msgid "language %s"
-msgstr "språk %s"
+msgstr "språk %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1838
 #, c-format
@@ -1558,17 +1558,17 @@ msgstr "operator %s"
 #: catalog/dependency.c:1872
 #, c-format
 msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s"
+msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1908
 #, c-format
 msgid "rule %s on "
-msgstr "regel %s på "
+msgstr "regel %s på "
 
 #: catalog/dependency.c:1943
 #, c-format
 msgid "trigger %s on "
-msgstr "utlösare %s på "
+msgstr "utlösare %s på "
 
 #: catalog/dependency.c:1960
 #, c-format
@@ -1637,57 +1637,57 @@ msgstr "\"grant option\" kan bara ges till roller"
 #: catalog/aclchk.c:217
 #, c-format
 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "inga rättigheter gavs till \"%s\""
+msgstr "inga rättigheter gavs till \"%s\""
 
 #: catalog/aclchk.c:221
 #, c-format
 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "inte alla rättigheter gavs till \"%s\""
+msgstr "inte alla rättigheter gavs till \"%s\""
 
 #: catalog/aclchk.c:228
 #, c-format
 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
+msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
 
 #: catalog/aclchk.c:232
 #, c-format
 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
+msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
 
 #: catalog/aclchk.c:294
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för relation"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för relation"
 
 #: catalog/aclchk.c:298
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
 
 #: catalog/aclchk.c:302
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas"
 
 #: catalog/aclchk.c:306
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion"
 
 #: catalog/aclchk.c:310
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk"
 
 #: catalog/aclchk.c:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
 
 #: catalog/aclchk.c:318
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme"
 
 #: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:571
 #: commands/dbcommands.c:692 commands/dbcommands.c:810
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "databasen \"%s\" existerar inte"
 #: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "språk \"%s\" existerar inte"
+msgstr "språk \"%s\" existerar inte"
 
 #: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1224
 #: catalog/namespace.c:1252 catalog/namespace.c:1293 catalog/namespace.c:1897
@@ -1725,141 +1725,141 @@ msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte"
 #: tcop/utility.c:83
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" är inte en sekvens"
+msgstr "\"%s\" är inte en sekvens"
 
 #: catalog/aclchk.c:623
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "sekvensen \"%s\" stöder USAGE, SELECT och UPDATE"
+msgstr "sekvensen \"%s\" stöder USAGE, SELECT och UPDATE"
 
 #: catalog/aclchk.c:640
 msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "ogiltig privilegietyp USAGE för tabell"
+msgstr "ogiltig privilegietyp USAGE för tabell"
 
 #: catalog/aclchk.c:998
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "litar inte på språk \"%s\""
+msgstr "litar inte på språk \"%s\""
 
 #: catalog/aclchk.c:1000
 msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Bara superanvändare kan använda osäkra (untrusted) språk."
+msgstr "Bara superanvändare kan använda osäkra (untrusted) språk."
 
 #: catalog/aclchk.c:1352
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
+msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
 
 #: catalog/aclchk.c:1399
 #, c-format
 msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "rättighet saknas för relation %s"
+msgstr "rättighet saknas för relation %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632
 #: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "rättighet saknas för sekvens %s"
+msgstr "rättighet saknas för sekvens %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1403
 #, c-format
 msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "rättighet saknas för databas %s"
+msgstr "rättighet saknas för databas %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1405
 #, c-format
 msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "rättighet saknas för funktion %s"
+msgstr "rättighet saknas för funktion %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1407
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "rättighet saknas för operator %s"
+msgstr "rättighet saknas för operator %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1409
 #, c-format
 msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "rättighet saknas för typ %s"
+msgstr "rättighet saknas för typ %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1411
 #, c-format
 msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "rättighet saknas för språk %s"
+msgstr "rättighet saknas för språk %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1413
 #, c-format
 msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "rättighet saknas för schema %s"
+msgstr "rättighet saknas för schema %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1415
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s"
+msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1417
 #, c-format
 msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "rättighet saknas för konvertering %s"
+msgstr "rättighet saknas för konvertering %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1419
 #, c-format
 msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s"
+msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1425
 #, c-format
 msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "måste vara ägaren till relation %s"
+msgstr "måste vara ägaren till relation %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1427
 #, c-format
 msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "måste vara ägaren till sekvensen %s"
+msgstr "måste vara ägaren till sekvensen %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1429
 #, c-format
 msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "måste vara ägaren till databas %s"
+msgstr "måste vara ägaren till databas %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1431
 #, c-format
 msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "måste vara ägaren till funktion %s"
+msgstr "måste vara ägaren till funktion %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1433
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "måste vara ägaren till operator %s"
+msgstr "måste vara ägaren till operator %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1435
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "måste vara ägaren till typ %s"
+msgstr "måste vara ägaren till typ %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1437
 #, c-format
 msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "måste vara ägaren till språk %s"
+msgstr "måste vara ägaren till språk %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1439
 #, c-format
 msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "måste vara ägaren till schema %s"
+msgstr "måste vara ägaren till schema %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1441
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "måste vara ägaren till operatorklass %s"
+msgstr "måste vara ägaren till operatorklass %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1443
 #, c-format
 msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "måste vara ägaren till konvertering %s"
+msgstr "måste vara ägaren till konvertering %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1445
 #, c-format
 msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s"
+msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1488
 #, c-format
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "funktionen med OID %u existerar inte"
 #: catalog/aclchk.c:1766
 #, c-format
 msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "språk med OID %u existerar inte"
+msgstr "språk med OID %u existerar inte"
 
 #: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
 #, c-format
@@ -1918,28 +1918,28 @@ msgstr "konvertering med OID %u existerar inte"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:99
 msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp"
+msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:100
 msgid ""
 "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
 "have at least one argument of either type."
 msgstr ""
-"En aggregatfunktion som använder \"anyarray\" eller \"anyelement\" som "
-"övergångstyp måste ha minst ett argument med sådan typ."
+"En aggregatfunktion som använder \"anyarray\" eller \"anyelement\" som "
+"övergångstyp måste ha minst ett argument med sådan typ."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:123
 #, c-format
 msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s"
+msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:145
 msgid ""
 "must not omit initial value when transition function is strict and "
 "transition type is not compatible with input type"
 msgstr ""
-"får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt oh "
-"övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen"
+"får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt oh "
+"övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1076
 msgid "cannot determine result data type"
@@ -1950,13 +1950,13 @@ msgid ""
 "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
 "argument of either type."
 msgstr ""
-"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst "
-"ett argument med sådan typ."
+"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst "
+"ett argument med sådan typ."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:187
 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
 msgstr ""
-"sorteringsoperator kan bara anges för aggregatfunktioner med ett argument"
+"sorteringsoperator kan bara anges för aggregatfunktioner med ett argument"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:1010
 #: commands/typecmds.c:1041 commands/typecmds.c:1064 commands/typecmds.c:1085
@@ -1968,21 +1968,21 @@ msgstr "funktionen %s finns inte"
 #: catalog/pg_aggregate.c:321
 #, c-format
 msgid "function %s returns a set"
-msgstr "funktionen %s returnerar en mängd"
+msgstr "funktionen %s returnerar en mängd"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:357
 #, c-format
 msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning"
+msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning"
 
 #: catalog/heap.c:224
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\""
 
 #: catalog/heap.c:226
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna."
+msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna."
 
 #: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:775 commands/tablecmds.c:1079
 #: commands/tablecmds.c:3165
@@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner"
 #: catalog/heap.c:360
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn"
+msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn"
 
 #: catalog/heap.c:376
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "kolumnnamn \"%s\" är duplicerat"
+msgstr "kolumnnamn \"%s\" är duplicerat"
 
 #: catalog/heap.c:413
 #, c-format
@@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "kolumn \"%s\" har typen \"unknown\""
 
 #: catalog/heap.c:414
 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Fortsätter med skapande av releation ändå."
+msgstr "Fortsätter med skapande av releation ändå."
 
 #: catalog/heap.c:421
 #, c-format
@@ -2026,16 +2026,16 @@ msgstr "bara tabell \"%s\" kan refereras i check-villkoret"
 
 #: catalog/heap.c:1636 commands/typecmds.c:1839
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor"
+msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor"
 
 #: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1843
 msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor"
 
 #: catalog/heap.c:1657 commands/tablecmds.c:3962
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan"
 
 #: catalog/heap.c:1666
 #, c-format
@@ -2044,19 +2044,19 @@ msgstr "check-villkor \"%s\" finns redan"
 
 #: catalog/heap.c:1814
 msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i default-uttryck"
+msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i default-uttryck"
 
 #: catalog/heap.c:1822
 msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "default-uttryck kan inte returnera en mängd"
+msgstr "default-uttryck kan inte returnera en mängd"
 
 #: catalog/heap.c:1830
 msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "kan inte använda subfråga i default-uttryck"
+msgstr "kan inte använda subfråga i default-uttryck"
 
 #: catalog/heap.c:1834
 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i default-uttryck"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i default-uttryck"
 
 #: catalog/heap.c:1852 rewrite/rewriteHandler.c:891
 #, c-format
@@ -2067,11 +2067,11 @@ msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men default-uttryck har typen %s"
 #: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
 #: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket."
+msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket."
 
 #: catalog/heap.c:2134
 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "inget stöd för kombinationen ON COMMIT och främmande nyckel"
+msgstr "inget stöd för kombinationen ON COMMIT och främmande nyckel"
 
 #: catalog/heap.c:2135
 #, c-format
@@ -2080,12 +2080,12 @@ msgid ""
 "setting."
 msgstr ""
 "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\", men de har inte samma ON COMMIT-"
-"inställning."
+"inställning."
 
 #: catalog/heap.c:2140
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 msgstr ""
-"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
+"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
 
 #: catalog/heap.c:2141
 #, c-format
@@ -2095,16 +2095,16 @@ msgstr "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\"."
 #: catalog/heap.c:2143
 #, c-format
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunkera tabellen \"%s\" samtidigt, eller använd TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunkera tabellen \"%s\" samtidigt, eller använd TRUNCATE ... CASCADE."
 
 #: catalog/index.c:511
 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
+msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
 
 #: catalog/index.c:521
 #, fuzzy
 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
+msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
 
 #: catalog/index.c:530
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
@@ -2113,12 +2113,12 @@ msgstr "delade index kan inte skapas efter initdb"
 #: catalog/index.c:1923
 #, c-format
 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt körningsläge"
+msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt körningsläge"
 
 #: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 commands/trigger.c:2982
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\""
 
 #: catalog/namespace.c:194
 #, c-format
@@ -2132,37 +2132,37 @@ msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
 
 #: catalog/namespace.c:238
 msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "temporära tabeller får inte anges med ett schemanamn"
+msgstr "temporära tabeller får inte anges med ett schemanamn"
 
 #: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1304
 msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "inget schema har valts för att skapa i"
+msgstr "inget schema har valts för att skapa i"
 
 #: catalog/namespace.c:1190 parser/parse_expr.c:483 parser/parse_target.c:868
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s"
+msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s"
 
 #: catalog/namespace.c:1196 parser/parse_expr.c:514 parser/parse_target.c:878
 #: gram.y:2852 gram.y:8325
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
+msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
 
 #: catalog/namespace.c:1337
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
+msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
 
 #: catalog/namespace.c:1693
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\""
 
 #: catalog/pg_depend.c:205
 #, c-format
 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "kan inte ta bort beroende på %s eftersom det är ett systemobjekt"
+msgstr "kan inte ta bort beroende på %s eftersom det är ett systemobjekt"
 
 #: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310
 #: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
@@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "konvertering \"%s\" finns redan"
 #: catalog/pg_conversion.c:77
 #, c-format
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan"
+msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
 #: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146
@@ -2195,27 +2195,27 @@ msgstr "schema \"%s\" finns redan"
 #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn"
 
 #: catalog/pg_operator.c:414
 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "minst en av vänsterargument eller högerargument måste anges"
+msgstr "minst en av vänsterargument eller högerargument måste anges"
 
 #: catalog/pg_operator.c:422
 msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare"
+msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare"
 
 #: catalog/pg_operator.c:426
 msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\""
+msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\""
 
 #: catalog/pg_operator.c:430
 msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "bara binära operatorer kan hasha"
+msgstr "bara binära operatorer kan hasha"
 
 #: catalog/pg_operator.c:434
 msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "bara binära operatorer kan \"merge join\":a"
+msgstr "bara binära operatorer kan \"merge join\":a"
 
 #: catalog/pg_operator.c:446
 #, c-format
@@ -2229,32 +2229,32 @@ msgstr "operator kan inte vara sin egen negerare eller sorteringsoperator"
 #: catalog/pg_proc.c:108 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "funktioner kan inte ha mer än %d argument"
+msgstr "funktioner kan inte ha mer än %d argument"
 
 #: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1077
 msgid ""
 "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
 "argument of either type."
 msgstr ""
-"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst "
-"ett argument med sådan typ."
+"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst "
+"ett argument med sådan typ."
 
 #: catalog/pg_proc.c:189
 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "osäker använding av pseudo-typ \"internal\""
+msgstr "osäker använding av pseudo-typ \"internal\""
 
 #: catalog/pg_proc.c:190
 msgid ""
 "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
 "argument."
 msgstr ""
-"En funktion som returnerar \"internal\" måste ha minst ett argument med typ "
+"En funktion som returnerar \"internal\" måste ha minst ett argument med typ "
 "\"internal\"."
 
 #: catalog/pg_proc.c:202
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s"
+msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s"
 
 #: catalog/pg_proc.c:267
 #, c-format
@@ -2263,25 +2263,25 @@ msgstr "funktionen \"%s\" finns redan med samma argumenttyper"
 
 #: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303
 msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion"
+msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion"
 
 #: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305
 msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Använd DROP FUNCTION först."
+msgstr "Använd DROP FUNCTION först."
 
 #: catalog/pg_proc.c:304
 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Radtypen definerad av OUT-parametrar är annorlunda."
+msgstr "Radtypen definerad av OUT-parametrar är annorlunda."
 
 #: catalog/pg_proc.c:314
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "funktionen \"%s\" är en aggreagatfunktion"
+msgstr "funktionen \"%s\" är en aggreagatfunktion"
 
 #: catalog/pg_proc.c:319
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "funktionen \"%s\" är inte en aggregatfunktion"
+msgstr "funktionen \"%s\" är inte en aggregatfunktion"
 
 #: catalog/pg_proc.c:444
 #, c-format
@@ -2326,12 +2326,12 @@ msgstr "tabellutrymme %u togs bort av en samtida session"
 #: catalog/pg_shdepend.c:972
 #, c-format
 msgid "owner of %s"
-msgstr "ägare av %s"
+msgstr "ägare av %s"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:974
 #, c-format
 msgid "access to %s"
-msgstr "åtkomst till %s"
+msgstr "åtkomst till %s"
 
 #. translator: %s will always be "database %s"
 #: catalog/pg_shdepend.c:982
@@ -2345,7 +2345,7 @@ msgid ""
 "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
 "system"
 msgstr ""
-"kan inte ta bort objekt ägda av %s eftersom de krävs av databassystemet"
+"kan inte ta bort objekt ägda av %s eftersom de krävs av databassystemet"
 
 #: catalog/pg_type.c:202
 #, c-format
@@ -2355,11 +2355,11 @@ msgstr "ogiltig intern typstorlek %d"
 #: catalog/pg_type.c:208
 #, c-format
 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ"
+msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ"
 
 #: catalog/pg_type.c:215
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN"
+msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN"
 
 #: catalog/pg_type.c:296 catalog/pg_type.c:531 commands/typecmds.c:166
 #, c-format
@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "typen \"%s\" existerar inte"
 #: tcop/utility.c:77
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" är inte en tabell"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell"
 
 #: catalog/toasting.c:128
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
@@ -2388,12 +2388,12 @@ msgstr "delade tabeller kan inte toast:as efter initdb"
 
 #: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2357
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller"
+msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller"
 
 #: commands/tablecmds.c:580
 #, c-format
 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncate svämmar över (cascades) till \"%s\""
+msgstr "truncate svämmar över (cascades) till \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:667 commands/tablecmds.c:1450
 #: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2848
@@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "truncate sv
 #: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog"
+msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog"
 
 #: commands/tablecmds.c:677
 #, c-format
@@ -2410,37 +2410,37 @@ msgstr "kan inte trunkera systemrelation \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:687
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
+msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
 
 #: commands/tablecmds.c:797
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "kolumnen \"%s\" är duplicerad"
+msgstr "kolumnen \"%s\" är duplicerad"
 
 #: commands/tablecmds.c:822 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell"
+msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell"
 
 #: commands/tablecmds.c:828 commands/tablecmds.c:6134
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:845 commands/tablecmds.c:6162
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "ärvd relation \"%s\" duplicerad"
+msgstr "ärvd relation \"%s\" duplicerad"
 
 #: commands/tablecmds.c:897
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "slår samman multipla ärvda definitioner av kolumn \"%s\""
+msgstr "slår samman multipla ärvda definitioner av kolumn \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:904
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt"
+msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt"
 
 #: commands/tablecmds.c:906 commands/tablecmds.c:1047
 #: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1194
@@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "%s kontra %s"
 #: commands/tablecmds.c:1038
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition"
+msgstr "slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition"
 
 #: commands/tablecmds.c:1045
 #, c-format
@@ -2462,11 +2462,11 @@ msgstr "kolumnen \"%s\" har en typkonflikt"
 #: commands/tablecmds.c:1096
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga default-värden"
+msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga default-värden"
 
 #: commands/tablecmds.c:1098
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit default-värde."
+msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit default-värde."
 
 #: commands/tablecmds.c:1135
 #, c-format
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "duplikat-check-villkorsnamn \"%s\""
 #: commands/tablecmds.c:1494
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också"
+msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också"
 
 #: commands/tablecmds.c:1504 commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:627
 #: parser/parse_expr.c:401
@@ -2487,12 +2487,12 @@ msgstr "kolumnen \"%s\" existerar inte"
 #: commands/tablecmds.c:1512
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:1522
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:1533 commands/tablecmds.c:3157
 #, c-format
@@ -2506,48 +2506,48 @@ msgstr "kan inte skriva om systemkolumn \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:2412
 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
+msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
 
 #: commands/tablecmds.c:2733
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "kolumn \"%s\" innehåller null-värden"
+msgstr "kolumn \"%s\" innehåller null-värden"
 
 #: commands/tablecmds.c:2747
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "check-villkor \"%s\" bryts av någon rad"
+msgstr "check-villkor \"%s\" bryts av någon rad"
 
 #: commands/tablecmds.c:2830
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy"
 
 #: commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:3534
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller ett index"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller ett index"
 
 #: commands/tablecmds.c:3012
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
 msgstr ""
-"kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s\".\"%s\" använder dess "
+"kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s\".\"%s\" använder dess "
 "radtyp"
 
 #: commands/tablecmds.c:3075
 msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också"
+msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också"
 
 #: commands/tablecmds.c:3119 commands/tablecmds.c:6293
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
+msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:3131
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\""
+msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:3345 commands/tablecmds.c:3437
 #: commands/tablecmds.c:3484 commands/tablecmds.c:3580
@@ -2566,22 +2566,22 @@ msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte"
 #: commands/tablecmds.c:3648 commands/tablecmds.c:4898
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:3390
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel"
+msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel"
 
 #: commands/tablecmds.c:3561
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "statistikmålet %d är för lågt"
+msgstr "statistikmålet %d är för lågt"
 
 #: commands/tablecmds.c:3569
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "minskar statistikmålet till %d"
+msgstr "minskar statistikmålet till %d"
 
 #: commands/tablecmds.c:3629
 #, c-format
@@ -2601,33 +2601,33 @@ msgstr "kan inte ta bort systemkolumn \"%s\""
 #: commands/tablecmds.c:3724
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:4026 commands/sequence.c:1205
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell"
+msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell"
 
 #: commands/tablecmds.c:4060
 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 msgstr ""
-"kan inte referera till temporär tabell från ett permanent tabellvillkor"
+"kan inte referera till temporär tabell från ett permanent tabellvillkor"
 
 #: commands/tablecmds.c:4067
 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
 msgstr ""
-"kan inte referera till en permanent tabell från ett temporär tabell-villkor"
+"kan inte referera till en permanent tabell från ett temporär tabell-villkor"
 
 #: commands/tablecmds.c:4111 commands/tablecmds.c:4603
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr ""
-"antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej "
-"överens"
+"antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej "
+"överens"
 
 #: commands/tablecmds.c:4133
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras"
+msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras"
 
 #: commands/tablecmds.c:4136
 #, c-format
@@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har inkompatibla typer %s och %s."
 #: commands/tablecmds.c:4150
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
-msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kräver kostsamma sekventiella läsningar"
+msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kräver kostsamma sekventiella läsningar"
 
 #: commands/tablecmds.c:4153
 #, c-format
@@ -2647,17 +2647,17 @@ msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har olika typer: %s resp. %s."
 #: commands/tablecmds.c:4238
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte"
+msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte"
 
 #: commands/tablecmds.c:4243
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel"
+msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel"
 
 #: commands/tablecmds.c:4316
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
+msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:4450
 #, c-format
@@ -2675,24 +2675,24 @@ msgstr "integritetsvillkor \"%s\" existerar inte"
 #: commands/tablecmds.c:4860
 #, c-format
 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "flera integritetsvillkor med namn \"%s\" slängdes"
+msgstr "flera integritetsvillkor med namn \"%s\" slängdes"
 
 #: commands/tablecmds.c:4905
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:4940
 msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "transformeringsuttrycker kan inte returnera en mängd"
+msgstr "transformeringsuttrycker kan inte returnera en mängd"
 
 #: commands/tablecmds.c:4946
 msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "kan inte använda underfråga i transformeringsuttrycket"
+msgstr "kan inte använda underfråga i transformeringsuttrycket"
 
 #: commands/tablecmds.c:4950
 msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i transformeringsuttrycket"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i transformeringsuttrycket"
 
 #: commands/tablecmds.c:4967
 #, c-format
@@ -2702,55 +2702,55 @@ msgstr "kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\""
 #: commands/tablecmds.c:4993
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "typen av den ärvda kolumnen \"%s\" måste ändras i barntabellerna också"
+msgstr "typen av den ärvda kolumnen \"%s\" måste ändras i barntabellerna också"
 
 #: commands/tablecmds.c:5031
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger"
+msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger"
 
 #: commands/tablecmds.c:5064
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\""
+msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:5190
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel"
+msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel"
 
 #: commands/tablecmds.c:5191
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s beror på kolumn \"%s\""
+msgstr "%s beror på kolumn \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:5519
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\""
+msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:5521
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället."
+msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället."
 
 #: commands/tablecmds.c:5537
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "kan inte byta ägare på sekvens \"%s\""
+msgstr "kan inte byta ägare på sekvens \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:5539 commands/tablecmds.c:6619
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sekvens \"%s\" är länkad till tabell \"%s\""
+msgstr "Sekvens \"%s\" är länkad till tabell \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:5551
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "\"%s\" är inte en tabell, vy eller sekvens"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell, vy eller sekvens"
 
 #: commands/tablecmds.c:5754 commands/cluster.c:148
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
+msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
 
 #: commands/tablecmds.c:5801
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET TABLESPACE"
 #: commands/tablecmds.c:5854
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "\"%s\" är inte en tabell, ett index eller en TOAST-tabell"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell, ett index eller en TOAST-tabell"
 
 #: commands/tablecmds.c:5917
 #, c-format
@@ -2768,26 +2768,26 @@ msgstr "kan inte flytta systemrelation \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:5927
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
+msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
 
 #: commands/tablecmds.c:6186
 msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "cirkulärt arv är inte tillåtet"
+msgstr "cirkulärt arv är inte tillåtet"
 
 #: commands/tablecmds.c:6187
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\""
+msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:6195
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabell\"%s\" utan OID:er kan inte ärva från tabell \"%s\" med OID:er"
+msgstr "tabell\"%s\" utan OID:er kan inte ärva från tabell \"%s\" med OID:er"
 
 #: commands/tablecmds.c:6300
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara markerad NOT NULL"
+msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara markerad NOT NULL"
 
 #: commands/tablecmds.c:6316
 #, c-format
@@ -2802,21 +2802,21 @@ msgstr "barntabell saknar riktighetsvillkor \"%s\""
 #: commands/tablecmds.c:6417
 #, fuzzy, c-format
 msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
 
 #: commands/tablecmds.c:6498
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\""
+msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\""
 
 #: commands/tablecmds.c:6606
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "\"%s\" är en TOAST-relation"
+msgstr "\"%s\" är en TOAST-relation"
 
 #: commands/tablecmds.c:6618
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema."
+msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema."
 
 #: commands/tablecmds.c:6630
 #, c-format
@@ -2826,12 +2826,12 @@ msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
 #: commands/tablecmds.c:6638 commands/functioncmds.c:1512
 #: commands/typecmds.c:2210
 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från temporära scheman"
+msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från temporära scheman"
 
 #: commands/tablecmds.c:6644 commands/functioncmds.c:1518
 #: commands/typecmds.c:2216
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från TOAST-schema"
+msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från TOAST-schema"
 
 #: commands/tablecmds.c:6695
 #, c-format
@@ -2856,24 +2856,24 @@ msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
 #: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016
 #: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032
 msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar"
+msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar"
 
 #: commands/user.c:143
 msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID kan inte längre anges"
+msgstr "SYSID kan inte längre anges"
 
 #: commands/user.c:259
 msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "måste vara superanvändare för att skapa superanvändare"
+msgstr "måste vara superanvändare för att skapa superanvändare"
 
 #: commands/user.c:266
 msgid "permission denied to create role"
-msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
+msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
 
 #: commands/user.c:273 commands/user.c:1028
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat"
+msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat"
 
 #: commands/user.c:289 commands/user.c:1022
 #, c-format
@@ -2890,37 +2890,37 @@ msgstr "rollen \"%s\" finns inte"
 #: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266
 #: commands/user.c:1405
 msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "måste vara superanvändare för att ändra superanvändare"
+msgstr "måste vara superanvändare för att ändra superanvändare"
 
 #: commands/user.c:580 commands/user.c:754
 msgid "permission denied"
-msgstr "rättighet saknas"
+msgstr "rättighet saknas"
 
 #: commands/user.c:815
 msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll"
+msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll"
 
 #: commands/user.c:848
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "rollen \"%s\" finns inte, hoppar över"
+msgstr "rollen \"%s\" finns inte, hoppar över"
 
 #: commands/user.c:860 commands/user.c:864
 msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "inloggade användaren kan inte raderas"
+msgstr "inloggade användaren kan inte raderas"
 
 #: commands/user.c:868
 msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort"
+msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort"
 
 #: commands/user.c:879
 msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "måste vara superanvändare för att ta bort superanvändare"
+msgstr "måste vara superanvändare för att ta bort superanvändare"
 
 #: commands/user.c:891
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på den"
+msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på den"
 
 #: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942
 #: tcop/postgres.c:3801
@@ -2930,89 +2930,89 @@ msgstr "%s"
 
 #: commands/user.c:1010
 msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "sessions-användaren man inte döpas om"
+msgstr "sessions-användaren man inte döpas om"
 
 #: commands/user.c:1014
 msgid "current user may not be renamed"
-msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om"
+msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om"
 
 #: commands/user.c:1039
 msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om superanvändare"
+msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om superanvändare"
 
 #: commands/user.c:1046
 msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll"
+msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll"
 
 #: commands/user.c:1067
 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "MD5-lösenord nollställt på grund av omdöpning av roll"
+msgstr "MD5-lösenord nollställt på grund av omdöpning av roll"
 
 #: commands/user.c:1165
 msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "rättighet saknas för att ta bort objekt"
+msgstr "rättighet saknas för att ta bort objekt"
 
 #: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201
 #, fuzzy
 msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
+msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
 
 #: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413
 #, c-format
 msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "måste ha \"admin option\" på roll \"%s\""
+msgstr "måste ha \"admin option\" på roll \"%s\""
 
 #: commands/user.c:1282
 #, fuzzy
 msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper"
+msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper"
 
 #: commands/user.c:1307
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\""
+msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\""
 
 #: commands/user.c:1323
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "roll \"%s\" är redan en medlem i rollen \"%s\""
+msgstr "roll \"%s\" är redan en medlem i rollen \"%s\""
 
 #: commands/user.c:1436
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "roll \"%s\" är inte en medlem i rollen \"%s\""
+msgstr "roll \"%s\" är inte en medlem i rollen \"%s\""
 
 #: commands/aggregatecmds.c:103
 #, c-format
 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:113
 msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges"
+msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:117
 msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges"
+msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:134
 msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "aggregatfunktionens indatatype måste anges"
+msgstr "aggregatfunktionens indatatype måste anges"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:159
 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
 msgstr ""
-"basetypen är redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation"
+"basetypen är redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:184
 #, c-format
 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s"
+msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:222
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte, hoppar över"
+msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte, hoppar över"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
 #, c-format
@@ -3023,14 +3023,14 @@ msgstr "funktionen %s finns redan i schema \"%s\""
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
 msgstr ""
-"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den"
+"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den"
 
 #: commands/analyze.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
 msgstr ""
-"hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera index, vyer eller speciella "
+"hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera index, vyer eller speciella "
 "systemtabeller"
 
 #: commands/analyze.c:194
@@ -3044,23 +3044,23 @@ msgid ""
 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
 "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 msgstr ""
-"\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda "
+"\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda "
 "rader; %d rader samplade, %.0f uppskattat antal rader"
 
 #: commands/cluster.c:134
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\""
+msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\""
 
 #: commands/cluster.c:337
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\""
+msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\""
 
 #: commands/cluster.c:350
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\""
+msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\""
 
 #: commands/cluster.c:356
 #, c-format
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgid ""
 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
 "clustering"
 msgstr ""
-"kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stödjer "
+"kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stödjer "
 "klustring"
 
 #: commands/cluster.c:376
@@ -3077,8 +3077,8 @@ msgid ""
 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
 "values"
 msgstr ""
-"kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte kan hantera "
-"null-värden"
+"kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte kan hantera "
+"null-värden"
 
 #: commands/cluster.c:379
 #, c-format
@@ -3087,15 +3087,15 @@ msgid ""
 "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
 "from the table."
 msgstr ""
-"Du kanske kan gå runt det genom att markera kolumn \"%s\" NOT NULL, eller "
-"använda ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER för att ta bort kluster-"
-"specifikationen från tabellen."
+"Du kanske kan gå runt det genom att markera kolumn \"%s\" NOT NULL, eller "
+"använda ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER för att ta bort kluster-"
+"specifikationen från tabellen."
 
 #: commands/cluster.c:381
 #, c-format
 msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
 msgstr ""
-"Du kanske kan gå runt detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL."
+"Du kanske kan gå runt detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL."
 
 #: commands/cluster.c:392
 #, c-format
@@ -3103,43 +3103,43 @@ msgid ""
 "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
 "does not handle null values"
 msgstr ""
-"kan inte klusta på uttrycksindex \"%s\" eftersom indexets accessmetod inte "
-"kan hantera null-värden"
+"kan inte klusta på uttrycksindex \"%s\" eftersom indexets accessmetod inte "
+"kan hantera null-värden"
 
 #: commands/cluster.c:406
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "\"%s\" är en systemkatalog"
+msgstr "\"%s\" är en systemkatalog"
 
 #: commands/cluster.c:416
 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner"
+msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner"
 
 #: commands/comment.c:496 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" är inte en vy"
+msgstr "\"%s\" är inte en vy"
 
 #: commands/comment.c:582
 msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "databasnamn får inte vara kvalificerade"
+msgstr "databasnamn får inte vara kvalificerade"
 
 #: commands/comment.c:630
 msgid "tablespace name may not be qualified"
-msgstr "tabellutrymmesnamn får inte vara kvalificerade"
+msgstr "tabellutrymmesnamn får inte vara kvalificerade"
 
 #: commands/comment.c:667
 msgid "role name may not be qualified"
-msgstr "rollnamn får inte vara kvalificerade"
+msgstr "rollnamn får inte vara kvalificerade"
 
 #: commands/comment.c:676
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "måste vara ägaren till typ %s"
+msgstr "måste vara ägaren till typ %s"
 
 #: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:162
 msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "schemanamn får inte vara kvalificerade"
+msgstr "schemanamn får inte vara kvalificerade"
 
 #: commands/comment.c:777
 #, c-format
@@ -3159,13 +3159,13 @@ msgstr "Ange ett relationsnamn samt ett regelnamn."
 #: rewrite/rewriteRemove.c:60
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte"
+msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte"
 
 #: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
 #: commands/trigger.c:816
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
+msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
 
 #: commands/comment.c:1088
 #, c-format
@@ -3175,15 +3175,15 @@ msgstr "tabellen \"%s\" har flera integritetsvillkor med namn \"%s\""
 #: commands/comment.c:1100
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
 
 #: commands/comment.c:1159
 msgid "language name may not be qualified"
-msgstr "språknamnet får inte vara kvalificerat (qualified)"
+msgstr "språknamnet får inte vara kvalificerat (qualified)"
 
 #: commands/comment.c:1174
 msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "måste vara superanvändare för att kommentera ett procedurspråk"
+msgstr "måste vara superanvändare för att kommentera ett procedurspråk"
 
 #: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110
 #: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
@@ -3200,33 +3200,33 @@ msgstr "accessmetod \"%s\" existerar inte"
 #: commands/opclasscmds.c:1002
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\""
+msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\""
 
 #: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte"
+msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte"
 
 #: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
 #: commands/functioncmds.c:1417
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s"
+msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s"
 
 #: commands/conversioncmds.c:66
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "källkodning \"%s\" finns inte"
+msgstr "källkodning \"%s\" finns inte"
 
 #: commands/conversioncmds.c:73
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "målkodning \"%s\" finns inte"
+msgstr "målkodning \"%s\" finns inte"
 
 #: commands/conversioncmds.c:118
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "konvertering \"%s\" finns inte, hoppar över"
+msgstr "konvertering \"%s\" finns inte, hoppar över"
 
 #: commands/conversioncmds.c:164
 #, c-format
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "konvertering \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
 #: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
 #: commands/copy.c:366
 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY stöds inte till stdout eller från stdin"
+msgstr "COPY BINARY stöds inte till stdout eller från stdin"
 
 #: commands/copy.c:444
 #, c-format
@@ -3245,43 +3245,43 @@ msgstr "kunde inte skriva till COPY-fil: %m"
 
 #: commands/copy.c:456
 msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "uppkopplingen bröts under COPY till stdout"
+msgstr "uppkopplingen bröts under COPY till stdout"
 
 #: commands/copy.c:499
 #, c-format
 msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från COPY-fil: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från COPY-fil: %m"
 
 #: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
 #: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
 msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "oväntat EOF från klienten"
+msgstr "oväntat EOF från klienten"
 
 #: commands/copy.c:550
 #, c-format
 msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s"
+msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s"
 
 #: commands/copy.c:566
 #, c-format
 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin"
+msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin"
 
 #: commands/copy.c:830
 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY"
+msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY"
 
 #: commands/copy.c:835
 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "kan inte ange CVS i läget BINARY"
+msgstr "kan inte ange CVS i läget BINARY"
 
 #: commands/copy.c:840
 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY"
+msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY"
 
 #: commands/copy.c:862
 msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "COPY-avdelaren måste vara exakt ett tecken"
+msgstr "COPY-avdelaren måste vara exakt ett tecken"
 
 #: commands/copy.c:869
 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
@@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara nyradstecken eller vagnretur"
 #: commands/copy.c:875
 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 msgstr ""
-"null-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller "
+"null-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller "
 "vagnretur"
 
 #: commands/copy.c:881
@@ -3299,39 +3299,39 @@ msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara \"backslash\""
 
 #: commands/copy.c:887
 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER kan bara användas i CSV-läge"
+msgstr "COPY HEADER kan bara användas i CSV-läge"
 
 #: commands/copy.c:893
 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge"
+msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge"
 
 #: commands/copy.c:898
 msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "COPY-quote måste vara exakt ett tecken"
+msgstr "COPY-quote måste vara exakt ett tecken"
 
 #: commands/copy.c:904
 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge"
+msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge"
 
 #: commands/copy.c:909
 msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "COPY-escape måste vara exakt ett tecken"
+msgstr "COPY-escape måste vara exakt ett tecken"
 
 #: commands/copy.c:915
 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge"
+msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge"
 
 #: commands/copy.c:919
 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO"
+msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO"
 
 #: commands/copy.c:925
 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge"
+msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge"
 
 #: commands/copy.c:929
 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM"
+msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM"
 
 #: commands/copy.c:935
 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
@@ -3343,19 +3343,19 @@ msgstr "CSV-citattecken kan inte vara i NULL-specificationen"
 
 #: commands/copy.c:948
 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "måste vara superanvändare för att göra COPY till eller från en fil"
+msgstr "måste vara superanvändare för att göra COPY till eller från en fil"
 
 #: commands/copy.c:949
 msgid ""
 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
 "for anyone."
 msgstr ""
-"Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-"
-"kommando fungerar också för alla."
+"Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-"
+"kommando fungerar också för alla."
 
 #: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:349
 msgid "transaction is read-only"
-msgstr "transaktion är bara för läsning"
+msgstr "transaktion är bara för läsning"
 
 #: commands/copy.c:980
 #, c-format
@@ -3364,11 +3364,11 @@ msgstr "tabell \"%s\" har inte OID:er"
 
 #: commands/copy.c:1000
 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS stöds inte"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS stöds inte"
 
 #: commands/copy.c:1005
 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) stöds inte"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) stöds inte"
 
 #: commands/copy.c:1089
 #, c-format
@@ -3383,35 +3383,35 @@ msgstr "FORCE NOT NULL-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY"
 #: commands/copy.c:1189
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\""
 
 #: commands/copy.c:1191
 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Försök med varianten COPY (SELECT ...) TO."
+msgstr "Försök med varianten COPY (SELECT ...) TO."
 
 #: commands/copy.c:1195
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\""
 
 #: commands/copy.c:1200
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
 
 #: commands/copy.c:1224
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil"
+msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil"
 
 #: commands/copy.c:1233
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m"
 
 #: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" är en katalog"
+msgstr "\"%s\" är en katalog"
 
 #: commands/copy.c:1529
 #, c-format
@@ -3456,11 +3456,11 @@ msgstr "kan inte kopiera till icke-tabellrelation \"%s\""
 #: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
+msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
 
 #: commands/copy.c:1804
 msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen"
+msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen"
 
 #: commands/copy.c:1809
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
@@ -3468,19 +3468,19 @@ msgstr "trasigt COPY-filhuvud (flaggor saknas)"
 
 #: commands/copy.c:1815
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet"
+msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet"
 
 #: commands/copy.c:1821
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)"
+msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)"
 
 #: commands/copy.c:1828
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)"
+msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)"
 
 #: commands/copy.c:1917
 msgid "missing data for OID column"
-msgstr "saknar data för OID-kolumn"
+msgstr "saknar data för OID-kolumn"
 
 #: commands/copy.c:1923
 msgid "null OID in COPY data"
@@ -3493,17 +3493,17 @@ msgstr "ogiltig OID i COPY-data"
 #: commands/copy.c:1948
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "saknar data för kolumn \"%s\""
+msgstr "saknar data för kolumn \"%s\""
 
 #: commands/copy.c:1989
 #, c-format
 msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d"
+msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d"
 
 #: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5628
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
 
 #: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
 msgid "literal carriage return found in data"
@@ -3516,12 +3516,12 @@ msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data"
 
 #: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
+msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
 
 #: commands/copy.c:2404 commands/copy.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
+msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
 
 #: commands/copy.c:2433
 msgid "literal newline found in data"
@@ -3534,68 +3534,68 @@ msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data"
 
 #: commands/copy.c:2436
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
+msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
 
 #: commands/copy.c:2437
 #, fuzzy
 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
+msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
 
 #: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod"
+msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod"
 
 #: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig"
+msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig"
 
 #: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
 #: commands/copy.c:2873
 msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen"
+msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen"
 
 #: commands/copy.c:2943
 msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält"
+msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält"
 
 #: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
 msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "oväntad EOF i COPY-data"
+msgstr "oväntad EOF i COPY-data"
 
 #: commands/copy.c:2990
 msgid "invalid field size"
-msgstr "ogiltig fältstorlek"
+msgstr "ogiltig fältstorlek"
 
 #: commands/copy.c:3016
 msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "felaktigt binärt dataformat"
+msgstr "felaktigt binärt dataformat"
 
 #: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
+msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
 
 #: commands/dbcommands.c:150
 msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION stöds inte längre"
+msgstr "LOCATION stöds inte längre"
 
 #: commands/dbcommands.c:151
 msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället."
+msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället."
 
 #: commands/dbcommands.c:174
 #, c-format
 msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod"
+msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod"
 
 #: commands/dbcommands.c:183
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
 
 #: commands/dbcommands.c:210
 msgid "permission denied to create database"
-msgstr "rättighet saknas för att skapa databas"
+msgstr "rättighet saknas för att skapa databas"
 
 #: commands/dbcommands.c:232
 #, c-format
@@ -3605,12 +3605,12 @@ msgstr "malldatabasen \"%s\" existerar inte"
 #: commands/dbcommands.c:244
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\""
 
 #: commands/dbcommands.c:256
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare"
+msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare"
 
 #: commands/dbcommands.c:267
 #, c-format
@@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "ogiltigt server-kodning %d"
 #: commands/dbcommands.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
 
 #: commands/dbcommands.c:315
 #, c-format
@@ -3628,7 +3628,7 @@ msgid ""
 "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
 "tablespace."
 msgstr ""
-"Det finns en konflikt eftersom databasen \"%s\" redan har några tabeller i "
+"Det finns en konflikt eftersom databasen \"%s\" redan har några tabeller i "
 "detta tabellutrymme."
 
 #: commands/dbcommands.c:335 commands/dbcommands.c:719
@@ -3638,12 +3638,12 @@ msgstr "databas \"%s\" finns redan"
 
 #: commands/dbcommands.c:553
 msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu"
+msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu"
 
 #: commands/dbcommands.c:578
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "databasen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "databasen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: commands/dbcommands.c:599
 msgid "cannot drop a template database"
@@ -3652,19 +3652,19 @@ msgstr "kan inte ta bort en malldatabas"
 #: commands/dbcommands.c:608 commands/dbcommands.c:712
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare"
+msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare"
 
 #: commands/dbcommands.c:703
 msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "den använda databasen kan inte döpas om"
+msgstr "den använda databasen kan inte döpas om"
 
 #: commands/dbcommands.c:730
 msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas"
+msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas"
 
 #: commands/dbcommands.c:1006
 msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på databasen"
+msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på databasen"
 
 #: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1403
 #: commands/dbcommands.c:1440
@@ -3676,33 +3676,33 @@ msgstr "kunde inte ta bort databaskatalog \"%s\""
 #: commands/define.c:273
 #, c-format
 msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s kräver en parameter"
+msgstr "%s kräver en parameter"
 
 #: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
 #: commands/define.c:198
 #, c-format
 msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s kräver ett numeriskt värde"
+msgstr "%s kräver ett numeriskt värde"
 
 #: commands/define.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
+msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
 
 #: commands/define.c:227
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn"
+msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn"
 
 #: commands/define.c:257
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
+msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
 
 #: commands/define.c:282
 #, c-format
 msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s kräver ett heltalsvärde"
+msgstr "%s kräver ett heltalsvärde"
 
 #: commands/define.c:303
 #, c-format
@@ -3717,12 +3717,12 @@ msgstr "SQL-funktion kan inte returnera skaltyp %s"
 #: commands/functioncmds.c:90
 #, c-format
 msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp"
+msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp"
 
 #: commands/functioncmds.c:116
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu"
+msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu"
 
 #: commands/functioncmds.c:117
 msgid "Creating a shell type definition."
@@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "SQL-funktioner kan inte hantera skaltyp %s"
 #: commands/functioncmds.c:189
 #, c-format
 msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp"
+msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp"
 
 #: commands/functioncmds.c:197
 #, c-format
@@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "typen %s existerar inte"
 
 #: commands/functioncmds.c:204
 msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument"
+msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument"
 
 #: commands/functioncmds.c:389
 msgid "no function body specified"
@@ -3753,45 +3753,45 @@ msgstr "ingen funktionskropp angiven"
 
 #: commands/functioncmds.c:399
 msgid "no language specified"
-msgstr "inget språk angivet"
+msgstr "inget språk angivet"
 
 #: commands/functioncmds.c:447
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "ej igenkänt funktionsattribut \"%s\" ignorerat"
+msgstr "ej igenkänt funktionsattribut \"%s\" ignorerat"
 
 #: commands/functioncmds.c:489
 #, c-format
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\""
+msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\""
 
 #: commands/functioncmds.c:557
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Använd CREATE LANGUAGE för att ladda in språket i databasen."
+msgstr "Använd CREATE LANGUAGE för att ladda in språket i databasen."
 
 #: commands/functioncmds.c:603
 #, c-format
 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "funktionens resultattyp måste vara %s på grund av OUT-parametrar"
+msgstr "funktionens resultattyp måste vara %s på grund av OUT-parametrar"
 
 #: commands/functioncmds.c:616
 msgid "function result type must be specified"
-msgstr "funktionens resultattyp måste anges"
+msgstr "funktionens resultattyp måste anges"
 
 #: commands/functioncmds.c:693
 #, c-format
 msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "funktionen %s(%s) finns inte, hoppar över"
+msgstr "funktionen %s(%s) finns inte, hoppar över"
 
 #: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
 #: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" är en aggreagatfunktion"
+msgstr "\"%s\" är en aggreagatfunktion"
 
 #: commands/functioncmds.c:717
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner."
+msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner."
 
 #: commands/functioncmds.c:724
 #, c-format
@@ -3800,47 +3800,47 @@ msgstr "tar bort inbyggd funktion \"%s\""
 
 #: commands/functioncmds.c:823
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att döpa om aggregatfunktioner."
+msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att döpa om aggregatfunktioner."
 
 #: commands/functioncmds.c:888
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att byta ägare på aggregatfunktioner."
+msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att byta ägare på aggregatfunktioner."
 
 #: commands/functioncmds.c:1169
 #, c-format
 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ"
+msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ"
 
 #: commands/functioncmds.c:1175
 #, c-format
 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ"
+msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ"
 
 #: commands/functioncmds.c:1206
 msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument"
+msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument"
 
 #: commands/functioncmds.c:1210
 msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktionen måste matcha källdatatypen"
+msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktionen måste matcha källdatatypen"
 
 #: commands/functioncmds.c:1214
 msgid "second argument of cast function must be type integer"
 msgstr ""
-"andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ integer"
+"andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ integer"
 
 #: commands/functioncmds.c:1218
 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 msgstr ""
-"tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ boolean"
+"tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ boolean"
 
 #: commands/functioncmds.c:1222
 msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktionen måste matcha måldatatypen"
+msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktionen måste matcha måldatatypen"
 
 #: commands/functioncmds.c:1233
 msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile"
+msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile"
 
 #: commands/functioncmds.c:1238
 msgid "cast function must not be an aggregate function"
@@ -3848,35 +3848,35 @@ msgstr "typomvandlingsgfunktionen kan inte vara en aggregatfunktion"
 
 #: commands/functioncmds.c:1242
 msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte returnera en mängd"
+msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte returnera en mängd"
 
 #: commands/functioncmds.c:1266
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 msgstr ""
-"måste vara superanvändaren för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION"
+"måste vara superanvändaren för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION"
 
 #: commands/functioncmds.c:1281
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt"
+msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt"
 
 #: commands/functioncmds.c:1291
 msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma"
+msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma"
 
 #: commands/functioncmds.c:1325
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan"
+msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan"
 
 #: commands/functioncmds.c:1405
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte, hoppar över"
+msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte, hoppar över"
 
 #: commands/functioncmds.c:1504
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "funktionen \"%s\" är redan i schema \"%s\""
+msgstr "funktionen \"%s\" är redan i schema \"%s\""
 
 #: commands/functioncmds.c:1528
 #, c-format
@@ -3885,46 +3885,46 @@ msgstr "funktionen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
 
 #: commands/indexcmds.c:139
 msgid "must specify at least one column"
-msgstr "måste ange minst en kolumn"
+msgstr "måste ange minst en kolumn"
 
 #: commands/indexcmds.c:143
 #, c-format
 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index"
+msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index"
 
 #: commands/indexcmds.c:173
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr ""
-"kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
+"kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
 
 #: commands/indexcmds.c:266
 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "ersätter den föråldrade åtkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\""
+msgstr "ersätter den föråldrade åtkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\""
 
 #: commands/indexcmds.c:285
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index"
 
 #: commands/indexcmds.c:290
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex"
 
 #: commands/indexcmds.c:306
 msgid ""
 "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
 msgstr ""
-"indexuttryck och predikat får bara referera till tabellen som indexeras"
+"indexuttryck och predikat får bara referera till tabellen som indexeras"
 
 #: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1490
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte"
+msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte"
 
 #: commands/indexcmds.c:351
 msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck"
+msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck"
 
 #: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:622 parser/analyze.c:1605
 #, c-format
@@ -3934,44 +3934,44 @@ msgstr "kolumn \"%s\" angiven i en nyckel existerar inte"
 #: commands/indexcmds.c:434
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\""
+msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\""
 
 #: commands/indexcmds.c:572
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat"
+msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat"
 
 #: commands/indexcmds.c:576
 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i indexpredikat"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i indexpredikat"
 
 #: commands/indexcmds.c:585
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE"
+msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE"
 
 #: commands/indexcmds.c:660
 msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck"
+msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck"
 
 #: commands/indexcmds.c:664
 msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i indexuttryck"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i indexuttryck"
 
 #: commands/indexcmds.c:674
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE"
+msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE"
 
 #: commands/indexcmds.c:733
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\""
+msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\""
 
 #: commands/indexcmds.c:735
 msgid ""
 "You must specify an operator class for the index or define a default "
 "operator class for the data type."
 msgstr ""
-"Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en "
-"standardoperatorklass för datatypen."
+"Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en "
+"standardoperatorklass för datatypen."
 
 #: commands/indexcmds.c:788
 #, c-format
@@ -3981,12 +3981,12 @@ msgstr "operatorklass \"%s\" accepterar inte datatypen %s"
 #: commands/indexcmds.c:864
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s"
+msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s"
 
 #: commands/indexcmds.c:1132
 #, c-format
 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "delad tabell \"%s\" kan bara omindexeras i \"stand-alone\"-läge"
+msgstr "delad tabell \"%s\" kan bara omindexeras i \"stand-alone\"-läge"
 
 #: commands/indexcmds.c:1139
 #, c-format
@@ -4004,78 +4004,78 @@ msgstr "tabell \"%s\" omindexerades"
 
 #: commands/opclasscmds.c:146
 msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en operatorklass"
+msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en operatorklass"
 
 #: commands/opclasscmds.c:182
 #, c-format
 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
+msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
 
 #: commands/opclasscmds.c:226
 #, c-format
 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
+msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
 
 #: commands/opclasscmds.c:250
 msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång"
+msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång"
 
 #: commands/opclasscmds.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr ""
-"lagringstypen får inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden "
+"lagringstypen får inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden "
 "\"%s\""
 
 #: commands/opclasscmds.c:295
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan"
+msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan"
 
 #: commands/opclasscmds.c:323
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s"
+msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s"
 
 #: commands/opclasscmds.c:326
 #, c-format
 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard."
+msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard."
 
 #: commands/opclasscmds.c:456
 msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "btree-operatorer måste vara binära"
+msgstr "btree-operatorer måste vara binära"
 
 #: commands/opclasscmds.c:460
 msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "btree-operatorer måste returnera boolean"
+msgstr "btree-operatorer måste returnera boolean"
 
 #: commands/opclasscmds.c:464
 msgid "btree operators must have index type as left input"
-msgstr "btree-operatorer måste ha indextyp som vänster argument"
+msgstr "btree-operatorer måste ha indextyp som vänster argument"
 
 #: commands/opclasscmds.c:510
 msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "btree-procedurer måste ha två argument"
+msgstr "btree-procedurer måste ha två argument"
 
 #: commands/opclasscmds.c:514
 msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal"
+msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal"
 
 #: commands/opclasscmds.c:518
 msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr "btree-procedurer måste ha indextypen som första indata"
+msgstr "btree-procedurer måste ha indextypen som första indata"
 
 #: commands/opclasscmds.c:551
 #, c-format
 msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "procedurnummer %d finns med mer än en gång"
+msgstr "procedurnummer %d finns med mer än en gång"
 
 #: commands/opclasscmds.c:556
 #, c-format
 msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "operator nummer %d finns med fler än en gång"
+msgstr "operator nummer %d finns med fler än en gång"
 
 #: commands/opclasscmds.c:899
 #, c-format
@@ -4083,30 +4083,30 @@ msgid ""
 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
 "\""
 msgstr ""
-"operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+"operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
 
 #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
 msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "setof-typ tillåts inte som operatorargument"
+msgstr "setof-typ tillåts inte som operatorargument"
 
 #: commands/operatorcmds.c:141
 #, c-format
 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen"
 
 #: commands/operatorcmds.c:151
 msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "operatorprocedur måste anges"
+msgstr "operatorprocedur måste anges"
 
 #: commands/operatorcmds.c:221
 #, c-format
 msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "operator %s existerar inte, hoppar över"
+msgstr "operator %s existerar inte, hoppar över"
 
 #: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188
 #: commands/portalcmds.c:233
 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt"
+msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt"
 
 #: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3205
 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
@@ -4114,37 +4114,37 @@ msgstr "DECLARE CURSOR kan inte ange INTO"
 
 #: commands/portalcmds.c:95
 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte"
 
 #: commands/portalcmds.c:96
 msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Markörer måste vara READ ONLY."
+msgstr "Markörer måste vara READ ONLY."
 
 #: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
+msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
 
 #: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" kan inte köras"
+msgstr "portal \"%s\" kan inte köras"
 
 #: commands/portalcmds.c:410
 msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "kunde inte positionera markören"
+msgstr "kunde inte positionera markören"
 
 #: commands/prepare.c:64
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt"
+msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt"
 
 #: commands/prepare.c:83
 msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "hjälpkommandon kan inte prepareras"
+msgstr "hjälpkommandon kan inte prepareras"
 
 #: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
 msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "preparerad sats är inte en SELECT"
+msgstr "preparerad sats är inte en SELECT"
 
 #: commands/prepare.c:329
 #, c-format
@@ -4158,52 +4158,52 @@ msgstr "preparerad sats \"%s\" finns inte"
 
 #: commands/proclang.c:69
 msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "måste vara superanvändaren för att skapa ett procedurspråk"
+msgstr "måste vara superanvändaren för att skapa ett procedurspråk"
 
 #: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "språk \"%s\" finns redan"
+msgstr "språk \"%s\" finns redan"
 
 #: commands/proclang.c:97
 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
 msgstr ""
-"använder information i pg_pltemplate istället för parametrar till CREATE "
+"använder information i pg_pltemplate istället för parametrar till CREATE "
 "LANGUAGE"
 
 #: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"language_handler\""
+msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"language_handler\""
 
 #: commands/proclang.c:183
 #, c-format
 msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "språket \"%s\" stöds ej"
+msgstr "språket \"%s\" stöds ej"
 
 #: commands/proclang.c:185
 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Språken som stöds listas i systemkatalogen pg_pltemplate."
+msgstr "Språken som stöds listas i systemkatalogen pg_pltemplate."
 
 #: commands/proclang.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
 msgstr ""
-"byter returtyp på funktion %s från \"opaque\" till \"language_handler\""
+"byter returtyp på funktion %s från \"opaque\" till \"language_handler\""
 
 #: commands/proclang.c:386
 msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "måste vara superanvändaren för att radera ett procedurspråk"
+msgstr "måste vara superanvändaren för att radera ett procedurspråk"
 
 #: commands/proclang.c:404
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "språk \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "språk \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: commands/proclang.c:481
 msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "måste vara superanvändaren för att döpa om ett procedurspråk"
+msgstr "måste vara superanvändaren för att döpa om ett procedurspråk"
 
 #: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271
 #, c-format
@@ -4212,37 +4212,37 @@ msgstr "ogiltigt schemanamn \"%s\""
 
 #: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman"
+msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman"
 
 #: commands/schemacmds.c:179
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "schema \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "schema \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: commands/sequence.c:518
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:541
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:638
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session"
+msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session"
 
 #: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665
 msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session"
+msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session"
 
 #: commands/sequence.c:729
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 msgstr ""
-"setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)"
+"setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)"
 
 #: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:597
 #: postmaster/postmaster.c:848 postmaster/postmaster.c:1702
@@ -4258,31 +4258,31 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345
 #: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905
 msgid "out of memory"
-msgstr "slut på minnet"
+msgstr "slut på minnet"
 
 #: commands/sequence.c:1047
 msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT får inte vara noll"
+msgstr "INCREMENT får inte vara noll"
 
 #: commands/sequence.c:1093
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) måste vara mindre än MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) måste vara mindre än MAXVALUE (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:1124
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)"
+msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:1136
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)"
+msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:1151
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) måste vara större än noll"
+msgstr "CACHE (%s) måste vara större än noll"
 
 #: commands/sequence.c:1182
 msgid "invalid OWNED BY option"
@@ -4294,54 +4294,54 @@ msgstr "Ange OWNED BY tabell.kolumn eller OWNED BY NONE."
 
 #: commands/sequence.c:1212
 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "sekvensen måste ha samma ägare som tabellen den är länkad till"
+msgstr "sekvensen måste ha samma ägare som tabellen den är länkad till"
 
 #: commands/sequence.c:1216
 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "tabellen måste vara i samma schema som tabellen den är länkad till"
+msgstr "tabellen måste vara i samma schema som tabellen den är länkad till"
 
 #: commands/vacuum.c:620
 msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka"
+msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka"
 
 #: commands/vacuum.c:621
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr ""
-"Stäng öppna transaktioner snart för att undvika omslagsproblem (wraparound)."
+"Stäng öppna transaktioner snart för att undvika omslagsproblem (wraparound)."
 
 #: commands/vacuum.c:907
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr ""
-"några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner"
+"några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner"
 
 #: commands/vacuum.c:908
 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr ""
-"Du kan redan ha fått dataförlust på grund av transaktionsomslag (wraparound)"
+"Du kan redan ha fått dataförlust på grund av transaktionsomslag (wraparound)"
 
 #: commands/vacuum.c:1023
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr ""
-"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den"
+"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den"
 
 #: commands/vacuum.c:1037
 #, c-format
 msgid ""
 "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
 msgstr ""
-"hoppar över \"%s\" --- kan inte köra analyze på index, vyer eller speciella "
+"hoppar över \"%s\" --- kan inte köra analyze på index, vyer eller speciella "
 "systemtabeller"
 
 #: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229
 #, c-format
 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\""
+msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\""
 
 #: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar"
+msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar"
 
 #: commands/vacuum.c:1410
 #, c-format
@@ -4379,13 +4379,13 @@ msgid ""
 "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n"
-"Ej borttagbara radversion är från %lu till %lu bytes stora.\n"
-"Det fanns %.0f ej använda postpekare.\n"
-"Totalt med fritt utrymme (inkl. borttagbara radversioner) är %.0f bytes.\n"
-"%u sidor är eller kommer bli tomma, inklusive %u i slutet av tabellen.\n"
-"%u sidor som innehåller %.0f bytes tom plats är potentiella "
-"omflyttningsmål.\n"
+"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n"
+"Ej borttagbara radversion är från %lu till %lu bytes stora.\n"
+"Det fanns %.0f ej använda postpekare.\n"
+"Totalt med fritt utrymme (inkl. borttagbara radversioner) är %.0f bytes.\n"
+"%u sidor är eller kommer bli tomma, inklusive %u i slutet av tabellen.\n"
+"%u sidor som innehåller %.0f bytes tom plats är potentiella "
+"omflyttningsmål.\n"
 "%s."
 
 #: commands/vacuum.c:2360
@@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "\"%s\": trunkerade %u till %u sidor"
 #: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor"
+msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor"
 
 #: commands/vacuum.c:2978
 #, c-format
@@ -4415,7 +4415,7 @@ msgid ""
 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"%u indexsidor har tagits bort, %u kan återanvändas för tillfället.\n"
+"%u indexsidor har tagits bort, %u kan återanvändas för tillfället.\n"
 "%s."
 
 #: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063
@@ -4423,7 +4423,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 msgstr ""
-"index \"%s\" innehåller %.0f radversioner, men tabellen innehåller %.0f "
+"index \"%s\" innehåller %.0f radversioner, men tabellen innehåller %.0f "
 "radversioner"
 
 #: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066
@@ -4438,7 +4438,7 @@ msgid ""
 "%s."
 msgstr ""
 "%.0f indexradversioner togs bort.\n"
-"%u indexsidor har raderats, %u är återanvändningsbara för tillfället.\n"
+"%u indexsidor har raderats, %u är återanvändningsbara för tillfället.\n"
 "%s."
 
 #: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
@@ -4450,34 +4450,34 @@ msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
 #: commands/tablespace.c:165
 #, c-format
 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m"
 
 #: commands/tablespace.c:174
 #, c-format
 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog"
+msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog"
 
 #: commands/tablespace.c:210
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
 
 #: commands/tablespace.c:212
 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Måste vara superanvändare för att skapa ett tabellutrymme."
+msgstr "Måste vara superanvändare för att skapa ett tabellutrymme."
 
 #: commands/tablespace.c:228
 msgid "tablespace location may not contain single quotes"
-msgstr "tabellutrymmesplats får inte innehålla enkla citattecken (')"
+msgstr "tabellutrymmesplats får inte innehålla enkla citattecken (')"
 
 #: commands/tablespace.c:238
 msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg"
+msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg"
 
 #: commands/tablespace.c:248
 #, c-format
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång"
+msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång"
 
 #: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
 #, c-format
@@ -4486,7 +4486,7 @@ msgstr "ej giltigt tabellutrymmesnamn \"%s\""
 
 #: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen"
+msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen"
 
 #: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
 #, c-format
@@ -4496,31 +4496,31 @@ msgstr "tabellutrymmet \"%s\" finns redan"
 #: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
 #, c-format
 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
 
 #: commands/tablespace.c:317
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "katalogen \"%s\" är inte tom"
+msgstr "katalogen \"%s\" är inte tom"
 
 #: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
 
 #: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform"
+msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform"
 
 #: commands/tablespace.c:415
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: commands/tablespace.c:466
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt"
+msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt"
 
 #: commands/tablespace.c:568
 #, c-format
@@ -4535,161 +4535,161 @@ msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m"
 #: commands/tablespace.c:613
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
 
 #: commands/tablespace.c:1055
 #, c-format
 msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "tabellutrymme %u är inte tomt"
+msgstr "tabellutrymme %u är inte tomt"
 
 #: commands/trigger.c:135
 #, c-format
 msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "kunde inte bestämma refererad tabell för riktighetsvillkor \"%s\""
+msgstr "kunde inte bestämma refererad tabell för riktighetsvillkor \"%s\""
 
 #: commands/trigger.c:221
 msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "multipla INSERT-händelse angivna"
+msgstr "multipla INSERT-händelse angivna"
 
 #: commands/trigger.c:228
 msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "multipla DELETE-händelse angivna"
+msgstr "multipla DELETE-händelse angivna"
 
 #: commands/trigger.c:235
 msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "multipla UPDATE-händelse angivna"
+msgstr "multipla UPDATE-händelse angivna"
 
 #: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
+msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
 
 #: commands/trigger.c:287
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "byter returtyp på funktion %s fråm \"opaque\" till \"trigger\""
+msgstr "byter returtyp på funktion %s fråm \"opaque\" till \"trigger\""
 
 #: commands/trigger.c:294
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"trigger\""
+msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"trigger\""
 
 #: commands/trigger.c:490
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: commands/trigger.c:784
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemutlösare"
+msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemutlösare"
 
 #: commands/trigger.c:1310
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde"
+msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde"
 
 #: commands/trigger.c:1368 commands/trigger.c:1479 commands/trigger.c:1610
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde"
+msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde"
 
 #: commands/trigger.c:1741 executor/execMain.c:1186 executor/execMain.c:1476
 #: executor/execMain.c:1656
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering"
+msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering"
 
 #: commands/trigger.c:3076
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\""
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\""
 
 #: commands/trigger.c:3204 commands/trigger.c:3225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr ""
-"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
+"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
 
 #: commands/typecmds.c:135
 #, c-format
 msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "typnamn måste ha %d characters eller mindre"
+msgstr "typnamn måste ha %d characters eller mindre"
 
 #: commands/typecmds.c:201
 #, c-format
 msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "elementtypen i arrayen får inte vara %s"
+msgstr "elementtypen i arrayen får inte vara %s"
 
 #: commands/typecmds.c:233
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "känner inte igen justering (alignment) \"%s\""
+msgstr "känner inte igen justering (alignment) \"%s\""
 
 #: commands/typecmds.c:250
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen"
 
 #: commands/typecmds.c:255
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen"
 
 #: commands/typecmds.c:265
 msgid "type input function must be specified"
-msgstr "typens indata-funktion måste anges"
+msgstr "typens indata-funktion måste anges"
 
 #: commands/typecmds.c:269
 msgid "type output function must be specified"
-msgstr "typens utdata-funktion måste anges"
+msgstr "typens utdata-funktion måste anges"
 
 #: commands/typecmds.c:292
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till %s"
+msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till %s"
 
 #: commands/typecmds.c:299
 #, c-format
 msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "typens indata-funktion %s måste returnera typen %s"
+msgstr "typens indata-funktion %s måste returnera typen %s"
 
 #: commands/typecmds.c:309
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\""
+msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\""
 
 #: commands/typecmds.c:316
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "typens utdata-funktion %s måste returnera typen \"cstring\""
+msgstr "typens utdata-funktion %s måste returnera typen \"cstring\""
 
 #: commands/typecmds.c:325
 #, c-format
 msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "typens receive-funktion %s måste returnera typen %s"
+msgstr "typens receive-funktion %s måste returnera typen %s"
 
 #: commands/typecmds.c:334
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "typens send-funktion %s måste returnera typen \"bytea\""
+msgstr "typens send-funktion %s måste returnera typen \"bytea\""
 
 #: commands/typecmds.c:461 commands/typecmds.c:849 tcop/utility.c:100
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "typen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "typen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: commands/typecmds.c:577
 #, c-format
 msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "domännamn måste vara %d tecken eller kortare"
+msgstr "domännamn måste vara %d tecken eller kortare"
 
 #: commands/typecmds.c:597
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän"
+msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän"
 
 #: commands/typecmds.c:653 commands/typecmds.c:1470
 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "främmande nyckel-villkor går inte att ha på domäner"
+msgstr "främmande nyckel-villkor går inte att ha på domäner"
 
 #: commands/typecmds.c:673
 msgid "multiple default expressions"
@@ -4701,72 +4701,72 @@ msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor"
 
 #: commands/typecmds.c:731 commands/typecmds.c:1488
 msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "unik-villkor går inte att ha på domäner"
+msgstr "unik-villkor går inte att ha på domäner"
 
 #: commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1494
 msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "primärnyckelvillkor går inte att ha på domäner"
+msgstr "primärnyckelvillkor går inte att ha på domäner"
 
-# FIXME: svengelska (mer än normalt)
+# FIXME: svengelska (mer än normalt)
 #: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1503
 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "att ange constraint-deferrability stöds inte för domäner"
+msgstr "att ange constraint-deferrability stöds inte för domäner"
 
 #: commands/typecmds.c:875 commands/typecmds.c:1747
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" är inte en domän"
+msgstr "\"%s\" är inte en domän"
 
 #: commands/typecmds.c:941
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändrar argumenttyp på funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\""
+msgstr "ändrar argumenttyp på funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\""
 
 #: commands/typecmds.c:992
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändrar argumenttyp på funktionen %s från \"opaque\" till %s"
+msgstr "ändrar argumenttyp på funktionen %s från \"opaque\" till %s"
 
 #: commands/typecmds.c:1091
 #, c-format
 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "typanalysfunktionen %s måste returnera typen \"boolean\""
+msgstr "typanalysfunktionen %s måste returnera typen \"boolean\""
 
 #: commands/typecmds.c:1120
 msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "sammansatt typ måste ha minst ett attribut"
+msgstr "sammansatt typ måste ha minst ett attribut"
 
 #: commands/typecmds.c:1329
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden"
+msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden"
 
 #: commands/typecmds.c:1574
 #, c-format
 msgid ""
 "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 msgstr ""
-"kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya "
+"kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya "
 "villkortet"
 
 #: commands/typecmds.c:1781
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan"
 
 #: commands/typecmds.c:1822 commands/typecmds.c:1831
 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "kan inte använda tabellreferenser i domänens check-villkor"
+msgstr "kan inte använda tabellreferenser i domänens check-villkor"
 
 #: commands/typecmds.c:2058
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "\"%s\" är en tabells radtyp"
+msgstr "\"%s\" är en tabells radtyp"
 
 #: commands/typecmds.c:2202
 #, c-format
 msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "typen %s är redan i schema \"%s\""
+msgstr "typen %s är redan i schema \"%s\""
 
 #: commands/typecmds.c:2225
 #, c-format
@@ -4776,11 +4776,11 @@ msgstr "typen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
 #: commands/typecmds.c:2238
 #, c-format
 msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s är en tabells radtyp"
+msgstr "%s är en tabells radtyp"
 
 #: commands/typecmds.c:2240
 msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
-msgstr "Använd ALTER TABLE SET SCHEMA istället."
+msgstr "Använd ALTER TABLE SET SCHEMA istället."
 
 #: commands/vacuumlazy.c:492
 #, c-format
@@ -4796,10 +4796,10 @@ msgid ""
 "%u pages are entirely empty.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n"
-"Det fanns %.0f oanvända \"item\"-pekare.\n"
-"%u sidor innehåller användbar tom plats.\n"
-"%u sidor är helt tomma.\n"
+"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n"
+"Det fanns %.0f oanvända \"item\"-pekare.\n"
+"%u sidor innehåller användbar tom plats.\n"
+"%u sidor är helt tomma.\n"
 "%s."
 
 #: commands/vacuumlazy.c:513
@@ -4808,7 +4808,7 @@ msgid ""
 "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
 "free space"
 msgstr ""
-"relation \"%s.%s\" innehåller mer än \"max_fsm_pages\" sidor med användbart "
+"relation \"%s.%s\" innehåller mer än \"max_fsm_pages\" sidor med användbart "
 "tomt utrymme"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:516
@@ -4816,7 +4816,7 @@ msgid ""
 "Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
 "\"max_fsm_pages\"."
 msgstr ""
-"Överväg att kompakta denna relation eller öka konfigurationsparametern "
+"Överväg att kompakta denna relation eller öka konfigurationsparametern "
 "\"max_fsm_pages\"."
 
 #: commands/vacuumlazy.c:563
@@ -4827,39 +4827,39 @@ msgstr "\"%s\": tog bort %d radversioner i %d sidor"
 #: commands/vacuumlazy.c:655
 #, c-format
 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner"
+msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner"
 
 #: commands/view.c:137
 msgid "view must have at least one column"
-msgstr "en vy måste ha minst en kolumn"
+msgstr "en vy måste ha minst en kolumn"
 
 #: commands/view.c:225 commands/view.c:237
 msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "kan inte ändra antalet kolumner i en vy"
+msgstr "kan inte ändra antalet kolumner i en vy"
 
 #: commands/view.c:242
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra namn på vykolumnen \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra namn på vykolumnen \"%s\""
 
 #: commands/view.c:249
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra datatyp på vykolumnen \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra datatyp på vykolumnen \"%s\""
 
 #: commands/view.c:403
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy"
+msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy"
 
 #: commands/variable.c:63
 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "felaktig list-syntax för parameter \"datestyle\""
+msgstr "felaktig list-syntax för parameter \"datestyle\""
 
 #: commands/variable.c:163
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "okänt \"datestyle\"-nyckelord: \"%s\""
+msgstr "okänt \"datestyle\"-nyckelord: \"%s\""
 
 #: commands/variable.c:178
 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
@@ -4867,68 +4867,68 @@ msgstr "motstridiga \"datestyle\"-specifikationer"
 
 #: commands/variable.c:289
 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: månad tillåts inte"
+msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: månad tillåts inte"
 
 #: commands/variable.c:298
 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: dag tillåts inte"
+msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: dag tillåts inte"
 
 #: commands/variable.c:366
 #, c-format
 msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "ej igenkänt tidszon-namn: \"%s\""
+msgstr "ej igenkänt tidszon-namn: \"%s\""
 
 #: commands/variable.c:375
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder"
+msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder"
 
 #: commands/variable.c:377
 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder."
+msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder."
 
 #: commands/variable.c:458
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga"
 
 #: commands/variable.c:468
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion"
 
 #: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
 #, c-format
 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte"
+msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte"
 
 #: commands/variable.c:771
 #, c-format
 msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att sätta roll \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att sätta roll \"%s\""
 
 #: executor/execMain.c:827
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\""
 
 #: executor/execMain.c:833
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\""
 
 #: executor/execMain.c:839
 #, c-format
 msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra vyn \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra vyn \"%s\""
 
 #: executor/execMain.c:1793
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" bryter mot not-null-villkoret"
+msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" bryter mot not-null-villkoret"
 
 #: executor/execMain.c:1805
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\""
+msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\""
 
 #: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2339
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
@@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr "ny rad f
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
+msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
 
 #: executor/execQual.c:277 executor/execQual.c:305
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
@@ -4945,29 +4945,29 @@ msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara null"
 #: executor/execQual.c:651
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "hittade inget värde för parameter %d"
+msgstr "hittade inget värde för parameter %d"
 
 #: executor/execQual.c:804 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "kan inte skicka med mer än %d argument till en funktion"
+msgstr "kan inte skicka med mer än %d argument till en funktion"
 
 #: executor/execQual.c:922
 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "funktioner och operatorer kan ta som mest ett argument av mängd-typ"
+msgstr "funktioner och operatorer kan ta som mest ett argument av mängd-typ"
 
 #: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1018 executor/execQual.c:1310
 #: executor/execQual.c:3992 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719
 #: utils/fmgr/funcapi.c:59
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
-"funktion som returnerar en mängd anropas i ett kontext som inte accepterar "
-"en mängd"
+"funktion som returnerar en mängd anropas i ett kontext som inte accepterar "
+"en mängd"
 
 #: executor/execQual.c:1393
 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr ""
-"funktion som returnerar en mängd av rader kan inte returnera värdet null"
+"funktion som returnerar en mängd av rader kan inte returnera värdet null"
 
 #: executor/execQual.c:1471
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
@@ -4980,15 +4980,15 @@ msgstr ""
 
 #: executor/execQual.c:1623
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM stödjer inte mängd-argument"
+msgstr "IS DISTINCT FROM stödjer inte mängd-argument"
 
 #: executor/execQual.c:1698
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "operatorerna ANY/ALL (array) stödjer inte mängd-argument"
+msgstr "operatorerna ANY/ALL (array) stödjer inte mängd-argument"
 
 #: executor/execQual.c:2317
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "kan inte göra merge på inkompatibla arrayer"
+msgstr "kan inte göra merge på inkompatibla arrayer"
 
 #: executor/execQual.c:2318
 #, c-format
@@ -5004,47 +5004,47 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
-"multidimensionella arrayer måste ha array-uttryck med matchande dimensioner"
+"multidimensionella arrayer måste ha array-uttryck med matchande dimensioner"
 
 #: executor/execQual.c:2681
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF stödjer inte mängd-argument"
+msgstr "NULLIF stödjer inte mängd-argument"
 
 #: executor/execQual.c:2911 utils/adt/domains.c:127
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden"
+msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden"
 
 #: executor/execQual.c:2940 utils/adt/domains.c:163
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "värde för domän %s bryter mot check-villkoret \"%s\""
+msgstr "värde för domän %s bryter mot check-villkoret \"%s\""
 
 #: executor/execQual.c:3261 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
 msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas"
+msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas"
 
 #: executor/execQual.c:3532
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s"
+msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s"
 
 #: executor/execQual.c:3658 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "kunde inte hitta någon jämförelsefunktion för typen %s"
+msgstr "kunde inte hitta någon jämförelsefunktion för typen %s"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
 #: executor/functions.c:117
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion"
+msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
 #: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion"
+msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion"
 
 #: executor/functions.c:190
 #, c-format
@@ -5052,13 +5052,13 @@ msgid ""
 "could not determine actual result type for function declared to return type %"
 "s"
 msgstr ""
-"kunde inte bestämma den verkliga typen för funktion deklarerad att returnera "
+"kunde inte bestämma den verkliga typen för funktion deklarerad att returnera "
 "typen %s"
 
 #: executor/functions.c:244
 #, c-format
 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "kunde inte bestämma den verkliga typen för argument deklarerat som %s"
+msgstr "kunde inte bestämma den verkliga typen för argument deklarerat som %s"
 
 #: executor/functions.c:803
 #, c-format
@@ -5075,51 +5075,51 @@ msgstr "SQL-funktion \"%s\" under uppstart"
 #: executor/functions.c:1038 executor/functions.c:1058
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s"
+msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s"
 
 #: executor/functions.c:900 executor/functions.c:933
 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT."
+msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT."
 
 #: executor/functions.c:923
 msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
-msgstr "Funktionens sista sats får inte vara en SELECT."
+msgstr "Funktionens sista sats får inte vara en SELECT."
 
 #: executor/functions.c:955
 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "Sista SELECT måste returnera exakt en kolumn."
+msgstr "Sista SELECT måste returnera exakt en kolumn."
 
 #: executor/functions.c:963
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Verklig returtyp är %s."
+msgstr "Verklig returtyp är %s."
 
 #: executor/functions.c:1028
 msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "Sista SELECT returnerar för många kolumner."
+msgstr "Sista SELECT returnerar för många kolumner."
 
 #: executor/functions.c:1040
 #, c-format
 msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Sista SELECT returnerar %s istället för %s vid column %d."
+msgstr "Sista SELECT returnerar %s istället för %s vid column %d."
 
 #: executor/functions.c:1060
 msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "Sista SELECT returnerar för få kolumner."
+msgstr "Sista SELECT returnerar för få kolumner."
 
 #: executor/functions.c:1082
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "returtup %s stöds inte för SQL-funktioner"
+msgstr "returtup %s stöds inte för SQL-funktioner"
 
 #: executor/nodeAgg.c:1495
 #, c-format
 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "aggregat %u måste ha kompatibel indatatyp och övergångstyp"
+msgstr "aggregat %u måste ha kompatibel indatatyp och övergångstyp"
 
 #: executor/nodeAgg.c:1515
 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-msgstr "DISTINCT stöds enbart för aggregatfunktioner med ett argument"
+msgstr "DISTINCT stöds enbart för aggregatfunktioner med ett argument"
 
 #: executor/nodeFunctionscan.c:360 executor/nodeFunctionscan.c:374
 #: executor/nodeFunctionscan.c:384
@@ -5129,12 +5129,12 @@ msgstr ""
 #: executor/nodeFunctionscan.c:361
 #, c-format
 msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntade sig %d."
+msgstr "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntade sig %d."
 
 #: executor/nodeFunctionscan.c:375
 #, c-format
 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Returnerade typ %s vid position %d, men frågan förväntade sig %s."
+msgstr "Returnerade typ %s vid position %d, men frågan förväntade sig %s."
 
 #: executor/nodeFunctionscan.c:385
 #, c-format
@@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr ""
 #: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329
 #: executor/nodeSubplan.c:958
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "mer än en rad returnerades från underfråga som används som uttryck"
+msgstr "mer än en rad returnerades från underfråga som används som uttryck"
 
 #: executor/spi.c:191
 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
@@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr ""
 
 #: executor/spi.c:255
 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "undertransaktion lämnade en icke-tom SPI-stack"
+msgstr "undertransaktion lämnade en icke-tom SPI-stack"
 
 #: executor/spi.c:854
 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
@@ -5187,13 +5187,13 @@ msgstr ""
 
 #: executor/spi.c:859
 msgid "cannot open empty query as cursor"
-msgstr "kan inte öppna tom fråga som markör"
+msgstr "kan inte öppna tom fråga som markör"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
 #: executor/spi.c:863
 #, c-format
 msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "kan inte öppna %s-fråga som markör"
+msgstr "kan inte öppna %s-fråga som markör"
 
 #: executor/spi.c:1647
 #, c-format
@@ -5222,12 +5222,12 @@ msgstr ""
 #: libpq/be-fsstubs.c:367
 #, c-format
 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:389
 #, c-format
 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:419
 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
@@ -5286,61 +5286,61 @@ msgstr ""
 #: libpq/auth.c:329
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad"
+msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad"
 
 #: libpq/auth.c:332
 #, c-format
 msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "\"Kerberos 5\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "\"Kerberos 5\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
 
 #: libpq/auth.c:335
 #, c-format
 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
 
 #: libpq/auth.c:338
 #, c-format
 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
 
 #: libpq/auth.c:343
 #, c-format
 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\""
 
 #: libpq/auth.c:347
 #, c-format
 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
 
 #: libpq/auth.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
 
 #: libpq/auth.c:356
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
 msgstr ""
-"autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod"
+"autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod"
 
 #: libpq/auth.c:385
 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "pg_hba.conf-filen saknas eller innehåller fel"
+msgstr "pg_hba.conf-filen saknas eller innehåller fel"
 
 #: libpq/auth.c:386
 msgid "See server log for details."
-msgstr "Se server-logg för detaljer."
+msgstr "Se server-logg för detaljer."
 
 #: libpq/auth.c:412
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr ""
-"ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s"
+"ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s"
 
 #: libpq/auth.c:414
 msgid "SSL on"
-msgstr "SSL på"
+msgstr "SSL på"
 
 #: libpq/auth.c:414
 msgid "SSL off"
@@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr "kunde inte ladda funktionen _ldap_start_tls_sA i wldap32.dll"
 
 #: libpq/auth.c:842
 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP över SSL stöds inte på denna plattform"
+msgstr "LDAP över SSL stöds inte på denna plattform"
 
 #: libpq/auth.c:857
 #, fuzzy, c-format
@@ -5441,20 +5441,20 @@ msgstr "kunde inte starta process: %m"
 #, c-format
 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
 msgstr ""
-"LDAP-inloggning misslyckades för användare \"%s\" på värd \"%s\": felkod %d"
+"LDAP-inloggning misslyckades för användare \"%s\" på värd \"%s\": felkod %d"
 
 #: libpq/auth.c:908
 #, c-format
 msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d"
+msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d"
 
 #: libpq/auth.c:936
 msgid "invalid password packet size"
-msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket"
+msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket"
 
 #: libpq/auth.c:940
 msgid "received password packet"
-msgstr "tog emot lösenordspaket"
+msgstr "tog emot lösenordspaket"
 
 #: libpq/be-secure.c:285 libpq/be-secure.c:384
 #, c-format
@@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr "SSL SYSCALL-fel: %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:389
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
-msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt"
+msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt"
 
 #: libpq/be-secure.c:298 libpq/be-secure.c:397
 #, c-format
@@ -5473,11 +5473,11 @@ msgstr "SSL-fel: %s"
 #: libpq/be-secure.c:307 libpq/be-secure.c:406 libpq/be-secure.c:919
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
+msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
 
 #: libpq/be-secure.c:346 libpq/be-secure.c:350 libpq/be-secure.c:360
 msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "SSL-omförhandling misslyckades"
+msgstr "SSL-omförhandling misslyckades"
 
 #: libpq/be-secure.c:354
 msgid "SSL failed to send renegotiation request"
@@ -5496,25 +5496,25 @@ msgstr "kunde inte ladda serverns certifikatfil \"%s\": %s"
 #: libpq/be-secure.c:742
 #, c-format
 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:758
 #, c-format
 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "ej säkra rättigheter på privata nyckelfilen \"%s\""
+msgstr "ej säkra rättigheter på privata nyckelfilen \"%s\""
 
 #: libpq/be-secure.c:760
 msgid ""
 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
 "\"group\" or \"other\"."
 msgstr ""
-"Filen måste ägas av databasanvändaren och får inte ha några rättigheter för "
+"Filen måste ägas av databasanvändaren och får inte ha några rättigheter för "
 "\"gruppen\" eller \"andra\"."
 
 #: libpq/be-secure.c:767
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:772
 #, c-format
@@ -5575,7 +5575,7 @@ msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s"
 #: libpq/be-secure.c:946
 #, c-format
 msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "SSL-uppkoppling från \"%s\""
+msgstr "SSL-uppkoppling från \"%s\""
 
 #: libpq/be-secure.c:990
 msgid "no SSL error reported"
@@ -5590,7 +5590,7 @@ msgstr "SSL-felkod: %lu"
 msgid ""
 "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
 msgstr ""
-"kan inte använda autentiseringsmetoden \"crypt\" eftersom lösenordet är MD5-"
+"kan inte använda autentiseringsmetoden \"crypt\" eftersom lösenordet är MD5-"
 "krypterat"
 
 #: libpq/hba.c:160
@@ -5616,12 +5616,12 @@ msgstr "ogiltig IP-mask \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s"
 #: libpq/hba.c:818
 #, c-format
 msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra i filen \"%s\" på rad %d"
+msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra i filen \"%s\" på rad %d"
 
 #: libpq/hba.c:876
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\""
+msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\""
 
 #: libpq/hba.c:882
 #, c-format
@@ -5631,7 +5631,7 @@ msgstr ""
 #: libpq/hba.c:991 guc-file.l:233
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
 
 #: libpq/hba.c:1095
 #, c-format
@@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr ""
 #: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560
 #, c-format
 msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte"
+msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte"
 
 #: libpq/hba.c:1571
 msgid ""
@@ -5701,12 +5701,12 @@ msgstr ""
 #: libpq/pqcomm.c:270
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s"
+msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:274
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s"
+msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:301
 #, c-format
@@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr "Unix"
 #: libpq/pqcomm.c:324
 #, c-format
 msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d"
+msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 #: libpq/pqcomm.c:335
@@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr ""
 #: libpq/pqcomm.c:419
 #, c-format
 msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "kunde inte lyssna på %s-uttag (socket): %m"
+msgstr "kunde inte lyssna på %s-uttag (socket): %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:499
 #, c-format
@@ -5780,12 +5780,12 @@ msgstr "gruppen \"%s\" existerar inte"
 #: libpq/pqcomm.c:509
 #, c-format
 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:520
 #, c-format
 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:550
 #, c-format
@@ -5795,7 +5795,7 @@ msgstr "kunde inte acceptera ny uppkoppling: %m"
 #: libpq/pqcomm.c:727
 #, c-format
 msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m"
+msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:920
 msgid "unexpected EOF within message length word"
@@ -5803,11 +5803,11 @@ msgstr ""
 
 #: libpq/pqcomm.c:931
 msgid "invalid message length"
-msgstr "ogiltig meddelandelängd"
+msgstr "ogiltig meddelandelängd"
 
 #: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963
 msgid "incomplete message from client"
-msgstr "inkomplett meddelande från klient"
+msgstr "inkomplett meddelande från klient"
 
 #: libpq/pqcomm.c:1072
 #, c-format
@@ -5820,7 +5820,7 @@ msgstr "ingen data kvar i meddelandet"
 
 #: libpq/pqformat.c:507
 msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "binärt värde är utanför giltigt intervall för typen bigint"
+msgstr "binärt värde är utanför giltigt intervall för typen bigint"
 
 #: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
@@ -5829,7 +5829,7 @@ msgstr ""
 
 #: libpq/pqformat.c:673
 msgid "invalid string in message"
-msgstr "ogiltig sträng i meddelande"
+msgstr "ogiltig sträng i meddelande"
 
 #: libpq/pqformat.c:689
 msgid "invalid message format"
@@ -5851,7 +5851,7 @@ msgid ""
 "%s is the PostgreSQL server.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s är PostgreSQL-servern.\n"
+"%s är PostgreSQL-servern.\n"
 "\n"
 
 #: main/main.c:266
@@ -5861,7 +5861,7 @@ msgid ""
 "  %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Användning:\n"
+"Användning:\n"
 "  %s [FLAGGA]...\n"
 "\n"
 
@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgstr "Flaggor:\n"
 #: main/main.c:269
 #, c-format
 msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr "  -A 1|0          slå på/av villkorskontroller (assert)\n"
+msgstr "  -A 1|0          slå på/av villkorskontroller (assert)\n"
 
 #: main/main.c:271
 #, c-format
@@ -5883,12 +5883,12 @@ msgstr "  -B NBUFFERS     antalet delade buffertar\n"
 #: main/main.c:272
 #, c-format
 msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c NAMN=VÄRDE   sätt parameter (som används under körning)\n"
+msgstr "  -c NAMN=VÄRDE   sätt parameter (som används under körning)\n"
 
 #: main/main.c:273
 #, c-format
 msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          debug-nivå\n"
+msgstr "  -d 1-5          debug-nivå\n"
 
 #: main/main.c:274
 #, c-format
@@ -5898,37 +5898,37 @@ msgstr "  -D DATADIR      databaskatalog\n"
 #: main/main.c:275
 #, c-format
 msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n"
+msgstr "  -e              använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n"
 
 #: main/main.c:276
 #, c-format
 msgid "  -F              turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              slå av fsync\n"
+msgstr "  -F              slå av fsync\n"
 
 #: main/main.c:277
 #, c-format
 msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h VÄRDNAMN     värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
+msgstr "  -h VÄRDNAMN     värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
 
 #: main/main.c:278
 #, c-format
 msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i              tillåt TCP/IP-uppkopplingar\n"
+msgstr "  -i              tillåt TCP/IP-uppkopplingar\n"
 
 #: main/main.c:279
 #, c-format
 msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k KATALOG      plats för unix-domaän-uttag (socket)\n"
+msgstr "  -k KATALOG      plats för unix-domaän-uttag (socket)\n"
 
 #: main/main.c:281
 #, c-format
 msgid "  -l              enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l              tillåt SSL-anslutningar\n"
+msgstr "  -l              tillåt SSL-anslutningar\n"
 
 #: main/main.c:283
 #, c-format
 msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-ANSLUT   maximalt antal tillåtna anslutningar\n"
+msgstr "  -N MAX-ANSLUT   maximalt antal tillåtna anslutningar\n"
 
 #: main/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
@@ -5938,22 +5938,22 @@ msgstr "  -o FLAGGOR      skicka \"FLAGGOR\" till varje serverprocess\n"
 #: main/main.c:285
 #, c-format
 msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PORT         portnummer att lyssna på\n"
+msgstr "  -p PORT         portnummer att lyssna på\n"
 
 #: main/main.c:286
 #, c-format
 msgid "  -s              show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              visa statistik efter varje fråga\n"
+msgstr "  -s              visa statistik efter varje fråga\n"
 
 #: main/main.c:287
 #, c-format
 msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr "  -S WORK-MEM     ställ in mängden minne för sorteringar (i kB)\n"
+msgstr "  -S WORK-MEM     ställ in mängden minne för sorteringar (i kB)\n"
 
 #: main/main.c:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c NAMN=VÄRDE   sätt parameter (som används under körning)\n"
+msgstr "  -c NAMN=VÄRDE   sätt parameter (som används under körning)\n"
 
 #: main/main.c:289
 #, c-format
@@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr ""
 #: main/main.c:290
 #, c-format
 msgid "  --help          show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help          visa denna hjälpen, avsluta sedan\n"
+msgstr "  --help          visa denna hjälpen, avsluta sedan\n"
 
 #: main/main.c:291
 #, c-format
@@ -5982,41 +5982,41 @@ msgstr ""
 #: main/main.c:294
 #, c-format
 msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h    förbjuder användning av vissa plan-typer\n"
+msgstr "  -f s|i|n|m|h    förbjuder användning av vissa plan-typer\n"
 
 #: main/main.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
 msgstr ""
-"  -n              initiera inte delat minne på nytt efter onormal "
-"avstängning\n"
+"  -n              initiera inte delat minne på nytt efter onormal "
+"avstängning\n"
 
 #: main/main.c:296
 #, c-format
 msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
-msgstr "  -O              tillåt strukturändring av systemtabeller\n"
+msgstr "  -O              tillåt strukturändring av systemtabeller\n"
 
 #: main/main.c:297
 #, c-format
 msgid "  -P              disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              stäng av systemindex\n"
+msgstr "  -P              stäng av systemindex\n"
 
 #: main/main.c:298
 #, c-format
 msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     visa tidtagning efter varje fråga\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     visa tidtagning efter varje fråga\n"
 
 #: main/main.c:299
 #, c-format
 msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr "  -T              skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n"
+msgstr "  -T              skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n"
 
 #: main/main.c:300
 #, c-format
 msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 msgstr ""
-"  -W NUM          wänta NUM sekunder för att tillåta att en debugger kopplas "
+"  -W NUM          wänta NUM sekunder för att tillåta att en debugger kopplas "
 "in\n"
 
 #: main/main.c:302
@@ -6026,7 +6026,7 @@ msgid ""
 "Options for single-user mode:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Flaggor för enanvändarläge:\n"
+"Flaggor för enanvändarläge:\n"
 
 #: main/main.c:303
 #, c-format
@@ -6036,22 +6036,22 @@ msgstr ""
 #: main/main.c:304
 #, c-format
 msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
-msgstr "  DBNAMN          databasnamn (standard är användarnamnet)\n"
+msgstr "  DBNAMN          databasnamn (standard är användarnamnet)\n"
 
 #: main/main.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          debug-nivå\n"
+msgstr "  -d 1-5          debug-nivå\n"
 
 #: main/main.c:306
 #, c-format
 msgid "  -E              echo statement before execution\n"
-msgstr "  -E              skriv ut sats före körning\n"
+msgstr "  -E              skriv ut sats före körning\n"
 
 #: main/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr "  -i              utför inga frågor\n"
+msgstr "  -i              utför inga frågor\n"
 
 #: main/main.c:308 main/main.c:313
 #, c-format
@@ -6074,12 +6074,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr "  DBNAMN          databasnamn (krävs i bootstrap-läge)\n"
+msgstr "  DBNAMN          databasnamn (krävs i bootstrap-läge)\n"
 
 #: main/main.c:314
 #, c-format
 msgid "  -x NUM          internal use\n"
-msgstr "  -x NUM          intern användning\n"
+msgstr "  -x NUM          intern användning\n"
 
 #: main/main.c:316
 #, c-format
@@ -6092,8 +6092,8 @@ msgid ""
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n"
-"och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n"
+"Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n"
+"och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n"
 "\n"
 "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
@@ -6104,16 +6104,16 @@ msgid ""
 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n"
-"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att "
-"förhindra\n"
-"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n"
-"startar servern på rätt sätt.\n"
+"Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n"
+"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att "
+"förhindra\n"
+"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n"
+"startar servern på rätt sätt.\n"
 
 #: main/main.c:347
 #, c-format
 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n"
+msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n"
 
 #: main/main.c:354
 #, fuzzy
@@ -6124,14 +6124,14 @@ msgid ""
 "possible system security compromises.  See the documentation for\n"
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att "
-"köra\n"
+"Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att "
+"köra\n"
 "PostgreSQL.\n"
-"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att "
-"förhindra\n"
-"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man "
+"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att "
+"förhindra\n"
+"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man "
 "startar\n"
-"servern på rätt sätt.\n"
+"servern på rätt sätt.\n"
 
 #: main/main.c:375
 #, c-format
@@ -6141,24 +6141,24 @@ msgstr "%s: ogiltig effektiv UID: %d\n"
 #: main/main.c:388
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: kunde inte lista ut användarnamnet (GetUserName misslyckades)\n"
+msgstr "%s: kunde inte lista ut användarnamnet (GetUserName misslyckades)\n"
 
 #: optimizer/path/allpaths.c:280
 #, fuzzy
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
 
 #: optimizer/plan/initsplan.c:469
 #, fuzzy
 msgid ""
 "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
 "join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join"
 
 #: optimizer/plan/initsplan.c:1077
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typerna %s och %s"
+msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typerna %s och %s"
 
 #: optimizer/plan/initsplan.c:1090
 #, c-format
@@ -6170,12 +6170,12 @@ msgstr ""
 #: parser/analyze.c:3358
 #, fuzzy
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
 #: optimizer/prep/preptlist.c:130
 #, fuzzy
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
 
 #: optimizer/util/clauses.c:2982
 #, c-format
@@ -6185,15 +6185,15 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_clause.c:383
 #, c-format
 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "JOIN/ON refererar till \"%s\", vilken inte är en del av JOIN"
+msgstr "JOIN/ON refererar till \"%s\", vilken inte är en del av JOIN"
 
 #: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
+msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
 
 #: parser/parse_clause.c:454
 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "subfråga i FROM får inte ha SELECT INTO"
+msgstr "subfråga i FROM får inte ha SELECT INTO"
 
 #: parser/parse_clause.c:474
 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
@@ -6212,7 +6212,7 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_clause.c:794
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul"
+msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul"
 
 #: parser/parse_clause.c:809
 #, c-format
@@ -6243,7 +6243,7 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_clause.c:1109
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
+msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1117
@@ -6255,13 +6255,13 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_clause.c:1125
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "argumentet till %s får inte innehålla underfrågor"
+msgstr "argumentet till %s får inte innehålla underfrågor"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1234
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" är tvetydig"
+msgstr "%s \"%s\" är tvetydig"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1257
@@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner"
 
 #: parser/analyze.c:476
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner"
+msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner"
 
 #: parser/analyze.c:649
 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
@@ -6315,27 +6315,27 @@ msgstr ""
 #: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2355
 #, fuzzy
 msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
 
 #: parser/analyze.c:893
 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner"
+msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner"
 
 #: parser/analyze.c:898
 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck"
+msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck"
 
 #: parser/analyze.c:1098
 #, c-format
 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
 msgstr ""
-"%s kommer skapa en implicit sekvens \"%s\" för \"serial\"-kolumnen \"%s.%s\""
+"%s kommer skapa en implicit sekvens \"%s\" för \"serial\"-kolumnen \"%s.%s\""
 
 #: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\""
+msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\""
 
 #: parser/analyze.c:1213
 #, c-format
@@ -6344,17 +6344,17 @@ msgstr ""
 
 #: parser/analyze.c:1351
 msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
-msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES är inte implementerad"
+msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES är inte implementerad"
 
 #: parser/analyze.c:1617
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret"
+msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret"
 
 #: parser/analyze.c:1622
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret"
+msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret"
 
 #: parser/analyze.c:1804
 msgid "index expression may not return a set"
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr ""
 #: parser/analyze.c:1899
 #, fuzzy
 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor"
 
 #: parser/analyze.c:1968
 msgid ""
@@ -6382,19 +6382,19 @@ msgstr ""
 
 #: parser/analyze.c:2004
 msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD"
+msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD"
 
 #: parser/analyze.c:2008
 msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW"
+msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW"
 
 #: parser/analyze.c:2017
 msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD"
+msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD"
 
 #: parser/analyze.c:2023
 msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW"
+msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW"
 
 #: parser/analyze.c:2242
 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
@@ -6403,7 +6403,7 @@ msgstr ""
 #: parser/analyze.c:2310 parser/analyze.c:3479
 #, fuzzy
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join"
 
 #: parser/analyze.c:2548
 msgid ""
@@ -6413,7 +6413,7 @@ msgstr ""
 
 #: parser/analyze.c:2601
 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
 #: parser/analyze.c:2662
 msgid ""
@@ -6424,21 +6424,21 @@ msgstr ""
 #: parser/analyze.c:2720
 #, c-format
 msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner"
+msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner"
 
 #: parser/analyze.c:2834
 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS anger för många kolumnnamn"
+msgstr "CREATE TABLE AS anger för många kolumnnamn"
 
 #: parser/analyze.c:2883
 #, fuzzy
 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
 
 #: parser/analyze.c:2980
 #, fuzzy
 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
 
 #: parser/analyze.c:2986
 msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
@@ -6446,68 +6446,68 @@ msgstr ""
 
 #: parser/analyze.c:3189
 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "kan inte ange både SCROLL och NO SCROLL"
+msgstr "kan inte ange både SCROLL och NO SCROLL"
 
 #: parser/analyze.c:3271 parser/analyze.c:3838 tcop/postgres.c:1177
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
+msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
 
 #: parser/analyze.c:3304
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\""
+msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\""
 
 #: parser/analyze.c:3306
 #, c-format
 msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d."
+msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d."
 
 #: parser/analyze.c:3321
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter"
+msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter"
 
 #: parser/analyze.c:3325
 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
 
 #: parser/analyze.c:3337
 #, c-format
 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
 msgstr ""
-"parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s"
+"parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s"
 
 #: parser/analyze.c:3362
 #, fuzzy
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
 #: parser/analyze.c:3366
 #, fuzzy
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
 
 #: parser/analyze.c:3370
 #, fuzzy
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
 
 #: parser/analyze.c:3374
 #, fuzzy
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
 
 #: parser/analyze.c:3464
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en join"
 
 #: parser/analyze.c:3469
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på NEW eller OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på NEW eller OLD"
 
 #: parser/analyze.c:3474
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en funktion"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en funktion"
 
 #: parser/analyze.c:3492
 #, c-format
@@ -6556,15 +6556,15 @@ msgstr "det finns ingen parameter $%d"
 
 #: parser/parse_agg.c:120
 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHERE-klausul"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHERE-klausul"
 
 #: parser/parse_agg.c:124
 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
 
 #: parser/parse_agg.c:143
 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i GROUP BY-klausul"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i GROUP BY-klausul"
 
 #: parser/parse_agg.c:328
 #, c-format
@@ -6572,7 +6572,7 @@ msgid ""
 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
 "aggregate function"
 msgstr ""
-"kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en "
+"kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en "
 "aggregatfunktion"
 
 #: parser/parse_agg.c:333
@@ -6583,22 +6583,22 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_relation.c:138
 #, c-format
 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig"
+msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig"
 
 #: parser/parse_relation.c:173
 #, c-format
 msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "tabellreferens %u är tvetydig"
+msgstr "tabellreferens %u är tvetydig"
 
 #: parser/parse_relation.c:258
 #, c-format
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång"
+msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång"
 
 #: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
+msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
 
 #: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
 #, c-format
@@ -6608,7 +6608,7 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_relation.c:582
 #, c-format
 msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "för många kolumnalias angivna för funktion %s"
+msgstr "för många kolumnalias angivna för funktion %s"
 
 #: parser/parse_relation.c:861
 msgid ""
@@ -6622,7 +6622,7 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_relation.c:914
 #, fuzzy, c-format
 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
+msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
 
 #: parser/parse_relation.c:983
 #, c-format
@@ -6642,7 +6642,7 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
+msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
 
 #: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024
 #, c-format
@@ -6685,7 +6685,7 @@ msgstr ""
 
 #: parser/parse_coerce.c:753
 msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Indata har för få kolumner"
+msgstr "Indata har för få kolumner"
 
 #: parser/parse_coerce.c:769
 #, c-format
@@ -6694,13 +6694,13 @@ msgstr "Kan inte typomvandla typ %s till %s i kolumn %d."
 
 #: parser/parse_coerce.c:783
 msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Indata har för många kolumner"
+msgstr "Indata har för många kolumner"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 #: parser/parse_coerce.c:820
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumentet till \"%s\" måste ha typ boolean, inte typ %s"
+msgstr "argumentet till \"%s\" måste ha typ boolean, inte typ %s"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
@@ -6708,19 +6708,19 @@ msgstr "argumentet till \"%s\" m
 #: parser/parse_coerce.c:908
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd"
+msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_coerce.c:860
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s"
+msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_coerce.c:900
 #, fuzzy, c-format
 msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
-msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s"
+msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
 #: parser/parse_coerce.c:959
@@ -6774,11 +6774,11 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_expr.c:913
 #, fuzzy
 msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
+msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
 
 #: parser/parse_expr.c:1133
 msgid "subquery must return a column"
-msgstr "subfråga måste returnera en kolumn"
+msgstr "subfråga måste returnera en kolumn"
 
 #: parser/parse_expr.c:1139
 msgid "subquery must return only one column"
@@ -6786,11 +6786,11 @@ msgstr ""
 
 #: parser/parse_expr.c:1195
 msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "subfråga har för många kolumner"
+msgstr "subfråga har för många kolumner"
 
 #: parser/parse_expr.c:1199
 msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "subfråga har för få kolumner"
+msgstr "subfråga har för få kolumner"
 
 #: parser/parse_expr.c:1967 parser/parse_expr.c:2216
 msgid "unequal number of entries in row expressions"
@@ -6798,22 +6798,22 @@ msgstr ""
 
 #: parser/parse_expr.c:1977
 msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "kan inte jämföra rader med längden noll"
+msgstr "kan inte jämföra rader med längden noll"
 
 #: parser/parse_expr.c:2002
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "operator för radjämförelse måste resultera i typen boolean, inte %s"
+msgstr "operator för radjämförelse måste resultera i typen boolean, inte %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:2009
 #, fuzzy
 msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "operator %s får inte returnera en mängd"
+msgstr "operator %s får inte returnera en mängd"
 
 #: parser/parse_expr.c:2062 parser/parse_expr.c:2111 parser/parse_expr.c:2163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
+msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
 
 #: parser/parse_expr.c:2064
 msgid ""
@@ -6827,29 +6827,29 @@ msgstr "det finns flera regler med namn \"%s\""
 
 #: parser/parse_expr.c:2255
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean"
 
 #: parser/parse_func.c:179
 #, c-format
 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
+msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
 
 #: parser/parse_func.c:186
 #, c-format
 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
+msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
 
 #: parser/parse_func.c:212
 #, c-format
 msgid "function %s is not unique"
-msgstr "funktionen %s är inte unik"
+msgstr "funktionen %s är inte unik"
 
 #: parser/parse_func.c:215
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
 "type casts."
 msgstr ""
-"Kunde inte välja en bästa kandidatfunktion: Du kan behöva lägga till "
+"Kunde inte välja en bästa kandidatfunktion: Du kan behöva lägga till "
 "explicita typomvandlingar."
 
 #: parser/parse_func.c:224
@@ -6857,17 +6857,17 @@ msgid ""
 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
 "explicit type casts."
 msgstr ""
-"Ingen funktion matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva "
-"lägga till explicita typomvandlingar."
+"Ingen funktion matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva "
+"lägga till explicita typomvandlingar."
 
 #: parser/parse_func.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
+msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
 
 #: parser/parse_func.c:285
 msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "aggregatfunktioner kan inte returnera mängder"
+msgstr "aggregatfunktioner kan inte returnera mängder"
 
 #: parser/parse_func.c:1056
 #, c-format
@@ -6902,7 +6902,7 @@ msgstr "aggregatfunktion %s existerar inte"
 #: parser/parse_func.c:1277
 #, c-format
 msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "funktionen %s är inte en aggregatfunktion"
+msgstr "funktionen %s är inte en aggregatfunktion"
 
 #: parser/parse_node.c:129
 #, c-format
@@ -6947,14 +6947,14 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_oper.c:771
 #, c-format
 msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operatorn är inte unik: %s"
+msgstr "operatorn är inte unik: %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:773
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
 "type casts."
 msgstr ""
-"Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till "
+"Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till "
 "en explicit typomvandling."
 
 #: parser/parse_oper.c:781
@@ -6965,11 +6965,11 @@ msgstr ""
 
 #: parser/parse_oper.c:874
 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) kräver en array på höger sida"
+msgstr "op ANY/ALL (array) kräver en array på höger sida"
 
 #: parser/parse_oper.c:904
 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn returnerar en boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn returnerar en boolean"
 
 #: parser/parse_oper.c:909
 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
@@ -6993,7 +6993,7 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:145
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
+msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
 
 #: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
 #, c-format
@@ -7016,7 +7016,7 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_target.c:434
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s"
+msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s"
 
 #: parser/parse_target.c:602
 #, c-format
@@ -7036,12 +7036,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "array-tilldelning till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s"
+msgstr "array-tilldelning till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s"
 
 #: parser/parse_target.c:695
 #, c-format
 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s"
+msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s"
 
 #: parser/parse_target.c:929
 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
@@ -7058,7 +7058,7 @@ msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
 
 #: scan.l:388
 msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
+msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
 
 #: scan.l:409
 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
@@ -7067,14 +7067,14 @@ msgstr ""
 #: scan.l:466
 #, fuzzy
 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
+msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
 
 #: scan.l:467
 msgid ""
 "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
 msgstr ""
-"Använd '' för att inkludera ett enkelcitattecken i en sträng. \\' är inte "
-"säkert i klient-teckenkodning."
+"Använd '' för att inkludera ett enkelcitattecken i en sträng. \\' är inte "
+"säkert i klient-teckenkodning."
 
 #: scan.l:492
 msgid "unterminated quoted string"
@@ -7094,7 +7094,7 @@ msgstr ""
 
 #: scan.l:642
 msgid "operator too long"
-msgstr "operatorn är för lång"
+msgstr "operatorn är för lång"
 
 #. translator: %s is typically "syntax error"
 #: scan.l:786
@@ -7106,12 +7106,12 @@ msgstr "%s vid slutet av indatan"
 #: scan.l:794
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
+msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
 
 #: scan.l:920
 #, fuzzy
 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
+msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
 
 #: scan.l:921
 msgid ""
@@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr ""
 #: scan.l:930
 #, fuzzy
 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
+msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
 
 #: scan.l:931
 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
@@ -7147,7 +7147,7 @@ msgstr "INTERVAL(%d)-precision kan inte vara negativ"
 #: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d"
 
 #: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
 #: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
@@ -7158,7 +7158,7 @@ msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt till
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu"
+msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu"
 
 #: gram.y:2262
 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
@@ -7166,11 +7166,11 @@ msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
 
 #: gram.y:2744
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu"
+msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu"
 
 #: gram.y:2760
 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu"
+msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu"
 
 #: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634
 msgid "missing argument"
@@ -7183,11 +7183,11 @@ msgstr ""
 #: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
 #, fuzzy
 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "UNION JOIN är inte implementerat ännu"
+msgstr "UNION JOIN är inte implementerat ännu"
 
 #: gram.y:5335
 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "kolumnnamnlista tillåts inte i CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "kolumnnamnlista tillåts inte i CREATE TABLE / AS EXECUTE"
 
 #: gram.y:5536
 #, fuzzy
@@ -7196,15 +7196,15 @@ msgstr "antalet alias matchar inte antalet kolumner"
 
 #: gram.y:5867
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte"
+msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte"
 
 #: gram.y:5868
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "använd separata klausuler LIMIT och OFFSET."
+msgstr "använd separata klausuler LIMIT och OFFSET."
 
 #: gram.y:6052
 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES i FROM måste ha ett alias"
+msgstr "VALUES i FROM måste ha ett alias"
 
 #: gram.y:6053
 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
@@ -7216,41 +7216,41 @@ msgstr "Till exempel, FROM (SELECT ...) [AS] foo"
 
 #: gram.y:6486
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit"
+msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit"
 
 #: gram.y:6494
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits"
+msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits"
 
 #: gram.y:6508 gram.y:6523
 #, c-format
 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d"
+msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d"
 
 #: gram.y:6513
 #, c-format
 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan 0 och precisionen %d"
+msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan 0 och precisionen %d"
 
 #: gram.y:6541 gram.y:6556
 #, c-format
 msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "Precisionen %d för DECIMAL måste vara mellan 1 och %d"
+msgstr "Precisionen %d för DECIMAL måste vara mellan 1 och %d"
 
 #: gram.y:6546
 #, c-format
 msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "Skalan %d för DECIMAL måste vara mellan 0 och precisionen %d"
+msgstr "Skalan %d för DECIMAL måste vara mellan 0 och precisionen %d"
 
 #: gram.y:6606 gram.y:6684
 #, c-format
 msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1"
+msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1"
 
 #: gram.y:6611 gram.y:6689
 #, c-format
 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d"
+msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d"
 
 #: gram.y:6762
 #, c-format
@@ -7265,64 +7265,64 @@ msgstr ""
 #: gram.y:6795
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ"
+msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ"
 
 #: gram.y:6801
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
 
 #: gram.y:7240
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu"
+msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu"
 
 #: gram.y:7515
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) kan inte vara negativ"
+msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) kan inte vara negativ"
 
 #: gram.y:7521
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
+msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
 
 #: gram.y:7560
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ"
+msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ"
 
 #: gram.y:7566
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
+msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
 
 #: gram.y:7607
 #, c-format
 msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precision för LOCALTIME(%d) kan inte vara negativ"
+msgstr "precision för LOCALTIME(%d) kan inte vara negativ"
 
 #: gram.y:7613
 #, c-format
 msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precision för LOCALTIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
+msgstr "precision för LOCALTIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
 
 #: gram.y:7655
 #, c-format
 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ"
+msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ"
 
 #: gram.y:7661
 #, c-format
 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
+msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
 
 #: gram.y:8918
 msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "OLD använd i en fråga som inte är i en regel"
+msgstr "OLD använd i en fråga som inte är i en regel"
 
 #: gram.y:8927
 msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW använd i en fråga som inte är i en regel"
+msgstr "NEW använd i en fråga som inte är i en regel"
 
 #: gram.y:9078
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
@@ -7334,15 +7334,15 @@ msgstr ""
 
 #: gram.y:9184
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte"
+msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte"
 
 #: gram.y:9194
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte"
+msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte"
 
 #: gram.y:9202
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte"
+msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte"
 
 #: port/win32/signal.c:189
 #, fuzzy, c-format
@@ -7458,7 +7458,7 @@ msgstr ""
 #: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380
 #, c-format
 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte göra stat() på datakatalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på datakatalog \"%s\": %m"
 
 #: port/win32_sema.c:94
 #, c-format
@@ -7468,17 +7468,17 @@ msgstr "kan inte skapa semafor: felkod %d"
 #: port/win32_sema.c:155
 #, c-format
 msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "kunde inte låsa semafor: felkod %d"
+msgstr "kunde inte låsa semafor: felkod %d"
 
 #: port/win32_sema.c:168
 #, c-format
 msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "kunde inte låsa upp semafor: felkod %d"
+msgstr "kunde inte låsa upp semafor: felkod %d"
 
 #: port/win32_sema.c:197
 #, c-format
 msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr "kunde inte utföra \"try-lock\" på semafor: felkod %d"
+msgstr "kunde inte utföra \"try-lock\" på semafor: felkod %d"
 
 #: postmaster/autovacuum.c:166
 #, c-format
@@ -7516,7 +7516,7 @@ msgstr ""
 #: postmaster/bgwriter.c:588
 #, fuzzy
 msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr "otillräckligt delat minne för bgwriter"
+msgstr "otillräckligt delat minne för bgwriter"
 
 #: postmaster/bgwriter.c:676
 msgid "checkpoint request failed"
@@ -7525,7 +7525,7 @@ msgstr ""
 #: postmaster/bgwriter.c:677
 #, fuzzy
 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Kör servern tyst."
+msgstr "Kör servern tyst."
 
 #: postmaster/postmaster.c:453
 #, c-format
@@ -7553,8 +7553,8 @@ msgid ""
 "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
 "connections (-N) and at least 16\n"
 msgstr ""
-"%s: antalet buffertar (-B) måste vara minst dubbelt så stor som antalet "
-"tillåtna uppkopplingar (-N) och minst 16\n"
+"%s: antalet buffertar (-B) måste vara minst dubbelt så stor som antalet "
+"tillåtna uppkopplingar (-N) och minst 16\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:634
 #, c-format
@@ -7568,7 +7568,7 @@ msgstr ""
 
 #: postmaster/postmaster.c:750
 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "ogiltigt listsyntax för \"listen_addresses\""
+msgstr "ogiltigt listsyntax för \"listen_addresses\""
 
 #: postmaster/postmaster.c:771
 #, c-format
@@ -7581,7 +7581,7 @@ msgstr "kunde inte skapa TCP/IP-uttag (socket)"
 
 #: postmaster/postmaster.c:804
 msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)"
+msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)"
 
 #: postmaster/postmaster.c:812
 msgid "no socket created for listening"
@@ -7605,20 +7605,20 @@ msgstr ""
 #: postmaster/postmaster.c:1008
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel ägare"
+msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel ägare"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1010
 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "Servern måste startas av den användare som äger datakatalogen."
+msgstr "Servern måste startas av den användare som äger datakatalogen."
 
 #: postmaster/postmaster.c:1030
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "datakatalogen \"%s\" har grupp eller världsaccess"
+msgstr "datakatalogen \"%s\" har grupp eller världsaccess"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1032
 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700)."
+msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700)."
 
 #: postmaster/postmaster.c:1043
 #, c-format
@@ -7628,8 +7628,8 @@ msgid ""
 "but could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
 "%s: kunde inte hitta databassystemet\n"
-"Förväntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n"
-"men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
+"Förväntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n"
+"men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1079
 #, c-format
@@ -7639,7 +7639,7 @@ msgstr "%s: kunde inte starta bakgrundsprocessen: %s\n"
 #: postmaster/postmaster.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: kunde inte koppla loss från TTY:en: %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte koppla loss från TTY:en: %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1168
 #, c-format
@@ -7648,11 +7648,11 @@ msgstr "select() misslyckades i postmaster: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1331 postmaster/postmaster.c:1362
 msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "ofullständigt startuppaket"
+msgstr "ofullständigt startuppaket"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1343
 msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "ogiltig längd på startuppaket"
+msgstr "ogiltig längd på startuppaket"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1399
 #, c-format
@@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr ""
-"inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stödjer %u.0 till %u.%u"
+"inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stödjer %u.0 till %u.%u"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1492
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
@@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr ""
 
 #: postmaster/postmaster.c:1520
 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet"
+msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1573
 msgid "the database system is starting up"
@@ -7679,28 +7679,28 @@ msgstr "databassystemet startar upp"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1578
 msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "databassystemet stänger ner"
+msgstr "databassystemet stänger ner"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1583
 msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "databassystemet är räddningsläge"
+msgstr "databassystemet är räddningsläge"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1588 storage/ipc/procarray.c:137
 #: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
 msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "ledsen, för många klienter"
+msgstr "ledsen, för många klienter"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1813
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
+msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1869
 msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart"
+msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1915
 msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt"
+msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1922
 msgid "aborting any active transactions"
@@ -7716,7 +7716,7 @@ msgstr "startprocess"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2039
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen"
+msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2110
 msgid "background writer process"
@@ -7740,7 +7740,7 @@ msgstr "system-logg-process"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2192
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt"
+msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2238 postmaster/postmaster.c:2248
 msgid "server process"
@@ -7769,7 +7769,7 @@ msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d"
 #: postmaster/postmaster.c:2412
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) avslutade med oväntad status %d"
+msgstr "%s (PID %d) avslutade med oväntad status %d"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2545
 #, c-format
@@ -7783,7 +7783,7 @@ msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: "
 #: postmaster/postmaster.c:2725
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "ansluting mottagen: värd=%s%s%s"
+msgstr "ansluting mottagen: värd=%s%s%s"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2796
 #, c-format
@@ -7793,7 +7793,7 @@ msgstr ""
 #: postmaster/postmaster.c:3031
 #, c-format
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:3672
 #, c-format
@@ -7803,7 +7803,7 @@ msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m"
 #: postmaster/postmaster.c:3676
 #, c-format
 msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m"
+msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:3680
 #, c-format
@@ -7813,7 +7813,7 @@ msgstr "kunde inte starta process: %m"
 #: postmaster/postmaster.c:3853
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "kunde inte återställa \"%s\" från arkiv: returkod %d"
+msgstr "kunde inte återställa \"%s\" från arkiv: returkod %d"
 
 #: postmaster/postmaster.c:3882
 #, fuzzy, c-format
@@ -7823,7 +7823,7 @@ msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) %s: %m"
 #: postmaster/postmaster.c:3911 postmaster/postmaster.c:3918
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:3927
 #, c-format
@@ -7833,17 +7833,17 @@ msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"
 #: postmaster/postmaster.c:3940
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:3949
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:3956
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
-msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:4198
 #, fuzzy, c-format
@@ -7858,7 +7858,7 @@ msgstr "kunde inte fork():a arkiveraren: %m"
 #: postmaster/pgarch.c:387
 #, c-format
 msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "transaktionsloggfil \"%s\" kunde inte arkiveras: för många fel"
+msgstr "transaktionsloggfil \"%s\" kunde inte arkiveras: för många fel"
 
 #: postmaster/pgarch.c:482
 #, c-format
@@ -7873,7 +7873,7 @@ msgstr "arkiverad transaktionsloggfil \"%s\""
 #: postmaster/pgarch.c:534
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:242
 #, c-format
@@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr ""
 #: postmaster/pgstat.c:265
 #, fuzzy
 msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:274
 #, c-format
@@ -7909,7 +7909,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
 msgstr ""
-"kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) för "
+"kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) för "
 "statistikinsamlaren: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:359 postmaster/pgstat.c:1753
@@ -7925,7 +7925,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
 msgstr ""
-"kunde inte ta emot testmeddelande på uttag (socket) för statistikinsamlaren: "
+"kunde inte ta emot testmeddelande på uttag (socket) för statistikinsamlaren: "
 "%m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:399
@@ -7962,32 +7962,32 @@ msgstr "poll() misslyckades i statistikinsamlaren: %m"
 #: postmaster/pgstat.c:1773
 #, c-format
 msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "kunde inte läsa statistikmeddelande: %m"
+msgstr "kunde inte läsa statistikmeddelande: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1838
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1947
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1999
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2008
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2016
 #, c-format
 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2089 postmaster/pgstat.c:2111 postmaster/pgstat.c:2125
 #: postmaster/pgstat.c:2175 postmaster/pgstat.c:2192 postmaster/pgstat.c:2207
@@ -8006,16 +8006,16 @@ msgstr "select() misslyckades i loggprocess: %m"
 #: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716
 #, c-format
 msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från loggrör (pipe): %m"
+msgstr "kunde inte läsa från loggrör (pipe): %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:368
 msgid "logger shutting down"
-msgstr "loggaren stänger ner"
+msgstr "loggaren stänger ner"
 
 #: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426
 #, c-format
 msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m"
+msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:446
 #, c-format
@@ -8045,16 +8045,16 @@ msgstr "kunde inte skriva till loggfil: %s\n"
 #: postmaster/syslogger.c:774
 #, c-format
 msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna ny loggfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna ny loggfil \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:786
 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "stänger av automatisk rotation (använd SIGHUP för att slå på igen)"
+msgstr "stänger av automatisk rotation (använd SIGHUP för att slå på igen)"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
+msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:228
 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
@@ -8062,7 +8062,7 @@ msgstr ""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:229
 msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Använd vyer eller utlösare (trigger) istället."
+msgstr "Använd vyer eller utlösare (trigger) istället."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:233
 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
@@ -8070,15 +8070,15 @@ msgstr ""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:234
 msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Använd utlösare (trigger) istället."
+msgstr "Använd utlösare (trigger) istället."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:247
 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu"
+msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:248
 msgid "Use views instead."
-msgstr "Använd vyer istället."
+msgstr "Använd vyer istället."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:256
 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
@@ -8095,12 +8095,12 @@ msgstr ""
 #: rewrite/rewriteDefine.c:299
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" är redan en vy"
+msgstr "\"%s\" är redan en vy"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:323
 #, c-format
 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "vy-regel (rule) för \"%s\" måste ha namnet \"%s\""
+msgstr "vy-regel (rule) för \"%s\" måste ha namnet \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:343
 #, c-format
@@ -8147,7 +8147,7 @@ msgstr ""
 #: rewrite/rewriteDefine.c:482
 #, fuzzy
 msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "oidvector har för många element"
+msgstr "oidvector har för många element"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:498
 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
@@ -8166,7 +8166,7 @@ msgstr ""
 #: rewrite/rewriteDefine.c:511
 #, fuzzy, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
+msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:526
 #, c-format
@@ -8176,7 +8176,7 @@ msgstr ""
 #: rewrite/rewriteDefine.c:528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
+msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:536
 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
@@ -8203,7 +8203,7 @@ msgstr ""
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1656
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1658
 msgid ""
@@ -8213,7 +8213,7 @@ msgstr ""
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1663
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1665
 msgid ""
@@ -8223,7 +8223,7 @@ msgstr ""
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1670
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1672
 msgid ""
@@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr ""
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1770
 msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "kan inte sätta in i en vy"
+msgstr "kan inte sätta in i en vy"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1771
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
@@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr ""
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1782
 msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "kan inte radera från en vy"
+msgstr "kan inte radera från en vy"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1783
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
@@ -8261,12 +8261,12 @@ msgstr ""
 #: rewrite/rewriteRemove.c:64
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\""
+msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\""
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:194
 msgid ""
@@ -8277,7 +8277,7 @@ msgstr ""
 #: storage/buffer/bufmgr.c:264
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr "felaktigt sidhuvud i block %u relation \"%s\"; nollställer sidan"
+msgstr "felaktigt sidhuvud i block %u relation \"%s\"; nollställer sidan"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:271
 #, c-format
@@ -8305,39 +8305,39 @@ msgstr ""
 #: storage/file/fd.c:429
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr ""
-"otillräckligt antal fildeskriptorer tillgängligt för att starta "
+"otillräckligt antal fildeskriptorer tillgängligt för att starta "
 "serverprocessen"
 
 #: storage/file/fd.c:430
 #, c-format
 msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "Systemet tillåter %d, vi behöver minst %d."
+msgstr "Systemet tillåter %d, vi behöver minst %d."
 
 #: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389
 #, c-format
 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen"
+msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen"
 
 #: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
 #: ../port/copydir.c:65
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
 
 #: storage/file/fd.c:1448
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
 #: storage/freespace/freespace.c:221
 msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "otillräckligt delat minne för \"free space map\""
+msgstr "otillräckligt delat minne för \"free space map\""
 
 #: storage/freespace/freespace.c:214
 #, c-format
 msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages måste vara större än max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages måste vara större än max_fsm_relations * %d"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:624
 #, c-format
@@ -8367,7 +8367,7 @@ msgstr ""
 #: storage/freespace/freespace.c:651
 #, fuzzy, c-format
 msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
+msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:653
 #, c-format
@@ -8380,7 +8380,7 @@ msgstr ""
 #: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992
 #: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911
 msgid "out of shared memory"
-msgstr "slut på delat minne"
+msgstr "slut på delat minne"
 
 #: storage/ipc/shmem.c:392
 #, c-format
@@ -8394,7 +8394,7 @@ msgstr ""
 #: storage/large_object/inv_api.c:524
 #, c-format
 msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "stort objekt %u är inte öppnat för skrivning"
+msgstr "stort objekt %u är inte öppnat för skrivning"
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:837
 #, c-format
@@ -8404,7 +8404,7 @@ msgstr "relation %u i databasen %u"
 #: storage/lmgr/deadlock.c:843
 #, c-format
 msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "utökning av relation %u i databas %u"
+msgstr "utökning av relation %u i databas %u"
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:849
 #, c-format
@@ -8439,21 +8439,21 @@ msgstr ""
 #: storage/lmgr/deadlock.c:892
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
+msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:932
 #, c-format
 msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Process %d väntar på %s för %s; blockerad av process %d."
+msgstr "Process %d väntar på %s för %s; blockerad av process %d."
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:941
 msgid "deadlock detected"
-msgstr "deadlock upptäckt"
+msgstr "deadlock upptäckt"
 
 #: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275
 #: storage/lmgr/lock.c:2340
 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction."
+msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction."
 
 #: storage/lmgr/lock.c:1831
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
@@ -8487,7 +8487,7 @@ msgstr ""
 #: storage/smgr/md.c:381
 #, c-format
 msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "kunde inte öppna reletionen %u/%u/%u: %m"
+msgstr "kunde inte öppna reletionen %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:806
 #, c-format
@@ -8497,12 +8497,12 @@ msgstr "kunde inte fsync:a segment %u i relation %u/%u/%u: %m"
 #: storage/smgr/md.c:991
 #, c-format
 msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr "kunde inte öppna segment %u i relation %u/%u/%u (målblock %u): %m"
+msgstr "kunde inte öppna segment %u i relation %u/%u/%u (målblock %u): %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:262
 #, c-format
 msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "kunde inte stänga relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "kunde inte stänga relation %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:360
 #, c-format
@@ -8517,7 +8517,7 @@ msgstr "kunde inte skapa relation %u/%u/%u: %m"
 #: storage/smgr/smgr.c:512
 #, c-format
 msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:516
 msgid "Check free disk space."
@@ -8526,7 +8526,7 @@ msgstr "Kontrollera ledigt diskutrymme."
 #: storage/smgr/smgr.c:533
 #, c-format
 msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "kunde inte läsa block %u i relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "kunde inte läsa block %u i relation %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:558
 #, c-format
@@ -8536,7 +8536,7 @@ msgstr "kunde inte skriva block %u i relation %u/%u/%u: %m"
 #: storage/smgr/smgr.c:588
 #, c-format
 msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:627 storage/smgr/smgr.c:940
 #, c-format
@@ -8556,11 +8556,11 @@ msgstr "tabell \"%s\" existerar inte"
 #: tcop/utility.c:76
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: tcop/utility.c:78
 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort en tabell."
+msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort en tabell."
 
 #: tcop/utility.c:81
 #, c-format
@@ -8570,11 +8570,11 @@ msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte"
 #: tcop/utility.c:82
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: tcop/utility.c:84
 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Använd DROP SEQUENCE för att ta bort en sekvens."
+msgstr "Använd DROP SEQUENCE för att ta bort en sekvens."
 
 #: tcop/utility.c:87
 #, c-format
@@ -8584,11 +8584,11 @@ msgstr "vy \"%s\" existerar inte"
 #: tcop/utility.c:88
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "vy \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "vy \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: tcop/utility.c:90
 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy."
+msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy."
 
 #: tcop/utility.c:93
 #, c-format
@@ -8598,24 +8598,24 @@ msgstr "index \"%s\" existerar inte"
 #: tcop/utility.c:94
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "index \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "index \"%s\" existerar inte, hoppar över"
 
 #: tcop/utility.c:96
 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index."
+msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index."
 
 #: tcop/utility.c:101
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" är inte en typ"
+msgstr "\"%s\" är inte en typ"
 
 #: tcop/utility.c:102
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ."
+msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ."
 
 #: tcop/utility.c:1057
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "måste vara superanvändare för att göra CHECKPOINT"
+msgstr "måste vara superanvändare för att göra CHECKPOINT"
 
 #: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
 #, c-format
@@ -8630,7 +8630,7 @@ msgid ""
 "block"
 msgstr ""
 "aktuella transaktionen har avbrutits, alla kommandon ignoreras tills slutet "
-"på transaktionen"
+"på transaktionen"
 
 #: tcop/fastpath.c:332
 #, c-format
@@ -8798,7 +8798,7 @@ msgstr ""
 
 #: tcop/postgres.c:2534
 msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "maximalt stackdjup överskridet"
+msgstr "maximalt stackdjup överskridet"
 
 #: tcop/postgres.c:2535
 msgid ""
@@ -8819,12 +8819,12 @@ msgstr ""
 
 #: tcop/postgres.c:3051
 msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess"
+msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess"
 
 #: tcop/postgres.c:3052 tcop/postgres.c:3066
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
 
 #: tcop/postgres.c:3064
 #, c-format
@@ -8834,7 +8834,7 @@ msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument"
 #: tcop/postgres.c:3074
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: ingen databas eller användarnamn angivet"
+msgstr "%s: ingen databas eller användarnamn angivet"
 
 #: tcop/postgres.c:3560
 #, c-format
@@ -8884,7 +8884,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1782 utils/adt/numeric.c:1791
 #: utils/adt/varbit.c:1287
 msgid "integer out of range"
-msgstr "heltal utanför giltigt intervall"
+msgstr "heltal utanför giltigt intervall"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:121
 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
@@ -8925,21 +8925,21 @@ msgstr "felaktigt antal dimensioner: %d"
 
 #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
 msgid "identifier too long"
-msgstr "identifieraren för lång"
+msgstr "identifieraren för lång"
 
 #: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
 #, c-format
 msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken."
+msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken."
 
 #: utils/adt/acl.c:232
 #, c-format
 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "okänt nyckelord: \"%s\""
+msgstr "okänt nyckelord: \"%s\""
 
 #: utils/adt/acl.c:233
 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"."
+msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"."
 
 #: utils/adt/acl.c:238
 msgid "missing name"
@@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr "namn saknas"
 
 #: utils/adt/acl.c:239
 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"."
+msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"."
 
 #: utils/adt/acl.c:245
 msgid "missing \"=\" sign"
@@ -8960,7 +8960,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/acl.c:317
 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\""
+msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\""
 
 #: utils/adt/acl.c:325
 #, c-format
@@ -8978,7 +8978,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/acl.c:382
 #, fuzzy
 msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
+msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
 
 #: utils/adt/acl.c:406
 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
@@ -8998,11 +8998,11 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/acl.c:1252
 msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert stöds inte länge"
+msgstr "aclinsert stöds inte länge"
 
 #: utils/adt/acl.c:1262
 msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove stöds inte längre"
+msgstr "aclremove stöds inte längre"
 
 #: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
 #: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
@@ -9020,17 +9020,17 @@ msgstr "funktionen \"%s\" finns inte"
 #: utils/adt/acl.c:3107
 #, c-format
 msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "måste vara medlem i rollen \"%s\""
+msgstr "måste vara medlem i rollen \"%s\""
 
 #: utils/adt/ruleutils.c:1579
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
+msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
 
 #: utils/adt/ruleutils.c:4025 utils/adt/ruleutils.c:4053
 #: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271
 msgid "too many arguments"
-msgstr "för många argument"
+msgstr "för många argument"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
 msgid "missing dimension value"
@@ -9043,11 +9043,11 @@ msgstr "saknar \"]\" i array-dimension"
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "övre gränsen kan inte vara lägre än undre gränsen"
+msgstr "övre gränsen kan inte vara lägre än undre gränsen"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "array-värden måste starta med \"{\" eller dimensionsinformation"
+msgstr "array-värden måste starta med \"{\" eller dimensionsinformation"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:265
 msgid "missing assignment operator"
@@ -9056,7 +9056,7 @@ msgstr "saknar tilldelningsoperator"
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
 #, fuzzy
 msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
+msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
@@ -9076,7 +9076,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/arrayutils.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
 msgid "invalid array flags"
@@ -9113,7 +9113,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
 msgid "array subscript out of range"
-msgstr "array-index utanför giltigt område"
+msgstr "array-index utanför giltigt område"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
@@ -9130,7 +9130,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
 #, fuzzy
 msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "null-element i arrayer stöds inte"
+msgstr "null-element i arrayer stöds inte"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
@@ -9143,7 +9143,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
 msgid "target type is not an array"
-msgstr "måltypen är inte en array"
+msgstr "måltypen är inte en array"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
@@ -9152,17 +9152,17 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/ascii.c:75
 #, c-format
 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte"
+msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte"
 
 #: utils/adt/bool.c:80
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen boolean: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen boolean: \"%s\""
 
 #: utils/adt/cash.c:196
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen money: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen money: \"%s\""
 
 #: utils/adt/cash.c:487 utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:592
 #: utils/adt/cash.c:644 utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:891
@@ -9177,7 +9177,7 @@ msgstr "division med noll"
 
 #: utils/adt/char.c:169
 msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" utanför sitt intervall"
+msgstr "\"char\" utanför sitt intervall"
 
 #: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1047 utils/adt/datetime.c:1836
 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
@@ -9186,7 +9186,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/date.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "smallint utanför sitt intervall"
+msgstr "smallint utanför sitt intervall"
 
 #: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1348
 #: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/date.c:2284 utils/adt/formatting.c:3057
@@ -9210,7 +9210,7 @@ msgstr "smallint utanf
 #: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:4383
 #: utils/adt/timestamp.c:4424
 msgid "timestamp out of range"
-msgstr "timestamp utanför giltigt intervall"
+msgstr "timestamp utanför giltigt intervall"
 
 #: utils/adt/date.c:804
 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
@@ -9219,12 +9219,12 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/date.c:865
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen date: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen date: \"%s\""
 
 #: utils/adt/date.c:1592
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\""
 
 #: utils/adt/date.c:1683 utils/adt/date.c:1702
 #, c-format
@@ -9245,7 +9245,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4448
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "tidszonen \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "tidszonen \"%s\" känns inte igen"
 
 #: utils/adt/date.c:2586
 #, c-format
@@ -9256,7 +9256,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/formatting.c:3375
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "ej konsekvent användning av år %04d och \"BC\""
+msgstr "ej konsekvent användning av år %04d och \"BC\""
 
 #: utils/adt/datetime.c:3088 utils/adt/datetime.c:3095
 #, c-format
@@ -9265,12 +9265,12 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/datetime.c:3097
 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"."
+msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"."
 
 #: utils/adt/datetime.c:3102
 #, c-format
 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "intervall-värde utanför giltigt område: \"%s\""
+msgstr "intervall-värde utanför giltigt område: \"%s\""
 
 #: utils/adt/datetime.c:3108
 #, c-format
@@ -9290,12 +9290,12 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/dbsize.c:90 utils/adt/dbsize.c:163
 #, c-format
 msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna tabellutrymmeskatalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna tabellutrymmeskatalog \"%s\": %m"
 
 #: utils/adt/domains.c:79
 #, c-format
 msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "typen %s är inte en domän"
+msgstr "typen %s är inte en domän"
 
 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
@@ -9313,7 +9313,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/encode.c:295
 msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "oväntat \"=\""
+msgstr "oväntat \"=\""
 
 #: utils/adt/encode.c:307
 msgid "invalid symbol"
@@ -9326,7 +9326,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
 #: utils/adt/varlena.c:160
 msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen bytea"
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen bytea"
 
 #: utils/adt/float.c:219
 msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
@@ -9347,30 +9347,30 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:365
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen real: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen real: \"%s\""
 
 #: utils/adt/float.c:310
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen real"
+msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen real"
 
 #: utils/adt/float.c:467 utils/adt/float.c:508 utils/adt/float.c:558
 #: utils/adt/numeric.c:3363 utils/adt/numeric.c:3389
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen double precision: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen double precision: \"%s\""
 
 #: utils/adt/float.c:503
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen double precision"
+msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen double precision"
 
 #: utils/adt/float.c:1182 utils/adt/float.c:1248 utils/adt/int.c:341
 #: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
 #: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
 #: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1883 utils/adt/numeric.c:1894
 msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint utanför sitt intervall"
+msgstr "smallint utanför sitt intervall"
 
 #: utils/adt/float.c:1484 utils/adt/numeric.c:4305
 msgid "cannot take square root of a negative number"
@@ -9408,11 +9408,11 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/formatting.c:1014
 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\""
+msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\""
 
 #: utils/adt/formatting.c:1033
 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\""
+msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\""
 
 #: utils/adt/formatting.c:1062
 msgid "multiple decimal points"
@@ -9420,7 +9420,7 @@ msgstr "multipla decimalpunkter"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1069 utils/adt/formatting.c:1173
 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans"
+msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1084
 msgid "not unique \"S\""
@@ -9428,45 +9428,45 @@ msgstr "inte unik \"S\""
 
 #: utils/adt/formatting.c:1091
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans"
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1114
 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans."
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans."
 
 #: utils/adt/formatting.c:1127
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans."
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans."
 
 #: utils/adt/formatting.c:1140
 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans."
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans."
 
 #: utils/adt/formatting.c:1152
 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans."
+msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans."
 
 #: utils/adt/formatting.c:1182
 msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" stöds inte ännu"
+msgstr "\"E\" stöds inte ännu"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1441
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" är inte ett nummer"
+msgstr "\"%s\" är inte ett nummer"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1721
 msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "ogiltig AM/PM-sträng"
+msgstr "ogiltig AM/PM-sträng"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2043
 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stöds inte"
+msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stöds inte"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2053
 #, c-format
 msgid "invalid value for %s"
-msgstr "ogiltigt värde för %s"
+msgstr "ogiltigt värde för %s"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2870
 msgid "January"
@@ -9571,11 +9571,11 @@ msgstr "Dec"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2972
 msgid "Sunday"
-msgstr "Söndag"
+msgstr "Söndag"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2975
 msgid "Monday"
-msgstr "Måndag"
+msgstr "Måndag"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2978
 msgid "Tuesday"
@@ -9595,15 +9595,15 @@ msgstr "Fredag"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2990
 msgid "Saturday"
-msgstr "Lördag"
+msgstr "Lördag"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3005
 msgid "Sun"
-msgstr "Sön"
+msgstr "Sön"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3008
 msgid "Mon"
-msgstr "Mån"
+msgstr "Mån"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3011
 msgid "Tue"
@@ -9623,11 +9623,11 @@ msgstr "Fre"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3023
 msgid "Sat"
-msgstr "Lör"
+msgstr "Lör"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3319
 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "AM/PM-timme måste vara mellan 1 och 12"
+msgstr "AM/PM-timme måste vara mellan 1 och 12"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3410
 msgid "cannot calculate day of year without year information"
@@ -9635,7 +9635,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/formatting.c:4257
 msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" stöds inte"
+msgstr "\"RN\" stöds inte"
 
 #: utils/adt/genfile.c:61
 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
@@ -9643,33 +9643,33 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/genfile.c:75
 msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "absolut sökväg tillåts inte"
+msgstr "absolut sökväg tillåts inte"
 
 #: utils/adt/genfile.c:102
 msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "måste vara superanvändare för att läsa filer"
+msgstr "måste vara superanvändare för att läsa filer"
 
 #: utils/adt/genfile.c:116
 #, c-format
 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
 
 #: utils/adt/genfile.c:121
 msgid "requested length may not be negative"
-msgstr "efterfrågad längd får inte vara negativ"
+msgstr "efterfrågad längd får inte vara negativ"
 
 #: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:534
 #: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1254
 msgid "requested length too large"
-msgstr "efterfrågad längd är för lång"
+msgstr "efterfrågad längd är för lång"
 
 #: utils/adt/genfile.c:163
 msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "måste vara superanvändare för att hämta filinformation"
+msgstr "måste vara superanvändare för att hämta filinformation"
 
 #: utils/adt/genfile.c:227
 msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "måste vara superanvändare för att lista kataloger"
+msgstr "måste vara superanvändare för att lista kataloger"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4078 utils/adt/geo_ops.c:4995
 msgid "too many points requested"
@@ -9677,22 +9677,22 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:315
 msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "kunde inte formattera \"path\"-värde"
+msgstr "kunde inte formattera \"path\"-värde"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:390
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "ogiltig indatassyntax för typen box: \"%s\""
+msgstr "ogiltig indatassyntax för typen box: \"%s\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:954
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "ogiltig indatassyntax för typen line: \"%s\""
+msgstr "ogiltig indatassyntax för typen line: \"%s\""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
 #: utils/adt/geo_ops.c:1055
 msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "typen \"line\" är inte implementerad ännu"
+msgstr "typen \"line\" är inte implementerad ännu"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
 #, c-format
@@ -9715,7 +9715,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:2622
 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "funktionen \"dist_lb\" är inte implementerad"
+msgstr "funktionen \"dist_lb\" är inte implementerad"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3135
 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
@@ -9736,11 +9736,11 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3876
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "funktionen \"poly_distance\" är inte implementerad"
+msgstr "funktionen \"poly_distance\" är inte implementerad"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4188
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "funktionen \"path_center\" är inte implementerad"
+msgstr "funktionen \"path_center\" är inte implementerad"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4205
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
@@ -9774,7 +9774,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/int.c:163
 msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector har för många element"
+msgstr "int2vector har för många element"
 
 #: utils/adt/int.c:236
 msgid "invalid int2vector data"
@@ -9788,12 +9788,12 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för heltal: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för heltal: \"%s\""
 
 #: utils/adt/int8.c:117
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint"
 
 #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
 #: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
@@ -9803,15 +9803,15 @@ msgstr "v
 #: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1835
 #: utils/adt/varbit.c:1366
 msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint utanför sitt intervall"
+msgstr "bigint utanför sitt intervall"
 
 #: utils/adt/int8.c:1127
 msgid "OID out of range"
-msgstr "OID utanför sitt intervall"
+msgstr "OID utanför sitt intervall"
 
 #: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:547
 msgid "invalid escape string"
-msgstr "ogiltig escape-sträng"
+msgstr "ogiltig escape-sträng"
 
 #: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:548
 msgid "Escape string must be empty or one character."
@@ -9829,17 +9829,17 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/mac.c:190
 msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "texten är för lång för att konvertera till en MAC-adress"
+msgstr "texten är för lång för att konvertera till en MAC-adress"
 
 #: utils/adt/misc.c:83
 #, fuzzy
 msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper"
+msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper"
 
 #: utils/adt/misc.c:92
 #, c-format
 msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL serverprocess"
+msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL serverprocess"
 
 #: utils/adt/misc.c:105
 #, c-format
@@ -9848,16 +9848,16 @@ msgstr "kunde inte skicka signal till process %d: %m"
 
 #: utils/adt/misc.c:123
 msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "måste vara superanvändare för att signalera till postmaster"
+msgstr "måste vara superanvändare för att signalera till postmaster"
 
 #: utils/adt/misc.c:128
 #, c-format
 msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "misslyckades med att sända en signal till postmaster: %m"
+msgstr "misslyckades med att sända en signal till postmaster: %m"
 
 #: utils/adt/misc.c:145
 msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "måste vara superanvändare för att rotera loggfiler"
+msgstr "måste vara superanvändare för att rotera loggfiler"
 
 #: utils/adt/misc.c:150
 msgid "rotation not possible because log redirection not active"
@@ -9870,7 +9870,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/misc.c:222
 #, c-format
 msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u är inte ett tabellutrymme-OID"
+msgstr "%u är inte ett tabellutrymme-OID"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:164
 #, c-format
@@ -9892,12 +9892,12 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/nabstime.c:1564
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen tinterval: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen tinterval: \"%s\""
 
 #: utils/adt/network.c:104
 #, c-format
 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "ogiltigt cidr-värde: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt cidr-värde: \"%s\""
 
 #: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
 msgid "Value has bits set to right of mask."
@@ -9925,7 +9925,7 @@ msgstr "ogiltig intern typstorlek %d"
 #: utils/adt/network.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
+msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
 
 #: utils/adt/network.c:239
 msgid "invalid external \"cidr\" value"
@@ -9939,27 +9939,27 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/network.c:715
 #, c-format
 msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "kunde inte formattera \"cidr\"-värde: %m"
+msgstr "kunde inte formattera \"cidr\"-värde: %m"
 
 #: utils/adt/network.c:1295
 #, fuzzy
 msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
 
 #: utils/adt/network.c:1329
 #, fuzzy
 msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
 
 #: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1470
 #, fuzzy
 msgid "result out of range"
-msgstr "smallint utanför sitt intervall"
+msgstr "smallint utanför sitt intervall"
 
 #: utils/adt/network.c:1435
 #, fuzzy
 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
 
 #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
 #: utils/adt/varlena.c:1795 utils/adt/varlena.c:1800
@@ -9980,15 +9980,15 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/numeric.c:424
 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "felaktig siffra i externt numeriskt (\"numeric\") värde "
+msgstr "felaktig siffra i externt numeriskt (\"numeric\") värde "
 
 #: utils/adt/numeric.c:841
 msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "antal måste vara större än noll"
+msgstr "antal måste vara större än noll"
 
 #: utils/adt/numeric.c:854
 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns"
+msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns"
 
 #: utils/adt/numeric.c:1758
 msgid "cannot convert NaN to integer"
@@ -10025,40 +10025,40 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/numeric.c:4395
 msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argument till funktionen \"exp\" är för stort"
+msgstr "argument till funktionen \"exp\" är för stort"
 
 #: utils/adt/numeric.c:4775
 msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "noll upphöjt med noll är odefinierat"
+msgstr "noll upphöjt med noll är odefinierat"
 
 #: utils/adt/numutils.c:77
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett integer"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett integer"
 
 #: utils/adt/numutils.c:83
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för en smallint"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för en smallint"
 
 #: utils/adt/numutils.c:89
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett 8-bitars heltal"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett 8-bitars heltal"
 
 #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen oid: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen oid: \"%s\""
 
 #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "värdet \"%s\" är utanför giltigt intervall för typen oid"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför giltigt intervall för typen oid"
 
 #: utils/adt/oid.c:212
 msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector har för många element"
+msgstr "oidvector har för många element"
 
 #: utils/adt/oid.c:285
 msgid "invalid oidvector data"
@@ -10067,90 +10067,90 @@ msgstr "ogiltig oidvector-data"
 #: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
 #: utils/adt/oracle_compat.c:194
 msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen"
+msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen"
 
 #: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195
 msgid ""
 "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
 "encoding."
 msgstr ""
-"Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens "
+"Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens "
 "teckenkodning."
 
 #: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227
 #, c-format
 msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "översättning från UTF-16 till UTF-8 misslyckades: %lu"
+msgstr "översättning från UTF-16 till UTF-8 misslyckades: %lu"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:94
 msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen any"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen any"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:107
 msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen any"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen any"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
 msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyarray"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyarray"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:199
 msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen trigger"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen trigger"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:212
 msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen trigger"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen trigger"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:226
 msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen language_handler"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen language_handler"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:239
 msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen language_handler"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen language_handler"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:253
 msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen internal"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen internal"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:266
 msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen internal"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen internal"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:280
 msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen opaque"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen opaque"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:293
 msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen opaque"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen opaque"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:307
 msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyelement"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyelement"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:320
 msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen anyelement"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen anyelement"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:333
 msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen shell"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen shell"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:346
 msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen shell"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen shell"
 
 #: utils/adt/regexp.c:154
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s"
+msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s"
 
 #: utils/adt/regexp.c:242 utils/adt/varlena.c:2381
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s"
+msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s"
 
 #: utils/adt/regexp.c:493
 #, c-format
@@ -10160,50 +10160,50 @@ msgstr "ogiltigt alternativ till regexp_replace: %c"
 #: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
 #, c-format
 msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "mer än en funktion med namn %s"
+msgstr "mer än en funktion med namn %s"
 
 #: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
 #, c-format
 msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "mer än en operator med namn %s"
+msgstr "mer än en operator med namn %s"
 
 #: utils/adt/regproc.c:640
 msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Ange två argumenttyper för operatorn."
+msgstr "Ange två argumenttyper för operatorn."
 
 #: utils/adt/regproc.c:1169
 msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "förväntade en vänsterparentes"
+msgstr "förväntade en vänsterparentes"
 
 #: utils/adt/regproc.c:1185
 msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "förväntade en högreparentes"
+msgstr "förväntade en högreparentes"
 
 #: utils/adt/regproc.c:1204
 msgid "expected a type name"
-msgstr "förväntade ett typnamn"
+msgstr "förväntade ett typnamn"
 
 #: utils/adt/regproc.c:1236
 msgid "improper type name"
-msgstr "olämpligt typnamn"
+msgstr "olämpligt typnamn"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3257 utils/adt/ri_triggers.c:3294
 #, c-format
 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
 msgstr ""
-"insert eller update på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret "
+"insert eller update på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret "
 "\"%s\""
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL tillåter inte att man blandar null och icke-null-värden."
+msgstr "MATCH FULL tillåter inte att man blandar null och icke-null-värden."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2981
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fel antar utlösar-argument"
+msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fel antar utlösar-argument"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2991
@@ -10230,32 +10230,32 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2931
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren"
+msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2940
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för AFTER ROW"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för AFTER ROW"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2948
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2954
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för UPDATE"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för UPDATE"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2961
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT eller UPDATE"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT eller UPDATE"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2968
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för DELETE"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för DELETE"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3224
 #, c-format
@@ -10284,17 +10284,17 @@ msgid ""
 "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
 "table \"%s\""
 msgstr ""
-"update eller delete på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret "
-"\"%s\" för tabell \"%s\""
+"update eller delete på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret "
+"\"%s\" för tabell \"%s\""
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3305
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Nyckel (%s)=(%s) refereras fortfarande till från tabell \"%s\"."
+msgstr "Nyckel (%s)=(%s) refereras fortfarande till från tabell \"%s\"."
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "inläsning av annonym sammanslagen typ är inte implementerat"
+msgstr "inläsning av annonym sammanslagen typ är inte implementerat"
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
 #: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
@@ -10304,33 +10304,33 @@ msgstr ""
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:129
 msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Saknar vänster parentes"
+msgstr "Saknar vänster parentes"
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:157
 msgid "Too few columns."
-msgstr "För få kolumner."
+msgstr "För få kolumner."
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
 msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "oväntat slut på indata."
+msgstr "oväntat slut på indata."
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:241
 msgid "Too many columns."
-msgstr "För många kolumner."
+msgstr "För många kolumner."
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:249
 msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Skräp efter höger parentes"
+msgstr "Skräp efter höger parentes"
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:500
 #, c-format
 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d"
+msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d"
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:527
 #, c-format
 msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "fel datatyp: %u, förväntade %u"
+msgstr "fel datatyp: %u, förväntade %u"
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:588
 #, c-format
@@ -10340,7 +10340,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för type tid: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för type tid: \"%s\""
 
 #: utils/adt/selfuncs.c:3830 utils/adt/selfuncs.c:4210
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
@@ -10353,68 +10353,68 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
 #, c-format
 msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "värdet för långt för typen character (%d)"
+msgstr "värdet för långt för typen character (%d)"
 
 #: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
 #, c-format
 msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)"
+msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\""
+msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\""
 
 #: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
 #: utils/adt/timestamp.c:543
 #, c-format
 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stöds inte längre"
+msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stöds inte längre"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:278
 #, c-format
 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
+msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2808
 #: utils/adt/timestamp.c:2926 utils/adt/timestamp.c:3492
 msgid "interval out of range"
-msgstr "interval utanför giltigt intervall"
+msgstr "interval utanför giltigt intervall"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:862
 #, c-format
 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
+msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2013
 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)"
+msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2986
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp: \"%s\""
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3046
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp with time zone: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp with time zone: \"%s\""
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3107
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen interval: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen interval: \"%s\""
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3796
 #: utils/adt/timestamp.c:3852
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "timestamp-enhet \"%s\" stöds inte"
+msgstr "timestamp-enhet \"%s\" stöds inte"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3247 utils/adt/timestamp.c:3862
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "timestamp-enhet \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "timestamp-enhet \"%s\" känns inte igen"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:4020
 #: utils/adt/timestamp.c:4058
@@ -10430,16 +10430,16 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/timestamp.c:3485 utils/adt/timestamp.c:4173
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "intervallenhet \"%s\" stöds inte"
+msgstr "intervallenhet \"%s\" stöds inte"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3501 utils/adt/timestamp.c:4201
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3525
 msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "kan inte beräkna veckonummer utan information om året"
+msgstr "kan inte beräkna veckonummer utan information om året"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4428
 #, c-format
@@ -10454,82 +10454,82 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
 #, c-format
 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)"
+msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)"
 
 #: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" är inte en giltig binär siffra"
+msgstr "\"%c\" är inte en giltig binär siffra"
 
 #: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" är inte en giltig hexdecimal siffra"
+msgstr "\"%c\" är inte en giltig hexdecimal siffra"
 
 #: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:515
 msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
+msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
 
 #: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:524 utils/adt/varbit.c:585
 #, c-format
 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)"
+msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)"
 
 #: utils/adt/varbit.c:958
 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
 
 #: utils/adt/varbit.c:999
 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
 
 #: utils/adt/varbit.c:1045
 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek"
 
 #: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1471
 msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte"
+msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte"
 
 #: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
 #, c-format
 msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: fel %lu"
+msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: fel %lu"
 
 #: utils/adt/varlena.c:1003
 #, c-format
 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m"
+msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m"
 
 #: utils/adt/varlena.c:1566 utils/adt/varlena.c:1597 utils/adt/varlena.c:1633
 #: utils/adt/varlena.c:1676
 #, c-format
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d"
+msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d"
 
 #: utils/adt/varlena.c:1688
 msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1"
+msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1"
 
 #: utils/adt/varlena.c:2473
 msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "fältpositionen måste vara större än noll"
+msgstr "fältpositionen måste vara större än noll"
 
 #: utils/cache/lsyscache.c:1861 utils/cache/lsyscache.c:1896
 #: utils/cache/lsyscache.c:1931 utils/cache/lsyscache.c:1966
 #, c-format
 msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "typ %s är bara en skaltyp"
+msgstr "typ %s är bara en skaltyp"
 
 #: utils/cache/lsyscache.c:1866
 #, c-format
 msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s"
+msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s"
 
 #: utils/cache/lsyscache.c:1901
 #, c-format
 msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s"
+msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s"
 
 #: utils/cache/relcache.c:3396
 #, c-format
@@ -10538,12 +10538,12 @@ msgstr ""
 
 #: utils/cache/relcache.c:3398
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel."
+msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel."
 
 #: utils/cache/typcache.c:307
 #, c-format
 msgid "type %s is not composite"
-msgstr "typen %s är inte sammansatt"
+msgstr "typen %s är inte sammansatt"
 
 #: utils/cache/typcache.c:321
 msgid "record type has not been registered"
@@ -10552,16 +10552,16 @@ msgstr ""
 #: utils/error/elog.c:1133
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m"
+msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m"
 
 #: utils/error/elog.c:1146
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m"
+msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m"
 
 #: utils/error/elog.c:1403 utils/error/elog.c:1413
 msgid "[unknown]"
-msgstr "[okänd]"
+msgstr "[okänd]"
 
 #: utils/error/elog.c:1589 utils/error/elog.c:1773 utils/error/elog.c:1849
 msgid "missing error text"
@@ -10583,7 +10583,7 @@ msgstr "TIPS:  "
 
 #: utils/error/elog.c:1619
 msgid "QUERY:  "
-msgstr "FRÅGA:  "
+msgstr "FRÅGA:  "
 
 #: utils/error/elog.c:1626
 msgid "CONTEXT:  "
@@ -10659,22 +10659,22 @@ msgstr "kunde inte hitta funktionen \"%s\" i filen \"%s\""
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378
 #, c-format
 msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:239
 #, c-format
 msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:267
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": versionen stämmer inte"
+msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": versionen stämmer inte"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:269
 #, c-format
 msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servern är version %d.%d, biblioteket är version %d.%d."
+msgstr "Servern är version %d.%d, biblioteket är version %d.%d."
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:275
 #, c-format
@@ -10693,7 +10693,7 @@ msgstr ""
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:462
 #, c-format
 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "åtkomst till biblioteket \"%s\" tillåts inte"
+msgstr "åtkomst till biblioteket \"%s\" tillåts inte"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:489
 #, c-format
@@ -10702,12 +10702,12 @@ msgstr ""
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:534
 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\""
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:554
 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 msgstr ""
-"komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\""
+"komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\""
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:245
 #, c-format
@@ -10717,12 +10717,12 @@ msgstr "interna funktionen \"%s\" finns inte i den interna uppslagstabellen"
 #: utils/fmgr/fmgr.c:446
 #, c-format
 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\""
+msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\""
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1885
 #, c-format
 msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "funktionen %u har för många argument (%d, max är %d)"
+msgstr "funktionen %u har för många argument (%d, max är %d)"
 
 #: utils/fmgr/funcapi.c:348
 #, c-format
@@ -10730,7 +10730,7 @@ msgid ""
 "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
 "return type %s"
 msgstr ""
-"kunde inte bestämma resultattyp för funktion \"%s\" som deklarerats att "
+"kunde inte bestämma resultattyp för funktion \"%s\" som deklarerats att "
 "returnera typ %s"
 
 #: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097
@@ -10743,40 +10743,40 @@ msgstr "inget kolumnalias angivet"
 
 #: utils/fmgr/funcapi.c:1115
 msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record"
+msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record"
 
 #: utils/init/postinit.c:126
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "databasen \"%s\" har försvunnit från pg_database"
+msgstr "databasen \"%s\" har försvunnit från pg_database"
 
 #: utils/init/postinit.c:128
 #, c-format
 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Databasen med OID %u verkar nu höra till \"%s\"."
+msgstr "Databasen med OID %u verkar nu höra till \"%s\"."
 
 #: utils/init/postinit.c:148
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar"
+msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar"
 
 #: utils/init/postinit.c:161
 #, c-format
 msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för databas \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för databas \"%s\""
 
 #: utils/init/postinit.c:162
 msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Användaren har inte rättigheten CONNECT."
+msgstr "Användaren har inte rättigheten CONNECT."
 
 #: utils/init/postinit.c:179
 #, c-format
 msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "för många uppkopplingar till databasen \"%s\""
+msgstr "för många uppkopplingar till databasen \"%s\""
 
 #: utils/init/postinit.c:425
 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om."
+msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om."
 
 #: utils/init/postinit.c:441
 #, c-format
@@ -10786,26 +10786,26 @@ msgstr "Databasens underbibliotek \"%s\" saknas."
 #: utils/init/postinit.c:446
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/postinit.c:479
 msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "inga roller är definierade i detta databassystem"
+msgstr "inga roller är definierade i detta databassystem"
 
 #: utils/init/postinit.c:480
 #, c-format
 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
 
 #: utils/init/postinit.c:510
 msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "gränsen för antal uppkopplingar är överskriden för icke superanvändare"
+msgstr "gränsen för antal uppkopplingar är överskriden för icke superanvändare"
 
 #: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
 #: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
 #, c-format
 msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte skriva till temporär fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva till temporär fil \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/flatfiles.c:245
 #, c-format
@@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "ogiltigt rollnamn \"%s\""
 #: utils/init/flatfiles.c:503
 #, c-format
 msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "ogiltigt rollösenord \"%s\""
+msgstr "ogiltigt rollösenord \"%s\""
 
 #: utils/init/miscinit.c:176
 #, c-format
@@ -10830,12 +10830,12 @@ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
 #: utils/init/miscinit.c:412
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in"
+msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in"
 
 #: utils/init/miscinit.c:430
 #, c-format
 msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\""
+msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\""
 
 #: utils/init/miscinit.c:515
 msgid "permission denied to set session authorization"
@@ -10849,48 +10849,48 @@ msgstr "ogiltigt roll-OID: %u"
 #: utils/init/miscinit.c:689
 #, c-format
 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:703
 #, c-format
 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:709
 #, c-format
 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:772
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
+msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
 
 #: utils/init/miscinit.c:776
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
+msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:778
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
+msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:781
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
+msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:783
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
+msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:811
 #, c-format
 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 msgstr ""
-"redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande"
+"redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande"
 
 #: utils/init/miscinit.c:814
 #, fuzzy, c-format
@@ -10899,32 +10899,32 @@ msgid ""
 "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
 "the file \"%s\"."
 msgstr ""
-"Om du är säker på att ingen gammal serverprocess forfarande kör, så ta bort "
+"Om du är säker på att ingen gammal serverprocess forfarande kör, så ta bort "
 "det delade minnesblocket med kommandot \"ipcrm\", eller radera helt enkelt "
 "filen \"%s\"."
 
 #: utils/init/miscinit.c:832
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:834
 msgid ""
 "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
 "remove the file by hand and try again."
 msgstr ""
-"Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den "
-"för hand och försök igen.>"
+"Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den "
+"för hand och försök igen.>"
 
 #: utils/init/miscinit.c:856 utils/init/miscinit.c:866
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1065 utils/init/miscinit.c:1078
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog"
+msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1067
 #, c-format
@@ -10934,11 +10934,11 @@ msgstr "Filen \"%s\" saknas."
 #: utils/init/miscinit.c:1080
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data."
+msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1082
 msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Du kan behöva köra initdb."
+msgstr "Du kan behöva köra initdb."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1090
 #, c-format
@@ -10946,13 +10946,13 @@ msgid ""
 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
 "not compatible with this version %s."
 msgstr ""
-"Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %ld.%ld, som inte är "
+"Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %ld.%ld, som inte är "
 "kompatibel med version %s."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\""
+msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\""
 
 #: utils/init/miscinit.c:1159
 #, fuzzy, c-format
@@ -10963,13 +10963,13 @@ msgstr "kunde inte ladda bibliotek \"%s\": %s"
 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
 #, c-format
 msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859"
+msgstr "oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859"
 
 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
 #, c-format
 msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "<oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna WIN"
+msgstr "<oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna WIN"
 
 #: utils/mb/conv.c:371
 #, c-format
@@ -10979,15 +10979,15 @@ msgstr "ogiltigt kodningsnummer: %d"
 #: utils/mb/wchar.c:1503
 #, c-format
 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%s\""
+msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%s\""
 
 #: utils/mb/wchar.c:1506
 msgid ""
 "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
 "expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
 msgstr ""
-"Felet kan också uppstå om byte-sekvensen inte matchar teckenkodningen som "
-"servern förväntar sig, detta styrs av inställningen \"client_encoding\"."
+"Felet kan också uppstå om byte-sekvensen inte matchar teckenkodningen som "
+"servern förväntar sig, detta styrs av inställningen \"client_encoding\"."
 
 #: utils/mb/wchar.c:1535
 #, c-format
@@ -10997,7 +10997,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/mb/encnames.c:493
 msgid "encoding name too long"
-msgstr "kodningsnamnet är för långt"
+msgstr "kodningsnamnet är för långt"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:244
 #, c-format
@@ -11018,11 +11018,11 @@ msgstr ""
 #: utils/mb/mbutils.c:399
 #, c-format
 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%02x\""
+msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%02x\""
 
 #: utils/misc/help_config.c:124
 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "internt fel: okänd parametertyp\n"
+msgstr "internt fel: okänd parametertyp\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:281
 msgid "Ungrouped"
@@ -11038,27 +11038,27 @@ msgstr "Uppkopplingar och Autentisering"
 
 #: utils/misc/guc.c:287
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Uppkopplingsinställningar"
+msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Uppkopplingsinställningar"
 
 #: utils/misc/guc.c:289
 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Säkerhet och Autentisering"
+msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Säkerhet och Autentisering"
 
 #: utils/misc/guc.c:291
 msgid "Resource Usage"
-msgstr "Resursanvändning"
+msgstr "Resursanvändning"
 
 #: utils/misc/guc.c:293
 msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Resursanvändning / Minne"
+msgstr "Resursanvändning / Minne"
 
 #: utils/misc/guc.c:295
 msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Resursanvändning / Free Space Map"
+msgstr "Resursanvändning / Free Space Map"
 
 #: utils/misc/guc.c:297
 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Resursanvändning / Kärnresurser"
+msgstr "Resursanvändning / Kärnresurser"
 
 #: utils/misc/guc.c:299
 msgid "Write-Ahead Log"
@@ -11066,7 +11066,7 @@ msgstr "Write-Ahead Log"
 
 #: utils/misc/guc.c:301
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Inställningar"
+msgstr "Write-Ahead Log / Inställningar"
 
 #: utils/misc/guc.c:303
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
@@ -11074,23 +11074,23 @@ msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoint:er"
 
 #: utils/misc/guc.c:305
 msgid "Query Tuning"
-msgstr "Frågeoptimering"
+msgstr "Frågeoptimering"
 
 #: utils/misc/guc.c:307
 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Frågeoptimering / Planeringsmetodinställningar"
+msgstr "Frågeoptimering / Planeringsmetodinställningar"
 
 #: utils/misc/guc.c:309
 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Frågeoptimering / Plannerarens kostnadskonstanter"
+msgstr "Frågeoptimering / Plannerarens kostnadskonstanter"
 
 #: utils/misc/guc.c:311
 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Frågeoptimering / Genetisk frågeoptimerare"
+msgstr "Frågeoptimering / Genetisk frågeoptimerare"
 
 #: utils/misc/guc.c:313
 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Frågeoptimering / Andra planeringsinställningar"
+msgstr "Frågeoptimering / Andra planeringsinställningar"
 
 #: utils/misc/guc.c:315
 msgid "Reporting and Logging"
@@ -11102,7 +11102,7 @@ msgstr "Rapportering och loggning / Logga var?"
 
 #: utils/misc/guc.c:319
 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Rapportering och loggning / Logga när?"
+msgstr "Rapportering och loggning / Logga när?"
 
 #: utils/misc/guc.c:321
 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
@@ -11114,11 +11114,11 @@ msgstr "Statistik"
 
 #: utils/misc/guc.c:325
 msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Statistik / Övervakning"
+msgstr "Statistik / Övervakning"
 
 #: utils/misc/guc.c:327
 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Statistik / Insamlare av fråge- och index-statistik"
+msgstr "Statistik / Insamlare av fråge- och index-statistik"
 
 #: utils/misc/guc.c:329
 msgid "Autovacuum"
@@ -11142,7 +11142,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:339
 msgid "Lock Management"
-msgstr "Låshantering"
+msgstr "Låshantering"
 
 #: utils/misc/guc.c:341
 msgid "Version and Platform Compatibility"
@@ -11226,11 +11226,11 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:497
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Visar om den aktuella användaren är en superanvändare."
+msgstr "Visar om den aktuella användaren är en superanvändare."
 
 #: utils/misc/guc.c:506
 msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Tillåter SSL-anslutningar."
+msgstr "Tillåter SSL-anslutningar."
 
 #: utils/misc/guc.c:514
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
@@ -11271,7 +11271,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:550
 msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Kör servern tyst."
+msgstr "Kör servern tyst."
 
 #: utils/misc/guc.c:551
 msgid ""
@@ -11404,7 +11404,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:821
 msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Kryptera lösenord."
+msgstr "Kryptera lösenord."
 
 #: utils/misc/guc.c:822
 msgid ""
@@ -11431,7 +11431,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:852
 msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Den här parametern gör ingenting."
+msgstr "Den här parametern gör ingenting."
 
 #: utils/misc/guc.c:853
 msgid ""
@@ -11487,7 +11487,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:953
 msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Datetime är heltalsbaserad"
+msgstr "Datetime är heltalsbaserad"
 
 #: utils/misc/guc.c:967
 msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
@@ -11585,7 +11585,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1129
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
+msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
 
 #: utils/misc/guc.c:1138
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
@@ -11598,11 +11598,11 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:1157
 #, fuzzy
 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
+msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
 
 #: utils/misc/guc.c:1167
 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
+msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
 
 #: utils/misc/guc.c:1176
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
@@ -11636,7 +11636,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1211
 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Sätter det maximala stackdjupet, i kilobyte."
+msgstr "Sätter det maximala stackdjupet, i kilobyte."
 
 #: utils/misc/guc.c:1221
 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
@@ -11674,7 +11674,7 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:1295
 #, fuzzy
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
+msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
 
 #: utils/misc/guc.c:1325
 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
@@ -11700,7 +11700,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1361
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
+msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
 
 #: utils/misc/guc.c:1362
 msgid ""
@@ -11798,15 +11798,15 @@ msgstr "Visar maximalt antal funktionsargument."
 #: utils/misc/guc.c:1535
 #, fuzzy
 msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
+msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
 
 #: utils/misc/guc.c:1545
 msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Visar den maximala identifierarlängden"
+msgstr "Visar den maximala identifierarlängden"
 
 #: utils/misc/guc.c:1555
 msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Visar storleken på ett diskblock"
+msgstr "Visar storleken på ett diskblock"
 
 #: utils/misc/guc.c:1565
 msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
@@ -11839,7 +11839,7 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:1620
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
+msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
 
 #: utils/misc/guc.c:1621
 msgid ""
@@ -11932,15 +11932,15 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1792
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Ställer in hurvida \"\\'\" tillåts i sträng-literaler."
+msgstr "Ställer in hurvida \"\\'\" tillåts i sträng-literaler."
 
 #: utils/misc/guc.c:1793
 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Giltiga värden är ON, OFF och SAFE_ENCODING."
+msgstr "Giltiga värden är ON, OFF och SAFE_ENCODING."
 
 #: utils/misc/guc.c:1801
 msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Ställer in klientens teckenkodning."
+msgstr "Ställer in klientens teckenkodning."
 
 #: utils/misc/guc.c:1811
 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
@@ -11963,9 +11963,9 @@ msgid ""
 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
 "that follow it."
 msgstr ""
-"Giltiga värden är DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL och PANIC. Varje nivå ikluderar de nivåer som "
-"följer därefter."
+"Giltiga värden är DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL och PANIC. Varje nivå ikluderar de nivåer som "
+"följer därefter."
 
 #: utils/misc/guc.c:1834
 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
@@ -11973,7 +11973,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1835
 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Giltiga värden är \"terse\", \"default\" och \"verbose\"."
+msgstr "Giltiga värden är \"terse\", \"default\" och \"verbose\"."
 
 #: utils/misc/guc.c:1842
 msgid "Sets the type of statements logged."
@@ -11981,7 +11981,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1843
 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Giltiga värden är \"none\", \"ddl\", \"mod\" och \"all\"."
+msgstr "Giltiga värden är \"none\", \"ddl\", \"mod\" och \"all\"."
 
 #: utils/misc/guc.c:1851
 msgid ""
@@ -12012,15 +12012,15 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1882
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Ställer in standard tabellutrymme där tabeller och index skapas."
+msgstr "Ställer in standard tabellutrymme där tabeller och index skapas."
 
 #: utils/misc/guc.c:1883
 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "En tom sträng väljer databasens standardtabellutrymme."
+msgstr "En tom sträng väljer databasens standardtabellutrymme."
 
 #: utils/misc/guc.c:1892
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Ställer in isolationsnivån för nya transaktioner."
+msgstr "Ställer in isolationsnivån för nya transaktioner."
 
 #: utils/misc/guc.c:1893
 msgid ""
@@ -12046,12 +12046,12 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:1925
 #, fuzzy
 msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
+msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
 
 #: utils/misc/guc.c:1934
 #, fuzzy
 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adresser att lyssna på."
+msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adresser att lyssna på."
 
 #: utils/misc/guc.c:1943
 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
@@ -12075,7 +12075,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1992
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Ställer in lokalen för att formattera nummer."
+msgstr "Ställer in lokalen för att formattera nummer."
 
 #: utils/misc/guc.c:2001
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
@@ -12103,7 +12103,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:2050
 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Ställer in serverns (databasens) teckenkodning."
+msgstr "Ställer in serverns (databasens) teckenkodning."
 
 #: utils/misc/guc.c:2061
 msgid "Shows the server version."
@@ -12111,7 +12111,7 @@ msgstr "Visar serverversionen"
 
 #: utils/misc/guc.c:2072
 msgid "Sets the current role."
-msgstr "Ställer in den aktiva rollen."
+msgstr "Ställer in den aktiva rollen."
 
 #: utils/misc/guc.c:2083
 msgid "Sets the session user name."
@@ -12148,7 +12148,7 @@ msgid ""
 "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
 "LOCAL7."
 msgstr ""
-"Giltiga värden är LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"Giltiga värden är LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
 "LOCAL7."
 
 #: utils/misc/guc.c:2133
@@ -12182,7 +12182,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:2192
 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adress(er) att lyssna på."
+msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adress(er) att lyssna på."
 
 #: utils/misc/guc.c:2202
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
@@ -12194,12 +12194,12 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:2221
 msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Ställer in serverns datakatalog."
+msgstr "Ställer in serverns datakatalog."
 
 #: utils/misc/guc.c:2231
 #, fuzzy
 msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
+msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
 
 #: utils/misc/guc.c:2241
 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
@@ -12221,13 +12221,13 @@ msgid ""
 "environment variable.\n"
 msgstr ""
 "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n"
-"Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n"
-"att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
+"Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n"
+"att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:2943
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
 
 #: utils/misc/guc.c:2963
 #, fuzzy, c-format
@@ -12237,8 +12237,8 @@ msgid ""
 "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
 "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n"
-"Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n"
-"att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
+"Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n"
+"att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:2994
 #, c-format
@@ -12263,84 +12263,84 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:4482 utils/misc/guc.c:4819 utils/misc/guc.c:4977
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\""
+msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:3853
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras"
 
 #: utils/misc/guc.c:3864
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
 "change ignored"
-msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats"
 
 #: utils/misc/guc.c:3873
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats"
 
 #: utils/misc/guc.c:3883
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras nu"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras nu"
 
 #: utils/misc/guc.c:3913
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter uppkopplingen startats"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter uppkopplingen startats"
 
 #: utils/misc/guc.c:3923
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att sätta parameter \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att sätta parameter \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:3973
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
+msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
 
 #: utils/misc/guc.c:3989 utils/misc/guc.c:4073
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %d"
+msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %d"
 
 #: utils/misc/guc.c:4049
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "parameter \"%s\" kräver ett heltalsvärde"
+msgstr "parameter \"%s\" kräver ett heltalsvärde"
 
 #: utils/misc/guc.c:4057
 #, c-format
 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 
 #: utils/misc/guc.c:4133
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parameter \"%s\" kräver ett numeriskt värde"
+msgstr "parameter \"%s\" kräver ett numeriskt värde"
 
 #: utils/misc/guc.c:4141
 #, c-format
 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%g .. %g)"
 
 #: utils/misc/guc.c:4157
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %g"
+msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %g"
 
 #: utils/misc/guc.c:4258
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:4371 utils/misc/guc.c:4411 utils/misc/guc.c:4981
 #, c-format
 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "måste vara superanvändare för att undersöka \"%s\""
+msgstr "måste vara superanvändare för att undersöka \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:4491
 #, c-format
@@ -12349,35 +12349,35 @@ msgstr "SET %s tar bara ett argument"
 
 #: utils/misc/guc.c:4593
 msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET kräver ett parameternamn"
+msgstr "SET kräver ett parameternamn"
 
 #: utils/misc/guc.c:4657
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\""
+msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:5738
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "kunde inte tolka inställningen för parameter \"%s\""
+msgstr "kunde inte tolka inställningen för parameter \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:5934
 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\""
+msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\""
 
 #: utils/misc/guc.c:5957
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "okänt nyckelord för \"log_destination\": \"%s\""
+msgstr "okänt nyckelord för \"log_destination\": \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:6219
 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF stöds inte längre"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF stöds inte längre"
 
 #: utils/misc/guc.c:6267
 #, c-format
 msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "ogiltig syntax för \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+msgstr "ogiltig syntax för \"custom_variable_classes\": \"%s\""
 
 #: utils/misc/guc.c:6295
 msgid "assertion checking is not supported by this build"
@@ -12385,24 +12385,24 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:6307
 msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL stöds inte av detta bygge av postgresql"
+msgstr "SSL stöds inte av detta bygge av postgresql"
 
 #: utils/misc/guc.c:6320
 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "kan inte slå på parameter när \"log_statement_stats\" är satt."
+msgstr "kan inte slå på parameter när \"log_statement_stats\" är satt."
 
 #: utils/misc/guc.c:6337
 msgid ""
 "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
 "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
 msgstr ""
-"kan inte slå på \"log_statement_stats\" när \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", eller \"log_executor_stats\" är satta."
+"kan inte slå på \"log_statement_stats\" när \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", eller \"log_executor_stats\" är satta."
 
 #: utils/misc/guc.c:6356
 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
 msgstr ""
-"kan inte sätta transaktionens läge till läs-skriv i en enbart-läs-transaktion"
+"kan inte sätta transaktionens läge till läs-skriv i en enbart-läs-transaktion"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:63
 #, c-format
@@ -12410,7 +12410,7 @@ msgid ""
 "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
 "zone file \"%s\", line %d"
 msgstr ""
-"tidszonförkortningen \"%s\" är för lång (max %d tecken) i tidszonfilen \"%s"
+"tidszonförkortningen \"%s\" är för lång (max %d tecken) i tidszonfilen \"%s"
 "\", rad %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:72
@@ -12419,19 +12419,19 @@ msgid ""
 "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
 "\"%s\", line %d"
 msgstr ""
-"tidszonoffset %d är inte en multipel av 900 sek (15 min) i tidszonfil \"%s"
+"tidszonoffset %d är inte en multipel av 900 sek (15 min) i tidszonfil \"%s"
 "\", rad %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:86
 #, c-format
 msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr ""
-"tidszonoffset %d är otanför giltigt intervall i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+"tidszonoffset %d är otanför giltigt intervall i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:123
 #, c-format
 msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "tidszonförkortning saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+msgstr "tidszonförkortning saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:134
 #, c-format
@@ -12441,7 +12441,7 @@ msgstr "tidszonoffset saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
 #: utils/misc/tzparser.c:143
 #, c-format
 msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "felaktigt nummer för tidszonsoffset i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+msgstr "felaktigt nummer för tidszonsoffset i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:168
 #, c-format
@@ -12451,7 +12451,7 @@ msgstr "felaktig syntax i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
 #: utils/misc/tzparser.c:234
 #, c-format
 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "tidszonförkortningen \"%s\" är definierad flera gånger"
+msgstr "tidszonförkortningen \"%s\" är definierad flera gånger"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:236
 #, c-format
@@ -12459,7 +12459,7 @@ msgid ""
 "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
 "\", line %d."
 msgstr ""
-"Post i tidszonfilen \"%s\", rad %d, står i konflikt med post i filen \"%s\", "
+"Post i tidszonfilen \"%s\", rad %d, står i konflikt med post i filen \"%s\", "
 "rad %d."
 
 #: utils/misc/tzparser.c:303
@@ -12470,17 +12470,17 @@ msgstr "ogiltigt tidszonfilnamn: \"%s\""
 #: utils/misc/tzparser.c:318
 #, c-format
 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "tidszonfilens rekursiva maxtak överskridet i filen \"%s\""
+msgstr "tidszonfilens rekursiva maxtak överskridet i filen \"%s\""
 
 #: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
 #, c-format
 msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa tidszonfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa tidszonfil \"%s\": %m"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:359
 #, c-format
 msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "raden är för lång i tidszonfil \"%s\", rad %d"
+msgstr "raden är för lång i tidszonfil \"%s\", rad %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:384
 #, c-format
@@ -12492,27 +12492,27 @@ msgstr "@INCLUDE utan filnamn i tidszonfil \"%s\", rad %d"
 msgid ""
 "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
 msgstr ""
-"kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": maximalt nästlingsdjup överskridet"
+"kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": maximalt nästlingsdjup överskridet"
 
 #: guc-file.l:350
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära slutet på raden"
+msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära slutet på raden"
 
 #: guc-file.l:355
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\""
+msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\""
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:193
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "markör \"%s\" finns redan"
+msgstr "markör \"%s\" finns redan"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:197
 #, c-format
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "stänger existerande markör \"%s\""
+msgstr "stänger existerande markör \"%s\""
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:532
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
@@ -12526,21 +12526,21 @@ msgstr "Misslyckades vid skapande av minneskontext \"%s\"."
 #: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906
 #, c-format
 msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Misslyckades med förfrågan av storlek %lu."
+msgstr "Misslyckades med förfrågan av storlek %lu."
 
 #: utils/sort/logtape.c:213
 #, c-format
 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte skriva block %ld i temporär fil: %m"
+msgstr "kunde inte skriva block %ld i temporär fil: %m"
 
 #: utils/sort/logtape.c:215
 msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Du kanske har slut på diskutrymme?"
+msgstr "Du kanske har slut på diskutrymme?"
 
 #: utils/sort/logtape.c:232
 #, c-format
 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte läsa block %ld av temporärfil: %m"
+msgstr "kunde inte läsa block %ld av temporärfil: %m"
 
 #: utils/sort/tuplesort.c:2514
 msgid "could not create unique index"
@@ -12548,12 +12548,12 @@ msgstr "kunde inte skapa unikt index"
 
 #: utils/sort/tuplesort.c:2515
 msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "Tabellen innehåller dubletter."
+msgstr "Tabellen innehåller dubletter."
 
 #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
 #, c-format
 msgid "out of memory\n"
-msgstr "slut på minnet\n"
+msgstr "slut på minnet\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:262
 #, fuzzy, c-format
@@ -12568,12 +12568,12 @@ msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
 #: ../port/dirmod.c:309
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:346
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:444
 #, c-format
@@ -12588,17 +12588,17 @@ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
 #: ../port/exec.c:210
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "ogiltig binär \"%s\""
+msgstr "ogiltig binär \"%s\""
 
 #: ../port/exec.c:259
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
 
 #: ../port/exec.c:266
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
+msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
 
 #: ../port/exec.c:321 ../port/exec.c:357
 #, c-format
@@ -12608,7 +12608,7 @@ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
 #: ../port/exec.c:336
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\""
+msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\""
 
 #: ../port/exec.c:582
 #, c-format
@@ -12623,12 +12623,12 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
 #: ../port/exec.c:588
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "barnprocess avslutade med oväntad status %d"
+msgstr "barnprocess avslutade med oväntad status %d"
 
 #: ../port/strerror.c:25
 #, c-format
 msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "okänt fel: %d"
+msgstr "okänt fel: %d"
 
 #: ../port/win32error.c:184
 #, c-format
@@ -12638,19 +12638,19 @@ msgstr "omvandlade win32-felkod %lu till %d"
 #: ../port/win32error.c:195
 #, c-format
 msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-msgstr "okänd win32-felkod: %lu"
+msgstr "okänd win32-felkod: %lu"
 
 #~ msgid "could not parse xlog location \"%s\""
 #~ msgstr "kunde inte tolka xlog position \"%s\""
 
 #~ msgid "invalid privilege type %s for namespace"
-#~ msgstr "ogiltig privilegietyp %s för namnutrymme"
+#~ msgstr "ogiltig privilegietyp %s för namnutrymme"
 
 #~ msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
 #~ msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara NULL"
 
 #~ msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets"
-#~ msgstr "oväntat teckenkodnings-id %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859"
+#~ msgstr "oväntat teckenkodnings-id %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859"
 
 #~ msgid "unexpected encoding id %d for WIN charsets"
-#~ msgstr "oväntat teckenkodnings-id %d för teckenuppsättningenarna WIN"
+#~ msgstr "oväntat teckenkodnings-id %d för teckenuppsättningenarna WIN"
index 7b9f3082416a0d915fe492b7f56114afee9a3366..a03de796ce22d24f69f52a5d1f273abeca78cce0 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Swedish message translation file for psql
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
-# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
+# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
 #
 # Use these quotes: "%s"
 #
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 23:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-19 08:28+0200\n"
-"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:33+0200\n"
+"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
 #: ../../common/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "ogiltigt binär \"%s\""
+msgstr "ogiltigt binär \"%s\""
 
 #: ../../common/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "kunde inte läsa binären \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa binären \"%s\""
 
 #: ../../common/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
+msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
 
 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
 #, c-format
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
 #: ../../common/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
 
 #: ../../common/exec.c:523
 #, c-format
@@ -68,26 +68,26 @@ msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
 #: ../../common/username.c:43
 #, c-format
 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
-msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
+msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
 
 #: ../../common/username.c:45 command.c:555
 msgid "user does not exist"
-msgstr "användaren finns inte"
+msgstr "användaren finns inte"
 
 #: ../../common/username.c:60
 #, c-format
 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
-msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
+msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
 
 #: ../../common/wait_error.c:45
 #, c-format
 msgid "command not executable"
-msgstr "kommandot är inte utförbart"
+msgstr "kommandot är inte utförbart"
 
 #: ../../common/wait_error.c:49
 #, c-format
 msgid "command not found"
-msgstr "kommandot kan ej återfinnas"
+msgstr "kommandot kan ej återfinnas"
 
 #: ../../common/wait_error.c:54
 #, c-format
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
 #: ../../common/wait_error.c:80
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
+msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
 
 #: ../../fe_utils/print.c:353
 #, c-format
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "Avbruten\n"
 #: ../../fe_utils/print.c:2977
 #, c-format
 msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
-msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
+msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
 
 #: ../../fe_utils/print.c:3017
 #, c-format
 msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
-msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
+msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
 
 #: ../../fe_utils/print.c:3266
 #, c-format
@@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
 #: ../../fe_utils/psqlscan.l:713
 #, c-format
 msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
-msgstr "hoppar över rekursiv expandering av variabeln \"%s\"\n"
+msgstr "hoppar över rekursiv expandering av variabeln \"%s\"\n"
 
 #: command.c:223
 #, c-format
 msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
-msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n"
+msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n"
 
 #: command.c:225
 #, c-format
@@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "\\%s: extra argument \"%s\" ignorerat\n"
 #: command.c:295
 #, c-format
 msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n"
-msgstr "kommandot \\%s ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta nuvarande \\if-block\n"
+msgstr "kommandot \\%s ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta nuvarande \\if-block\n"
 
 #: command.c:553
 #, c-format
 msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n"
-msgstr "kunde inte hämta hemkatalog för användar-ID %ld: %s\n"
+msgstr "kunde inte hämta hemkatalog för användar-ID %ld: %s\n"
 
 #: command.c:571
 #, c-format
@@ -179,22 +179,22 @@ msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n"
 #: command.c:596 common.c:648 common.c:706 common.c:1242
 #, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database.\n"
-msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"
+msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"
 
 #: command.c:621
 #, c-format
 msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Du är uppkopplad mot databas \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n"
+msgstr "Du är uppkopplad mot databas \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n"
 
 #: command.c:624
 #, c-format
 msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" via port \"%s\".\n"
+msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" via port \"%s\".\n"
 
 #: command.c:912 command.c:1002 command.c:1111 command.c:2520
 #, c-format
 msgid "no query buffer\n"
-msgstr "ingen frågebuffert\n"
+msgstr "ingen frågebuffert\n"
 
 #: command.c:945 command.c:4757
 #, c-format
@@ -204,16 +204,16 @@ msgstr "ogiltigt radnummer: %s\n"
 #: command.c:995
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support editing function source.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av funktionskällkod.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av funktionskällkod.\n"
 
 #: command.c:1070 command.c:1151
 msgid "No changes"
-msgstr "Inga ändringar"
+msgstr "Inga ändringar"
 
 #: command.c:1104
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av vydefinitioner.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av vydefinitioner.\n"
 
 #: command.c:1228
 #, c-format
@@ -268,11 +268,11 @@ msgstr "\\endif: ingen matchande \\if\n"
 
 #: command.c:1841
 msgid "Query buffer is empty."
-msgstr "Frågebufferten är tom."
+msgstr "Frågebufferten är tom."
 
 #: command.c:1863
 msgid "Enter new password: "
-msgstr "Mata in nytt lösenord: "
+msgstr "Mata in nytt lösenord: "
 
 #: command.c:1864
 msgid "Enter it again: "
@@ -281,16 +281,16 @@ msgstr "Mata in det igen: "
 #: command.c:1868
 #, c-format
 msgid "Passwords didn't match.\n"
-msgstr "Lösenorden matchade inte varandra.\n"
+msgstr "Lösenorden matchade inte varandra.\n"
 
 #: command.c:1967
 #, c-format
 msgid "\\%s: could not read value for variable\n"
-msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde på varibeln\n"
+msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde på varibeln\n"
 
 #: command.c:2070
 msgid "Query buffer reset (cleared)."
-msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."
+msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."
 
 #: command.c:2092
 #, c-format
@@ -300,35 +300,35 @@ msgstr "Skrev historiken till fil \"%s\".\n"
 #: command.c:2179
 #, c-format
 msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
-msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn får ej innehålla \"=\"\n"
+msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn får ej innehålla \"=\"\n"
 
 #: command.c:2235
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support showing function source.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod.\n"
 
 #: command.c:2242
 #, c-format
 msgid "function name is required\n"
-msgstr "funktionsnamn krävs\n"
+msgstr "funktionsnamn krävs\n"
 
 #: command.c:2329
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner.\n"
 
 #: command.c:2336
 #, c-format
 msgid "view name is required\n"
-msgstr "vynamn krävs\n"
+msgstr "vynamn krävs\n"
 
 #: command.c:2459
 msgid "Timing is on."
-msgstr "Tidtagning är på."
+msgstr "Tidtagning är på."
 
 #: command.c:2461
 msgid "Timing is off."
-msgstr "Tidtagning är av."
+msgstr "Tidtagning är av."
 
 #: command.c:2546 command.c:2574 command.c:3510 command.c:3513 command.c:3516
 #: command.c:3522 command.c:3524 command.c:3532 command.c:3542 command.c:3551
@@ -341,22 +341,22 @@ msgstr "%s: %s\n"
 
 #: command.c:2953 startup.c:202
 msgid "Password: "
-msgstr "Lösenord: "
+msgstr "Lösenord: "
 
 #: command.c:2958 startup.c:204
 #, c-format
 msgid "Password for user %s: "
-msgstr "Lösenord för användare %s: "
+msgstr "Lösenord för användare %s: "
 
 #: command.c:3008
 #, c-format
 msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
-msgstr "Alla anslutningsparametrar måste anges då ingen databasuppkoppling är gjord\n"
+msgstr "Alla anslutningsparametrar måste anges då ingen databasuppkoppling är gjord\n"
 
 #: command.c:3165
 #, c-format
 msgid "Previous connection kept\n"
-msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n"
+msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n"
 
 #: command.c:3169
 #, c-format
@@ -366,17 +366,17 @@ msgstr "\\connect: %s"
 #: command.c:3205
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n"
+msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n"
 
 #: command.c:3208
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" vid port \"%s\".\n"
+msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" vid port \"%s\".\n"
 
 #: command.c:3212
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
-msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n"
+msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n"
 
 #: command.c:3245
 #, c-format
@@ -395,11 +395,11 @@ msgstr ""
 #: command.c:3290
 #, c-format
 msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
-msgstr "SSL-förbindelse (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n"
+msgstr "SSL-förbindelse (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n"
 
 #: command.c:3291 command.c:3292 command.c:3293
 msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
+msgstr "okänd"
 
 #: command.c:3294 help.c:45
 msgid "off"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "av"
 
 #: command.c:3294 help.c:45
 msgid "on"
-msgstr "på"
+msgstr "på"
 
 #: command.c:3314
 #, c-format
@@ -416,14 +416,14 @@ msgid ""
 "         8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
 "         page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
 msgstr ""
-"VARNING: Konsollens \"code page\" (%u) skiljer sig fån Windows \"code page\" (%u)\n"
+"VARNING: Konsollens \"code page\" (%u) skiljer sig fån Windows \"code page\" (%u)\n"
 "         8-bitars tecken kommer troligen inte fungera korrekt. Se psql:s\n"
-"         referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n"
+"         referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n"
 
 #: command.c:3399
 #, c-format
 msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
-msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG måste ange ett radnummer\n"
+msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG måste ange ett radnummer\n"
 
 #: command.c:3428
 #, c-format
@@ -443,194 +443,194 @@ msgstr "kunde inte hitta temp-katalog: %s\n"
 #: command.c:3495
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %s\n"
 
 #: command.c:3769
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
-msgstr "\\pset: tillåtna format är unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
+msgstr "\\pset: tillåtna format är unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
 
 #: command.c:3787
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
-msgstr "\\pset: tillåtna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode\n"
+msgstr "\\pset: tillåtna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode\n"
 
 #: command.c:3802
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
-msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-ramstilar är single, double\n"
+msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-ramstilar är single, double\n"
 
 #: command.c:3817
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
-msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double\n"
+msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double\n"
 
 #: command.c:3832
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
-msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-rubriklinjestilar är single, double\n"
+msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-rubriklinjestilar är single, double\n"
 
 #: command.c:3997 command.c:4176
 #, c-format
 msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
-msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n"
+msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n"
 
 #: command.c:4015
 #, c-format
 msgid "Border style is %d.\n"
-msgstr "Ramstil är %d.\n"
+msgstr "Ramstil är %d.\n"
 
 #: command.c:4021
 #, c-format
 msgid "Target width is unset.\n"
-msgstr "Målvidd är inte satt.\n"
+msgstr "Målvidd är inte satt.\n"
 
 #: command.c:4023
 #, c-format
 msgid "Target width is %d.\n"
-msgstr "Målvidd är %d.\n"
+msgstr "Målvidd är %d.\n"
 
 #: command.c:4030
 #, c-format
 msgid "Expanded display is on.\n"
-msgstr "Utökad visning är på.\n"
+msgstr "Utökad visning är på.\n"
 
 #: command.c:4032
 #, c-format
 msgid "Expanded display is used automatically.\n"
-msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n"
+msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n"
 
 #: command.c:4034
 #, c-format
 msgid "Expanded display is off.\n"
-msgstr "Utökad visning är av.\n"
+msgstr "Utökad visning är av.\n"
 
 #: command.c:4041 command.c:4049
 #, c-format
 msgid "Field separator is zero byte.\n"
-msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n"
+msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n"
 
 #: command.c:4043
 #, c-format
 msgid "Field separator is \"%s\".\n"
-msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"
+msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"
 
 #: command.c:4056
 #, c-format
 msgid "Default footer is on.\n"
-msgstr "Standard sidfot är på.\n"
+msgstr "Standard sidfot är på.\n"
 
 #: command.c:4058
 #, c-format
 msgid "Default footer is off.\n"
-msgstr "Standard sidfot är av.\n"
+msgstr "Standard sidfot är av.\n"
 
 #: command.c:4064
 #, c-format
 msgid "Output format is %s.\n"
-msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"
+msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"
 
 #: command.c:4070
 #, c-format
 msgid "Line style is %s.\n"
-msgstr "Linjestil är %s.\n"
+msgstr "Linjestil är %s.\n"
 
 #: command.c:4077
 #, c-format
 msgid "Null display is \"%s\".\n"
-msgstr "Null-visare är \"%s\".\n"
+msgstr "Null-visare är \"%s\".\n"
 
 #: command.c:4085
 #, c-format
 msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
-msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är på.\n"
+msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är på.\n"
 
 #: command.c:4087
 #, c-format
 msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
-msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n"
+msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n"
 
 #: command.c:4094
 #, c-format
 msgid "Pager is used for long output.\n"
-msgstr "Siduppdelare är på för lång utdata.\n"
+msgstr "Siduppdelare är på för lång utdata.\n"
 
 #: command.c:4096
 #, c-format
 msgid "Pager is always used.\n"
-msgstr "Siduppdelare används alltid.\n"
+msgstr "Siduppdelare används alltid.\n"
 
 #: command.c:4098
 #, c-format
 msgid "Pager usage is off.\n"
-msgstr "Siduppdelare är av.\n"
+msgstr "Siduppdelare är av.\n"
 
 #: command.c:4104
 #, c-format
 msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
 msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
-msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n"
-msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n"
+msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n"
+msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n"
 
 #: command.c:4114 command.c:4124
 #, c-format
 msgid "Record separator is zero byte.\n"
-msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n"
+msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n"
 
 #: command.c:4116
 #, c-format
 msgid "Record separator is <newline>.\n"
-msgstr "Postseparatorn är <nyrad>.\n"
+msgstr "Postseparatorn är <nyrad>.\n"
 
 #: command.c:4118
 #, c-format
 msgid "Record separator is \"%s\".\n"
-msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"
+msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"
 
 #: command.c:4131
 #, c-format
 msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
-msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n"
+msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n"
 
 #: command.c:4134
 #, c-format
 msgid "Table attributes unset.\n"
-msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n"
+msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n"
 
 #: command.c:4141
 #, c-format
 msgid "Title is \"%s\".\n"
-msgstr "Titeln är \"%s\".\n"
+msgstr "Titeln är \"%s\".\n"
 
 #: command.c:4143
 #, c-format
 msgid "Title is unset.\n"
-msgstr "Titeln är inte satt.\n"
+msgstr "Titeln är inte satt.\n"
 
 #: command.c:4150
 #, c-format
 msgid "Tuples only is on.\n"
-msgstr "Visa bara tupler är på.\n"
+msgstr "Visa bara tupler är på.\n"
 
 #: command.c:4152
 #, c-format
 msgid "Tuples only is off.\n"
-msgstr "Visa bara tupler är av.\n"
+msgstr "Visa bara tupler är av.\n"
 
 #: command.c:4158
 #, c-format
 msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
-msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n"
+msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n"
 
 #: command.c:4164
 #, c-format
 msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
-msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n"
+msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n"
 
 #: command.c:4170
 #, c-format
 msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
-msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n"
+msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n"
 
 #: command.c:4330
 #, c-format
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "\\!: misslyckades\n"
 #: command.c:4355 common.c:754
 #, c-format
 msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
-msgstr "\\watch kan inte användas på en tom fråga\n"
+msgstr "\\watch kan inte användas på en tom fråga\n"
 
 #: command.c:4396
 #, c-format
@@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
 "**************************\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"********* FRÅGA **********\n"
+"********* FRÅGA **********\n"
 "%s\n"
 "**************************\n"
 "\n"
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
 #: command.c:4652
 #, c-format
 msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
-msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy\n"
+msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy\n"
 
 #: command.c:4668
 #, c-format
@@ -683,17 +683,17 @@ msgstr "kan inte escape:a utan en aktiv upppkoppling\n"
 #: common.c:199
 #, c-format
 msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
+msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
 
 #: common.c:415
 #, c-format
 msgid "connection to server was lost\n"
-msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n"
+msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n"
 
 #: common.c:419
 #, c-format
 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
-msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: "
+msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: "
 
 #: common.c:424
 #, c-format
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Lyckades.\n"
 #: common.c:531 common.c:1034 common.c:1206
 #, c-format
 msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
-msgstr "oväntad PQresultStatus: %d\n"
+msgstr "oväntad PQresultStatus: %d\n"
 
 #: common.c:593
 #, c-format
@@ -733,32 +733,32 @@ msgstr "Tid: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
 #: common.c:761
 #, c-format
 msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
-msgstr "\\watch kan inte användas med COPY\n"
+msgstr "\\watch kan inte användas med COPY\n"
 
 #: common.c:766
 #, c-format
 msgid "unexpected result status for \\watch\n"
-msgstr "oväntat resultatstatus för \\watch\n"
+msgstr "oväntat resultatstatus för \\watch\n"
 
 #: common.c:795
 #, c-format
 msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen med innehåll \"%s\" från serverprocess med PID %d.\n"
+msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen med innehåll \"%s\" från serverprocess med PID %d.\n"
 
 #: common.c:798
 #, c-format
 msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen från serverprocess med PID %d.\n"
+msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen från serverprocess med PID %d.\n"
 
 #: common.c:860
 #, c-format
 msgid "no rows returned for \\gset\n"
-msgstr "inga rader returnerades för \\gset\n"
+msgstr "inga rader returnerades för \\gset\n"
 
 #: common.c:865
 #, c-format
 msgid "more than one row returned for \\gset\n"
-msgstr "mer än en rad returnerades för \\gset\n"
+msgstr "mer än en rad returnerades för \\gset\n"
 
 #: common.c:1251
 #, c-format
@@ -767,14 +767,14 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
 msgstr ""
-"***(Stegningsläge: Verifiera kommando)*******************************************\n"
+"***(Stegningsläge: Verifiera kommando)*******************************************\n"
 "%s\n"
-"***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)*****\n"
+"***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)*****\n"
 
 #: common.c:1306
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte sparpunkter för ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte sparpunkter för ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
 
 #: common.c:1362
 #, c-format
@@ -784,12 +784,12 @@ msgstr "SATS:  %s\n"
 #: common.c:1405
 #, c-format
 msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
-msgstr "oväntad transaktionsstatus (%d)\n"
+msgstr "oväntad transaktionsstatus (%d)\n"
 
 #: copy.c:99
 #, c-format
 msgid "\\copy: arguments required\n"
-msgstr "\\copy: argument krävs\n"
+msgstr "\\copy: argument krävs\n"
 
 #: copy.c:254
 #, c-format
@@ -804,22 +804,22 @@ msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n"
 #: copy.c:329
 #, c-format
 msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n"
 
 #: copy.c:345
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
 
 #: copy.c:349
 #, c-format
 msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
-msgstr "%s: kan inte kopiera från/till en katalog\n"
+msgstr "%s: kan inte kopiera från/till en katalog\n"
 
 #: copy.c:386
 #, c-format
 msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
-msgstr "kunde inte stänga rör till externt komamndo: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga rör till externt komamndo: %s\n"
 
 #: copy.c:452 copy.c:463
 #, c-format
@@ -829,62 +829,62 @@ msgstr "kunde inte skriva COPY-data: %s\n"
 #: copy.c:470
 #, c-format
 msgid "COPY data transfer failed: %s"
-msgstr "COPY-överföring av data misslyckades: %s"
+msgstr "COPY-överföring av data misslyckades: %s"
 
 #: copy.c:531
 msgid "canceled by user"
-msgstr "avbruten av användaren"
+msgstr "avbruten av användaren"
 
 #: copy.c:542
 msgid ""
 "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
 "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
 msgstr ""
-"Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n"
-"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad eller av en EOF."
+"Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n"
+"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad eller av en EOF."
 
 #: copy.c:670
 msgid "aborted because of read failure"
-msgstr "avbruten på grund av läsfel"
+msgstr "avbruten på grund av läsfel"
 
 #: copy.c:704
 msgid "trying to exit copy mode"
-msgstr "försöker avsluta kopieringsläge"
+msgstr "försöker avsluta kopieringsläge"
 
 #: crosstabview.c:123
 #, c-format
 msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set\n"
-msgstr "\\crosstabview: satsen returnerade ingen resultatmängd\n"
+msgstr "\\crosstabview: satsen returnerade ingen resultatmängd\n"
 
 #: crosstabview.c:129
 #, c-format
 msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns\n"
-msgstr "\\crosstabview: frågan måste returnera minst tre kolumner\n"
+msgstr "\\crosstabview: frågan måste returnera minst tre kolumner\n"
 
 #: crosstabview.c:156
 #, c-format
 msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n"
-msgstr "\\crosstabview: vertikala och horisontala rubriker måste vara olika kolumner\n"
+msgstr "\\crosstabview: vertikala och horisontala rubriker måste vara olika kolumner\n"
 
 #: crosstabview.c:172
 #, c-format
 msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns\n"
-msgstr "\\crosstabview: datakolumn måste anges när frågan returnerar mer än tre kolumner\n"
+msgstr "\\crosstabview: datakolumn måste anges när frågan returnerar mer än tre kolumner\n"
 
 #: crosstabview.c:228
 #, c-format
 msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded\n"
-msgstr "\\crosstabview: maximalt antal kolumner (%d) överskridet\n"
+msgstr "\\crosstabview: maximalt antal kolumner (%d) överskridet\n"
 
 #: crosstabview.c:397
 #, c-format
 msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"\n"
-msgstr "\\crosstabview: frågeresultatet innehåller multipla värden för rad \"%s\", kolumn \"%s\"\n"
+msgstr "\\crosstabview: frågeresultatet innehåller multipla värden för rad \"%s\", kolumn \"%s\"\n"
 
 #: crosstabview.c:645
 #, c-format
 msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d\n"
-msgstr "\\crosstabview: kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 1..%d\n"
+msgstr "\\crosstabview: kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 1..%d\n"
 
 #: crosstabview.c:670
 #, c-format
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Lista med aggregatfunktioner"
 #: describe.c:149
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support access methods.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte accessmetoder.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte accessmetoder.\n"
 
 #: describe.c:163
 msgid "Index"
@@ -964,14 +964,14 @@ msgstr "Lista med accessmetoder"
 #: describe.c:215
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support tablespaces.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte tabellutrymmen.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte tabellutrymmen.\n"
 
 #: describe.c:229 describe.c:237 describe.c:452 describe.c:638 describe.c:793
 #: describe.c:1034 describe.c:3346 describe.c:3468 describe.c:3714
 #: describe.c:3951 describe.c:4599 describe.c:4683 describe.c:5076
 #: describe.c:5262 large_obj.c:288
 msgid "Owner"
-msgstr "Ägare"
+msgstr "Ägare"
 
 #: describe.c:230 describe.c:238
 msgid "Location"
@@ -1007,11 +1007,11 @@ msgstr "agg"
 
 #: describe.c:359
 msgid "window"
-msgstr "fönster"
+msgstr "fönster"
 
 #: describe.c:360 describe.c:405 describe.c:422 describe.c:1244
 msgid "trigger"
-msgstr "utlösare"
+msgstr "utlösare"
 
 #: describe.c:361 describe.c:406 describe.c:423
 msgid "normal"
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "normal"
 
 #: describe.c:434
 msgid "immutable"
-msgstr "oföränderlig"
+msgstr "oföränderlig"
 
 #: describe.c:435
 msgid "stable"
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "stabil"
 
 #: describe.c:436
 msgid "volatile"
-msgstr "föränderlig"
+msgstr "föränderlig"
 
 #: describe.c:437
 msgid "Volatility"
@@ -1035,15 +1035,15 @@ msgstr "Flyktighet"
 
 #: describe.c:445
 msgid "restricted"
-msgstr "begränsad"
+msgstr "begränsad"
 
 #: describe.c:446
 msgid "safe"
-msgstr "säker"
+msgstr "säker"
 
 #: describe.c:447
 msgid "unsafe"
-msgstr "osäker"
+msgstr "osäker"
 
 #: describe.c:448
 msgid "Parallel"
@@ -1059,15 +1059,15 @@ msgstr "anropare"
 
 #: describe.c:455
 msgid "Security"
-msgstr "Säkerhet"
+msgstr "Säkerhet"
 
 #: describe.c:462
 msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+msgstr "Språk"
 
 #: describe.c:463
 msgid "Source code"
-msgstr "Källkod"
+msgstr "Källkod"
 
 #: describe.c:562
 msgid "List of functions"
@@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr "Lista med datatyper"
 
 #: describe.c:732
 msgid "Left arg type"
-msgstr "Vänster argumenttyp"
+msgstr "Vänster argumenttyp"
 
 #: describe.c:733
 msgid "Right arg type"
-msgstr "Höger argumenttyp"
+msgstr "Höger argumenttyp"
 
 #: describe.c:734
 msgid "Result type"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Kodning"
 
 #: describe.c:799 describe.c:3882
 msgid "Collate"
-msgstr "Jämförelse"
+msgstr "Jämförelse"
 
 #: describe.c:800 describe.c:3883
 msgid "Ctype"
@@ -1144,11 +1144,11 @@ msgstr "sekvens"
 
 #: describe.c:880 describe.c:3343
 msgid "foreign table"
-msgstr "främmande tabell"
+msgstr "främmande tabell"
 
 #: describe.c:893
 msgid "Column privileges"
-msgstr "Kolumnrättigheter"
+msgstr "Kolumnrättigheter"
 
 #: describe.c:924 describe.c:958
 msgid "Policies"
@@ -1156,12 +1156,12 @@ msgstr "Policys"
 
 #: describe.c:990 describe.c:5318 describe.c:5322
 msgid "Access privileges"
-msgstr "Åtkomsträttigheter"
+msgstr "Åtkomsträttigheter"
 
 #: describe.c:1021
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte ändring av standardrättigheter.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte ändring av standardrättigheter.\n"
 
 #: describe.c:1041
 msgid "function"
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "schema"
 
 #: describe.c:1069
 msgid "Default access privileges"
-msgstr "Standard accessrättigheter"
+msgstr "Standard accessrättigheter"
 
 #: describe.c:1109
 msgid "Object"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "tabellvillkor"
 
 #: describe.c:1145
 msgid "domain constraint"
-msgstr "domänvillkor"
+msgstr "domänvillkor"
 
 #: describe.c:1173
 msgid "operator class"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Index \"%s.%s\""
 #: describe.c:1674
 #, c-format
 msgid "Special relation \"%s.%s\""
-msgstr "Särskild relation \"%s.%s\""
+msgstr "Särskild relation \"%s.%s\""
 
 #: describe.c:1678
 #, c-format
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Sammansatt typ \"%s.%s\""
 #: describe.c:1686
 #, c-format
 msgid "Foreign table \"%s.%s\""
-msgstr "Främmande tabell \"%s.%s\""
+msgstr "Främmande tabell \"%s.%s\""
 
 #: describe.c:1705
 msgid "Column"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Standard"
 
 #: describe.c:1723
 msgid "Value"
-msgstr "Värde"
+msgstr "Värde"
 
 #: describe.c:1726
 msgid "Definition"
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Lagring"
 
 #: describe.c:1738
 msgid "Stats target"
-msgstr "Statistikmål"
+msgstr "Statistikmål"
 
 #: describe.c:1893
 #, c-format
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Partioneringsnyckel: %s"
 
 #: describe.c:1990
 msgid "primary key, "
-msgstr "primärnyckel, "
+msgstr "primärnyckel, "
 
 #: describe.c:1992
 msgid "unique, "
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "unik, "
 #: describe.c:1998
 #, c-format
 msgid "for table \"%s.%s\""
-msgstr "för tabell \"%s.%s\""
+msgstr "för tabell \"%s.%s\""
 
 #: describe.c:2002
 #, c-format
@@ -1370,12 +1370,12 @@ msgstr ", replikaidentitet"
 #: describe.c:2056
 #, c-format
 msgid "Owned by: %s"
-msgstr "Ägd av: %s"
+msgstr "Ägd av: %s"
 
 #: describe.c:2061
 #, c-format
 msgid "Sequence for identity column: %s"
-msgstr "Sekvens för identitetskolumn: %s"
+msgstr "Sekvens för identitetskolumn: %s"
 
 #: describe.c:2125
 msgid "Indexes:"
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Kontrollvillkor:"
 
 #: describe.c:2240
 msgid "Foreign-key constraints:"
-msgstr "Främmande nyckel-villkor:"
+msgstr "Främmande nyckel-villkor:"
 
 #: describe.c:2271
 msgid "Referenced by:"
@@ -1399,19 +1399,19 @@ msgstr "Policys:"
 
 #: describe.c:2334
 msgid "Policies (forced row security enabled):"
-msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet påslagen):"
+msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet påslagen):"
 
 #: describe.c:2337
 msgid "Policies (row security enabled): (none)"
-msgstr "Policys (radsäkerhet påslagna): (ingen)"
+msgstr "Policys (radsäkerhet påslagna): (ingen)"
 
 #: describe.c:2340
 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)"
-msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet påslagen): (ingen)"
+msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet påslagen): (ingen)"
 
 #: describe.c:2343
 msgid "Policies (row security disabled):"
-msgstr "Policys (radsäkerhet avstängd):"
+msgstr "Policys (radsäkerhet avstängd):"
 
 #: describe.c:2405
 msgid "Statistics objects:"
@@ -1423,15 +1423,15 @@ msgstr "Regler:"
 
 #: describe.c:2511
 msgid "Disabled rules:"
-msgstr "Avstängda regler:"
+msgstr "Avstängda regler:"
 
 #: describe.c:2514
 msgid "Rules firing always:"
-msgstr "Regler som alltid utförs:"
+msgstr "Regler som alltid utförs:"
 
 #: describe.c:2517
 msgid "Rules firing on replica only:"
-msgstr "Regler som utförs enbart på replika:"
+msgstr "Regler som utförs enbart på replika:"
 
 #: describe.c:2557
 msgid "Publications:"
@@ -1443,27 +1443,27 @@ msgstr "Vydefinition:"
 
 #: describe.c:2711
 msgid "Triggers:"
-msgstr "Utlösare:"
+msgstr "Utlösare:"
 
 #: describe.c:2715
 msgid "Disabled user triggers:"
-msgstr "Avstängda användarutlösare:"
+msgstr "Avstängda användarutlösare:"
 
 #: describe.c:2717
 msgid "Disabled triggers:"
-msgstr "Avstängda utlösare:"
+msgstr "Avstängda utlösare:"
 
 #: describe.c:2720
 msgid "Disabled internal triggers:"
-msgstr "Avstängda interna utlösare:"
+msgstr "Avstängda interna utlösare:"
 
 #: describe.c:2723
 msgid "Triggers firing always:"
-msgstr "Utlösare som alltid aktiveras:"
+msgstr "Utlösare som alltid aktiveras:"
 
 #: describe.c:2726
 msgid "Triggers firing on replica only:"
-msgstr "Utlösare som aktiveras enbart på replika:"
+msgstr "Utlösare som aktiveras enbart på replika:"
 
 #: describe.c:2785
 #, c-format
@@ -1477,17 +1477,17 @@ msgstr "FDW-alternativ: (%s)"
 
 #: describe.c:2812
 msgid "Inherits"
-msgstr "Ärver"
+msgstr "Ärver"
 
 #: describe.c:2866
 #, c-format
 msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
-msgstr "Antal barntabeller: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)"
+msgstr "Antal barntabeller: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)"
 
 #: describe.c:2868
 #, c-format
 msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)"
-msgstr "Antal partitioner: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)"
+msgstr "Antal partitioner: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)"
 
 #: describe.c:2876
 msgid "Child tables"
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Medlem av"
 
 #: describe.c:3143
 msgid "Superuser"
-msgstr "Superanvändare"
+msgstr "Superanvändare"
 
 #: describe.c:3146
 msgid "No inheritance"
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Replikering"
 
 #: describe.c:3163
 msgid "Bypass RLS"
-msgstr "Hopp över RLS"
+msgstr "Hopp över RLS"
 
 #: describe.c:3172
 msgid "No connections"
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr[1] "%d uppkopplingar"
 
 #: describe.c:3184
 msgid "Password valid until "
-msgstr "Lösenord giltigt till "
+msgstr "Lösenord giltigt till "
 
 #: describe.c:3240
 msgid "Role"
@@ -1591,26 +1591,26 @@ msgstr "Databas"
 
 #: describe.c:3242
 msgid "Settings"
-msgstr "Inställningar"
+msgstr "Inställningar"
 
 #: describe.c:3252
 #, c-format
 msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
-msgstr "Inga rollinställningar per databas stöds i denna serverversion.\n"
+msgstr "Inga rollinställningar per databas stöds i denna serverversion.\n"
 
 #: describe.c:3263
 #, c-format
 msgid "No matching settings found.\n"
-msgstr "Inga matchande inställningar funna.\n"
+msgstr "Inga matchande inställningar funna.\n"
 
 #: describe.c:3265
 #, c-format
 msgid "No settings found.\n"
-msgstr "Inga inställningar funna.\n"
+msgstr "Inga inställningar funna.\n"
 
 #: describe.c:3270
 msgid "List of settings"
-msgstr "Lista med inställningar"
+msgstr "Lista med inställningar"
 
 #: describe.c:3340
 msgid "index"
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "index"
 
 #: describe.c:3342
 msgid "special"
-msgstr "särskild"
+msgstr "särskild"
 
 #: describe.c:3351 describe.c:4826
 msgid "Table"
@@ -1640,11 +1640,11 @@ msgstr "Lista med relationer"
 
 #: describe.c:3472
 msgid "Trusted"
-msgstr "Tillförlitlig"
+msgstr "Tillförlitlig"
 
 #: describe.c:3480
 msgid "Internal language"
-msgstr "Internt språk"
+msgstr "Internt språk"
 
 #: describe.c:3481
 msgid "Call handler"
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Inline-hanterare"
 
 #: describe.c:3513
 msgid "List of languages"
-msgstr "Lista med språk"
+msgstr "Lista med språk"
 
 #: describe.c:3558
 msgid "Check"
@@ -1668,15 +1668,15 @@ msgstr "Check"
 
 #: describe.c:3600
 msgid "List of domains"
-msgstr "Lista med domäner"
+msgstr "Lista med domäner"
 
 #: describe.c:3634
 msgid "Source"
-msgstr "Källa"
+msgstr "Källa"
 
 #: describe.c:3635
 msgid "Destination"
-msgstr "Mål"
+msgstr "Mål"
 
 #: describe.c:3636 describe.c:3785
 msgid "no"
@@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr "Lista med konverteringar"
 
 #: describe.c:3713
 msgid "Event"
-msgstr "Händelse"
+msgstr "Händelse"
 
 #: describe.c:3715
 msgid "enabled"
-msgstr "påslagen"
+msgstr "påslagen"
 
 #: describe.c:3716
 msgid "replica"
@@ -1712,11 +1712,11 @@ msgstr "alltid"
 
 #: describe.c:3718
 msgid "disabled"
-msgstr "avstängd"
+msgstr "avstängd"
 
 #: describe.c:3719 describe.c:5263
 msgid "Enabled"
-msgstr "Påslagen"
+msgstr "Påslagen"
 
 #: describe.c:3720
 msgid "Procedure"
@@ -1728,15 +1728,15 @@ msgstr "Etiketter"
 
 #: describe.c:3740
 msgid "List of event triggers"
-msgstr "Lista med händelseutlösare"
+msgstr "Lista med händelseutlösare"
 
 #: describe.c:3782
 msgid "Source type"
-msgstr "Källtyp"
+msgstr "Källtyp"
 
 #: describe.c:3783
 msgid "Target type"
-msgstr "Måltyp"
+msgstr "Måltyp"
 
 #: describe.c:3786
 msgid "in assignment"
@@ -1753,15 +1753,15 @@ msgstr "Lista med typomvandlingar"
 #: describe.c:3867
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support collations.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte jämförelser (collations).\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte jämförelser (collations).\n"
 
 #: describe.c:3888
 msgid "Provider"
-msgstr "Leverantör"
+msgstr "Leverantör"
 
 #: describe.c:3923
 msgid "List of collations"
-msgstr "Lista med jämförelser (collations)"
+msgstr "Lista med jämförelser (collations)"
 
 #: describe.c:3982
 msgid "List of schemas"
@@ -1770,16 +1770,16 @@ msgstr "Lista med scheman"
 #: describe.c:4007 describe.c:4245 describe.c:4316 describe.c:4387
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support full text search.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte fulltextsökning.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte fulltextsökning.\n"
 
 #: describe.c:4042
 msgid "List of text search parsers"
-msgstr "Lista med textsökparsrar"
+msgstr "Lista med textsökparsrar"
 
 #: describe.c:4085
 #, c-format
 msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
-msgstr "Kunde inte hitta en textsökparser med namn \"%s\".\n"
+msgstr "Kunde inte hitta en textsökparser med namn \"%s\".\n"
 
 #: describe.c:4160
 msgid "Start parse"
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Metod"
 
 #: describe.c:4165
 msgid "Get next token"
-msgstr "Hämta nästa symbol"
+msgstr "Hämta nästa symbol"
 
 #: describe.c:4167
 msgid "End parse"
@@ -1799,21 +1799,21 @@ msgstr "Avsluta parsning"
 
 #: describe.c:4169
 msgid "Get headline"
-msgstr "Hämta rubrik"
+msgstr "Hämta rubrik"
 
 #: describe.c:4171
 msgid "Get token types"
-msgstr "Hämta symboltyper"
+msgstr "Hämta symboltyper"
 
 #: describe.c:4181
 #, c-format
 msgid "Text search parser \"%s.%s\""
-msgstr "Textsökparser \"%s.%s\""
+msgstr "Textsökparser \"%s.%s\""
 
 #: describe.c:4183
 #, c-format
 msgid "Text search parser \"%s\""
-msgstr "Textsökparser \"%s\""
+msgstr "Textsökparser \"%s\""
 
 #: describe.c:4202
 msgid "Token name"
@@ -1822,12 +1822,12 @@ msgstr "Symbolnamn"
 #: describe.c:4213
 #, c-format
 msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
-msgstr "Symboltyper för parser \"%s.%s\""
+msgstr "Symboltyper för parser \"%s.%s\""
 
 #: describe.c:4215
 #, c-format
 msgid "Token types for parser \"%s\""
-msgstr "Symboltyper för parser \"%s\""
+msgstr "Symboltyper för parser \"%s\""
 
 #: describe.c:4268
 msgid "Template"
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Initieringsalternativ"
 
 #: describe.c:4291
 msgid "List of text search dictionaries"
-msgstr "Lista med textsökordlistor"
+msgstr "Lista med textsökordlistor"
 
 #: describe.c:4334
 msgid "Init"
@@ -1851,16 +1851,16 @@ msgstr "Symboluppdelning"
 
 #: describe.c:4362
 msgid "List of text search templates"
-msgstr "Lista med textsökmallar"
+msgstr "Lista med textsökmallar"
 
 #: describe.c:4422
 msgid "List of text search configurations"
-msgstr "Lista med textsökkonfigurationer"
+msgstr "Lista med textsökkonfigurationer"
 
 #: describe.c:4466
 #, c-format
 msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
-msgstr "Kunde inte hitta en textsökkonfiguration med namn \"%s\".\n"
+msgstr "Kunde inte hitta en textsökkonfiguration med namn \"%s\".\n"
 
 #: describe.c:4532
 msgid "Token"
@@ -1873,12 +1873,12 @@ msgstr "Ordlistor"
 #: describe.c:4544
 #, c-format
 msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
-msgstr "Textsökkonfiguration \"%s.%s\""
+msgstr "Textsökkonfiguration \"%s.%s\""
 
 #: describe.c:4547
 #, c-format
 msgid "Text search configuration \"%s\""
-msgstr "Textsökkonfiguration \"%s\""
+msgstr "Textsökkonfiguration \"%s\""
 
 #: describe.c:4551
 #, c-format
@@ -1897,20 +1897,20 @@ msgstr "\nParser: \"%s\""
 #: describe.c:4588
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande data-omvandlare.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande data-omvandlare.\n"
 
 #: describe.c:4646
 msgid "List of foreign-data wrappers"
-msgstr "Lista med främmande data-omvandlare"
+msgstr "Lista med främmande data-omvandlare"
 
 #: describe.c:4671
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support foreign servers.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande servrar.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande servrar.\n"
 
 #: describe.c:4684
 msgid "Foreign-data wrapper"
-msgstr "Främmande data-omvandlare"
+msgstr "Främmande data-omvandlare"
 
 #: describe.c:4702 describe.c:4907
 msgid "Version"
@@ -1918,12 +1918,12 @@ msgstr "Version"
 
 #: describe.c:4728
 msgid "List of foreign servers"
-msgstr "Lista med främmande servrar"
+msgstr "Lista med främmande servrar"
 
 #: describe.c:4753
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support user mappings.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte användarmappningar.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte användarmappningar.\n"
 
 #: describe.c:4763 describe.c:4827
 msgid "Server"
@@ -1931,39 +1931,39 @@ msgstr "Server"
 
 #: describe.c:4764
 msgid "User name"
-msgstr "Användarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
 
 #: describe.c:4789
 msgid "List of user mappings"
-msgstr "Lista av användarmappningar"
+msgstr "Lista av användarmappningar"
 
 #: describe.c:4814
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support foreign tables.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande tabeller.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande tabeller.\n"
 
 #: describe.c:4867
 msgid "List of foreign tables"
-msgstr "Lista med främmande tabeller"
+msgstr "Lista med främmande tabeller"
 
 #: describe.c:4892 describe.c:4949
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support extensions.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte utökningar.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte utökningar.\n"
 
 #: describe.c:4924
 msgid "List of installed extensions"
-msgstr "Lista med installerade utökningar"
+msgstr "Lista med installerade utökningar"
 
 #: describe.c:4977
 #, c-format
 msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
-msgstr "Kunde inte hitta en utökning med namn \"%s\".\n"
+msgstr "Kunde inte hitta en utökning med namn \"%s\".\n"
 
 #: describe.c:4980
 #, c-format
 msgid "Did not find any extensions.\n"
-msgstr "Kunde inte hitta några utökningar.\n"
+msgstr "Kunde inte hitta några utökningar.\n"
 
 #: describe.c:5024
 msgid "Object description"
@@ -1972,12 +1972,12 @@ msgstr "Objektbeskrivning"
 #: describe.c:5033
 #, c-format
 msgid "Objects in extension \"%s\""
-msgstr "Objekt i utökning \"%s\""
+msgstr "Objekt i utökning \"%s\""
 
 #: describe.c:5060 describe.c:5125
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support publications.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte publiceringar.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte publiceringar.\n"
 
 #: describe.c:5077 describe.c:5170
 msgid "All tables"
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Alla tabeller"
 
 #: describe.c:5078 describe.c:5171
 msgid "Inserts"
-msgstr "Insättningar"
+msgstr "Insättningar"
 
 #: describe.c:5079 describe.c:5172
 msgid "Updates"
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "Tabeller:"
 #: describe.c:5248
 #, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support subscriptions.\n"
-msgstr "Denna server (version %s) stöder inte prenumerationer.\n"
+msgstr "Denna server (version %s) stöder inte prenumerationer.\n"
 
 #: describe.c:5264
 msgid "Publication"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Synkron commit"
 
 #: describe.c:5272
 msgid "Conninfo"
-msgstr "Förbindelseinfo"
+msgstr "Förbindelseinfo"
 
 #: describe.c:5294
 msgid "List of subscriptions"
@@ -2040,13 +2040,13 @@ msgid ""
 "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"psql är den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"
+"psql är den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"
 "\n"
 
 #: help.c:74 help.c:344 help.c:378 help.c:405
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
-msgstr "Användning:\n"
+msgstr "Användning:\n"
 
 #: help.c:75
 #, c-format
@@ -2054,18 +2054,18 @@ msgid ""
 "  psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  psql [FLAGGA]... [DBNAMN [ANVÄNDARNAMN]]\n"
+"  psql [FLAGGA]... [DBNAMN [ANVÄNDARNAMN]]\n"
 "\n"
 
 #: help.c:77
 #, c-format
 msgid "General options:\n"
-msgstr "Allmänna flaggor:\n"
+msgstr "Allmänna flaggor:\n"
 
 #: help.c:82
 #, c-format
 msgid "  -c, --command=COMMAND    run only single command (SQL or internal) and exit\n"
-msgstr "  -c, --command=KOMMANDO   kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan\n"
+msgstr "  -c, --command=KOMMANDO   kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan\n"
 
 #: help.c:83
 #, c-format
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "  -d, --dbname=DBNAMN      databasnamn att koppla upp mot (standard: \"%
 #: help.c:84
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME      execute commands from file, then exit\n"
-msgstr "  -f, --file=FILNAMN       kör kommandon från fil och avsluta sedan\n"
+msgstr "  -f, --file=FILNAMN       kör kommandon från fil och avsluta sedan\n"
 
 #: help.c:85
 #, c-format
@@ -2089,8 +2089,8 @@ msgid ""
 "                           set psql variable NAME to VALUE\n"
 "                           (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
 msgstr ""
-"  -v, --set=, --variale=NAMN=VÄRDE\n"
-"                           sätt psql-variabel NAMN till VÄRDE\n"
+"  -v, --set=, --variale=NAMN=VÄRDE\n"
+"                           sätt psql-variabel NAMN till VÄRDE\n"
 "                           (t.ex. -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
 
 #: help.c:89
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "  -V, --version            visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
 #: help.c:90
 #, c-format
 msgid "  -X, --no-psqlrc          do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
-msgstr "  -X, --no-psqlrc          läs inte startfilen (~/.psqlrc)\n"
+msgstr "  -X, --no-psqlrc          läs inte startfilen (~/.psqlrc)\n"
 
 #: help.c:91
 #, c-format
@@ -2110,12 +2110,12 @@ msgid ""
 "                           execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
 msgstr ""
 "  -1 (\"ett\"), --single-transaction\n"
-"                           kör kommandofilen som en transaktion (om icke-interaktiv)\n"
+"                           kör kommandofilen som en transaktion (om icke-interaktiv)\n"
 
 #: help.c:93
 #, c-format
 msgid "  -?, --help[=options]     show this help, then exit\n"
-msgstr "  -?, --help[=alternativ]  visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
+msgstr "  -?, --help[=alternativ]  visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
 
 #: help.c:94
 #, c-format
@@ -2134,12 +2134,12 @@ msgid ""
 "Input and output options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Flaggor för in-/utmatning:\n"
+"Flaggor för in-/utmatning:\n"
 
 #: help.c:98
 #, c-format
 msgid "  -a, --echo-all           echo all input from script\n"
-msgstr "  -a, --echo-all           visa all indata från skript\n"
+msgstr "  -a, --echo-all           visa all indata från skript\n"
 
 #: help.c:99
 #, c-format
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "  -e, --echo-queries       visa kommandon som skickas till servern\n"
 #: help.c:101
 #, c-format
 msgid "  -E, --echo-hidden        display queries that internal commands generate\n"
-msgstr "  -E, --echo-hidden        visa frågor som interna kommandon skapar\n"
+msgstr "  -E, --echo-hidden        visa frågor som interna kommandon skapar\n"
 
 #: help.c:102
 #, c-format
@@ -2164,27 +2164,27 @@ msgstr "  -L, --log-file=FILENAME  skicka sessions-logg till fil\n"
 #: help.c:103
 #, c-format
 msgid "  -n, --no-readline        disable enhanced command line editing (readline)\n"
-msgstr "  -n, --no-readline        slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)\n"
+msgstr "  -n, --no-readline        slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)\n"
 
 #: help.c:104
 #, c-format
 msgid "  -o, --output=FILENAME    send query results to file (or |pipe)\n"
-msgstr "  -o, --output=FILNAMN     skriv frågeresultat till fil (eller |rör)\n"
+msgstr "  -o, --output=FILNAMN     skriv frågeresultat till fil (eller |rör)\n"
 
 #: help.c:105
 #, c-format
 msgid "  -q, --quiet              run quietly (no messages, only query output)\n"
-msgstr "  -q, --quiet              kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)\n"
+msgstr "  -q, --quiet              kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)\n"
 
 #: help.c:106
 #, c-format
 msgid "  -s, --single-step        single-step mode (confirm each query)\n"
-msgstr "  -s, --single-step        stegningsläge (bekräfta varje fråga)\n"
+msgstr "  -s, --single-step        stegningsläge (bekräfta varje fråga)\n"
 
 #: help.c:107
 #, c-format
 msgid "  -S, --single-line        single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
-msgstr "  -S, --single-line        enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando)\n"
+msgstr "  -S, --single-line        enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando)\n"
 
 #: help.c:109
 #, c-format
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgid ""
 "Output format options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Flaggor för utdataformat:\n"
+"Flaggor för utdataformat:\n"
 
 #: help.c:110
 #, c-format
@@ -2206,8 +2206,8 @@ msgid ""
 "  -F, --field-separator=STRING\n"
 "                           field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n"
 msgstr ""
-"  -F, --field-separator=STRÄNG\n"
-"                           fältseparator för icke justerad utdata (standard: \"%s\")\n"
+"  -F, --field-separator=STRÄNG\n"
+"                           fältseparator för icke justerad utdata (standard: \"%s\")\n"
 
 #: help.c:114
 #, c-format
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "  -H, --html               HTML-utskrift av tabeller\n"
 #: help.c:115
 #, c-format
 msgid "  -P, --pset=VAR[=ARG]     set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
-msgstr "  -P, --pset=VAR[=ARG]     sätt utskriftsvariabel VAR till ARG (se kommando \\pset)\n"
+msgstr "  -P, --pset=VAR[=ARG]     sätt utskriftsvariabel VAR till ARG (se kommando \\pset)\n"
 
 #: help.c:116
 #, c-format
@@ -2225,8 +2225,8 @@ msgid ""
 "  -R, --record-separator=STRING\n"
 "                           record separator for unaligned output (default: newline)\n"
 msgstr ""
-"  -R, --record-separator=STRÄNG\n"
-"                           sätt postseparator för icke justerad utdata (standard: newline)\n"
+"  -R, --record-separator=STRÄNG\n"
+"                           sätt postseparator för icke justerad utdata (standard: newline)\n"
 
 #: help.c:118
 #, c-format
@@ -2236,12 +2236,12 @@ msgstr "  -t, --tuples-only        visa endast rader\n"
 #: help.c:119
 #, c-format
 msgid "  -T, --table-attr=TEXT    set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
-msgstr "  -T, --table-attr=TEXT    sätt HTML-tabellers flaggor (t.ex. width, border)\n"
+msgstr "  -T, --table-attr=TEXT    sätt HTML-tabellers flaggor (t.ex. width, border)\n"
 
 #: help.c:120
 #, c-format
 msgid "  -x, --expanded           turn on expanded table output\n"
-msgstr "  -x, --expanded           slå på utökad utsrift av tabeller\n"
+msgstr "  -x, --expanded           slå på utökad utsrift av tabeller\n"
 
 #: help.c:121
 #, c-format
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgid ""
 "                           set field separator for unaligned output to zero byte\n"
 msgstr ""
 "  -z, --field-separator-zero\n"
-"                           sätt fältseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n"
+"                           sätt fältseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n"
 
 #: help.c:123
 #, c-format
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgid ""
 "                           set record separator for unaligned output to zero byte\n"
 msgstr ""
 "  -0, --record-separator=zero\n"
-"                           sätt postseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n"
+"                           sätt postseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n"
 
 #: help.c:126
 #, c-format
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
 msgstr ""
-"  -h, --host=VÄRDNAMN      databasens värdnamn eller uttagkatalog (socket)\n"
+"  -h, --host=VÄRDNAMN      databasens värdnamn eller uttagkatalog (socket)\n"
 "                           (standard: \"%s\")\n"
 
 #: help.c:130
@@ -2289,17 +2289,17 @@ msgstr "  -p, --port=PORT          databasens serverport (standard: \"%s\")\n"
 #: help.c:139
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=USERNAME  database user name (default: \"%s\")\n"
-msgstr "  -U, --username=ANVNAMN   användarnamn för databasen (standard: \"%s\")\n"
+msgstr "  -U, --username=ANVNAMN   användarnamn för databasen (standard: \"%s\")\n"
 
 #: help.c:140
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
-msgstr "  -w, --no-password        fråga aldrig efter lösenord\n"
+msgstr "  -w, --no-password        fråga aldrig efter lösenord\n"
 
 #: help.c:141
 #, c-format
 msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
-msgstr "  -W, --password           fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n"
+msgstr "  -W, --password           fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n"
 
 #: help.c:143
 #, c-format
@@ -2311,8 +2311,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandon) eller\n"
-"\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n"
+"För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandon) eller\n"
+"\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n"
 "i PostgreSQL-dokumentationen.\n"
 "\n"
 
@@ -2324,17 +2324,17 @@ msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 #: help.c:172
 #, c-format
 msgid "General\n"
-msgstr "Allmänna\n"
+msgstr "Allmänna\n"
 
 #: help.c:173
 #, c-format
 msgid "  \\copyright             show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
-msgstr "  \\copyright             visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n"
+msgstr "  \\copyright             visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n"
 
 #: help.c:174
 #, c-format
 msgid "  \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n"
-msgstr "  \\crosstabview [KOLUMNER] kör fråga och visa resultatet i en korstabell\n"
+msgstr "  \\crosstabview [KOLUMNER] kör fråga och visa resultatet i en korstabell\n"
 
 #: help.c:175
 #, c-format
@@ -2344,22 +2344,22 @@ msgstr "  \\errverbose            visa senste felmeddelande vid maximal verbosit
 #: help.c:176
 #, c-format
 msgid "  \\g [FILE] or ;         execute query (and send results to file or |pipe)\n"
-msgstr "  \\g [FILNAMN] eller ;   kör frågan (och skriv resultatet till fil eller |rör)\n"
+msgstr "  \\g [FILNAMN] eller ;   kör frågan (och skriv resultatet till fil eller |rör)\n"
 
 #: help.c:177
 #, c-format
 msgid "  \\gexec                 execute query, then execute each value in its result\n"
-msgstr "  \\gexec                 kör fråga, kör sen varje värde i resultatet\n"
+msgstr "  \\gexec                 kör fråga, kör sen varje värde i resultatet\n"
 
 #: help.c:178
 #, c-format
 msgid "  \\gset [PREFIX]         execute query and store results in psql variables\n"
-msgstr "  \\gset [PREFIX]         kör frågan och spara resultatet i psql-variabler\n"
+msgstr "  \\gset [PREFIX]         kör frågan och spara resultatet i psql-variabler\n"
 
 #: help.c:179
 #, c-format
 msgid "  \\gx [FILE]             as \\g, but forces expanded output mode\n"
-msgstr "  \\gx [FIL]              som \\g, men tvinga expanderat utmatningsläge\n"
+msgstr "  \\gx [FIL]              som \\g, men tvinga expanderat utmatningsläge\n"
 
 #: help.c:180
 #, c-format
@@ -2369,42 +2369,42 @@ msgstr "  \\q                     avsluta psql\n"
 #: help.c:181
 #, c-format
 msgid "  \\watch [SEC]           execute query every SEC seconds\n"
-msgstr "  \\watch [SEK]           kör fråga var SEK sekund\n"
+msgstr "  \\watch [SEK]           kör fråga var SEK sekund\n"
 
 #: help.c:184
 #, c-format
 msgid "Help\n"
-msgstr "Hjälp\n"
+msgstr "Hjälp\n"
 
 #: help.c:186
 #, c-format
 msgid "  \\? [commands]          show help on backslash commands\n"
-msgstr "  \\? [kommandon]         visa hjälp om backstreckkommandon\n"
+msgstr "  \\? [kommandon]         visa hjälp om backstreckkommandon\n"
 
 #: help.c:187
 #, c-format
 msgid "  \\? options             show help on psql command-line options\n"
-msgstr "  \\? options             visa hjälp för psqls kommandoradflaggor\n"
+msgstr "  \\? options             visa hjälp för psqls kommandoradflaggor\n"
 
 #: help.c:188
 #, c-format
 msgid "  \\? variables           show help on special variables\n"
-msgstr "  \\? variables           visa hjälp om speciella variabler\n"
+msgstr "  \\? variables           visa hjälp om speciella variabler\n"
 
 #: help.c:189
 #, c-format
 msgid "  \\h [NAME]              help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
-msgstr "  \\h [NAMN]              hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommandon\n"
+msgstr "  \\h [NAMN]              hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommandon\n"
 
 #: help.c:192
 #, c-format
 msgid "Query Buffer\n"
-msgstr "Frågebuffert\n"
+msgstr "Frågebuffert\n"
 
 #: help.c:193
 #, c-format
 msgid "  \\e [FILE] [LINE]       edit the query buffer (or file) with external editor\n"
-msgstr "  \\e [FIL] [RAD]         redigera frågebufferten (eller filen) med extern redigerare\n"
+msgstr "  \\e [FIL] [RAD]         redigera frågebufferten (eller filen) med extern redigerare\n"
 
 #: help.c:194
 #, c-format
@@ -2419,12 +2419,12 @@ msgstr "  \\ev [FUNKNAMN [RAD]]   redigera vydefinition med extern redigerare\n"
 #: help.c:196
 #, c-format
 msgid "  \\p                     show the contents of the query buffer\n"
-msgstr "  \\p                     visa innehållet i frågebufferten\n"
+msgstr "  \\p                     visa innehållet i frågebufferten\n"
 
 #: help.c:197
 #, c-format
 msgid "  \\r                     reset (clear) the query buffer\n"
-msgstr "  \\r                     nollställ (radera) frågebufferten\n"
+msgstr "  \\r                     nollställ (radera) frågebufferten\n"
 
 #: help.c:199
 #, c-format
@@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr "  \\s [FILNAMN]           visa kommandohistorien eller spara den i fil\n
 #: help.c:201
 #, c-format
 msgid "  \\w FILE                write query buffer to file\n"
-msgstr "  \\w FILNAMN             skriv frågebuffert till fil\n"
+msgstr "  \\w FILNAMN             skriv frågebuffert till fil\n"
 
 #: help.c:204
 #, c-format
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "In-/Utmatning\n"
 #: help.c:205
 #, c-format
 msgid "  \\copy ...              perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
-msgstr "  \\copy ...              utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n"
+msgstr "  \\copy ...              utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n"
 
 #: help.c:206
 #, c-format
@@ -2454,22 +2454,22 @@ msgstr "  \\echo [TEXT]           skriv text till standard ut\n"
 #: help.c:207
 #, c-format
 msgid "  \\i FILE                execute commands from file\n"
-msgstr "  \\i FILNAMN             kör kommandon från fil\n"
+msgstr "  \\i FILNAMN             kör kommandon från fil\n"
 
 #: help.c:208
 #, c-format
 msgid "  \\ir FILE               as \\i, but relative to location of current script\n"
-msgstr "  \\ir FIL                som \\i, men relativt platsen för aktuellt script\n"
+msgstr "  \\ir FIL                som \\i, men relativt platsen för aktuellt script\n"
 
 #: help.c:209
 #, c-format
 msgid "  \\o [FILE]              send all query results to file or |pipe\n"
-msgstr "  \\o [FIL]               skicka frågeresultat till fil eller |rör\n"
+msgstr "  \\o [FIL]               skicka frågeresultat till fil eller |rör\n"
 
 #: help.c:210
 #, c-format
 msgid "  \\qecho [STRING]        write string to query output stream (see \\o)\n"
-msgstr "  \\qecho [TEXT]          skriv text till frågeutdataströmmen (se \\o)\n"
+msgstr "  \\qecho [TEXT]          skriv text till frågeutdataströmmen (se \\o)\n"
 
 #: help.c:213
 #, c-format
@@ -2544,67 +2544,67 @@ msgstr "  \\dC[+]  [MALL]         lista typomvandlingar\n"
 #: help.c:229
 #, c-format
 msgid "  \\dd[S]  [PATTERN]      show object descriptions not displayed elsewhere\n"
-msgstr "  \\dd[S]  [MALL]         visa objektbeskrivning som inte visas på andra ställen\n"
+msgstr "  \\dd[S]  [MALL]         visa objektbeskrivning som inte visas på andra ställen\n"
 
 #: help.c:230
 #, c-format
 msgid "  \\dD[S+] [PATTERN]      list domains\n"
-msgstr "  \\dD[S+]  [MALL]        lista domäner\n"
+msgstr "  \\dD[S+]  [MALL]        lista domäner\n"
 
 #: help.c:231
 #, c-format
 msgid "  \\ddp    [PATTERN]      list default privileges\n"
-msgstr "  \\ddp     [MALL]        lista standardrättigheter\n"
+msgstr "  \\ddp     [MALL]        lista standardrättigheter\n"
 
 #: help.c:232
 #, c-format
 msgid "  \\dE[S+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
-msgstr "  \\dE[S+] [MALL]         lista främmande tabeller\n"
+msgstr "  \\dE[S+] [MALL]         lista främmande tabeller\n"
 
 #: help.c:233
 #, c-format
 msgid "  \\det[+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
-msgstr "  \\det[+] [MALL]         lista främmande tabeller\n"
+msgstr "  \\det[+] [MALL]         lista främmande tabeller\n"
 
 #: help.c:234
 #, c-format
 msgid "  \\des[+] [PATTERN]      list foreign servers\n"
-msgstr "  \\des[+] [MALL]         lista främmande servrar\n"
+msgstr "  \\des[+] [MALL]         lista främmande servrar\n"
 
 #: help.c:235
 #, c-format
 msgid "  \\deu[+] [PATTERN]      list user mappings\n"
-msgstr "  \\deu[+] [MALL]         lista användarmappning\n"
+msgstr "  \\deu[+] [MALL]         lista användarmappning\n"
 
 #: help.c:236
 #, c-format
 msgid "  \\dew[+] [PATTERN]      list foreign-data wrappers\n"
-msgstr "  \\dew[+] [MALL]         lista främmande data-omvandlare\n"
+msgstr "  \\dew[+] [MALL]         lista främmande data-omvandlare\n"
 
 #: help.c:237
 #, c-format
 msgid "  \\df[antw][S+] [PATRN]  list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
-msgstr "  \\df[antw][S+] [MALL]   lista [endast agg/normala/utlösar/window] funktioner\n"
+msgstr "  \\df[antw][S+] [MALL]   lista [endast agg/normala/utlösar/window] funktioner\n"
 
 #: help.c:238
 #, c-format
 msgid "  \\dF[+]  [PATTERN]      list text search configurations\n"
-msgstr "  \\dF[+]  [MALL]         lista textsökkonfigurationer\n"
+msgstr "  \\dF[+]  [MALL]         lista textsökkonfigurationer\n"
 
 #: help.c:239
 #, c-format
 msgid "  \\dFd[+] [PATTERN]      list text search dictionaries\n"
-msgstr "  \\dFd[+] [MALL]         lista textsökordlistor\n"
+msgstr "  \\dFd[+] [MALL]         lista textsökordlistor\n"
 
 #: help.c:240
 #, c-format
 msgid "  \\dFp[+] [PATTERN]      list text search parsers\n"
-msgstr "  \\dFp[+] [MALL]         lista textsökparsrar\n"
+msgstr "  \\dFp[+] [MALL]         lista textsökparsrar\n"
 
 #: help.c:241
 #, c-format
 msgid "  \\dFt[+] [PATTERN]      list text search templates\n"
-msgstr "  \\dFt[+] [MALL]         lista textsökmallar\n"
+msgstr "  \\dFt[+] [MALL]         lista textsökmallar\n"
 
 #: help.c:242
 #, c-format
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "  \\dl                    lista stora objekt, samma som \\lo_list\n"
 #: help.c:245
 #, c-format
 msgid "  \\dL[S+] [PATTERN]      list procedural languages\n"
-msgstr "  \\dL[S+] [MALL]         lista procedurspråk\n"
+msgstr "  \\dL[S+] [MALL]         lista procedurspråk\n"
 
 #: help.c:246
 #, c-format
@@ -2649,12 +2649,12 @@ msgstr "  \\dO[S+] [MALL]         lista sorteringar (collation)\n"
 #: help.c:250
 #, c-format
 msgid "  \\dp     [PATTERN]      list table, view, and sequence access privileges\n"
-msgstr "  \\dp     [MALL]         lista åtkomsträttigheter för tabeller, vyer och sekvenser\n"
+msgstr "  \\dp     [MALL]         lista åtkomsträttigheter för tabeller, vyer och sekvenser\n"
 
 #: help.c:251
 #, c-format
 msgid "  \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
-msgstr "  \\drds [MALL1 [MALL2]]   lista rollinställningar per databas\n"
+msgstr "  \\drds [MALL1 [MALL2]]   lista rollinställningar per databas\n"
 
 #: help.c:252
 #, c-format
@@ -2694,12 +2694,12 @@ msgstr "  \\dv[S+] [MALL]         lista vyer\n"
 #: help.c:259
 #, c-format
 msgid "  \\dx[+]  [PATTERN]      list extensions\n"
-msgstr "  \\dx[+]  [MALL]         lista utökningar\n"
+msgstr "  \\dx[+]  [MALL]         lista utökningar\n"
 
 #: help.c:260
 #, c-format
 msgid "  \\dy     [PATTERN]      list event triggers\n"
-msgstr "  \\dy     [MALL]         lista händelseutlösare\n"
+msgstr "  \\dy     [MALL]         lista händelseutlösare\n"
 
 #: help.c:261
 #, c-format
@@ -2734,17 +2734,17 @@ msgstr "  \\a                     byt mellan ojusterat och justerat utdataformat
 #: help.c:269
 #, c-format
 msgid "  \\C [STRING]            set table title, or unset if none\n"
-msgstr "  \\C [TEXT]              sätt tabelltitel, eller nollställ\n"
+msgstr "  \\C [TEXT]              sätt tabelltitel, eller nollställ\n"
 
 #: help.c:270
 #, c-format
 msgid "  \\f [STRING]            show or set field separator for unaligned query output\n"
-msgstr "  \\f [TEXT]              visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n"
+msgstr "  \\f [TEXT]              visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n"
 
 #: help.c:271
 #, c-format
 msgid "  \\H                     toggle HTML output mode (currently %s)\n"
-msgstr "  \\H                     slå på/av HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n"
+msgstr "  \\H                     slå på/av HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n"
 
 #: help.c:273
 #, c-format
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgid ""
 "                         tuples_only|unicode_border_linestyle|\n"
 "                         unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n"
 msgstr ""
-"  \\pset [NAMN [VÄRDE]]   sätt utmatningsalternativ för tabeller\n"
+"  \\pset [NAMN [VÄRDE]]   sätt utmatningsalternativ för tabeller\n"
 "                         (NAMN := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
 "                         footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
 "                         pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n"
@@ -2766,22 +2766,22 @@ msgstr ""
 #: help.c:279
 #, c-format
 msgid "  \\t [on|off]            show only rows (currently %s)\n"
-msgstr "  \\t [on|off]            visa endast rader (för närvarande: %s)\n"
+msgstr "  \\t [on|off]            visa endast rader (för närvarande: %s)\n"
 
 #: help.c:281
 #, c-format
 msgid "  \\T [STRING]            set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
-msgstr "  \\T [TEXT]              sätt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollställ\n"
+msgstr "  \\T [TEXT]              sätt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollställ\n"
 
 #: help.c:282
 #, c-format
 msgid "  \\x [on|off|auto]       toggle expanded output (currently %s)\n"
-msgstr "  \\x [on|off|auto]       slå på/av utökad utskrift (för närvarande: %s)\n"
+msgstr "  \\x [on|off|auto]       slå på/av utökad utskrift (för närvarande: %s)\n"
 
 #: help.c:286
 #, c-format
 msgid "Connection\n"
-msgstr "Förbindelse\n"
+msgstr "Förbindelse\n"
 
 #: help.c:288
 #, c-format
@@ -2789,8 +2789,8 @@ msgid ""
 "  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
 "                         connect to new database (currently \"%s\")\n"
 msgstr ""
-"  \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n"
-"                         koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n"
+"  \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n"
+"                         koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n"
 
 #: help.c:292
 #, c-format
@@ -2798,8 +2798,8 @@ msgid ""
 "  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
 "                         connect to new database (currently no connection)\n"
 msgstr ""
-"  \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n"
-"                         koppla upp mot ny databas (för närvarande ingen uppkoppling)\n"
+"  \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n"
+"                         koppla upp mot ny databas (för närvarande ingen uppkoppling)\n"
 
 #: help.c:294
 #, c-format
@@ -2809,12 +2809,12 @@ msgstr "  \\conninfo              visa information om aktuell uppkoppling\n"
 #: help.c:295
 #, c-format
 msgid "  \\encoding [ENCODING]   show or set client encoding\n"
-msgstr "  \\encoding [KODNING]    visa eller sätt klientens teckenkodning\n"
+msgstr "  \\encoding [KODNING]    visa eller sätt klientens teckenkodning\n"
 
 #: help.c:296
 #, c-format
 msgid "  \\password [USERNAME]   securely change the password for a user\n"
-msgstr "  \\password [ANVÄNDARNAMN] byt användares lösenord på ett säkert sätt\n"
+msgstr "  \\password [ANVÄNDARNAMN] byt användares lösenord på ett säkert sätt\n"
 
 #: help.c:299
 #, c-format
@@ -2829,17 +2829,17 @@ msgstr "  \\cd [KATALOG]          byt den aktuella katalogen\n"
 #: help.c:301
 #, c-format
 msgid "  \\setenv NAME [VALUE]   set or unset environment variable\n"
-msgstr "  \\setenv NAMN [VÄRDE]   sätt eller nollställ omgivningsvariabel\n"
+msgstr "  \\setenv NAMN [VÄRDE]   sätt eller nollställ omgivningsvariabel\n"
 
 #: help.c:302
 #, c-format
 msgid "  \\timing [on|off]       toggle timing of commands (currently %s)\n"
-msgstr "  \\timing [on|off]       slå på/av tidstagning av kommandon (för närvarande: %s)\n"
+msgstr "  \\timing [on|off]       slå på/av tidstagning av kommandon (för närvarande: %s)\n"
 
 #: help.c:304
 #, c-format
 msgid "  \\! [COMMAND]           execute command in shell or start interactive shell\n"
-msgstr "  \\! [KOMMANDO]          kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n"
+msgstr "  \\! [KOMMANDO]          kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n"
 
 #: help.c:307
 #, c-format
@@ -2849,12 +2849,12 @@ msgstr "Variabler\n"
 #: help.c:308
 #, c-format
 msgid "  \\prompt [TEXT] NAME    prompt user to set internal variable\n"
-msgstr "  \\prompt [TEXT] NAMN    be användaren att sätta en intern variabel\n"
+msgstr "  \\prompt [TEXT] NAMN    be användaren att sätta en intern variabel\n"
 
 #: help.c:309
 #, c-format
 msgid "  \\set [NAME [VALUE]]    set internal variable, or list all if no parameters\n"
-msgstr "  \\set [NAMN [VÄRDE]]    sätt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n"
+msgstr "  \\set [NAMN [VÄRDE]]    sätt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n"
 
 #: help.c:310
 #, c-format
@@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 "  \\lo_export LOBOID FIL\n"
 "  \\lo_import FIL [KOMMENTAR]\n"
 "  \\lo_list\n"
-"  \\lo_unlink LOBOID      operationer på stora objekt\n"
+"  \\lo_unlink LOBOID      operationer på stora objekt\n"
 
 #: help.c:341
 #, c-format
@@ -2898,14 +2898,14 @@ msgid ""
 "  or \\set NAME VALUE inside psql\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  psql --set=NAMN=VÄRDE\n"
-"  eller \\set NAMN VÄRDE inne i psql\n"
+"  psql --set=NAMN=VÄRDE\n"
+"  eller \\set NAMN VÄRDE inne i psql\n"
 "\n"
 
 #: help.c:347
 #, c-format
 msgid "  AUTOCOMMIT         if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
-msgstr "  AUTOCOMMIT         om satt, efterföljande SQL-kommandon commit:as automatiskt\n"
+msgstr "  AUTOCOMMIT         om satt, efterföljande SQL-kommandon commit:as automatiskt\n"
 
 #: help.c:348
 #, c-format
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid ""
 "  COMP_KEYWORD_CASE  determines the case used to complete SQL key words\n"
 "                     [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
 msgstr ""
-"  COMP_KEYWORD_CASE  bestämmer skiftläge för att komplettera SQL-nyckelord\n"
+"  COMP_KEYWORD_CASE  bestämmer skiftläge för att komplettera SQL-nyckelord\n"
 "                     [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
 
 #: help.c:350
@@ -2927,7 +2927,7 @@ msgid ""
 "  ECHO               controls what input is written to standard output\n"
 "                     [all, errors, none, queries]\n"
 msgstr ""
-"  ECHO               bestämmer vilken indata som skrivs till standard ut\n"
+"  ECHO               bestämmer vilken indata som skrivs till standard ut\n"
 "                     [all, errors, none, queries]\n"
 
 #: help.c:353
@@ -2936,13 +2936,13 @@ msgid ""
 "  ECHO_HIDDEN        if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
 "                     if set to \"noexec\", just show without execution\n"
 msgstr ""
-"  ECHO_HIDDEN        om satt, visa interna frågor som körs av backåtstreckkommandon:\n"
-"                     om satt till \"noexec\", bara visa dem utan att köra\n"
+"  ECHO_HIDDEN        om satt, visa interna frågor som körs av backåtstreckkommandon:\n"
+"                     om satt till \"noexec\", bara visa dem utan att köra\n"
 
 #: help.c:355
 #, c-format
 msgid "  ENCODING           current client character set encoding\n"
-msgstr "  ENCODING           aktuell teckenkodning för klient\n"
+msgstr "  ENCODING           aktuell teckenkodning för klient\n"
 
 #: help.c:356
 #, c-format
@@ -2950,8 +2950,8 @@ msgid ""
 "  FETCH_COUNT        the number of result rows to fetch and display at a time\n"
 "                     (default: 0=unlimited)\n"
 msgstr ""
-"  FETCH_COUNT        antal resultatrader som hämtas och visas åt gången\n"
-"                     (standard: 0=obegränsat)\n"
+"  FETCH_COUNT        antal resultatrader som hämtas och visas åt gången\n"
+"                     (standard: 0=obegränsat)\n"
 
 #: help.c:358
 #, c-format
@@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr "  HISTCONTROL        styr kommandohistoriken [ignorespace, ignoredups, i
 #: help.c:359
 #, c-format
 msgid "  HISTFILE           file name used to store the command history\n"
-msgstr "  HISTFILE           filnamn för att spara kommandohistoriken i\n"
+msgstr "  HISTFILE           filnamn för att spara kommandohistoriken i\n"
 
 #: help.c:360
 #, c-format
@@ -2971,77 +2971,77 @@ msgstr "  HISTSIZE           max antal kommandon som sparas i kommandohistoriken
 #: help.c:361
 #, c-format
 msgid "  HOST               the currently connected database server host\n"
-msgstr "  HOST               den uppkopplade databasens värd\n"
+msgstr "  HOST               den uppkopplade databasens värd\n"
 
 #: help.c:362
 #, c-format
 msgid "  IGNOREEOF          number of EOFs needed to terminate an interactive session\n"
-msgstr "  IGNOREEOF          antal EOF som behövs för att avsluta en interaktiv session\n"
+msgstr "  IGNOREEOF          antal EOF som behövs för att avsluta en interaktiv session\n"
 
 #: help.c:363
 #, c-format
 msgid "  LASTOID            value of the last affected OID\n"
-msgstr "  LASTOID            värdet av den senast påverkade OID\n"
+msgstr "  LASTOID            värdet av den senast påverkade OID\n"
 
 #: help.c:364
 #, c-format
 msgid "  ON_ERROR_ROLLBACK  if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
-msgstr "  ON_ERROR_ROLLBACK  om satt, ett fel stoppar inte en transaktion (använder implicita sparpunkter)\n"
+msgstr "  ON_ERROR_ROLLBACK  om satt, ett fel stoppar inte en transaktion (använder implicita sparpunkter)\n"
 
 #: help.c:365
 #, c-format
 msgid "  ON_ERROR_STOP      stop batch execution after error\n"
-msgstr "  ON_ERROR_STOP      avsluta batchkörning vid fel\n"
+msgstr "  ON_ERROR_STOP      avsluta batchkörning vid fel\n"
 
 #: help.c:366
 #, c-format
 msgid "  PORT               server port of the current connection\n"
-msgstr "  PORT               värdport för den aktuella uppkopplingen\n"
+msgstr "  PORT               värdport för den aktuella uppkopplingen\n"
 
 #: help.c:367
 #, c-format
 msgid "  PROMPT1            specifies the standard psql prompt\n"
-msgstr "  PROMPT1            anger standardprompten för psql\n"
+msgstr "  PROMPT1            anger standardprompten för psql\n"
 
 #: help.c:368
 #, c-format
 msgid "  PROMPT2            specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
-msgstr "  PROMPT2            anger den prompt som används om en sats forsätter på efterföljande rad\n"
+msgstr "  PROMPT2            anger den prompt som används om en sats forsätter på efterföljande rad\n"
 
 #: help.c:369
 #, c-format
 msgid "  PROMPT3            specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
-msgstr "  PROMPT3            anger den prompt som används för COPY ... FROM STDIN\n"
+msgstr "  PROMPT3            anger den prompt som används för COPY ... FROM STDIN\n"
 
 #: help.c:370
 #, c-format
 msgid "  QUIET              run quietly (same as -q option)\n"
-msgstr "  QUIET              kör tyst (samma som flaggan -q)\n"
+msgstr "  QUIET              kör tyst (samma som flaggan -q)\n"
 
 #: help.c:371
 #, c-format
 msgid "  SHOW_CONTEXT       controls display of message context fields [never, errors, always]\n"
-msgstr "  SHOW_CONTEXT       styr visning av meddelandekontextfält [never, errors, always]\n"
+msgstr "  SHOW_CONTEXT       styr visning av meddelandekontextfält [never, errors, always]\n"
 
 #: help.c:372
 #, c-format
 msgid "  SINGLELINE         end of line terminates SQL command mode (same as -S option)\n"
-msgstr "  SINGLELINE         läge där slut på raden avslutar SQL-kommandon (samma som flaggan -S )\n"
+msgstr "  SINGLELINE         läge där slut på raden avslutar SQL-kommandon (samma som flaggan -S )\n"
 
 #: help.c:373
 #, c-format
 msgid "  SINGLESTEP         single-step mode (same as -s option)\n"
-msgstr "  SINGLESTEP         stegningsläge (samma som flaggan -s)\n"
+msgstr "  SINGLESTEP         stegningsläge (samma som flaggan -s)\n"
 
 #: help.c:374
 #, c-format
 msgid "  USER               the currently connected database user\n"
-msgstr "  USER               den uppkopplade databasanvändaren\n"
+msgstr "  USER               den uppkopplade databasanvändaren\n"
 
 #: help.c:375
 #, c-format
 msgid "  VERBOSITY          controls verbosity of error reports [default, verbose, terse]\n"
-msgstr "  VERBOSITY          styr verbositet för felrapporter [default, verbose, terse]\n"
+msgstr "  VERBOSITY          styr verbositet för felrapporter [default, verbose, terse]\n"
 
 #: help.c:377
 #, c-format
@@ -3050,7 +3050,7 @@ msgid ""
 "Display settings:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Visningsinställningar:\n"
+"Visningsinställningar:\n"
 
 #: help.c:379
 #, c-format
@@ -3059,8 +3059,8 @@ msgid ""
 "  or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  psql --pset=NAMN[=VÄRDE]\n"
-"  eller \\pset NAMN [VÄRDE] inne i psql\n"
+"  psql --pset=NAMN[=VÄRDE]\n"
+"  eller \\pset NAMN [VÄRDE] inne i psql\n"
 "\n"
 
 #: help.c:381
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr "  border             ramstil (nummer)\n"
 #: help.c:382
 #, c-format
 msgid "  columns            target width for the wrapped format\n"
-msgstr "  columns            målvidd för wrappade format\n"
+msgstr "  columns            målvidd för wrappade format\n"
 
 #: help.c:383
 #, c-format
@@ -3081,32 +3081,32 @@ msgstr "  expanded (eller x) expanderad utdata [on, off, auto]\n"
 #: help.c:384
 #, c-format
 msgid "  fieldsep           field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
-msgstr "  fieldsep           fältseparator för ej justeras utdata (standard \"%s\")\n"
+msgstr "  fieldsep           fältseparator för ej justeras utdata (standard \"%s\")\n"
 
 #: help.c:385
 #, c-format
 msgid "  fieldsep_zero      set field separator for unaligned output to zero byte\n"
-msgstr "  fieldsep_zero      sätt fältseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n"
+msgstr "  fieldsep_zero      sätt fältseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n"
 
 #: help.c:386
 #, c-format
 msgid "  footer             enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
-msgstr "  footer             slå på/av visning av tabellfot [on, off]\n"
+msgstr "  footer             slå på/av visning av tabellfot [on, off]\n"
 
 #: help.c:387
 #, c-format
 msgid "  format             set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
-msgstr "  format             sätt utdataformat [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
+msgstr "  format             sätt utdataformat [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
 
 #: help.c:388
 #, c-format
 msgid "  linestyle          set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
-msgstr "  linestyle          sätt ramlinjestil [ascii, old-ascii, unicode]\n"
+msgstr "  linestyle          sätt ramlinjestil [ascii, old-ascii, unicode]\n"
 
 #: help.c:389
 #, c-format
 msgid "  null               set the string to be printed in place of a null value\n"
-msgstr "  null               sätt sträng som visas istället för null-värden\n"
+msgstr "  null               sätt sträng som visas istället för null-värden\n"
 
 #: help.c:390
 #, c-format
@@ -3114,23 +3114,23 @@ msgid ""
 "  numericlocale      enable or disable display of a locale-specific character to separate\n"
 "                     groups of digits [on, off]\n"
 msgstr ""
-"  numericlocale      slå på/av visning av lokalspecifika tecken för gruppering\n"
+"  numericlocale      slå på/av visning av lokalspecifika tecken för gruppering\n"
 "                     av siffror [on, off]\n"
 
 #: help.c:392
 #, c-format
 msgid "  pager              control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
-msgstr "  pager              styr när en extern pagenerare används [yes, no, always]\n"
+msgstr "  pager              styr när en extern pagenerare används [yes, no, always]\n"
 
 #: help.c:393
 #, c-format
 msgid "  recordsep          record (line) separator for unaligned output\n"
-msgstr "  recordsep          post (rad) separator för ej justerad utdata\n"
+msgstr "  recordsep          post (rad) separator för ej justerad utdata\n"
 
 #: help.c:394
 #, c-format
 msgid "  recordsep_zero     set record separator for unaligned output to zero byte\n"
-msgstr "  recordsep_zero     sätt postseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n"
+msgstr "  recordsep_zero     sätt postseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n"
 
 #: help.c:395
 #, c-format
@@ -3138,13 +3138,13 @@ msgid ""
 "  tableattr (or T)   specify attributes for table tag in html format or proportional\n"
 "                     column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n"
 msgstr ""
-"  tableattr (el. T)  ange attribut för tabelltaggen i html-format eller proportionella\n"
-"                     kolumnvidder för vänsterjusterade datatypet i latex-longtable-format\n"
+"  tableattr (el. T)  ange attribut för tabelltaggen i html-format eller proportionella\n"
+"                     kolumnvidder för vänsterjusterade datatypet i latex-longtable-format\n"
 
 #: help.c:397
 #, c-format
 msgid "  title              set the table title for any subsequently printed tables\n"
-msgstr "  title              sätt tabelltitel för efterkommande tabellutskrifter\n"
+msgstr "  title              sätt tabelltitel för efterkommande tabellutskrifter\n"
 
 #: help.c:398
 #, c-format
@@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr ""
 "  unicode_border_linestyle\n"
 "  unicode_column_linestyle\n"
 "  unicode_header_linestyle\n"
-"                     sätter stilen på Unicode-linjer [single, double]\n"
+"                     sätter stilen på Unicode-linjer [single, double]\n"
 
 #: help.c:404
 #, c-format
@@ -3180,8 +3180,8 @@ msgid ""
 "  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  NAMN=VÄRDE [NAMN=VÄRDE] psql ...\n"
-"  eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne psql\n"
+"  NAMN=VÄRDE [NAMN=VÄRDE] psql ...\n"
+"  eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne psql\n"
 "\n"
 
 #: help.c:410
@@ -3192,9 +3192,9 @@ msgid ""
 "  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  set NAMN=VÄRDE\n"
+"  set NAMN=VÄRDE\n"
 "  psql ...\n"
-"  eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne i psql\n"
+"  eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne i psql\n"
 "\n"
 
 #: help.c:413
@@ -3205,7 +3205,7 @@ msgstr "  COLUMNS            antal kolumner i wrappade format\n"
 #: help.c:414
 #, c-format
 msgid "  PAGER              name of external pager program\n"
-msgstr "  PAGER              namnet på den externa pageneraren\n"
+msgstr "  PAGER              namnet på den externa pageneraren\n"
 
 #: help.c:415
 #, c-format
@@ -3225,12 +3225,12 @@ msgstr "  PGHOST             samma som anslutningsparametern \"host\"\n"
 #: help.c:418
 #, c-format
 msgid "  PGPASSWORD         connection password (not recommended)\n"
-msgstr "  PGPASSWORD         uppkoppingens lösenord (rekommenderas inte)\n"
+msgstr "  PGPASSWORD         uppkoppingens lösenord (rekommenderas inte)\n"
 
 #: help.c:419
 #, c-format
 msgid "  PGPASSFILE         password file name\n"
-msgstr "  PGPASSFILE         lösenordsfilnamn\n"
+msgstr "  PGPASSFILE         lösenordsfilnamn\n"
 
 #: help.c:420
 #, c-format
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgid ""
 "                     editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
 msgstr ""
 "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
-"                     redigerare som används av kommanona \\e, \\ef och \\ev\n"
+"                     redigerare som används av kommanona \\e, \\ef och \\ev\n"
 
 #: help.c:424
 #, c-format
@@ -3258,31 +3258,31 @@ msgid ""
 "                     how to specify a line number when invoking the editor\n"
 msgstr ""
 "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
-"                     hur radnummer anges när redigerare startas\n"
+"                     hur radnummer anges när redigerare startas\n"
 
 #: help.c:426
 #, c-format
 msgid "  PSQL_HISTORY       alternative location for the command history file\n"
-msgstr "  PSQL_HISTORY       alternativ  plats för kommandohistorikfilen\n"
+msgstr "  PSQL_HISTORY       alternativ  plats för kommandohistorikfilen\n"
 
 #: help.c:427
 #, c-format
 msgid "  PSQLRC             alternative location for the user's .psqlrc file\n"
-msgstr "  PSQLRC             alternativ plats för användarens \".psqlrc\"-fil\n"
+msgstr "  PSQLRC             alternativ plats för användarens \".psqlrc\"-fil\n"
 
 #: help.c:428
 #, c-format
 msgid "  SHELL              shell used by the \\! command\n"
-msgstr "  SHELL              skalet som används av kommandot \\!\n"
+msgstr "  SHELL              skalet som används av kommandot \\!\n"
 
 #: help.c:429
 #, c-format
 msgid "  TMPDIR             directory for temporary files\n"
-msgstr "  TMPDIR             katalog för temporärfiler\n"
+msgstr "  TMPDIR             katalog för temporärfiler\n"
 
 #: help.c:472
 msgid "Available help:\n"
-msgstr "Tillgänglig hjälp:\n"
+msgstr "Tillgänglig hjälp:\n"
 
 #: help.c:556
 #, c-format
@@ -3305,13 +3305,13 @@ msgid ""
 "No help available for \"%s\".\n"
 "Try \\h with no arguments to see available help.\n"
 msgstr ""
-"Ingen hjälp tillgänglig för \"%s\".\n"
-"Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n"
+"Ingen hjälp tillgänglig för \"%s\".\n"
+"Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n"
 
 #: input.c:216
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n"
 
 #: input.c:471 input.c:510
 #, c-format
@@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till \"%s\": %s\n"
 #: input.c:530
 #, c-format
 msgid "history is not supported by this installation\n"
-msgstr "historia stöds inte av denna installationen\n"
+msgstr "historia stöds inte av denna installationen\n"
 
 #: large_obj.c:64
 #, c-format
@@ -3331,12 +3331,12 @@ msgstr "%s: ej uppkopplad mot en databas\n"
 #: large_obj.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: current transaction is aborted\n"
-msgstr "%s: aktuell transaktion är avbruten\n"
+msgstr "%s: aktuell transaktion är avbruten\n"
 
 #: large_obj.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: unknown transaction status\n"
-msgstr "%s: okänd transaktionsstatus\n"
+msgstr "%s: okänd transaktionsstatus\n"
 
 #: large_obj.c:287 large_obj.c:298
 msgid "ID"
@@ -3354,19 +3354,19 @@ msgstr "\\if: escape:ad\n"
 #: mainloop.c:183
 #, c-format
 msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
-msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n"
+msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n"
 
 #: mainloop.c:205
 msgid ""
 "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n"
 "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n"
 msgstr ""
-"Indatan är en PostgreSQL-specifik dump.\n"
-"Använd kommandoradsprogrammet pg_restore för att läsa in denna dump till databasen.\n"
+"Indatan är en PostgreSQL-specifik dump.\n"
+"Använd kommandoradsprogrammet pg_restore för att läsa in denna dump till databasen.\n"
 
 #: mainloop.c:225
 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
-msgstr "Du använder psql, den interaktiva PostgreSQL-terminalen."
+msgstr "Du använder psql, den interaktiva PostgreSQL-terminalen."
 
 #: mainloop.c:226
 #, c-format
@@ -3377,16 +3377,16 @@ msgid ""
 "       \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
 "       \\q to quit\n"
 msgstr ""
-"Skriv:  \\copyright för upphovsrättsinformation\n"
-"        \\h för hjälp om SQL-kommandon\n"
-"        \\? för hjälp om psql-kommandon\n"
-"        \\g eller avsluta med semikolon för att köra en fråga\n"
-"        \\q för att avsluta\n"
+"Skriv:  \\copyright för upphovsrättsinformation\n"
+"        \\h för hjälp om SQL-kommandon\n"
+"        \\? för hjälp om psql-kommandon\n"
+"        \\g eller avsluta med semikolon för att köra en fråga\n"
+"        \\q för att avsluta\n"
 
 #: mainloop.c:339 mainloop.c:476
 #, c-format
 msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n"
-msgstr "fråga ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta aktuellt \\if-block\n"
+msgstr "fråga ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta aktuellt \\if-block\n"
 
 #: mainloop.c:494
 #, c-format
@@ -3396,12 +3396,12 @@ msgstr "kom till EOF utan att hitta avslutande \\endif\n"
 #: psqlscanslash.l:614
 #, c-format
 msgid "unterminated quoted string\n"
-msgstr "icketerminerad citerat sträng\n"
+msgstr "icketerminerad citerat sträng\n"
 
 #: psqlscanslash.l:787
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: slut på minne\n"
+msgstr "%s: slut på minne\n"
 
 #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:66 sql_help.c:67
 #: sql_help.c:69 sql_help.c:71 sql_help.c:82 sql_help.c:84 sql_help.c:86
@@ -3482,7 +3482,7 @@ msgstr "nytt_namn"
 #: sql_help.c:992 sql_help.c:1153 sql_help.c:1171 sql_help.c:1214
 #: sql_help.c:1235 sql_help.c:1298 sql_help.c:1403 sql_help.c:2559
 msgid "new_owner"
-msgstr "ny_ägare"
+msgstr "ny_ägare"
 
 #: sql_help.c:44 sql_help.c:72 sql_help.c:87 sql_help.c:253 sql_help.c:318
 #: sql_help.c:440 sql_help.c:525 sql_help.c:650 sql_help.c:691 sql_help.c:719
@@ -3494,7 +3494,7 @@ msgstr "nytt_schema"
 
 #: sql_help.c:45 sql_help.c:1576 sql_help.c:2884 sql_help.c:3828
 msgid "where aggregate_signature is:"
-msgstr "där aggregatsignatur är:"
+msgstr "där aggregatsignatur är:"
 
 #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:336 sql_help.c:361
 #: sql_help.c:364 sql_help.c:367 sql_help.c:507 sql_help.c:512 sql_help.c:517
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "d
 #: sql_help.c:2891 sql_help.c:2976 sql_help.c:3387 sql_help.c:3720
 #: sql_help.c:3813 sql_help.c:3829 sql_help.c:3832 sql_help.c:3835
 msgid "argmode"
-msgstr "arg_läge"
+msgstr "arg_läge"
 
 #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:337 sql_help.c:362
 #: sql_help.c:365 sql_help.c:368 sql_help.c:508 sql_help.c:513 sql_help.c:518
@@ -3537,11 +3537,11 @@ msgstr "flaggor"
 #: sql_help.c:114 sql_help.c:855 sql_help.c:1355 sql_help.c:2059
 #: sql_help.c:2238 sql_help.c:2770
 msgid "where option can be:"
-msgstr "där flaggor kan vara:"
+msgstr "där flaggor kan vara:"
 
 #: sql_help.c:115 sql_help.c:1857
 msgid "allowconn"
-msgstr "tillåtansl"
+msgstr "tillåtansl"
 
 #: sql_help.c:116 sql_help.c:856 sql_help.c:1356 sql_help.c:1858
 #: sql_help.c:2239 sql_help.c:2771
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "anslutningstak"
 
 #: sql_help.c:117 sql_help.c:1859
 msgid "istemplate"
-msgstr "ärmall"
+msgstr "ärmall"
 
 #: sql_help.c:123 sql_help.c:588 sql_help.c:653 sql_help.c:1098
 #: sql_help.c:1146
@@ -3576,11 +3576,11 @@ msgstr "konfigurationsparameter"
 #: sql_help.c:2562 sql_help.c:2589 sql_help.c:2792 sql_help.c:3422
 #: sql_help.c:4003 sql_help.c:4004
 msgid "value"
-msgstr "värde"
+msgstr "värde"
 
 #: sql_help.c:198
 msgid "target_role"
-msgstr "målroll"
+msgstr "målroll"
 
 #: sql_help.c:199 sql_help.c:1909 sql_help.c:2285 sql_help.c:2290
 #: sql_help.c:3369 sql_help.c:3376 sql_help.c:3390 sql_help.c:3396
@@ -3590,11 +3590,11 @@ msgstr "schemanamn"
 
 #: sql_help.c:200
 msgid "abbreviated_grant_or_revoke"
-msgstr "förkortad_grant_eller_revoke"
+msgstr "förkortad_grant_eller_revoke"
 
 #: sql_help.c:201
 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:"
-msgstr "där förkortad_grant_eller_revok är en av:"
+msgstr "där förkortad_grant_eller_revok är en av:"
 
 #: sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205 sql_help.c:206
 #: sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210 sql_help.c:211
@@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "medlemsobjekt"
 
 #: sql_help.c:323
 msgid "where member_object is:"
-msgstr "där medlemsobjekt är:"
+msgstr "där medlemsobjekt är:"
 
 #: sql_help.c:324 sql_help.c:329 sql_help.c:330 sql_help.c:331 sql_help.c:332
 #: sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:339 sql_help.c:343 sql_help.c:345
@@ -3683,12 +3683,12 @@ msgstr "aggregatnamn"
 #: sql_help.c:327 sql_help.c:1521 sql_help.c:1792 sql_help.c:1796
 #: sql_help.c:1798 sql_help.c:2901
 msgid "source_type"
-msgstr "källtyp"
+msgstr "källtyp"
 
 #: sql_help.c:328 sql_help.c:1522 sql_help.c:1793 sql_help.c:1797
 #: sql_help.c:1799 sql_help.c:2902
 msgid "target_type"
-msgstr "måltyp"
+msgstr "måltyp"
 
 #: sql_help.c:335 sql_help.c:756 sql_help.c:1537 sql_help.c:1794
 #: sql_help.c:1833 sql_help.c:1896 sql_help.c:2136 sql_help.c:2167
@@ -3706,12 +3706,12 @@ msgstr "operatornamn"
 #: sql_help.c:341 sql_help.c:685 sql_help.c:689 sql_help.c:693 sql_help.c:1545
 #: sql_help.c:2137 sql_help.c:3019
 msgid "left_type"
-msgstr "vänster_typ"
+msgstr "vänster_typ"
 
 #: sql_help.c:342 sql_help.c:686 sql_help.c:690 sql_help.c:694 sql_help.c:1546
 #: sql_help.c:2138 sql_help.c:3020
 msgid "right_type"
-msgstr "höger_typ"
+msgstr "höger_typ"
 
 #: sql_help.c:344 sql_help.c:346 sql_help.c:712 sql_help.c:715 sql_help.c:718
 #: sql_help.c:747 sql_help.c:759 sql_help.c:767 sql_help.c:770 sql_help.c:773
@@ -3729,11 +3729,11 @@ msgstr "typnamn"
 #: sql_help.c:357 sql_help.c:1570 sql_help.c:2023 sql_help.c:2633
 #: sql_help.c:2859 sql_help.c:3177 sql_help.c:3392 sql_help.c:3725
 msgid "lang_name"
-msgstr "språknamn"
+msgstr "språknamn"
 
 #: sql_help.c:360
 msgid "and aggregate_signature is:"
-msgstr "och aggregatsignatur är:"
+msgstr "och aggregatsignatur är:"
 
 #: sql_help.c:383 sql_help.c:1664 sql_help.c:1923
 msgid "handler_function"
@@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "nytt_kolumnnamn"
 #: sql_help.c:441 sql_help.c:531 sql_help.c:654 sql_help.c:1104
 #: sql_help.c:1312
 msgid "where action is one of:"
-msgstr "där aktion är en av:"
+msgstr "där aktion är en av:"
 
 #: sql_help.c:443 sql_help.c:448 sql_help.c:915 sql_help.c:1106
 #: sql_help.c:1111 sql_help.c:1314 sql_help.c:1318 sql_help.c:1876
@@ -3816,21 +3816,21 @@ msgstr "tabellvillkor"
 #: sql_help.c:468 sql_help.c:469 sql_help.c:470 sql_help.c:471 sql_help.c:1137
 #: sql_help.c:1138 sql_help.c:1139 sql_help.c:1140 sql_help.c:1571
 msgid "trigger_name"
-msgstr "utlösarnamn"
+msgstr "utlösarnamn"
 
 #: sql_help.c:472 sql_help.c:473 sql_help.c:1150 sql_help.c:1151
 #: sql_help.c:1971 sql_help.c:1976 sql_help.c:2452 sql_help.c:2473
 msgid "parent_table"
-msgstr "föräldertabell"
+msgstr "föräldertabell"
 
 #: sql_help.c:530 sql_help.c:580 sql_help.c:643 sql_help.c:1275
 #: sql_help.c:1908
 msgid "extension_name"
-msgstr "utökningsnamn"
+msgstr "utökningsnamn"
 
 #: sql_help.c:532 sql_help.c:2025
 msgid "execution_cost"
-msgstr "körkostnad"
+msgstr "körkostnad"
 
 #: sql_help.c:533 sql_help.c:2026
 msgid "result_rows"
@@ -3849,12 +3849,12 @@ msgstr "rollspecifikation"
 #: sql_help.c:555 sql_help.c:557 sql_help.c:1380 sql_help.c:1851
 #: sql_help.c:2294 sql_help.c:2789 sql_help.c:3210 sql_help.c:4033
 msgid "user_name"
-msgstr "användarnamn"
+msgstr "användarnamn"
 
 #: sql_help.c:558 sql_help.c:873 sql_help.c:1369 sql_help.c:2293
 #: sql_help.c:3402
 msgid "where role_specification can be:"
-msgstr "där rollspecifikation kan vara:"
+msgstr "där rollspecifikation kan vara:"
 
 #: sql_help.c:560
 msgid "group_name"
@@ -3944,12 +3944,12 @@ msgstr "publiceringsparameter"
 #: sql_help.c:857 sql_help.c:1357 sql_help.c:2060 sql_help.c:2240
 #: sql_help.c:2772
 msgid "password"
-msgstr "lösenord"
+msgstr "lösenord"
 
 #: sql_help.c:858 sql_help.c:1358 sql_help.c:2061 sql_help.c:2241
 #: sql_help.c:2773
 msgid "timestamp"
-msgstr "tidsstämpel"
+msgstr "tidsstämpel"
 
 #: sql_help.c:862 sql_help.c:866 sql_help.c:869 sql_help.c:872 sql_help.c:3378
 #: sql_help.c:3711
@@ -3958,15 +3958,15 @@ msgstr "databasnamn"
 
 #: sql_help.c:916 sql_help.c:2309
 msgid "increment"
-msgstr "ökningsvärde"
+msgstr "ökningsvärde"
 
 #: sql_help.c:917 sql_help.c:2310
 msgid "minvalue"
-msgstr "minvärde"
+msgstr "minvärde"
 
 #: sql_help.c:918 sql_help.c:2311
 msgid "maxvalue"
-msgstr "maxvärde"
+msgstr "maxvärde"
 
 #: sql_help.c:919 sql_help.c:2312 sql_help.c:3901 sql_help.c:3991
 #: sql_help.c:4140 sql_help.c:4269 sql_help.c:4334
@@ -3991,7 +3991,7 @@ msgstr "publiceringsnamn"
 
 #: sql_help.c:981
 msgid "set_publication_option"
-msgstr "sätt_publicerings_alternativ"
+msgstr "sätt_publicerings_alternativ"
 
 #: sql_help.c:984
 msgid "refresh_option"
@@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr "sekvensalternativ"
 
 #: sql_help.c:1133
 msgid "table_constraint_using_index"
-msgstr "tabellvillkor_för_index"
+msgstr "tabellvillkor_för_index"
 
 #: sql_help.c:1141 sql_help.c:1142 sql_help.c:1143 sql_help.c:1144
 msgid "rewrite_rule_name"
@@ -4027,7 +4027,7 @@ msgstr "omskrivningsregelnamn"
 
 #: sql_help.c:1155
 msgid "and table_constraint_using_index is:"
-msgstr "och tabellvillkor_för_index är:"
+msgstr "och tabellvillkor_för_index är:"
 
 #: sql_help.c:1173 sql_help.c:1176 sql_help.c:2561
 msgid "tablespace_option"
@@ -4060,15 +4060,15 @@ msgstr "nytt_attributnamn"
 
 #: sql_help.c:1307 sql_help.c:1311
 msgid "new_enum_value"
-msgstr "nytt_enumvärde"
+msgstr "nytt_enumvärde"
 
 #: sql_help.c:1308
 msgid "neighbor_enum_value"
-msgstr "närliggande_enumvärde"
+msgstr "närliggande_enumvärde"
 
 #: sql_help.c:1310
 msgid "existing_enum_value"
-msgstr "existerande_enumvärde"
+msgstr "existerande_enumvärde"
 
 #: sql_help.c:1381 sql_help.c:1972 sql_help.c:1981 sql_help.c:2325
 #: sql_help.c:2790 sql_help.c:3211 sql_help.c:3384 sql_help.c:3419
@@ -4082,15 +4082,15 @@ msgstr "visningsalternativnamn"
 
 #: sql_help.c:1410 sql_help.c:2806
 msgid "view_option_value"
-msgstr "visningsalternativvärde"
+msgstr "visningsalternativvärde"
 
 #: sql_help.c:1435 sql_help.c:4049 sql_help.c:4051 sql_help.c:4075
 msgid "transaction_mode"
-msgstr "transaktionsläge"
+msgstr "transaktionsläge"
 
 #: sql_help.c:1436 sql_help.c:4052 sql_help.c:4076
 msgid "where transaction_mode is one of:"
-msgstr "där transaktionsläge är en av:"
+msgstr "där transaktionsläge är en av:"
 
 #: sql_help.c:1524
 msgid "relation_name"
@@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr "relationsnamn"
 
 #: sql_help.c:1529 sql_help.c:3380 sql_help.c:3713
 msgid "domain_name"
-msgstr "domännamn"
+msgstr "domännamn"
 
 #: sql_help.c:1551
 msgid "policy_name"
@@ -4128,11 +4128,11 @@ msgstr "kommando"
 #: sql_help.c:1636 sql_help.c:2121 sql_help.c:2547 sql_help.c:2807
 #: sql_help.c:2825 sql_help.c:3454
 msgid "query"
-msgstr "fråga"
+msgstr "fråga"
 
 #: sql_help.c:1640 sql_help.c:3257
 msgid "where option can be one of:"
-msgstr "där flaggor kan vara en av:"
+msgstr "där flaggor kan vara en av:"
 
 #: sql_help.c:1641
 msgid "format_name"
@@ -4150,7 +4150,7 @@ msgstr "avdelartecken"
 
 #: sql_help.c:1645
 msgid "null_string"
-msgstr "null-sträng"
+msgstr "null-sträng"
 
 #: sql_help.c:1647
 msgid "quote_character"
@@ -4178,11 +4178,11 @@ msgstr "sfunc"
 
 #: sql_help.c:1731 sql_help.c:1753 sql_help.c:1761
 msgid "state_data_type"
-msgstr "tillståndsdatatyp"
+msgstr "tillståndsdatatyp"
 
 #: sql_help.c:1732 sql_help.c:1754 sql_help.c:1762
 msgid "state_data_size"
-msgstr "tillståndsdatastorlek"
+msgstr "tillståndsdatastorlek"
 
 #: sql_help.c:1733 sql_help.c:1755 sql_help.c:1763
 msgid "ffunc"
@@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "deserialiseringsfunk"
 
 #: sql_help.c:1737 sql_help.c:1756 sql_help.c:1767
 msgid "initial_condition"
-msgstr "startvärde"
+msgstr "startvärde"
 
 #: sql_help.c:1738 sql_help.c:1768
 msgid "msfunc"
@@ -4214,11 +4214,11 @@ msgstr "minvfunk"
 
 #: sql_help.c:1740 sql_help.c:1770
 msgid "mstate_data_type"
-msgstr "mtillståndsdatatyp"
+msgstr "mtillståndsdatatyp"
 
 #: sql_help.c:1741 sql_help.c:1771
 msgid "mstate_data_size"
-msgstr "ntillståndsstorlek"
+msgstr "ntillståndsstorlek"
 
 #: sql_help.c:1742 sql_help.c:1772
 msgid "mffunc"
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr "mffunk"
 
 #: sql_help.c:1743 sql_help.c:1773
 msgid "minitial_condition"
-msgstr "mstartvärde"
+msgstr "mstartvärde"
 
 #: sql_help.c:1744 sql_help.c:1774
 msgid "sort_operator"
@@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "lc_ctype"
 
 #: sql_help.c:1818 sql_help.c:3802
 msgid "provider"
-msgstr "leverantör"
+msgstr "leverantör"
 
 #: sql_help.c:1819 sql_help.c:1910
 msgid "version"
@@ -4266,11 +4266,11 @@ msgstr "existerande_sortering"
 
 #: sql_help.c:1831
 msgid "source_encoding"
-msgstr "källkodning"
+msgstr "källkodning"
 
 #: sql_help.c:1832
 msgid "dest_encoding"
-msgstr "målkodning"
+msgstr "målkodning"
 
 #: sql_help.c:1852 sql_help.c:2587
 msgid "template"
@@ -4286,11 +4286,11 @@ msgstr "villkor"
 
 #: sql_help.c:1880
 msgid "where constraint is:"
-msgstr "där villkor är:"
+msgstr "där villkor är:"
 
 #: sql_help.c:1894 sql_help.c:2262 sql_help.c:2660
 msgid "event"
-msgstr "händelse"
+msgstr "händelse"
 
 #: sql_help.c:1895
 msgid "filter_variable"
@@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "gammal_version"
 
 #: sql_help.c:1984 sql_help.c:2485
 msgid "where column_constraint is:"
-msgstr "där kolumnvillkor är:"
+msgstr "där kolumnvillkor är:"
 
 #: sql_help.c:1987 sql_help.c:2019 sql_help.c:2488
 msgid "default_expr"
@@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "default_uttryck"
 
 #: sql_help.c:1988 sql_help.c:2496
 msgid "and table_constraint is:"
-msgstr "och tabellvillkor är:"
+msgstr "och tabellvillkor är:"
 
 #: sql_help.c:2020
 msgid "rettype"
@@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr "villkor"
 
 #: sql_help.c:2268 sql_help.c:2667
 msgid "where event can be one of:"
-msgstr "där händelse kan vara en av:"
+msgstr "där händelse kan vara en av:"
 
 #: sql_help.c:2287 sql_help.c:2289
 msgid "schema_element"
@@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "prenumerationsnamn"
 
 #: sql_help.c:2450
 msgid "source_table"
-msgstr "källtabell"
+msgstr "källtabell"
 
 #: sql_help.c:2451
 msgid "like_option"
@@ -4452,11 +4452,11 @@ msgstr "operator"
 
 #: sql_help.c:2513
 msgid "and like_option is:"
-msgstr "och likealternativ är:"
+msgstr "och likealternativ är:"
 
 #: sql_help.c:2514
 msgid "and partition_bound_spec is:"
-msgstr "och partionerings_spec är:"
+msgstr "och partionerings_spec är:"
 
 #: sql_help.c:2515 sql_help.c:2517 sql_help.c:2519
 msgid "numeric_literal"
@@ -4464,15 +4464,15 @@ msgstr "numerisk_literal"
 
 #: sql_help.c:2516 sql_help.c:2518 sql_help.c:2520
 msgid "string_literal"
-msgstr "strängliteral"
+msgstr "strängliteral"
 
 #: sql_help.c:2521
 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
-msgstr "indexparametrar i UNIQUE-, PRIMARY KEY- och EXCLUDE-villkor är:"
+msgstr "indexparametrar i UNIQUE-, PRIMARY KEY- och EXCLUDE-villkor är:"
 
 #: sql_help.c:2525
 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
-msgstr "uteslutelement i ett EXCLUDE-villkort är:"
+msgstr "uteslutelement i ett EXCLUDE-villkort är:"
 
 #: sql_help.c:2560
 msgid "directory"
@@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "parsernamn"
 
 #: sql_help.c:2575
 msgid "source_config"
-msgstr "källkonfig"
+msgstr "källkonfig"
 
 #: sql_help.c:2604
 msgid "start_function"
@@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr "symboluppdelningsfunktion"
 
 #: sql_help.c:2634
 msgid "from_sql_function_name"
-msgstr "från_sql_funktionsnamn"
+msgstr "från_sql_funktionsnamn"
 
 #: sql_help.c:2636
 msgid "to_sql_function_name"
@@ -4528,7 +4528,7 @@ msgstr "refererat_tabellnamn"
 
 #: sql_help.c:2663
 msgid "transition_relation_name"
-msgstr "övergångsrelationsnamn"
+msgstr "övergångsrelationsnamn"
 
 #: sql_help.c:2666
 msgid "arguments"
@@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr "mottagarfunktion"
 
 #: sql_help.c:2727
 msgid "send_function"
-msgstr "sändfunktion"
+msgstr "sändfunktion"
 
 #: sql_help.c:2728
 msgid "type_modifier_input_function"
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr "analysfunktion"
 
 #: sql_help.c:2731
 msgid "internallength"
-msgstr "internlängd"
+msgstr "internlängd"
 
 #: sql_help.c:2732
 msgid "alignment"
@@ -4604,7 +4604,7 @@ msgstr "kategori"
 
 #: sql_help.c:2736
 msgid "preferred"
-msgstr "föredragen"
+msgstr "föredragen"
 
 #: sql_help.c:2737
 msgid "default"
@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "sorterbar"
 #: sql_help.c:2837 sql_help.c:3449 sql_help.c:3887 sql_help.c:3976
 #: sql_help.c:4126 sql_help.c:4226 sql_help.c:4320
 msgid "with_query"
-msgstr "with_fråga"
+msgstr "with_fråga"
 
 #: sql_help.c:2839 sql_help.c:3451 sql_help.c:3906 sql_help.c:3912
 #: sql_help.c:3915 sql_help.c:3919 sql_help.c:3923 sql_help.c:3931
@@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "using_lista"
 
 #: sql_help.c:2842 sql_help.c:3289 sql_help.c:3530 sql_help.c:4237
 msgid "cursor_name"
-msgstr "markörnamn"
+msgstr "markörnamn"
 
 #: sql_help.c:2843 sql_help.c:3457 sql_help.c:4238
 msgid "output_expression"
@@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr "riktning"
 
 #: sql_help.c:3290 sql_help.c:3531
 msgid "where direction can be empty or one of:"
-msgstr "där riktning kan vara tom eller en av:"
+msgstr "där riktning kan vara tom eller en av:"
 
 #: sql_help.c:3291 sql_help.c:3292 sql_help.c:3293 sql_help.c:3294
 #: sql_help.c:3295 sql_help.c:3532 sql_help.c:3533 sql_help.c:3534
@@ -4707,7 +4707,7 @@ msgstr "lokalt_schema"
 
 #: sql_help.c:3455
 msgid "conflict_target"
-msgstr "konfliktmål"
+msgstr "konfliktmål"
 
 #: sql_help.c:3456
 msgid "conflict_action"
@@ -4715,7 +4715,7 @@ msgstr "konfliktaktion"
 
 #: sql_help.c:3459
 msgid "where conflict_target can be one of:"
-msgstr "där konfliktmål kan vara en av:"
+msgstr "där konfliktmål kan vara en av:"
 
 #: sql_help.c:3460
 msgid "index_column_name"
@@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr "indexpredikat"
 
 #: sql_help.c:3466
 msgid "and conflict_action is one of:"
-msgstr "och konfliktaktion är en av:"
+msgstr "och konfliktaktion är en av:"
 
 #: sql_help.c:3472 sql_help.c:4234
 msgid "sub-SELECT"
@@ -4743,15 +4743,15 @@ msgstr "kanal"
 
 #: sql_help.c:3503
 msgid "lockmode"
-msgstr "låsläge"
+msgstr "låsläge"
 
 #: sql_help.c:3504
 msgid "where lockmode is one of:"
-msgstr "där låsläge är en av:"
+msgstr "där låsläge är en av:"
 
 #: sql_help.c:3545
 msgid "payload"
-msgstr "innehåll"
+msgstr "innehåll"
 
 #: sql_help.c:3572
 msgid "old_role"
@@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "sparpunktnamn"
 #: sql_help.c:4130 sql_help.c:4172 sql_help.c:4174 sql_help.c:4324
 #: sql_help.c:4366 sql_help.c:4368
 msgid "from_item"
-msgstr "frånval"
+msgstr "frånval"
 
 #: sql_help.c:3893 sql_help.c:3945 sql_help.c:4132 sql_help.c:4184
 #: sql_help.c:4326 sql_help.c:4378
@@ -4778,11 +4778,11 @@ msgstr "gruperingselement"
 
 #: sql_help.c:3895 sql_help.c:3985 sql_help.c:4134 sql_help.c:4328
 msgid "window_name"
-msgstr "fönsternamn"
+msgstr "fönsternamn"
 
 #: sql_help.c:3896 sql_help.c:3986 sql_help.c:4135 sql_help.c:4329
 msgid "window_definition"
-msgstr "fönsterdefinition"
+msgstr "fönsterdefinition"
 
 #: sql_help.c:3897 sql_help.c:3911 sql_help.c:3949 sql_help.c:3987
 #: sql_help.c:4136 sql_help.c:4150 sql_help.c:4188 sql_help.c:4330
@@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr "select"
 
 #: sql_help.c:3904 sql_help.c:4143 sql_help.c:4337
 msgid "where from_item can be one of:"
-msgstr "där frånval kan vara en av:"
+msgstr "där frånval kan vara en av:"
 
 #: sql_help.c:3907 sql_help.c:3913 sql_help.c:3916 sql_help.c:3920
 #: sql_help.c:3932 sql_help.c:4146 sql_help.c:4152 sql_help.c:4155
@@ -4814,12 +4814,12 @@ msgstr "argument"
 
 #: sql_help.c:3910 sql_help.c:4149 sql_help.c:4343
 msgid "seed"
-msgstr "frö"
+msgstr "frö"
 
 #: sql_help.c:3914 sql_help.c:3947 sql_help.c:4153 sql_help.c:4186
 #: sql_help.c:4347 sql_help.c:4380
 msgid "with_query_name"
-msgstr "with_frågenamn"
+msgstr "with_frågenamn"
 
 #: sql_help.c:3924 sql_help.c:3927 sql_help.c:3930 sql_help.c:4163
 #: sql_help.c:4166 sql_help.c:4169 sql_help.c:4357 sql_help.c:4360
@@ -4845,11 +4845,11 @@ msgstr "och grupperingselement kan vara en av:"
 
 #: sql_help.c:3946 sql_help.c:4185 sql_help.c:4379
 msgid "and with_query is:"
-msgstr "och with_fråga är:"
+msgstr "och with_fråga är:"
 
 #: sql_help.c:3950 sql_help.c:4189 sql_help.c:4383
 msgid "values"
-msgstr "värden"
+msgstr "värden"
 
 #: sql_help.c:3951 sql_help.c:4190 sql_help.c:4384
 msgid "insert"
@@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "snapshot_id"
 
 #: sql_help.c:4235
 msgid "from_list"
-msgstr "frånlista"
+msgstr "frånlista"
 
 #: sql_help.c:4266
 msgid "sort_expression"
@@ -4889,159 +4889,159 @@ msgstr "avbryt aktuell transaktion"
 
 #: sql_help.c:4398
 msgid "change the definition of an aggregate function"
-msgstr "ändra definitionen av en aggregatfunktion"
+msgstr "ändra definitionen av en aggregatfunktion"
 
 #: sql_help.c:4403
 msgid "change the definition of a collation"
-msgstr "ändra definitionen av en sortering"
+msgstr "ändra definitionen av en sortering"
 
 #: sql_help.c:4408
 msgid "change the definition of a conversion"
-msgstr "ändra definitionen av en konvertering"
+msgstr "ändra definitionen av en konvertering"
 
 #: sql_help.c:4413
 msgid "change a database"
-msgstr "ändra en databas"
+msgstr "ändra en databas"
 
 #: sql_help.c:4418
 msgid "define default access privileges"
-msgstr "definiera standardaccessrättigheter"
+msgstr "definiera standardaccessrättigheter"
 
 #: sql_help.c:4423
 msgid "change the definition of a domain"
-msgstr "ändra definitionen av en domän"
+msgstr "ändra definitionen av en domän"
 
 #: sql_help.c:4428
 msgid "change the definition of an event trigger"
-msgstr "ändra definitionen av en händelseutlösare"
+msgstr "ändra definitionen av en händelseutlösare"
 
 #: sql_help.c:4433
 msgid "change the definition of an extension"
-msgstr "ändra definitionen av en utökning"
+msgstr "ändra definitionen av en utökning"
 
 #: sql_help.c:4438
 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
-msgstr "ändra definitionen av en främmande data-omvandlare"
+msgstr "ändra definitionen av en främmande data-omvandlare"
 
 #: sql_help.c:4443
 msgid "change the definition of a foreign table"
-msgstr "ändra definitionen av en främmande tabell"
+msgstr "ändra definitionen av en främmande tabell"
 
 #: sql_help.c:4448
 msgid "change the definition of a function"
-msgstr "ändra definitionen av en funktion"
+msgstr "ändra definitionen av en funktion"
 
 #: sql_help.c:4453
 msgid "change role name or membership"
-msgstr "ändra rollnamn eller medlemskap"
+msgstr "ändra rollnamn eller medlemskap"
 
 #: sql_help.c:4458
 msgid "change the definition of an index"
-msgstr "ändra definitionen av ett index"
+msgstr "ändra definitionen av ett index"
 
 #: sql_help.c:4463
 msgid "change the definition of a procedural language"
-msgstr "ändra definitionen av ett procedur-språk"
+msgstr "ändra definitionen av ett procedur-språk"
 
 #: sql_help.c:4468
 msgid "change the definition of a large object"
-msgstr "ändra definitionen av ett stort objekt"
+msgstr "ändra definitionen av ett stort objekt"
 
 #: sql_help.c:4473
 msgid "change the definition of a materialized view"
-msgstr "ändra definitionen av en materialiserad vy"
+msgstr "ändra definitionen av en materialiserad vy"
 
 #: sql_help.c:4478
 msgid "change the definition of an operator"
-msgstr "ändra definitionen av en operator"
+msgstr "ändra definitionen av en operator"
 
 #: sql_help.c:4483
 msgid "change the definition of an operator class"
-msgstr "ändra definitionen av en operatorklass"
+msgstr "ändra definitionen av en operatorklass"
 
 #: sql_help.c:4488
 msgid "change the definition of an operator family"
-msgstr "ändra definitionen av en operatorfamilj"
+msgstr "ändra definitionen av en operatorfamilj"
 
 #: sql_help.c:4493
 msgid "change the definition of a row level security policy"
-msgstr "ändra definitionen av en säkerhetspolicy på radnivå"
+msgstr "ändra definitionen av en säkerhetspolicy på radnivå"
 
 #: sql_help.c:4498
 msgid "change the definition of a publication"
-msgstr "ändra definitionen av en publicering"
+msgstr "ändra definitionen av en publicering"
 
 #: sql_help.c:4503 sql_help.c:4583
 msgid "change a database role"
-msgstr "ändra databasroll"
+msgstr "ändra databasroll"
 
 #: sql_help.c:4508
 msgid "change the definition of a rule"
-msgstr "ändra definitionen av en regel"
+msgstr "ändra definitionen av en regel"
 
 #: sql_help.c:4513
 msgid "change the definition of a schema"
-msgstr "ändra definitionen av ett schema"
+msgstr "ändra definitionen av ett schema"
 
 #: sql_help.c:4518
 msgid "change the definition of a sequence generator"
-msgstr "ändra definitionen av en sekvensgenerator"
+msgstr "ändra definitionen av en sekvensgenerator"
 
 #: sql_help.c:4523
 msgid "change the definition of a foreign server"
-msgstr "ändra definitionen av en främmande server"
+msgstr "ändra definitionen av en främmande server"
 
 #: sql_help.c:4528
 msgid "change the definition of an extended statistics object"
-msgstr "ändra definitionen av ett utökat statistikobjekt"
+msgstr "ändra definitionen av ett utökat statistikobjekt"
 
 #: sql_help.c:4533
 msgid "change the definition of a subscription"
-msgstr "ändra definitionen av en prenumerering"
+msgstr "ändra definitionen av en prenumerering"
 
 #: sql_help.c:4538
 msgid "change a server configuration parameter"
-msgstr "ändra en servers konfigurationsparameter"
+msgstr "ändra en servers konfigurationsparameter"
 
 #: sql_help.c:4543
 msgid "change the definition of a table"
-msgstr "ändra definitionen av en tabell"
+msgstr "ändra definitionen av en tabell"
 
 #: sql_help.c:4548
 msgid "change the definition of a tablespace"
-msgstr "ändra definitionen av ett tabellutrymme"
+msgstr "ändra definitionen av ett tabellutrymme"
 
 #: sql_help.c:4553
 msgid "change the definition of a text search configuration"
-msgstr "ändra definitionen av en textsökkonfiguration"
+msgstr "ändra definitionen av en textsökkonfiguration"
 
 #: sql_help.c:4558
 msgid "change the definition of a text search dictionary"
-msgstr "ändra definitionen av en textsökordlista"
+msgstr "ändra definitionen av en textsökordlista"
 
 #: sql_help.c:4563
 msgid "change the definition of a text search parser"
-msgstr "ändra definitionen av en textsökparser"
+msgstr "ändra definitionen av en textsökparser"
 
 #: sql_help.c:4568
 msgid "change the definition of a text search template"
-msgstr "ändra definitionen av en textsökmall"
+msgstr "ändra definitionen av en textsökmall"
 
 #: sql_help.c:4573
 msgid "change the definition of a trigger"
-msgstr "ändra definitionen av en utlösare"
+msgstr "ändra definitionen av en utlösare"
 
 #: sql_help.c:4578
 msgid "change the definition of a type"
-msgstr "ändra definitionen av en typ"
+msgstr "ändra definitionen av en typ"
 
 #: sql_help.c:4588
 msgid "change the definition of a user mapping"
-msgstr "ändra definitionen av en användarmappning"
+msgstr "ändra definitionen av en användarmappning"
 
 #: sql_help.c:4593
 msgid "change the definition of a view"
-msgstr "ändra definitionen av en vy"
+msgstr "ändra definitionen av en vy"
 
 #: sql_help.c:4598
 msgid "collect statistics about a database"
@@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "tvinga checkpoint i transaktionsloggen"
 
 #: sql_help.c:4613
 msgid "close a cursor"
-msgstr "stäng en markör"
+msgstr "stäng en markör"
 
 #: sql_help.c:4618
 msgid "cluster a table according to an index"
@@ -5065,15 +5065,15 @@ msgstr "klustra en tabell efter ett index"
 
 #: sql_help.c:4623
 msgid "define or change the comment of an object"
-msgstr "definiera eller ändra en kommentar på ett objekt"
+msgstr "definiera eller ändra en kommentar på ett objekt"
 
 #: sql_help.c:4628 sql_help.c:5078
 msgid "commit the current transaction"
-msgstr "utför den aktuella transaktionen"
+msgstr "utför den aktuella transaktionen"
 
 #: sql_help.c:4633
 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
-msgstr "utför commit på en transaktion som tidigare förberetts för två-fas-commit"
+msgstr "utför commit på en transaktion som tidigare förberetts för två-fas-commit"
 
 #: sql_help.c:4638
 msgid "copy data between a file and a table"
@@ -5105,23 +5105,23 @@ msgstr "skapa en ny databas"
 
 #: sql_help.c:4673
 msgid "define a new domain"
-msgstr "definiera en ny domän"
+msgstr "definiera en ny domän"
 
 #: sql_help.c:4678
 msgid "define a new event trigger"
-msgstr "definiera en ny händelseutlösare"
+msgstr "definiera en ny händelseutlösare"
 
 #: sql_help.c:4683
 msgid "install an extension"
-msgstr "installera en utökning"
+msgstr "installera en utökning"
 
 #: sql_help.c:4688
 msgid "define a new foreign-data wrapper"
-msgstr "definiera en ny främmande data-omvandlare"
+msgstr "definiera en ny främmande data-omvandlare"
 
 #: sql_help.c:4693
 msgid "define a new foreign table"
-msgstr "definiera en ny främmande tabell"
+msgstr "definiera en ny främmande tabell"
 
 #: sql_help.c:4698
 msgid "define a new function"
@@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr "skapa ett nytt index"
 
 #: sql_help.c:4713
 msgid "define a new procedural language"
-msgstr "definiera ett nytt procedur-språk"
+msgstr "definiera ett nytt procedur-språk"
 
 #: sql_help.c:4718
 msgid "define a new materialized view"
@@ -5157,7 +5157,7 @@ msgstr "definiera en ny operatorfamilj"
 
 #: sql_help.c:4738
 msgid "define a new row level security policy for a table"
-msgstr "definiera en ny säkerhetspolicy på radnivå för en tabell"
+msgstr "definiera en ny säkerhetspolicy på radnivå för en tabell"
 
 #: sql_help.c:4743
 msgid "define a new publication"
@@ -5177,11 +5177,11 @@ msgstr "definiera en ny sekvensgenerator"
 
 #: sql_help.c:4768
 msgid "define a new foreign server"
-msgstr "definiera en ny främmande server"
+msgstr "definiera en ny främmande server"
 
 #: sql_help.c:4773
 msgid "define extended statistics"
-msgstr "definiera utökad statistik"
+msgstr "definiera utökad statistik"
 
 #: sql_help.c:4778
 msgid "define a new subscription"
@@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "definiera en ny tabell"
 
 #: sql_help.c:4788 sql_help.c:5208
 msgid "define a new table from the results of a query"
-msgstr "definiera en ny tabell utifrån resultatet av en fråga"
+msgstr "definiera en ny tabell utifrån resultatet av en fråga"
 
 #: sql_help.c:4793
 msgid "define a new tablespace"
@@ -5201,19 +5201,19 @@ msgstr "definiera ett nytt tabellutrymme"
 
 #: sql_help.c:4798
 msgid "define a new text search configuration"
-msgstr "definiera en ny textsökkonfiguration"
+msgstr "definiera en ny textsökkonfiguration"
 
 #: sql_help.c:4803
 msgid "define a new text search dictionary"
-msgstr "definiera en ny textsökordlista"
+msgstr "definiera en ny textsökordlista"
 
 #: sql_help.c:4808
 msgid "define a new text search parser"
-msgstr "definiera en ny textsökparser"
+msgstr "definiera en ny textsökparser"
 
 #: sql_help.c:4813
 msgid "define a new text search template"
-msgstr "definiera en ny textsökmall"
+msgstr "definiera en ny textsökmall"
 
 #: sql_help.c:4818
 msgid "define a new transform"
@@ -5221,7 +5221,7 @@ msgstr "definiera en ny transform"
 
 #: sql_help.c:4823
 msgid "define a new trigger"
-msgstr "definiera en ny utlösare"
+msgstr "definiera en ny utlösare"
 
 #: sql_help.c:4828
 msgid "define a new data type"
@@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "definiera en ny datatyp"
 
 #: sql_help.c:4838
 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
-msgstr "definiera en ny mappning av en användare till en främmande server"
+msgstr "definiera en ny mappning av en användare till en främmande server"
 
 #: sql_help.c:4843
 msgid "define a new view"
@@ -5237,11 +5237,11 @@ msgstr "definiera en ny vy"
 
 #: sql_help.c:4848
 msgid "deallocate a prepared statement"
-msgstr "deallokera en förberedd sats"
+msgstr "deallokera en förberedd sats"
 
 #: sql_help.c:4853
 msgid "define a cursor"
-msgstr "definiera en markör"
+msgstr "definiera en markör"
 
 #: sql_help.c:4858
 msgid "delete rows of a table"
@@ -5249,11 +5249,11 @@ msgstr "radera rader i en tabell"
 
 #: sql_help.c:4863
 msgid "discard session state"
-msgstr "släng sessionstillstånd"
+msgstr "släng sessionstillstånd"
 
 #: sql_help.c:4868
 msgid "execute an anonymous code block"
-msgstr "kör ett annonymt kodblock"
+msgstr "kör ett annonymt kodblock"
 
 #: sql_help.c:4873
 msgid "remove an access method"
@@ -5281,15 +5281,15 @@ msgstr "ta bort en databas"
 
 #: sql_help.c:4903
 msgid "remove a domain"
-msgstr "ta bort en domän"
+msgstr "ta bort en domän"
 
 #: sql_help.c:4908
 msgid "remove an event trigger"
-msgstr "ta bort en händelseutlösare"
+msgstr "ta bort en händelseutlösare"
 
 #: sql_help.c:4913
 msgid "remove an extension"
-msgstr "ta bort en utökning"
+msgstr "ta bort en utökning"
 
 #: sql_help.c:4918
 msgid "remove a foreign-data wrapper"
@@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr "ta bort en frammande data-omvandlare"
 
 #: sql_help.c:4923
 msgid "remove a foreign table"
-msgstr "ta bort en främmande tabell"
+msgstr "ta bort en främmande tabell"
 
 #: sql_help.c:4928
 msgid "remove a function"
@@ -5313,7 +5313,7 @@ msgstr "ta bort ett index"
 
 #: sql_help.c:4943
 msgid "remove a procedural language"
-msgstr "ta bort ett procedur-språk"
+msgstr "ta bort ett procedur-språk"
 
 #: sql_help.c:4948
 msgid "remove a materialized view"
@@ -5333,11 +5333,11 @@ msgstr "ta bort en operatorfamilj"
 
 #: sql_help.c:4968
 msgid "remove database objects owned by a database role"
-msgstr "ta bort databasobjekt som ägs av databasroll"
+msgstr "ta bort databasobjekt som ägs av databasroll"
 
 #: sql_help.c:4973
 msgid "remove a row level security policy from a table"
-msgstr "ta bort en säkerhetspolicy på radnivå från en tabell"
+msgstr "ta bort en säkerhetspolicy på radnivå från en tabell"
 
 #: sql_help.c:4978
 msgid "remove a publication"
@@ -5357,11 +5357,11 @@ msgstr "ta bort en sekvens"
 
 #: sql_help.c:5003
 msgid "remove a foreign server descriptor"
-msgstr "ta bort en främmande server-deskriptor"
+msgstr "ta bort en främmande server-deskriptor"
 
 #: sql_help.c:5008
 msgid "remove extended statistics"
-msgstr "ta bort utökad statistik"
+msgstr "ta bort utökad statistik"
 
 #: sql_help.c:5013
 msgid "remove a subscription"
@@ -5377,19 +5377,19 @@ msgstr "ta bort ett tabellutrymme"
 
 #: sql_help.c:5028
 msgid "remove a text search configuration"
-msgstr "ta bort en textsökkonfiguration"
+msgstr "ta bort en textsökkonfiguration"
 
 #: sql_help.c:5033
 msgid "remove a text search dictionary"
-msgstr "ta bort en textsökordlista"
+msgstr "ta bort en textsökordlista"
 
 #: sql_help.c:5038
 msgid "remove a text search parser"
-msgstr "ta bort en textsökparser"
+msgstr "ta bort en textsökparser"
 
 #: sql_help.c:5043
 msgid "remove a text search template"
-msgstr "ta bort en textsökmall"
+msgstr "ta bort en textsökmall"
 
 #: sql_help.c:5048
 msgid "remove a transform"
@@ -5397,7 +5397,7 @@ msgstr "ta bort en transform"
 
 #: sql_help.c:5053
 msgid "remove a trigger"
-msgstr "ta bort en utlösare"
+msgstr "ta bort en utlösare"
 
 #: sql_help.c:5058
 msgid "remove a data type"
@@ -5405,7 +5405,7 @@ msgstr "ta bort en datatyp"
 
 #: sql_help.c:5068
 msgid "remove a user mapping for a foreign server"
-msgstr "ta bort en användarmappning för en främmande server"
+msgstr "ta bort en användarmappning för en främmande server"
 
 #: sql_help.c:5073
 msgid "remove a view"
@@ -5413,23 +5413,23 @@ msgstr "ta bort en vy"
 
 #: sql_help.c:5083
 msgid "execute a prepared statement"
-msgstr "utför en förberedd sats"
+msgstr "utför en förberedd sats"
 
 #: sql_help.c:5088
 msgid "show the execution plan of a statement"
-msgstr "visa körningsplanen för en sats"
+msgstr "visa körningsplanen för en sats"
 
 #: sql_help.c:5093
 msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
-msgstr "hämta rader från en fråga med hjälp av en markör"
+msgstr "hämta rader från en fråga med hjälp av en markör"
 
 #: sql_help.c:5098
 msgid "define access privileges"
-msgstr "definera åtkomsträttigheter"
+msgstr "definera åtkomsträttigheter"
 
 #: sql_help.c:5103
 msgid "import table definitions from a foreign server"
-msgstr "importera tabelldefinitioner från en främmande server"
+msgstr "importera tabelldefinitioner från en främmande server"
 
 #: sql_help.c:5108
 msgid "create new rows in a table"
@@ -5445,11 +5445,11 @@ msgstr "ladda en delad biblioteksfil (shared library)"
 
 #: sql_help.c:5123
 msgid "lock a table"
-msgstr "lås en tabell"
+msgstr "lås en tabell"
 
 #: sql_help.c:5128
 msgid "position a cursor"
-msgstr "flytta en markör"
+msgstr "flytta en markör"
 
 #: sql_help.c:5133
 msgid "generate a notification"
@@ -5457,23 +5457,23 @@ msgstr "generera en notifiering"
 
 #: sql_help.c:5138
 msgid "prepare a statement for execution"
-msgstr "förbered en sats för körning"
+msgstr "förbered en sats för körning"
 
 #: sql_help.c:5143
 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
-msgstr "avbryt aktuell transaktion för två-fas-commit"
+msgstr "avbryt aktuell transaktion för två-fas-commit"
 
 #: sql_help.c:5148
 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
-msgstr "byt ägare på databasobjekt som ägs av en databasroll"
+msgstr "byt ägare på databasobjekt som ägs av en databasroll"
 
 #: sql_help.c:5153
 msgid "replace the contents of a materialized view"
-msgstr "ersätt innehållet av en materialiserad vy"
+msgstr "ersätt innehållet av en materialiserad vy"
 
 #: sql_help.c:5158
 msgid "rebuild indexes"
-msgstr "återskapa index"
+msgstr "återskapa index"
 
 #: sql_help.c:5163
 msgid "destroy a previously defined savepoint"
@@ -5481,15 +5481,15 @@ msgstr "ta bort en tidigare definierad sparpunkt"
 
 #: sql_help.c:5168
 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
-msgstr "återställ värde av körningsparameter till standardvärdet"
+msgstr "återställ värde av körningsparameter till standardvärdet"
 
 #: sql_help.c:5173
 msgid "remove access privileges"
-msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
+msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
 
 #: sql_help.c:5183
 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
-msgstr "avbryt en transaktion som tidigare förberetts för två-fas-commit"
+msgstr "avbryt en transaktion som tidigare förberetts för två-fas-commit"
 
 #: sql_help.c:5188
 msgid "roll back to a savepoint"
@@ -5501,39 +5501,39 @@ msgstr "definera en ny sparpunkt i den aktuella transaktionen"
 
 #: sql_help.c:5198
 msgid "define or change a security label applied to an object"
-msgstr "definiera eller ändra en säkerhetsetikett på ett objekt"
+msgstr "definiera eller ändra en säkerhetsetikett på ett objekt"
 
 #: sql_help.c:5203 sql_help.c:5248 sql_help.c:5278
 msgid "retrieve rows from a table or view"
-msgstr "hämta rader från en tabell eller vy"
+msgstr "hämta rader från en tabell eller vy"
 
 #: sql_help.c:5213
 msgid "change a run-time parameter"
-msgstr "ändra en körningsparamter"
+msgstr "ändra en körningsparamter"
 
 #: sql_help.c:5218
 msgid "set constraint check timing for the current transaction"
-msgstr "sätt integritetsvillkorstiming för nuvarande transaktion"
+msgstr "sätt integritetsvillkorstiming för nuvarande transaktion"
 
 #: sql_help.c:5223
 msgid "set the current user identifier of the current session"
-msgstr "sätt användare för den aktiva sessionen"
+msgstr "sätt användare för den aktiva sessionen"
 
 #: sql_help.c:5228
 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
-msgstr "sätt sessionsanvändaridentifierare och nuvarande användaridentifierare för den aktiva sessionen"
+msgstr "sätt sessionsanvändaridentifierare och nuvarande användaridentifierare för den aktiva sessionen"
 
 #: sql_help.c:5233
 msgid "set the characteristics of the current transaction"
-msgstr "sätt inställningar för nuvarande transaktionen"
+msgstr "sätt inställningar för nuvarande transaktionen"
 
 #: sql_help.c:5238
 msgid "show the value of a run-time parameter"
-msgstr "visa värde på en körningsparameter"
+msgstr "visa värde på en körningsparameter"
 
 #: sql_help.c:5253
 msgid "empty a table or set of tables"
-msgstr "töm en eller flera tabeller"
+msgstr "töm en eller flera tabeller"
 
 #: sql_help.c:5258
 msgid "stop listening for a notification"
@@ -5545,21 +5545,21 @@ msgstr "uppdatera rader i en tabell"
 
 #: sql_help.c:5268
 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
-msgstr "skräpsamla och eventuellt analysera en databas"
+msgstr "skräpsamla och eventuellt analysera en databas"
 
 #: sql_help.c:5273
 msgid "compute a set of rows"
-msgstr "beräkna en mängd rader"
+msgstr "beräkna en mängd rader"
 
 #: startup.c:184
 #, c-format
 msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
-msgstr "%s: -1 kan bara användas i icke-interaktivt läge\n"
+msgstr "%s: -1 kan bara användas i icke-interaktivt läge\n"
 
 #: startup.c:287
 #, c-format
 msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
 
 #: startup.c:394
 #, c-format
@@ -5567,18 +5567,18 @@ msgid ""
 "Type \"help\" for help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Skriv \"help\" för hjälp.\n"
+"Skriv \"help\" för hjälp.\n"
 "\n"
 
 #: startup.c:543
 #, c-format
 msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
-msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter \"%s\"\n"
 
 #: startup.c:645
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
 
 #: startup.c:662
 #, c-format
@@ -5588,7 +5588,7 @@ msgstr "%s: varning: extra kommandoradsargument \"%s\" ignorerad\n"
 #: startup.c:711
 #, c-format
 msgid "%s: could not find own program executable\n"
-msgstr "%s: Kunde inte hitta min egen körbara fil.\n"
+msgstr "%s: Kunde inte hitta min egen körbara fil.\n"
 
 #: tab-complete.c:4184
 #, c-format
@@ -5597,19 +5597,19 @@ msgid ""
 "Query was:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"tab-kompletteringsfråga misslyckades: %s\n"
-"Frågan var:\n"
+"tab-kompletteringsfråga misslyckades: %s\n"
+"Frågan var:\n"
 "%s\n"
 
 #: variables.c:139
 #, c-format
 msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": boolean expected\n"
-msgstr "okänt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig en boolean\n"
+msgstr "okänt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig en boolean\n"
 
 #: variables.c:176
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected\n"
-msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig ett heltal\n"
+msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig ett heltal\n"
 
 #: variables.c:224
 #, c-format
@@ -5622,26 +5622,26 @@ msgid ""
 "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
 "Available values are: %s.\n"
 msgstr ""
-"okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n"
-"Tillgängliga värden är: %s.\n"
+"okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n"
+"Tillgängliga värden är: %s.\n"
 
 #~ msgid "Password encryption failed.\n"
-#~ msgstr "Lösenordskryptering misslyckades.\n"
+#~ msgstr "Lösenordskryptering misslyckades.\n"
 
 #~ msgid "\\%s: error\n"
 #~ msgstr "\\%s: fel\n"
 
 #~ msgid " on host \"%s\""
-#~ msgstr " på värd \"%s\""
+#~ msgstr " på värd \"%s\""
 
 #~ msgid " at port \"%s\""
 #~ msgstr " port \"%s\""
 
 #~ msgid " as user \"%s\""
-#~ msgstr " som användare \"%s\""
+#~ msgstr " som användare \"%s\""
 
 #~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
-#~ msgstr "SSL-förbindelse (okänt krypto)\n"
+#~ msgstr "SSL-förbindelse (okänt krypto)\n"
 
 #~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
 #~ msgstr "Visar lokal-anpassad numerisk utdata."
@@ -5656,13 +5656,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "\\copy: %s"
 
 #~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
-#~ msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n"
+#~ msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n"
 
 #~ msgid "could not get current user name: %s\n"
-#~ msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n"
+#~ msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n"
 
 #~ msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
-#~ msgstr "  --help                   visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
+#~ msgstr "  --help                   visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
 
 #~ msgid "  --version                output version information, then exit\n"
 #~ msgstr "  --version                visa versionsinformation och avsluta sedan\n"
@@ -5671,7 +5671,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "  \\dg[+]  [MALL]         lista roller (grupper)\n"
 
 #~ msgid "  \\du[+]  [PATTERN]      list roles (users)\n"
-#~ msgstr "  \\du[+]  [MALL]         lista roller (användare)\n"
+#~ msgstr "  \\du[+]  [MALL]         lista roller (användare)\n"
 
 #~ msgid "  \\l[+]                  list all databases\n"
 #~ msgstr "  \\l[+]                  lista alla databaser\n"
@@ -5681,7 +5681,7 @@ msgstr ""
 #~ "                         (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
 #~ "                         numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  \\pset NAMN [VÄRDE]     sätt tabellutskriftsval\n"
+#~ "  \\pset NAMN [VÄRDE]     sätt tabellutskriftsval\n"
 #~ "                         (NAMN := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
 #~ "                         numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
 
@@ -5689,10 +5689,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "(Inga rader)\n"
 
 #~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln \"%s\"\n"
 
 #~ msgid "contains support for command-line editing"
-#~ msgstr "innehåller stöd för kommandoradsredigering"
+#~ msgstr "innehåller stöd för kommandoradsredigering"
 
 #~ msgid "data type"
 #~ msgstr "datatyp"
@@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Modifierare"
 
 #~ msgid "define a new constraint trigger"
-#~ msgstr "definiera en ny villkorsutlösare"
+#~ msgstr "definiera en ny villkorsutlösare"
 
 #~ msgid "column"
 #~ msgstr "kolumn"
@@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr ""
 #~ "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER AGGREGATE namn ( typ [ , ... ] ) RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) OWNER TO ny_ägare\n"
+#~ "ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) OWNER TO ny_ägare\n"
 #~ "ALTER AGGREGATE namn ( typ [ , ... ] ) SET SCHEMA nytt_schema"
 
 #~ msgid ""
@@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr ""
 #~ "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER CONVERSION namn RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER CONVERSION namn OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER CONVERSION namn OWNER TO ny_ägare"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -5773,16 +5773,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER DATABASE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
 #~ "\n"
 #~ "    CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
 #~ "\n"
-#~ "ALTER DATABASE namn SET parameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
+#~ "ALTER DATABASE namn SET parameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
 #~ "ALTER DATABASE namn RESET parameter\n"
 #~ "\n"
 #~ "ALTER DATABASE namn RENAME TO nyttnamn\n"
 #~ "\n"
-#~ "ALTER DATABASE namn OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER DATABASE namn OWNER TO ny_ägare"
 
 #~ msgid ""
 #~ "ALTER DOMAIN name\n"
@@ -5807,7 +5807,7 @@ msgstr ""
 #~ "ALTER DOMAIN namn\n"
 #~ "    DROP CONSTRAINT villkorsnamn [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
 #~ "ALTER DOMAIN namn\n"
-#~ "    OWNER TO ny_ägare\n"
+#~ "    OWNER TO ny_ägare\n"
 #~ "ALTER DOMAIN namn\n"
 #~ "    SET SCHEMA nytt_schema"
 
@@ -5834,16 +5834,16 @@ msgstr ""
 #~ "    RESET configuration_parameter\n"
 #~ "    RESET ALL"
 #~ msgstr ""
-#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
 #~ "    aktion [, ... ] [ RESTRICT ]\n"
-#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
 #~ "    RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
-#~ "    OWNER TO ny_ägare\n"
-#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ "    OWNER TO ny_ägare\n"
+#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
 #~ "    SET SCHEMA nytt_schema\n"
 #~ "\n"
-#~ "där aktion är en av:\n"
+#~ "där aktion är en av:\n"
 #~ "\n"
 #~ "    CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
 #~ "    IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
@@ -5855,8 +5855,8 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
 #~ msgstr ""
-#~ "ALTER GROUP gruppnamn ADD USER användarnamn [, ... ]\n"
-#~ "ALTER GROUP gruppnamn DROP USER användarnamn [, ... ]\n"
+#~ "ALTER GROUP gruppnamn ADD USER användarnamn [, ... ]\n"
+#~ "ALTER GROUP gruppnamn DROP USER användarnamn [, ... ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "ALTER GROUP gruppnamn RENAME TO nyttnamn"
 
@@ -5868,7 +5868,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER INDEX namn RENAME TO nytt_namn\n"
 #~ "ALTER INDEX namn SET TABLESPACE tabellutrymmesnamn\n"
-#~ "ALTER INDEX namn SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n"
+#~ "ALTER INDEX namn SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n"
 #~ "ALTER INDEX namn RESET ( lagringsparameter [, ... ] )"
 
 #, fuzzy
@@ -5877,17 +5877,17 @@ msgstr ""
 #~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner"
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER SCHEMA namn RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare"
 
 #~ msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner"
-#~ msgstr "ALTER OPERATOR namn ( { vänster_typ | NONE }, { höger_typ | NONE } ) OWNER TO ny_ägare"
+#~ msgstr "ALTER OPERATOR namn ( { vänster_typ | NONE }, { höger_typ | NONE } ) OWNER TO ny_ägare"
 
 #~ msgid ""
 #~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
 #~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER OPERATOR CLASS namn USING indexmetod RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER OPERATOR CLASS namn USING indexmetod OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER OPERATOR CLASS namn USING indexmetod OWNER TO ny_ägare"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -5914,7 +5914,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER ROLE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
 #~ "    \n"
 #~ "      SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
 #~ "    | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -5923,12 +5923,12 @@ msgstr ""
 #~ "    | INHERIT | NOINHERIT\n"
 #~ "    | LOGIN | NOLOGIN\n"
 #~ "    | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
-#~ "    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
-#~ "    | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
+#~ "    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
+#~ "    | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
 #~ "\n"
 #~ "ALTER ROLE namn RENAME TO nytt_namn\n"
 #~ "\n"
-#~ "ALTER ROLE namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
+#~ "ALTER ROLE namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
 #~ "ALTER ROLE namn RESET konfigurationsparameter"
 
 #~ msgid ""
@@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr ""
 #~ "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER SCHEMA namn RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -5950,8 +5950,8 @@ msgstr ""
 #~ "ALTER SEQUENCE name RENAME TO new_name\n"
 #~ "ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
 #~ msgstr ""
-#~ "ALTER SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n"
-#~ "    [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n"
+#~ "ALTER SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n"
+#~ "    [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n"
 #~ "    [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
 #~ "    [ OWNED BY { tabell.kolumn | NONE } ]\n"
 #~ "ALTER SEQUENCE namn SET SCHEMA nytt_schema"
@@ -6007,7 +6007,7 @@ msgstr ""
 #~ "ALTER TABLE namn\n"
 #~ "    SET SCHEMA nytt_schema\n"
 #~ "\n"
-#~ "där aktion är en av:\n"
+#~ "där aktion är en av:\n"
 #~ "\n"
 #~ "    ADD [ COLUMN ] kolumn type [ kolumnvillkor [ ... ] ]\n"
 #~ "    DROP [ COLUMN ] kolumn [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
@@ -6019,16 +6019,16 @@ msgstr ""
 #~ "    ALTER [ COLUMN ] kolumn SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
 #~ "    ADD tabellvillkor\n"
 #~ "    DROP CONSTRAINT villkorsnamn [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
-#~ "    DISABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n"
-#~ "    ENABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n"
+#~ "    DISABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n"
+#~ "    ENABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n"
 #~ "    CLUSTER ON indexnamn\n"
 #~ "    SET WITHOUT CLUSTER\n"
 #~ "    SET WITHOUT OIDS\n"
-#~ "    SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n"
+#~ "    SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n"
 #~ "    RESET ( lagringsparameter [, ... ] )\n"
-#~ "    INHERIT föräldertabell\n"
-#~ "    NO INHERIT föräldertabell\n"
-#~ "    OWNER TO ny_ägare\n"
+#~ "    INHERIT föräldertabell\n"
+#~ "    NO INHERIT föräldertabell\n"
+#~ "    OWNER TO ny_ägare\n"
 #~ "    SET TABLESPACE tabellutrymme"
 
 #~ msgid ""
@@ -6036,7 +6036,7 @@ msgstr ""
 #~ "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER TABLESPACE namn RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER TABLESPACE namn OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER TABLESPACE namn OWNER TO ny_ägare"
 
 #~ msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname"
 #~ msgstr "ALTER TEXT SEARCH PARSER namn RENAME TO nyttnamn"
@@ -6053,7 +6053,7 @@ msgstr ""
 #~ "ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER TYPE namn RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER TYPE namn OWNER TO ny_ägare \n"
+#~ "ALTER TYPE namn OWNER TO ny_ägare \n"
 #~ "ALTER TYPE namn SET SCHEMA nytt_schema"
 
 #, fuzzy
@@ -6081,7 +6081,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER USER namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
 #~ "\n"
 #~ "      SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
 #~ "    | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -6090,12 +6090,12 @@ msgstr ""
 #~ "    | INHERIT | NOINHERIT\n"
 #~ "    | LOGIN | NOLOGIN\n"
 #~ "    | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
-#~ "    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord' \n"
-#~ "    | VALID UNTIL 'tidsstämpel'\n"
+#~ "    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord' \n"
+#~ "    | VALID UNTIL 'tidsstämpel'\n"
 #~ "\n"
 #~ "ALTER USER namn RENAME TO nytt_namn\n"
 #~ "\n"
-#~ "ALTER USER namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
+#~ "ALTER USER namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
 #~ "ALTER USER namn RESET konfigurationsparameter"
 
 #~ msgid ""
@@ -6107,7 +6107,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "ALTER VIEW namn ALTER [ COLUMN ] kolumn SET DEFAULT uttryck\n"
 #~ "ALTER VIEW namn ALTER [ COLUMN ] kolumn DROP DEFAULT\n"
-#~ "ALTER VIEW namn OWNER TO ny_ägare\n"
+#~ "ALTER VIEW namn OWNER TO ny_ägare\n"
 #~ "ALTER VIEW namn RENAME TO nytt_namn\n"
 #~ "ALTER VIEW namn SET SCHEMA nytt_schema"
 
@@ -6122,9 +6122,9 @@ msgstr ""
 #~ "    ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
 #~ "    READ WRITE | READ ONLY"
 #~ msgstr ""
-#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaktionsläge [, ...] ]\n"
+#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaktionsläge [, ...] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
+#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
 #~ "\n"
 #~ "    ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
 #~ "    READ WRITE | READ ONLY"
@@ -6180,22 +6180,22 @@ msgstr ""
 #~ "  TABLE objektname |\n"
 #~ "  COLUMN tabellnamn.kolumnnamn |\n"
 #~ "  AGGREGATE agg_namn (agg_typ) |\n"
-#~ "  CAST (källtyp AS måltyp) |\n"
+#~ "  CAST (källtyp AS måltyp) |\n"
 #~ "  CONSTRAINT villkorsnamn ON tabellnamn |\n"
 #~ "  CONVERSION objektnamn |\n"
 #~ "  DATABASE objektnamn |\n"
 #~ "  DOMAIN objektnamn |\n"
-#~ "  FUNCTION funk_namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) |\n"
+#~ "  FUNCTION funk_namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) |\n"
 #~ "  INDEX objektnamn |\n"
 #~ "  LARGE OBJECT stort_objekt_oid |\n"
-#~ "  OPERATOR op (vänster operandstyp, höger operandstyp) |\n"
+#~ "  OPERATOR op (vänster operandstyp, höger operandstyp) |\n"
 #~ "  OPERATOR CLASS objektnamn USING indexmetod |\n"
 #~ "  [ PROCEDURAL ] LANGUAGE objektnamn |\n"
 #~ "  ROLE objektnamn |\n"
 #~ "  RULE regelnamn ON tabellnamn |\n"
 #~ "  SCHEMA objektnamn |\n"
 #~ "  SEQUENCE objektnamn |\n"
-#~ "  TRIGGER utlösarnamn ON tabellnamn |\n"
+#~ "  TRIGGER utlösarnamn ON tabellnamn |\n"
 #~ "  TYPE objektnamn |\n"
 #~ "  VIEW objektnamn\n"
 #~ "} IS 'text'"
@@ -6238,20 +6238,20 @@ msgstr ""
 #~ "          [ BINARY ] \n"
 #~ "          [ OIDS ]\n"
 #~ "          [ DELIMITER [ AS ] 'avdelare' ]\n"
-#~ "          [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n"
+#~ "          [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n"
 #~ "          [ CSV [ HEADER ]\n"
 #~ "                [ QUOTE [ AS ] 'citat' ]\n"
 #~ "                [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
 #~ "                [ FORCE NOT NULL kolumn [, ...] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "COPY { tabellnamn [ ( kolumn [, ...] ) ] | ( fråga ) }\n"
+#~ "COPY { tabellnamn [ ( kolumn [, ...] ) ] | ( fråga ) }\n"
 #~ "    TO { 'filnamn' | STDOUT }\n"
 #~ "    [ [ WITH ] \n"
 #~ "          [ BINARY ]\n"
 #~ "          [ HEADER ]\n"
 #~ "          [ OIDS ]\n"
 #~ "          [ DELIMITER [ AS ] 'avdelare' ]\n"
-#~ "          [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n"
+#~ "          [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n"
 #~ "          [ CSV [ HEADER ]\n"
 #~ "                [ QUOTE [ AS ] 'citat' ]\n"
 #~ "                [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
@@ -6279,9 +6279,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE AGGREGATE namn ( indatatyp [ , ... ] ) (\n"
 #~ "    SFUNC = sfunc,\n"
-#~ "    STYPE = tillståndsdatatyp\n"
+#~ "    STYPE = tillståndsdatatyp\n"
 #~ "    [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
-#~ "    [ , INITCOND = startvärde ]\n"
+#~ "    [ , INITCOND = startvärde ]\n"
 #~ "    [ , SORTOP = sorteringsoperator ]\n"
 #~ ")\n"
 #~ "\n"
@@ -6290,9 +6290,9 @@ msgstr ""
 #~ "CREATE AGGREGATE namn (\n"
 #~ "    BASETYPE = indatatyp\n"
 #~ "    SFUNC = sfunc,\n"
-#~ "    STYPE = tillståndsdatatyp\n"
+#~ "    STYPE = tillståndsdatatyp\n"
 #~ "    [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
-#~ "    [ , INITCOND = startvärde ]\n"
+#~ "    [ , INITCOND = startvärde ]\n"
 #~ "    [ , SORTOP = sorteringsoperator ]\n"
 #~ ")"
 
@@ -6309,15 +6309,15 @@ msgstr ""
 #~ "    WITH INOUT\n"
 #~ "    [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
 #~ msgstr ""
-#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
+#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
 #~ "    WITH FUNCTION funknamn (argtyper)\n"
 #~ "    [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
+#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
 #~ "    WITHOUT FUNCTION\n"
 #~ "    [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
+#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
 #~ "    WITH INOUT\n"
 #~ "    [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
 
@@ -6331,7 +6331,7 @@ msgstr ""
 #~ "    EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER namn \n"
-#~ "    AFTER händelse [ OR ... ]\n"
+#~ "    AFTER händelse [ OR ... ]\n"
 #~ "    ON tabellnamn\n"
 #~ "    [ FROM refererat_tabellnamn ]\n"
 #~ "    { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
@@ -6343,7 +6343,7 @@ msgstr ""
 #~ "    FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION namn\n"
-#~ "    FOR källkodning TO målkodning FROM funknamn"
+#~ "    FOR källkodning TO målkodning FROM funknamn"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -6357,7 +6357,7 @@ msgstr ""
 #~ "           [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]"
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE DATABASE namn\n"
-#~ "    [ [ WITH ] [ OWNER [=] db-ägare ]\n"
+#~ "    [ [ WITH ] [ OWNER [=] db-ägare ]\n"
 #~ "           [ TEMPLATE [=] mall ]\n"
 #~ "           [ ENCODING [=] kodning ]\n"
 #~ "           [ TABLESPACE [=] tabellutrymme ] ]\n"
@@ -6377,7 +6377,7 @@ msgstr ""
 #~ "    [ DEFAULT uttryck ]\n"
 #~ "    [ villkor [ ... ] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där villkor är:\n"
+#~ "där villkor är:\n"
 #~ "\n"
 #~ "[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n"
 #~ "{ NOT NULL | NULL | CHECK (uttryck) }"
@@ -6402,14 +6402,14 @@ msgstr ""
 #~ "    [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
-#~ "    namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ "    namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
 #~ "    [ RETURNS rettyp ]\n"
-#~ "  { LANGUAGE språknamn\n"
+#~ "  { LANGUAGE språknamn\n"
 #~ "    | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
 #~ "    | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
 #~ "    | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n"
 #~ "    | AS 'definition'\n"
-#~ "    | AS 'obj-fil', 'länksymbol'\n"
+#~ "    | AS 'obj-fil', 'länksymbol'\n"
 #~ "  } ...\n"
 #~ "    [ WITH ( attribut [, ...] ) ]"
 
@@ -6435,7 +6435,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE GROUP namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
 #~ "    \n"
 #~ "      SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
 #~ "    | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -6443,8 +6443,8 @@ msgstr ""
 #~ "    | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
 #~ "    | INHERIT | NOINHERIT\n"
 #~ "    | LOGIN | NOLOGIN\n"
-#~ "    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
-#~ "    | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
+#~ "    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
+#~ "    | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
 #~ "    | IN ROLE rollnamn [, ...]\n"
 #~ "    | IN GROUP rollnamn [, ...]\n"
 #~ "    | ROLE rollnamn [, ...]\n"
@@ -6461,7 +6461,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] namn ON tabell [ USING metod ]\n"
 #~ "    ( { kolumn | ( uttryck ) } [ op-klass ] [ ASC | DESC ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n"
-#~ "    [ WITH ( lagringsparameter = värde [, ... ] ) ]\n"
+#~ "    [ WITH ( lagringsparameter = värde [, ... ] ) ]\n"
 #~ "    [ TABLESPACE tabellutrymme ]\n"
 #~ "    [ WHERE predikat ]"
 
@@ -6485,7 +6485,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE OPERATOR namn (\n"
 #~ "    PROCEDURE = funknamn\n"
-#~ "    [, LEFTARG = vänster-typ ] [, RIGHTARG = höger-typ ]\n"
+#~ "    [, LEFTARG = vänster-typ ] [, RIGHTARG = höger-typ ]\n"
 #~ "    [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
 #~ "    [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
 #~ "    [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
@@ -6532,7 +6532,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE ROLE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
 #~ "    \n"
 #~ "      SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
 #~ "    | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -6541,8 +6541,8 @@ msgstr ""
 #~ "    | INHERIT | NOINHERIT\n"
 #~ "    | LOGIN | NOLOGIN\n"
 #~ "    | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
-#~ "    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
-#~ "    | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
+#~ "    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
+#~ "    | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
 #~ "    | IN ROLE rollnamn [, ...]\n"
 #~ "    | IN GROUP rollnamn [, ...]\n"
 #~ "    | ROLE rollnamn [, ...]\n"
@@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr ""
 #~ "    TO table [ WHERE condition ]\n"
 #~ "    DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
 #~ msgstr ""
-#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE namn AS ON händelse\n"
+#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE namn AS ON händelse\n"
 #~ "    TO tabell [ WHERE villkor ]\n"
 #~ "    DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | kommando | ( kommando ; kommando ... ) }"
 
@@ -6563,8 +6563,8 @@ msgstr ""
 #~ "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
 #~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
 #~ msgstr ""
-#~ "CREATE SCHEMA schema-namn [ AUTHORIZATION användarnamn ] [ schema-element [ ... ] ]\n"
-#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION användarnamn [ schema-element [ ... ] ]"
+#~ "CREATE SCHEMA schema-namn [ AUTHORIZATION användarnamn ] [ schema-element [ ... ] ]\n"
+#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION användarnamn [ schema-element [ ... ] ]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
@@ -6572,8 +6572,8 @@ msgstr ""
 #~ "    [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
 #~ "    [ OWNED BY { table.column | NONE } ]"
 #~ msgstr ""
-#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n"
-#~ "    [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n"
+#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n"
+#~ "    [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n"
 #~ "    [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
 #~ "    [ OWNED BY { tabell.kolumn | NONE } ]"
 
@@ -6620,15 +6620,15 @@ msgstr ""
 #~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn ( [\n"
 #~ "  { kolumnname datatyp [ DEFAULT default_uttryck ] [ kolumnvillkor [ ... ] ]\n"
 #~ "  | tabellvillkor\n"
-#~ "  | LIKE föräldratabell [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... } \n"
+#~ "  | LIKE föräldratabell [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... } \n"
 #~ "  [, ... ]\n"
 #~ "] )\n"
-#~ "[ INHERITS ( föräldratabell [, ... ] ) ]\n"
-#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT \"\n"
+#~ "[ INHERITS ( föräldratabell [, ... ] ) ]\n"
+#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT \"\n"
 #~ "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
 #~ "[ TABLESPACE tabellutrymme ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där kolumnvillkor är:\n"
+#~ "där kolumnvillkor är:\n"
 #~ "\n"
 #~ "[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n"
 #~ "{ NOT NULL |\n"
@@ -6640,7 +6640,7 @@ msgstr ""
 #~ "    [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
 #~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "och tabellvillkor är:\n"
+#~ "och tabellvillkor är:\n"
 #~ "\n"
 #~ "[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n"
 #~ "{ UNIQUE ( kolumnnamn [, ... ] ) index_parameter |\n"
@@ -6650,9 +6650,9 @@ msgstr ""
 #~ "    [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
 #~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "index_parameter i UNIQUE och PRIMARY KEY villkoren är:\\n\"\n"
+#~ "index_parameter i UNIQUE och PRIMARY KEY villkoren är:\\n\"\n"
 #~ "\n"
-#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) ]\n"
+#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) ]\n"
 #~ "[ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ]"
 
 #~ msgid ""
@@ -6666,21 +6666,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn\n"
 #~ "    [ (kolumnnamn [, ...] ) ]\n"
-#~ "    [ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
+#~ "    [ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
 #~ "    [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
 #~ "    [ TABLESPACE tabellutrymme ]\n"
-#~ "    AS fråga\n"
+#~ "    AS fråga\n"
 #~ "    [ WITH [ NO ] DATA ]"
 
 #~ msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
-#~ msgstr "CREATE TABLESPACE tabellutrymmesnamn [ OWNER användarnamn ] LOCATION 'katalog'"
+#~ msgstr "CREATE TABLESPACE tabellutrymmesnamn [ OWNER användarnamn ] LOCATION 'katalog'"
 
 #~ msgid ""
 #~ "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
 #~ "    ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
 #~ "    EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
 #~ msgstr ""
-#~ "CREATE TRIGGER namn { BEFORE | AFTER } { händelse [ OR ... ] }\n"
+#~ "CREATE TRIGGER namn { BEFORE | AFTER } { händelse [ OR ... ] }\n"
 #~ "    ON tabell [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
 #~ "    EXECUTE PROCEDURE funknamn ( argument )"
 
@@ -6721,9 +6721,9 @@ msgstr ""
 #~ "    INPUT = inmatningsfunktion,\n"
 #~ "    OUTPUT = utmatningsfunktion\n"
 #~ "    [ , RECEIVE = mottagarfunktion ]\n"
-#~ "    [ , SEND = sändfunktion ]\n"
+#~ "    [ , SEND = sändfunktion ]\n"
 #~ "    [ , ANALYZE = analysfunktion ]\n"
-#~ "    [ , INTERNALLENGTH = { internlängd | VARIABLE } ]\n"
+#~ "    [ , INTERNALLENGTH = { internlängd | VARIABLE } ]\n"
 #~ "    [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
 #~ "    [ , ALIGNMENT = justering ]\n"
 #~ "    [ , STORAGE = lagring ]\n"
@@ -6757,7 +6757,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE USER namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
 #~ "    \n"
 #~ "      SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
 #~ "    | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -6766,8 +6766,8 @@ msgstr ""
 #~ "    | INHERIT | NOINHERIT\n"
 #~ "    | LOGIN | NOLOGIN\n"
 #~ "    | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
-#~ "    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
-#~ "    | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
+#~ "    | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
+#~ "    | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
 #~ "    | IN ROLE rollnamn [, ...]\n"
 #~ "    | IN GROUP rollnamn [, ...]\n"
 #~ "    | ROLE rollnamn [, ...]\n"
@@ -6780,7 +6780,7 @@ msgstr ""
 #~ "    AS query"
 #~ msgstr ""
 #~ "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW namn [ ( kolumnnamn [, ...] ) ]\n"
-#~ "    AS fråga"
+#~ "    AS fråga"
 
 #~ msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }"
 #~ msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] { namn | ALL }"
@@ -6790,7 +6790,7 @@ msgstr ""
 #~ "    CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query"
 #~ msgstr ""
 #~ "DECLARE namn [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
-#~ "    CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR fråga"
+#~ "    CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR fråga"
 
 #~ msgid ""
 #~ "DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
@@ -6800,7 +6800,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "DELETE FROM [ ONLY ] tabell [ [ AS ] alias ]\n"
 #~ "    [ USING using-lista ]\n"
-#~ "    [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF märkörnamn ]\n"
+#~ "    [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF märkörnamn ]\n"
 #~ "    [ RETURNING * | utdatauttryck [ [ AS ] utdatanamn ] [, ...] ]"
 
 #~ msgid "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }"
@@ -6810,7 +6810,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] namn ( typ [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
 
 #~ msgid "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
-#~ msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (källtyp AS måltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+#~ msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (källtyp AS måltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
 
 #~ msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
 #~ msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] namn [ CASCADE | RESTRICT ]"
@@ -6829,7 +6829,7 @@ msgstr ""
 #~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
 #~ "    [ CASCADE | RESTRICT ]"
 #~ msgstr ""
-#~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
 #~ "    [ CASCADE | RESTRICT ]"
 
 #~ msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]"
@@ -6842,7 +6842,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] namn [ CASCADE | RESTRICT ]"
 
 #~ msgid "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
-#~ msgstr "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] namn ( { vänster_typ | NONE } , { höger_typ | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+#~ msgstr "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] namn ( { vänster_typ | NONE } , { höger_typ | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
 
 #~ msgid "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
 #~ msgstr "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] namn USING indexmetod [ CASCADE | RESTRICT ]"
@@ -6928,9 +6928,9 @@ msgstr ""
 #~ "    BACKWARD count\n"
 #~ "    BACKWARD ALL"
 #~ msgstr ""
-#~ "FETCH [ riktning { FROM | IN } ] markörsnamn\n"
+#~ "FETCH [ riktning { FROM | IN } ] markörsnamn\n"
 #~ "\n"
-#~ "där riktning kan vara tom eller en av:\n"
+#~ "där riktning kan vara tom eller en av:\n"
 #~ "\n"
 #~ "    NEXT\n"
 #~ "    PRIOR\n"
@@ -6997,34 +6997,34 @@ msgstr ""
 #~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
 #~ "    [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
 #~ "    ON [ TABLE ] tabellnamn [, ...]\n"
-#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
 #~ "    [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
 #~ "    ON SEQUENCE sekvensnamn [, ...]\n"
-#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
 #~ "    ON DATABASE dbnamn [, ...]\n"
-#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ "    ON FUNCTION funkname ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n"
-#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ "    ON FUNCTION funkname ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n"
+#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ "    ON LANGUAGE språknamn [, ...]\n"
-#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ "    ON LANGUAGE språknamn [, ...]\n"
+#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
 #~ "    ON SCHEMA schemanamn [, ...]\n"
-#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
 #~ "    ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n"
-#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ "    TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "GRANT roll [, ...] TO användarnamn [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
+#~ "GRANT roll [, ...] TO användarnamn [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
@@ -7032,7 +7032,7 @@ msgstr ""
 #~ "    [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
 #~ msgstr ""
 #~ "INSERT INTO tabell [ ( kolumn [, ...] ) ]\n"
-#~ "    { DEFAULT VALUES | VALUES ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | fråga }\n"
+#~ "    { DEFAULT VALUES | VALUES ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | fråga }\n"
 #~ "    [ RETURNING * | utdatauttryck [ [ AS ] utdatanamn ] [, ...] ]"
 
 #~ msgid "LISTEN name"
@@ -7049,15 +7049,15 @@ msgstr ""
 #~ "    ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
 #~ "    | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
 #~ msgstr ""
-#~ "LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] namn [, ...] [ IN låsläge MODE ] [ NOWAIT ]\n"
+#~ "LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] namn [, ...] [ IN låsläge MODE ] [ NOWAIT ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där låsläge är en av:\n"
+#~ "där låsläge är en av:\n"
 #~ "\n"
 #~ "    ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
 #~ "    | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
 
 #~ msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
-#~ msgstr "MOVE [ riktning { FROM | IN } ] markörnamn"
+#~ msgstr "MOVE [ riktning { FROM | IN } ] markörnamn"
 
 #~ msgid "NOTIFY name"
 #~ msgstr "NOTIFY namn"
@@ -7150,49 +7150,49 @@ msgstr ""
 #~ "    { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
 #~ "    [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
 #~ "    ON [ TABLE ] tabellnamn [, ...]\n"
-#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
 #~ "    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
 #~ "    { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
 #~ "    [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
 #~ "    ON SEQUENCE sekvensnamn [, ...]\n"
-#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
 #~ "    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
 #~ "    { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
 #~ "    ON DATABASE dbnamn [, ...]\n"
-#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
 #~ "    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
 #~ "    { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ "    ON FUNCTION funknamn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n"
-#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ "    ON FUNCTION funknamn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n"
+#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
 #~ "    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
 #~ "    { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ "    ON LANGUAGE språknamn [, ...]\n"
-#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ "    ON LANGUAGE språknamn [, ...]\n"
+#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
 #~ "    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
 #~ "    { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
 #~ "    ON SCHEMA schemanamn [, ...]\n"
-#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
 #~ "    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
 #~ "    { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
 #~ "    ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n"
-#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
 #~ "    [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
 #~ "    rolk [, ...]\n"
-#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ "    FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
 #~ "    [ CASCADE | RESTRICT ]"
 
 #~ msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( uttryck [, ...] ) ] ]\n"
 #~ "    * | uttryck [ AS utnamn ] [, ...]\n"
-#~ "    [ FROM frånval [, ...] ]\n"
+#~ "    [ FROM frånval [, ...] ]\n"
 #~ "    [ WHERE villkor ]\n"
 #~ "    [ GROUP BY uttryck [, ...] ]\n"
 #~ "    [ HAVING villkor [, ...] ]\n"
@@ -7248,13 +7248,13 @@ msgstr ""
 #~ "    [ OFFSET start ]\n"
 #~ "    [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellnamn [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där frånval kan vara en av:\n"
+#~ "där frånval kan vara en av:\n"
 #~ "\n"
 #~ "    [ ONLY ] tabellnamn [ * ] [ [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] ) ] ]\n"
 #~ "    ( select ) [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] ) ]\n"
 #~ "    funktionsnamn ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] | kolumndefinition [, ...] ) ]\n"
 #~ "    funktionsnamn ( [ argument [, ...] ] ) AS ( kolumndefinition [, ...] )\n"
-#~ "    frånval [ NATURAL ] join-typ frånval [ ON join-villkor | USING ( join-kolumn [, ...] ) ]"
+#~ "    frånval [ NATURAL ] join-typ frånval [ ON join-villkor | USING ( join-kolumn [, ...] ) ]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -7277,7 +7277,7 @@ msgstr ""
 #~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( uttryck [, ...] ) ] ]\n"
 #~ "    * | uttryck [ AS utnamn ] [, ...]\n"
 #~ "    INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] ny_tabell\n"
-#~ "    [ FROM frånval [, ...] ]\n"
+#~ "    [ FROM frånval [, ...] ]\n"
 #~ "    [ WHERE villkor ]\n"
 #~ "    [ GROUP BY uttryck [, ...] ]\n"
 #~ "    [ HAVING villkor [, ...] ]\n"
@@ -7291,7 +7291,7 @@ msgstr ""
 #~ "SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
 #~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
 #~ msgstr ""
-#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] konfigurationsparameter { TO | = } { värde | 'värde' | DEFAULT }\n"
+#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] konfigurationsparameter { TO | = } { värde | 'värde' | DEFAULT }\n"
 #~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { tidszon | LOCAL | DEFAULT }"
 
 #~ msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
@@ -7311,7 +7311,7 @@ msgstr ""
 #~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
 #~ "RESET SESSION AUTHORIZATION"
 #~ msgstr ""
-#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION användarnamn\n"
+#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION användarnamn\n"
 #~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
 #~ "RESET SESSION AUTHORIZATION"
 
@@ -7324,10 +7324,10 @@ msgstr ""
 #~ "    ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
 #~ "    READ WRITE | READ ONLY"
 #~ msgstr ""
-#~ "SET TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n"
-#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n"
+#~ "SET TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n"
+#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
+#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
 #~ "\n"
 #~ "    ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
 #~ "    READ WRITE | READ ONLY"
@@ -7347,9 +7347,9 @@ msgstr ""
 #~ "    ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
 #~ "    READ WRITE | READ ONLY"
 #~ msgstr ""
-#~ "START TRANSACTION [ transaktionsläge [, ...] ]\n"
+#~ "START TRANSACTION [ transaktionsläge [, ...] ]\n"
 #~ "\n"
-#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
+#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
 #~ "\n"
 #~ "    ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
 #~ "    READ WRITE | READ ONLY"
@@ -7375,8 +7375,8 @@ msgstr ""
 #~ "UPDATE [ ONLY ] tabell [ [ AS ] alias ]\n"
 #~ "    SET { kolumn = { uttryck | DEFAULT } |\n"
 #~ "          ( kolumn [, ...] ) = ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
-#~ "    [ FROM frånlista ]\n"
-#~ "    [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF markörnamn ]\n"
+#~ "    [ FROM frånlista ]\n"
+#~ "    [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF markörnamn ]\n"
 #~ "    [ RETURNING * | utdatauttryck [ [ AS ] utdatanamn ] [, ...] ]"
 
 #~ msgid ""
@@ -7405,7 +7405,7 @@ msgstr ""
 #~ "such as \\d, might not work properly.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "VARNING:  Du är uppkopplad mot en server med version %d.%d,\n"
-#~ "men din klient %s är version %d.%d.  En del snedstreckkommandon\n"
-#~ "så som \\d kommer eventuellt inte att fungera som de skall.\n"
+#~ "VARNING:  Du är uppkopplad mot en server med version %d.%d,\n"
+#~ "men din klient %s är version %d.%d.  En del snedstreckkommandon\n"
+#~ "så som \\d kommer eventuellt inte att fungera som de skall.\n"
 #~ "\n"