# Swedish message translation file for postgresql
-# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 13:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 22:54-0400\n"
-"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:36+0200\n"
+"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: access/common/indextuple.c:56
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
+msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "indexrad kräver %lu bytes, maximal storlek är %lu"
+msgstr "indexrad kräver %lu bytes, maximal storlek är %lu"
#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
#: access/common/heaptuple.c:1551
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
+msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1514
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "ej stödd formatkod: %d"
+msgstr "ej stödd formatkod: %d"
#: access/common/reloptions.c:112
msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET får inte ha med värden på parametrar"
+msgstr "RESET får inte ha med värden på parametrar"
#: access/common/reloptions.c:209
#, c-format
#: access/common/reloptions.c:230
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "okänd parameter \"%s\""
+msgstr "okänd parameter \"%s\""
#: access/common/reloptions.c:264
#, c-format
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
msgstr ""
-"fillfactor=%d är utanför giltigt intervall (skall vara mellan %d och 100)"
+"fillfactor=%d är utanför giltigt intervall (skall vara mellan %d och 100)"
#: access/gist/gistvacuum.c:570
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"index \"%s\" behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra "
-"krashåterställning"
+"index \"%s\" behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra "
+"krashåterställning"
#: access/gist/gistutil.c:405
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"index \"%s\" behöver VACUUM eller REINDEX för att slutföra krashåterställning"
+"index \"%s\" behöver VACUUM eller REINDEX för att slutföra krashåterställning"
#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "index \"%s\" innehåller en oväntad nollställd sida vid block %u"
+msgstr "index \"%s\" innehåller en oväntad nollställd sida vid block %u"
#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det."
+msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det."
#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"index %u/%u/%u behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra "
-"krashåterställning"
+"index %u/%u/%u behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra "
+"krashåterställning"
#: access/gist/gistxlog.c:799
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Ofullständig insert upptäckt vid krashåteruppspelning."
+msgstr "Ofullständig insert upptäckt vid krashåteruppspelning."
#: access/hash/hashinsert.c:81
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "indexradstorlek %lu överstiger hash-maximum %lu"
+msgstr "indexradstorlek %lu överstiger hash-maximum %lu"
#: access/hash/hashinsert.c:84
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Värden större än en buffert-sida kan inte indexeras."
+msgstr "Värden större än en buffert-sida kan inte indexeras."
#: access/hash/hashsearch.c:144
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans"
+msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans"
#: access/hash/hashovfl.c:546
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\""
+msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\""
#: access/hash/hashutil.c:166
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd"
+msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd"
#: access/hash/hashutil.c:172
#, c-format
#: access/heap/heapam.c:772
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\""
+msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\""
#: access/heap/heapam.c:777
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "kunde inte låsa relationen med OID %u"
+msgstr "kunde inte låsa relationen med OID %u"
#: access/heap/heapam.c:866 access/heap/heapam.c:896 catalog/aclchk.c:570
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" är ett index"
+msgstr "\"%s\" är ett index"
#: access/heap/heapam.c:871 access/heap/heapam.c:901 catalog/aclchk.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" är en sammansatt typ"
+msgstr "\"%s\" är en sammansatt typ"
#: access/heap/heapam.c:2435 access/heap/heapam.c:2466
#: access/heap/heapam.c:2501
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "kunde inte låsa rad i relationen \"%s\""
+msgstr "kunde inte låsa rad i relationen \"%s\""
#: access/heap/hio.c:124
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "raden är för stor: storlek %lu, maximal storlek %lu"
+msgstr "raden är för stor: storlek %lu, maximal storlek %lu"
#: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 commands/indexcmds.c:1056
#: commands/indexcmds.c:1086 tcop/utility.c:95
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" är inte ett index"
+msgstr "\"%s\" är inte ett index"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
#, c-format
#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "indexradstorlek %lu överstiger btree-maximum, %lu"
+msgstr "indexradstorlek %lu överstiger btree-maximum, %lu"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497
msgid ""
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
"indexing."
msgstr ""
-"Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n"
-"Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n"
-"eller möjligen full-text-indexering."
+"Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n"
+"Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n"
+"eller möjligen full-text-indexering."
#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "Index \"%s\" är inte ett b-träd"
+msgstr "Index \"%s\" är inte ett b-träd"
#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
#, c-format
#: access/transam/slru.c:567
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor"
+msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor"
#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u"
+msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u"
#: access/transam/slru.c:756
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "Kunde inte öppna fil \"%s\": %m."
+msgstr "Kunde inte öppna fil \"%s\": %m."
#: access/transam/slru.c:762
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "Kunde inte söka i fil \"%s\" till offset %u: %m."
+msgstr "Kunde inte söka i fil \"%s\" till offset %u: %m."
#: access/transam/slru.c:769
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %u: %m."
+msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %u: %m."
#: access/transam/slru.c:776
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %u: %m."
+msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %u: %m."
#: access/transam/slru.c:783
#, c-format
#: access/transam/slru.c:790
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "Kunde inte stänga fil \"%s\": %m."
+msgstr "Kunde inte stänga fil \"%s\": %m."
#: access/transam/slru.c:1017
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:224
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lång"
+msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lång"
#: access/transam/twophase.c:258
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan"
+msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan"
#: access/transam/twophase.c:267
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnåtts"
+msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnåtts"
#: access/transam/twophase.c:268
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)."
+msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)."
#: access/transam/twophase.c:384
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen"
+msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen"
#: access/transam/twophase.c:392
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion"
+msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion"
#: access/transam/twophase.c:393
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr ""
-"Måste vara superanvändare eller den användare som förberedde transaktionen"
+"Måste vara superanvändare eller den användare som förberedde transaktionen"
#: access/transam/twophase.c:407
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte"
+msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte"
#: access/transam/twophase.c:869
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte skapa två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa två-fas statusfil \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:883 access/transam/twophase.c:900
#: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:1291
#: access/transam/twophase.c:1298
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "kunde inte skriva två-fas statusfil: %m"
+msgstr "kunde inte skriva två-fas statusfil: %m"
#: access/transam/twophase.c:909
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "kunde inte söka i två-fas statusfil: %m"
+msgstr "kunde inte söka i två-fas statusfil: %m"
#: access/transam/twophase.c:955 access/transam/twophase.c:1316
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil: %m"
+msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil: %m"
#: access/transam/twophase.c:1025 access/transam/twophase.c:1393
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna två-fas statusfil \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:1039
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte göra stat() på två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på två-fas statusfil \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:1070
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa två-fas statusfil \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:1131
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr "två-fas statusfil för transaktion %u är korrupt"
+msgstr "två-fas statusfil för transaktion %u är korrupt"
#: access/transam/twophase.c:1253
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte ta bort två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta bort två-fas statusfil \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:1282
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte återskapa två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte återskapa två-fas statusfil \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:1310
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil %m"
+msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil %m"
#: access/transam/twophase.c:1402
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:1409
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:1465
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "tar bort framtida två-fas statusfil \"%s\""
+msgstr "tar bort framtida två-fas statusfil \"%s\""
#: access/transam/twophase.c:1481 access/transam/twophase.c:1492
#: access/transam/twophase.c:1580
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "tar bort korrupt två-fas statusfil \"%s\""
+msgstr "tar bort korrupt två-fas statusfil \"%s\""
#: access/transam/twophase.c:1569
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "tar bort död två-fas statusfil \"%s\""
+msgstr "tar bort död två-fas statusfil \"%s\""
#: access/transam/twophase.c:1587
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "återskapar förberedd transaktion %u"
+msgstr "återskapar förberedd transaktion %u"
#: access/transam/xlog.c:1201
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:1632 access/transam/xlog.c:2967
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "kunde inte söka i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m"
+msgstr "kunde inte söka i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:1649
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
-"kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u på offset %u, längd %lu: %m"
+"kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u på offset %u, längd %lu: %m"
#: access/transam/xlog.c:1918 access/transam/xlog.c:2011
#: access/transam/xlog.c:2244 access/transam/xlog.c:2298
#: access/transam/xlog.c:2307
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1941 access/transam/xlog.c:2063
#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:6247
#: access/transam/xlog.c:3648 ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2048 access/transam/xlog.c:3378
#: access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3566 libpq/hba.c:950
#: utils/init/miscinit.c:1071 ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:3578
#: access/transam/xlog.c:6350 access/transam/xlog.c:6400
#: access/transam/xlog.c:6738 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2079
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
+msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:2196
#, c-format
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
msgstr ""
-"kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %"
+"kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %"
"u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2217
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"segment %u): %m"
msgstr ""
-"kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment "
+"kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment "
"%u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2348
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "kunde inte stänga loggfil %u, segment %u: %m"
+msgstr "kunde inte stänga loggfil %u, segment %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:2413 access/transam/xlog.c:2515
#: access/transam/xlog.c:6230 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179
#: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:6405
#: commands/tablespace.c:588
#: access/transam/xlog.c:2496
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istället för %lu"
+msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istället för %lu"
#: access/transam/xlog.c:2503
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "återställd logfil \"%s\" från arkiv"
+msgstr "återställd logfil \"%s\" från arkiv"
#: access/transam/xlog.c:2543
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv: returkod %d"
+msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv: returkod %d"
#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:2695
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna katalog för transaktionslogg \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna katalog för transaktionslogg \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2651
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "återanvände transaktionsloggfil \"%s\""
+msgstr "återanvände transaktionsloggfil \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:2665
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2814
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "inkorrekt hålstorlek i post vid %X/%X"
+msgstr "inkorrekt hålstorlek i post vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2827
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "inkorrekt totallängd i post vid %X/%X"
+msgstr "inkorrekt totallängd i post vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2840
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2951 access/transam/xlog.c:3140
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u, offset %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:2975
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:3005
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
+msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3022
#, fuzzy, c-format
#: access/transam/xlog.c:3039
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X"
+msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3046
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3104
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
+msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
#: access/transam/xlog.c:3149
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3159
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ogiltig contrecord-längd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ogiltig contrecord-längd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:3245
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3282
#: access/transam/xlog.c:3289
msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "WAL-fil är från ett annat system"
+msgstr "WAL-fil är från ett annat system"
#: access/transam/xlog.c:3275
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "WAL-fil-SYSID är %s, pg_control-SYSID är %s"
+msgstr "WAL-fil-SYSID är %s, pg_control-SYSID är %s"
#: access/transam/xlog.c:3283
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
#: access/transam/xlog.c:3308
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:3320
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "oväntad tidslinje ID %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "oväntad tidslinje ID %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
# FIXME
#: access/transam/xlog.c:3338
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"%u"
msgstr ""
-"\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, "
+"\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, "
"offset %u"
#: access/transam/xlog.c:3407
#: access/transam/xlog.c:3408
msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID."
+msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID."
#: access/transam/xlog.c:3413
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3414
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "Tidslinje-ID måste komma i en stigande sekvens."
+msgstr "Tidslinje-ID måste komma i en stigande sekvens."
#: access/transam/xlog.c:3427
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3428
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
+msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
#: access/transam/xlog.c:3665
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:4480
#: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4890
#: utils/init/flatfiles.c:672
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:3729
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "ogiltig inställning av LC_COLLATE"
+msgstr "ogiltig inställning av LC_COLLATE"
#: access/transam/xlog.c:3734
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "ogiltig inställning av LC_CTYPE"
+msgstr "ogiltig inställning av LC_CTYPE"
#: access/transam/xlog.c:3763
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3994
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m"
+msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m"
#: access/transam/xlog.c:3803 access/transam/xlog.c:3972
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:3809
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m"
#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:3850
#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3864
#: access/transam/xlog.c:3913 access/transam/xlog.c:3920
#: access/transam/xlog.c:3928 utils/init/miscinit.c:1089
msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
+msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
#: access/transam/xlog.c:3822
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:3854
#: access/transam/xlog.c:3861 access/transam/xlog.c:3866
msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb."
+msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb."
#: access/transam/xlog.c:3835
msgid "incorrect checksum in control file"
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
msgstr ""
-"Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad "
-"serverprogrammet gör."
+"Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad "
+"serverprogrammet gör."
#: access/transam/xlog.c:3870
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923
#: access/transam/xlog.c:3932
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb."
+msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb."
#: access/transam/xlog.c:3877
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3942
msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr "databasfilerna är inte kompatibla med operativsystemet"
+msgstr "databasfilerna är inte kompatibla med operativsystemet"
#: access/transam/xlog.c:3936
#, c-format
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte känns igen av "
+"Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte känns igen av "
"setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:3946
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb eller installera lokal-stöd."
+msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb eller installera lokal-stöd."
#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av "
+"Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av "
"setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:4180
#: access/transam/xlog.c:4191
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "kunde inte stänga bootstrap-transaktionslogg: %m"
+msgstr "kunde inte stänga bootstrap-transaktionslogg: %m"
#: access/transam/xlog.c:4254
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna återställningskommandofil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna återställningskommandofil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:4259
msgid "starting archive recovery"
-msgstr "Startar arkivåterställning"
+msgstr "Startar arkivåterställning"
#: access/transam/xlog.c:4304
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4318
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:4323
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4334
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:4337
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4383
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "okänd återställningsparameter \"%s\""
+msgstr "okänd återställningsparameter \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:4391
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "syntaxfel i återställningskommandofil: %s"
+msgstr "syntaxfel i återställningskommandofil: %s"
#: access/transam/xlog.c:4393
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Raderna skall vara på formatet parameter = 'värde'."
+msgstr "Raderna skall vara på formatet parameter = 'värde'."
#: access/transam/xlog.c:4398
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "återställningskommandofil \"%s\" angav inte något restore_command"
+msgstr "återställningskommandofil \"%s\" angav inte något restore_command"
#: access/transam/xlog.c:4417
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4525
msgid "archive recovery complete"
-msgstr "arkivåterställning klar"
+msgstr "arkivåterställning klar"
#: access/transam/xlog.c:4609
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "återställning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s"
+msgstr "återställning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s"
#: access/transam/xlog.c:4613
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "återställning stoppad före commit av transaktion %u, tid %s"
+msgstr "återställning stoppad före commit av transaktion %u, tid %s"
#: access/transam/xlog.c:4620
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "återställning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s"
+msgstr "återställning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s"
#: access/transam/xlog.c:4624
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "återställning stoppad före abort av transaktion %u, tid %s"
+msgstr "återställning stoppad före abort av transaktion %u, tid %s"
#: access/transam/xlog.c:4669
msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig data"
+msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig data"
#: access/transam/xlog.c:4673
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s"
+msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s"
#: access/transam/xlog.c:4677
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "nedstängning av databasen avbröts vid %s"
+msgstr "nedstängning av databasen avbröts vid %s"
#: access/transam/xlog.c:4681
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
+msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
#: access/transam/xlog.c:4683
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr ""
-"Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa "
-"databasen från den senaste backup:en."
+"Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa "
+"databasen från den senaste backup:en."
#: access/transam/xlog.c:4687
#, fuzzy, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
+msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
#: access/transam/xlog.c:4689
msgid ""
"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
"need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
-"Om detta har hänt mer än en gång så kan data vara korrupt och du kanske\n"
-"måste återställa till ett tidigare återställningsmål."
+"Om detta har hänt mer än en gång så kan data vara korrupt och du kanske\n"
+"måste återställa till ett tidigare återställningsmål."
#: access/transam/xlog.c:4693
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "databassystemet avbröts vid %s"
+msgstr "databassystemet avbröts vid %s"
#: access/transam/xlog.c:4725
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
-"efterfrågad tidslinje %u är inte ett barn till databasens systemtidslinje %u"
+"efterfrågad tidslinje %u är inte ett barn till databasens systemtidslinje %u"
#: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4763
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "checkpoint-posten är vid %X/%X"
+msgstr "checkpoint-posten är vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4746
msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs"
+msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs"
#: access/transam/xlog.c:4747
#, c-format
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"backup_label\"."
msgstr ""
-"Om du inte hålller på att återställa från en backup, försök med att ta bort "
+"Om du inte hålller på att återställa från en backup, försök med att ta bort "
"filen \"%s/backup_label\"."
#: access/transam/xlog.c:4773
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "använder tidigare checkpoint-post vid %X/%X"
+msgstr "använder tidigare checkpoint-post vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4779
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
#: access/transam/xlog.c:4788
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "redo-posten är vid %X/%X; undo-posten är vid %X/%X; nedstängning %s"
+msgstr "redo-posten är vid %X/%X; undo-posten är vid %X/%X; nedstängning %s"
#: access/transam/xlog.c:4793
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "nästa transaktions-ID: %u/%u; nästa OID: %u"
+msgstr "nästa transaktions-ID: %u/%u; nästa OID: %u"
#: access/transam/xlog.c:4797
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "nästa MultiXactId: %u; nästa MultiXactOffset: %u"
+msgstr "nästa MultiXactId: %u; nästa MultiXactOffset: %u"
#: access/transam/xlog.c:4801
msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig"
+msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig"
#: access/transam/xlog.c:4819
msgid "invalid redo in checkpoint record"
#: access/transam/xlog.c:4833
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstängnings-checkpoint"
+msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstängnings-checkpoint"
#: access/transam/xlog.c:4858
msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "automatisk återställning pågår"
+msgstr "automatisk återställning pågår"
#: access/transam/xlog.c:4864
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
-"databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår"
+"databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår"
#: access/transam/xlog.c:4926
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5004
msgid "redo is not required"
-msgstr "redo behövs inte"
+msgstr "redo behövs inte"
#: access/transam/xlog.c:5024
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
-"efterfrågad stopptidpunkt av återställning är före sluttiden av backup-dumpen"
+"efterfrågad stopptidpunkt av återställning är före sluttiden av backup-dumpen"
#: access/transam/xlog.c:5028
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL slutar före sluttiden av backup-dumpen"
+msgstr "WAL slutar före sluttiden av backup-dumpen"
#: access/transam/xlog.c:5043
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5190
msgid "database system is ready"
-msgstr "databassystemet är redo"
+msgstr "databassystemet är redo"
#: access/transam/xlog.c:5229
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil"
+msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil"
#: access/transam/xlog.c:5233
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "ogiltig sekondär checkpoint-länk i kontrollfil"
+msgstr "ogiltig sekondär checkpoint-länk i kontrollfil"
#: access/transam/xlog.c:5237
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil"
+msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil"
#: access/transam/xlog.c:5251
msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig primär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig primär checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5255
msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig sekundär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig sekundär checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5259
msgid "invalid checkpoint record"
#: access/transam/xlog.c:5270
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5274
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundär checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5278
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
#: access/transam/xlog.c:5290
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5294
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig xl_info i sekundär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig xl_info i sekundär checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5298
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
#: access/transam/xlog.c:5310
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5314
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "ogiltig längd i sekundär checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig längd i sekundär checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5318
msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post"
+msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5427
msgid "shutting down"
-msgstr "stänger ner"
+msgstr "stänger ner"
#: access/transam/xlog.c:5437
msgid "database system is shut down"
-msgstr "databassystemet är nedstängt"
+msgstr "databassystemet är nedstängt"
#: access/transam/xlog.c:5578
msgid "checkpoint starting"
#: access/transam/xlog.c:5640
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet när databassystemet stängs ner"
+msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet när databassystemet stängs ner"
#: access/transam/xlog.c:5708
#, c-format
"recycled"
msgstr ""
"checkpoint klar; %d transaktionsloggfil(er) adderade, %d borttagna, %d "
-"återanvända"
+"återanvända"
#: access/transam/xlog.c:5789
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "återställningens omstartspunkt vid %X/%X"
+msgstr "återställningens omstartspunkt vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:5898
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post"
+msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5930
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post"
+msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:6060 access/transam/xlog.c:6085
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6144 access/transam/xlog.c:6311
msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "måste vara superanvändare för göra en backup"
+msgstr "måste vara superanvändare för göra en backup"
#: access/transam/xlog.c:6149
msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "WAL-arkivering är inte aktiv"
+msgstr "WAL-arkivering är inte aktiv"
#: access/transam/xlog.c:6150
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
-"archive_command måste definieras innan online-backup:er kan utföras på ett "
-"säkert sätt."
+"archive_command måste definieras innan online-backup:er kan utföras på ett "
+"säkert sätt."
#: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6236
msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "en backup är redan på gång"
+msgstr "en backup är redan på gång"
#: access/transam/xlog.c:6180
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Kör pg_stop_backup() och försök igen."
+msgstr "Kör pg_stop_backup() och försök igen."
#: access/transam/xlog.c:6237
#, c-format
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"again."
msgstr ""
-"Om du är säker på att det inte pågår någon backup så ta bort filen \"%s\" "
-"och försök igen."
+"Om du är säker på att det inte pågår någon backup så ta bort filen \"%s\" "
+"och försök igen."
#: access/transam/xlog.c:6258 access/transam/xlog.c:6391
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6354
msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "ingen backup är på gång"
+msgstr "ingen backup är på gång"
#: access/transam/xlog.c:6366 access/transam/xlog.c:6690
#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6727
#: access/transam/xlog.c:6438
#, fuzzy
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper"
+msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper"
#: access/transam/xlog.c:6546 access/transam/xlog.c:6615
#, c-format
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
"\"%s\""
msgstr ""
-"databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid "
+"databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid "
"\"wraparound\" i databasen \"%s\""
#: access/transam/varsup.c:83
msgid ""
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
msgstr ""
-"Stanna postmaster och använd en en-användar-backända för att köra vacuum på "
+"Stanna postmaster och använd en en-användar-backända för att köra vacuum på "
"databasen \"%s\"."
#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "databas \"%s\" måste städas (vacuum) inom %u transaktioner"
+msgstr "databas \"%s\" måste städas (vacuum) inom %u transaktioner"
#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
#, c-format
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
msgstr ""
-"För att undvika att servern stängs ner, kör en full-databas-VACUUM i \"%s\"."
+"För att undvika att servern stängs ner, kör en full-databas-VACUUM i \"%s\"."
#: access/transam/varsup.c:277
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr "transaktions-ID wrap-gräns är %u, begränsad av databas \"%s\""
+msgstr "transaktions-ID wrap-gräns är %u, begränsad av databas \"%s\""
#: access/transam/xact.c:525
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 kommandon i en transaktion"
+msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 kommandon i en transaktion"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2509
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock"
+msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2519
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock"
+msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2531
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "%s kan inte utföras från en funktion"
+msgstr "%s kan inte utföras från en funktion"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2582
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s kan bara användas i ett transaktionsblock"
+msgstr "%s kan bara användas i ett transaktionsblock"
#: access/transam/xact.c:2764
msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "det är redan en transaktion igång"
+msgstr "det är redan en transaktion igång"
#: access/transam/xact.c:2931 access/transam/xact.c:3023
msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "ingen transaktion pågår"
+msgstr "ingen transaktion pågår"
#: access/transam/xact.c:3117 access/transam/xact.c:3167
#: access/transam/xact.c:3173 access/transam/xact.c:3217
#: access/transam/xact.c:3265 access/transam/xact.c:3271
msgid "no such savepoint"
-msgstr "ingen sådan savepoint"
+msgstr "ingen sådan savepoint"
#: access/transam/xact.c:3913
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion"
+msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion"
#: access/gin/ginarrayproc.c:30
msgid "array must not contain null values"
-msgstr "arrayen får inte innehålla null-värden"
+msgstr "arrayen får inte innehålla null-värden"
#: access/gin/ginscan.c:146
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "GIN-index stöder inte hela-index-scan"
+msgstr "GIN-index stöder inte hela-index-scan"
#: access/gin/ginscan.c:179
msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "GIN index stöder inte sökning med tom fråga"
+msgstr "GIN index stöder inte sökning med tom fråga"
#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:562 tcop/postgres.c:2923
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s kräver ett värde"
+msgstr "--%s kräver ett värde"
#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2928
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s kräver ett värde"
+msgstr "-c %s kräver ett värde"
#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:579
#: postmaster/postmaster.c:592
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:328
#, c-format
#: y.tab.c:1666 y.tab.c:22581
msgid "parser stack overflow"
-msgstr "överspill i parser-stacken"
+msgstr "överspill i parser-stacken"
#: catalog/dependency.c:171 catalog/dependency.c:224
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror på den"
+msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror på den"
#: catalog/dependency.c:173 catalog/dependency.c:226
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten också."
+msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten också."
#: catalog/dependency.c:357
#, c-format
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "misslyckades med att ta bort alla objekt som beror på %s"
+msgstr "misslyckades med att ta bort alla objekt som beror på %s"
#: catalog/dependency.c:458 catalog/dependency.c:877 catalog/pg_shdepend.c:517
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet"
+msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet"
#: catalog/dependency.c:598
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den"
+msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den"
#: catalog/dependency.c:600
#, c-format
msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Du kan ta bort %s i stället."
+msgstr "Du kan ta bort %s i stället."
#: catalog/dependency.c:669 catalog/dependency.c:834 catalog/dependency.c:862
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "drop svämmar automatiskt över (cascades) till %s"
+msgstr "drop svämmar automatiskt över (cascades) till %s"
#: catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:839
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s beror på %s"
+msgstr "%s beror på %s"
#: catalog/dependency.c:681 catalog/dependency.c:846
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s"
+msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s"
#: catalog/dependency.c:1673
#, c-format
#: catalog/dependency.c:1714
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "typomvandling från %s till %s"
+msgstr "typomvandling från %s till %s"
#: catalog/dependency.c:1751
#, c-format
msgid "constraint %s on "
-msgstr "integrietsvillkor %s på "
+msgstr "integrietsvillkor %s på "
#: catalog/dependency.c:1757
#, c-format
#: catalog/dependency.c:1813
#, c-format
msgid "default for %s"
-msgstr "default för %s"
+msgstr "default för %s"
#: catalog/dependency.c:1831
#, c-format
msgid "language %s"
-msgstr "språk %s"
+msgstr "språk %s"
#: catalog/dependency.c:1838
#, c-format
#: catalog/dependency.c:1872
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s"
+msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s"
#: catalog/dependency.c:1908
#, c-format
msgid "rule %s on "
-msgstr "regel %s på "
+msgstr "regel %s på "
#: catalog/dependency.c:1943
#, c-format
msgid "trigger %s on "
-msgstr "utlösare %s på "
+msgstr "utlösare %s på "
#: catalog/dependency.c:1960
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:217
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "inga rättigheter gavs till \"%s\""
+msgstr "inga rättigheter gavs till \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:221
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "inte alla rättigheter gavs till \"%s\""
+msgstr "inte alla rättigheter gavs till \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:228
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
+msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:232
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
+msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:294
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för relation"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för relation"
#: catalog/aclchk.c:298
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
#: catalog/aclchk.c:302
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas"
#: catalog/aclchk.c:306
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion"
#: catalog/aclchk.c:310
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk"
#: catalog/aclchk.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
#: catalog/aclchk.c:318
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme"
#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:571
#: commands/dbcommands.c:692 commands/dbcommands.c:810
#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "språk \"%s\" existerar inte"
+msgstr "språk \"%s\" existerar inte"
#: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1224
#: catalog/namespace.c:1252 catalog/namespace.c:1293 catalog/namespace.c:1897
#: tcop/utility.c:83
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" är inte en sekvens"
+msgstr "\"%s\" är inte en sekvens"
#: catalog/aclchk.c:623
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "sekvensen \"%s\" stöder USAGE, SELECT och UPDATE"
+msgstr "sekvensen \"%s\" stöder USAGE, SELECT och UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:640
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "ogiltig privilegietyp USAGE för tabell"
+msgstr "ogiltig privilegietyp USAGE för tabell"
#: catalog/aclchk.c:998
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "litar inte på språk \"%s\""
+msgstr "litar inte på språk \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:1000
msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Bara superanvändare kan använda osäkra (untrusted) språk."
+msgstr "Bara superanvändare kan använda osäkra (untrusted) språk."
#: catalog/aclchk.c:1352
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
+msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:1399
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "rättighet saknas för relation %s"
+msgstr "rättighet saknas för relation %s"
#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632
#: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "rättighet saknas för sekvens %s"
+msgstr "rättighet saknas för sekvens %s"
#: catalog/aclchk.c:1403
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "rättighet saknas för databas %s"
+msgstr "rättighet saknas för databas %s"
#: catalog/aclchk.c:1405
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "rättighet saknas för funktion %s"
+msgstr "rättighet saknas för funktion %s"
#: catalog/aclchk.c:1407
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "rättighet saknas för operator %s"
+msgstr "rättighet saknas för operator %s"
#: catalog/aclchk.c:1409
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "rättighet saknas för typ %s"
+msgstr "rättighet saknas för typ %s"
#: catalog/aclchk.c:1411
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "rättighet saknas för språk %s"
+msgstr "rättighet saknas för språk %s"
#: catalog/aclchk.c:1413
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "rättighet saknas för schema %s"
+msgstr "rättighet saknas för schema %s"
#: catalog/aclchk.c:1415
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s"
+msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s"
#: catalog/aclchk.c:1417
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "rättighet saknas för konvertering %s"
+msgstr "rättighet saknas för konvertering %s"
#: catalog/aclchk.c:1419
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s"
+msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s"
#: catalog/aclchk.c:1425
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "måste vara ägaren till relation %s"
+msgstr "måste vara ägaren till relation %s"
#: catalog/aclchk.c:1427
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "måste vara ägaren till sekvensen %s"
+msgstr "måste vara ägaren till sekvensen %s"
#: catalog/aclchk.c:1429
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "måste vara ägaren till databas %s"
+msgstr "måste vara ägaren till databas %s"
#: catalog/aclchk.c:1431
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "måste vara ägaren till funktion %s"
+msgstr "måste vara ägaren till funktion %s"
#: catalog/aclchk.c:1433
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "måste vara ägaren till operator %s"
+msgstr "måste vara ägaren till operator %s"
#: catalog/aclchk.c:1435
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "måste vara ägaren till typ %s"
+msgstr "måste vara ägaren till typ %s"
#: catalog/aclchk.c:1437
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "måste vara ägaren till språk %s"
+msgstr "måste vara ägaren till språk %s"
#: catalog/aclchk.c:1439
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "måste vara ägaren till schema %s"
+msgstr "måste vara ägaren till schema %s"
#: catalog/aclchk.c:1441
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "måste vara ägaren till operatorklass %s"
+msgstr "måste vara ägaren till operatorklass %s"
#: catalog/aclchk.c:1443
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "måste vara ägaren till konvertering %s"
+msgstr "måste vara ägaren till konvertering %s"
#: catalog/aclchk.c:1445
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s"
+msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s"
#: catalog/aclchk.c:1488
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:1766
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "språk med OID %u existerar inte"
+msgstr "språk med OID %u existerar inte"
#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:99
msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp"
+msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp"
#: catalog/pg_aggregate.c:100
msgid ""
"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
"have at least one argument of either type."
msgstr ""
-"En aggregatfunktion som använder \"anyarray\" eller \"anyelement\" som "
-"övergångstyp måste ha minst ett argument med sådan typ."
+"En aggregatfunktion som använder \"anyarray\" eller \"anyelement\" som "
+"övergångstyp måste ha minst ett argument med sådan typ."
#: catalog/pg_aggregate.c:123
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s"
+msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:145
msgid ""
"must not omit initial value when transition function is strict and "
"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt oh "
-"övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen"
+"får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt oh "
+"övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen"
#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1076
msgid "cannot determine result data type"
"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
"argument of either type."
msgstr ""
-"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst "
-"ett argument med sådan typ."
+"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst "
+"ett argument med sådan typ."
#: catalog/pg_aggregate.c:187
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr ""
-"sorteringsoperator kan bara anges för aggregatfunktioner med ett argument"
+"sorteringsoperator kan bara anges för aggregatfunktioner med ett argument"
#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:1010
#: commands/typecmds.c:1041 commands/typecmds.c:1064 commands/typecmds.c:1085
#: catalog/pg_aggregate.c:321
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
-msgstr "funktionen %s returnerar en mängd"
+msgstr "funktionen %s returnerar en mängd"
#: catalog/pg_aggregate.c:357
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning"
+msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning"
#: catalog/heap.c:224
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\""
#: catalog/heap.c:226
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna."
+msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna."
#: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:775 commands/tablecmds.c:1079
#: commands/tablecmds.c:3165
#: catalog/heap.c:360
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn"
+msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn"
#: catalog/heap.c:376
#, c-format
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "kolumnnamn \"%s\" är duplicerat"
+msgstr "kolumnnamn \"%s\" är duplicerat"
#: catalog/heap.c:413
#, c-format
#: catalog/heap.c:414
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Fortsätter med skapande av releation ändå."
+msgstr "Fortsätter med skapande av releation ändå."
#: catalog/heap.c:421
#, c-format
#: catalog/heap.c:1636 commands/typecmds.c:1839
msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor"
+msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor"
#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1843
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor"
#: catalog/heap.c:1657 commands/tablecmds.c:3962
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan"
#: catalog/heap.c:1666
#, c-format
#: catalog/heap.c:1814
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i default-uttryck"
+msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i default-uttryck"
#: catalog/heap.c:1822
msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "default-uttryck kan inte returnera en mängd"
+msgstr "default-uttryck kan inte returnera en mängd"
#: catalog/heap.c:1830
msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "kan inte använda subfråga i default-uttryck"
+msgstr "kan inte använda subfråga i default-uttryck"
#: catalog/heap.c:1834
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i default-uttryck"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i default-uttryck"
#: catalog/heap.c:1852 rewrite/rewriteHandler.c:891
#, c-format
#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket."
+msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket."
#: catalog/heap.c:2134
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "inget stöd för kombinationen ON COMMIT och främmande nyckel"
+msgstr "inget stöd för kombinationen ON COMMIT och främmande nyckel"
#: catalog/heap.c:2135
#, c-format
"setting."
msgstr ""
"Tabell \"%s\" refererar till \"%s\", men de har inte samma ON COMMIT-"
-"inställning."
+"inställning."
#: catalog/heap.c:2140
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
-"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
+"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
#: catalog/heap.c:2141
#, c-format
#: catalog/heap.c:2143
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunkera tabellen \"%s\" samtidigt, eller använd TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunkera tabellen \"%s\" samtidigt, eller använd TRUNCATE ... CASCADE."
#: catalog/index.c:511
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
+msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
#: catalog/index.c:521
#, fuzzy
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
+msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
#: catalog/index.c:530
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
#: catalog/index.c:1923
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt körningsläge"
+msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt körningsläge"
#: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 commands/trigger.c:2982
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\""
#: catalog/namespace.c:194
#, c-format
#: catalog/namespace.c:238
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "temporära tabeller får inte anges med ett schemanamn"
+msgstr "temporära tabeller får inte anges med ett schemanamn"
#: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1304
msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "inget schema har valts för att skapa i"
+msgstr "inget schema har valts för att skapa i"
#: catalog/namespace.c:1190 parser/parse_expr.c:483 parser/parse_target.c:868
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s"
+msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s"
#: catalog/namespace.c:1196 parser/parse_expr.c:514 parser/parse_target.c:878
#: gram.y:2852 gram.y:8325
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
+msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
#: catalog/namespace.c:1337
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
+msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
#: catalog/namespace.c:1693
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\""
#: catalog/pg_depend.c:205
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "kan inte ta bort beroende på %s eftersom det är ett systemobjekt"
+msgstr "kan inte ta bort beroende på %s eftersom det är ett systemobjekt"
#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310
#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
#: catalog/pg_conversion.c:77
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan"
+msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan"
#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
#: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146
#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn"
#: catalog/pg_operator.c:414
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "minst en av vänsterargument eller högerargument måste anges"
+msgstr "minst en av vänsterargument eller högerargument måste anges"
#: catalog/pg_operator.c:422
msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare"
+msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare"
#: catalog/pg_operator.c:426
msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\""
+msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\""
#: catalog/pg_operator.c:430
msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "bara binära operatorer kan hasha"
+msgstr "bara binära operatorer kan hasha"
#: catalog/pg_operator.c:434
msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "bara binära operatorer kan \"merge join\":a"
+msgstr "bara binära operatorer kan \"merge join\":a"
#: catalog/pg_operator.c:446
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:108 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "funktioner kan inte ha mer än %d argument"
+msgstr "funktioner kan inte ha mer än %d argument"
#: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1077
msgid ""
"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
"argument of either type."
msgstr ""
-"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst "
-"ett argument med sådan typ."
+"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst "
+"ett argument med sådan typ."
#: catalog/pg_proc.c:189
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "osäker använding av pseudo-typ \"internal\""
+msgstr "osäker använding av pseudo-typ \"internal\""
#: catalog/pg_proc.c:190
msgid ""
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
"argument."
msgstr ""
-"En funktion som returnerar \"internal\" måste ha minst ett argument med typ "
+"En funktion som returnerar \"internal\" måste ha minst ett argument med typ "
"\"internal\"."
#: catalog/pg_proc.c:202
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s"
+msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s"
#: catalog/pg_proc.c:267
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303
msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion"
+msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion"
#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305
msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Använd DROP FUNCTION först."
+msgstr "Använd DROP FUNCTION först."
#: catalog/pg_proc.c:304
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Radtypen definerad av OUT-parametrar är annorlunda."
+msgstr "Radtypen definerad av OUT-parametrar är annorlunda."
#: catalog/pg_proc.c:314
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "funktionen \"%s\" är en aggreagatfunktion"
+msgstr "funktionen \"%s\" är en aggreagatfunktion"
#: catalog/pg_proc.c:319
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "funktionen \"%s\" är inte en aggregatfunktion"
+msgstr "funktionen \"%s\" är inte en aggregatfunktion"
#: catalog/pg_proc.c:444
#, c-format
#: catalog/pg_shdepend.c:972
#, c-format
msgid "owner of %s"
-msgstr "ägare av %s"
+msgstr "ägare av %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:974
#, c-format
msgid "access to %s"
-msgstr "åtkomst till %s"
+msgstr "åtkomst till %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:982
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
"system"
msgstr ""
-"kan inte ta bort objekt ägda av %s eftersom de krävs av databassystemet"
+"kan inte ta bort objekt ägda av %s eftersom de krävs av databassystemet"
#: catalog/pg_type.c:202
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:208
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ"
+msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ"
#: catalog/pg_type.c:215
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN"
+msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN"
#: catalog/pg_type.c:296 catalog/pg_type.c:531 commands/typecmds.c:166
#, c-format
#: tcop/utility.c:77
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" är inte en tabell"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell"
#: catalog/toasting.c:128
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2357
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller"
+msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller"
#: commands/tablecmds.c:580
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncate svämmar över (cascades) till \"%s\""
+msgstr "truncate svämmar över (cascades) till \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:667 commands/tablecmds.c:1450
#: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2848
#: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog"
+msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog"
#: commands/tablecmds.c:677
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:687
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
+msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
#: commands/tablecmds.c:797
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "kolumnen \"%s\" är duplicerad"
+msgstr "kolumnen \"%s\" är duplicerad"
#: commands/tablecmds.c:822 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell"
+msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell"
#: commands/tablecmds.c:828 commands/tablecmds.c:6134
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:845 commands/tablecmds.c:6162
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "ärvd relation \"%s\" duplicerad"
+msgstr "ärvd relation \"%s\" duplicerad"
#: commands/tablecmds.c:897
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "slår samman multipla ärvda definitioner av kolumn \"%s\""
+msgstr "slår samman multipla ärvda definitioner av kolumn \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:904
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt"
+msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:906 commands/tablecmds.c:1047
#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1194
#: commands/tablecmds.c:1038
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition"
+msgstr "slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition"
#: commands/tablecmds.c:1045
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1096
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga default-värden"
+msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga default-värden"
#: commands/tablecmds.c:1098
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit default-värde."
+msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit default-värde."
#: commands/tablecmds.c:1135
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1494
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också"
+msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också"
#: commands/tablecmds.c:1504 commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:627
#: parser/parse_expr.c:401
#: commands/tablecmds.c:1512
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:1522
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:1533 commands/tablecmds.c:3157
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2412
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
+msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
#: commands/tablecmds.c:2733
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "kolumn \"%s\" innehåller null-värden"
+msgstr "kolumn \"%s\" innehåller null-värden"
#: commands/tablecmds.c:2747
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "check-villkor \"%s\" bryts av någon rad"
+msgstr "check-villkor \"%s\" bryts av någon rad"
#: commands/tablecmds.c:2830
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy"
#: commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:3534
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller ett index"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller ett index"
#: commands/tablecmds.c:3012
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
-"kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s\".\"%s\" använder dess "
+"kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s\".\"%s\" använder dess "
"radtyp"
#: commands/tablecmds.c:3075
msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också"
+msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också"
#: commands/tablecmds.c:3119 commands/tablecmds.c:6293
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
+msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:3131
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\""
+msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:3345 commands/tablecmds.c:3437
#: commands/tablecmds.c:3484 commands/tablecmds.c:3580
#: commands/tablecmds.c:3648 commands/tablecmds.c:4898
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:3390
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel"
+msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel"
#: commands/tablecmds.c:3561
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "statistikmålet %d är för lågt"
+msgstr "statistikmålet %d är för lågt"
#: commands/tablecmds.c:3569
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "minskar statistikmålet till %d"
+msgstr "minskar statistikmålet till %d"
#: commands/tablecmds.c:3629
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:3724
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:4026 commands/sequence.c:1205
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell"
+msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell"
#: commands/tablecmds.c:4060
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
-"kan inte referera till temporär tabell från ett permanent tabellvillkor"
+"kan inte referera till temporär tabell från ett permanent tabellvillkor"
#: commands/tablecmds.c:4067
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
-"kan inte referera till en permanent tabell från ett temporär tabell-villkor"
+"kan inte referera till en permanent tabell från ett temporär tabell-villkor"
#: commands/tablecmds.c:4111 commands/tablecmds.c:4603
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
-"antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej "
-"överens"
+"antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej "
+"överens"
#: commands/tablecmds.c:4133
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras"
+msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras"
#: commands/tablecmds.c:4136
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4150
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
-msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kräver kostsamma sekventiella läsningar"
+msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kräver kostsamma sekventiella läsningar"
#: commands/tablecmds.c:4153
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4238
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte"
+msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte"
#: commands/tablecmds.c:4243
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel"
+msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel"
#: commands/tablecmds.c:4316
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
+msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:4450
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4860
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "flera integritetsvillkor med namn \"%s\" slängdes"
+msgstr "flera integritetsvillkor med namn \"%s\" slängdes"
#: commands/tablecmds.c:4905
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:4940
msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "transformeringsuttrycker kan inte returnera en mängd"
+msgstr "transformeringsuttrycker kan inte returnera en mängd"
#: commands/tablecmds.c:4946
msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "kan inte använda underfråga i transformeringsuttrycket"
+msgstr "kan inte använda underfråga i transformeringsuttrycket"
#: commands/tablecmds.c:4950
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i transformeringsuttrycket"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i transformeringsuttrycket"
#: commands/tablecmds.c:4967
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4993
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "typen av den ärvda kolumnen \"%s\" måste ändras i barntabellerna också"
+msgstr "typen av den ärvda kolumnen \"%s\" måste ändras i barntabellerna också"
#: commands/tablecmds.c:5031
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger"
+msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger"
#: commands/tablecmds.c:5064
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\""
+msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5190
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel"
+msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel"
#: commands/tablecmds.c:5191
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s beror på kolumn \"%s\""
+msgstr "%s beror på kolumn \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5519
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\""
+msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5521
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället."
+msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället."
#: commands/tablecmds.c:5537
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "kan inte byta ägare på sekvens \"%s\""
+msgstr "kan inte byta ägare på sekvens \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5539 commands/tablecmds.c:6619
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sekvens \"%s\" är länkad till tabell \"%s\""
+msgstr "Sekvens \"%s\" är länkad till tabell \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "\"%s\" är inte en tabell, vy eller sekvens"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell, vy eller sekvens"
#: commands/tablecmds.c:5754 commands/cluster.c:148
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
+msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
#: commands/tablecmds.c:5801
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
#: commands/tablecmds.c:5854
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "\"%s\" är inte en tabell, ett index eller en TOAST-tabell"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell, ett index eller en TOAST-tabell"
#: commands/tablecmds.c:5917
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5927
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
+msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
#: commands/tablecmds.c:6186
msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "cirkulärt arv är inte tillåtet"
+msgstr "cirkulärt arv är inte tillåtet"
#: commands/tablecmds.c:6187
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\""
+msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:6195
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabell\"%s\" utan OID:er kan inte ärva från tabell \"%s\" med OID:er"
+msgstr "tabell\"%s\" utan OID:er kan inte ärva från tabell \"%s\" med OID:er"
#: commands/tablecmds.c:6300
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara markerad NOT NULL"
+msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara markerad NOT NULL"
#: commands/tablecmds.c:6316
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6417
#, fuzzy, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
#: commands/tablecmds.c:6498
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\""
+msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:6606
#, c-format
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "\"%s\" är en TOAST-relation"
+msgstr "\"%s\" är en TOAST-relation"
#: commands/tablecmds.c:6618
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema."
+msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema."
#: commands/tablecmds.c:6630
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6638 commands/functioncmds.c:1512
#: commands/typecmds.c:2210
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från temporära scheman"
+msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från temporära scheman"
#: commands/tablecmds.c:6644 commands/functioncmds.c:1518
#: commands/typecmds.c:2216
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från TOAST-schema"
+msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från TOAST-schema"
#: commands/tablecmds.c:6695
#, c-format
#: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016
#: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032
msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar"
+msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar"
#: commands/user.c:143
msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID kan inte längre anges"
+msgstr "SYSID kan inte längre anges"
#: commands/user.c:259
msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "måste vara superanvändare för att skapa superanvändare"
+msgstr "måste vara superanvändare för att skapa superanvändare"
#: commands/user.c:266
msgid "permission denied to create role"
-msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
+msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat"
+msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat"
#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022
#, c-format
#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266
#: commands/user.c:1405
msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "måste vara superanvändare för att ändra superanvändare"
+msgstr "måste vara superanvändare för att ändra superanvändare"
#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
msgid "permission denied"
-msgstr "rättighet saknas"
+msgstr "rättighet saknas"
#: commands/user.c:815
msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll"
+msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll"
#: commands/user.c:848
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "rollen \"%s\" finns inte, hoppar över"
+msgstr "rollen \"%s\" finns inte, hoppar över"
#: commands/user.c:860 commands/user.c:864
msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "inloggade användaren kan inte raderas"
+msgstr "inloggade användaren kan inte raderas"
#: commands/user.c:868
msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort"
+msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort"
#: commands/user.c:879
msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "måste vara superanvändare för att ta bort superanvändare"
+msgstr "måste vara superanvändare för att ta bort superanvändare"
#: commands/user.c:891
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på den"
+msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på den"
#: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942
#: tcop/postgres.c:3801
#: commands/user.c:1010
msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "sessions-användaren man inte döpas om"
+msgstr "sessions-användaren man inte döpas om"
#: commands/user.c:1014
msgid "current user may not be renamed"
-msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om"
+msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om"
#: commands/user.c:1039
msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om superanvändare"
+msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om superanvändare"
#: commands/user.c:1046
msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll"
+msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll"
#: commands/user.c:1067
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "MD5-lösenord nollställt på grund av omdöpning av roll"
+msgstr "MD5-lösenord nollställt på grund av omdöpning av roll"
#: commands/user.c:1165
msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "rättighet saknas för att ta bort objekt"
+msgstr "rättighet saknas för att ta bort objekt"
#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201
#, fuzzy
msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
+msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "måste ha \"admin option\" på roll \"%s\""
+msgstr "måste ha \"admin option\" på roll \"%s\""
#: commands/user.c:1282
#, fuzzy
msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper"
+msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper"
#: commands/user.c:1307
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\""
+msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\""
#: commands/user.c:1323
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "roll \"%s\" är redan en medlem i rollen \"%s\""
+msgstr "roll \"%s\" är redan en medlem i rollen \"%s\""
#: commands/user.c:1436
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "roll \"%s\" är inte en medlem i rollen \"%s\""
+msgstr "roll \"%s\" är inte en medlem i rollen \"%s\""
#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen"
#: commands/aggregatecmds.c:113
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges"
+msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges"
#: commands/aggregatecmds.c:117
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges"
+msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges"
#: commands/aggregatecmds.c:134
msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "aggregatfunktionens indatatype måste anges"
+msgstr "aggregatfunktionens indatatype måste anges"
#: commands/aggregatecmds.c:159
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
msgstr ""
-"basetypen är redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation"
+"basetypen är redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation"
#: commands/aggregatecmds.c:184
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s"
+msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s"
#: commands/aggregatecmds.c:222
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte, hoppar över"
+msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte, hoppar över"
#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den"
+"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den"
#: commands/analyze.c:166
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera index, vyer eller speciella "
+"hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera index, vyer eller speciella "
"systemtabeller"
#: commands/analyze.c:194
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda "
+"\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda "
"rader; %d rader samplade, %.0f uppskattat antal rader"
#: commands/cluster.c:134
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\""
+msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\""
#: commands/cluster.c:337
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\""
+msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\""
#: commands/cluster.c:350
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\""
+msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\""
#: commands/cluster.c:356
#, c-format
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
"clustering"
msgstr ""
-"kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stödjer "
+"kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stödjer "
"klustring"
#: commands/cluster.c:376
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
"values"
msgstr ""
-"kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte kan hantera "
-"null-värden"
+"kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte kan hantera "
+"null-värden"
#: commands/cluster.c:379
#, c-format
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
"from the table."
msgstr ""
-"Du kanske kan gå runt det genom att markera kolumn \"%s\" NOT NULL, eller "
-"använda ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER för att ta bort kluster-"
-"specifikationen från tabellen."
+"Du kanske kan gå runt det genom att markera kolumn \"%s\" NOT NULL, eller "
+"använda ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER för att ta bort kluster-"
+"specifikationen från tabellen."
#: commands/cluster.c:381
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
msgstr ""
-"Du kanske kan gå runt detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL."
+"Du kanske kan gå runt detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL."
#: commands/cluster.c:392
#, c-format
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
"does not handle null values"
msgstr ""
-"kan inte klusta på uttrycksindex \"%s\" eftersom indexets accessmetod inte "
-"kan hantera null-värden"
+"kan inte klusta på uttrycksindex \"%s\" eftersom indexets accessmetod inte "
+"kan hantera null-värden"
#: commands/cluster.c:406
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "\"%s\" är en systemkatalog"
+msgstr "\"%s\" är en systemkatalog"
#: commands/cluster.c:416
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner"
+msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner"
#: commands/comment.c:496 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" är inte en vy"
+msgstr "\"%s\" är inte en vy"
#: commands/comment.c:582
msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "databasnamn får inte vara kvalificerade"
+msgstr "databasnamn får inte vara kvalificerade"
#: commands/comment.c:630
msgid "tablespace name may not be qualified"
-msgstr "tabellutrymmesnamn får inte vara kvalificerade"
+msgstr "tabellutrymmesnamn får inte vara kvalificerade"
#: commands/comment.c:667
msgid "role name may not be qualified"
-msgstr "rollnamn får inte vara kvalificerade"
+msgstr "rollnamn får inte vara kvalificerade"
#: commands/comment.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "måste vara ägaren till typ %s"
+msgstr "måste vara ägaren till typ %s"
#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:162
msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "schemanamn får inte vara kvalificerade"
+msgstr "schemanamn får inte vara kvalificerade"
#: commands/comment.c:777
#, c-format
#: rewrite/rewriteRemove.c:60
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte"
+msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte"
#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
#: commands/trigger.c:816
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
+msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
#: commands/comment.c:1088
#, c-format
#: commands/comment.c:1100
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
#: commands/comment.c:1159
msgid "language name may not be qualified"
-msgstr "språknamnet får inte vara kvalificerat (qualified)"
+msgstr "språknamnet får inte vara kvalificerat (qualified)"
#: commands/comment.c:1174
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "måste vara superanvändare för att kommentera ett procedurspråk"
+msgstr "måste vara superanvändare för att kommentera ett procedurspråk"
#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110
#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
#: commands/opclasscmds.c:1002
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\""
+msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\""
#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte"
+msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte"
#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
#: commands/functioncmds.c:1417
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s"
+msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s"
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "källkodning \"%s\" finns inte"
+msgstr "källkodning \"%s\" finns inte"
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "målkodning \"%s\" finns inte"
+msgstr "målkodning \"%s\" finns inte"
#: commands/conversioncmds.c:118
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "konvertering \"%s\" finns inte, hoppar över"
+msgstr "konvertering \"%s\" finns inte, hoppar över"
#: commands/conversioncmds.c:164
#, c-format
#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
#: commands/copy.c:366
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY stöds inte till stdout eller från stdin"
+msgstr "COPY BINARY stöds inte till stdout eller från stdin"
#: commands/copy.c:444
#, c-format
#: commands/copy.c:456
msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "uppkopplingen bröts under COPY till stdout"
+msgstr "uppkopplingen bröts under COPY till stdout"
#: commands/copy.c:499
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från COPY-fil: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från COPY-fil: %m"
#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "oväntat EOF från klienten"
+msgstr "oväntat EOF från klienten"
#: commands/copy.c:550
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s"
+msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s"
#: commands/copy.c:566
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin"
+msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin"
#: commands/copy.c:830
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY"
+msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY"
#: commands/copy.c:835
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "kan inte ange CVS i läget BINARY"
+msgstr "kan inte ange CVS i läget BINARY"
#: commands/copy.c:840
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY"
+msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY"
#: commands/copy.c:862
msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "COPY-avdelaren måste vara exakt ett tecken"
+msgstr "COPY-avdelaren måste vara exakt ett tecken"
#: commands/copy.c:869
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
#: commands/copy.c:875
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
-"null-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller "
+"null-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller "
"vagnretur"
#: commands/copy.c:881
#: commands/copy.c:887
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER kan bara användas i CSV-läge"
+msgstr "COPY HEADER kan bara användas i CSV-läge"
#: commands/copy.c:893
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge"
+msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge"
#: commands/copy.c:898
msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "COPY-quote måste vara exakt ett tecken"
+msgstr "COPY-quote måste vara exakt ett tecken"
#: commands/copy.c:904
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge"
+msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge"
#: commands/copy.c:909
msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "COPY-escape måste vara exakt ett tecken"
+msgstr "COPY-escape måste vara exakt ett tecken"
#: commands/copy.c:915
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge"
+msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge"
#: commands/copy.c:919
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO"
+msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO"
#: commands/copy.c:925
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge"
+msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge"
#: commands/copy.c:929
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM"
+msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM"
#: commands/copy.c:935
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
#: commands/copy.c:948
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "måste vara superanvändare för att göra COPY till eller från en fil"
+msgstr "måste vara superanvändare för att göra COPY till eller från en fil"
#: commands/copy.c:949
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr ""
-"Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-"
-"kommando fungerar också för alla."
+"Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-"
+"kommando fungerar också för alla."
#: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:349
msgid "transaction is read-only"
-msgstr "transaktion är bara för läsning"
+msgstr "transaktion är bara för läsning"
#: commands/copy.c:980
#, c-format
#: commands/copy.c:1000
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS stöds inte"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS stöds inte"
#: commands/copy.c:1005
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) stöds inte"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) stöds inte"
#: commands/copy.c:1089
#, c-format
#: commands/copy.c:1189
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\""
#: commands/copy.c:1191
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Försök med varianten COPY (SELECT ...) TO."
+msgstr "Försök med varianten COPY (SELECT ...) TO."
#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\""
#: commands/copy.c:1200
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
#: commands/copy.c:1224
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil"
+msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil"
#: commands/copy.c:1233
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m"
#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" är en katalog"
+msgstr "\"%s\" är en katalog"
#: commands/copy.c:1529
#, c-format
#: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
+msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: commands/copy.c:1804
msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen"
+msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen"
#: commands/copy.c:1809
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
#: commands/copy.c:1815
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet"
+msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet"
#: commands/copy.c:1821
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)"
+msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)"
#: commands/copy.c:1828
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)"
+msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)"
#: commands/copy.c:1917
msgid "missing data for OID column"
-msgstr "saknar data för OID-kolumn"
+msgstr "saknar data för OID-kolumn"
#: commands/copy.c:1923
msgid "null OID in COPY data"
#: commands/copy.c:1948
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "saknar data för kolumn \"%s\""
+msgstr "saknar data för kolumn \"%s\""
#: commands/copy.c:1989
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d"
+msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d"
#: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5628
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
msgid "literal carriage return found in data"
#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
+msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
#: commands/copy.c:2404 commands/copy.c:2421
#, fuzzy
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
+msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
#: commands/copy.c:2433
msgid "literal newline found in data"
#: commands/copy.c:2436
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
+msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
#: commands/copy.c:2437
#, fuzzy
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
+msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod"
+msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod"
#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig"
+msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig"
#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
#: commands/copy.c:2873
msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen"
+msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen"
#: commands/copy.c:2943
msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält"
+msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält"
#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "oväntad EOF i COPY-data"
+msgstr "oväntad EOF i COPY-data"
#: commands/copy.c:2990
msgid "invalid field size"
-msgstr "ogiltig fältstorlek"
+msgstr "ogiltig fältstorlek"
#: commands/copy.c:3016
msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "felaktigt binärt dataformat"
+msgstr "felaktigt binärt dataformat"
#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
+msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
#: commands/dbcommands.c:150
msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION stöds inte längre"
+msgstr "LOCATION stöds inte längre"
#: commands/dbcommands.c:151
msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället."
+msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället."
#: commands/dbcommands.c:174
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod"
+msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod"
#: commands/dbcommands.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
#: commands/dbcommands.c:210
msgid "permission denied to create database"
-msgstr "rättighet saknas för att skapa databas"
+msgstr "rättighet saknas för att skapa databas"
#: commands/dbcommands.c:232
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:244
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:256
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare"
+msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare"
#: commands/dbcommands.c:267
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:315
#, c-format
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"tablespace."
msgstr ""
-"Det finns en konflikt eftersom databasen \"%s\" redan har några tabeller i "
+"Det finns en konflikt eftersom databasen \"%s\" redan har några tabeller i "
"detta tabellutrymme."
#: commands/dbcommands.c:335 commands/dbcommands.c:719
#: commands/dbcommands.c:553
msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu"
+msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu"
#: commands/dbcommands.c:578
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "databasen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "databasen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: commands/dbcommands.c:599
msgid "cannot drop a template database"
#: commands/dbcommands.c:608 commands/dbcommands.c:712
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare"
+msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare"
#: commands/dbcommands.c:703
msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "den använda databasen kan inte döpas om"
+msgstr "den använda databasen kan inte döpas om"
#: commands/dbcommands.c:730
msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas"
+msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas"
#: commands/dbcommands.c:1006
msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på databasen"
+msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på databasen"
#: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1403
#: commands/dbcommands.c:1440
#: commands/define.c:273
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s kräver en parameter"
+msgstr "%s kräver en parameter"
#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
#: commands/define.c:198
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s kräver ett numeriskt värde"
+msgstr "%s kräver ett numeriskt värde"
#: commands/define.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
+msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
#: commands/define.c:227
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn"
+msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn"
#: commands/define.c:257
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
+msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
#: commands/define.c:282
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s kräver ett heltalsvärde"
+msgstr "%s kräver ett heltalsvärde"
#: commands/define.c:303
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:90
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp"
+msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp"
#: commands/functioncmds.c:116
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu"
+msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu"
#: commands/functioncmds.c:117
msgid "Creating a shell type definition."
#: commands/functioncmds.c:189
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp"
+msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp"
#: commands/functioncmds.c:197
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:204
msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument"
+msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument"
#: commands/functioncmds.c:389
msgid "no function body specified"
#: commands/functioncmds.c:399
msgid "no language specified"
-msgstr "inget språk angivet"
+msgstr "inget språk angivet"
#: commands/functioncmds.c:447
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "ej igenkänt funktionsattribut \"%s\" ignorerat"
+msgstr "ej igenkänt funktionsattribut \"%s\" ignorerat"
#: commands/functioncmds.c:489
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\""
+msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:557
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Använd CREATE LANGUAGE för att ladda in språket i databasen."
+msgstr "Använd CREATE LANGUAGE för att ladda in språket i databasen."
#: commands/functioncmds.c:603
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "funktionens resultattyp måste vara %s på grund av OUT-parametrar"
+msgstr "funktionens resultattyp måste vara %s på grund av OUT-parametrar"
#: commands/functioncmds.c:616
msgid "function result type must be specified"
-msgstr "funktionens resultattyp måste anges"
+msgstr "funktionens resultattyp måste anges"
#: commands/functioncmds.c:693
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "funktionen %s(%s) finns inte, hoppar över"
+msgstr "funktionen %s(%s) finns inte, hoppar över"
#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" är en aggreagatfunktion"
+msgstr "\"%s\" är en aggreagatfunktion"
#: commands/functioncmds.c:717
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner."
+msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner."
#: commands/functioncmds.c:724
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:823
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att döpa om aggregatfunktioner."
+msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att döpa om aggregatfunktioner."
#: commands/functioncmds.c:888
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att byta ägare på aggregatfunktioner."
+msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att byta ägare på aggregatfunktioner."
#: commands/functioncmds.c:1169
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ"
+msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ"
#: commands/functioncmds.c:1175
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ"
+msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ"
#: commands/functioncmds.c:1206
msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument"
+msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument"
#: commands/functioncmds.c:1210
msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktionen måste matcha källdatatypen"
+msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktionen måste matcha källdatatypen"
#: commands/functioncmds.c:1214
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr ""
-"andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ integer"
+"andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ integer"
#: commands/functioncmds.c:1218
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr ""
-"tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ boolean"
+"tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ boolean"
#: commands/functioncmds.c:1222
msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktionen måste matcha måldatatypen"
+msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktionen måste matcha måldatatypen"
#: commands/functioncmds.c:1233
msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile"
+msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile"
#: commands/functioncmds.c:1238
msgid "cast function must not be an aggregate function"
#: commands/functioncmds.c:1242
msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte returnera en mängd"
+msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte returnera en mängd"
#: commands/functioncmds.c:1266
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
-"måste vara superanvändaren för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION"
+"måste vara superanvändaren för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION"
#: commands/functioncmds.c:1281
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt"
+msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt"
#: commands/functioncmds.c:1291
msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma"
+msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma"
#: commands/functioncmds.c:1325
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan"
+msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan"
#: commands/functioncmds.c:1405
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte, hoppar över"
+msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte, hoppar över"
#: commands/functioncmds.c:1504
#, c-format
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "funktionen \"%s\" är redan i schema \"%s\""
+msgstr "funktionen \"%s\" är redan i schema \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:1528
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:139
msgid "must specify at least one column"
-msgstr "måste ange minst en kolumn"
+msgstr "måste ange minst en kolumn"
#: commands/indexcmds.c:143
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index"
+msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index"
#: commands/indexcmds.c:173
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr ""
-"kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
+"kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
#: commands/indexcmds.c:266
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "ersätter den föråldrade åtkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\""
+msgstr "ersätter den föråldrade åtkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\""
#: commands/indexcmds.c:285
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index"
#: commands/indexcmds.c:290
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex"
#: commands/indexcmds.c:306
msgid ""
"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"indexuttryck och predikat får bara referera till tabellen som indexeras"
+"indexuttryck och predikat får bara referera till tabellen som indexeras"
#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1490
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte"
+msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte"
#: commands/indexcmds.c:351
msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck"
+msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck"
#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:622 parser/analyze.c:1605
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:434
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\""
+msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:572
msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat"
+msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat"
#: commands/indexcmds.c:576
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i indexpredikat"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i indexpredikat"
#: commands/indexcmds.c:585
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE"
+msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:660
msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck"
+msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck"
#: commands/indexcmds.c:664
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i indexuttryck"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i indexuttryck"
#: commands/indexcmds.c:674
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE"
+msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:733
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\""
+msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:735
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr ""
-"Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en "
-"standardoperatorklass för datatypen."
+"Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en "
+"standardoperatorklass för datatypen."
#: commands/indexcmds.c:788
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:864
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s"
+msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s"
#: commands/indexcmds.c:1132
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "delad tabell \"%s\" kan bara omindexeras i \"stand-alone\"-läge"
+msgstr "delad tabell \"%s\" kan bara omindexeras i \"stand-alone\"-läge"
#: commands/indexcmds.c:1139
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:146
msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en operatorklass"
+msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en operatorklass"
#: commands/opclasscmds.c:182
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
+msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
#: commands/opclasscmds.c:226
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
+msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
#: commands/opclasscmds.c:250
msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång"
+msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång"
#: commands/opclasscmds.c:278
#, c-format
msgid ""
"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"lagringstypen får inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden "
+"lagringstypen får inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden "
"\"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:295
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan"
+msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan"
#: commands/opclasscmds.c:323
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s"
+msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s"
#: commands/opclasscmds.c:326
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard."
+msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard."
#: commands/opclasscmds.c:456
msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "btree-operatorer måste vara binära"
+msgstr "btree-operatorer måste vara binära"
#: commands/opclasscmds.c:460
msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "btree-operatorer måste returnera boolean"
+msgstr "btree-operatorer måste returnera boolean"
#: commands/opclasscmds.c:464
msgid "btree operators must have index type as left input"
-msgstr "btree-operatorer måste ha indextyp som vänster argument"
+msgstr "btree-operatorer måste ha indextyp som vänster argument"
#: commands/opclasscmds.c:510
msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "btree-procedurer måste ha två argument"
+msgstr "btree-procedurer måste ha två argument"
#: commands/opclasscmds.c:514
msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal"
+msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal"
#: commands/opclasscmds.c:518
msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr "btree-procedurer måste ha indextypen som första indata"
+msgstr "btree-procedurer måste ha indextypen som första indata"
#: commands/opclasscmds.c:551
#, c-format
msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "procedurnummer %d finns med mer än en gång"
+msgstr "procedurnummer %d finns med mer än en gång"
#: commands/opclasscmds.c:556
#, c-format
msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "operator nummer %d finns med fler än en gång"
+msgstr "operator nummer %d finns med fler än en gång"
#: commands/opclasscmds.c:899
#, c-format
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
msgstr ""
-"operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+"operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "setof-typ tillåts inte som operatorargument"
+msgstr "setof-typ tillåts inte som operatorargument"
#: commands/operatorcmds.c:141
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen"
#: commands/operatorcmds.c:151
msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "operatorprocedur måste anges"
+msgstr "operatorprocedur måste anges"
#: commands/operatorcmds.c:221
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "operator %s existerar inte, hoppar över"
+msgstr "operator %s existerar inte, hoppar över"
#: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188
#: commands/portalcmds.c:233
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt"
+msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt"
#: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3205
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
#: commands/portalcmds.c:95
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte"
#: commands/portalcmds.c:96
msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Markörer måste vara READ ONLY."
+msgstr "Markörer måste vara READ ONLY."
#: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
+msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
#: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" kan inte köras"
+msgstr "portal \"%s\" kan inte köras"
#: commands/portalcmds.c:410
msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "kunde inte positionera markören"
+msgstr "kunde inte positionera markören"
#: commands/prepare.c:64
msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt"
+msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt"
#: commands/prepare.c:83
msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "hjälpkommandon kan inte prepareras"
+msgstr "hjälpkommandon kan inte prepareras"
#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "preparerad sats är inte en SELECT"
+msgstr "preparerad sats är inte en SELECT"
#: commands/prepare.c:329
#, c-format
#: commands/proclang.c:69
msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "måste vara superanvändaren för att skapa ett procedurspråk"
+msgstr "måste vara superanvändaren för att skapa ett procedurspråk"
#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "språk \"%s\" finns redan"
+msgstr "språk \"%s\" finns redan"
#: commands/proclang.c:97
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
-"använder information i pg_pltemplate istället för parametrar till CREATE "
+"använder information i pg_pltemplate istället för parametrar till CREATE "
"LANGUAGE"
#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"language_handler\""
+msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"language_handler\""
#: commands/proclang.c:183
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "språket \"%s\" stöds ej"
+msgstr "språket \"%s\" stöds ej"
#: commands/proclang.c:185
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Språken som stöds listas i systemkatalogen pg_pltemplate."
+msgstr "Språken som stöds listas i systemkatalogen pg_pltemplate."
#: commands/proclang.c:204
#, c-format
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"byter returtyp på funktion %s från \"opaque\" till \"language_handler\""
+"byter returtyp på funktion %s från \"opaque\" till \"language_handler\""
#: commands/proclang.c:386
msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "måste vara superanvändaren för att radera ett procedurspråk"
+msgstr "måste vara superanvändaren för att radera ett procedurspråk"
#: commands/proclang.c:404
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "språk \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "språk \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: commands/proclang.c:481
msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "måste vara superanvändaren för att döpa om ett procedurspråk"
+msgstr "måste vara superanvändaren för att döpa om ett procedurspråk"
#: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271
#, c-format
#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman"
+msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman"
#: commands/schemacmds.c:179
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "schema \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "schema \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: commands/sequence.c:518
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)"
#: commands/sequence.c:541
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)"
#: commands/sequence.c:638
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session"
+msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session"
#: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665
msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session"
+msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session"
#: commands/sequence.c:729
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr ""
-"setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)"
+"setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:597
#: postmaster/postmaster.c:848 postmaster/postmaster.c:1702
#: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345
#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905
msgid "out of memory"
-msgstr "slut på minnet"
+msgstr "slut på minnet"
#: commands/sequence.c:1047
msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT får inte vara noll"
+msgstr "INCREMENT får inte vara noll"
#: commands/sequence.c:1093
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) måste vara mindre än MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) måste vara mindre än MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1124
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)"
+msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1136
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)"
+msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1151
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) måste vara större än noll"
+msgstr "CACHE (%s) måste vara större än noll"
#: commands/sequence.c:1182
msgid "invalid OWNED BY option"
#: commands/sequence.c:1212
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "sekvensen måste ha samma ägare som tabellen den är länkad till"
+msgstr "sekvensen måste ha samma ägare som tabellen den är länkad till"
#: commands/sequence.c:1216
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "tabellen måste vara i samma schema som tabellen den är länkad till"
+msgstr "tabellen måste vara i samma schema som tabellen den är länkad till"
#: commands/vacuum.c:620
msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka"
+msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka"
#: commands/vacuum.c:621
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
-"Stäng öppna transaktioner snart för att undvika omslagsproblem (wraparound)."
+"Stäng öppna transaktioner snart för att undvika omslagsproblem (wraparound)."
#: commands/vacuum.c:907
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
-"några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner"
+"några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner"
#: commands/vacuum.c:908
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
-"Du kan redan ha fått dataförlust på grund av transaktionsomslag (wraparound)"
+"Du kan redan ha fått dataförlust på grund av transaktionsomslag (wraparound)"
#: commands/vacuum.c:1023
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den"
+"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den"
#: commands/vacuum.c:1037
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"hoppar över \"%s\" --- kan inte köra analyze på index, vyer eller speciella "
+"hoppar över \"%s\" --- kan inte köra analyze på index, vyer eller speciella "
"systemtabeller"
#: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\""
+msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\""
#: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar"
+msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar"
#: commands/vacuum.c:1410
#, c-format
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n"
-"Ej borttagbara radversion är från %lu till %lu bytes stora.\n"
-"Det fanns %.0f ej använda postpekare.\n"
-"Totalt med fritt utrymme (inkl. borttagbara radversioner) är %.0f bytes.\n"
-"%u sidor är eller kommer bli tomma, inklusive %u i slutet av tabellen.\n"
-"%u sidor som innehåller %.0f bytes tom plats är potentiella "
-"omflyttningsmål.\n"
+"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n"
+"Ej borttagbara radversion är från %lu till %lu bytes stora.\n"
+"Det fanns %.0f ej använda postpekare.\n"
+"Totalt med fritt utrymme (inkl. borttagbara radversioner) är %.0f bytes.\n"
+"%u sidor är eller kommer bli tomma, inklusive %u i slutet av tabellen.\n"
+"%u sidor som innehåller %.0f bytes tom plats är potentiella "
+"omflyttningsmål.\n"
"%s."
#: commands/vacuum.c:2360
#: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor"
+msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor"
#: commands/vacuum.c:2978
#, c-format
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%u indexsidor har tagits bort, %u kan återanvändas för tillfället.\n"
+"%u indexsidor har tagits bort, %u kan återanvändas för tillfället.\n"
"%s."
#: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr ""
-"index \"%s\" innehåller %.0f radversioner, men tabellen innehåller %.0f "
+"index \"%s\" innehåller %.0f radversioner, men tabellen innehåller %.0f "
"radversioner"
#: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066
"%s."
msgstr ""
"%.0f indexradversioner togs bort.\n"
-"%u indexsidor har raderats, %u är återanvändningsbara för tillfället.\n"
+"%u indexsidor har raderats, %u är återanvändningsbara för tillfället.\n"
"%s."
#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
#: commands/tablespace.c:165
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m"
#: commands/tablespace.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog"
+msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog"
#: commands/tablespace.c:210
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
#: commands/tablespace.c:212
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Måste vara superanvändare för att skapa ett tabellutrymme."
+msgstr "Måste vara superanvändare för att skapa ett tabellutrymme."
#: commands/tablespace.c:228
msgid "tablespace location may not contain single quotes"
-msgstr "tabellutrymmesplats får inte innehålla enkla citattecken (')"
+msgstr "tabellutrymmesplats får inte innehålla enkla citattecken (')"
#: commands/tablespace.c:238
msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg"
+msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg"
#: commands/tablespace.c:248
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång"
+msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång"
#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
#, c-format
#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen"
+msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen"
#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
#, c-format
#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
#: commands/tablespace.c:317
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "katalogen \"%s\" är inte tom"
+msgstr "katalogen \"%s\" är inte tom"
#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform"
+msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform"
#: commands/tablespace.c:415
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: commands/tablespace.c:466
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt"
+msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt"
#: commands/tablespace.c:568
#, c-format
#: commands/tablespace.c:613
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
#: commands/tablespace.c:1055
#, c-format
msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "tabellutrymme %u är inte tomt"
+msgstr "tabellutrymme %u är inte tomt"
#: commands/trigger.c:135
#, c-format
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "kunde inte bestämma refererad tabell för riktighetsvillkor \"%s\""
+msgstr "kunde inte bestämma refererad tabell för riktighetsvillkor \"%s\""
#: commands/trigger.c:221
msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "multipla INSERT-händelse angivna"
+msgstr "multipla INSERT-händelse angivna"
#: commands/trigger.c:228
msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "multipla DELETE-händelse angivna"
+msgstr "multipla DELETE-händelse angivna"
#: commands/trigger.c:235
msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "multipla UPDATE-händelse angivna"
+msgstr "multipla UPDATE-händelse angivna"
#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
+msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
#: commands/trigger.c:287
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "byter returtyp på funktion %s fråm \"opaque\" till \"trigger\""
+msgstr "byter returtyp på funktion %s fråm \"opaque\" till \"trigger\""
#: commands/trigger.c:294
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"trigger\""
+msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"trigger\""
#: commands/trigger.c:490
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: commands/trigger.c:784
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemutlösare"
+msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemutlösare"
#: commands/trigger.c:1310
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde"
+msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde"
#: commands/trigger.c:1368 commands/trigger.c:1479 commands/trigger.c:1610
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde"
+msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde"
#: commands/trigger.c:1741 executor/execMain.c:1186 executor/execMain.c:1476
#: executor/execMain.c:1656
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering"
+msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering"
#: commands/trigger.c:3076
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\""
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\""
#: commands/trigger.c:3204 commands/trigger.c:3225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
-"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
+"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
#: commands/typecmds.c:135
#, c-format
msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "typnamn måste ha %d characters eller mindre"
+msgstr "typnamn måste ha %d characters eller mindre"
#: commands/typecmds.c:201
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "elementtypen i arrayen får inte vara %s"
+msgstr "elementtypen i arrayen får inte vara %s"
#: commands/typecmds.c:233
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "känner inte igen justering (alignment) \"%s\""
+msgstr "känner inte igen justering (alignment) \"%s\""
#: commands/typecmds.c:250
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen"
#: commands/typecmds.c:255
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen"
#: commands/typecmds.c:265
msgid "type input function must be specified"
-msgstr "typens indata-funktion måste anges"
+msgstr "typens indata-funktion måste anges"
#: commands/typecmds.c:269
msgid "type output function must be specified"
-msgstr "typens utdata-funktion måste anges"
+msgstr "typens utdata-funktion måste anges"
#: commands/typecmds.c:292
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till %s"
+msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till %s"
#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "typens indata-funktion %s måste returnera typen %s"
+msgstr "typens indata-funktion %s måste returnera typen %s"
#: commands/typecmds.c:309
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\""
+msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\""
#: commands/typecmds.c:316
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "typens utdata-funktion %s måste returnera typen \"cstring\""
+msgstr "typens utdata-funktion %s måste returnera typen \"cstring\""
#: commands/typecmds.c:325
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "typens receive-funktion %s måste returnera typen %s"
+msgstr "typens receive-funktion %s måste returnera typen %s"
#: commands/typecmds.c:334
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "typens send-funktion %s måste returnera typen \"bytea\""
+msgstr "typens send-funktion %s måste returnera typen \"bytea\""
#: commands/typecmds.c:461 commands/typecmds.c:849 tcop/utility.c:100
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "typen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "typen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: commands/typecmds.c:577
#, c-format
msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "domännamn måste vara %d tecken eller kortare"
+msgstr "domännamn måste vara %d tecken eller kortare"
#: commands/typecmds.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän"
+msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän"
#: commands/typecmds.c:653 commands/typecmds.c:1470
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "främmande nyckel-villkor går inte att ha på domäner"
+msgstr "främmande nyckel-villkor går inte att ha på domäner"
#: commands/typecmds.c:673
msgid "multiple default expressions"
#: commands/typecmds.c:731 commands/typecmds.c:1488
msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "unik-villkor går inte att ha på domäner"
+msgstr "unik-villkor går inte att ha på domäner"
#: commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1494
msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "primärnyckelvillkor går inte att ha på domäner"
+msgstr "primärnyckelvillkor går inte att ha på domäner"
-# FIXME: svengelska (mer än normalt)
+# FIXME: svengelska (mer än normalt)
#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1503
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "att ange constraint-deferrability stöds inte för domäner"
+msgstr "att ange constraint-deferrability stöds inte för domäner"
#: commands/typecmds.c:875 commands/typecmds.c:1747
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" är inte en domän"
+msgstr "\"%s\" är inte en domän"
#: commands/typecmds.c:941
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändrar argumenttyp på funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\""
+msgstr "ändrar argumenttyp på funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\""
#: commands/typecmds.c:992
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändrar argumenttyp på funktionen %s från \"opaque\" till %s"
+msgstr "ändrar argumenttyp på funktionen %s från \"opaque\" till %s"
#: commands/typecmds.c:1091
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "typanalysfunktionen %s måste returnera typen \"boolean\""
+msgstr "typanalysfunktionen %s måste returnera typen \"boolean\""
#: commands/typecmds.c:1120
msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "sammansatt typ måste ha minst ett attribut"
+msgstr "sammansatt typ måste ha minst ett attribut"
#: commands/typecmds.c:1329
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden"
+msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden"
#: commands/typecmds.c:1574
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya "
+"kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya "
"villkortet"
#: commands/typecmds.c:1781
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan"
#: commands/typecmds.c:1822 commands/typecmds.c:1831
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "kan inte använda tabellreferenser i domänens check-villkor"
+msgstr "kan inte använda tabellreferenser i domänens check-villkor"
#: commands/typecmds.c:2058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "\"%s\" är en tabells radtyp"
+msgstr "\"%s\" är en tabells radtyp"
#: commands/typecmds.c:2202
#, c-format
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "typen %s är redan i schema \"%s\""
+msgstr "typen %s är redan i schema \"%s\""
#: commands/typecmds.c:2225
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2238
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s är en tabells radtyp"
+msgstr "%s är en tabells radtyp"
#: commands/typecmds.c:2240
msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
-msgstr "Använd ALTER TABLE SET SCHEMA istället."
+msgstr "Använd ALTER TABLE SET SCHEMA istället."
#: commands/vacuumlazy.c:492
#, c-format
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n"
-"Det fanns %.0f oanvända \"item\"-pekare.\n"
-"%u sidor innehåller användbar tom plats.\n"
-"%u sidor är helt tomma.\n"
+"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n"
+"Det fanns %.0f oanvända \"item\"-pekare.\n"
+"%u sidor innehåller användbar tom plats.\n"
+"%u sidor är helt tomma.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:513
"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
"free space"
msgstr ""
-"relation \"%s.%s\" innehåller mer än \"max_fsm_pages\" sidor med användbart "
+"relation \"%s.%s\" innehåller mer än \"max_fsm_pages\" sidor med användbart "
"tomt utrymme"
#: commands/vacuumlazy.c:516
"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
"\"max_fsm_pages\"."
msgstr ""
-"Överväg att kompakta denna relation eller öka konfigurationsparametern "
+"Överväg att kompakta denna relation eller öka konfigurationsparametern "
"\"max_fsm_pages\"."
#: commands/vacuumlazy.c:563
#: commands/vacuumlazy.c:655
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner"
+msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner"
#: commands/view.c:137
msgid "view must have at least one column"
-msgstr "en vy måste ha minst en kolumn"
+msgstr "en vy måste ha minst en kolumn"
#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "kan inte ändra antalet kolumner i en vy"
+msgstr "kan inte ändra antalet kolumner i en vy"
#: commands/view.c:242
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra namn på vykolumnen \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra namn på vykolumnen \"%s\""
#: commands/view.c:249
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra datatyp på vykolumnen \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra datatyp på vykolumnen \"%s\""
#: commands/view.c:403
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy"
+msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy"
#: commands/variable.c:63
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "felaktig list-syntax för parameter \"datestyle\""
+msgstr "felaktig list-syntax för parameter \"datestyle\""
#: commands/variable.c:163
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "okänt \"datestyle\"-nyckelord: \"%s\""
+msgstr "okänt \"datestyle\"-nyckelord: \"%s\""
#: commands/variable.c:178
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
#: commands/variable.c:289
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: månad tillåts inte"
+msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: månad tillåts inte"
#: commands/variable.c:298
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: dag tillåts inte"
+msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: dag tillåts inte"
#: commands/variable.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "ej igenkänt tidszon-namn: \"%s\""
+msgstr "ej igenkänt tidszon-namn: \"%s\""
#: commands/variable.c:375
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder"
+msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder"
#: commands/variable.c:377
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder."
+msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder."
#: commands/variable.c:458
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga"
#: commands/variable.c:468
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion"
#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte"
+msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte"
#: commands/variable.c:771
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att sätta roll \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att sätta roll \"%s\""
#: executor/execMain.c:827
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\""
#: executor/execMain.c:833
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\""
#: executor/execMain.c:839
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra vyn \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra vyn \"%s\""
#: executor/execMain.c:1793
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" bryter mot not-null-villkoret"
+msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" bryter mot not-null-villkoret"
#: executor/execMain.c:1805
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\""
+msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\""
#: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2339
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
+msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
#: executor/execQual.c:277 executor/execQual.c:305
msgid "array subscript in assignment must not be null"
#: executor/execQual.c:651
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "hittade inget värde för parameter %d"
+msgstr "hittade inget värde för parameter %d"
#: executor/execQual.c:804 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "kan inte skicka med mer än %d argument till en funktion"
+msgstr "kan inte skicka med mer än %d argument till en funktion"
#: executor/execQual.c:922
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "funktioner och operatorer kan ta som mest ett argument av mängd-typ"
+msgstr "funktioner och operatorer kan ta som mest ett argument av mängd-typ"
#: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1018 executor/execQual.c:1310
#: executor/execQual.c:3992 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719
#: utils/fmgr/funcapi.c:59
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"funktion som returnerar en mängd anropas i ett kontext som inte accepterar "
-"en mängd"
+"funktion som returnerar en mängd anropas i ett kontext som inte accepterar "
+"en mängd"
#: executor/execQual.c:1393
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr ""
-"funktion som returnerar en mängd av rader kan inte returnera värdet null"
+"funktion som returnerar en mängd av rader kan inte returnera värdet null"
#: executor/execQual.c:1471
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
#: executor/execQual.c:1623
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM stödjer inte mängd-argument"
+msgstr "IS DISTINCT FROM stödjer inte mängd-argument"
#: executor/execQual.c:1698
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "operatorerna ANY/ALL (array) stödjer inte mängd-argument"
+msgstr "operatorerna ANY/ALL (array) stödjer inte mängd-argument"
#: executor/execQual.c:2317
msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "kan inte göra merge på inkompatibla arrayer"
+msgstr "kan inte göra merge på inkompatibla arrayer"
#: executor/execQual.c:2318
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
-"multidimensionella arrayer måste ha array-uttryck med matchande dimensioner"
+"multidimensionella arrayer måste ha array-uttryck med matchande dimensioner"
#: executor/execQual.c:2681
msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF stödjer inte mängd-argument"
+msgstr "NULLIF stödjer inte mängd-argument"
#: executor/execQual.c:2911 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden"
+msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden"
#: executor/execQual.c:2940 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "värde för domän %s bryter mot check-villkoret \"%s\""
+msgstr "värde för domän %s bryter mot check-villkoret \"%s\""
#: executor/execQual.c:3261 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas"
+msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas"
#: executor/execQual.c:3532
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s"
+msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s"
#: executor/execQual.c:3658 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "kunde inte hitta någon jämförelsefunktion för typen %s"
+msgstr "kunde inte hitta någon jämförelsefunktion för typen %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:117
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion"
+msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion"
+msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion"
#: executor/functions.c:190
#, c-format
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
"s"
msgstr ""
-"kunde inte bestämma den verkliga typen för funktion deklarerad att returnera "
+"kunde inte bestämma den verkliga typen för funktion deklarerad att returnera "
"typen %s"
#: executor/functions.c:244
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "kunde inte bestämma den verkliga typen för argument deklarerat som %s"
+msgstr "kunde inte bestämma den verkliga typen för argument deklarerat som %s"
#: executor/functions.c:803
#, c-format
#: executor/functions.c:1038 executor/functions.c:1058
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s"
+msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s"
#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:933
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT."
+msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT."
#: executor/functions.c:923
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
-msgstr "Funktionens sista sats får inte vara en SELECT."
+msgstr "Funktionens sista sats får inte vara en SELECT."
#: executor/functions.c:955
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "Sista SELECT måste returnera exakt en kolumn."
+msgstr "Sista SELECT måste returnera exakt en kolumn."
#: executor/functions.c:963
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Verklig returtyp är %s."
+msgstr "Verklig returtyp är %s."
#: executor/functions.c:1028
msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "Sista SELECT returnerar för många kolumner."
+msgstr "Sista SELECT returnerar för många kolumner."
#: executor/functions.c:1040
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Sista SELECT returnerar %s istället för %s vid column %d."
+msgstr "Sista SELECT returnerar %s istället för %s vid column %d."
#: executor/functions.c:1060
msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "Sista SELECT returnerar för få kolumner."
+msgstr "Sista SELECT returnerar för få kolumner."
#: executor/functions.c:1082
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "returtup %s stöds inte för SQL-funktioner"
+msgstr "returtup %s stöds inte för SQL-funktioner"
#: executor/nodeAgg.c:1495
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "aggregat %u måste ha kompatibel indatatyp och övergångstyp"
+msgstr "aggregat %u måste ha kompatibel indatatyp och övergångstyp"
#: executor/nodeAgg.c:1515
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-msgstr "DISTINCT stöds enbart för aggregatfunktioner med ett argument"
+msgstr "DISTINCT stöds enbart för aggregatfunktioner med ett argument"
#: executor/nodeFunctionscan.c:360 executor/nodeFunctionscan.c:374
#: executor/nodeFunctionscan.c:384
#: executor/nodeFunctionscan.c:361
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntade sig %d."
+msgstr "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntade sig %d."
#: executor/nodeFunctionscan.c:375
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Returnerade typ %s vid position %d, men frågan förväntade sig %s."
+msgstr "Returnerade typ %s vid position %d, men frågan förväntade sig %s."
#: executor/nodeFunctionscan.c:385
#, c-format
#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329
#: executor/nodeSubplan.c:958
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "mer än en rad returnerades från underfråga som används som uttryck"
+msgstr "mer än en rad returnerades från underfråga som används som uttryck"
#: executor/spi.c:191
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
#: executor/spi.c:255
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "undertransaktion lämnade en icke-tom SPI-stack"
+msgstr "undertransaktion lämnade en icke-tom SPI-stack"
#: executor/spi.c:854
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
#: executor/spi.c:859
msgid "cannot open empty query as cursor"
-msgstr "kan inte öppna tom fråga som markör"
+msgstr "kan inte öppna tom fråga som markör"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
#: executor/spi.c:863
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "kan inte öppna %s-fråga som markör"
+msgstr "kan inte öppna %s-fråga som markör"
#: executor/spi.c:1647
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:367
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:389
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:419
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
#: libpq/auth.c:329
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad"
+msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad"
#: libpq/auth.c:332
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "\"Kerberos 5\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "\"Kerberos 5\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
#: libpq/auth.c:335
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
#: libpq/auth.c:338
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
#: libpq/auth.c:343
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\""
#: libpq/auth.c:347
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
#: libpq/auth.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
#: libpq/auth.c:356
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
-"autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod"
+"autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod"
#: libpq/auth.c:385
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "pg_hba.conf-filen saknas eller innehåller fel"
+msgstr "pg_hba.conf-filen saknas eller innehåller fel"
#: libpq/auth.c:386
msgid "See server log for details."
-msgstr "Se server-logg för detaljer."
+msgstr "Se server-logg för detaljer."
#: libpq/auth.c:412
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s"
+"ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:414
msgid "SSL on"
-msgstr "SSL på"
+msgstr "SSL på"
#: libpq/auth.c:414
msgid "SSL off"
#: libpq/auth.c:842
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP över SSL stöds inte på denna plattform"
+msgstr "LDAP över SSL stöds inte på denna plattform"
#: libpq/auth.c:857
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"LDAP-inloggning misslyckades för användare \"%s\" på värd \"%s\": felkod %d"
+"LDAP-inloggning misslyckades för användare \"%s\" på värd \"%s\": felkod %d"
#: libpq/auth.c:908
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d"
+msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d"
#: libpq/auth.c:936
msgid "invalid password packet size"
-msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket"
+msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket"
#: libpq/auth.c:940
msgid "received password packet"
-msgstr "tog emot lösenordspaket"
+msgstr "tog emot lösenordspaket"
#: libpq/be-secure.c:285 libpq/be-secure.c:384
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:389
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
-msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt"
+msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt"
#: libpq/be-secure.c:298 libpq/be-secure.c:397
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:307 libpq/be-secure.c:406 libpq/be-secure.c:919
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
+msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
#: libpq/be-secure.c:346 libpq/be-secure.c:350 libpq/be-secure.c:360
msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "SSL-omförhandling misslyckades"
+msgstr "SSL-omförhandling misslyckades"
#: libpq/be-secure.c:354
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
#: libpq/be-secure.c:742
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m"
#: libpq/be-secure.c:758
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "ej säkra rättigheter på privata nyckelfilen \"%s\""
+msgstr "ej säkra rättigheter på privata nyckelfilen \"%s\""
#: libpq/be-secure.c:760
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
-"Filen måste ägas av databasanvändaren och får inte ha några rättigheter för "
+"Filen måste ägas av databasanvändaren och får inte ha några rättigheter för "
"\"gruppen\" eller \"andra\"."
#: libpq/be-secure.c:767
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
#: libpq/be-secure.c:772
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:946
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "SSL-uppkoppling från \"%s\""
+msgstr "SSL-uppkoppling från \"%s\""
#: libpq/be-secure.c:990
msgid "no SSL error reported"
msgid ""
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
-"kan inte använda autentiseringsmetoden \"crypt\" eftersom lösenordet är MD5-"
+"kan inte använda autentiseringsmetoden \"crypt\" eftersom lösenordet är MD5-"
"krypterat"
#: libpq/hba.c:160
#: libpq/hba.c:818
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra i filen \"%s\" på rad %d"
+msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra i filen \"%s\" på rad %d"
#: libpq/hba.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\""
+msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\""
#: libpq/hba.c:882
#, c-format
#: libpq/hba.c:991 guc-file.l:233
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
#: libpq/hba.c:1095
#, c-format
#: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte"
+msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte"
#: libpq/hba.c:1571
msgid ""
#: libpq/pqcomm.c:270
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s"
+msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s"
#: libpq/pqcomm.c:274
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s"
+msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s"
#: libpq/pqcomm.c:301
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:324
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d"
+msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:335
#: libpq/pqcomm.c:419
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "kunde inte lyssna på %s-uttag (socket): %m"
+msgstr "kunde inte lyssna på %s-uttag (socket): %m"
#: libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:509
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m"
#: libpq/pqcomm.c:520
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
#: libpq/pqcomm.c:550
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:727
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m"
+msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m"
#: libpq/pqcomm.c:920
msgid "unexpected EOF within message length word"
#: libpq/pqcomm.c:931
msgid "invalid message length"
-msgstr "ogiltig meddelandelängd"
+msgstr "ogiltig meddelandelängd"
#: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963
msgid "incomplete message from client"
-msgstr "inkomplett meddelande från klient"
+msgstr "inkomplett meddelande från klient"
#: libpq/pqcomm.c:1072
#, c-format
#: libpq/pqformat.c:507
msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "binärt värde är utanför giltigt intervall för typen bigint"
+msgstr "binärt värde är utanför giltigt intervall för typen bigint"
#: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
#: libpq/pqformat.c:673
msgid "invalid string in message"
-msgstr "ogiltig sträng i meddelande"
+msgstr "ogiltig sträng i meddelande"
#: libpq/pqformat.c:689
msgid "invalid message format"
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s är PostgreSQL-servern.\n"
+"%s är PostgreSQL-servern.\n"
"\n"
#: main/main.c:266
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
+"Användning:\n"
" %s [FLAGGA]...\n"
"\n"
#: main/main.c:269
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr " -A 1|0 slå på/av villkorskontroller (assert)\n"
+msgstr " -A 1|0 slå på/av villkorskontroller (assert)\n"
#: main/main.c:271
#, c-format
#: main/main.c:272
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n"
+msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n"
#: main/main.c:273
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n"
+msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n"
#: main/main.c:274
#, c-format
#: main/main.c:275
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n"
+msgstr " -e använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n"
#: main/main.c:276
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F slå av fsync\n"
+msgstr " -F slå av fsync\n"
#: main/main.c:277
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h VÄRDNAMN värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
+msgstr " -h VÄRDNAMN värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
#: main/main.c:278
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i tillåt TCP/IP-uppkopplingar\n"
+msgstr " -i tillåt TCP/IP-uppkopplingar\n"
#: main/main.c:279
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k KATALOG plats för unix-domaän-uttag (socket)\n"
+msgstr " -k KATALOG plats för unix-domaän-uttag (socket)\n"
#: main/main.c:281
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l tillåt SSL-anslutningar\n"
+msgstr " -l tillåt SSL-anslutningar\n"
#: main/main.c:283
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-ANSLUT maximalt antal tillåtna anslutningar\n"
+msgstr " -N MAX-ANSLUT maximalt antal tillåtna anslutningar\n"
#: main/main.c:284
#, fuzzy, c-format
#: main/main.c:285
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORT portnummer att lyssna på\n"
+msgstr " -p PORT portnummer att lyssna på\n"
#: main/main.c:286
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s visa statistik efter varje fråga\n"
+msgstr " -s visa statistik efter varje fråga\n"
#: main/main.c:287
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM ställ in mängden minne för sorteringar (i kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM ställ in mängden minne för sorteringar (i kB)\n"
#: main/main.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n"
+msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n"
#: main/main.c:289
#, c-format
#: main/main.c:290
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help visa denna hjälpen, avsluta sedan\n"
+msgstr " --help visa denna hjälpen, avsluta sedan\n"
#: main/main.c:291
#, c-format
#: main/main.c:294
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h förbjuder användning av vissa plan-typer\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h förbjuder användning av vissa plan-typer\n"
#: main/main.c:295
#, c-format
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
-" -n initiera inte delat minne på nytt efter onormal "
-"avstängning\n"
+" -n initiera inte delat minne på nytt efter onormal "
+"avstängning\n"
#: main/main.c:296
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O tillåt strukturändring av systemtabeller\n"
+msgstr " -O tillåt strukturändring av systemtabeller\n"
#: main/main.c:297
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P stäng av systemindex\n"
+msgstr " -P stäng av systemindex\n"
#: main/main.c:298
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex visa tidtagning efter varje fråga\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex visa tidtagning efter varje fråga\n"
#: main/main.c:299
#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr " -T skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n"
+msgstr " -T skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n"
#: main/main.c:300
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
-" -W NUM wänta NUM sekunder för att tillåta att en debugger kopplas "
+" -W NUM wänta NUM sekunder för att tillåta att en debugger kopplas "
"in\n"
#: main/main.c:302
"Options for single-user mode:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Flaggor för enanvändarläge:\n"
+"Flaggor för enanvändarläge:\n"
#: main/main.c:303
#, c-format
#: main/main.c:304
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " DBNAMN databasnamn (standard är användarnamnet)\n"
+msgstr " DBNAMN databasnamn (standard är användarnamnet)\n"
#: main/main.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n"
+msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n"
#: main/main.c:306
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E skriv ut sats före körning\n"
+msgstr " -E skriv ut sats före körning\n"
#: main/main.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -i utför inga frågor\n"
+msgstr " -i utför inga frågor\n"
#: main/main.c:308 main/main.c:313
#, c-format
#, c-format
msgid ""
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " DBNAMN databasnamn (krävs i bootstrap-läge)\n"
+msgstr " DBNAMN databasnamn (krävs i bootstrap-läge)\n"
#: main/main.c:314
#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM intern användning\n"
+msgstr " -x NUM intern användning\n"
#: main/main.c:316
#, c-format
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n"
-"och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n"
+"Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n"
+"och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n"
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n"
-"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att "
-"förhindra\n"
-"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n"
-"startar servern på rätt sätt.\n"
+"Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n"
+"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att "
+"förhindra\n"
+"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n"
+"startar servern på rätt sätt.\n"
#: main/main.c:347
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n"
+msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n"
#: main/main.c:354
#, fuzzy
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att "
-"köra\n"
+"Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att "
+"köra\n"
"PostgreSQL.\n"
-"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att "
-"förhindra\n"
-"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man "
+"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att "
+"förhindra\n"
+"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man "
"startar\n"
-"servern på rätt sätt.\n"
+"servern på rätt sätt.\n"
#: main/main.c:375
#, c-format
#: main/main.c:388
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: kunde inte lista ut användarnamnet (GetUserName misslyckades)\n"
+msgstr "%s: kunde inte lista ut användarnamnet (GetUserName misslyckades)\n"
#: optimizer/path/allpaths.c:280
#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
#: optimizer/plan/initsplan.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
"join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join"
#: optimizer/plan/initsplan.c:1077
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typerna %s och %s"
+msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typerna %s och %s"
#: optimizer/plan/initsplan.c:1090
#, c-format
#: parser/analyze.c:3358
#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: optimizer/prep/preptlist.c:130
#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
#: optimizer/util/clauses.c:2982
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:383
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "JOIN/ON refererar till \"%s\", vilken inte är en del av JOIN"
+msgstr "JOIN/ON refererar till \"%s\", vilken inte är en del av JOIN"
#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
+msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
#: parser/parse_clause.c:454
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "subfråga i FROM får inte ha SELECT INTO"
+msgstr "subfråga i FROM får inte ha SELECT INTO"
#: parser/parse_clause.c:474
msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
#: parser/parse_clause.c:794
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul"
+msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul"
#: parser/parse_clause.c:809
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:1109
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
+msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1117
#: parser/parse_clause.c:1125
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "argumentet till %s får inte innehålla underfrågor"
+msgstr "argumentet till %s får inte innehålla underfrågor"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1234
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" är tvetydig"
+msgstr "%s \"%s\" är tvetydig"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1257
#: parser/analyze.c:476
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner"
+msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner"
#: parser/analyze.c:649
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
#: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2355
#, fuzzy
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
#: parser/analyze.c:893
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner"
+msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner"
#: parser/analyze.c:898
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck"
+msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck"
#: parser/analyze.c:1098
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr ""
-"%s kommer skapa en implicit sekvens \"%s\" för \"serial\"-kolumnen \"%s.%s\""
+"%s kommer skapa en implicit sekvens \"%s\" för \"serial\"-kolumnen \"%s.%s\""
#: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\""
+msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\""
#: parser/analyze.c:1213
#, c-format
#: parser/analyze.c:1351
msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
-msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES är inte implementerad"
+msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES är inte implementerad"
#: parser/analyze.c:1617
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret"
+msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret"
#: parser/analyze.c:1622
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret"
+msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret"
#: parser/analyze.c:1804
msgid "index expression may not return a set"
#: parser/analyze.c:1899
#, fuzzy
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor"
#: parser/analyze.c:1968
msgid ""
#: parser/analyze.c:2004
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD"
+msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD"
#: parser/analyze.c:2008
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW"
+msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW"
#: parser/analyze.c:2017
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD"
+msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD"
#: parser/analyze.c:2023
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW"
+msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW"
#: parser/analyze.c:2242
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
#: parser/analyze.c:2310 parser/analyze.c:3479
#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join"
#: parser/analyze.c:2548
msgid ""
#: parser/analyze.c:2601
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: parser/analyze.c:2662
msgid ""
#: parser/analyze.c:2720
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner"
+msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner"
#: parser/analyze.c:2834
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS anger för många kolumnnamn"
+msgstr "CREATE TABLE AS anger för många kolumnnamn"
#: parser/analyze.c:2883
#, fuzzy
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
#: parser/analyze.c:2980
#, fuzzy
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
#: parser/analyze.c:2986
msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
#: parser/analyze.c:3189
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "kan inte ange både SCROLL och NO SCROLL"
+msgstr "kan inte ange både SCROLL och NO SCROLL"
#: parser/analyze.c:3271 parser/analyze.c:3838 tcop/postgres.c:1177
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
+msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
#: parser/analyze.c:3304
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\""
+msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\""
#: parser/analyze.c:3306
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d."
+msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d."
#: parser/analyze.c:3321
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter"
+msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter"
#: parser/analyze.c:3325
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
+msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
#: parser/analyze.c:3337
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
-"parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s"
+"parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s"
#: parser/analyze.c:3362
#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: parser/analyze.c:3366
#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
#: parser/analyze.c:3370
#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
#: parser/analyze.c:3374
#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
#: parser/analyze.c:3464
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en join"
#: parser/analyze.c:3469
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på NEW eller OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på NEW eller OLD"
#: parser/analyze.c:3474
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en funktion"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en funktion"
#: parser/analyze.c:3492
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHERE-klausul"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHERE-klausul"
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
#: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i GROUP BY-klausul"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i GROUP BY-klausul"
#: parser/parse_agg.c:328
#, c-format
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"aggregate function"
msgstr ""
-"kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en "
+"kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en "
"aggregatfunktion"
#: parser/parse_agg.c:333
#: parser/parse_relation.c:138
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig"
+msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig"
#: parser/parse_relation.c:173
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "tabellreferens %u är tvetydig"
+msgstr "tabellreferens %u är tvetydig"
#: parser/parse_relation.c:258
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång"
+msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång"
#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
+msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:582
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "för många kolumnalias angivna för funktion %s"
+msgstr "för många kolumnalias angivna för funktion %s"
#: parser/parse_relation.c:861
msgid ""
#: parser/parse_relation.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
+msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
#: parser/parse_relation.c:983
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
+msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024
#, c-format
#: parser/parse_coerce.c:753
msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Indata har för få kolumner"
+msgstr "Indata har för få kolumner"
#: parser/parse_coerce.c:769
#, c-format
#: parser/parse_coerce.c:783
msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Indata har för många kolumner"
+msgstr "Indata har för många kolumner"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:820
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumentet till \"%s\" måste ha typ boolean, inte typ %s"
+msgstr "argumentet till \"%s\" måste ha typ boolean, inte typ %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:908
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd"
+msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:860
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s"
+msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
-msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s"
+msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:959
#: parser/parse_expr.c:913
#, fuzzy
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
+msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
#: parser/parse_expr.c:1133
msgid "subquery must return a column"
-msgstr "subfråga måste returnera en kolumn"
+msgstr "subfråga måste returnera en kolumn"
#: parser/parse_expr.c:1139
msgid "subquery must return only one column"
#: parser/parse_expr.c:1195
msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "subfråga har för många kolumner"
+msgstr "subfråga har för många kolumner"
#: parser/parse_expr.c:1199
msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "subfråga har för få kolumner"
+msgstr "subfråga har för få kolumner"
#: parser/parse_expr.c:1967 parser/parse_expr.c:2216
msgid "unequal number of entries in row expressions"
#: parser/parse_expr.c:1977
msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "kan inte jämföra rader med längden noll"
+msgstr "kan inte jämföra rader med längden noll"
#: parser/parse_expr.c:2002
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "operator för radjämförelse måste resultera i typen boolean, inte %s"
+msgstr "operator för radjämförelse måste resultera i typen boolean, inte %s"
#: parser/parse_expr.c:2009
#, fuzzy
msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "operator %s får inte returnera en mängd"
+msgstr "operator %s får inte returnera en mängd"
#: parser/parse_expr.c:2062 parser/parse_expr.c:2111 parser/parse_expr.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
+msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
#: parser/parse_expr.c:2064
msgid ""
#: parser/parse_expr.c:2255
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean"
#: parser/parse_func.c:179
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
+msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
#: parser/parse_func.c:186
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
+msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
#: parser/parse_func.c:212
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
-msgstr "funktionen %s är inte unik"
+msgstr "funktionen %s är inte unik"
#: parser/parse_func.c:215
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
-"Kunde inte välja en bästa kandidatfunktion: Du kan behöva lägga till "
+"Kunde inte välja en bästa kandidatfunktion: Du kan behöva lägga till "
"explicita typomvandlingar."
#: parser/parse_func.c:224
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
-"Ingen funktion matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva "
-"lägga till explicita typomvandlingar."
+"Ingen funktion matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva "
+"lägga till explicita typomvandlingar."
#: parser/parse_func.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
+msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
#: parser/parse_func.c:285
msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "aggregatfunktioner kan inte returnera mängder"
+msgstr "aggregatfunktioner kan inte returnera mängder"
#: parser/parse_func.c:1056
#, c-format
#: parser/parse_func.c:1277
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "funktionen %s är inte en aggregatfunktion"
+msgstr "funktionen %s är inte en aggregatfunktion"
#: parser/parse_node.c:129
#, c-format
#: parser/parse_oper.c:771
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operatorn är inte unik: %s"
+msgstr "operatorn är inte unik: %s"
#: parser/parse_oper.c:773
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
-"Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till "
+"Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till "
"en explicit typomvandling."
#: parser/parse_oper.c:781
#: parser/parse_oper.c:874
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) kräver en array på höger sida"
+msgstr "op ANY/ALL (array) kräver en array på höger sida"
#: parser/parse_oper.c:904
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn returnerar en boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn returnerar en boolean"
#: parser/parse_oper.c:909
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
#: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:145
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
+msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
#, c-format
#: parser/parse_target.c:434
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s"
+msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s"
#: parser/parse_target.c:602
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "array-tilldelning till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s"
+msgstr "array-tilldelning till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s"
#: parser/parse_target.c:695
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s"
+msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s"
#: parser/parse_target.c:929
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
#: scan.l:388
msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
+msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
#: scan.l:409
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
#: scan.l:466
#, fuzzy
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
+msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
#: scan.l:467
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"Använd '' för att inkludera ett enkelcitattecken i en sträng. \\' är inte "
-"säkert i klient-teckenkodning."
+"Använd '' för att inkludera ett enkelcitattecken i en sträng. \\' är inte "
+"säkert i klient-teckenkodning."
#: scan.l:492
msgid "unterminated quoted string"
#: scan.l:642
msgid "operator too long"
-msgstr "operatorn är för lång"
+msgstr "operatorn är för lång"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:786
#: scan.l:794
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
+msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
#: scan.l:920
#, fuzzy
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
+msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
#: scan.l:921
msgid ""
#: scan.l:930
#, fuzzy
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
+msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
#: scan.l:931
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d"
#: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu"
+msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu"
#: gram.y:2262
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
#: gram.y:2744
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu"
+msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu"
#: gram.y:2760
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu"
+msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu"
#: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634
msgid "missing argument"
#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
#, fuzzy
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "UNION JOIN är inte implementerat ännu"
+msgstr "UNION JOIN är inte implementerat ännu"
#: gram.y:5335
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "kolumnnamnlista tillåts inte i CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "kolumnnamnlista tillåts inte i CREATE TABLE / AS EXECUTE"
#: gram.y:5536
#, fuzzy
#: gram.y:5867
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte"
+msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte"
#: gram.y:5868
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "använd separata klausuler LIMIT och OFFSET."
+msgstr "använd separata klausuler LIMIT och OFFSET."
#: gram.y:6052
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES i FROM måste ha ett alias"
+msgstr "VALUES i FROM måste ha ett alias"
#: gram.y:6053
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
#: gram.y:6486
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit"
+msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit"
#: gram.y:6494
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits"
+msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits"
#: gram.y:6508 gram.y:6523
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d"
+msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d"
#: gram.y:6513
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan 0 och precisionen %d"
+msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan 0 och precisionen %d"
#: gram.y:6541 gram.y:6556
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "Precisionen %d för DECIMAL måste vara mellan 1 och %d"
+msgstr "Precisionen %d för DECIMAL måste vara mellan 1 och %d"
#: gram.y:6546
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "Skalan %d för DECIMAL måste vara mellan 0 och precisionen %d"
+msgstr "Skalan %d för DECIMAL måste vara mellan 0 och precisionen %d"
#: gram.y:6606 gram.y:6684
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1"
+msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1"
#: gram.y:6611 gram.y:6689
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d"
+msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d"
#: gram.y:6762
#, c-format
#: gram.y:6795
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ"
+msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ"
#: gram.y:6801
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
#: gram.y:7240
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu"
+msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu"
#: gram.y:7515
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) kan inte vara negativ"
+msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) kan inte vara negativ"
#: gram.y:7521
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
+msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
#: gram.y:7560
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ"
+msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ"
#: gram.y:7566
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
+msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
#: gram.y:7607
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precision för LOCALTIME(%d) kan inte vara negativ"
+msgstr "precision för LOCALTIME(%d) kan inte vara negativ"
#: gram.y:7613
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precision för LOCALTIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
+msgstr "precision för LOCALTIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
#: gram.y:7655
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ"
+msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ"
#: gram.y:7661
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
+msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
#: gram.y:8918
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "OLD använd i en fråga som inte är i en regel"
+msgstr "OLD använd i en fråga som inte är i en regel"
#: gram.y:8927
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW använd i en fråga som inte är i en regel"
+msgstr "NEW använd i en fråga som inte är i en regel"
#: gram.y:9078
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
#: gram.y:9184
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte"
+msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte"
#: gram.y:9194
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte"
+msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte"
#: gram.y:9202
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte"
+msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte"
#: port/win32/signal.c:189
#, fuzzy, c-format
#: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte göra stat() på datakatalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på datakatalog \"%s\": %m"
#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
#: port/win32_sema.c:155
#, c-format
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "kunde inte låsa semafor: felkod %d"
+msgstr "kunde inte låsa semafor: felkod %d"
#: port/win32_sema.c:168
#, c-format
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "kunde inte låsa upp semafor: felkod %d"
+msgstr "kunde inte låsa upp semafor: felkod %d"
#: port/win32_sema.c:197
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr "kunde inte utföra \"try-lock\" på semafor: felkod %d"
+msgstr "kunde inte utföra \"try-lock\" på semafor: felkod %d"
#: postmaster/autovacuum.c:166
#, c-format
#: postmaster/bgwriter.c:588
#, fuzzy
msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr "otillräckligt delat minne för bgwriter"
+msgstr "otillräckligt delat minne för bgwriter"
#: postmaster/bgwriter.c:676
msgid "checkpoint request failed"
#: postmaster/bgwriter.c:677
#, fuzzy
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Kör servern tyst."
+msgstr "Kör servern tyst."
#: postmaster/postmaster.c:453
#, c-format
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16\n"
msgstr ""
-"%s: antalet buffertar (-B) måste vara minst dubbelt så stor som antalet "
-"tillåtna uppkopplingar (-N) och minst 16\n"
+"%s: antalet buffertar (-B) måste vara minst dubbelt så stor som antalet "
+"tillåtna uppkopplingar (-N) och minst 16\n"
#: postmaster/postmaster.c:634
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:750
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "ogiltigt listsyntax för \"listen_addresses\""
+msgstr "ogiltigt listsyntax för \"listen_addresses\""
#: postmaster/postmaster.c:771
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:804
msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)"
+msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)"
#: postmaster/postmaster.c:812
msgid "no socket created for listening"
#: postmaster/postmaster.c:1008
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel ägare"
+msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel ägare"
#: postmaster/postmaster.c:1010
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "Servern måste startas av den användare som äger datakatalogen."
+msgstr "Servern måste startas av den användare som äger datakatalogen."
#: postmaster/postmaster.c:1030
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "datakatalogen \"%s\" har grupp eller världsaccess"
+msgstr "datakatalogen \"%s\" har grupp eller världsaccess"
#: postmaster/postmaster.c:1032
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700)."
+msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700)."
#: postmaster/postmaster.c:1043
#, c-format
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: kunde inte hitta databassystemet\n"
-"Förväntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n"
-"men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
+"Förväntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n"
+"men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1079
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1097
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: kunde inte koppla loss från TTY:en: %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte koppla loss från TTY:en: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1168
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1331 postmaster/postmaster.c:1362
msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "ofullständigt startuppaket"
+msgstr "ofullständigt startuppaket"
#: postmaster/postmaster.c:1343
msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "ogiltig längd på startuppaket"
+msgstr "ogiltig längd på startuppaket"
#: postmaster/postmaster.c:1399
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
-"inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stödjer %u.0 till %u.%u"
+"inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stödjer %u.0 till %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1492
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
#: postmaster/postmaster.c:1520
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet"
+msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet"
#: postmaster/postmaster.c:1573
msgid "the database system is starting up"
#: postmaster/postmaster.c:1578
msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "databassystemet stänger ner"
+msgstr "databassystemet stänger ner"
#: postmaster/postmaster.c:1583
msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "databassystemet är räddningsläge"
+msgstr "databassystemet är räddningsläge"
#: postmaster/postmaster.c:1588 storage/ipc/procarray.c:137
#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "ledsen, för många klienter"
+msgstr "ledsen, för många klienter"
#: postmaster/postmaster.c:1813
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
+msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
#: postmaster/postmaster.c:1869
msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart"
+msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart"
#: postmaster/postmaster.c:1915
msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt"
+msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt"
#: postmaster/postmaster.c:1922
msgid "aborting any active transactions"
#: postmaster/postmaster.c:2039
msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen"
+msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen"
#: postmaster/postmaster.c:2110
msgid "background writer process"
#: postmaster/postmaster.c:2192
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt"
+msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt"
#: postmaster/postmaster.c:2238 postmaster/postmaster.c:2248
msgid "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2412
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) avslutade med oväntad status %d"
+msgstr "%s (PID %d) avslutade med oväntad status %d"
#: postmaster/postmaster.c:2545
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:2725
#, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "ansluting mottagen: värd=%s%s%s"
+msgstr "ansluting mottagen: värd=%s%s%s"
#: postmaster/postmaster.c:2796
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:3031
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:3672
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:3676
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m"
+msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3680
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:3853
#, fuzzy, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "kunde inte återställa \"%s\" från arkiv: returkod %d"
+msgstr "kunde inte återställa \"%s\" från arkiv: returkod %d"
#: postmaster/postmaster.c:3882
#, fuzzy, c-format
#: postmaster/postmaster.c:3911 postmaster/postmaster.c:3918
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:3927
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:3949
#, fuzzy, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
-msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:4198
#, fuzzy, c-format
#: postmaster/pgarch.c:387
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "transaktionsloggfil \"%s\" kunde inte arkiveras: för många fel"
+msgstr "transaktionsloggfil \"%s\" kunde inte arkiveras: för många fel"
#: postmaster/pgarch.c:482
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:242
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:265
#, fuzzy
msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m"
#: postmaster/pgstat.c:274
#, c-format
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) för "
+"kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) för "
"statistikinsamlaren: %m"
#: postmaster/pgstat.c:359 postmaster/pgstat.c:1753
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"kunde inte ta emot testmeddelande på uttag (socket) för statistikinsamlaren: "
+"kunde inte ta emot testmeddelande på uttag (socket) för statistikinsamlaren: "
"%m"
#: postmaster/pgstat.c:399
#: postmaster/pgstat.c:1773
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "kunde inte läsa statistikmeddelande: %m"
+msgstr "kunde inte läsa statistikmeddelande: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1947
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:2008
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:2016
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:2089 postmaster/pgstat.c:2111 postmaster/pgstat.c:2125
#: postmaster/pgstat.c:2175 postmaster/pgstat.c:2192 postmaster/pgstat.c:2207
#: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från loggrör (pipe): %m"
+msgstr "kunde inte läsa från loggrör (pipe): %m"
#: postmaster/syslogger.c:368
msgid "logger shutting down"
-msgstr "loggaren stänger ner"
+msgstr "loggaren stänger ner"
#: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m"
+msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m"
#: postmaster/syslogger.c:446
#, c-format
#: postmaster/syslogger.c:774
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna ny loggfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna ny loggfil \"%s\": %m"
#: postmaster/syslogger.c:786
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "stänger av automatisk rotation (använd SIGHUP för att slå på igen)"
+msgstr "stänger av automatisk rotation (använd SIGHUP för att slå på igen)"
#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
+msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
#: rewrite/rewriteDefine.c:228
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
#: rewrite/rewriteDefine.c:229
msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Använd vyer eller utlösare (trigger) istället."
+msgstr "Använd vyer eller utlösare (trigger) istället."
#: rewrite/rewriteDefine.c:233
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Använd utlösare (trigger) istället."
+msgstr "Använd utlösare (trigger) istället."
#: rewrite/rewriteDefine.c:247
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu"
+msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu"
#: rewrite/rewriteDefine.c:248
msgid "Use views instead."
-msgstr "Använd vyer istället."
+msgstr "Använd vyer istället."
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
#: rewrite/rewriteDefine.c:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" är redan en vy"
+msgstr "\"%s\" är redan en vy"
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "vy-regel (rule) för \"%s\" måste ha namnet \"%s\""
+msgstr "vy-regel (rule) för \"%s\" måste ha namnet \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:343
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:482
#, fuzzy
msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "oidvector har för många element"
+msgstr "oidvector har för många element"
#: rewrite/rewriteDefine.c:498
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
#: rewrite/rewriteDefine.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
+msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:526
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
+msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:536
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:1658
msgid ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:1665
msgid ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:1672
msgid ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:1770
msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "kan inte sätta in i en vy"
+msgstr "kan inte sätta in i en vy"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1771
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1782
msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "kan inte radera från en vy"
+msgstr "kan inte radera från en vy"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1783
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
#: rewrite/rewriteRemove.c:64
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: storage/buffer/bufmgr.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\""
+msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\""
#: storage/buffer/bufmgr.c:194
msgid ""
#: storage/buffer/bufmgr.c:264
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr "felaktigt sidhuvud i block %u relation \"%s\"; nollställer sidan"
+msgstr "felaktigt sidhuvud i block %u relation \"%s\"; nollställer sidan"
#: storage/buffer/bufmgr.c:271
#, c-format
#: storage/file/fd.c:429
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
-"otillräckligt antal fildeskriptorer tillgängligt för att starta "
+"otillräckligt antal fildeskriptorer tillgängligt för att starta "
"serverprocessen"
#: storage/file/fd.c:430
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "Systemet tillåter %d, vi behöver minst %d."
+msgstr "Systemet tillåter %d, vi behöver minst %d."
#: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen"
+msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen"
#: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
#: ../port/copydir.c:65
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: storage/file/fd.c:1448
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
#: storage/freespace/freespace.c:221
msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "otillräckligt delat minne för \"free space map\""
+msgstr "otillräckligt delat minne för \"free space map\""
#: storage/freespace/freespace.c:214
#, c-format
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages måste vara större än max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages måste vara större än max_fsm_relations * %d"
#: storage/freespace/freespace.c:624
#, c-format
#: storage/freespace/freespace.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
+msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
#: storage/freespace/freespace.c:653
#, c-format
#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992
#: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911
msgid "out of shared memory"
-msgstr "slut på delat minne"
+msgstr "slut på delat minne"
#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
#: storage/large_object/inv_api.c:524
#, c-format
msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "stort objekt %u är inte öppnat för skrivning"
+msgstr "stort objekt %u är inte öppnat för skrivning"
#: storage/lmgr/deadlock.c:837
#, c-format
#: storage/lmgr/deadlock.c:843
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "utökning av relation %u i databas %u"
+msgstr "utökning av relation %u i databas %u"
#: storage/lmgr/deadlock.c:849
#, c-format
#: storage/lmgr/deadlock.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
+msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
#: storage/lmgr/deadlock.c:932
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Process %d väntar på %s för %s; blockerad av process %d."
+msgstr "Process %d väntar på %s för %s; blockerad av process %d."
#: storage/lmgr/deadlock.c:941
msgid "deadlock detected"
-msgstr "deadlock upptäckt"
+msgstr "deadlock upptäckt"
#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275
#: storage/lmgr/lock.c:2340
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction."
+msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction."
#: storage/lmgr/lock.c:1831
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
#: storage/smgr/md.c:381
#, c-format
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "kunde inte öppna reletionen %u/%u/%u: %m"
+msgstr "kunde inte öppna reletionen %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:806
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:991
#, c-format
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr "kunde inte öppna segment %u i relation %u/%u/%u (målblock %u): %m"
+msgstr "kunde inte öppna segment %u i relation %u/%u/%u (målblock %u): %m"
#: storage/smgr/smgr.c:262
#, c-format
msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "kunde inte stänga relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "kunde inte stänga relation %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:360
#, c-format
#: storage/smgr/smgr.c:512
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:516
msgid "Check free disk space."
#: storage/smgr/smgr.c:533
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "kunde inte läsa block %u i relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "kunde inte läsa block %u i relation %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:558
#, c-format
#: storage/smgr/smgr.c:588
#, c-format
msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:627 storage/smgr/smgr.c:940
#, c-format
#: tcop/utility.c:76
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: tcop/utility.c:78
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort en tabell."
+msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort en tabell."
#: tcop/utility.c:81
#, c-format
#: tcop/utility.c:82
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: tcop/utility.c:84
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Använd DROP SEQUENCE för att ta bort en sekvens."
+msgstr "Använd DROP SEQUENCE för att ta bort en sekvens."
#: tcop/utility.c:87
#, c-format
#: tcop/utility.c:88
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "vy \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "vy \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: tcop/utility.c:90
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy."
+msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy."
#: tcop/utility.c:93
#, c-format
#: tcop/utility.c:94
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "index \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+msgstr "index \"%s\" existerar inte, hoppar över"
#: tcop/utility.c:96
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index."
+msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index."
#: tcop/utility.c:101
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" är inte en typ"
+msgstr "\"%s\" är inte en typ"
#: tcop/utility.c:102
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ."
+msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ."
#: tcop/utility.c:1057
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "måste vara superanvändare för att göra CHECKPOINT"
+msgstr "måste vara superanvändare för att göra CHECKPOINT"
#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
#, c-format
"block"
msgstr ""
"aktuella transaktionen har avbrutits, alla kommandon ignoreras tills slutet "
-"på transaktionen"
+"på transaktionen"
#: tcop/fastpath.c:332
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2534
msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "maximalt stackdjup överskridet"
+msgstr "maximalt stackdjup överskridet"
#: tcop/postgres.c:2535
msgid ""
#: tcop/postgres.c:3051
msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess"
+msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess"
#: tcop/postgres.c:3052 tcop/postgres.c:3066
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: tcop/postgres.c:3064
#, c-format
#: tcop/postgres.c:3074
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: ingen databas eller användarnamn angivet"
+msgstr "%s: ingen databas eller användarnamn angivet"
#: tcop/postgres.c:3560
#, c-format
#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1782 utils/adt/numeric.c:1791
#: utils/adt/varbit.c:1287
msgid "integer out of range"
-msgstr "heltal utanför giltigt intervall"
+msgstr "heltal utanför giltigt intervall"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
msgid "identifier too long"
-msgstr "identifieraren för lång"
+msgstr "identifieraren för lång"
#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken."
+msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken."
#: utils/adt/acl.c:232
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "okänt nyckelord: \"%s\""
+msgstr "okänt nyckelord: \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:233
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"."
+msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"."
#: utils/adt/acl.c:238
msgid "missing name"
#: utils/adt/acl.c:239
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"."
+msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"."
#: utils/adt/acl.c:245
msgid "missing \"=\" sign"
#: utils/adt/acl.c:317
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\""
+msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\""
#: utils/adt/acl.c:325
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:382
#, fuzzy
msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
+msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
#: utils/adt/acl.c:406
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
#: utils/adt/acl.c:1252
msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert stöds inte länge"
+msgstr "aclinsert stöds inte länge"
#: utils/adt/acl.c:1262
msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove stöds inte längre"
+msgstr "aclremove stöds inte längre"
#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
#: utils/adt/acl.c:3107
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "måste vara medlem i rollen \"%s\""
+msgstr "måste vara medlem i rollen \"%s\""
#: utils/adt/ruleutils.c:1579
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
+msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
#: utils/adt/ruleutils.c:4025 utils/adt/ruleutils.c:4053
#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271
msgid "too many arguments"
-msgstr "för många argument"
+msgstr "för många argument"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
msgid "missing dimension value"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "övre gränsen kan inte vara lägre än undre gränsen"
+msgstr "övre gränsen kan inte vara lägre än undre gränsen"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "array-värden måste starta med \"{\" eller dimensionsinformation"
+msgstr "array-värden måste starta med \"{\" eller dimensionsinformation"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
msgid "missing assignment operator"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
#, fuzzy
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
+msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
#: utils/adt/arrayutils.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
msgid "invalid array flags"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
msgid "array subscript out of range"
-msgstr "array-index utanför giltigt område"
+msgstr "array-index utanför giltigt område"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
#, fuzzy
msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "null-element i arrayer stöds inte"
+msgstr "null-element i arrayer stöds inte"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
msgid "target type is not an array"
-msgstr "måltypen är inte en array"
+msgstr "måltypen är inte en array"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte"
+msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte"
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen boolean: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen boolean: \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:196
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen money: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen money: \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:487 utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:592
#: utils/adt/cash.c:644 utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:891
#: utils/adt/char.c:169
msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" utanför sitt intervall"
+msgstr "\"char\" utanför sitt intervall"
#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1047 utils/adt/datetime.c:1836
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
#: utils/adt/date.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "smallint utanför sitt intervall"
+msgstr "smallint utanför sitt intervall"
#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1348
#: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/date.c:2284 utils/adt/formatting.c:3057
#: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:4383
#: utils/adt/timestamp.c:4424
msgid "timestamp out of range"
-msgstr "timestamp utanför giltigt intervall"
+msgstr "timestamp utanför giltigt intervall"
#: utils/adt/date.c:804
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
#: utils/adt/date.c:865
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen date: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen date: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:1592
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:1683 utils/adt/date.c:1702
#, c-format
#: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4448
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "tidszonen \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "tidszonen \"%s\" känns inte igen"
#: utils/adt/date.c:2586
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:3375
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "ej konsekvent användning av år %04d och \"BC\""
+msgstr "ej konsekvent användning av år %04d och \"BC\""
#: utils/adt/datetime.c:3088 utils/adt/datetime.c:3095
#, c-format
#: utils/adt/datetime.c:3097
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"."
+msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"."
#: utils/adt/datetime.c:3102
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "intervall-värde utanför giltigt område: \"%s\""
+msgstr "intervall-värde utanför giltigt område: \"%s\""
#: utils/adt/datetime.c:3108
#, c-format
#: utils/adt/dbsize.c:90 utils/adt/dbsize.c:163
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna tabellutrymmeskatalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna tabellutrymmeskatalog \"%s\": %m"
#: utils/adt/domains.c:79
#, c-format
msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "typen %s är inte en domän"
+msgstr "typen %s är inte en domän"
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "oväntat \"=\""
+msgstr "oväntat \"=\""
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
#: utils/adt/varlena.c:160
msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen bytea"
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen bytea"
#: utils/adt/float.c:219
msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
#: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:365
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen real: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen real: \"%s\""
#: utils/adt/float.c:310
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen real"
+msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen real"
#: utils/adt/float.c:467 utils/adt/float.c:508 utils/adt/float.c:558
#: utils/adt/numeric.c:3363 utils/adt/numeric.c:3389
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen double precision: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen double precision: \"%s\""
#: utils/adt/float.c:503
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen double precision"
+msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen double precision"
#: utils/adt/float.c:1182 utils/adt/float.c:1248 utils/adt/int.c:341
#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1883 utils/adt/numeric.c:1894
msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint utanför sitt intervall"
+msgstr "smallint utanför sitt intervall"
#: utils/adt/float.c:1484 utils/adt/numeric.c:4305
msgid "cannot take square root of a negative number"
#: utils/adt/formatting.c:1014
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\""
+msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\""
#: utils/adt/formatting.c:1033
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\""
+msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\""
#: utils/adt/formatting.c:1062
msgid "multiple decimal points"
#: utils/adt/formatting.c:1069 utils/adt/formatting.c:1173
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans"
+msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans"
#: utils/adt/formatting.c:1084
msgid "not unique \"S\""
#: utils/adt/formatting.c:1091
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans"
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans"
#: utils/adt/formatting.c:1114
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans."
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans."
#: utils/adt/formatting.c:1127
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans."
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans."
#: utils/adt/formatting.c:1140
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans."
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans."
#: utils/adt/formatting.c:1152
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans."
+msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans."
#: utils/adt/formatting.c:1182
msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" stöds inte ännu"
+msgstr "\"E\" stöds inte ännu"
#: utils/adt/formatting.c:1441
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" är inte ett nummer"
+msgstr "\"%s\" är inte ett nummer"
#: utils/adt/formatting.c:1721
msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "ogiltig AM/PM-sträng"
+msgstr "ogiltig AM/PM-sträng"
#: utils/adt/formatting.c:2043
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stöds inte"
+msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stöds inte"
#: utils/adt/formatting.c:2053
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
-msgstr "ogiltigt värde för %s"
+msgstr "ogiltigt värde för %s"
#: utils/adt/formatting.c:2870
msgid "January"
#: utils/adt/formatting.c:2972
msgid "Sunday"
-msgstr "Söndag"
+msgstr "Söndag"
#: utils/adt/formatting.c:2975
msgid "Monday"
-msgstr "Måndag"
+msgstr "Måndag"
#: utils/adt/formatting.c:2978
msgid "Tuesday"
#: utils/adt/formatting.c:2990
msgid "Saturday"
-msgstr "Lördag"
+msgstr "Lördag"
#: utils/adt/formatting.c:3005
msgid "Sun"
-msgstr "Sön"
+msgstr "Sön"
#: utils/adt/formatting.c:3008
msgid "Mon"
-msgstr "Mån"
+msgstr "Mån"
#: utils/adt/formatting.c:3011
msgid "Tue"
#: utils/adt/formatting.c:3023
msgid "Sat"
-msgstr "Lör"
+msgstr "Lör"
#: utils/adt/formatting.c:3319
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "AM/PM-timme måste vara mellan 1 och 12"
+msgstr "AM/PM-timme måste vara mellan 1 och 12"
#: utils/adt/formatting.c:3410
msgid "cannot calculate day of year without year information"
#: utils/adt/formatting.c:4257
msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" stöds inte"
+msgstr "\"RN\" stöds inte"
#: utils/adt/genfile.c:61
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
#: utils/adt/genfile.c:75
msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "absolut sökväg tillåts inte"
+msgstr "absolut sökväg tillåts inte"
#: utils/adt/genfile.c:102
msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "måste vara superanvändare för att läsa filer"
+msgstr "måste vara superanvändare för att läsa filer"
#: utils/adt/genfile.c:116
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
#: utils/adt/genfile.c:121
msgid "requested length may not be negative"
-msgstr "efterfrågad längd får inte vara negativ"
+msgstr "efterfrågad längd får inte vara negativ"
#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:534
#: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1254
msgid "requested length too large"
-msgstr "efterfrågad längd är för lång"
+msgstr "efterfrågad längd är för lång"
#: utils/adt/genfile.c:163
msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "måste vara superanvändare för att hämta filinformation"
+msgstr "måste vara superanvändare för att hämta filinformation"
#: utils/adt/genfile.c:227
msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "måste vara superanvändare för att lista kataloger"
+msgstr "måste vara superanvändare för att lista kataloger"
#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4078 utils/adt/geo_ops.c:4995
msgid "too many points requested"
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "kunde inte formattera \"path\"-värde"
+msgstr "kunde inte formattera \"path\"-värde"
#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "ogiltig indatassyntax för typen box: \"%s\""
+msgstr "ogiltig indatassyntax för typen box: \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:954
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "ogiltig indatassyntax för typen line: \"%s\""
+msgstr "ogiltig indatassyntax för typen line: \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
#: utils/adt/geo_ops.c:1055
msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "typen \"line\" är inte implementerad ännu"
+msgstr "typen \"line\" är inte implementerad ännu"
#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
#, c-format
#: utils/adt/geo_ops.c:2622
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "funktionen \"dist_lb\" är inte implementerad"
+msgstr "funktionen \"dist_lb\" är inte implementerad"
#: utils/adt/geo_ops.c:3135
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
#: utils/adt/geo_ops.c:3876
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "funktionen \"poly_distance\" är inte implementerad"
+msgstr "funktionen \"poly_distance\" är inte implementerad"
#: utils/adt/geo_ops.c:4188
msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "funktionen \"path_center\" är inte implementerad"
+msgstr "funktionen \"path_center\" är inte implementerad"
#: utils/adt/geo_ops.c:4205
msgid "open path cannot be converted to polygon"
#: utils/adt/int.c:163
msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector har för många element"
+msgstr "int2vector har för många element"
#: utils/adt/int.c:236
msgid "invalid int2vector data"
#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för heltal: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för heltal: \"%s\""
#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint"
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1835
#: utils/adt/varbit.c:1366
msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint utanför sitt intervall"
+msgstr "bigint utanför sitt intervall"
#: utils/adt/int8.c:1127
msgid "OID out of range"
-msgstr "OID utanför sitt intervall"
+msgstr "OID utanför sitt intervall"
#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:547
msgid "invalid escape string"
-msgstr "ogiltig escape-sträng"
+msgstr "ogiltig escape-sträng"
#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:548
msgid "Escape string must be empty or one character."
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "texten är för lång för att konvertera till en MAC-adress"
+msgstr "texten är för lång för att konvertera till en MAC-adress"
#: utils/adt/misc.c:83
#, fuzzy
msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper"
+msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper"
#: utils/adt/misc.c:92
#, c-format
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL serverprocess"
+msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL serverprocess"
#: utils/adt/misc.c:105
#, c-format
#: utils/adt/misc.c:123
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "måste vara superanvändare för att signalera till postmaster"
+msgstr "måste vara superanvändare för att signalera till postmaster"
#: utils/adt/misc.c:128
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "misslyckades med att sända en signal till postmaster: %m"
+msgstr "misslyckades med att sända en signal till postmaster: %m"
#: utils/adt/misc.c:145
msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "måste vara superanvändare för att rotera loggfiler"
+msgstr "måste vara superanvändare för att rotera loggfiler"
#: utils/adt/misc.c:150
msgid "rotation not possible because log redirection not active"
#: utils/adt/misc.c:222
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u är inte ett tabellutrymme-OID"
+msgstr "%u är inte ett tabellutrymme-OID"
#: utils/adt/nabstime.c:164
#, c-format
#: utils/adt/nabstime.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen tinterval: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen tinterval: \"%s\""
#: utils/adt/network.c:104
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "ogiltigt cidr-värde: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt cidr-värde: \"%s\""
#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
msgid "Value has bits set to right of mask."
#: utils/adt/network.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
+msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
#: utils/adt/network.c:239
msgid "invalid external \"cidr\" value"
#: utils/adt/network.c:715
#, c-format
msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "kunde inte formattera \"cidr\"-värde: %m"
+msgstr "kunde inte formattera \"cidr\"-värde: %m"
#: utils/adt/network.c:1295
#, fuzzy
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
#: utils/adt/network.c:1329
#, fuzzy
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
#: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1470
#, fuzzy
msgid "result out of range"
-msgstr "smallint utanför sitt intervall"
+msgstr "smallint utanför sitt intervall"
#: utils/adt/network.c:1435
#, fuzzy
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
#: utils/adt/varlena.c:1795 utils/adt/varlena.c:1800
#: utils/adt/numeric.c:424
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "felaktig siffra i externt numeriskt (\"numeric\") värde "
+msgstr "felaktig siffra i externt numeriskt (\"numeric\") värde "
#: utils/adt/numeric.c:841
msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "antal måste vara större än noll"
+msgstr "antal måste vara större än noll"
#: utils/adt/numeric.c:854
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns"
+msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns"
#: utils/adt/numeric.c:1758
msgid "cannot convert NaN to integer"
#: utils/adt/numeric.c:4395
msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argument till funktionen \"exp\" är för stort"
+msgstr "argument till funktionen \"exp\" är för stort"
#: utils/adt/numeric.c:4775
msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "noll upphöjt med noll är odefinierat"
+msgstr "noll upphöjt med noll är odefinierat"
#: utils/adt/numutils.c:77
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett integer"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett integer"
#: utils/adt/numutils.c:83
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för en smallint"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för en smallint"
#: utils/adt/numutils.c:89
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett 8-bitars heltal"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett 8-bitars heltal"
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen oid: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen oid: \"%s\""
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "värdet \"%s\" är utanför giltigt intervall för typen oid"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför giltigt intervall för typen oid"
#: utils/adt/oid.c:212
msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector har för många element"
+msgstr "oidvector har för många element"
#: utils/adt/oid.c:285
msgid "invalid oidvector data"
#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
#: utils/adt/oracle_compat.c:194
msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen"
+msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen"
#: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195
msgid ""
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
"encoding."
msgstr ""
-"Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens "
+"Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens "
"teckenkodning."
#: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227
#, c-format
msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "översättning från UTF-16 till UTF-8 misslyckades: %lu"
+msgstr "översättning från UTF-16 till UTF-8 misslyckades: %lu"
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen any"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen any"
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen any"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen any"
#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyarray"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyarray"
#: utils/adt/pseudotypes.c:199
msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen trigger"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen trigger"
#: utils/adt/pseudotypes.c:212
msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen trigger"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen trigger"
#: utils/adt/pseudotypes.c:226
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen language_handler"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen language_handler"
#: utils/adt/pseudotypes.c:239
msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen language_handler"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen language_handler"
#: utils/adt/pseudotypes.c:253
msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen internal"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen internal"
#: utils/adt/pseudotypes.c:266
msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen internal"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen internal"
#: utils/adt/pseudotypes.c:280
msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen opaque"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen opaque"
#: utils/adt/pseudotypes.c:293
msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen opaque"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen opaque"
#: utils/adt/pseudotypes.c:307
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyelement"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyelement"
#: utils/adt/pseudotypes.c:320
msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen anyelement"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen anyelement"
#: utils/adt/pseudotypes.c:333
msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen shell"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen shell"
#: utils/adt/pseudotypes.c:346
msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "kan inte visa ett värde av typen shell"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen shell"
#: utils/adt/regexp.c:154
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s"
+msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s"
#: utils/adt/regexp.c:242 utils/adt/varlena.c:2381
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s"
+msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s"
#: utils/adt/regexp.c:493
#, c-format
#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "mer än en funktion med namn %s"
+msgstr "mer än en funktion med namn %s"
#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "mer än en operator med namn %s"
+msgstr "mer än en operator med namn %s"
#: utils/adt/regproc.c:640
msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Ange två argumenttyper för operatorn."
+msgstr "Ange två argumenttyper för operatorn."
#: utils/adt/regproc.c:1169
msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "förväntade en vänsterparentes"
+msgstr "förväntade en vänsterparentes"
#: utils/adt/regproc.c:1185
msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "förväntade en högreparentes"
+msgstr "förväntade en högreparentes"
#: utils/adt/regproc.c:1204
msgid "expected a type name"
-msgstr "förväntade ett typnamn"
+msgstr "förväntade ett typnamn"
#: utils/adt/regproc.c:1236
msgid "improper type name"
-msgstr "olämpligt typnamn"
+msgstr "olämpligt typnamn"
#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
#: utils/adt/ri_triggers.c:3257 utils/adt/ri_triggers.c:3294
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
-"insert eller update på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret "
+"insert eller update på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret "
"\"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL tillåter inte att man blandar null och icke-null-värden."
+msgstr "MATCH FULL tillåter inte att man blandar null och icke-null-värden."
#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
#, c-format
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fel antar utlösar-argument"
+msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fel antar utlösar-argument"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren"
+msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för AFTER ROW"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för AFTER ROW"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för UPDATE"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för UPDATE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT eller UPDATE"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT eller UPDATE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för DELETE"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för DELETE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3224
#, c-format
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
"table \"%s\""
msgstr ""
-"update eller delete på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret "
-"\"%s\" för tabell \"%s\""
+"update eller delete på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret "
+"\"%s\" för tabell \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3305
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Nyckel (%s)=(%s) refereras fortfarande till från tabell \"%s\"."
+msgstr "Nyckel (%s)=(%s) refereras fortfarande till från tabell \"%s\"."
#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "inläsning av annonym sammanslagen typ är inte implementerat"
+msgstr "inläsning av annonym sammanslagen typ är inte implementerat"
#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
#: utils/adt/rowtypes.c:129
msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Saknar vänster parentes"
+msgstr "Saknar vänster parentes"
#: utils/adt/rowtypes.c:157
msgid "Too few columns."
-msgstr "För få kolumner."
+msgstr "För få kolumner."
#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "oväntat slut på indata."
+msgstr "oväntat slut på indata."
#: utils/adt/rowtypes.c:241
msgid "Too many columns."
-msgstr "För många kolumner."
+msgstr "För många kolumner."
#: utils/adt/rowtypes.c:249
msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Skräp efter höger parentes"
+msgstr "Skräp efter höger parentes"
#: utils/adt/rowtypes.c:500
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d"
+msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d"
#: utils/adt/rowtypes.c:527
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "fel datatyp: %u, förväntade %u"
+msgstr "fel datatyp: %u, förväntade %u"
#: utils/adt/rowtypes.c:588
#, c-format
#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för type tid: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för type tid: \"%s\""
#: utils/adt/selfuncs.c:3830 utils/adt/selfuncs.c:4210
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "värdet för långt för typen character (%d)"
+msgstr "värdet för långt för typen character (%d)"
#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)"
+msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)"
#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\""
+msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
#: utils/adt/timestamp.c:543
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stöds inte längre"
+msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stöds inte längre"
#: utils/adt/timestamp.c:278
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
+msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2808
#: utils/adt/timestamp.c:2926 utils/adt/timestamp.c:3492
msgid "interval out of range"
-msgstr "interval utanför giltigt intervall"
+msgstr "interval utanför giltigt intervall"
#: utils/adt/timestamp.c:862
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
+msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
#: utils/adt/timestamp.c:2013
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)"
+msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)"
#: utils/adt/timestamp.c:2986
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:3046
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp with time zone: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp with time zone: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:3107
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "felaktig indatasyntax för typen interval: \"%s\""
+msgstr "felaktig indatasyntax för typen interval: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3796
#: utils/adt/timestamp.c:3852
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "timestamp-enhet \"%s\" stöds inte"
+msgstr "timestamp-enhet \"%s\" stöds inte"
#: utils/adt/timestamp.c:3247 utils/adt/timestamp.c:3862
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "timestamp-enhet \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "timestamp-enhet \"%s\" känns inte igen"
#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:4020
#: utils/adt/timestamp.c:4058
#: utils/adt/timestamp.c:3485 utils/adt/timestamp.c:4173
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "intervallenhet \"%s\" stöds inte"
+msgstr "intervallenhet \"%s\" stöds inte"
#: utils/adt/timestamp.c:3501 utils/adt/timestamp.c:4201
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen"
+msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen"
#: utils/adt/timestamp.c:3525
msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "kan inte beräkna veckonummer utan information om året"
+msgstr "kan inte beräkna veckonummer utan information om året"
#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4428
#, c-format
#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)"
+msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)"
#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" är inte en giltig binär siffra"
+msgstr "\"%c\" är inte en giltig binär siffra"
#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" är inte en giltig hexdecimal siffra"
+msgstr "\"%c\" är inte en giltig hexdecimal siffra"
#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:515
msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
+msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:524 utils/adt/varbit.c:585
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)"
+msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)"
#: utils/adt/varbit.c:958
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
#: utils/adt/varbit.c:999
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
#: utils/adt/varbit.c:1045
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek"
+msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek"
#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1471
msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte"
+msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte"
#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: fel %lu"
+msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: fel %lu"
#: utils/adt/varlena.c:1003
#, c-format
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m"
+msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m"
#: utils/adt/varlena.c:1566 utils/adt/varlena.c:1597 utils/adt/varlena.c:1633
#: utils/adt/varlena.c:1676
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d"
+msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d"
#: utils/adt/varlena.c:1688
msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1"
+msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1"
#: utils/adt/varlena.c:2473
msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "fältpositionen måste vara större än noll"
+msgstr "fältpositionen måste vara större än noll"
#: utils/cache/lsyscache.c:1861 utils/cache/lsyscache.c:1896
#: utils/cache/lsyscache.c:1931 utils/cache/lsyscache.c:1966
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "typ %s är bara en skaltyp"
+msgstr "typ %s är bara en skaltyp"
#: utils/cache/lsyscache.c:1866
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s"
+msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s"
#: utils/cache/lsyscache.c:1901
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s"
+msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s"
#: utils/cache/relcache.c:3396
#, c-format
#: utils/cache/relcache.c:3398
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel."
+msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel."
#: utils/cache/typcache.c:307
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
-msgstr "typen %s är inte sammansatt"
+msgstr "typen %s är inte sammansatt"
#: utils/cache/typcache.c:321
msgid "record type has not been registered"
#: utils/error/elog.c:1133
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m"
+msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m"
#: utils/error/elog.c:1146
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m"
+msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m"
#: utils/error/elog.c:1403 utils/error/elog.c:1413
msgid "[unknown]"
-msgstr "[okänd]"
+msgstr "[okänd]"
#: utils/error/elog.c:1589 utils/error/elog.c:1773 utils/error/elog.c:1849
msgid "missing error text"
#: utils/error/elog.c:1619
msgid "QUERY: "
-msgstr "FRÅGA: "
+msgstr "FRÅGA: "
#: utils/error/elog.c:1626
msgid "CONTEXT: "
#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": versionen stämmer inte"
+msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": versionen stämmer inte"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
#, c-format
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servern är version %d.%d, biblioteket är version %d.%d."
+msgstr "Servern är version %d.%d, biblioteket är version %d.%d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:462
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "åtkomst till biblioteket \"%s\" tillåts inte"
+msgstr "åtkomst till biblioteket \"%s\" tillåts inte"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:489
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:534
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\""
#: utils/fmgr/dfmgr.c:554
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr ""
-"komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\""
+"komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\""
#: utils/fmgr/fmgr.c:245
#, c-format
#: utils/fmgr/fmgr.c:446
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\""
+msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\""
#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1885
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "funktionen %u har för många argument (%d, max är %d)"
+msgstr "funktionen %u har för många argument (%d, max är %d)"
#: utils/fmgr/funcapi.c:348
#, c-format
"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
"return type %s"
msgstr ""
-"kunde inte bestämma resultattyp för funktion \"%s\" som deklarerats att "
+"kunde inte bestämma resultattyp för funktion \"%s\" som deklarerats att "
"returnera typ %s"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097
#: utils/fmgr/funcapi.c:1115
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record"
+msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record"
#: utils/init/postinit.c:126
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "databasen \"%s\" har försvunnit från pg_database"
+msgstr "databasen \"%s\" har försvunnit från pg_database"
#: utils/init/postinit.c:128
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Databasen med OID %u verkar nu höra till \"%s\"."
+msgstr "Databasen med OID %u verkar nu höra till \"%s\"."
#: utils/init/postinit.c:148
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar"
+msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar"
#: utils/init/postinit.c:161
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för databas \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för databas \"%s\""
#: utils/init/postinit.c:162
msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Användaren har inte rättigheten CONNECT."
+msgstr "Användaren har inte rättigheten CONNECT."
#: utils/init/postinit.c:179
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "för många uppkopplingar till databasen \"%s\""
+msgstr "för många uppkopplingar till databasen \"%s\""
#: utils/init/postinit.c:425
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om."
+msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om."
#: utils/init/postinit.c:441
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:446
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
#: utils/init/postinit.c:479
msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "inga roller är definierade i detta databassystem"
+msgstr "inga roller är definierade i detta databassystem"
#: utils/init/postinit.c:480
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
#: utils/init/postinit.c:510
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "gränsen för antal uppkopplingar är överskriden för icke superanvändare"
+msgstr "gränsen för antal uppkopplingar är överskriden för icke superanvändare"
#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte skriva till temporär fil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva till temporär fil \"%s\": %m"
#: utils/init/flatfiles.c:245
#, c-format
#: utils/init/flatfiles.c:503
#, c-format
msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "ogiltigt rollösenord \"%s\""
+msgstr "ogiltigt rollösenord \"%s\""
#: utils/init/miscinit.c:176
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:412
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in"
+msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in"
#: utils/init/miscinit.c:430
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\""
+msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\""
#: utils/init/miscinit.c:515
msgid "permission denied to set session authorization"
#: utils/init/miscinit.c:689
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:703
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:709
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:772
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
+msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
#: utils/init/miscinit.c:776
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
+msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:778
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
+msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:781
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
+msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:783
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
+msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:811
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
-"redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande"
+"redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande"
#: utils/init/miscinit.c:814
#, fuzzy, c-format
"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
"the file \"%s\"."
msgstr ""
-"Om du är säker på att ingen gammal serverprocess forfarande kör, så ta bort "
+"Om du är säker på att ingen gammal serverprocess forfarande kör, så ta bort "
"det delade minnesblocket med kommandot \"ipcrm\", eller radera helt enkelt "
"filen \"%s\"."
#: utils/init/miscinit.c:832
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:834
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
msgstr ""
-"Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den "
-"för hand och försök igen.>"
+"Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den "
+"för hand och försök igen.>"
#: utils/init/miscinit.c:856 utils/init/miscinit.c:866
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:1065 utils/init/miscinit.c:1078
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog"
+msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog"
#: utils/init/miscinit.c:1067
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:1080
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data."
+msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data."
#: utils/init/miscinit.c:1082
msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Du kan behöva köra initdb."
+msgstr "Du kan behöva köra initdb."
#: utils/init/miscinit.c:1090
#, c-format
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"not compatible with this version %s."
msgstr ""
-"Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %ld.%ld, som inte är "
+"Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %ld.%ld, som inte är "
"kompatibel med version %s."
#: utils/init/miscinit.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\""
+msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\""
#: utils/init/miscinit.c:1159
#, fuzzy, c-format
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859"
+msgstr "oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "<oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna WIN"
+msgstr "<oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna WIN"
#: utils/mb/conv.c:371
#, c-format
#: utils/mb/wchar.c:1503
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%s\""
+msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%s\""
#: utils/mb/wchar.c:1506
msgid ""
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
msgstr ""
-"Felet kan också uppstå om byte-sekvensen inte matchar teckenkodningen som "
-"servern förväntar sig, detta styrs av inställningen \"client_encoding\"."
+"Felet kan också uppstå om byte-sekvensen inte matchar teckenkodningen som "
+"servern förväntar sig, detta styrs av inställningen \"client_encoding\"."
#: utils/mb/wchar.c:1535
#, c-format
#: utils/mb/encnames.c:493
msgid "encoding name too long"
-msgstr "kodningsnamnet är för långt"
+msgstr "kodningsnamnet är för långt"
#: utils/mb/mbutils.c:244
#, c-format
#: utils/mb/mbutils.c:399
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%02x\""
+msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%02x\""
#: utils/misc/help_config.c:124
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "internt fel: okänd parametertyp\n"
+msgstr "internt fel: okänd parametertyp\n"
#: utils/misc/guc.c:281
msgid "Ungrouped"
#: utils/misc/guc.c:287
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Uppkopplingsinställningar"
+msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Uppkopplingsinställningar"
#: utils/misc/guc.c:289
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Säkerhet och Autentisering"
+msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Säkerhet och Autentisering"
#: utils/misc/guc.c:291
msgid "Resource Usage"
-msgstr "Resursanvändning"
+msgstr "Resursanvändning"
#: utils/misc/guc.c:293
msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Resursanvändning / Minne"
+msgstr "Resursanvändning / Minne"
#: utils/misc/guc.c:295
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Resursanvändning / Free Space Map"
+msgstr "Resursanvändning / Free Space Map"
#: utils/misc/guc.c:297
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Resursanvändning / Kärnresurser"
+msgstr "Resursanvändning / Kärnresurser"
#: utils/misc/guc.c:299
msgid "Write-Ahead Log"
#: utils/misc/guc.c:301
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Inställningar"
+msgstr "Write-Ahead Log / Inställningar"
#: utils/misc/guc.c:303
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
#: utils/misc/guc.c:305
msgid "Query Tuning"
-msgstr "Frågeoptimering"
+msgstr "Frågeoptimering"
#: utils/misc/guc.c:307
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Frågeoptimering / Planeringsmetodinställningar"
+msgstr "Frågeoptimering / Planeringsmetodinställningar"
#: utils/misc/guc.c:309
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Frågeoptimering / Plannerarens kostnadskonstanter"
+msgstr "Frågeoptimering / Plannerarens kostnadskonstanter"
#: utils/misc/guc.c:311
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Frågeoptimering / Genetisk frågeoptimerare"
+msgstr "Frågeoptimering / Genetisk frågeoptimerare"
#: utils/misc/guc.c:313
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Frågeoptimering / Andra planeringsinställningar"
+msgstr "Frågeoptimering / Andra planeringsinställningar"
#: utils/misc/guc.c:315
msgid "Reporting and Logging"
#: utils/misc/guc.c:319
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Rapportering och loggning / Logga när?"
+msgstr "Rapportering och loggning / Logga när?"
#: utils/misc/guc.c:321
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
#: utils/misc/guc.c:325
msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Statistik / Övervakning"
+msgstr "Statistik / Övervakning"
#: utils/misc/guc.c:327
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Statistik / Insamlare av fråge- och index-statistik"
+msgstr "Statistik / Insamlare av fråge- och index-statistik"
#: utils/misc/guc.c:329
msgid "Autovacuum"
#: utils/misc/guc.c:339
msgid "Lock Management"
-msgstr "Låshantering"
+msgstr "Låshantering"
#: utils/misc/guc.c:341
msgid "Version and Platform Compatibility"
#: utils/misc/guc.c:497
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Visar om den aktuella användaren är en superanvändare."
+msgstr "Visar om den aktuella användaren är en superanvändare."
#: utils/misc/guc.c:506
msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Tillåter SSL-anslutningar."
+msgstr "Tillåter SSL-anslutningar."
#: utils/misc/guc.c:514
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
#: utils/misc/guc.c:550
msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Kör servern tyst."
+msgstr "Kör servern tyst."
#: utils/misc/guc.c:551
msgid ""
#: utils/misc/guc.c:821
msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Kryptera lösenord."
+msgstr "Kryptera lösenord."
#: utils/misc/guc.c:822
msgid ""
#: utils/misc/guc.c:852
msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Den här parametern gör ingenting."
+msgstr "Den här parametern gör ingenting."
#: utils/misc/guc.c:853
msgid ""
#: utils/misc/guc.c:953
msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Datetime är heltalsbaserad"
+msgstr "Datetime är heltalsbaserad"
#: utils/misc/guc.c:967
msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
#: utils/misc/guc.c:1129
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
+msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
#: utils/misc/guc.c:1138
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
#: utils/misc/guc.c:1157
#, fuzzy
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
+msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
#: utils/misc/guc.c:1167
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
+msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
#: utils/misc/guc.c:1176
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
#: utils/misc/guc.c:1211
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Sätter det maximala stackdjupet, i kilobyte."
+msgstr "Sätter det maximala stackdjupet, i kilobyte."
#: utils/misc/guc.c:1221
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
#: utils/misc/guc.c:1295
#, fuzzy
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
+msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
#: utils/misc/guc.c:1325
msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
#: utils/misc/guc.c:1361
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
+msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
#: utils/misc/guc.c:1362
msgid ""
#: utils/misc/guc.c:1535
#, fuzzy
msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
+msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
#: utils/misc/guc.c:1545
msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Visar den maximala identifierarlängden"
+msgstr "Visar den maximala identifierarlängden"
#: utils/misc/guc.c:1555
msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Visar storleken på ett diskblock"
+msgstr "Visar storleken på ett diskblock"
#: utils/misc/guc.c:1565
msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
#: utils/misc/guc.c:1620
#, fuzzy
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
+msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
#: utils/misc/guc.c:1621
msgid ""
#: utils/misc/guc.c:1792
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Ställer in hurvida \"\\'\" tillåts i sträng-literaler."
+msgstr "Ställer in hurvida \"\\'\" tillåts i sträng-literaler."
#: utils/misc/guc.c:1793
msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Giltiga värden är ON, OFF och SAFE_ENCODING."
+msgstr "Giltiga värden är ON, OFF och SAFE_ENCODING."
#: utils/misc/guc.c:1801
msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Ställer in klientens teckenkodning."
+msgstr "Ställer in klientens teckenkodning."
#: utils/misc/guc.c:1811
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"that follow it."
msgstr ""
-"Giltiga värden är DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL och PANIC. Varje nivå ikluderar de nivåer som "
-"följer därefter."
+"Giltiga värden är DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL och PANIC. Varje nivå ikluderar de nivåer som "
+"följer därefter."
#: utils/misc/guc.c:1834
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
#: utils/misc/guc.c:1835
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Giltiga värden är \"terse\", \"default\" och \"verbose\"."
+msgstr "Giltiga värden är \"terse\", \"default\" och \"verbose\"."
#: utils/misc/guc.c:1842
msgid "Sets the type of statements logged."
#: utils/misc/guc.c:1843
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Giltiga värden är \"none\", \"ddl\", \"mod\" och \"all\"."
+msgstr "Giltiga värden är \"none\", \"ddl\", \"mod\" och \"all\"."
#: utils/misc/guc.c:1851
msgid ""
#: utils/misc/guc.c:1882
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Ställer in standard tabellutrymme där tabeller och index skapas."
+msgstr "Ställer in standard tabellutrymme där tabeller och index skapas."
#: utils/misc/guc.c:1883
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "En tom sträng väljer databasens standardtabellutrymme."
+msgstr "En tom sträng väljer databasens standardtabellutrymme."
#: utils/misc/guc.c:1892
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Ställer in isolationsnivån för nya transaktioner."
+msgstr "Ställer in isolationsnivån för nya transaktioner."
#: utils/misc/guc.c:1893
msgid ""
#: utils/misc/guc.c:1925
#, fuzzy
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
+msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
#: utils/misc/guc.c:1934
#, fuzzy
msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adresser att lyssna på."
+msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adresser att lyssna på."
#: utils/misc/guc.c:1943
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
#: utils/misc/guc.c:1992
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Ställer in lokalen för att formattera nummer."
+msgstr "Ställer in lokalen för att formattera nummer."
#: utils/misc/guc.c:2001
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
#: utils/misc/guc.c:2050
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Ställer in serverns (databasens) teckenkodning."
+msgstr "Ställer in serverns (databasens) teckenkodning."
#: utils/misc/guc.c:2061
msgid "Shows the server version."
#: utils/misc/guc.c:2072
msgid "Sets the current role."
-msgstr "Ställer in den aktiva rollen."
+msgstr "Ställer in den aktiva rollen."
#: utils/misc/guc.c:2083
msgid "Sets the session user name."
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
msgstr ""
-"Giltiga värden är LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"Giltiga värden är LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
#: utils/misc/guc.c:2133
#: utils/misc/guc.c:2192
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adress(er) att lyssna på."
+msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adress(er) att lyssna på."
#: utils/misc/guc.c:2202
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
#: utils/misc/guc.c:2221
msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Ställer in serverns datakatalog."
+msgstr "Ställer in serverns datakatalog."
#: utils/misc/guc.c:2231
#, fuzzy
msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
+msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
#: utils/misc/guc.c:2241
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
"environment variable.\n"
msgstr ""
"%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n"
-"Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n"
-"att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
+"Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n"
+"att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
#: utils/misc/guc.c:2963
#, fuzzy, c-format
"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n"
-"Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n"
-"att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
+"Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n"
+"att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:2994
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:4482 utils/misc/guc.c:4819 utils/misc/guc.c:4977
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\""
+msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:3853
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras"
#: utils/misc/guc.c:3864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
"change ignored"
-msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats"
#: utils/misc/guc.c:3873
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats"
#: utils/misc/guc.c:3883
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras nu"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras nu"
#: utils/misc/guc.c:3913
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter uppkopplingen startats"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter uppkopplingen startats"
#: utils/misc/guc.c:3923
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "rättighet saknas för att sätta parameter \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att sätta parameter \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:3973
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
+msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
#: utils/misc/guc.c:3989 utils/misc/guc.c:4073
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %d"
+msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %d"
#: utils/misc/guc.c:4049
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "parameter \"%s\" kräver ett heltalsvärde"
+msgstr "parameter \"%s\" kräver ett heltalsvärde"
#: utils/misc/guc.c:4057
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:4133
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parameter \"%s\" kräver ett numeriskt värde"
+msgstr "parameter \"%s\" kräver ett numeriskt värde"
#: utils/misc/guc.c:4141
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%g .. %g)"
#: utils/misc/guc.c:4157
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %g"
+msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %g"
#: utils/misc/guc.c:4258
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:4371 utils/misc/guc.c:4411 utils/misc/guc.c:4981
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "måste vara superanvändare för att undersöka \"%s\""
+msgstr "måste vara superanvändare för att undersöka \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:4491
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:4593
msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET kräver ett parameternamn"
+msgstr "SET kräver ett parameternamn"
#: utils/misc/guc.c:4657
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\""
+msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:5738
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "kunde inte tolka inställningen för parameter \"%s\""
+msgstr "kunde inte tolka inställningen för parameter \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:5934
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\""
+msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\""
#: utils/misc/guc.c:5957
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "okänt nyckelord för \"log_destination\": \"%s\""
+msgstr "okänt nyckelord för \"log_destination\": \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:6219
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF stöds inte längre"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF stöds inte längre"
#: utils/misc/guc.c:6267
#, c-format
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "ogiltig syntax för \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+msgstr "ogiltig syntax för \"custom_variable_classes\": \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:6295
msgid "assertion checking is not supported by this build"
#: utils/misc/guc.c:6307
msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL stöds inte av detta bygge av postgresql"
+msgstr "SSL stöds inte av detta bygge av postgresql"
#: utils/misc/guc.c:6320
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "kan inte slå på parameter när \"log_statement_stats\" är satt."
+msgstr "kan inte slå på parameter när \"log_statement_stats\" är satt."
#: utils/misc/guc.c:6337
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr ""
-"kan inte slå på \"log_statement_stats\" när \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", eller \"log_executor_stats\" är satta."
+"kan inte slå på \"log_statement_stats\" när \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", eller \"log_executor_stats\" är satta."
#: utils/misc/guc.c:6356
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
-"kan inte sätta transaktionens läge till läs-skriv i en enbart-läs-transaktion"
+"kan inte sätta transaktionens läge till läs-skriv i en enbart-läs-transaktion"
#: utils/misc/tzparser.c:63
#, c-format
"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
"zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"tidszonförkortningen \"%s\" är för lång (max %d tecken) i tidszonfilen \"%s"
+"tidszonförkortningen \"%s\" är för lång (max %d tecken) i tidszonfilen \"%s"
"\", rad %d"
#: utils/misc/tzparser.c:72
"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
"\"%s\", line %d"
msgstr ""
-"tidszonoffset %d är inte en multipel av 900 sek (15 min) i tidszonfil \"%s"
+"tidszonoffset %d är inte en multipel av 900 sek (15 min) i tidszonfil \"%s"
"\", rad %d"
#: utils/misc/tzparser.c:86
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"tidszonoffset %d är otanför giltigt intervall i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+"tidszonoffset %d är otanför giltigt intervall i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
#: utils/misc/tzparser.c:123
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "tidszonförkortning saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+msgstr "tidszonförkortning saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
#: utils/misc/tzparser.c:134
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:143
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "felaktigt nummer för tidszonsoffset i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+msgstr "felaktigt nummer för tidszonsoffset i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
#: utils/misc/tzparser.c:168
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:234
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "tidszonförkortningen \"%s\" är definierad flera gånger"
+msgstr "tidszonförkortningen \"%s\" är definierad flera gånger"
#: utils/misc/tzparser.c:236
#, c-format
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
"\", line %d."
msgstr ""
-"Post i tidszonfilen \"%s\", rad %d, står i konflikt med post i filen \"%s\", "
+"Post i tidszonfilen \"%s\", rad %d, står i konflikt med post i filen \"%s\", "
"rad %d."
#: utils/misc/tzparser.c:303
#: utils/misc/tzparser.c:318
#, c-format
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "tidszonfilens rekursiva maxtak överskridet i filen \"%s\""
+msgstr "tidszonfilens rekursiva maxtak överskridet i filen \"%s\""
#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "kunde inte läsa tidszonfil \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa tidszonfil \"%s\": %m"
#: utils/misc/tzparser.c:359
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "raden är för lång i tidszonfil \"%s\", rad %d"
+msgstr "raden är för lång i tidszonfil \"%s\", rad %d"
#: utils/misc/tzparser.c:384
#, c-format
msgid ""
"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr ""
-"kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": maximalt nästlingsdjup överskridet"
+"kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": maximalt nästlingsdjup överskridet"
#: guc-file.l:350
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära slutet på raden"
+msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära slutet på raden"
#: guc-file.l:355
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\""
+msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\""
#: utils/mmgr/portalmem.c:193
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "markör \"%s\" finns redan"
+msgstr "markör \"%s\" finns redan"
#: utils/mmgr/portalmem.c:197
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "stänger existerande markör \"%s\""
+msgstr "stänger existerande markör \"%s\""
#: utils/mmgr/portalmem.c:532
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Misslyckades med förfrågan av storlek %lu."
+msgstr "Misslyckades med förfrågan av storlek %lu."
#: utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte skriva block %ld i temporär fil: %m"
+msgstr "kunde inte skriva block %ld i temporär fil: %m"
#: utils/sort/logtape.c:215
msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Du kanske har slut på diskutrymme?"
+msgstr "Du kanske har slut på diskutrymme?"
#: utils/sort/logtape.c:232
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte läsa block %ld av temporärfil: %m"
+msgstr "kunde inte läsa block %ld av temporärfil: %m"
#: utils/sort/tuplesort.c:2514
msgid "could not create unique index"
#: utils/sort/tuplesort.c:2515
msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "Tabellen innehåller dubletter."
+msgstr "Tabellen innehåller dubletter."
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "slut på minnet\n"
+msgstr "slut på minnet\n"
#: ../port/dirmod.c:262
#, fuzzy, c-format
#: ../port/dirmod.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: ../port/dirmod.c:346
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
#: ../port/dirmod.c:444
#, c-format
#: ../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "ogiltig binär \"%s\""
+msgstr "ogiltig binär \"%s\""
#: ../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
#: ../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
+msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../port/exec.c:321 ../port/exec.c:357
#, c-format
#: ../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\""
+msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#: ../port/exec.c:582
#, c-format
#: ../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "barnprocess avslutade med oväntad status %d"
+msgstr "barnprocess avslutade med oväntad status %d"
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "okänt fel: %d"
+msgstr "okänt fel: %d"
#: ../port/win32error.c:184
#, c-format
#: ../port/win32error.c:195
#, c-format
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-msgstr "okänd win32-felkod: %lu"
+msgstr "okänd win32-felkod: %lu"
#~ msgid "could not parse xlog location \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte tolka xlog position \"%s\""
#~ msgid "invalid privilege type %s for namespace"
-#~ msgstr "ogiltig privilegietyp %s för namnutrymme"
+#~ msgstr "ogiltig privilegietyp %s för namnutrymme"
#~ msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
#~ msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara NULL"
#~ msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets"
-#~ msgstr "oväntat teckenkodnings-id %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859"
+#~ msgstr "oväntat teckenkodnings-id %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859"
#~ msgid "unexpected encoding id %d for WIN charsets"
-#~ msgstr "oväntat teckenkodnings-id %d för teckenuppsättningenarna WIN"
+#~ msgstr "oväntat teckenkodnings-id %d för teckenuppsättningenarna WIN"
# Swedish message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
-# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
+# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
#
# Use these quotes: "%s"
#
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-14 23:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-19 08:28+0200\n"
-"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:33+0200\n"
+"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "ogiltigt binär \"%s\""
+msgstr "ogiltigt binär \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "kunde inte läsa binären \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa binären \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
+msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
-msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
+msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
#: ../../common/username.c:45 command.c:555
msgid "user does not exist"
-msgstr "användaren finns inte"
+msgstr "användaren finns inte"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
-msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
+msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
-msgstr "kommandot är inte utförbart"
+msgstr "kommandot är inte utförbart"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
-msgstr "kommandot kan ej återfinnas"
+msgstr "kommandot kan ej återfinnas"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
#: ../../common/wait_error.c:80
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
+msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
#: ../../fe_utils/print.c:353
#, c-format
#: ../../fe_utils/print.c:2977
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
-msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
+msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
-msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
+msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266
#, c-format
#: ../../fe_utils/psqlscan.l:713
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
-msgstr "hoppar över rekursiv expandering av variabeln \"%s\"\n"
+msgstr "hoppar över rekursiv expandering av variabeln \"%s\"\n"
#: command.c:223
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
-msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n"
+msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n"
#: command.c:225
#, c-format
#: command.c:295
#, c-format
msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n"
-msgstr "kommandot \\%s ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta nuvarande \\if-block\n"
+msgstr "kommandot \\%s ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta nuvarande \\if-block\n"
#: command.c:553
#, c-format
msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n"
-msgstr "kunde inte hämta hemkatalog för användar-ID %ld: %s\n"
+msgstr "kunde inte hämta hemkatalog för användar-ID %ld: %s\n"
#: command.c:571
#, c-format
#: command.c:596 common.c:648 common.c:706 common.c:1242
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
-msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"
+msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"
#: command.c:621
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Du är uppkopplad mot databas \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n"
+msgstr "Du är uppkopplad mot databas \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n"
#: command.c:624
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" via port \"%s\".\n"
+msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" via port \"%s\".\n"
#: command.c:912 command.c:1002 command.c:1111 command.c:2520
#, c-format
msgid "no query buffer\n"
-msgstr "ingen frågebuffert\n"
+msgstr "ingen frågebuffert\n"
#: command.c:945 command.c:4757
#, c-format
#: command.c:995
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support editing function source.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av funktionskällkod.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av funktionskällkod.\n"
#: command.c:1070 command.c:1151
msgid "No changes"
-msgstr "Inga ändringar"
+msgstr "Inga ändringar"
#: command.c:1104
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av vydefinitioner.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av vydefinitioner.\n"
#: command.c:1228
#, c-format
#: command.c:1841
msgid "Query buffer is empty."
-msgstr "Frågebufferten är tom."
+msgstr "Frågebufferten är tom."
#: command.c:1863
msgid "Enter new password: "
-msgstr "Mata in nytt lösenord: "
+msgstr "Mata in nytt lösenord: "
#: command.c:1864
msgid "Enter it again: "
#: command.c:1868
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
-msgstr "Lösenorden matchade inte varandra.\n"
+msgstr "Lösenorden matchade inte varandra.\n"
#: command.c:1967
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable\n"
-msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde på varibeln\n"
+msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde på varibeln\n"
#: command.c:2070
msgid "Query buffer reset (cleared)."
-msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."
+msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."
#: command.c:2092
#, c-format
#: command.c:2179
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
-msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn får ej innehålla \"=\"\n"
+msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn får ej innehålla \"=\"\n"
#: command.c:2235
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing function source.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod.\n"
#: command.c:2242
#, c-format
msgid "function name is required\n"
-msgstr "funktionsnamn krävs\n"
+msgstr "funktionsnamn krävs\n"
#: command.c:2329
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner.\n"
#: command.c:2336
#, c-format
msgid "view name is required\n"
-msgstr "vynamn krävs\n"
+msgstr "vynamn krävs\n"
#: command.c:2459
msgid "Timing is on."
-msgstr "Tidtagning är på."
+msgstr "Tidtagning är på."
#: command.c:2461
msgid "Timing is off."
-msgstr "Tidtagning är av."
+msgstr "Tidtagning är av."
#: command.c:2546 command.c:2574 command.c:3510 command.c:3513 command.c:3516
#: command.c:3522 command.c:3524 command.c:3532 command.c:3542 command.c:3551
#: command.c:2953 startup.c:202
msgid "Password: "
-msgstr "Lösenord: "
+msgstr "Lösenord: "
#: command.c:2958 startup.c:204
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
-msgstr "Lösenord för användare %s: "
+msgstr "Lösenord för användare %s: "
#: command.c:3008
#, c-format
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
-msgstr "Alla anslutningsparametrar måste anges då ingen databasuppkoppling är gjord\n"
+msgstr "Alla anslutningsparametrar måste anges då ingen databasuppkoppling är gjord\n"
#: command.c:3165
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
-msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n"
+msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n"
#: command.c:3169
#, c-format
#: command.c:3205
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n"
+msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n"
#: command.c:3208
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" vid port \"%s\".\n"
+msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" vid port \"%s\".\n"
#: command.c:3212
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
-msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n"
+msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n"
#: command.c:3245
#, c-format
#: command.c:3290
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
-msgstr "SSL-förbindelse (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n"
+msgstr "SSL-förbindelse (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n"
#: command.c:3291 command.c:3292 command.c:3293
msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
+msgstr "okänd"
#: command.c:3294 help.c:45
msgid "off"
#: command.c:3294 help.c:45
msgid "on"
-msgstr "på"
+msgstr "på"
#: command.c:3314
#, c-format
" 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
msgstr ""
-"VARNING: Konsollens \"code page\" (%u) skiljer sig fån Windows \"code page\" (%u)\n"
+"VARNING: Konsollens \"code page\" (%u) skiljer sig fån Windows \"code page\" (%u)\n"
" 8-bitars tecken kommer troligen inte fungera korrekt. Se psql:s\n"
-" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n"
+" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n"
#: command.c:3399
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
-msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG måste ange ett radnummer\n"
+msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG måste ange ett radnummer\n"
#: command.c:3428
#, c-format
#: command.c:3495
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %s\n"
#: command.c:3769
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
-msgstr "\\pset: tillåtna format är unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
+msgstr "\\pset: tillåtna format är unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
#: command.c:3787
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
-msgstr "\\pset: tillåtna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode\n"
+msgstr "\\pset: tillåtna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:3802
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
-msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-ramstilar är single, double\n"
+msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-ramstilar är single, double\n"
#: command.c:3817
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
-msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double\n"
+msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double\n"
#: command.c:3832
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
-msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-rubriklinjestilar är single, double\n"
+msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-rubriklinjestilar är single, double\n"
#: command.c:3997 command.c:4176
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
-msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n"
+msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n"
#: command.c:4015
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
-msgstr "Ramstil är %d.\n"
+msgstr "Ramstil är %d.\n"
#: command.c:4021
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
-msgstr "Målvidd är inte satt.\n"
+msgstr "Målvidd är inte satt.\n"
#: command.c:4023
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
-msgstr "Målvidd är %d.\n"
+msgstr "Målvidd är %d.\n"
#: command.c:4030
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
-msgstr "Utökad visning är på.\n"
+msgstr "Utökad visning är på.\n"
#: command.c:4032
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
-msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n"
+msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n"
#: command.c:4034
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
-msgstr "Utökad visning är av.\n"
+msgstr "Utökad visning är av.\n"
#: command.c:4041 command.c:4049
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
-msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n"
+msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n"
#: command.c:4043
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
-msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"
+msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"
#: command.c:4056
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
-msgstr "Standard sidfot är på.\n"
+msgstr "Standard sidfot är på.\n"
#: command.c:4058
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
-msgstr "Standard sidfot är av.\n"
+msgstr "Standard sidfot är av.\n"
#: command.c:4064
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
-msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"
+msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"
#: command.c:4070
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
-msgstr "Linjestil är %s.\n"
+msgstr "Linjestil är %s.\n"
#: command.c:4077
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
-msgstr "Null-visare är \"%s\".\n"
+msgstr "Null-visare är \"%s\".\n"
#: command.c:4085
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
-msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är på.\n"
+msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är på.\n"
#: command.c:4087
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
-msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n"
+msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n"
#: command.c:4094
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
-msgstr "Siduppdelare är på för lång utdata.\n"
+msgstr "Siduppdelare är på för lång utdata.\n"
#: command.c:4096
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
-msgstr "Siduppdelare används alltid.\n"
+msgstr "Siduppdelare används alltid.\n"
#: command.c:4098
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
-msgstr "Siduppdelare är av.\n"
+msgstr "Siduppdelare är av.\n"
#: command.c:4104
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
-msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n"
-msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n"
+msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n"
+msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n"
#: command.c:4114 command.c:4124
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
-msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n"
+msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n"
#: command.c:4116
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
-msgstr "Postseparatorn är <nyrad>.\n"
+msgstr "Postseparatorn är <nyrad>.\n"
#: command.c:4118
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
-msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"
+msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"
#: command.c:4131
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
-msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n"
+msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n"
#: command.c:4134
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
-msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n"
+msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n"
#: command.c:4141
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
-msgstr "Titeln är \"%s\".\n"
+msgstr "Titeln är \"%s\".\n"
#: command.c:4143
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
-msgstr "Titeln är inte satt.\n"
+msgstr "Titeln är inte satt.\n"
#: command.c:4150
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
-msgstr "Visa bara tupler är på.\n"
+msgstr "Visa bara tupler är på.\n"
#: command.c:4152
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
-msgstr "Visa bara tupler är av.\n"
+msgstr "Visa bara tupler är av.\n"
#: command.c:4158
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
-msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n"
+msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n"
#: command.c:4164
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
-msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n"
+msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n"
#: command.c:4170
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
-msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n"
+msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n"
#: command.c:4330
#, c-format
#: command.c:4355 common.c:754
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
-msgstr "\\watch kan inte användas på en tom fråga\n"
+msgstr "\\watch kan inte användas på en tom fråga\n"
#: command.c:4396
#, c-format
"**************************\n"
"\n"
msgstr ""
-"********* FRÅGA **********\n"
+"********* FRÅGA **********\n"
"%s\n"
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:4652
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
-msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy\n"
+msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy\n"
#: command.c:4668
#, c-format
#: common.c:199
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
+msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
#: common.c:415
#, c-format
msgid "connection to server was lost\n"
-msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n"
+msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n"
#: common.c:419
#, c-format
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
-msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: "
+msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: "
#: common.c:424
#, c-format
#: common.c:531 common.c:1034 common.c:1206
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
-msgstr "oväntad PQresultStatus: %d\n"
+msgstr "oväntad PQresultStatus: %d\n"
#: common.c:593
#, c-format
#: common.c:761
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
-msgstr "\\watch kan inte användas med COPY\n"
+msgstr "\\watch kan inte användas med COPY\n"
#: common.c:766
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
-msgstr "oväntat resultatstatus för \\watch\n"
+msgstr "oväntat resultatstatus för \\watch\n"
#: common.c:795
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen med innehåll \"%s\" från serverprocess med PID %d.\n"
+msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen med innehåll \"%s\" från serverprocess med PID %d.\n"
#: common.c:798
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen från serverprocess med PID %d.\n"
+msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen från serverprocess med PID %d.\n"
#: common.c:860
#, c-format
msgid "no rows returned for \\gset\n"
-msgstr "inga rader returnerades för \\gset\n"
+msgstr "inga rader returnerades för \\gset\n"
#: common.c:865
#, c-format
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
-msgstr "mer än en rad returnerades för \\gset\n"
+msgstr "mer än en rad returnerades för \\gset\n"
#: common.c:1251
#, c-format
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
msgstr ""
-"***(Stegningsläge: Verifiera kommando)*******************************************\n"
+"***(Stegningsläge: Verifiera kommando)*******************************************\n"
"%s\n"
-"***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)*****\n"
+"***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)*****\n"
#: common.c:1306
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte sparpunkter för ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte sparpunkter för ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1362
#, c-format
#: common.c:1405
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
-msgstr "oväntad transaktionsstatus (%d)\n"
+msgstr "oväntad transaktionsstatus (%d)\n"
#: copy.c:99
#, c-format
msgid "\\copy: arguments required\n"
-msgstr "\\copy: argument krävs\n"
+msgstr "\\copy: argument krävs\n"
#: copy.c:254
#, c-format
#: copy.c:329
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n"
#: copy.c:345
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
-msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
#: copy.c:349
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
-msgstr "%s: kan inte kopiera från/till en katalog\n"
+msgstr "%s: kan inte kopiera från/till en katalog\n"
#: copy.c:386
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
-msgstr "kunde inte stänga rör till externt komamndo: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga rör till externt komamndo: %s\n"
#: copy.c:452 copy.c:463
#, c-format
#: copy.c:470
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
-msgstr "COPY-överföring av data misslyckades: %s"
+msgstr "COPY-överföring av data misslyckades: %s"
#: copy.c:531
msgid "canceled by user"
-msgstr "avbruten av användaren"
+msgstr "avbruten av användaren"
#: copy.c:542
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
msgstr ""
-"Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n"
-"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad eller av en EOF."
+"Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n"
+"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad eller av en EOF."
#: copy.c:670
msgid "aborted because of read failure"
-msgstr "avbruten på grund av läsfel"
+msgstr "avbruten på grund av läsfel"
#: copy.c:704
msgid "trying to exit copy mode"
-msgstr "försöker avsluta kopieringsläge"
+msgstr "försöker avsluta kopieringsläge"
#: crosstabview.c:123
#, c-format
msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set\n"
-msgstr "\\crosstabview: satsen returnerade ingen resultatmängd\n"
+msgstr "\\crosstabview: satsen returnerade ingen resultatmängd\n"
#: crosstabview.c:129
#, c-format
msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns\n"
-msgstr "\\crosstabview: frågan måste returnera minst tre kolumner\n"
+msgstr "\\crosstabview: frågan måste returnera minst tre kolumner\n"
#: crosstabview.c:156
#, c-format
msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n"
-msgstr "\\crosstabview: vertikala och horisontala rubriker måste vara olika kolumner\n"
+msgstr "\\crosstabview: vertikala och horisontala rubriker måste vara olika kolumner\n"
#: crosstabview.c:172
#, c-format
msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns\n"
-msgstr "\\crosstabview: datakolumn måste anges när frågan returnerar mer än tre kolumner\n"
+msgstr "\\crosstabview: datakolumn måste anges när frågan returnerar mer än tre kolumner\n"
#: crosstabview.c:228
#, c-format
msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded\n"
-msgstr "\\crosstabview: maximalt antal kolumner (%d) överskridet\n"
+msgstr "\\crosstabview: maximalt antal kolumner (%d) överskridet\n"
#: crosstabview.c:397
#, c-format
msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"\n"
-msgstr "\\crosstabview: frågeresultatet innehåller multipla värden för rad \"%s\", kolumn \"%s\"\n"
+msgstr "\\crosstabview: frågeresultatet innehåller multipla värden för rad \"%s\", kolumn \"%s\"\n"
#: crosstabview.c:645
#, c-format
msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d\n"
-msgstr "\\crosstabview: kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 1..%d\n"
+msgstr "\\crosstabview: kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 1..%d\n"
#: crosstabview.c:670
#, c-format
#: describe.c:149
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support access methods.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte accessmetoder.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte accessmetoder.\n"
#: describe.c:163
msgid "Index"
#: describe.c:215
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support tablespaces.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte tabellutrymmen.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte tabellutrymmen.\n"
#: describe.c:229 describe.c:237 describe.c:452 describe.c:638 describe.c:793
#: describe.c:1034 describe.c:3346 describe.c:3468 describe.c:3714
#: describe.c:3951 describe.c:4599 describe.c:4683 describe.c:5076
#: describe.c:5262 large_obj.c:288
msgid "Owner"
-msgstr "Ägare"
+msgstr "Ägare"
#: describe.c:230 describe.c:238
msgid "Location"
#: describe.c:359
msgid "window"
-msgstr "fönster"
+msgstr "fönster"
#: describe.c:360 describe.c:405 describe.c:422 describe.c:1244
msgid "trigger"
-msgstr "utlösare"
+msgstr "utlösare"
#: describe.c:361 describe.c:406 describe.c:423
msgid "normal"
#: describe.c:434
msgid "immutable"
-msgstr "oföränderlig"
+msgstr "oföränderlig"
#: describe.c:435
msgid "stable"
#: describe.c:436
msgid "volatile"
-msgstr "föränderlig"
+msgstr "föränderlig"
#: describe.c:437
msgid "Volatility"
#: describe.c:445
msgid "restricted"
-msgstr "begränsad"
+msgstr "begränsad"
#: describe.c:446
msgid "safe"
-msgstr "säker"
+msgstr "säker"
#: describe.c:447
msgid "unsafe"
-msgstr "osäker"
+msgstr "osäker"
#: describe.c:448
msgid "Parallel"
#: describe.c:455
msgid "Security"
-msgstr "Säkerhet"
+msgstr "Säkerhet"
#: describe.c:462
msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+msgstr "Språk"
#: describe.c:463
msgid "Source code"
-msgstr "Källkod"
+msgstr "Källkod"
#: describe.c:562
msgid "List of functions"
#: describe.c:732
msgid "Left arg type"
-msgstr "Vänster argumenttyp"
+msgstr "Vänster argumenttyp"
#: describe.c:733
msgid "Right arg type"
-msgstr "Höger argumenttyp"
+msgstr "Höger argumenttyp"
#: describe.c:734
msgid "Result type"
#: describe.c:799 describe.c:3882
msgid "Collate"
-msgstr "Jämförelse"
+msgstr "Jämförelse"
#: describe.c:800 describe.c:3883
msgid "Ctype"
#: describe.c:880 describe.c:3343
msgid "foreign table"
-msgstr "främmande tabell"
+msgstr "främmande tabell"
#: describe.c:893
msgid "Column privileges"
-msgstr "Kolumnrättigheter"
+msgstr "Kolumnrättigheter"
#: describe.c:924 describe.c:958
msgid "Policies"
#: describe.c:990 describe.c:5318 describe.c:5322
msgid "Access privileges"
-msgstr "Åtkomsträttigheter"
+msgstr "Åtkomsträttigheter"
#: describe.c:1021
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte ändring av standardrättigheter.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte ändring av standardrättigheter.\n"
#: describe.c:1041
msgid "function"
#: describe.c:1069
msgid "Default access privileges"
-msgstr "Standard accessrättigheter"
+msgstr "Standard accessrättigheter"
#: describe.c:1109
msgid "Object"
#: describe.c:1145
msgid "domain constraint"
-msgstr "domänvillkor"
+msgstr "domänvillkor"
#: describe.c:1173
msgid "operator class"
#: describe.c:1674
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
-msgstr "Särskild relation \"%s.%s\""
+msgstr "Särskild relation \"%s.%s\""
#: describe.c:1678
#, c-format
#: describe.c:1686
#, c-format
msgid "Foreign table \"%s.%s\""
-msgstr "Främmande tabell \"%s.%s\""
+msgstr "Främmande tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:1705
msgid "Column"
#: describe.c:1723
msgid "Value"
-msgstr "Värde"
+msgstr "Värde"
#: describe.c:1726
msgid "Definition"
#: describe.c:1738
msgid "Stats target"
-msgstr "Statistikmål"
+msgstr "Statistikmål"
#: describe.c:1893
#, c-format
#: describe.c:1990
msgid "primary key, "
-msgstr "primärnyckel, "
+msgstr "primärnyckel, "
#: describe.c:1992
msgid "unique, "
#: describe.c:1998
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
-msgstr "för tabell \"%s.%s\""
+msgstr "för tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:2002
#, c-format
#: describe.c:2056
#, c-format
msgid "Owned by: %s"
-msgstr "Ägd av: %s"
+msgstr "Ägd av: %s"
#: describe.c:2061
#, c-format
msgid "Sequence for identity column: %s"
-msgstr "Sekvens för identitetskolumn: %s"
+msgstr "Sekvens för identitetskolumn: %s"
#: describe.c:2125
msgid "Indexes:"
#: describe.c:2240
msgid "Foreign-key constraints:"
-msgstr "Främmande nyckel-villkor:"
+msgstr "Främmande nyckel-villkor:"
#: describe.c:2271
msgid "Referenced by:"
#: describe.c:2334
msgid "Policies (forced row security enabled):"
-msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet påslagen):"
+msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet påslagen):"
#: describe.c:2337
msgid "Policies (row security enabled): (none)"
-msgstr "Policys (radsäkerhet påslagna): (ingen)"
+msgstr "Policys (radsäkerhet påslagna): (ingen)"
#: describe.c:2340
msgid "Policies (forced row security enabled): (none)"
-msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet påslagen): (ingen)"
+msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet påslagen): (ingen)"
#: describe.c:2343
msgid "Policies (row security disabled):"
-msgstr "Policys (radsäkerhet avstängd):"
+msgstr "Policys (radsäkerhet avstängd):"
#: describe.c:2405
msgid "Statistics objects:"
#: describe.c:2511
msgid "Disabled rules:"
-msgstr "Avstängda regler:"
+msgstr "Avstängda regler:"
#: describe.c:2514
msgid "Rules firing always:"
-msgstr "Regler som alltid utförs:"
+msgstr "Regler som alltid utförs:"
#: describe.c:2517
msgid "Rules firing on replica only:"
-msgstr "Regler som utförs enbart på replika:"
+msgstr "Regler som utförs enbart på replika:"
#: describe.c:2557
msgid "Publications:"
#: describe.c:2711
msgid "Triggers:"
-msgstr "Utlösare:"
+msgstr "Utlösare:"
#: describe.c:2715
msgid "Disabled user triggers:"
-msgstr "Avstängda användarutlösare:"
+msgstr "Avstängda användarutlösare:"
#: describe.c:2717
msgid "Disabled triggers:"
-msgstr "Avstängda utlösare:"
+msgstr "Avstängda utlösare:"
#: describe.c:2720
msgid "Disabled internal triggers:"
-msgstr "Avstängda interna utlösare:"
+msgstr "Avstängda interna utlösare:"
#: describe.c:2723
msgid "Triggers firing always:"
-msgstr "Utlösare som alltid aktiveras:"
+msgstr "Utlösare som alltid aktiveras:"
#: describe.c:2726
msgid "Triggers firing on replica only:"
-msgstr "Utlösare som aktiveras enbart på replika:"
+msgstr "Utlösare som aktiveras enbart på replika:"
#: describe.c:2785
#, c-format
#: describe.c:2812
msgid "Inherits"
-msgstr "Ärver"
+msgstr "Ärver"
#: describe.c:2866
#, c-format
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
-msgstr "Antal barntabeller: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)"
+msgstr "Antal barntabeller: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)"
#: describe.c:2868
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)"
-msgstr "Antal partitioner: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)"
+msgstr "Antal partitioner: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)"
#: describe.c:2876
msgid "Child tables"
#: describe.c:3143
msgid "Superuser"
-msgstr "Superanvändare"
+msgstr "Superanvändare"
#: describe.c:3146
msgid "No inheritance"
#: describe.c:3163
msgid "Bypass RLS"
-msgstr "Hopp över RLS"
+msgstr "Hopp över RLS"
#: describe.c:3172
msgid "No connections"
#: describe.c:3184
msgid "Password valid until "
-msgstr "Lösenord giltigt till "
+msgstr "Lösenord giltigt till "
#: describe.c:3240
msgid "Role"
#: describe.c:3242
msgid "Settings"
-msgstr "Inställningar"
+msgstr "Inställningar"
#: describe.c:3252
#, c-format
msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
-msgstr "Inga rollinställningar per databas stöds i denna serverversion.\n"
+msgstr "Inga rollinställningar per databas stöds i denna serverversion.\n"
#: describe.c:3263
#, c-format
msgid "No matching settings found.\n"
-msgstr "Inga matchande inställningar funna.\n"
+msgstr "Inga matchande inställningar funna.\n"
#: describe.c:3265
#, c-format
msgid "No settings found.\n"
-msgstr "Inga inställningar funna.\n"
+msgstr "Inga inställningar funna.\n"
#: describe.c:3270
msgid "List of settings"
-msgstr "Lista med inställningar"
+msgstr "Lista med inställningar"
#: describe.c:3340
msgid "index"
#: describe.c:3342
msgid "special"
-msgstr "särskild"
+msgstr "särskild"
#: describe.c:3351 describe.c:4826
msgid "Table"
#: describe.c:3472
msgid "Trusted"
-msgstr "Tillförlitlig"
+msgstr "Tillförlitlig"
#: describe.c:3480
msgid "Internal language"
-msgstr "Internt språk"
+msgstr "Internt språk"
#: describe.c:3481
msgid "Call handler"
#: describe.c:3513
msgid "List of languages"
-msgstr "Lista med språk"
+msgstr "Lista med språk"
#: describe.c:3558
msgid "Check"
#: describe.c:3600
msgid "List of domains"
-msgstr "Lista med domäner"
+msgstr "Lista med domäner"
#: describe.c:3634
msgid "Source"
-msgstr "Källa"
+msgstr "Källa"
#: describe.c:3635
msgid "Destination"
-msgstr "Mål"
+msgstr "Mål"
#: describe.c:3636 describe.c:3785
msgid "no"
#: describe.c:3713
msgid "Event"
-msgstr "Händelse"
+msgstr "Händelse"
#: describe.c:3715
msgid "enabled"
-msgstr "påslagen"
+msgstr "påslagen"
#: describe.c:3716
msgid "replica"
#: describe.c:3718
msgid "disabled"
-msgstr "avstängd"
+msgstr "avstängd"
#: describe.c:3719 describe.c:5263
msgid "Enabled"
-msgstr "Påslagen"
+msgstr "Påslagen"
#: describe.c:3720
msgid "Procedure"
#: describe.c:3740
msgid "List of event triggers"
-msgstr "Lista med händelseutlösare"
+msgstr "Lista med händelseutlösare"
#: describe.c:3782
msgid "Source type"
-msgstr "Källtyp"
+msgstr "Källtyp"
#: describe.c:3783
msgid "Target type"
-msgstr "Måltyp"
+msgstr "Måltyp"
#: describe.c:3786
msgid "in assignment"
#: describe.c:3867
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support collations.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte jämförelser (collations).\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte jämförelser (collations).\n"
#: describe.c:3888
msgid "Provider"
-msgstr "Leverantör"
+msgstr "Leverantör"
#: describe.c:3923
msgid "List of collations"
-msgstr "Lista med jämförelser (collations)"
+msgstr "Lista med jämförelser (collations)"
#: describe.c:3982
msgid "List of schemas"
#: describe.c:4007 describe.c:4245 describe.c:4316 describe.c:4387
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support full text search.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte fulltextsökning.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte fulltextsökning.\n"
#: describe.c:4042
msgid "List of text search parsers"
-msgstr "Lista med textsökparsrar"
+msgstr "Lista med textsökparsrar"
#: describe.c:4085
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
-msgstr "Kunde inte hitta en textsökparser med namn \"%s\".\n"
+msgstr "Kunde inte hitta en textsökparser med namn \"%s\".\n"
#: describe.c:4160
msgid "Start parse"
#: describe.c:4165
msgid "Get next token"
-msgstr "Hämta nästa symbol"
+msgstr "Hämta nästa symbol"
#: describe.c:4167
msgid "End parse"
#: describe.c:4169
msgid "Get headline"
-msgstr "Hämta rubrik"
+msgstr "Hämta rubrik"
#: describe.c:4171
msgid "Get token types"
-msgstr "Hämta symboltyper"
+msgstr "Hämta symboltyper"
#: describe.c:4181
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
-msgstr "Textsökparser \"%s.%s\""
+msgstr "Textsökparser \"%s.%s\""
#: describe.c:4183
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
-msgstr "Textsökparser \"%s\""
+msgstr "Textsökparser \"%s\""
#: describe.c:4202
msgid "Token name"
#: describe.c:4213
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
-msgstr "Symboltyper för parser \"%s.%s\""
+msgstr "Symboltyper för parser \"%s.%s\""
#: describe.c:4215
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
-msgstr "Symboltyper för parser \"%s\""
+msgstr "Symboltyper för parser \"%s\""
#: describe.c:4268
msgid "Template"
#: describe.c:4291
msgid "List of text search dictionaries"
-msgstr "Lista med textsökordlistor"
+msgstr "Lista med textsökordlistor"
#: describe.c:4334
msgid "Init"
#: describe.c:4362
msgid "List of text search templates"
-msgstr "Lista med textsökmallar"
+msgstr "Lista med textsökmallar"
#: describe.c:4422
msgid "List of text search configurations"
-msgstr "Lista med textsökkonfigurationer"
+msgstr "Lista med textsökkonfigurationer"
#: describe.c:4466
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
-msgstr "Kunde inte hitta en textsökkonfiguration med namn \"%s\".\n"
+msgstr "Kunde inte hitta en textsökkonfiguration med namn \"%s\".\n"
#: describe.c:4532
msgid "Token"
#: describe.c:4544
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
-msgstr "Textsökkonfiguration \"%s.%s\""
+msgstr "Textsökkonfiguration \"%s.%s\""
#: describe.c:4547
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
-msgstr "Textsökkonfiguration \"%s\""
+msgstr "Textsökkonfiguration \"%s\""
#: describe.c:4551
#, c-format
#: describe.c:4588
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande data-omvandlare.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande data-omvandlare.\n"
#: describe.c:4646
msgid "List of foreign-data wrappers"
-msgstr "Lista med främmande data-omvandlare"
+msgstr "Lista med främmande data-omvandlare"
#: describe.c:4671
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support foreign servers.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande servrar.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande servrar.\n"
#: describe.c:4684
msgid "Foreign-data wrapper"
-msgstr "Främmande data-omvandlare"
+msgstr "Främmande data-omvandlare"
#: describe.c:4702 describe.c:4907
msgid "Version"
#: describe.c:4728
msgid "List of foreign servers"
-msgstr "Lista med främmande servrar"
+msgstr "Lista med främmande servrar"
#: describe.c:4753
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support user mappings.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte användarmappningar.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte användarmappningar.\n"
#: describe.c:4763 describe.c:4827
msgid "Server"
#: describe.c:4764
msgid "User name"
-msgstr "Användarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
#: describe.c:4789
msgid "List of user mappings"
-msgstr "Lista av användarmappningar"
+msgstr "Lista av användarmappningar"
#: describe.c:4814
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support foreign tables.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande tabeller.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande tabeller.\n"
#: describe.c:4867
msgid "List of foreign tables"
-msgstr "Lista med främmande tabeller"
+msgstr "Lista med främmande tabeller"
#: describe.c:4892 describe.c:4949
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support extensions.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte utökningar.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte utökningar.\n"
#: describe.c:4924
msgid "List of installed extensions"
-msgstr "Lista med installerade utökningar"
+msgstr "Lista med installerade utökningar"
#: describe.c:4977
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
-msgstr "Kunde inte hitta en utökning med namn \"%s\".\n"
+msgstr "Kunde inte hitta en utökning med namn \"%s\".\n"
#: describe.c:4980
#, c-format
msgid "Did not find any extensions.\n"
-msgstr "Kunde inte hitta några utökningar.\n"
+msgstr "Kunde inte hitta några utökningar.\n"
#: describe.c:5024
msgid "Object description"
#: describe.c:5033
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
-msgstr "Objekt i utökning \"%s\""
+msgstr "Objekt i utökning \"%s\""
#: describe.c:5060 describe.c:5125
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support publications.\n"
-msgstr "Servern (version %s) stöder inte publiceringar.\n"
+msgstr "Servern (version %s) stöder inte publiceringar.\n"
#: describe.c:5077 describe.c:5170
msgid "All tables"
#: describe.c:5078 describe.c:5171
msgid "Inserts"
-msgstr "Insättningar"
+msgstr "Insättningar"
#: describe.c:5079 describe.c:5172
msgid "Updates"
#: describe.c:5248
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support subscriptions.\n"
-msgstr "Denna server (version %s) stöder inte prenumerationer.\n"
+msgstr "Denna server (version %s) stöder inte prenumerationer.\n"
#: describe.c:5264
msgid "Publication"
#: describe.c:5272
msgid "Conninfo"
-msgstr "Förbindelseinfo"
+msgstr "Förbindelseinfo"
#: describe.c:5294
msgid "List of subscriptions"
"psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
-"psql är den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"
+"psql är den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"
"\n"
#: help.c:74 help.c:344 help.c:378 help.c:405
#, c-format
msgid "Usage:\n"
-msgstr "Användning:\n"
+msgstr "Användning:\n"
#: help.c:75
#, c-format
" psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
"\n"
msgstr ""
-" psql [FLAGGA]... [DBNAMN [ANVÄNDARNAMN]]\n"
+" psql [FLAGGA]... [DBNAMN [ANVÄNDARNAMN]]\n"
"\n"
#: help.c:77
#, c-format
msgid "General options:\n"
-msgstr "Allmänna flaggor:\n"
+msgstr "Allmänna flaggor:\n"
#: help.c:82
#, c-format
msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
-msgstr " -c, --command=KOMMANDO kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan\n"
+msgstr " -c, --command=KOMMANDO kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan\n"
#: help.c:83
#, c-format
#: help.c:84
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
-msgstr " -f, --file=FILNAMN kör kommandon från fil och avsluta sedan\n"
+msgstr " -f, --file=FILNAMN kör kommandon från fil och avsluta sedan\n"
#: help.c:85
#, c-format
" set psql variable NAME to VALUE\n"
" (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
msgstr ""
-" -v, --set=, --variale=NAMN=VÄRDE\n"
-" sätt psql-variabel NAMN till VÄRDE\n"
+" -v, --set=, --variale=NAMN=VÄRDE\n"
+" sätt psql-variabel NAMN till VÄRDE\n"
" (t.ex. -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
#: help.c:89
#: help.c:90
#, c-format
msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
-msgstr " -X, --no-psqlrc läs inte startfilen (~/.psqlrc)\n"
+msgstr " -X, --no-psqlrc läs inte startfilen (~/.psqlrc)\n"
#: help.c:91
#, c-format
" execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
msgstr ""
" -1 (\"ett\"), --single-transaction\n"
-" kör kommandofilen som en transaktion (om icke-interaktiv)\n"
+" kör kommandofilen som en transaktion (om icke-interaktiv)\n"
#: help.c:93
#, c-format
msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help[=alternativ] visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
+msgstr " -?, --help[=alternativ] visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: help.c:94
#, c-format
"Input and output options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Flaggor för in-/utmatning:\n"
+"Flaggor för in-/utmatning:\n"
#: help.c:98
#, c-format
msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n"
-msgstr " -a, --echo-all visa all indata från skript\n"
+msgstr " -a, --echo-all visa all indata från skript\n"
#: help.c:99
#, c-format
#: help.c:101
#, c-format
msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
-msgstr " -E, --echo-hidden visa frågor som interna kommandon skapar\n"
+msgstr " -E, --echo-hidden visa frågor som interna kommandon skapar\n"
#: help.c:102
#, c-format
#: help.c:103
#, c-format
msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
-msgstr " -n, --no-readline slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)\n"
+msgstr " -n, --no-readline slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)\n"
#: help.c:104
#, c-format
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
-msgstr " -o, --output=FILNAMN skriv frågeresultat till fil (eller |rör)\n"
+msgstr " -o, --output=FILNAMN skriv frågeresultat till fil (eller |rör)\n"
#: help.c:105
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
-msgstr " -q, --quiet kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)\n"
+msgstr " -q, --quiet kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)\n"
#: help.c:106
#, c-format
msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
-msgstr " -s, --single-step stegningsläge (bekräfta varje fråga)\n"
+msgstr " -s, --single-step stegningsläge (bekräfta varje fråga)\n"
#: help.c:107
#, c-format
msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
-msgstr " -S, --single-line enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando)\n"
+msgstr " -S, --single-line enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando)\n"
#: help.c:109
#, c-format
"Output format options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Flaggor för utdataformat:\n"
+"Flaggor för utdataformat:\n"
#: help.c:110
#, c-format
" -F, --field-separator=STRING\n"
" field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
-" -F, --field-separator=STRÄNG\n"
-" fältseparator för icke justerad utdata (standard: \"%s\")\n"
+" -F, --field-separator=STRÄNG\n"
+" fältseparator för icke justerad utdata (standard: \"%s\")\n"
#: help.c:114
#, c-format
#: help.c:115
#, c-format
msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
-msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] sätt utskriftsvariabel VAR till ARG (se kommando \\pset)\n"
+msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] sätt utskriftsvariabel VAR till ARG (se kommando \\pset)\n"
#: help.c:116
#, c-format
" -R, --record-separator=STRING\n"
" record separator for unaligned output (default: newline)\n"
msgstr ""
-" -R, --record-separator=STRÄNG\n"
-" sätt postseparator för icke justerad utdata (standard: newline)\n"
+" -R, --record-separator=STRÄNG\n"
+" sätt postseparator för icke justerad utdata (standard: newline)\n"
#: help.c:118
#, c-format
#: help.c:119
#, c-format
msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
-msgstr " -T, --table-attr=TEXT sätt HTML-tabellers flaggor (t.ex. width, border)\n"
+msgstr " -T, --table-attr=TEXT sätt HTML-tabellers flaggor (t.ex. width, border)\n"
#: help.c:120
#, c-format
msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n"
-msgstr " -x, --expanded slå på utökad utsrift av tabeller\n"
+msgstr " -x, --expanded slå på utökad utsrift av tabeller\n"
#: help.c:121
#, c-format
" set field separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr ""
" -z, --field-separator-zero\n"
-" sätt fältseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n"
+" sätt fältseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n"
#: help.c:123
#, c-format
" set record separator for unaligned output to zero byte\n"
msgstr ""
" -0, --record-separator=zero\n"
-" sätt postseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n"
+" sätt postseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n"
#: help.c:126
#, c-format
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
-" -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller uttagkatalog (socket)\n"
+" -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller uttagkatalog (socket)\n"
" (standard: \"%s\")\n"
#: help.c:130
#: help.c:139
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -U, --username=ANVNAMN användarnamn för databasen (standard: \"%s\")\n"
+msgstr " -U, --username=ANVNAMN användarnamn för databasen (standard: \"%s\")\n"
#: help.c:140
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
-msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n"
+msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n"
#: help.c:141
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
-msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n"
+msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n"
#: help.c:143
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandon) eller\n"
-"\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n"
+"För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandon) eller\n"
+"\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n"
"i PostgreSQL-dokumentationen.\n"
"\n"
#: help.c:172
#, c-format
msgid "General\n"
-msgstr "Allmänna\n"
+msgstr "Allmänna\n"
#: help.c:173
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
-msgstr " \\copyright visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n"
+msgstr " \\copyright visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n"
#: help.c:174
#, c-format
msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n"
-msgstr " \\crosstabview [KOLUMNER] kör fråga och visa resultatet i en korstabell\n"
+msgstr " \\crosstabview [KOLUMNER] kör fråga och visa resultatet i en korstabell\n"
#: help.c:175
#, c-format
#: help.c:176
#, c-format
msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
-msgstr " \\g [FILNAMN] eller ; kör frågan (och skriv resultatet till fil eller |rör)\n"
+msgstr " \\g [FILNAMN] eller ; kör frågan (och skriv resultatet till fil eller |rör)\n"
#: help.c:177
#, c-format
msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n"
-msgstr " \\gexec kör fråga, kör sen varje värde i resultatet\n"
+msgstr " \\gexec kör fråga, kör sen varje värde i resultatet\n"
#: help.c:178
#, c-format
msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n"
-msgstr " \\gset [PREFIX] kör frågan och spara resultatet i psql-variabler\n"
+msgstr " \\gset [PREFIX] kör frågan och spara resultatet i psql-variabler\n"
#: help.c:179
#, c-format
msgid " \\gx [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n"
-msgstr " \\gx [FIL] som \\g, men tvinga expanderat utmatningsläge\n"
+msgstr " \\gx [FIL] som \\g, men tvinga expanderat utmatningsläge\n"
#: help.c:180
#, c-format
#: help.c:181
#, c-format
msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n"
-msgstr " \\watch [SEK] kör fråga var SEK sekund\n"
+msgstr " \\watch [SEK] kör fråga var SEK sekund\n"
#: help.c:184
#, c-format
msgid "Help\n"
-msgstr "Hjälp\n"
+msgstr "Hjälp\n"
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n"
-msgstr " \\? [kommandon] visa hjälp om backstreckkommandon\n"
+msgstr " \\? [kommandon] visa hjälp om backstreckkommandon\n"
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\? options show help on psql command-line options\n"
-msgstr " \\? options visa hjälp för psqls kommandoradflaggor\n"
+msgstr " \\? options visa hjälp för psqls kommandoradflaggor\n"
#: help.c:188
#, c-format
msgid " \\? variables show help on special variables\n"
-msgstr " \\? variables visa hjälp om speciella variabler\n"
+msgstr " \\? variables visa hjälp om speciella variabler\n"
#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
-msgstr " \\h [NAMN] hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommandon\n"
+msgstr " \\h [NAMN] hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommandon\n"
#: help.c:192
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
-msgstr "Frågebuffert\n"
+msgstr "Frågebuffert\n"
#: help.c:193
#, c-format
msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
-msgstr " \\e [FIL] [RAD] redigera frågebufferten (eller filen) med extern redigerare\n"
+msgstr " \\e [FIL] [RAD] redigera frågebufferten (eller filen) med extern redigerare\n"
#: help.c:194
#, c-format
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
-msgstr " \\p visa innehållet i frågebufferten\n"
+msgstr " \\p visa innehållet i frågebufferten\n"
#: help.c:197
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
-msgstr " \\r nollställ (radera) frågebufferten\n"
+msgstr " \\r nollställ (radera) frågebufferten\n"
#: help.c:199
#, c-format
#: help.c:201
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
-msgstr " \\w FILNAMN skriv frågebuffert till fil\n"
+msgstr " \\w FILNAMN skriv frågebuffert till fil\n"
#: help.c:204
#, c-format
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
-msgstr " \\copy ... utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n"
+msgstr " \\copy ... utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n"
#: help.c:206
#, c-format
#: help.c:207
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
-msgstr " \\i FILNAMN kör kommandon från fil\n"
+msgstr " \\i FILNAMN kör kommandon från fil\n"
#: help.c:208
#, c-format
msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n"
-msgstr " \\ir FIL som \\i, men relativt platsen för aktuellt script\n"
+msgstr " \\ir FIL som \\i, men relativt platsen för aktuellt script\n"
#: help.c:209
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
-msgstr " \\o [FIL] skicka frågeresultat till fil eller |rör\n"
+msgstr " \\o [FIL] skicka frågeresultat till fil eller |rör\n"
#: help.c:210
#, c-format
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
-msgstr " \\qecho [TEXT] skriv text till frågeutdataströmmen (se \\o)\n"
+msgstr " \\qecho [TEXT] skriv text till frågeutdataströmmen (se \\o)\n"
#: help.c:213
#, c-format
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n"
-msgstr " \\dd[S] [MALL] visa objektbeskrivning som inte visas på andra ställen\n"
+msgstr " \\dd[S] [MALL] visa objektbeskrivning som inte visas på andra ställen\n"
#: help.c:230
#, c-format
msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n"
-msgstr " \\dD[S+] [MALL] lista domäner\n"
+msgstr " \\dD[S+] [MALL] lista domäner\n"
#: help.c:231
#, c-format
msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n"
-msgstr " \\ddp [MALL] lista standardrättigheter\n"
+msgstr " \\ddp [MALL] lista standardrättigheter\n"
#: help.c:232
#, c-format
msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n"
-msgstr " \\dE[S+] [MALL] lista främmande tabeller\n"
+msgstr " \\dE[S+] [MALL] lista främmande tabeller\n"
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n"
-msgstr " \\det[+] [MALL] lista främmande tabeller\n"
+msgstr " \\det[+] [MALL] lista främmande tabeller\n"
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
-msgstr " \\des[+] [MALL] lista främmande servrar\n"
+msgstr " \\des[+] [MALL] lista främmande servrar\n"
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
-msgstr " \\deu[+] [MALL] lista användarmappning\n"
+msgstr " \\deu[+] [MALL] lista användarmappning\n"
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
-msgstr " \\dew[+] [MALL] lista främmande data-omvandlare\n"
+msgstr " \\dew[+] [MALL] lista främmande data-omvandlare\n"
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
-msgstr " \\df[antw][S+] [MALL] lista [endast agg/normala/utlösar/window] funktioner\n"
+msgstr " \\df[antw][S+] [MALL] lista [endast agg/normala/utlösar/window] funktioner\n"
#: help.c:238
#, c-format
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
-msgstr " \\dF[+] [MALL] lista textsökkonfigurationer\n"
+msgstr " \\dF[+] [MALL] lista textsökkonfigurationer\n"
#: help.c:239
#, c-format
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
-msgstr " \\dFd[+] [MALL] lista textsökordlistor\n"
+msgstr " \\dFd[+] [MALL] lista textsökordlistor\n"
#: help.c:240
#, c-format
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
-msgstr " \\dFp[+] [MALL] lista textsökparsrar\n"
+msgstr " \\dFp[+] [MALL] lista textsökparsrar\n"
#: help.c:241
#, c-format
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
-msgstr " \\dFt[+] [MALL] lista textsökmallar\n"
+msgstr " \\dFt[+] [MALL] lista textsökmallar\n"
#: help.c:242
#, c-format
#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n"
-msgstr " \\dL[S+] [MALL] lista procedurspråk\n"
+msgstr " \\dL[S+] [MALL] lista procedurspråk\n"
#: help.c:246
#, c-format
#: help.c:250
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
-msgstr " \\dp [MALL] lista åtkomsträttigheter för tabeller, vyer och sekvenser\n"
+msgstr " \\dp [MALL] lista åtkomsträttigheter för tabeller, vyer och sekvenser\n"
#: help.c:251
#, c-format
msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
-msgstr " \\drds [MALL1 [MALL2]] lista rollinställningar per databas\n"
+msgstr " \\drds [MALL1 [MALL2]] lista rollinställningar per databas\n"
#: help.c:252
#, c-format
#: help.c:259
#, c-format
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
-msgstr " \\dx[+] [MALL] lista utökningar\n"
+msgstr " \\dx[+] [MALL] lista utökningar\n"
#: help.c:260
#, c-format
msgid " \\dy [PATTERN] list event triggers\n"
-msgstr " \\dy [MALL] lista händelseutlösare\n"
+msgstr " \\dy [MALL] lista händelseutlösare\n"
#: help.c:261
#, c-format
#: help.c:269
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
-msgstr " \\C [TEXT] sätt tabelltitel, eller nollställ\n"
+msgstr " \\C [TEXT] sätt tabelltitel, eller nollställ\n"
#: help.c:270
#, c-format
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
-msgstr " \\f [TEXT] visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n"
+msgstr " \\f [TEXT] visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n"
#: help.c:271
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
-msgstr " \\H slå på/av HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n"
+msgstr " \\H slå på/av HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n"
#: help.c:273
#, c-format
" tuples_only|unicode_border_linestyle|\n"
" unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n"
msgstr ""
-" \\pset [NAMN [VÄRDE]] sätt utmatningsalternativ för tabeller\n"
+" \\pset [NAMN [VÄRDE]] sätt utmatningsalternativ för tabeller\n"
" (NAMN := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
" footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
" pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n"
#: help.c:279
#, c-format
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
-msgstr " \\t [on|off] visa endast rader (för närvarande: %s)\n"
+msgstr " \\t [on|off] visa endast rader (för närvarande: %s)\n"
#: help.c:281
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
-msgstr " \\T [TEXT] sätt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollställ\n"
+msgstr " \\T [TEXT] sätt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollställ\n"
#: help.c:282
#, c-format
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
-msgstr " \\x [on|off|auto] slå på/av utökad utskrift (för närvarande: %s)\n"
+msgstr " \\x [on|off|auto] slå på/av utökad utskrift (för närvarande: %s)\n"
#: help.c:286
#, c-format
msgid "Connection\n"
-msgstr "Förbindelse\n"
+msgstr "Förbindelse\n"
#: help.c:288
#, c-format
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
-" \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n"
-" koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n"
+" \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n"
+" koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n"
#: help.c:292
#, c-format
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" connect to new database (currently no connection)\n"
msgstr ""
-" \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n"
-" koppla upp mot ny databas (för närvarande ingen uppkoppling)\n"
+" \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n"
+" koppla upp mot ny databas (för närvarande ingen uppkoppling)\n"
#: help.c:294
#, c-format
#: help.c:295
#, c-format
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
-msgstr " \\encoding [KODNING] visa eller sätt klientens teckenkodning\n"
+msgstr " \\encoding [KODNING] visa eller sätt klientens teckenkodning\n"
#: help.c:296
#, c-format
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
-msgstr " \\password [ANVÄNDARNAMN] byt användares lösenord på ett säkert sätt\n"
+msgstr " \\password [ANVÄNDARNAMN] byt användares lösenord på ett säkert sätt\n"
#: help.c:299
#, c-format
#: help.c:301
#, c-format
msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n"
-msgstr " \\setenv NAMN [VÄRDE] sätt eller nollställ omgivningsvariabel\n"
+msgstr " \\setenv NAMN [VÄRDE] sätt eller nollställ omgivningsvariabel\n"
#: help.c:302
#, c-format
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
-msgstr " \\timing [on|off] slå på/av tidstagning av kommandon (för närvarande: %s)\n"
+msgstr " \\timing [on|off] slå på/av tidstagning av kommandon (för närvarande: %s)\n"
#: help.c:304
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
-msgstr " \\! [KOMMANDO] kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n"
+msgstr " \\! [KOMMANDO] kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n"
#: help.c:307
#, c-format
#: help.c:308
#, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
-msgstr " \\prompt [TEXT] NAMN be användaren att sätta en intern variabel\n"
+msgstr " \\prompt [TEXT] NAMN be användaren att sätta en intern variabel\n"
#: help.c:309
#, c-format
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
-msgstr " \\set [NAMN [VÄRDE]] sätt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n"
+msgstr " \\set [NAMN [VÄRDE]] sätt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n"
#: help.c:310
#, c-format
" \\lo_export LOBOID FIL\n"
" \\lo_import FIL [KOMMENTAR]\n"
" \\lo_list\n"
-" \\lo_unlink LOBOID operationer på stora objekt\n"
+" \\lo_unlink LOBOID operationer på stora objekt\n"
#: help.c:341
#, c-format
" or \\set NAME VALUE inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
-" psql --set=NAMN=VÄRDE\n"
-" eller \\set NAMN VÄRDE inne i psql\n"
+" psql --set=NAMN=VÄRDE\n"
+" eller \\set NAMN VÄRDE inne i psql\n"
"\n"
#: help.c:347
#, c-format
msgid " AUTOCOMMIT if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
-msgstr " AUTOCOMMIT om satt, efterföljande SQL-kommandon commit:as automatiskt\n"
+msgstr " AUTOCOMMIT om satt, efterföljande SQL-kommandon commit:as automatiskt\n"
#: help.c:348
#, c-format
" COMP_KEYWORD_CASE determines the case used to complete SQL key words\n"
" [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
msgstr ""
-" COMP_KEYWORD_CASE bestämmer skiftläge för att komplettera SQL-nyckelord\n"
+" COMP_KEYWORD_CASE bestämmer skiftläge för att komplettera SQL-nyckelord\n"
" [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
#: help.c:350
" ECHO controls what input is written to standard output\n"
" [all, errors, none, queries]\n"
msgstr ""
-" ECHO bestämmer vilken indata som skrivs till standard ut\n"
+" ECHO bestämmer vilken indata som skrivs till standard ut\n"
" [all, errors, none, queries]\n"
#: help.c:353
" ECHO_HIDDEN if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
" if set to \"noexec\", just show without execution\n"
msgstr ""
-" ECHO_HIDDEN om satt, visa interna frågor som körs av backåtstreckkommandon:\n"
-" om satt till \"noexec\", bara visa dem utan att köra\n"
+" ECHO_HIDDEN om satt, visa interna frågor som körs av backåtstreckkommandon:\n"
+" om satt till \"noexec\", bara visa dem utan att köra\n"
#: help.c:355
#, c-format
msgid " ENCODING current client character set encoding\n"
-msgstr " ENCODING aktuell teckenkodning för klient\n"
+msgstr " ENCODING aktuell teckenkodning för klient\n"
#: help.c:356
#, c-format
" FETCH_COUNT the number of result rows to fetch and display at a time\n"
" (default: 0=unlimited)\n"
msgstr ""
-" FETCH_COUNT antal resultatrader som hämtas och visas åt gången\n"
-" (standard: 0=obegränsat)\n"
+" FETCH_COUNT antal resultatrader som hämtas och visas åt gången\n"
+" (standard: 0=obegränsat)\n"
#: help.c:358
#, c-format
#: help.c:359
#, c-format
msgid " HISTFILE file name used to store the command history\n"
-msgstr " HISTFILE filnamn för att spara kommandohistoriken i\n"
+msgstr " HISTFILE filnamn för att spara kommandohistoriken i\n"
#: help.c:360
#, c-format
#: help.c:361
#, c-format
msgid " HOST the currently connected database server host\n"
-msgstr " HOST den uppkopplade databasens värd\n"
+msgstr " HOST den uppkopplade databasens värd\n"
#: help.c:362
#, c-format
msgid " IGNOREEOF number of EOFs needed to terminate an interactive session\n"
-msgstr " IGNOREEOF antal EOF som behövs för att avsluta en interaktiv session\n"
+msgstr " IGNOREEOF antal EOF som behövs för att avsluta en interaktiv session\n"
#: help.c:363
#, c-format
msgid " LASTOID value of the last affected OID\n"
-msgstr " LASTOID värdet av den senast påverkade OID\n"
+msgstr " LASTOID värdet av den senast påverkade OID\n"
#: help.c:364
#, c-format
msgid " ON_ERROR_ROLLBACK if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
-msgstr " ON_ERROR_ROLLBACK om satt, ett fel stoppar inte en transaktion (använder implicita sparpunkter)\n"
+msgstr " ON_ERROR_ROLLBACK om satt, ett fel stoppar inte en transaktion (använder implicita sparpunkter)\n"
#: help.c:365
#, c-format
msgid " ON_ERROR_STOP stop batch execution after error\n"
-msgstr " ON_ERROR_STOP avsluta batchkörning vid fel\n"
+msgstr " ON_ERROR_STOP avsluta batchkörning vid fel\n"
#: help.c:366
#, c-format
msgid " PORT server port of the current connection\n"
-msgstr " PORT värdport för den aktuella uppkopplingen\n"
+msgstr " PORT värdport för den aktuella uppkopplingen\n"
#: help.c:367
#, c-format
msgid " PROMPT1 specifies the standard psql prompt\n"
-msgstr " PROMPT1 anger standardprompten för psql\n"
+msgstr " PROMPT1 anger standardprompten för psql\n"
#: help.c:368
#, c-format
msgid " PROMPT2 specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
-msgstr " PROMPT2 anger den prompt som används om en sats forsätter på efterföljande rad\n"
+msgstr " PROMPT2 anger den prompt som används om en sats forsätter på efterföljande rad\n"
#: help.c:369
#, c-format
msgid " PROMPT3 specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
-msgstr " PROMPT3 anger den prompt som används för COPY ... FROM STDIN\n"
+msgstr " PROMPT3 anger den prompt som används för COPY ... FROM STDIN\n"
#: help.c:370
#, c-format
msgid " QUIET run quietly (same as -q option)\n"
-msgstr " QUIET kör tyst (samma som flaggan -q)\n"
+msgstr " QUIET kör tyst (samma som flaggan -q)\n"
#: help.c:371
#, c-format
msgid " SHOW_CONTEXT controls display of message context fields [never, errors, always]\n"
-msgstr " SHOW_CONTEXT styr visning av meddelandekontextfält [never, errors, always]\n"
+msgstr " SHOW_CONTEXT styr visning av meddelandekontextfält [never, errors, always]\n"
#: help.c:372
#, c-format
msgid " SINGLELINE end of line terminates SQL command mode (same as -S option)\n"
-msgstr " SINGLELINE läge där slut på raden avslutar SQL-kommandon (samma som flaggan -S )\n"
+msgstr " SINGLELINE läge där slut på raden avslutar SQL-kommandon (samma som flaggan -S )\n"
#: help.c:373
#, c-format
msgid " SINGLESTEP single-step mode (same as -s option)\n"
-msgstr " SINGLESTEP stegningsläge (samma som flaggan -s)\n"
+msgstr " SINGLESTEP stegningsläge (samma som flaggan -s)\n"
#: help.c:374
#, c-format
msgid " USER the currently connected database user\n"
-msgstr " USER den uppkopplade databasanvändaren\n"
+msgstr " USER den uppkopplade databasanvändaren\n"
#: help.c:375
#, c-format
msgid " VERBOSITY controls verbosity of error reports [default, verbose, terse]\n"
-msgstr " VERBOSITY styr verbositet för felrapporter [default, verbose, terse]\n"
+msgstr " VERBOSITY styr verbositet för felrapporter [default, verbose, terse]\n"
#: help.c:377
#, c-format
"Display settings:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Visningsinställningar:\n"
+"Visningsinställningar:\n"
#: help.c:379
#, c-format
" or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
-" psql --pset=NAMN[=VÄRDE]\n"
-" eller \\pset NAMN [VÄRDE] inne i psql\n"
+" psql --pset=NAMN[=VÄRDE]\n"
+" eller \\pset NAMN [VÄRDE] inne i psql\n"
"\n"
#: help.c:381
#: help.c:382
#, c-format
msgid " columns target width for the wrapped format\n"
-msgstr " columns målvidd för wrappade format\n"
+msgstr " columns målvidd för wrappade format\n"
#: help.c:383
#, c-format
#: help.c:384
#, c-format
msgid " fieldsep field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
-msgstr " fieldsep fältseparator för ej justeras utdata (standard \"%s\")\n"
+msgstr " fieldsep fältseparator för ej justeras utdata (standard \"%s\")\n"
#: help.c:385
#, c-format
msgid " fieldsep_zero set field separator for unaligned output to zero byte\n"
-msgstr " fieldsep_zero sätt fältseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n"
+msgstr " fieldsep_zero sätt fältseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n"
#: help.c:386
#, c-format
msgid " footer enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
-msgstr " footer slå på/av visning av tabellfot [on, off]\n"
+msgstr " footer slå på/av visning av tabellfot [on, off]\n"
#: help.c:387
#, c-format
msgid " format set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
-msgstr " format sätt utdataformat [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
+msgstr " format sätt utdataformat [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
#: help.c:388
#, c-format
msgid " linestyle set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
-msgstr " linestyle sätt ramlinjestil [ascii, old-ascii, unicode]\n"
+msgstr " linestyle sätt ramlinjestil [ascii, old-ascii, unicode]\n"
#: help.c:389
#, c-format
msgid " null set the string to be printed in place of a null value\n"
-msgstr " null sätt sträng som visas istället för null-värden\n"
+msgstr " null sätt sträng som visas istället för null-värden\n"
#: help.c:390
#, c-format
" numericlocale enable or disable display of a locale-specific character to separate\n"
" groups of digits [on, off]\n"
msgstr ""
-" numericlocale slå på/av visning av lokalspecifika tecken för gruppering\n"
+" numericlocale slå på/av visning av lokalspecifika tecken för gruppering\n"
" av siffror [on, off]\n"
#: help.c:392
#, c-format
msgid " pager control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
-msgstr " pager styr när en extern pagenerare används [yes, no, always]\n"
+msgstr " pager styr när en extern pagenerare används [yes, no, always]\n"
#: help.c:393
#, c-format
msgid " recordsep record (line) separator for unaligned output\n"
-msgstr " recordsep post (rad) separator för ej justerad utdata\n"
+msgstr " recordsep post (rad) separator för ej justerad utdata\n"
#: help.c:394
#, c-format
msgid " recordsep_zero set record separator for unaligned output to zero byte\n"
-msgstr " recordsep_zero sätt postseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n"
+msgstr " recordsep_zero sätt postseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n"
#: help.c:395
#, c-format
" tableattr (or T) specify attributes for table tag in html format or proportional\n"
" column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n"
msgstr ""
-" tableattr (el. T) ange attribut för tabelltaggen i html-format eller proportionella\n"
-" kolumnvidder för vänsterjusterade datatypet i latex-longtable-format\n"
+" tableattr (el. T) ange attribut för tabelltaggen i html-format eller proportionella\n"
+" kolumnvidder för vänsterjusterade datatypet i latex-longtable-format\n"
#: help.c:397
#, c-format
msgid " title set the table title for any subsequently printed tables\n"
-msgstr " title sätt tabelltitel för efterkommande tabellutskrifter\n"
+msgstr " title sätt tabelltitel för efterkommande tabellutskrifter\n"
#: help.c:398
#, c-format
" unicode_border_linestyle\n"
" unicode_column_linestyle\n"
" unicode_header_linestyle\n"
-" sätter stilen på Unicode-linjer [single, double]\n"
+" sätter stilen på Unicode-linjer [single, double]\n"
#: help.c:404
#, c-format
" or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
-" NAMN=VÄRDE [NAMN=VÄRDE] psql ...\n"
-" eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne psql\n"
+" NAMN=VÄRDE [NAMN=VÄRDE] psql ...\n"
+" eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne psql\n"
"\n"
#: help.c:410
" or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
"\n"
msgstr ""
-" set NAMN=VÄRDE\n"
+" set NAMN=VÄRDE\n"
" psql ...\n"
-" eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne i psql\n"
+" eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne i psql\n"
"\n"
#: help.c:413
#: help.c:414
#, c-format
msgid " PAGER name of external pager program\n"
-msgstr " PAGER namnet på den externa pageneraren\n"
+msgstr " PAGER namnet på den externa pageneraren\n"
#: help.c:415
#, c-format
#: help.c:418
#, c-format
msgid " PGPASSWORD connection password (not recommended)\n"
-msgstr " PGPASSWORD uppkoppingens lösenord (rekommenderas inte)\n"
+msgstr " PGPASSWORD uppkoppingens lösenord (rekommenderas inte)\n"
#: help.c:419
#, c-format
msgid " PGPASSFILE password file name\n"
-msgstr " PGPASSFILE lösenordsfilnamn\n"
+msgstr " PGPASSFILE lösenordsfilnamn\n"
#: help.c:420
#, c-format
" editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
msgstr ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
-" redigerare som används av kommanona \\e, \\ef och \\ev\n"
+" redigerare som används av kommanona \\e, \\ef och \\ev\n"
#: help.c:424
#, c-format
" how to specify a line number when invoking the editor\n"
msgstr ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
-" hur radnummer anges när redigerare startas\n"
+" hur radnummer anges när redigerare startas\n"
#: help.c:426
#, c-format
msgid " PSQL_HISTORY alternative location for the command history file\n"
-msgstr " PSQL_HISTORY alternativ plats för kommandohistorikfilen\n"
+msgstr " PSQL_HISTORY alternativ plats för kommandohistorikfilen\n"
#: help.c:427
#, c-format
msgid " PSQLRC alternative location for the user's .psqlrc file\n"
-msgstr " PSQLRC alternativ plats för användarens \".psqlrc\"-fil\n"
+msgstr " PSQLRC alternativ plats för användarens \".psqlrc\"-fil\n"
#: help.c:428
#, c-format
msgid " SHELL shell used by the \\! command\n"
-msgstr " SHELL skalet som används av kommandot \\!\n"
+msgstr " SHELL skalet som används av kommandot \\!\n"
#: help.c:429
#, c-format
msgid " TMPDIR directory for temporary files\n"
-msgstr " TMPDIR katalog för temporärfiler\n"
+msgstr " TMPDIR katalog för temporärfiler\n"
#: help.c:472
msgid "Available help:\n"
-msgstr "Tillgänglig hjälp:\n"
+msgstr "Tillgänglig hjälp:\n"
#: help.c:556
#, c-format
"No help available for \"%s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
-"Ingen hjälp tillgänglig för \"%s\".\n"
-"Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n"
+"Ingen hjälp tillgänglig för \"%s\".\n"
+"Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n"
#: input.c:216
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n"
#: input.c:471 input.c:510
#, c-format
#: input.c:530
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation\n"
-msgstr "historia stöds inte av denna installationen\n"
+msgstr "historia stöds inte av denna installationen\n"
#: large_obj.c:64
#, c-format
#: large_obj.c:83
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
-msgstr "%s: aktuell transaktion är avbruten\n"
+msgstr "%s: aktuell transaktion är avbruten\n"
#: large_obj.c:86
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
-msgstr "%s: okänd transaktionsstatus\n"
+msgstr "%s: okänd transaktionsstatus\n"
#: large_obj.c:287 large_obj.c:298
msgid "ID"
#: mainloop.c:183
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
-msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n"
+msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n"
#: mainloop.c:205
msgid ""
"The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n"
"Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n"
msgstr ""
-"Indatan är en PostgreSQL-specifik dump.\n"
-"Använd kommandoradsprogrammet pg_restore för att läsa in denna dump till databasen.\n"
+"Indatan är en PostgreSQL-specifik dump.\n"
+"Använd kommandoradsprogrammet pg_restore för att läsa in denna dump till databasen.\n"
#: mainloop.c:225
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
-msgstr "Du använder psql, den interaktiva PostgreSQL-terminalen."
+msgstr "Du använder psql, den interaktiva PostgreSQL-terminalen."
#: mainloop.c:226
#, c-format
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
msgstr ""
-"Skriv: \\copyright för upphovsrättsinformation\n"
-" \\h för hjälp om SQL-kommandon\n"
-" \\? för hjälp om psql-kommandon\n"
-" \\g eller avsluta med semikolon för att köra en fråga\n"
-" \\q för att avsluta\n"
+"Skriv: \\copyright för upphovsrättsinformation\n"
+" \\h för hjälp om SQL-kommandon\n"
+" \\? för hjälp om psql-kommandon\n"
+" \\g eller avsluta med semikolon för att köra en fråga\n"
+" \\q för att avsluta\n"
#: mainloop.c:339 mainloop.c:476
#, c-format
msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n"
-msgstr "fråga ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta aktuellt \\if-block\n"
+msgstr "fråga ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta aktuellt \\if-block\n"
#: mainloop.c:494
#, c-format
#: psqlscanslash.l:614
#, c-format
msgid "unterminated quoted string\n"
-msgstr "icketerminerad citerat sträng\n"
+msgstr "icketerminerad citerat sträng\n"
#: psqlscanslash.l:787
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: slut på minne\n"
+msgstr "%s: slut på minne\n"
#: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:66 sql_help.c:67
#: sql_help.c:69 sql_help.c:71 sql_help.c:82 sql_help.c:84 sql_help.c:86
#: sql_help.c:992 sql_help.c:1153 sql_help.c:1171 sql_help.c:1214
#: sql_help.c:1235 sql_help.c:1298 sql_help.c:1403 sql_help.c:2559
msgid "new_owner"
-msgstr "ny_ägare"
+msgstr "ny_ägare"
#: sql_help.c:44 sql_help.c:72 sql_help.c:87 sql_help.c:253 sql_help.c:318
#: sql_help.c:440 sql_help.c:525 sql_help.c:650 sql_help.c:691 sql_help.c:719
#: sql_help.c:45 sql_help.c:1576 sql_help.c:2884 sql_help.c:3828
msgid "where aggregate_signature is:"
-msgstr "där aggregatsignatur är:"
+msgstr "där aggregatsignatur är:"
#: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:336 sql_help.c:361
#: sql_help.c:364 sql_help.c:367 sql_help.c:507 sql_help.c:512 sql_help.c:517
#: sql_help.c:2891 sql_help.c:2976 sql_help.c:3387 sql_help.c:3720
#: sql_help.c:3813 sql_help.c:3829 sql_help.c:3832 sql_help.c:3835
msgid "argmode"
-msgstr "arg_läge"
+msgstr "arg_läge"
#: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:337 sql_help.c:362
#: sql_help.c:365 sql_help.c:368 sql_help.c:508 sql_help.c:513 sql_help.c:518
#: sql_help.c:114 sql_help.c:855 sql_help.c:1355 sql_help.c:2059
#: sql_help.c:2238 sql_help.c:2770
msgid "where option can be:"
-msgstr "där flaggor kan vara:"
+msgstr "där flaggor kan vara:"
#: sql_help.c:115 sql_help.c:1857
msgid "allowconn"
-msgstr "tillåtansl"
+msgstr "tillåtansl"
#: sql_help.c:116 sql_help.c:856 sql_help.c:1356 sql_help.c:1858
#: sql_help.c:2239 sql_help.c:2771
#: sql_help.c:117 sql_help.c:1859
msgid "istemplate"
-msgstr "ärmall"
+msgstr "ärmall"
#: sql_help.c:123 sql_help.c:588 sql_help.c:653 sql_help.c:1098
#: sql_help.c:1146
#: sql_help.c:2562 sql_help.c:2589 sql_help.c:2792 sql_help.c:3422
#: sql_help.c:4003 sql_help.c:4004
msgid "value"
-msgstr "värde"
+msgstr "värde"
#: sql_help.c:198
msgid "target_role"
-msgstr "målroll"
+msgstr "målroll"
#: sql_help.c:199 sql_help.c:1909 sql_help.c:2285 sql_help.c:2290
#: sql_help.c:3369 sql_help.c:3376 sql_help.c:3390 sql_help.c:3396
#: sql_help.c:200
msgid "abbreviated_grant_or_revoke"
-msgstr "förkortad_grant_eller_revoke"
+msgstr "förkortad_grant_eller_revoke"
#: sql_help.c:201
msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:"
-msgstr "där förkortad_grant_eller_revok är en av:"
+msgstr "där förkortad_grant_eller_revok är en av:"
#: sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205 sql_help.c:206
#: sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210 sql_help.c:211
#: sql_help.c:323
msgid "where member_object is:"
-msgstr "där medlemsobjekt är:"
+msgstr "där medlemsobjekt är:"
#: sql_help.c:324 sql_help.c:329 sql_help.c:330 sql_help.c:331 sql_help.c:332
#: sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:339 sql_help.c:343 sql_help.c:345
#: sql_help.c:327 sql_help.c:1521 sql_help.c:1792 sql_help.c:1796
#: sql_help.c:1798 sql_help.c:2901
msgid "source_type"
-msgstr "källtyp"
+msgstr "källtyp"
#: sql_help.c:328 sql_help.c:1522 sql_help.c:1793 sql_help.c:1797
#: sql_help.c:1799 sql_help.c:2902
msgid "target_type"
-msgstr "måltyp"
+msgstr "måltyp"
#: sql_help.c:335 sql_help.c:756 sql_help.c:1537 sql_help.c:1794
#: sql_help.c:1833 sql_help.c:1896 sql_help.c:2136 sql_help.c:2167
#: sql_help.c:341 sql_help.c:685 sql_help.c:689 sql_help.c:693 sql_help.c:1545
#: sql_help.c:2137 sql_help.c:3019
msgid "left_type"
-msgstr "vänster_typ"
+msgstr "vänster_typ"
#: sql_help.c:342 sql_help.c:686 sql_help.c:690 sql_help.c:694 sql_help.c:1546
#: sql_help.c:2138 sql_help.c:3020
msgid "right_type"
-msgstr "höger_typ"
+msgstr "höger_typ"
#: sql_help.c:344 sql_help.c:346 sql_help.c:712 sql_help.c:715 sql_help.c:718
#: sql_help.c:747 sql_help.c:759 sql_help.c:767 sql_help.c:770 sql_help.c:773
#: sql_help.c:357 sql_help.c:1570 sql_help.c:2023 sql_help.c:2633
#: sql_help.c:2859 sql_help.c:3177 sql_help.c:3392 sql_help.c:3725
msgid "lang_name"
-msgstr "språknamn"
+msgstr "språknamn"
#: sql_help.c:360
msgid "and aggregate_signature is:"
-msgstr "och aggregatsignatur är:"
+msgstr "och aggregatsignatur är:"
#: sql_help.c:383 sql_help.c:1664 sql_help.c:1923
msgid "handler_function"
#: sql_help.c:441 sql_help.c:531 sql_help.c:654 sql_help.c:1104
#: sql_help.c:1312
msgid "where action is one of:"
-msgstr "där aktion är en av:"
+msgstr "där aktion är en av:"
#: sql_help.c:443 sql_help.c:448 sql_help.c:915 sql_help.c:1106
#: sql_help.c:1111 sql_help.c:1314 sql_help.c:1318 sql_help.c:1876
#: sql_help.c:468 sql_help.c:469 sql_help.c:470 sql_help.c:471 sql_help.c:1137
#: sql_help.c:1138 sql_help.c:1139 sql_help.c:1140 sql_help.c:1571
msgid "trigger_name"
-msgstr "utlösarnamn"
+msgstr "utlösarnamn"
#: sql_help.c:472 sql_help.c:473 sql_help.c:1150 sql_help.c:1151
#: sql_help.c:1971 sql_help.c:1976 sql_help.c:2452 sql_help.c:2473
msgid "parent_table"
-msgstr "föräldertabell"
+msgstr "föräldertabell"
#: sql_help.c:530 sql_help.c:580 sql_help.c:643 sql_help.c:1275
#: sql_help.c:1908
msgid "extension_name"
-msgstr "utökningsnamn"
+msgstr "utökningsnamn"
#: sql_help.c:532 sql_help.c:2025
msgid "execution_cost"
-msgstr "körkostnad"
+msgstr "körkostnad"
#: sql_help.c:533 sql_help.c:2026
msgid "result_rows"
#: sql_help.c:555 sql_help.c:557 sql_help.c:1380 sql_help.c:1851
#: sql_help.c:2294 sql_help.c:2789 sql_help.c:3210 sql_help.c:4033
msgid "user_name"
-msgstr "användarnamn"
+msgstr "användarnamn"
#: sql_help.c:558 sql_help.c:873 sql_help.c:1369 sql_help.c:2293
#: sql_help.c:3402
msgid "where role_specification can be:"
-msgstr "där rollspecifikation kan vara:"
+msgstr "där rollspecifikation kan vara:"
#: sql_help.c:560
msgid "group_name"
#: sql_help.c:857 sql_help.c:1357 sql_help.c:2060 sql_help.c:2240
#: sql_help.c:2772
msgid "password"
-msgstr "lösenord"
+msgstr "lösenord"
#: sql_help.c:858 sql_help.c:1358 sql_help.c:2061 sql_help.c:2241
#: sql_help.c:2773
msgid "timestamp"
-msgstr "tidsstämpel"
+msgstr "tidsstämpel"
#: sql_help.c:862 sql_help.c:866 sql_help.c:869 sql_help.c:872 sql_help.c:3378
#: sql_help.c:3711
#: sql_help.c:916 sql_help.c:2309
msgid "increment"
-msgstr "ökningsvärde"
+msgstr "ökningsvärde"
#: sql_help.c:917 sql_help.c:2310
msgid "minvalue"
-msgstr "minvärde"
+msgstr "minvärde"
#: sql_help.c:918 sql_help.c:2311
msgid "maxvalue"
-msgstr "maxvärde"
+msgstr "maxvärde"
#: sql_help.c:919 sql_help.c:2312 sql_help.c:3901 sql_help.c:3991
#: sql_help.c:4140 sql_help.c:4269 sql_help.c:4334
#: sql_help.c:981
msgid "set_publication_option"
-msgstr "sätt_publicerings_alternativ"
+msgstr "sätt_publicerings_alternativ"
#: sql_help.c:984
msgid "refresh_option"
#: sql_help.c:1133
msgid "table_constraint_using_index"
-msgstr "tabellvillkor_för_index"
+msgstr "tabellvillkor_för_index"
#: sql_help.c:1141 sql_help.c:1142 sql_help.c:1143 sql_help.c:1144
msgid "rewrite_rule_name"
#: sql_help.c:1155
msgid "and table_constraint_using_index is:"
-msgstr "och tabellvillkor_för_index är:"
+msgstr "och tabellvillkor_för_index är:"
#: sql_help.c:1173 sql_help.c:1176 sql_help.c:2561
msgid "tablespace_option"
#: sql_help.c:1307 sql_help.c:1311
msgid "new_enum_value"
-msgstr "nytt_enumvärde"
+msgstr "nytt_enumvärde"
#: sql_help.c:1308
msgid "neighbor_enum_value"
-msgstr "närliggande_enumvärde"
+msgstr "närliggande_enumvärde"
#: sql_help.c:1310
msgid "existing_enum_value"
-msgstr "existerande_enumvärde"
+msgstr "existerande_enumvärde"
#: sql_help.c:1381 sql_help.c:1972 sql_help.c:1981 sql_help.c:2325
#: sql_help.c:2790 sql_help.c:3211 sql_help.c:3384 sql_help.c:3419
#: sql_help.c:1410 sql_help.c:2806
msgid "view_option_value"
-msgstr "visningsalternativvärde"
+msgstr "visningsalternativvärde"
#: sql_help.c:1435 sql_help.c:4049 sql_help.c:4051 sql_help.c:4075
msgid "transaction_mode"
-msgstr "transaktionsläge"
+msgstr "transaktionsläge"
#: sql_help.c:1436 sql_help.c:4052 sql_help.c:4076
msgid "where transaction_mode is one of:"
-msgstr "där transaktionsläge är en av:"
+msgstr "där transaktionsläge är en av:"
#: sql_help.c:1524
msgid "relation_name"
#: sql_help.c:1529 sql_help.c:3380 sql_help.c:3713
msgid "domain_name"
-msgstr "domännamn"
+msgstr "domännamn"
#: sql_help.c:1551
msgid "policy_name"
#: sql_help.c:1636 sql_help.c:2121 sql_help.c:2547 sql_help.c:2807
#: sql_help.c:2825 sql_help.c:3454
msgid "query"
-msgstr "fråga"
+msgstr "fråga"
#: sql_help.c:1640 sql_help.c:3257
msgid "where option can be one of:"
-msgstr "där flaggor kan vara en av:"
+msgstr "där flaggor kan vara en av:"
#: sql_help.c:1641
msgid "format_name"
#: sql_help.c:1645
msgid "null_string"
-msgstr "null-sträng"
+msgstr "null-sträng"
#: sql_help.c:1647
msgid "quote_character"
#: sql_help.c:1731 sql_help.c:1753 sql_help.c:1761
msgid "state_data_type"
-msgstr "tillståndsdatatyp"
+msgstr "tillståndsdatatyp"
#: sql_help.c:1732 sql_help.c:1754 sql_help.c:1762
msgid "state_data_size"
-msgstr "tillståndsdatastorlek"
+msgstr "tillståndsdatastorlek"
#: sql_help.c:1733 sql_help.c:1755 sql_help.c:1763
msgid "ffunc"
#: sql_help.c:1737 sql_help.c:1756 sql_help.c:1767
msgid "initial_condition"
-msgstr "startvärde"
+msgstr "startvärde"
#: sql_help.c:1738 sql_help.c:1768
msgid "msfunc"
#: sql_help.c:1740 sql_help.c:1770
msgid "mstate_data_type"
-msgstr "mtillståndsdatatyp"
+msgstr "mtillståndsdatatyp"
#: sql_help.c:1741 sql_help.c:1771
msgid "mstate_data_size"
-msgstr "ntillståndsstorlek"
+msgstr "ntillståndsstorlek"
#: sql_help.c:1742 sql_help.c:1772
msgid "mffunc"
#: sql_help.c:1743 sql_help.c:1773
msgid "minitial_condition"
-msgstr "mstartvärde"
+msgstr "mstartvärde"
#: sql_help.c:1744 sql_help.c:1774
msgid "sort_operator"
#: sql_help.c:1818 sql_help.c:3802
msgid "provider"
-msgstr "leverantör"
+msgstr "leverantör"
#: sql_help.c:1819 sql_help.c:1910
msgid "version"
#: sql_help.c:1831
msgid "source_encoding"
-msgstr "källkodning"
+msgstr "källkodning"
#: sql_help.c:1832
msgid "dest_encoding"
-msgstr "målkodning"
+msgstr "målkodning"
#: sql_help.c:1852 sql_help.c:2587
msgid "template"
#: sql_help.c:1880
msgid "where constraint is:"
-msgstr "där villkor är:"
+msgstr "där villkor är:"
#: sql_help.c:1894 sql_help.c:2262 sql_help.c:2660
msgid "event"
-msgstr "händelse"
+msgstr "händelse"
#: sql_help.c:1895
msgid "filter_variable"
#: sql_help.c:1984 sql_help.c:2485
msgid "where column_constraint is:"
-msgstr "där kolumnvillkor är:"
+msgstr "där kolumnvillkor är:"
#: sql_help.c:1987 sql_help.c:2019 sql_help.c:2488
msgid "default_expr"
#: sql_help.c:1988 sql_help.c:2496
msgid "and table_constraint is:"
-msgstr "och tabellvillkor är:"
+msgstr "och tabellvillkor är:"
#: sql_help.c:2020
msgid "rettype"
#: sql_help.c:2268 sql_help.c:2667
msgid "where event can be one of:"
-msgstr "där händelse kan vara en av:"
+msgstr "där händelse kan vara en av:"
#: sql_help.c:2287 sql_help.c:2289
msgid "schema_element"
#: sql_help.c:2450
msgid "source_table"
-msgstr "källtabell"
+msgstr "källtabell"
#: sql_help.c:2451
msgid "like_option"
#: sql_help.c:2513
msgid "and like_option is:"
-msgstr "och likealternativ är:"
+msgstr "och likealternativ är:"
#: sql_help.c:2514
msgid "and partition_bound_spec is:"
-msgstr "och partionerings_spec är:"
+msgstr "och partionerings_spec är:"
#: sql_help.c:2515 sql_help.c:2517 sql_help.c:2519
msgid "numeric_literal"
#: sql_help.c:2516 sql_help.c:2518 sql_help.c:2520
msgid "string_literal"
-msgstr "strängliteral"
+msgstr "strängliteral"
#: sql_help.c:2521
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
-msgstr "indexparametrar i UNIQUE-, PRIMARY KEY- och EXCLUDE-villkor är:"
+msgstr "indexparametrar i UNIQUE-, PRIMARY KEY- och EXCLUDE-villkor är:"
#: sql_help.c:2525
msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
-msgstr "uteslutelement i ett EXCLUDE-villkort är:"
+msgstr "uteslutelement i ett EXCLUDE-villkort är:"
#: sql_help.c:2560
msgid "directory"
#: sql_help.c:2575
msgid "source_config"
-msgstr "källkonfig"
+msgstr "källkonfig"
#: sql_help.c:2604
msgid "start_function"
#: sql_help.c:2634
msgid "from_sql_function_name"
-msgstr "från_sql_funktionsnamn"
+msgstr "från_sql_funktionsnamn"
#: sql_help.c:2636
msgid "to_sql_function_name"
#: sql_help.c:2663
msgid "transition_relation_name"
-msgstr "övergångsrelationsnamn"
+msgstr "övergångsrelationsnamn"
#: sql_help.c:2666
msgid "arguments"
#: sql_help.c:2727
msgid "send_function"
-msgstr "sändfunktion"
+msgstr "sändfunktion"
#: sql_help.c:2728
msgid "type_modifier_input_function"
#: sql_help.c:2731
msgid "internallength"
-msgstr "internlängd"
+msgstr "internlängd"
#: sql_help.c:2732
msgid "alignment"
#: sql_help.c:2736
msgid "preferred"
-msgstr "föredragen"
+msgstr "föredragen"
#: sql_help.c:2737
msgid "default"
#: sql_help.c:2837 sql_help.c:3449 sql_help.c:3887 sql_help.c:3976
#: sql_help.c:4126 sql_help.c:4226 sql_help.c:4320
msgid "with_query"
-msgstr "with_fråga"
+msgstr "with_fråga"
#: sql_help.c:2839 sql_help.c:3451 sql_help.c:3906 sql_help.c:3912
#: sql_help.c:3915 sql_help.c:3919 sql_help.c:3923 sql_help.c:3931
#: sql_help.c:2842 sql_help.c:3289 sql_help.c:3530 sql_help.c:4237
msgid "cursor_name"
-msgstr "markörnamn"
+msgstr "markörnamn"
#: sql_help.c:2843 sql_help.c:3457 sql_help.c:4238
msgid "output_expression"
#: sql_help.c:3290 sql_help.c:3531
msgid "where direction can be empty or one of:"
-msgstr "där riktning kan vara tom eller en av:"
+msgstr "där riktning kan vara tom eller en av:"
#: sql_help.c:3291 sql_help.c:3292 sql_help.c:3293 sql_help.c:3294
#: sql_help.c:3295 sql_help.c:3532 sql_help.c:3533 sql_help.c:3534
#: sql_help.c:3455
msgid "conflict_target"
-msgstr "konfliktmål"
+msgstr "konfliktmål"
#: sql_help.c:3456
msgid "conflict_action"
#: sql_help.c:3459
msgid "where conflict_target can be one of:"
-msgstr "där konfliktmål kan vara en av:"
+msgstr "där konfliktmål kan vara en av:"
#: sql_help.c:3460
msgid "index_column_name"
#: sql_help.c:3466
msgid "and conflict_action is one of:"
-msgstr "och konfliktaktion är en av:"
+msgstr "och konfliktaktion är en av:"
#: sql_help.c:3472 sql_help.c:4234
msgid "sub-SELECT"
#: sql_help.c:3503
msgid "lockmode"
-msgstr "låsläge"
+msgstr "låsläge"
#: sql_help.c:3504
msgid "where lockmode is one of:"
-msgstr "där låsläge är en av:"
+msgstr "där låsläge är en av:"
#: sql_help.c:3545
msgid "payload"
-msgstr "innehåll"
+msgstr "innehåll"
#: sql_help.c:3572
msgid "old_role"
#: sql_help.c:4130 sql_help.c:4172 sql_help.c:4174 sql_help.c:4324
#: sql_help.c:4366 sql_help.c:4368
msgid "from_item"
-msgstr "frånval"
+msgstr "frånval"
#: sql_help.c:3893 sql_help.c:3945 sql_help.c:4132 sql_help.c:4184
#: sql_help.c:4326 sql_help.c:4378
#: sql_help.c:3895 sql_help.c:3985 sql_help.c:4134 sql_help.c:4328
msgid "window_name"
-msgstr "fönsternamn"
+msgstr "fönsternamn"
#: sql_help.c:3896 sql_help.c:3986 sql_help.c:4135 sql_help.c:4329
msgid "window_definition"
-msgstr "fönsterdefinition"
+msgstr "fönsterdefinition"
#: sql_help.c:3897 sql_help.c:3911 sql_help.c:3949 sql_help.c:3987
#: sql_help.c:4136 sql_help.c:4150 sql_help.c:4188 sql_help.c:4330
#: sql_help.c:3904 sql_help.c:4143 sql_help.c:4337
msgid "where from_item can be one of:"
-msgstr "där frånval kan vara en av:"
+msgstr "där frånval kan vara en av:"
#: sql_help.c:3907 sql_help.c:3913 sql_help.c:3916 sql_help.c:3920
#: sql_help.c:3932 sql_help.c:4146 sql_help.c:4152 sql_help.c:4155
#: sql_help.c:3910 sql_help.c:4149 sql_help.c:4343
msgid "seed"
-msgstr "frö"
+msgstr "frö"
#: sql_help.c:3914 sql_help.c:3947 sql_help.c:4153 sql_help.c:4186
#: sql_help.c:4347 sql_help.c:4380
msgid "with_query_name"
-msgstr "with_frågenamn"
+msgstr "with_frågenamn"
#: sql_help.c:3924 sql_help.c:3927 sql_help.c:3930 sql_help.c:4163
#: sql_help.c:4166 sql_help.c:4169 sql_help.c:4357 sql_help.c:4360
#: sql_help.c:3946 sql_help.c:4185 sql_help.c:4379
msgid "and with_query is:"
-msgstr "och with_fråga är:"
+msgstr "och with_fråga är:"
#: sql_help.c:3950 sql_help.c:4189 sql_help.c:4383
msgid "values"
-msgstr "värden"
+msgstr "värden"
#: sql_help.c:3951 sql_help.c:4190 sql_help.c:4384
msgid "insert"
#: sql_help.c:4235
msgid "from_list"
-msgstr "frånlista"
+msgstr "frånlista"
#: sql_help.c:4266
msgid "sort_expression"
#: sql_help.c:4398
msgid "change the definition of an aggregate function"
-msgstr "ändra definitionen av en aggregatfunktion"
+msgstr "ändra definitionen av en aggregatfunktion"
#: sql_help.c:4403
msgid "change the definition of a collation"
-msgstr "ändra definitionen av en sortering"
+msgstr "ändra definitionen av en sortering"
#: sql_help.c:4408
msgid "change the definition of a conversion"
-msgstr "ändra definitionen av en konvertering"
+msgstr "ändra definitionen av en konvertering"
#: sql_help.c:4413
msgid "change a database"
-msgstr "ändra en databas"
+msgstr "ändra en databas"
#: sql_help.c:4418
msgid "define default access privileges"
-msgstr "definiera standardaccessrättigheter"
+msgstr "definiera standardaccessrättigheter"
#: sql_help.c:4423
msgid "change the definition of a domain"
-msgstr "ändra definitionen av en domän"
+msgstr "ändra definitionen av en domän"
#: sql_help.c:4428
msgid "change the definition of an event trigger"
-msgstr "ändra definitionen av en händelseutlösare"
+msgstr "ändra definitionen av en händelseutlösare"
#: sql_help.c:4433
msgid "change the definition of an extension"
-msgstr "ändra definitionen av en utökning"
+msgstr "ändra definitionen av en utökning"
#: sql_help.c:4438
msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
-msgstr "ändra definitionen av en främmande data-omvandlare"
+msgstr "ändra definitionen av en främmande data-omvandlare"
#: sql_help.c:4443
msgid "change the definition of a foreign table"
-msgstr "ändra definitionen av en främmande tabell"
+msgstr "ändra definitionen av en främmande tabell"
#: sql_help.c:4448
msgid "change the definition of a function"
-msgstr "ändra definitionen av en funktion"
+msgstr "ändra definitionen av en funktion"
#: sql_help.c:4453
msgid "change role name or membership"
-msgstr "ändra rollnamn eller medlemskap"
+msgstr "ändra rollnamn eller medlemskap"
#: sql_help.c:4458
msgid "change the definition of an index"
-msgstr "ändra definitionen av ett index"
+msgstr "ändra definitionen av ett index"
#: sql_help.c:4463
msgid "change the definition of a procedural language"
-msgstr "ändra definitionen av ett procedur-språk"
+msgstr "ändra definitionen av ett procedur-språk"
#: sql_help.c:4468
msgid "change the definition of a large object"
-msgstr "ändra definitionen av ett stort objekt"
+msgstr "ändra definitionen av ett stort objekt"
#: sql_help.c:4473
msgid "change the definition of a materialized view"
-msgstr "ändra definitionen av en materialiserad vy"
+msgstr "ändra definitionen av en materialiserad vy"
#: sql_help.c:4478
msgid "change the definition of an operator"
-msgstr "ändra definitionen av en operator"
+msgstr "ändra definitionen av en operator"
#: sql_help.c:4483
msgid "change the definition of an operator class"
-msgstr "ändra definitionen av en operatorklass"
+msgstr "ändra definitionen av en operatorklass"
#: sql_help.c:4488
msgid "change the definition of an operator family"
-msgstr "ändra definitionen av en operatorfamilj"
+msgstr "ändra definitionen av en operatorfamilj"
#: sql_help.c:4493
msgid "change the definition of a row level security policy"
-msgstr "ändra definitionen av en säkerhetspolicy på radnivå"
+msgstr "ändra definitionen av en säkerhetspolicy på radnivå"
#: sql_help.c:4498
msgid "change the definition of a publication"
-msgstr "ändra definitionen av en publicering"
+msgstr "ändra definitionen av en publicering"
#: sql_help.c:4503 sql_help.c:4583
msgid "change a database role"
-msgstr "ändra databasroll"
+msgstr "ändra databasroll"
#: sql_help.c:4508
msgid "change the definition of a rule"
-msgstr "ändra definitionen av en regel"
+msgstr "ändra definitionen av en regel"
#: sql_help.c:4513
msgid "change the definition of a schema"
-msgstr "ändra definitionen av ett schema"
+msgstr "ändra definitionen av ett schema"
#: sql_help.c:4518
msgid "change the definition of a sequence generator"
-msgstr "ändra definitionen av en sekvensgenerator"
+msgstr "ändra definitionen av en sekvensgenerator"
#: sql_help.c:4523
msgid "change the definition of a foreign server"
-msgstr "ändra definitionen av en främmande server"
+msgstr "ändra definitionen av en främmande server"
#: sql_help.c:4528
msgid "change the definition of an extended statistics object"
-msgstr "ändra definitionen av ett utökat statistikobjekt"
+msgstr "ändra definitionen av ett utökat statistikobjekt"
#: sql_help.c:4533
msgid "change the definition of a subscription"
-msgstr "ändra definitionen av en prenumerering"
+msgstr "ändra definitionen av en prenumerering"
#: sql_help.c:4538
msgid "change a server configuration parameter"
-msgstr "ändra en servers konfigurationsparameter"
+msgstr "ändra en servers konfigurationsparameter"
#: sql_help.c:4543
msgid "change the definition of a table"
-msgstr "ändra definitionen av en tabell"
+msgstr "ändra definitionen av en tabell"
#: sql_help.c:4548
msgid "change the definition of a tablespace"
-msgstr "ändra definitionen av ett tabellutrymme"
+msgstr "ändra definitionen av ett tabellutrymme"
#: sql_help.c:4553
msgid "change the definition of a text search configuration"
-msgstr "ändra definitionen av en textsökkonfiguration"
+msgstr "ändra definitionen av en textsökkonfiguration"
#: sql_help.c:4558
msgid "change the definition of a text search dictionary"
-msgstr "ändra definitionen av en textsökordlista"
+msgstr "ändra definitionen av en textsökordlista"
#: sql_help.c:4563
msgid "change the definition of a text search parser"
-msgstr "ändra definitionen av en textsökparser"
+msgstr "ändra definitionen av en textsökparser"
#: sql_help.c:4568
msgid "change the definition of a text search template"
-msgstr "ändra definitionen av en textsökmall"
+msgstr "ändra definitionen av en textsökmall"
#: sql_help.c:4573
msgid "change the definition of a trigger"
-msgstr "ändra definitionen av en utlösare"
+msgstr "ändra definitionen av en utlösare"
#: sql_help.c:4578
msgid "change the definition of a type"
-msgstr "ändra definitionen av en typ"
+msgstr "ändra definitionen av en typ"
#: sql_help.c:4588
msgid "change the definition of a user mapping"
-msgstr "ändra definitionen av en användarmappning"
+msgstr "ändra definitionen av en användarmappning"
#: sql_help.c:4593
msgid "change the definition of a view"
-msgstr "ändra definitionen av en vy"
+msgstr "ändra definitionen av en vy"
#: sql_help.c:4598
msgid "collect statistics about a database"
#: sql_help.c:4613
msgid "close a cursor"
-msgstr "stäng en markör"
+msgstr "stäng en markör"
#: sql_help.c:4618
msgid "cluster a table according to an index"
#: sql_help.c:4623
msgid "define or change the comment of an object"
-msgstr "definiera eller ändra en kommentar på ett objekt"
+msgstr "definiera eller ändra en kommentar på ett objekt"
#: sql_help.c:4628 sql_help.c:5078
msgid "commit the current transaction"
-msgstr "utför den aktuella transaktionen"
+msgstr "utför den aktuella transaktionen"
#: sql_help.c:4633
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
-msgstr "utför commit på en transaktion som tidigare förberetts för två-fas-commit"
+msgstr "utför commit på en transaktion som tidigare förberetts för två-fas-commit"
#: sql_help.c:4638
msgid "copy data between a file and a table"
#: sql_help.c:4673
msgid "define a new domain"
-msgstr "definiera en ny domän"
+msgstr "definiera en ny domän"
#: sql_help.c:4678
msgid "define a new event trigger"
-msgstr "definiera en ny händelseutlösare"
+msgstr "definiera en ny händelseutlösare"
#: sql_help.c:4683
msgid "install an extension"
-msgstr "installera en utökning"
+msgstr "installera en utökning"
#: sql_help.c:4688
msgid "define a new foreign-data wrapper"
-msgstr "definiera en ny främmande data-omvandlare"
+msgstr "definiera en ny främmande data-omvandlare"
#: sql_help.c:4693
msgid "define a new foreign table"
-msgstr "definiera en ny främmande tabell"
+msgstr "definiera en ny främmande tabell"
#: sql_help.c:4698
msgid "define a new function"
#: sql_help.c:4713
msgid "define a new procedural language"
-msgstr "definiera ett nytt procedur-språk"
+msgstr "definiera ett nytt procedur-språk"
#: sql_help.c:4718
msgid "define a new materialized view"
#: sql_help.c:4738
msgid "define a new row level security policy for a table"
-msgstr "definiera en ny säkerhetspolicy på radnivå för en tabell"
+msgstr "definiera en ny säkerhetspolicy på radnivå för en tabell"
#: sql_help.c:4743
msgid "define a new publication"
#: sql_help.c:4768
msgid "define a new foreign server"
-msgstr "definiera en ny främmande server"
+msgstr "definiera en ny främmande server"
#: sql_help.c:4773
msgid "define extended statistics"
-msgstr "definiera utökad statistik"
+msgstr "definiera utökad statistik"
#: sql_help.c:4778
msgid "define a new subscription"
#: sql_help.c:4788 sql_help.c:5208
msgid "define a new table from the results of a query"
-msgstr "definiera en ny tabell utifrån resultatet av en fråga"
+msgstr "definiera en ny tabell utifrån resultatet av en fråga"
#: sql_help.c:4793
msgid "define a new tablespace"
#: sql_help.c:4798
msgid "define a new text search configuration"
-msgstr "definiera en ny textsökkonfiguration"
+msgstr "definiera en ny textsökkonfiguration"
#: sql_help.c:4803
msgid "define a new text search dictionary"
-msgstr "definiera en ny textsökordlista"
+msgstr "definiera en ny textsökordlista"
#: sql_help.c:4808
msgid "define a new text search parser"
-msgstr "definiera en ny textsökparser"
+msgstr "definiera en ny textsökparser"
#: sql_help.c:4813
msgid "define a new text search template"
-msgstr "definiera en ny textsökmall"
+msgstr "definiera en ny textsökmall"
#: sql_help.c:4818
msgid "define a new transform"
#: sql_help.c:4823
msgid "define a new trigger"
-msgstr "definiera en ny utlösare"
+msgstr "definiera en ny utlösare"
#: sql_help.c:4828
msgid "define a new data type"
#: sql_help.c:4838
msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
-msgstr "definiera en ny mappning av en användare till en främmande server"
+msgstr "definiera en ny mappning av en användare till en främmande server"
#: sql_help.c:4843
msgid "define a new view"
#: sql_help.c:4848
msgid "deallocate a prepared statement"
-msgstr "deallokera en förberedd sats"
+msgstr "deallokera en förberedd sats"
#: sql_help.c:4853
msgid "define a cursor"
-msgstr "definiera en markör"
+msgstr "definiera en markör"
#: sql_help.c:4858
msgid "delete rows of a table"
#: sql_help.c:4863
msgid "discard session state"
-msgstr "släng sessionstillstånd"
+msgstr "släng sessionstillstånd"
#: sql_help.c:4868
msgid "execute an anonymous code block"
-msgstr "kör ett annonymt kodblock"
+msgstr "kör ett annonymt kodblock"
#: sql_help.c:4873
msgid "remove an access method"
#: sql_help.c:4903
msgid "remove a domain"
-msgstr "ta bort en domän"
+msgstr "ta bort en domän"
#: sql_help.c:4908
msgid "remove an event trigger"
-msgstr "ta bort en händelseutlösare"
+msgstr "ta bort en händelseutlösare"
#: sql_help.c:4913
msgid "remove an extension"
-msgstr "ta bort en utökning"
+msgstr "ta bort en utökning"
#: sql_help.c:4918
msgid "remove a foreign-data wrapper"
#: sql_help.c:4923
msgid "remove a foreign table"
-msgstr "ta bort en främmande tabell"
+msgstr "ta bort en främmande tabell"
#: sql_help.c:4928
msgid "remove a function"
#: sql_help.c:4943
msgid "remove a procedural language"
-msgstr "ta bort ett procedur-språk"
+msgstr "ta bort ett procedur-språk"
#: sql_help.c:4948
msgid "remove a materialized view"
#: sql_help.c:4968
msgid "remove database objects owned by a database role"
-msgstr "ta bort databasobjekt som ägs av databasroll"
+msgstr "ta bort databasobjekt som ägs av databasroll"
#: sql_help.c:4973
msgid "remove a row level security policy from a table"
-msgstr "ta bort en säkerhetspolicy på radnivå från en tabell"
+msgstr "ta bort en säkerhetspolicy på radnivå från en tabell"
#: sql_help.c:4978
msgid "remove a publication"
#: sql_help.c:5003
msgid "remove a foreign server descriptor"
-msgstr "ta bort en främmande server-deskriptor"
+msgstr "ta bort en främmande server-deskriptor"
#: sql_help.c:5008
msgid "remove extended statistics"
-msgstr "ta bort utökad statistik"
+msgstr "ta bort utökad statistik"
#: sql_help.c:5013
msgid "remove a subscription"
#: sql_help.c:5028
msgid "remove a text search configuration"
-msgstr "ta bort en textsökkonfiguration"
+msgstr "ta bort en textsökkonfiguration"
#: sql_help.c:5033
msgid "remove a text search dictionary"
-msgstr "ta bort en textsökordlista"
+msgstr "ta bort en textsökordlista"
#: sql_help.c:5038
msgid "remove a text search parser"
-msgstr "ta bort en textsökparser"
+msgstr "ta bort en textsökparser"
#: sql_help.c:5043
msgid "remove a text search template"
-msgstr "ta bort en textsökmall"
+msgstr "ta bort en textsökmall"
#: sql_help.c:5048
msgid "remove a transform"
#: sql_help.c:5053
msgid "remove a trigger"
-msgstr "ta bort en utlösare"
+msgstr "ta bort en utlösare"
#: sql_help.c:5058
msgid "remove a data type"
#: sql_help.c:5068
msgid "remove a user mapping for a foreign server"
-msgstr "ta bort en användarmappning för en främmande server"
+msgstr "ta bort en användarmappning för en främmande server"
#: sql_help.c:5073
msgid "remove a view"
#: sql_help.c:5083
msgid "execute a prepared statement"
-msgstr "utför en förberedd sats"
+msgstr "utför en förberedd sats"
#: sql_help.c:5088
msgid "show the execution plan of a statement"
-msgstr "visa körningsplanen för en sats"
+msgstr "visa körningsplanen för en sats"
#: sql_help.c:5093
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
-msgstr "hämta rader från en fråga med hjälp av en markör"
+msgstr "hämta rader från en fråga med hjälp av en markör"
#: sql_help.c:5098
msgid "define access privileges"
-msgstr "definera åtkomsträttigheter"
+msgstr "definera åtkomsträttigheter"
#: sql_help.c:5103
msgid "import table definitions from a foreign server"
-msgstr "importera tabelldefinitioner från en främmande server"
+msgstr "importera tabelldefinitioner från en främmande server"
#: sql_help.c:5108
msgid "create new rows in a table"
#: sql_help.c:5123
msgid "lock a table"
-msgstr "lås en tabell"
+msgstr "lås en tabell"
#: sql_help.c:5128
msgid "position a cursor"
-msgstr "flytta en markör"
+msgstr "flytta en markör"
#: sql_help.c:5133
msgid "generate a notification"
#: sql_help.c:5138
msgid "prepare a statement for execution"
-msgstr "förbered en sats för körning"
+msgstr "förbered en sats för körning"
#: sql_help.c:5143
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
-msgstr "avbryt aktuell transaktion för två-fas-commit"
+msgstr "avbryt aktuell transaktion för två-fas-commit"
#: sql_help.c:5148
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
-msgstr "byt ägare på databasobjekt som ägs av en databasroll"
+msgstr "byt ägare på databasobjekt som ägs av en databasroll"
#: sql_help.c:5153
msgid "replace the contents of a materialized view"
-msgstr "ersätt innehållet av en materialiserad vy"
+msgstr "ersätt innehållet av en materialiserad vy"
#: sql_help.c:5158
msgid "rebuild indexes"
-msgstr "återskapa index"
+msgstr "återskapa index"
#: sql_help.c:5163
msgid "destroy a previously defined savepoint"
#: sql_help.c:5168
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
-msgstr "återställ värde av körningsparameter till standardvärdet"
+msgstr "återställ värde av körningsparameter till standardvärdet"
#: sql_help.c:5173
msgid "remove access privileges"
-msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
+msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
#: sql_help.c:5183
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
-msgstr "avbryt en transaktion som tidigare förberetts för två-fas-commit"
+msgstr "avbryt en transaktion som tidigare förberetts för två-fas-commit"
#: sql_help.c:5188
msgid "roll back to a savepoint"
#: sql_help.c:5198
msgid "define or change a security label applied to an object"
-msgstr "definiera eller ändra en säkerhetsetikett på ett objekt"
+msgstr "definiera eller ändra en säkerhetsetikett på ett objekt"
#: sql_help.c:5203 sql_help.c:5248 sql_help.c:5278
msgid "retrieve rows from a table or view"
-msgstr "hämta rader från en tabell eller vy"
+msgstr "hämta rader från en tabell eller vy"
#: sql_help.c:5213
msgid "change a run-time parameter"
-msgstr "ändra en körningsparamter"
+msgstr "ändra en körningsparamter"
#: sql_help.c:5218
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
-msgstr "sätt integritetsvillkorstiming för nuvarande transaktion"
+msgstr "sätt integritetsvillkorstiming för nuvarande transaktion"
#: sql_help.c:5223
msgid "set the current user identifier of the current session"
-msgstr "sätt användare för den aktiva sessionen"
+msgstr "sätt användare för den aktiva sessionen"
#: sql_help.c:5228
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
-msgstr "sätt sessionsanvändaridentifierare och nuvarande användaridentifierare för den aktiva sessionen"
+msgstr "sätt sessionsanvändaridentifierare och nuvarande användaridentifierare för den aktiva sessionen"
#: sql_help.c:5233
msgid "set the characteristics of the current transaction"
-msgstr "sätt inställningar för nuvarande transaktionen"
+msgstr "sätt inställningar för nuvarande transaktionen"
#: sql_help.c:5238
msgid "show the value of a run-time parameter"
-msgstr "visa värde på en körningsparameter"
+msgstr "visa värde på en körningsparameter"
#: sql_help.c:5253
msgid "empty a table or set of tables"
-msgstr "töm en eller flera tabeller"
+msgstr "töm en eller flera tabeller"
#: sql_help.c:5258
msgid "stop listening for a notification"
#: sql_help.c:5268
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
-msgstr "skräpsamla och eventuellt analysera en databas"
+msgstr "skräpsamla och eventuellt analysera en databas"
#: sql_help.c:5273
msgid "compute a set of rows"
-msgstr "beräkna en mängd rader"
+msgstr "beräkna en mängd rader"
#: startup.c:184
#, c-format
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
-msgstr "%s: -1 kan bara användas i icke-interaktivt läge\n"
+msgstr "%s: -1 kan bara användas i icke-interaktivt läge\n"
#: startup.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
#: startup.c:394
#, c-format
"Type \"help\" for help.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Skriv \"help\" för hjälp.\n"
+"Skriv \"help\" för hjälp.\n"
"\n"
#: startup.c:543
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
-msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter \"%s\"\n"
#: startup.c:645
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: startup.c:662
#, c-format
#: startup.c:711
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
-msgstr "%s: Kunde inte hitta min egen körbara fil.\n"
+msgstr "%s: Kunde inte hitta min egen körbara fil.\n"
#: tab-complete.c:4184
#, c-format
"Query was:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"tab-kompletteringsfråga misslyckades: %s\n"
-"Frågan var:\n"
+"tab-kompletteringsfråga misslyckades: %s\n"
+"Frågan var:\n"
"%s\n"
#: variables.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": boolean expected\n"
-msgstr "okänt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig en boolean\n"
+msgstr "okänt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig en boolean\n"
#: variables.c:176
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected\n"
-msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig ett heltal\n"
+msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig ett heltal\n"
#: variables.c:224
#, c-format
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
"Available values are: %s.\n"
msgstr ""
-"okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n"
-"Tillgängliga värden är: %s.\n"
+"okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n"
+"Tillgängliga värden är: %s.\n"
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
-#~ msgstr "Lösenordskryptering misslyckades.\n"
+#~ msgstr "Lösenordskryptering misslyckades.\n"
#~ msgid "\\%s: error\n"
#~ msgstr "\\%s: fel\n"
#~ msgid " on host \"%s\""
-#~ msgstr " på värd \"%s\""
+#~ msgstr " på värd \"%s\""
#~ msgid " at port \"%s\""
#~ msgstr " port \"%s\""
#~ msgid " as user \"%s\""
-#~ msgstr " som användare \"%s\""
+#~ msgstr " som användare \"%s\""
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
-#~ msgstr "SSL-förbindelse (okänt krypto)\n"
+#~ msgstr "SSL-förbindelse (okänt krypto)\n"
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
#~ msgstr "Visar lokal-anpassad numerisk utdata."
#~ msgstr "\\copy: %s"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
-#~ msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n"
+#~ msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n"
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
-#~ msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n"
+#~ msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
+#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n"
#~ msgstr " \\dg[+] [MALL] lista roller (grupper)\n"
#~ msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles (users)\n"
-#~ msgstr " \\du[+] [MALL] lista roller (användare)\n"
+#~ msgstr " \\du[+] [MALL] lista roller (användare)\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] lista alla databaser\n"
#~ " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
#~ " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#~ msgstr ""
-#~ " \\pset NAMN [VÄRDE] sätt tabellutskriftsval\n"
+#~ " \\pset NAMN [VÄRDE] sätt tabellutskriftsval\n"
#~ " (NAMN := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
#~ " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#~ msgstr "(Inga rader)\n"
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln \"%s\"\n"
#~ msgid "contains support for command-line editing"
-#~ msgstr "innehåller stöd för kommandoradsredigering"
+#~ msgstr "innehåller stöd för kommandoradsredigering"
#~ msgid "data type"
#~ msgstr "datatyp"
#~ msgstr "Modifierare"
#~ msgid "define a new constraint trigger"
-#~ msgstr "definiera en ny villkorsutlösare"
+#~ msgstr "definiera en ny villkorsutlösare"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "kolumn"
#~ "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER AGGREGATE namn ( typ [ , ... ] ) RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) OWNER TO ny_ägare\n"
+#~ "ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) OWNER TO ny_ägare\n"
#~ "ALTER AGGREGATE namn ( typ [ , ... ] ) SET SCHEMA nytt_schema"
#~ msgid ""
#~ "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER CONVERSION namn RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER CONVERSION namn OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER CONVERSION namn OWNER TO ny_ägare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "ALTER DATABASE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
#~ "\n"
#~ " CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
#~ "\n"
-#~ "ALTER DATABASE namn SET parameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
+#~ "ALTER DATABASE namn SET parameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
#~ "ALTER DATABASE namn RESET parameter\n"
#~ "\n"
#~ "ALTER DATABASE namn RENAME TO nyttnamn\n"
#~ "\n"
-#~ "ALTER DATABASE namn OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER DATABASE namn OWNER TO ny_ägare"
#~ msgid ""
#~ "ALTER DOMAIN name\n"
#~ "ALTER DOMAIN namn\n"
#~ " DROP CONSTRAINT villkorsnamn [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
#~ "ALTER DOMAIN namn\n"
-#~ " OWNER TO ny_ägare\n"
+#~ " OWNER TO ny_ägare\n"
#~ "ALTER DOMAIN namn\n"
#~ " SET SCHEMA nytt_schema"
#~ " RESET configuration_parameter\n"
#~ " RESET ALL"
#~ msgstr ""
-#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
#~ " aktion [, ... ] [ RESTRICT ]\n"
-#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
#~ " RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
-#~ " OWNER TO ny_ägare\n"
-#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ " OWNER TO ny_ägare\n"
+#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
#~ " SET SCHEMA nytt_schema\n"
#~ "\n"
-#~ "där aktion är en av:\n"
+#~ "där aktion är en av:\n"
#~ "\n"
#~ " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
#~ " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
#~ "\n"
#~ "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
#~ msgstr ""
-#~ "ALTER GROUP gruppnamn ADD USER användarnamn [, ... ]\n"
-#~ "ALTER GROUP gruppnamn DROP USER användarnamn [, ... ]\n"
+#~ "ALTER GROUP gruppnamn ADD USER användarnamn [, ... ]\n"
+#~ "ALTER GROUP gruppnamn DROP USER användarnamn [, ... ]\n"
#~ "\n"
#~ "ALTER GROUP gruppnamn RENAME TO nyttnamn"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER INDEX namn RENAME TO nytt_namn\n"
#~ "ALTER INDEX namn SET TABLESPACE tabellutrymmesnamn\n"
-#~ "ALTER INDEX namn SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n"
+#~ "ALTER INDEX namn SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n"
#~ "ALTER INDEX namn RESET ( lagringsparameter [, ... ] )"
#, fuzzy
#~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER SCHEMA namn RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare"
#~ msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner"
-#~ msgstr "ALTER OPERATOR namn ( { vänster_typ | NONE }, { höger_typ | NONE } ) OWNER TO ny_ägare"
+#~ msgstr "ALTER OPERATOR namn ( { vänster_typ | NONE }, { höger_typ | NONE } ) OWNER TO ny_ägare"
#~ msgid ""
#~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
#~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER OPERATOR CLASS namn USING indexmetod RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER OPERATOR CLASS namn USING indexmetod OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER OPERATOR CLASS namn USING indexmetod OWNER TO ny_ägare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "ALTER ROLE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
#~ " \n"
#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n"
#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n"
#~ " | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
-#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
-#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
+#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
+#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
#~ "\n"
#~ "ALTER ROLE namn RENAME TO nytt_namn\n"
#~ "\n"
-#~ "ALTER ROLE namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
+#~ "ALTER ROLE namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
#~ "ALTER ROLE namn RESET konfigurationsparameter"
#~ msgid ""
#~ "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER SCHEMA namn RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ALTER SEQUENCE name RENAME TO new_name\n"
#~ "ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
#~ msgstr ""
-#~ "ALTER SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n"
-#~ " [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n"
+#~ "ALTER SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n"
+#~ " [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n"
#~ " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
#~ " [ OWNED BY { tabell.kolumn | NONE } ]\n"
#~ "ALTER SEQUENCE namn SET SCHEMA nytt_schema"
#~ "ALTER TABLE namn\n"
#~ " SET SCHEMA nytt_schema\n"
#~ "\n"
-#~ "där aktion är en av:\n"
+#~ "där aktion är en av:\n"
#~ "\n"
#~ " ADD [ COLUMN ] kolumn type [ kolumnvillkor [ ... ] ]\n"
#~ " DROP [ COLUMN ] kolumn [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
#~ " ALTER [ COLUMN ] kolumn SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
#~ " ADD tabellvillkor\n"
#~ " DROP CONSTRAINT villkorsnamn [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
-#~ " DISABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n"
-#~ " ENABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n"
+#~ " DISABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n"
+#~ " ENABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n"
#~ " CLUSTER ON indexnamn\n"
#~ " SET WITHOUT CLUSTER\n"
#~ " SET WITHOUT OIDS\n"
-#~ " SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n"
+#~ " SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n"
#~ " RESET ( lagringsparameter [, ... ] )\n"
-#~ " INHERIT föräldertabell\n"
-#~ " NO INHERIT föräldertabell\n"
-#~ " OWNER TO ny_ägare\n"
+#~ " INHERIT föräldertabell\n"
+#~ " NO INHERIT föräldertabell\n"
+#~ " OWNER TO ny_ägare\n"
#~ " SET TABLESPACE tabellutrymme"
#~ msgid ""
#~ "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER TABLESPACE namn RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER TABLESPACE namn OWNER TO ny_ägare"
+#~ "ALTER TABLESPACE namn OWNER TO ny_ägare"
#~ msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname"
#~ msgstr "ALTER TEXT SEARCH PARSER namn RENAME TO nyttnamn"
#~ "ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER TYPE namn RENAME TO nytt_namn\n"
-#~ "ALTER TYPE namn OWNER TO ny_ägare \n"
+#~ "ALTER TYPE namn OWNER TO ny_ägare \n"
#~ "ALTER TYPE namn SET SCHEMA nytt_schema"
#, fuzzy
#~ msgstr ""
#~ "ALTER USER namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
#~ "\n"
#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n"
#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n"
#~ " | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
-#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord' \n"
-#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel'\n"
+#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord' \n"
+#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel'\n"
#~ "\n"
#~ "ALTER USER namn RENAME TO nytt_namn\n"
#~ "\n"
-#~ "ALTER USER namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
+#~ "ALTER USER namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n"
#~ "ALTER USER namn RESET konfigurationsparameter"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "ALTER VIEW namn ALTER [ COLUMN ] kolumn SET DEFAULT uttryck\n"
#~ "ALTER VIEW namn ALTER [ COLUMN ] kolumn DROP DEFAULT\n"
-#~ "ALTER VIEW namn OWNER TO ny_ägare\n"
+#~ "ALTER VIEW namn OWNER TO ny_ägare\n"
#~ "ALTER VIEW namn RENAME TO nytt_namn\n"
#~ "ALTER VIEW namn SET SCHEMA nytt_schema"
#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
#~ " READ WRITE | READ ONLY"
#~ msgstr ""
-#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaktionsläge [, ...] ]\n"
+#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaktionsläge [, ...] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
+#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
#~ "\n"
#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
#~ " READ WRITE | READ ONLY"
#~ " TABLE objektname |\n"
#~ " COLUMN tabellnamn.kolumnnamn |\n"
#~ " AGGREGATE agg_namn (agg_typ) |\n"
-#~ " CAST (källtyp AS måltyp) |\n"
+#~ " CAST (källtyp AS måltyp) |\n"
#~ " CONSTRAINT villkorsnamn ON tabellnamn |\n"
#~ " CONVERSION objektnamn |\n"
#~ " DATABASE objektnamn |\n"
#~ " DOMAIN objektnamn |\n"
-#~ " FUNCTION funk_namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) |\n"
+#~ " FUNCTION funk_namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) |\n"
#~ " INDEX objektnamn |\n"
#~ " LARGE OBJECT stort_objekt_oid |\n"
-#~ " OPERATOR op (vänster operandstyp, höger operandstyp) |\n"
+#~ " OPERATOR op (vänster operandstyp, höger operandstyp) |\n"
#~ " OPERATOR CLASS objektnamn USING indexmetod |\n"
#~ " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE objektnamn |\n"
#~ " ROLE objektnamn |\n"
#~ " RULE regelnamn ON tabellnamn |\n"
#~ " SCHEMA objektnamn |\n"
#~ " SEQUENCE objektnamn |\n"
-#~ " TRIGGER utlösarnamn ON tabellnamn |\n"
+#~ " TRIGGER utlösarnamn ON tabellnamn |\n"
#~ " TYPE objektnamn |\n"
#~ " VIEW objektnamn\n"
#~ "} IS 'text'"
#~ " [ BINARY ] \n"
#~ " [ OIDS ]\n"
#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'avdelare' ]\n"
-#~ " [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n"
+#~ " [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n"
#~ " [ CSV [ HEADER ]\n"
#~ " [ QUOTE [ AS ] 'citat' ]\n"
#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
#~ " [ FORCE NOT NULL kolumn [, ...] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "COPY { tabellnamn [ ( kolumn [, ...] ) ] | ( fråga ) }\n"
+#~ "COPY { tabellnamn [ ( kolumn [, ...] ) ] | ( fråga ) }\n"
#~ " TO { 'filnamn' | STDOUT }\n"
#~ " [ [ WITH ] \n"
#~ " [ BINARY ]\n"
#~ " [ HEADER ]\n"
#~ " [ OIDS ]\n"
#~ " [ DELIMITER [ AS ] 'avdelare' ]\n"
-#~ " [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n"
+#~ " [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n"
#~ " [ CSV [ HEADER ]\n"
#~ " [ QUOTE [ AS ] 'citat' ]\n"
#~ " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE AGGREGATE namn ( indatatyp [ , ... ] ) (\n"
#~ " SFUNC = sfunc,\n"
-#~ " STYPE = tillståndsdatatyp\n"
+#~ " STYPE = tillståndsdatatyp\n"
#~ " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
-#~ " [ , INITCOND = startvärde ]\n"
+#~ " [ , INITCOND = startvärde ]\n"
#~ " [ , SORTOP = sorteringsoperator ]\n"
#~ ")\n"
#~ "\n"
#~ "CREATE AGGREGATE namn (\n"
#~ " BASETYPE = indatatyp\n"
#~ " SFUNC = sfunc,\n"
-#~ " STYPE = tillståndsdatatyp\n"
+#~ " STYPE = tillståndsdatatyp\n"
#~ " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
-#~ " [ , INITCOND = startvärde ]\n"
+#~ " [ , INITCOND = startvärde ]\n"
#~ " [ , SORTOP = sorteringsoperator ]\n"
#~ ")"
#~ " WITH INOUT\n"
#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
+#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
#~ " WITH FUNCTION funknamn (argtyper)\n"
#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
#~ "\n"
-#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
+#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
#~ " WITHOUT FUNCTION\n"
#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
#~ "\n"
-#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
+#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n"
#~ " WITH INOUT\n"
#~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#~ " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER namn \n"
-#~ " AFTER händelse [ OR ... ]\n"
+#~ " AFTER händelse [ OR ... ]\n"
#~ " ON tabellnamn\n"
#~ " [ FROM refererat_tabellnamn ]\n"
#~ " { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
#~ " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION namn\n"
-#~ " FOR källkodning TO målkodning FROM funknamn"
+#~ " FOR källkodning TO målkodning FROM funknamn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE DATABASE namn\n"
-#~ " [ [ WITH ] [ OWNER [=] db-ägare ]\n"
+#~ " [ [ WITH ] [ OWNER [=] db-ägare ]\n"
#~ " [ TEMPLATE [=] mall ]\n"
#~ " [ ENCODING [=] kodning ]\n"
#~ " [ TABLESPACE [=] tabellutrymme ] ]\n"
#~ " [ DEFAULT uttryck ]\n"
#~ " [ villkor [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där villkor är:\n"
+#~ "där villkor är:\n"
#~ "\n"
#~ "[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n"
#~ "{ NOT NULL | NULL | CHECK (uttryck) }"
#~ " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
-#~ " namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ " namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
#~ " [ RETURNS rettyp ]\n"
-#~ " { LANGUAGE språknamn\n"
+#~ " { LANGUAGE språknamn\n"
#~ " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
#~ " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
#~ " | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n"
#~ " | AS 'definition'\n"
-#~ " | AS 'obj-fil', 'länksymbol'\n"
+#~ " | AS 'obj-fil', 'länksymbol'\n"
#~ " } ...\n"
#~ " [ WITH ( attribut [, ...] ) ]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE GROUP namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
#~ " \n"
#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
#~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n"
#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n"
-#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
-#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
+#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
+#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
#~ " | IN ROLE rollnamn [, ...]\n"
#~ " | IN GROUP rollnamn [, ...]\n"
#~ " | ROLE rollnamn [, ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] namn ON tabell [ USING metod ]\n"
#~ " ( { kolumn | ( uttryck ) } [ op-klass ] [ ASC | DESC ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n"
-#~ " [ WITH ( lagringsparameter = värde [, ... ] ) ]\n"
+#~ " [ WITH ( lagringsparameter = värde [, ... ] ) ]\n"
#~ " [ TABLESPACE tabellutrymme ]\n"
#~ " [ WHERE predikat ]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE OPERATOR namn (\n"
#~ " PROCEDURE = funknamn\n"
-#~ " [, LEFTARG = vänster-typ ] [, RIGHTARG = höger-typ ]\n"
+#~ " [, LEFTARG = vänster-typ ] [, RIGHTARG = höger-typ ]\n"
#~ " [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
#~ " [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
#~ " [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE ROLE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
#~ " \n"
#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n"
#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n"
#~ " | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
-#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
-#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
+#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
+#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
#~ " | IN ROLE rollnamn [, ...]\n"
#~ " | IN GROUP rollnamn [, ...]\n"
#~ " | ROLE rollnamn [, ...]\n"
#~ " TO table [ WHERE condition ]\n"
#~ " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE namn AS ON händelse\n"
+#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE namn AS ON händelse\n"
#~ " TO tabell [ WHERE villkor ]\n"
#~ " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | kommando | ( kommando ; kommando ... ) }"
#~ "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE SCHEMA schema-namn [ AUTHORIZATION användarnamn ] [ schema-element [ ... ] ]\n"
-#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION användarnamn [ schema-element [ ... ] ]"
+#~ "CREATE SCHEMA schema-namn [ AUTHORIZATION användarnamn ] [ schema-element [ ... ] ]\n"
+#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION användarnamn [ schema-element [ ... ] ]"
#~ msgid ""
#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
#~ " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
#~ " [ OWNED BY { table.column | NONE } ]"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n"
-#~ " [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n"
+#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n"
+#~ " [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n"
#~ " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
#~ " [ OWNED BY { tabell.kolumn | NONE } ]"
#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn ( [\n"
#~ " { kolumnname datatyp [ DEFAULT default_uttryck ] [ kolumnvillkor [ ... ] ]\n"
#~ " | tabellvillkor\n"
-#~ " | LIKE föräldratabell [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... } \n"
+#~ " | LIKE föräldratabell [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... } \n"
#~ " [, ... ]\n"
#~ "] )\n"
-#~ "[ INHERITS ( föräldratabell [, ... ] ) ]\n"
-#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT \"\n"
+#~ "[ INHERITS ( föräldratabell [, ... ] ) ]\n"
+#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT \"\n"
#~ "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
#~ "[ TABLESPACE tabellutrymme ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där kolumnvillkor är:\n"
+#~ "där kolumnvillkor är:\n"
#~ "\n"
#~ "[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n"
#~ "{ NOT NULL |\n"
#~ " [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
#~ "\n"
-#~ "och tabellvillkor är:\n"
+#~ "och tabellvillkor är:\n"
#~ "\n"
#~ "[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n"
#~ "{ UNIQUE ( kolumnnamn [, ... ] ) index_parameter |\n"
#~ " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
#~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
#~ "\n"
-#~ "index_parameter i UNIQUE och PRIMARY KEY villkoren är:\\n\"\n"
+#~ "index_parameter i UNIQUE och PRIMARY KEY villkoren är:\\n\"\n"
#~ "\n"
-#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) ]\n"
+#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) ]\n"
#~ "[ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ]"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn\n"
#~ " [ (kolumnnamn [, ...] ) ]\n"
-#~ " [ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
+#~ " [ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
#~ " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
#~ " [ TABLESPACE tabellutrymme ]\n"
-#~ " AS fråga\n"
+#~ " AS fråga\n"
#~ " [ WITH [ NO ] DATA ]"
#~ msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
-#~ msgstr "CREATE TABLESPACE tabellutrymmesnamn [ OWNER användarnamn ] LOCATION 'katalog'"
+#~ msgstr "CREATE TABLESPACE tabellutrymmesnamn [ OWNER användarnamn ] LOCATION 'katalog'"
#~ msgid ""
#~ "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
#~ " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
#~ " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#~ msgstr ""
-#~ "CREATE TRIGGER namn { BEFORE | AFTER } { händelse [ OR ... ] }\n"
+#~ "CREATE TRIGGER namn { BEFORE | AFTER } { händelse [ OR ... ] }\n"
#~ " ON tabell [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
#~ " EXECUTE PROCEDURE funknamn ( argument )"
#~ " INPUT = inmatningsfunktion,\n"
#~ " OUTPUT = utmatningsfunktion\n"
#~ " [ , RECEIVE = mottagarfunktion ]\n"
-#~ " [ , SEND = sändfunktion ]\n"
+#~ " [ , SEND = sändfunktion ]\n"
#~ " [ , ANALYZE = analysfunktion ]\n"
-#~ " [ , INTERNALLENGTH = { internlängd | VARIABLE } ]\n"
+#~ " [ , INTERNALLENGTH = { internlängd | VARIABLE } ]\n"
#~ " [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
#~ " [ , ALIGNMENT = justering ]\n"
#~ " [ , STORAGE = lagring ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE USER namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där alternativ kan vara:\n"
+#~ "där alternativ kan vara:\n"
#~ " \n"
#~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
#~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
#~ " | INHERIT | NOINHERIT\n"
#~ " | LOGIN | NOLOGIN\n"
#~ " | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
-#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
-#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
+#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n"
+#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n"
#~ " | IN ROLE rollnamn [, ...]\n"
#~ " | IN GROUP rollnamn [, ...]\n"
#~ " | ROLE rollnamn [, ...]\n"
#~ " AS query"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW namn [ ( kolumnnamn [, ...] ) ]\n"
-#~ " AS fråga"
+#~ " AS fråga"
#~ msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }"
#~ msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] { namn | ALL }"
#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query"
#~ msgstr ""
#~ "DECLARE namn [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
-#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR fråga"
+#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR fråga"
#~ msgid ""
#~ "DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "DELETE FROM [ ONLY ] tabell [ [ AS ] alias ]\n"
#~ " [ USING using-lista ]\n"
-#~ " [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF märkörnamn ]\n"
+#~ " [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF märkörnamn ]\n"
#~ " [ RETURNING * | utdatauttryck [ [ AS ] utdatanamn ] [, ...] ]"
#~ msgid "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }"
#~ msgstr "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] namn ( typ [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgid "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
-#~ msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (källtyp AS måltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+#~ msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (källtyp AS måltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] namn [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgstr ""
-#~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
+#~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]"
#~ msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] namn [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgid "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
-#~ msgstr "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] namn ( { vänster_typ | NONE } , { höger_typ | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+#~ msgstr "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] namn ( { vänster_typ | NONE } , { höger_typ | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgid "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgstr "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] namn USING indexmetod [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ " BACKWARD count\n"
#~ " BACKWARD ALL"
#~ msgstr ""
-#~ "FETCH [ riktning { FROM | IN } ] markörsnamn\n"
+#~ "FETCH [ riktning { FROM | IN } ] markörsnamn\n"
#~ "\n"
-#~ "där riktning kan vara tom eller en av:\n"
+#~ "där riktning kan vara tom eller en av:\n"
#~ "\n"
#~ " NEXT\n"
#~ " PRIOR\n"
#~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON [ TABLE ] tabellnamn [, ...]\n"
-#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON SEQUENCE sekvensnamn [, ...]\n"
-#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON DATABASE dbnamn [, ...]\n"
-#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ " ON FUNCTION funkname ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n"
-#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " ON FUNCTION funkname ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n"
+#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ " ON LANGUAGE språknamn [, ...]\n"
-#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " ON LANGUAGE språknamn [, ...]\n"
+#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON SCHEMA schemanamn [, ...]\n"
-#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
#~ "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n"
-#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
#~ "\n"
-#~ "GRANT roll [, ...] TO användarnamn [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
+#~ "GRANT roll [, ...] TO användarnamn [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#~ msgid ""
#~ "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
#~ " [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
#~ msgstr ""
#~ "INSERT INTO tabell [ ( kolumn [, ...] ) ]\n"
-#~ " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | fråga }\n"
+#~ " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | fråga }\n"
#~ " [ RETURNING * | utdatauttryck [ [ AS ] utdatanamn ] [, ...] ]"
#~ msgid "LISTEN name"
#~ " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
#~ " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#~ msgstr ""
-#~ "LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] namn [, ...] [ IN låsläge MODE ] [ NOWAIT ]\n"
+#~ "LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] namn [, ...] [ IN låsläge MODE ] [ NOWAIT ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där låsläge är en av:\n"
+#~ "där låsläge är en av:\n"
#~ "\n"
#~ " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
#~ " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#~ msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
-#~ msgstr "MOVE [ riktning { FROM | IN } ] markörnamn"
+#~ msgstr "MOVE [ riktning { FROM | IN } ] markörnamn"
#~ msgid "NOTIFY name"
#~ msgstr "NOTIFY namn"
#~ " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON [ TABLE ] tabellnamn [, ...]\n"
-#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
#~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON SEQUENCE sekvensnamn [, ...]\n"
-#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON DATABASE dbnamn [, ...]\n"
-#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ " ON FUNCTION funknamn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n"
-#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " ON FUNCTION funknamn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n"
+#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-#~ " ON LANGUAGE språknamn [, ...]\n"
-#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " ON LANGUAGE språknamn [, ...]\n"
+#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON SCHEMA schemanamn [, ...]\n"
-#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
#~ " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
#~ " ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n"
-#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
#~ "\n"
#~ "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
#~ " rolk [, ...]\n"
-#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
+#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
#~ " [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#~ msgstr ""
#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( uttryck [, ...] ) ] ]\n"
#~ " * | uttryck [ AS utnamn ] [, ...]\n"
-#~ " [ FROM frånval [, ...] ]\n"
+#~ " [ FROM frånval [, ...] ]\n"
#~ " [ WHERE villkor ]\n"
#~ " [ GROUP BY uttryck [, ...] ]\n"
#~ " [ HAVING villkor [, ...] ]\n"
#~ " [ OFFSET start ]\n"
#~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellnamn [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där frånval kan vara en av:\n"
+#~ "där frånval kan vara en av:\n"
#~ "\n"
#~ " [ ONLY ] tabellnamn [ * ] [ [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] ) ] ]\n"
#~ " ( select ) [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] ) ]\n"
#~ " funktionsnamn ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] | kolumndefinition [, ...] ) ]\n"
#~ " funktionsnamn ( [ argument [, ...] ] ) AS ( kolumndefinition [, ...] )\n"
-#~ " frånval [ NATURAL ] join-typ frånval [ ON join-villkor | USING ( join-kolumn [, ...] ) ]"
+#~ " frånval [ NATURAL ] join-typ frånval [ ON join-villkor | USING ( join-kolumn [, ...] ) ]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( uttryck [, ...] ) ] ]\n"
#~ " * | uttryck [ AS utnamn ] [, ...]\n"
#~ " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] ny_tabell\n"
-#~ " [ FROM frånval [, ...] ]\n"
+#~ " [ FROM frånval [, ...] ]\n"
#~ " [ WHERE villkor ]\n"
#~ " [ GROUP BY uttryck [, ...] ]\n"
#~ " [ HAVING villkor [, ...] ]\n"
#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
#~ msgstr ""
-#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] konfigurationsparameter { TO | = } { värde | 'värde' | DEFAULT }\n"
+#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] konfigurationsparameter { TO | = } { värde | 'värde' | DEFAULT }\n"
#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { tidszon | LOCAL | DEFAULT }"
#~ msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
#~ "RESET SESSION AUTHORIZATION"
#~ msgstr ""
-#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION användarnamn\n"
+#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION användarnamn\n"
#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
#~ "RESET SESSION AUTHORIZATION"
#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
#~ " READ WRITE | READ ONLY"
#~ msgstr ""
-#~ "SET TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n"
-#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n"
+#~ "SET TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n"
+#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n"
#~ "\n"
-#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
+#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
#~ "\n"
#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
#~ " READ WRITE | READ ONLY"
#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
#~ " READ WRITE | READ ONLY"
#~ msgstr ""
-#~ "START TRANSACTION [ transaktionsläge [, ...] ]\n"
+#~ "START TRANSACTION [ transaktionsläge [, ...] ]\n"
#~ "\n"
-#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
+#~ "där transaktionsläge är en av:\n"
#~ "\n"
#~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
#~ " READ WRITE | READ ONLY"
#~ "UPDATE [ ONLY ] tabell [ [ AS ] alias ]\n"
#~ " SET { kolumn = { uttryck | DEFAULT } |\n"
#~ " ( kolumn [, ...] ) = ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
-#~ " [ FROM frånlista ]\n"
-#~ " [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF markörnamn ]\n"
+#~ " [ FROM frånlista ]\n"
+#~ " [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF markörnamn ]\n"
#~ " [ RETURNING * | utdatauttryck [ [ AS ] utdatanamn ] [, ...] ]"
#~ msgid ""
#~ "such as \\d, might not work properly.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "VARNING: Du är uppkopplad mot en server med version %d.%d,\n"
-#~ "men din klient %s är version %d.%d. En del snedstreckkommandon\n"
-#~ "så som \\d kommer eventuellt inte att fungera som de skall.\n"
+#~ "VARNING: Du är uppkopplad mot en server med version %d.%d,\n"
+#~ "men din klient %s är version %d.%d. En del snedstreckkommandon\n"
+#~ "så som \\d kommer eventuellt inte att fungera som de skall.\n"
#~ "\n"