es: Translation update
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Thu, 9 May 2019 18:27:02 +0000 (14:27 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Thu, 9 May 2019 19:10:38 +0000 (15:10 -0400)
es/pg_controldata.po
es/plpgsql.po
es/postgres.po

index f3728e20038fbc5a0684bd057a3c066819ee0358..6500e24076bab02014964d316c8deb24d8288d84 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:39-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-09 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-09 14:29-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -22,10 +22,59 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../../common/controldata_utils.c:73
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:89
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:101
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+
 #: ../../common/controldata_utils.c:135
 msgid "byte ordering mismatch"
 msgstr "discordancia en orden de bytes"
 
+#: ../../common/controldata_utils.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"posible discordancia en orden de bytes\n"
+"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
+"coincidir con el usado por este programa.  En tal caso los resultados de abajo\n"
+"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
+"directorio de datos."
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:203
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:224
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:245
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+
 #: pg_controldata.c:36
 #, c-format
 msgid ""
@@ -128,6 +177,16 @@ msgstr "wal_level no reconocido"
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
 
+#: pg_controldata.c:154
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
+
+#: pg_controldata.c:163
+#, c-format
+msgid "no data directory specified"
+msgstr "no se especificó el directorio de datos"
+
 #: pg_controldata.c:171
 #, c-format
 msgid ""
index 6af4e64668a7392bd338680792162cfb3ce22802..c9b5cabfa1c8f8af7e7f3c04c00273c534f6d723 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 11:24-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-09 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-09 14:30-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado e
 
 #: pl_exec.c:6996 pl_exec.c:7030 pl_exec.c:7104 pl_exec.c:7130
 #, c-format
-msgid "number of source and target fields in assignment do not match"
+msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
 msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
 
 #. translator: %s represents a name of an extra check
index 336735e2bea2fb310d637408eaf69bdbf00a3dca..e114301ccd17275019c855dc44b393f11b26437f 100644 (file)
@@ -29,6 +29,8 @@
 # to overflow                          desbordar
 # parser                               analizador sintáctico
 # to parse                             interpretar
+# partition bound                      borde de partición
+# partition key                                llave de particionamiento
 # permission denied                    permiso denegado
 # to poll                              monitorear
 # privilege                            privilegio
@@ -58,8 +60,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-03 00:16-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-09 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-09 15:09-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -674,7 +676,7 @@ msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene el pro
 #: access/gin/ginvalidate.c:257
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
-msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores gin «%1$s» del método de accesso %2$s"
+msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s"
 
 #: access/gist/gist.c:735 access/gist/gistvacuum.c:424
 #, c-format
@@ -749,7 +751,7 @@ msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
 
 #: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:678
-#: commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1682
+#: commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1691
 #: commands/tablecmds.c:15087 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:263
 #: utils/adt/formatting.c:1571 utils/adt/formatting.c:1694
 #: utils/adt/formatting.c:1818 utils/adt/like.c:194
@@ -846,7 +848,7 @@ msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
 msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
 msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente"
 
-#: access/heap/hio.c:351 access/heap/rewriteheap.c:681
+#: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:681
 #, c-format
 msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
 msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %zu, tamaño máximo %zu"
@@ -907,124 +909,124 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:265
+#: access/heap/vacuumlazy.c:267
 #, fuzzy, c-format
 msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "omitiendo vacuum redundante para prevenir wraparound en la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:403
+#: access/heap/vacuumlazy.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
 msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:408
+#: access/heap/vacuumlazy.c:410
 #, c-format
 msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
 msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:410
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
 #, c-format
 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
 msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:417
+#: access/heap/vacuumlazy.c:419
 #, c-format
 msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
 msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u congeladas saltadas\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:423
+#: access/heap/vacuumlazy.c:425
 #, c-format
 msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
 msgstr "tuplas: %.0f removidas, %.0f permanecen ,%.0f están muertas pero aún no se pueden quitar, el xmin más antiguo: %u\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:429
+#: access/heap/vacuumlazy.c:431
 #, c-format
 msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
 msgstr "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:433
+#: access/heap/vacuumlazy.c:435
 #, c-format
 msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
 msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:435
+#: access/heap/vacuumlazy.c:437
 #, c-format
 msgid "system usage: %s"
 msgstr "uso de sistema: %s"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:531
+#: access/heap/vacuumlazy.c:533
 #, c-format
 msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
 msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:536 commands/cluster.c:910
+#: access/heap/vacuumlazy.c:538 commands/cluster.c:910
 #, c-format
 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
 msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1472
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1474
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1482
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1484
 #, c-format
 msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
 msgstr "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún, xmin máx antiguo: %u\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1484
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1486
 #, c-format
 msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
 msgstr "Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1486
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1488
 #, c-format
 msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
 msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1490
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1492
 #, c-format
 msgid "%u frozen page.\n"
 msgid_plural "%u frozen pages.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u página congelada.\n"
+msgstr[1] "%u páginas congeladas.\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1494
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1496
 #, c-format
 msgid "%u page is entirely empty.\n"
 msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
+msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1498 commands/indexcmds.c:3251
-#: commands/indexcmds.c:3269
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1500 commands/indexcmds.c:3268
+#: commands/indexcmds.c:3286
 #, c-format
 msgid "%s."
 msgstr "%s."
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1501
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1503
 #, c-format
 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
 msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1571
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1572
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
 msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1762
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1763
 #, c-format
 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
 msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1815
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1816
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1819
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1820
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f index row versions were removed.\n"
@@ -1061,7 +1063,7 @@ msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
 msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador"
 
 #: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:1259
-#: commands/indexcmds.c:2383 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272
+#: commands/indexcmds.c:2401 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272
 #: commands/tablecmds.c:14794 commands/tablecmds.c:16126
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
@@ -1155,7 +1157,7 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "«%s» es un índice"
 
 #: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
-#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11606 commands/tablecmds.c:14803
+#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11605 commands/tablecmds.c:14803
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
@@ -1167,13 +1169,11 @@ msgstr ""
 
 #: access/table/tableamapi.c:112 utils/misc/guc.c:11642
 #, c-format
-#| msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
 msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
 msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
 
 #: access/table/tableamapi.c:134
 #, c-format
-#| msgid "Table access method \"%s\" does not exist"
 msgid "table access method \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el método de acceso de tabla «%s»"
 
@@ -1662,114 +1662,114 @@ msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
 msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
 
-#: access/transam/xact.c:1028
+#: access/transam/xact.c:1027
 #, c-format
 msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
 msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:1553
+#: access/transam/xact.c:1552
 #, c-format
 msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
 msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
 
-#: access/transam/xact.c:2378
+#: access/transam/xact.c:2377
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales"
 
-#: access/transam/xact.c:2388
+#: access/transam/xact.c:2387
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
 
-#: access/transam/xact.c:2397
+#: access/transam/xact.c:2396
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos trabajadores de replicación lógica"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3344
+#: access/transam/xact.c:3337
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3354
+#: access/transam/xact.c:3347
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3364
+#: access/transam/xact.c:3357
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3433 access/transam/xact.c:4069
-#: access/transam/xact.c:4138 access/transam/xact.c:4249
+#: access/transam/xact.c:3426 access/transam/xact.c:4062
+#: access/transam/xact.c:4131 access/transam/xact.c:4242
 #, c-format
 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
 msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:3626
+#: access/transam/xact.c:3619
 #, c-format
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:3737 access/transam/xact.c:3807
-#: access/transam/xact.c:3923
+#: access/transam/xact.c:3730 access/transam/xact.c:3800
+#: access/transam/xact.c:3916
 #, c-format
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "no hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:3818
+#: access/transam/xact.c:3811
 #, c-format
 msgid "cannot commit during a parallel operation"
 msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:3934
+#: access/transam/xact.c:3927
 #, c-format
 msgid "cannot abort during a parallel operation"
 msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:4033
+#: access/transam/xact.c:4026
 #, c-format
 msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
 msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:4120
+#: access/transam/xact.c:4113
 #, c-format
 msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
 msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:4130 access/transam/xact.c:4181
-#: access/transam/xact.c:4241 access/transam/xact.c:4290
+#: access/transam/xact.c:4123 access/transam/xact.c:4174
+#: access/transam/xact.c:4234 access/transam/xact.c:4283
 #, c-format
 msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el «savepoint» «%s»"
 
-#: access/transam/xact.c:4187 access/transam/xact.c:4296
+#: access/transam/xact.c:4180 access/transam/xact.c:4289
 #, c-format
 msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
 msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual"
 
-#: access/transam/xact.c:4229
+#: access/transam/xact.c:4222
 #, c-format
 msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
 msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:4357
+#: access/transam/xact.c:4350
 #, c-format
 msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
 msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:4425
+#: access/transam/xact.c:4418
 #, c-format
 msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
 msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:5070
+#: access/transam/xact.c:5056
 #, c-format
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
@@ -1977,9 +1977,9 @@ msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
 msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
 
 #: access/transam/xlog.c:5128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not generate secret authorization token"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto"
 
 #: access/transam/xlog.c:5218
 #, fuzzy, c-format
@@ -1997,9 +1997,9 @@ msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:5311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
 
 #: access/transam/xlog.c:5376
 #, c-format
@@ -2007,21 +2007,19 @@ msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
 msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
 
 #: access/transam/xlog.c:5393
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+#, c-format
 msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command"
+msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command"
 
 #: access/transam/xlog.c:5394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
-msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
+msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
 
 #: access/transam/xlog.c:5402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+#, c-format
 msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo"
+msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo"
 
 #: access/transam/xlog.c:5428
 #, c-format
@@ -2039,9 +2037,9 @@ msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
 
 #: access/transam/xlog.c:5635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
-msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
 #: access/transam/xlog.c:5721
 #, c-format
@@ -2059,9 +2057,9 @@ msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:5792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
-msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
 #: access/transam/xlog.c:5860
 #, c-format
@@ -2079,9 +2077,9 @@ msgid "recovery has paused"
 msgstr "la recuperación está en pausa"
 
 #: access/transam/xlog.c:5909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
-msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
+msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
 
 #: access/transam/xlog.c:6117
 #, c-format
@@ -2174,9 +2172,9 @@ msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
 
 #: access/transam/xlog.c:6322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
-msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
 #: access/transam/xlog.c:6327
 #, c-format
@@ -2406,14 +2404,14 @@ msgid "shutting down"
 msgstr "apagando"
 
 #: access/transam/xlog.c:8613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "checkpoint skipped because system is idle"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
+msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo"
 
 #: access/transam/xlog.c:8813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
-msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando"
+msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
 
 #: access/transam/xlog.c:9069
 #, c-format
@@ -2431,9 +2429,9 @@ msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:9261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
-msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
+msgstr "Ã\9altima transacción completada al tiempo de registro %s."
 
 #: access/transam/xlog.c:9395
 #, c-format
@@ -2467,16 +2465,14 @@ msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
 
 #: access/transam/xlog.c:10088
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
+#, c-format
 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %s: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:10097
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+#, c-format
 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:10190 access/transam/xlog.c:10719
 #: access/transam/xlogfuncs.c:290 access/transam/xlogfuncs.c:317
@@ -2574,28 +2570,24 @@ msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
 
 #: access/transam/xlog.c:11042
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+#, c-format
 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
+msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
 
 #: access/transam/xlog.c:11052
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+#, c-format
 msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
-msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
+msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
 
 #: access/transam/xlog.c:11054
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+#, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad.  pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
+msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad.  Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
 
 #: access/transam/xlog.c:11061
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
+#, c-format
 msgid "all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
+msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
 
 #: access/transam/xlog.c:11065
 #, c-format
@@ -2603,14 +2595,14 @@ msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segme
 msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
 
 #: access/transam/xlog.c:11268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "backup time %s in file \"%s\""
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»"
 
 #: access/transam/xlog.c:11273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "backup label %s in file \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»"
 
 #: access/transam/xlog.c:11286
 #, c-format
@@ -2618,15 +2610,15 @@ msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u"
 msgstr "El ID de timeline analizado es %u, pero se esperaba %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:11290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»"
 
 #. translator: %s is a WAL record description
 #: access/transam/xlog.c:11398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
-msgstr "xlog redo en %X/%X para %s"
+msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:11447
 #, c-format
@@ -2662,10 +2654,9 @@ msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
 #: access/transam/xlog.c:11619 replication/walsender.c:2484
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+#, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
-msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
 
 #: access/transam/xlog.c:12152
 #, c-format
@@ -2673,16 +2664,14 @@ msgid "received promote request"
 msgstr "se recibió petición de promoción"
 
 #: access/transam/xlog.c:12165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger file found: %s"
+#, c-format
 msgid "promote trigger file found: %s"
-msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
+msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:12174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
+#, c-format
 msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:243
 #, c-format
@@ -2794,10 +2783,9 @@ msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
 msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:525
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot execute %s during recovery"
+#, c-format
 msgid "%s cannot be executed during recovery."
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
+msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación."
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:546 access/transam/xlogfuncs.c:566
 #: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723
@@ -3085,14 +3073,14 @@ msgid "invalid privilege type %s for schema"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
 
 #: catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for procedure"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un procedimiento"
 
 #: catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for routine"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una rutina"
 
 #: catalog/aclchk.c:496
 #, c-format
@@ -3179,18 +3167,18 @@ msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
 msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
 msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS"
 
-#: catalog/aclchk.c:1584 catalog/objectaddress.c:1426 commands/analyze.c:383
-#: commands/copy.c:5134 commands/sequence.c:1702 commands/tablecmds.c:6030
-#: commands/tablecmds.c:6188 commands/tablecmds.c:6263
-#: commands/tablecmds.c:6333 commands/tablecmds.c:6414
-#: commands/tablecmds.c:6508 commands/tablecmds.c:6567
-#: commands/tablecmds.c:6706 commands/tablecmds.c:6788
-#: commands/tablecmds.c:6880 commands/tablecmds.c:6974
-#: commands/tablecmds.c:10208 commands/tablecmds.c:10523
-#: commands/tablecmds.c:11039 commands/trigger.c:928 parser/analyze.c:2330
-#: parser/parse_relation.c:2788 parser/parse_relation.c:2851
-#: parser/parse_target.c:1031 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2885
-#: utils/adt/ruleutils.c:2511
+#: catalog/aclchk.c:1584 catalog/catalog.c:519 catalog/objectaddress.c:1426
+#: commands/analyze.c:383 commands/copy.c:5134 commands/sequence.c:1702
+#: commands/tablecmds.c:6030 commands/tablecmds.c:6188
+#: commands/tablecmds.c:6263 commands/tablecmds.c:6333
+#: commands/tablecmds.c:6414 commands/tablecmds.c:6508
+#: commands/tablecmds.c:6567 commands/tablecmds.c:6706
+#: commands/tablecmds.c:6788 commands/tablecmds.c:6880
+#: commands/tablecmds.c:6974 commands/tablecmds.c:10207
+#: commands/tablecmds.c:10522 commands/tablecmds.c:11038 commands/trigger.c:928
+#: parser/analyze.c:2330 parser/parse_relation.c:2788
+#: parser/parse_relation.c:2851 parser/parse_target.c:1031
+#: parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2885 utils/adt/ruleutils.c:2511
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
@@ -3209,9 +3197,9 @@ msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
 msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
 
 #: catalog/aclchk.c:1902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for table"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una tabla"
 
 #: catalog/aclchk.c:2068
 #, c-format
@@ -3254,9 +3242,9 @@ msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
 msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:3368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for aggregate %s"
-msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
+msgstr "permiso denegado a la función de agregación %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3371
 #, c-format
@@ -3279,9 +3267,9 @@ msgid "permission denied for database %s"
 msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for domain %s"
-msgstr "permiso denegado a la columna %s"
+msgstr "permiso denegado al dominio %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3386
 #, c-format
@@ -3304,9 +3292,9 @@ msgid "permission denied for foreign server %s"
 msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for foreign table %s"
-msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
+msgstr "permiso denegado a la tabla foránea %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3401
 #, c-format
@@ -3314,9 +3302,9 @@ msgid "permission denied for function %s"
 msgstr "permiso denegado a la función %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for index %s"
-msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+msgstr "permiso denegado al índice %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3407
 #, c-format
@@ -3329,9 +3317,9 @@ msgid "permission denied for large object %s"
 msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for materialized view %s"
-msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado a la vista materializada %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3416
 #, c-format
@@ -3349,24 +3337,24 @@ msgid "permission denied for operator family %s"
 msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for policy %s"
-msgstr "permiso denegado a la columna %s"
+msgstr "permiso denegado a la política %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for procedure %s"
-msgstr "permiso denegado al operador %s"
+msgstr "permiso denegado al procedimiento %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for publication %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgstr "permiso denegado a la publicación %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for routine %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgstr "permiso denegado a la rutina %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3437
 #, c-format
@@ -3381,19 +3369,19 @@ msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for statistics object %s"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
+msgstr "permiso denegado al objeto de estadísticas %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for subscription %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+msgstr "permiso denegado a la suscripción %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for table %s"
-msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado a la tabla %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3452
 #, c-format
@@ -3416,14 +3404,14 @@ msgid "permission denied for type %s"
 msgstr "permiso denegado al tipo %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied for view %s"
-msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+msgstr "permiso denegado a la vista %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of aggregate %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función de agregación %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3502
 #, c-format
@@ -3441,9 +3429,9 @@ msgid "must be owner of database %s"
 msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of domain %s"
-msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
+msgstr "debe ser dueño del dominio %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3514
 #, c-format
@@ -3466,9 +3454,9 @@ msgid "must be owner of foreign server %s"
 msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of foreign table %s"
-msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
+msgstr "debe ser dueño de la tabla foránea %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3529
 #, c-format
@@ -3476,9 +3464,9 @@ msgid "must be owner of function %s"
 msgstr "debe ser dueño de la función %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of index %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgstr "debe ser dueño del índice %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3535
 #, c-format
@@ -3491,9 +3479,9 @@ msgid "must be owner of large object %s"
 msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of materialized view %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño de la vista materializada %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3544
 #, c-format
@@ -3511,19 +3499,19 @@ msgid "must be owner of operator family %s"
 msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of procedure %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+msgstr "debe ser dueño del procedimiento %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of publication %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgstr "debe ser dueño de la publicación %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of routine %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgstr "debe ser dueño de la rutina %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3562
 #, c-format
@@ -3531,14 +3519,14 @@ msgid "must be owner of sequence %s"
 msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of subscription %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+msgstr "debe ser dueño de la suscripción %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of table %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño de la tabla %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3571
 #, c-format
@@ -3546,9 +3534,9 @@ msgid "must be owner of type %s"
 msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of view %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgstr "debe ser dueño de la vista %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3577
 #, c-format
@@ -3556,9 +3544,9 @@ msgid "must be owner of schema %s"
 msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be owner of statistics object %s"
-msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
+msgstr "debe ser dueño del objeto de estadísticas %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3583
 #, c-format
@@ -3682,54 +3670,47 @@ msgid "extension with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la extensión con OID %u"
 
 #: catalog/aclchk.c:5306 commands/publicationcmds.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "publication with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgstr "no existe la publicación con OID %u"
 
 #: catalog/aclchk.c:5332 commands/subscriptioncmds.c:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "subscription with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
 
 #: catalog/aclchk.c:5358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "statistics object with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas con OID %u"
 
-#: catalog/catalog.c:482
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser to set grantor"
-msgid "must be superuser to call pg_nextoid"
-msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
+#: catalog/catalog.c:498
+#, c-format
+#| msgid "must be superuser to call pg_nextoid"
+msgid "must be superuser to call pg_nextoid()"
+msgstr "debe ser superusuario para invocar pg_nextoid()"
 
-#: catalog/catalog.c:490
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgid "pg_nextoid() can only be used on system relation"
-msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
+#: catalog/catalog.c:506
+#, c-format
+#| msgid "pg_nextoid() can only be used on system relation"
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema"
 
-#: catalog/catalog.c:495
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgid "index %s does not belong to table %s"
+#: catalog/catalog.c:511 parser/parse_utilcmd.c:2064
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
 msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
 
-#: catalog/catalog.c:503
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "aggregate %s does not exist"
-msgid "attribute %s does not exists"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
-
-#: catalog/catalog.c:512
+#: catalog/catalog.c:528
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "attribute %d has wrong type"
-msgid "attribute %s is not of type oid"
-msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
+#| msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
 
-#: catalog/catalog.c:519
+#: catalog/catalog.c:535
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgid "index %s is not the index for attribute %s"
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
 msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
 
 #: catalog/dependency.c:808 catalog/dependency.c:1036
@@ -3785,7 +3766,7 @@ msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 #: catalog/dependency.c:1168 catalog/dependency.c:1169
 #: catalog/dependency.c:1175 catalog/dependency.c:1176
 #: catalog/dependency.c:1187 catalog/dependency.c:1188
-#: commands/tablecmds.c:1192 commands/tablecmds.c:12066 commands/user.c:1073
+#: commands/tablecmds.c:1192 commands/tablecmds.c:12065 commands/user.c:1073
 #: commands/view.c:505 libpq/auth.c:333 replication/syncrep.c:1164
 #: storage/lmgr/deadlock.c:1139 storage/lmgr/proc.c:1348 utils/adt/acl.c:5344
 #: utils/misc/guc.c:6575 utils/misc/guc.c:6611 utils/misc/guc.c:6681
@@ -3883,9 +3864,9 @@ msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
 
 #: catalog/heap.c:2369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
-msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
+msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»"
 
 #: catalog/heap.c:2639
 #, c-format
@@ -4022,16 +4003,16 @@ msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
 
 #: catalog/index.c:2680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
-msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial"
 
 #: catalog/index.c:2685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
 msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
-msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
-msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d proceso auxiliar en paralelo"
+msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d procesos auxiliares en paralelo"
 
 #: catalog/index.c:3305
 #, c-format
@@ -4043,10 +4024,10 @@ msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 msgid "index \"%s\" was reindexed"
 msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
 
-#: catalog/index.c:3509 commands/indexcmds.c:2848
-#, fuzzy, c-format
+#: catalog/index.c:3509 commands/indexcmds.c:2865
+#, c-format
 msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
 
 #: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:453 catalog/namespace.c:545
 #: commands/trigger.c:5391
@@ -4102,9 +4083,9 @@ msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
 msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
 
 #: catalog/namespace.c:2201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»"
 
 #: catalog/namespace.c:2324
 #, c-format
@@ -4180,9 +4161,9 @@ msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
 
 #: catalog/namespace.c:3913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
 
 #: catalog/namespace.c:4196 commands/tablespace.c:1186 commands/variable.c:64
 #: utils/misc/guc.c:10894 utils/misc/guc.c:10972
@@ -4193,7 +4174,7 @@ msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
 #: catalog/objectaddress.c:1274 catalog/pg_publication.c:66
 #: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485
 #: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:1898
-#: commands/tablecmds.c:5139 commands/tablecmds.c:10326
+#: commands/tablecmds.c:5139 commands/tablecmds.c:10325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "«%s» no es una tabla"
@@ -4217,9 +4198,9 @@ msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must specify relation and object name"
-msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgstr "debe especificar nombre de relación y nombre de objeto"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1412 catalog/objectaddress.c:1465
 #, c-format
@@ -4266,9 +4247,9 @@ msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
-msgstr "tipo de objeto %c para ACL por omisión no reconocido"
+msgstr "tipo de objeto «%c» para ACL por omisión no reconocido"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1895
 #, c-format
@@ -4507,9 +4488,9 @@ msgid "user mapping for %s on server %s"
 msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3434
 #, c-format
@@ -4517,9 +4498,9 @@ msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3444
 #, c-format
@@ -4527,9 +4508,9 @@ msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3454
 #, c-format
@@ -4537,9 +4518,9 @@ msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3464
 #, c-format
@@ -4547,14 +4528,14 @@ msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
-msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3481
 #, c-format
@@ -4573,25 +4554,25 @@ msgstr "disparador por eventos %s"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
 #: catalog/objectaddress.c:3548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "policy %s on %s"
-msgstr "política «%s» en "
+msgstr "política %s en %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "publication %s"
-msgstr "relación %s"
+msgstr "publicación %s"
 
 #. translator: first %s is, e.g., "table %s"
 #: catalog/objectaddress.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "publication of %s in publication %s"
-msgstr "tabla de publicación %s en la publicación %s"
+msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "subscription %s"
-msgstr "función %s"
+msgstr "suscripción %s"
 
 #: catalog/objectaddress.c:3612
 #, c-format
@@ -4648,10 +4629,10 @@ msgstr "relación %s"
 msgid "operator family %s for access method %s"
 msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
 
-#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1353 commands/indexcmds.c:1077
+#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1353 commands/indexcmds.c:1086
 #: commands/tablecmds.c:1068 commands/tablecmds.c:8112
 #: commands/tablecmds.c:8255 commands/tablecmds.c:8446
-#: commands/tablecmds.c:8583 commands/tablecmds.c:10388
+#: commands/tablecmds.c:8583 commands/tablecmds.c:10387
 #: commands/tablecmds.c:15679 commands/tablecmds.c:16234
 #: executor/execExprInterp.c:3303 executor/execMain.c:1865
 #: executor/execMain.c:1951 executor/execMain.c:2001 executor/execMain.c:2109
@@ -4720,7 +4701,7 @@ msgid "return type of combine function %s is not %s"
 msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:2953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
 msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
 
@@ -4846,9 +4827,9 @@ msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
 
 #: catalog/pg_constraint.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio «%s»"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio %s"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:67
 #, c-format
@@ -4993,29 +4974,29 @@ msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
 msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
 
 #: catalog/pg_proc.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function."
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgstr "«%s» es una función de agregación."
 
 #: catalog/pg_proc.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is a function."
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgstr "«%s» es una función de agregación."
 
 #: catalog/pg_proc.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is a procedure."
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgstr "«%s» es un índice parcial."
 
 #: catalog/pg_proc.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is a window function."
-msgstr "la función %s es de tipo window"
+msgstr "«%s» es una función de ventana deslizante."
 
 #: catalog/pg_proc.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar que un procedimiento tenga parámetros de salida"
 
 #: catalog/pg_proc.c:425 catalog/pg_proc.c:451
 #, c-format
@@ -5026,9 +5007,9 @@ msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
 #. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
 #: catalog/pg_proc.c:427 catalog/pg_proc.c:454 catalog/pg_proc.c:499
 #: catalog/pg_proc.c:525 catalog/pg_proc.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use %s %s first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION %s primero."
+msgstr "Use %s %s primero."
 
 #: catalog/pg_proc.c:452
 #, c-format
@@ -5071,14 +5052,14 @@ msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "función SQL «%s»"
 
 #: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is a partitioned table"
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada"
 
 #: catalog/pg_publication.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
-msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
+msgstr "Agregar tablas particionadas a publicaciones no está soportado."
 
 #: catalog/pg_publication.c:60
 #, c-format
@@ -5091,35 +5072,35 @@ msgid "Only tables can be added to publications."
 msgstr "Sólo se pueden agregar tablas a las publicaciones."
 
 #: catalog/pg_publication.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is a system table"
-msgstr "«%s» es una tabla"
+msgstr "«%s» es una tabla de sistema"
 
 #: catalog/pg_publication.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "System tables cannot be added to publications."
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+msgstr "Las tablas de sistema no pueden agregarse a publicaciones."
 
 #: catalog/pg_publication.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse"
 
 #: catalog/pg_publication.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
-msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
+msgstr "Las tablas temporales o unlogged no pueden replicarse."
 
-#: catalog/pg_publication.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: catalog/pg_publication.c:177
+#, c-format
 msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
 
-#: catalog/pg_publication.c:411 catalog/pg_publication.c:433
+#: catalog/pg_publication.c:413 catalog/pg_publication.c:435
 #: commands/publicationcmds.c:422 commands/publicationcmds.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "publication \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgstr "no existe la publicación «%s»"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:777
 #, c-format
@@ -5186,9 +5167,9 @@ msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requerido
 
 #: catalog/pg_subscription.c:177 commands/subscriptioncmds.c:638
 #: commands/subscriptioncmds.c:851 commands/subscriptioncmds.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "subscription \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgstr "no existe la suscripción «%s»"
 
 #: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:467
 #, c-format
@@ -5231,7 +5212,7 @@ msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
 
-#: catalog/toasting.c:107 commands/indexcmds.c:570 commands/tablecmds.c:5151
+#: catalog/toasting.c:107 commands/indexcmds.c:579 commands/tablecmds.c:5151
 #: commands/tablecmds.c:14638
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
@@ -5348,14 +5329,14 @@ msgid "language \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
 
 #: commands/alter.c:97 commands/publicationcmds.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "publication \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgstr "la publicación «%s» ya existe"
 
 #: commands/alter.c:100 commands/subscriptioncmds.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "subscription \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgstr "la suscripción «%s» ya existe"
 
 #: commands/alter.c:123
 #, c-format
@@ -5363,9 +5344,9 @@ msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
 #: commands/alter.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe un objeto de estadísticas llamado «%s» en el esquema «%s»"
 
 #: commands/alter.c:131
 #, c-format
@@ -5417,7 +5398,7 @@ msgstr "el método de acceso «%s» ya existe"
 msgid "must be superuser to drop access methods"
 msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
 
-#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:178 commands/indexcmds.c:715
+#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:724
 #: commands/opclasscmds.c:372 commands/opclasscmds.c:791
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
@@ -5456,9 +5437,9 @@ msgid "analyzing \"%s.%s\""
 msgstr "analizando «%s.%s»"
 
 #: commands/analyze.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»"
 
 #: commands/analyze.c:668
 #, c-format
@@ -5526,16 +5507,16 @@ msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 
 #: commands/cluster.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot cluster a partitioned table"
-msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
+msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada"
 
 #: commands/cluster.c:164
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:11905 commands/tablecmds.c:13706
+#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:11904 commands/tablecmds.c:13706
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
@@ -5605,9 +5586,9 @@ msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
 
 #: commands/collationcmds.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "collation \"default\" cannot be copied"
-msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
+msgstr "el ordenamiento «default» no puede copiarse"
 
 #: commands/collationcmds.c:180
 #, c-format
@@ -6023,29 +6004,29 @@ msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» es un directorio"
 
 #: commands/copy.c:2253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "COPY %s, line %s, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s"
 
 #: commands/copy.c:2257 commands/copy.c:2304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "COPY %s, line %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+msgstr "COPY %s, línea %s"
 
 #: commands/copy.c:2268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: «%s»"
 
 #: commands/copy.c:2276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
+msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: entrada nula"
 
 #: commands/copy.c:2298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+msgstr "COPY %s, línea %s: «%s»"
 
 #: commands/copy.c:2692
 #, c-format
@@ -6053,9 +6034,9 @@ msgid "cannot copy to view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
 
 #: commands/copy.c:2694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
+msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT."
 
 #: commands/copy.c:2698
 #, c-format
@@ -6224,7 +6205,7 @@ msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
 msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
 msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
 
-#: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1567 commands/statscmds.c:210
+#: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1576 commands/statscmds.c:210
 #: commands/tablecmds.c:2068 commands/tablecmds.c:2603
 #: commands/tablecmds.c:2982 parser/parse_relation.c:3353
 #: parser/parse_relation.c:3373 utils/adt/tsvector_op.c:2559
@@ -6655,7 +6636,7 @@ msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
 
-#: commands/dropcmds.c:452
+#: commands/dropcmds.c:452 commands/foreigncmds.c:1400
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
@@ -7067,40 +7048,37 @@ msgstr "el esquema «%s» ya existe, ignorando"
 
 #: commands/foreigncmds.c:1187
 #, fuzzy, c-format
-msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s, skipping"
-msgstr "el mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s ya existe"
+#| msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s, skipping"
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "el mapeo para el usuario «%s» ya existe para el servidor %s, omitiendo"
 
 #: commands/foreigncmds.c:1197
 #, fuzzy, c-format
-msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "el mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s ya existe"
+#| msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s"
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "el mapeo para el usuario «%s» ya existe para el servidor %s"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1297 commands/foreigncmds.c:1412
+#: commands/foreigncmds.c:1297 commands/foreigncmds.c:1414
 #, fuzzy, c-format
-msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
-
-#: commands/foreigncmds.c:1399
-#, c-format
-msgid "server does not exist, skipping"
-msgstr "el servidor no existe, ignorando"
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1417
+#: commands/foreigncmds.c:1419
 #, fuzzy, c-format
-msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
 msgstr "el mapeo para el usuario «%s» para el servidor no existe, ignorando"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1568 foreign/foreign.c:389
+#: commands/foreigncmds.c:1570 foreign/foreign.c:389
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
 msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1574
+#: commands/foreigncmds.c:1576
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
 msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1677
+#: commands/foreigncmds.c:1679
 #, c-format
 msgid "importing foreign table \"%s\""
 msgstr "importando la tabla foránea «%s»"
@@ -7460,274 +7438,274 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
 msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
 msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: commands/indexcmds.c:521
+#: commands/indexcmds.c:530
 #, c-format
 msgid "must specify at least one column"
 msgstr "debe especificar al menos una columna"
 
-#: commands/indexcmds.c:525
+#: commands/indexcmds.c:534
 #, c-format
 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:564
+#: commands/indexcmds.c:573
 #, c-format
 msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:589
+#: commands/indexcmds.c:598
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
 msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:594
+#: commands/indexcmds.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:604
+#: commands/indexcmds.c:613
 #, c-format
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/indexcmds.c:642 commands/tablecmds.c:673 commands/tablespace.c:1155
+#: commands/indexcmds.c:651 commands/tablecmds.c:673 commands/tablespace.c:1155
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
 msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
 msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:674 commands/tablecmds.c:704 commands/tablecmds.c:12212
-#: commands/tablecmds.c:12324
+#: commands/indexcmds.c:683 commands/tablecmds.c:704 commands/tablecmds.c:12211
+#: commands/tablecmds.c:12323
 #, c-format
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
 
-#: commands/indexcmds.c:707
+#: commands/indexcmds.c:716
 #, c-format
 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
 msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
 
-#: commands/indexcmds.c:728
+#: commands/indexcmds.c:737
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
 
-#: commands/indexcmds.c:733
+#: commands/indexcmds.c:742
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas"
 
-#: commands/indexcmds.c:738
+#: commands/indexcmds.c:747
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
 
-#: commands/indexcmds.c:743
+#: commands/indexcmds.c:752
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
 
-#: commands/indexcmds.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/indexcmds.c:864
+#, c-format
 msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
-msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
+msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento"
 
-#: commands/indexcmds.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/indexcmds.c:866
+#, c-format
 msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones."
 
-#: commands/indexcmds.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/indexcmds.c:884
+#, c-format
 msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
+msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:877
+#: commands/indexcmds.c:886
 #, c-format
 msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
-msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de partición."
+msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento."
 
-#: commands/indexcmds.c:896 commands/indexcmds.c:915
+#: commands/indexcmds.c:905 commands/indexcmds.c:924
 #, c-format
 msgid "index creation on system columns is not supported"
 msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
 
-#: commands/indexcmds.c:940
+#: commands/indexcmds.c:949
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
 msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1496
+#: commands/indexcmds.c:1505
 #, c-format
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:2307
+#: commands/indexcmds.c:1571 parser/parse_utilcmd.c:2307
 #: parser/parse_utilcmd.c:2441
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
 
-#: commands/indexcmds.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1633
+#: commands/indexcmds.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1633
 #, fuzzy, c-format
 msgid "expressions are not supported in included columns"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:1627
+#: commands/indexcmds.c:1636
 #, c-format
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1642
+#: commands/indexcmds.c:1651
 #, fuzzy, c-format
 msgid "including column does not support a collation"
 msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
 
-#: commands/indexcmds.c:1646
+#: commands/indexcmds.c:1655
 #, fuzzy, c-format
 msgid "including column does not support an operator class"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
 
-#: commands/indexcmds.c:1650
+#: commands/indexcmds.c:1659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "including column does not support ASC/DESC options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:1654
+#: commands/indexcmds.c:1663
 #, fuzzy, c-format
 msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:1681
+#: commands/indexcmds.c:1690
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:1689 commands/tablecmds.c:15094 commands/typecmds.c:837
+#: commands/indexcmds.c:1698 commands/tablecmds.c:15094 commands/typecmds.c:837
 #: parser/parse_expr.c:2854 parser/parse_type.c:549 parser/parse_utilcmd.c:3514
 #: utils/adt/misc.c:490
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
 msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1727
+#: commands/indexcmds.c:1736
 #, c-format
 msgid "operator %s is not commutative"
 msgstr "el operador %s no es conmutativo"
 
-#: commands/indexcmds.c:1729
+#: commands/indexcmds.c:1738
 #, c-format
 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
 msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
 
-#: commands/indexcmds.c:1755
+#: commands/indexcmds.c:1764
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
 msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1758
+#: commands/indexcmds.c:1767
 #, c-format
 msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
 msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
 
-#: commands/indexcmds.c:1793
+#: commands/indexcmds.c:1802
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:1798
+#: commands/indexcmds.c:1807
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:1858 commands/typecmds.c:1981
+#: commands/indexcmds.c:1867 commands/typecmds.c:1981
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1860
+#: commands/indexcmds.c:1869
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
-#: commands/indexcmds.c:1889 commands/indexcmds.c:1897
+#: commands/indexcmds.c:1898 commands/indexcmds.c:1906
 #: commands/opclasscmds.c:208
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1911 commands/typecmds.c:1969
+#: commands/indexcmds.c:1920 commands/typecmds.c:1969
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:2001
+#: commands/indexcmds.c:2010
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:2429
+#: commands/indexcmds.c:2450
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
 
-#: commands/indexcmds.c:2467
+#: commands/indexcmds.c:2488
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
 msgid "concurrent reindex of system catalogs is not supported"
 msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
 
-#: commands/indexcmds.c:2490
+#: commands/indexcmds.c:2511
 #, c-format
 msgid "can only reindex the currently open database"
 msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 
-#: commands/indexcmds.c:2585
+#: commands/indexcmds.c:2602
 #, c-format
 msgid "concurrent reindex is not supported for catalog relations, skipping all"
 msgstr "el reindexado concurrente no está soportado para relaciones del catálogo, omitiendo todo"
 
-#: commands/indexcmds.c:2636 commands/indexcmds.c:3267
+#: commands/indexcmds.c:2653 commands/indexcmds.c:3284
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
 
-#: commands/indexcmds.c:2742 commands/indexcmds.c:2788
+#: commands/indexcmds.c:2759 commands/indexcmds.c:2805
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
 msgid "cannot reindex concurrently invalid index \"%s.%s\", skipping"
 msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:2748
+#: commands/indexcmds.c:2765
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot reindex concurrently exclusion constraint index \"%s.%s\", skipping"
 msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:2821
+#: commands/indexcmds.c:2838
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgid "concurrent reindex is not supported for shared relations"
 msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 
-#: commands/indexcmds.c:2827
+#: commands/indexcmds.c:2844
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgid "concurrent reindex is not supported for catalog relations"
 msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 
-#: commands/indexcmds.c:2855
+#: commands/indexcmds.c:2872
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgid "cannot reindex concurrently this type of relation"
 msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/indexcmds.c:3249 commands/indexcmds.c:3260
+#: commands/indexcmds.c:3266 commands/indexcmds.c:3277
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "index \"%s\" was reindexed"
 msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
 
-#: commands/indexcmds.c:3292
+#: commands/indexcmds.c:3309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
 msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
@@ -8329,7 +8307,7 @@ msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está
 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11596
+#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11595
 #: commands/tablecmds.c:14105
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
@@ -8617,7 +8595,7 @@ msgstr "«%s» no es un tipo"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11025
+#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11024
 #: commands/tablecmds.c:13885
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
@@ -8658,9 +8636,9 @@ msgid "\"%s\" is not partitioned"
 msgstr "«%s» no está particionada"
 
 #: commands/tablecmds.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot partition using more than %d columns"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas"
 
 #: commands/tablecmds.c:1218
 #, c-format
@@ -8678,9 +8656,9 @@ msgid "cannot truncate only a partitioned table"
 msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
 
 #: commands/tablecmds.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
-msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute el truncado ONLY en las particiones directamente."
+msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente."
 
 #: commands/tablecmds.c:1634
 #, c-format
@@ -8709,9 +8687,9 @@ msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
 
 #: commands/tablecmds.c:2173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:2182 commands/tablecmds.c:12665
 #, c-format
@@ -8759,12 +8737,11 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
 
 #: commands/tablecmds.c:2291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+#, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
 
-#: commands/tablecmds.c:2396 commands/tablecmds.c:10397
+#: commands/tablecmds.c:2396 commands/tablecmds.c:10396
 #: parser/parse_utilcmd.c:1063 parser/parse_utilcmd.c:1149
 #: parser/parse_utilcmd.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:1669
 #, c-format
@@ -8898,20 +8875,20 @@ msgstr "verificando tabla «%s»"
 msgid "column \"%s\" contains null values"
 msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
 
-#: commands/tablecmds.c:4979 commands/tablecmds.c:9634
+#: commands/tablecmds.c:4979 commands/tablecmds.c:9633
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
 msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
 
 #: commands/tablecmds.c:4997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row"
-msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
+msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición «default» sería violada por alguna fila"
 
 #: commands/tablecmds.c:5001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition constraint is violated by some row"
-msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
+msgstr "la restricción de partición es violada por alguna fila"
 
 #: commands/tablecmds.c:5145 commands/trigger.c:1539 commands/trigger.c:1645
 #, c-format
@@ -8989,9 +8966,9 @@ msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
 
 #: commands/tablecmds.c:5546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot add column to a partition"
-msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
+msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
 
 #: commands/tablecmds.c:5575 commands/tablecmds.c:12916
 #, c-format
@@ -9028,13 +9005,13 @@ msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, ignorando"
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6001 commands/tablecmds.c:10077
+#: commands/tablecmds.c:6001 commands/tablecmds.c:10076
 #, c-format
 msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
 
 #: commands/tablecmds.c:6002 commands/tablecmds.c:6272
-#: commands/tablecmds.c:7040 commands/tablecmds.c:10078
+#: commands/tablecmds.c:7040 commands/tablecmds.c:10077
 #, c-format
 msgid "Do not specify the ONLY keyword."
 msgstr "No especifique la opción ONLY."
@@ -9043,8 +9020,8 @@ msgstr "No especifique la opción ONLY."
 #: commands/tablecmds.c:6340 commands/tablecmds.c:6423
 #: commands/tablecmds.c:6517 commands/tablecmds.c:6576
 #: commands/tablecmds.c:6726 commands/tablecmds.c:6796
-#: commands/tablecmds.c:6888 commands/tablecmds.c:10217
-#: commands/tablecmds.c:11048
+#: commands/tablecmds.c:6888 commands/tablecmds.c:10216
+#: commands/tablecmds.c:11047
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
@@ -9060,9 +9037,9 @@ msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
 #: commands/tablecmds.c:6103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
 
 #: commands/tablecmds.c:6269 commands/tablecmds.c:7490
 #, c-format
@@ -9070,10 +9047,9 @@ msgid "constraint must be added to child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
 #: commands/tablecmds.c:6270
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+#, c-format
 msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
 
 #: commands/tablecmds.c:6305
 #, c-format
@@ -9086,35 +9062,35 @@ msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
 msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
 
 #: commands/tablecmds.c:6353
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
-msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
 
+# "before identity can be added" ??
 #: commands/tablecmds.c:6434
 #, fuzzy, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
-msgstr "la columna \"%s\" de la relación \"%s\" debe ser declarada NOT NULL antes de que se pueda agregar la restricción de identidad"
+msgstr "la columna \"%s\" de la relación \"%s\" debe ser declarada NOT NULL antes de que se pueda agregar identidad"
 
 #: commands/tablecmds.c:6440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
 
 #: commands/tablecmds.c:6446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
 
 #: commands/tablecmds.c:6523 commands/tablecmds.c:6584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
 
 #: commands/tablecmds.c:6589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, ignorando"
 
 #: commands/tablecmds.c:6654
 #, c-format
@@ -9132,9 +9108,9 @@ msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
 #: commands/tablecmds.c:6716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:6735
 #, fuzzy, c-format
@@ -9182,24 +9158,24 @@ msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:7011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot drop column named in partition key"
-msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
+msgstr "no se pueden eliminar una columna parte de la llave de particionamiento"
 
 #: commands/tablecmds.c:7015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot drop column referenced in partition key expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas referenciadas en una expresión de la llave de particionamiento"
 
 #: commands/tablecmds.c:7039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
-msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
 
 #: commands/tablecmds.c:7211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
 
 #: commands/tablecmds.c:7236
 #, c-format
@@ -9212,14 +9188,14 @@ msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing r
 msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:7576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
-msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
+msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:7579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
-msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
+msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
 
 #: commands/tablecmds.c:7586 commands/tablecmds.c:7991
 #, c-format
@@ -9247,10 +9223,9 @@ msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this ses
 msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
 
 #: commands/tablecmds.c:7692 commands/tablecmds.c:7698
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+#, c-format
 msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
-msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
+msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
 
 #: commands/tablecmds.c:7714
 #, c-format
@@ -9268,237 +9243,237 @@ msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
 #: commands/tablecmds.c:8187 commands/tablecmds.c:8575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
-msgid "foreign keys constraints are not supported on foreign tables"
+#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: commands/tablecmds.c:8943 commands/tablecmds.c:9106
-#: commands/tablecmds.c:10034 commands/tablecmds.c:10109
+#: commands/tablecmds.c:8942 commands/tablecmds.c:9105
+#: commands/tablecmds.c:10033 commands/tablecmds.c:10108
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8950
+#: commands/tablecmds.c:8949
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:9114
+#: commands/tablecmds.c:9113
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9184
+#: commands/tablecmds.c:9183
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:9250
+#: commands/tablecmds.c:9249
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:9255
+#: commands/tablecmds.c:9254
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:9320
+#: commands/tablecmds.c:9319
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9337
+#: commands/tablecmds.c:9336
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9402
+#: commands/tablecmds.c:9401
 #, c-format
 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
 msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
 
-#: commands/tablecmds.c:9496
+#: commands/tablecmds.c:9495
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9501
+#: commands/tablecmds.c:9500
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9669
+#: commands/tablecmds.c:9668
 #, c-format
 msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
 msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9990
+#: commands/tablecmds.c:9989
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10040
+#: commands/tablecmds.c:10039
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:10201
+#: commands/tablecmds.c:10200
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:10224
+#: commands/tablecmds.c:10223
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10235
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:10234
+#, c-format
 msgid "cannot alter type of column named in partition key"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna incluida en la llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:10239
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:10238
+#, c-format
 msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden alterar el tipo de una columna referenciada en expresión de la llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:10289
+#: commands/tablecmds.c:10288
 #, c-format
 msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:10292
+#: commands/tablecmds.c:10291
 #, c-format
 msgid "You might need to add an explicit cast."
 msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
 
-#: commands/tablecmds.c:10296
+#: commands/tablecmds.c:10295
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
 
 #. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:10299
+#: commands/tablecmds.c:10298
 #, c-format
 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
 msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:10398
+#: commands/tablecmds.c:10397
 #, c-format
 msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
 msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: commands/tablecmds.c:10409
+#: commands/tablecmds.c:10408
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:10534
+#: commands/tablecmds.c:10533
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: commands/tablecmds.c:10572
+#: commands/tablecmds.c:10571
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:10577
+#: commands/tablecmds.c:10576
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:10666
+#: commands/tablecmds.c:10665
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:10667
+#: commands/tablecmds.c:10666
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
 msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:10699
+#: commands/tablecmds.c:10698
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:10700 commands/tablecmds.c:10719
-#: commands/tablecmds.c:10737
+#: commands/tablecmds.c:10699 commands/tablecmds.c:10718
+#: commands/tablecmds.c:10736
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10718
+#: commands/tablecmds.c:10717
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
 
-#: commands/tablecmds.c:10736
+#: commands/tablecmds.c:10735
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
 
-#: commands/tablecmds.c:11566 commands/tablecmds.c:11578
+#: commands/tablecmds.c:11565 commands/tablecmds.c:11577
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11568 commands/tablecmds.c:11580
+#: commands/tablecmds.c:11567 commands/tablecmds.c:11579
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:11594
+#: commands/tablecmds.c:11593
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11608 commands/tablecmds.c:14804
+#: commands/tablecmds.c:11607 commands/tablecmds.c:14804
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:11617
+#: commands/tablecmds.c:11616
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:11957
+#: commands/tablecmds.c:11956
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:12032
+#: commands/tablecmds.c:12031
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:12065 commands/view.c:504
+#: commands/tablecmds.c:12064 commands/view.c:504
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
 
-#: commands/tablecmds.c:12205
+#: commands/tablecmds.c:12204
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12221
+#: commands/tablecmds.c:12220
 #, c-format
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:12389
+#: commands/tablecmds.c:12388
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
 
-#: commands/tablecmds.c:12401
+#: commands/tablecmds.c:12400
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
@@ -9719,19 +9694,19 @@ msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
 msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
 
 #: commands/tablecmds.c:14928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
 
 #: commands/tablecmds.c:14936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
 
 #: commands/tablecmds.c:14947 commands/tablecmds.c:15052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use generated column in partition key"
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
 
 #: commands/tablecmds.c:14948 commands/tablecmds.c:15053 commands/trigger.c:659
 #: rewrite/rewriteHandler.c:826 rewrite/rewriteHandler.c:843
@@ -9741,24 +9716,24 @@ msgid "Column \"%s\" is a generated column."
 msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
 
 #: commands/tablecmds.c:15012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
 #: commands/tablecmds.c:15029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
-msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden incluir referencias a la fila completa (whole-row)"
 
 #: commands/tablecmds.c:15036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
-msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
 
 #: commands/tablecmds.c:15065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use constant expression as partition key"
-msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
+msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
 
 #: commands/tablecmds.c:15086
 #, fuzzy, c-format
@@ -10843,87 +10818,87 @@ msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
 msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:115
+#: commands/vacuum.c:116
 #, c-format
 msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
 msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
 
-#: commands/vacuum.c:132
+#: commands/vacuum.c:135
 #, c-format
 msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
 msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
 
-#: commands/vacuum.c:166
+#: commands/vacuum.c:169
 #, c-format
 msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
 msgstr "la opción ANALYZE debe especificarse cuando se provee una lista de columnas"
 
-#: commands/vacuum.c:256
+#: commands/vacuum.c:259
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
 msgstr "%s no puede ejecutarse desde VACUUM o ANALYZE"
 
-#: commands/vacuum.c:266
+#: commands/vacuum.c:269
 #, c-format
 msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
 msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL"
 
-#: commands/vacuum.c:499
+#: commands/vacuum.c:502
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:503
+#: commands/vacuum.c:506
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:507
+#: commands/vacuum.c:510
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:522
+#: commands/vacuum.c:525
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
 
-#: commands/vacuum.c:526
+#: commands/vacuum.c:529
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla"
 
-#: commands/vacuum.c:530
+#: commands/vacuum.c:533
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
 
-#: commands/vacuum.c:608 commands/vacuum.c:704
+#: commands/vacuum.c:611 commands/vacuum.c:707
 #, c-format
 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
 msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
 
-#: commands/vacuum.c:613
+#: commands/vacuum.c:616
 #, c-format
 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
 msgstr "omitiendo el vacuum de «%s» --- la relación ya no existe"
 
-#: commands/vacuum.c:629 commands/vacuum.c:709
+#: commands/vacuum.c:632 commands/vacuum.c:712
 #, c-format
 msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
 msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
 
-#: commands/vacuum.c:634
+#: commands/vacuum.c:637
 #, c-format
 msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
 msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe"
 
-#: commands/vacuum.c:931
+#: commands/vacuum.c:934
 #, c-format
 msgid "oldest xmin is far in the past"
 msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: commands/vacuum.c:932
+#: commands/vacuum.c:935
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
@@ -10932,27 +10907,27 @@ msgstr ""
 "Ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
 "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
 
-#: commands/vacuum.c:972
+#: commands/vacuum.c:975
 #, c-format
 msgid "oldest multixact is far in the past"
 msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: commands/vacuum.c:973
+#: commands/vacuum.c:976
 #, c-format
 msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
 msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador."
 
-#: commands/vacuum.c:1544
+#: commands/vacuum.c:1547
 #, c-format
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
 
-#: commands/vacuum.c:1545
+#: commands/vacuum.c:1548
 #, c-format
 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:1703
+#: commands/vacuum.c:1706
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
 msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
@@ -11319,7 +11294,7 @@ msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
 #: executor/execMain.c:1119 rewrite/rewriteHandler.c:2914
 #, c-format
 msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
+msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
 
 #: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2919
 #, c-format
@@ -11329,7 +11304,7 @@ msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
 #: executor/execMain.c:1127 rewrite/rewriteHandler.c:2922
 #, c-format
 msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para activar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
 
 #: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2927
 #, c-format
@@ -11339,7 +11314,7 @@ msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
 #: executor/execMain.c:1135 rewrite/rewriteHandler.c:2930
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para activar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
 
 #: executor/execMain.c:1146
 #, c-format
@@ -11466,7 +11441,7 @@ msgstr "no se encontró una partición de «%s» para el registro"
 #: executor/execPartition.c:343
 #, c-format
 msgid "Partition key of the failing row contains %s."
-msgstr "La llave de partición de la fila que falla contiene %s."
+msgstr "La llave de particionamiento de la fila que falla contiene %s."
 
 #: executor/execReplication.c:195 executor/execReplication.c:359
 #, c-format
@@ -12410,31 +12385,31 @@ msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
 msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
 
 #: libpq/auth.c:2372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not receive data from client: %m"
 msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
 
 #: libpq/auth.c:2380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
 msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
 
 #: libpq/auth.c:2382
 #, c-format
 msgid "Set an LDAP server name explicitly."
-msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente"
+msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
 
 #: libpq/auth.c:2434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
-msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
+msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
 
 #: libpq/auth.c:2452
 #, c-format
@@ -12467,10 +12442,10 @@ msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
 msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "LDAP server not specified"
 msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
 
 #: libpq/auth.c:2595
 #, c-format
@@ -12520,9 +12495,9 @@ msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s
 msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
-msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
 
 #: libpq/auth.c:2795
 #, c-format
@@ -12540,10 +12515,10 @@ msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate con
 msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
 
 #: libpq/auth.c:2868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
 msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": cn mismatch"
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de cn"
 
 #: libpq/auth.c:2969
 #, c-format
@@ -13061,7 +13036,6 @@ msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soporta
 
 #: libpq/hba.c:1034
 #, c-format
-#| msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
 msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
 msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
 
@@ -13226,13 +13200,11 @@ msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
 
 #: libpq/hba.c:1725
 #, c-format
-#| msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
 msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
 msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando cuando se emplea autentificación «cert»"
 
 #: libpq/hba.c:1737
 #, c-format
-#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
 msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
 
@@ -13751,13 +13723,6 @@ msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
 
 #: main/main.c:377
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-#| "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-#| "the configuration file.\n"
-#| "\n"
-#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
@@ -14268,19 +14233,17 @@ msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición"
 
 #: parser/parse_agg.c:518
 msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de partición"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento"
 
 #: parser/parse_agg.c:520
 msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de partición"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
 
 #: parser/parse_agg.c:526
-#| msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
 msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
 msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
 
 #: parser/parse_agg.c:528
-#| msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
 msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
 msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
 
@@ -14293,12 +14256,10 @@ msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
 msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a CALL"
 
 #: parser/parse_agg.c:542
-#| msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
 msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
 msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
 
 #: parser/parse_agg.c:544
-#| msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
 msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
 msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
 
@@ -14385,9 +14346,8 @@ msgid "window functions are not allowed in partition bound"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
 
 #: parser/parse_agg.c:925
-#, fuzzy
 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
 
 #: parser/parse_agg.c:928
 #, fuzzy
@@ -14505,7 +14465,7 @@ msgstr "la función %s no es única"
 #: parser/parse_clause.c:870
 #, fuzzy, c-format
 msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgstr "la nombre de e %s no es única"
 
 #: parser/parse_clause.c:880
 #, c-format
@@ -14624,9 +14584,9 @@ msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY colum
 msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
 
 #: parser/parse_clause.c:2765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
+msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
 
 #: parser/parse_clause.c:2835
 #, c-format
@@ -14783,24 +14743,24 @@ msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1789 parser/parse_coerce.c:2004
 #: parser/parse_coerce.c:2038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1805 parser/parse_coerce.c:1844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
+msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1827 parser/parse_coerce.c:2051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es un tipo de rango sino tipo %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1876
 #, c-format
@@ -14935,9 +14895,9 @@ msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
 msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
 
 #: parser/parse_expr.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
 
 #: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3352
 #: parser/parse_relation.c:3372
@@ -14966,15 +14926,13 @@ msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
 msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
 
 #: parser/parse_expr.c:578
-#, fuzzy
 #| msgid "cannot use column references in default expression"
 msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
 
 #: parser/parse_expr.c:581
-#, fuzzy
 msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
 
 #: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_relation.c:692
 #: parser/parse_relation.c:803 parser/parse_target.c:1200
@@ -14995,9 +14953,9 @@ msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
 #: parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_expr.c:3139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
 
 #: parser/parse_expr.c:1597 parser/parse_expr.c:1629
 #, c-format
@@ -15011,9 +14969,9 @@ msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
 #: parser/parse_expr.c:1837 parser/parse_expr.c:2326 parser/parse_func.c:2550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:1898
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
@@ -15044,14 +15002,13 @@ msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
 
 #: parser/parse_expr.c:1920
-#, fuzzy
 msgid "cannot use subquery in partition bound"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
 
 #: parser/parse_expr.c:1923
 #, fuzzy
 msgid "cannot use subquery in partition key expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de particionamiento"
 
 #: parser/parse_expr.c:1926
 #, fuzzy
@@ -15493,9 +15450,8 @@ msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
 
 #: parser/parse_func.c:2521
-#, fuzzy
 msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan registros en expresiones de llave de particionamiento"
 
 #: parser/parse_func.c:2524
 #, fuzzy
@@ -15857,11 +15813,6 @@ msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas forá
 msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882
-#, c-format
-msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-
 #: parser/parse_utilcmd.c:781
 #, fuzzy, c-format
 msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
@@ -15913,11 +15864,6 @@ msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
 msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2064
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
-
 #: parser/parse_utilcmd.c:2071
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not valid"
@@ -16132,9 +16078,9 @@ msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
 msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:4046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:4063
 #, fuzzy, c-format
@@ -16187,19 +16133,19 @@ msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
 msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
 
 #: partitioning/partbounds.c:2833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
 
 #: partitioning/partbounds.c:2844 partitioning/partbounds.c:2961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
 
 #: partitioning/partbounds.c:2866 partitioning/partbounds.c:2898
 #, c-format
 msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
-msgstr "la columna %d de la llave de partición tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
+msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
 
 #: port/pg_shmem.c:215 port/sysv_shmem.c:215
 #, c-format
@@ -16355,20 +16301,20 @@ msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %
 
 #: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
 #: port/win32_shmem.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
 
 #: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
 #: port/win32_shmem.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed system call was %s."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
 
 #: port/win32_shmem.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
 
 #: port/win32_shmem.c:176
 #, c-format
@@ -16460,12 +16406,12 @@ msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
 msgstr "permiso denegado a la relación %s"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3261
+#: postmaster/autovacuum.c:3262
 #, c-format
 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
 msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3262
+#: postmaster/autovacuum.c:3263
 #, c-format
 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
 msgstr "Active la opción «track_counts»."
@@ -16698,52 +16644,52 @@ msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
 msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
 msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
 
-#: postmaster/pgstat.c:4456
+#: postmaster/pgstat.c:4464
 #, c-format
 msgid "could not read statistics message: %m"
 msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:4797 postmaster/pgstat.c:4954
+#: postmaster/pgstat.c:4805 postmaster/pgstat.c:4962
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:4864 postmaster/pgstat.c:4999
+#: postmaster/pgstat.c:4872 postmaster/pgstat.c:5007
 #, c-format
 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:4873 postmaster/pgstat.c:5008
+#: postmaster/pgstat.c:4881 postmaster/pgstat.c:5016
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:4881 postmaster/pgstat.c:5016
+#: postmaster/pgstat.c:4889 postmaster/pgstat.c:5024
 #, c-format
 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:5105 postmaster/pgstat.c:5311 postmaster/pgstat.c:5464
+#: postmaster/pgstat.c:5113 postmaster/pgstat.c:5319 postmaster/pgstat.c:5472
 #, c-format
 msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:5117 postmaster/pgstat.c:5127 postmaster/pgstat.c:5148
-#: postmaster/pgstat.c:5170 postmaster/pgstat.c:5185 postmaster/pgstat.c:5248
-#: postmaster/pgstat.c:5323 postmaster/pgstat.c:5343 postmaster/pgstat.c:5361
-#: postmaster/pgstat.c:5377 postmaster/pgstat.c:5395 postmaster/pgstat.c:5411
-#: postmaster/pgstat.c:5476 postmaster/pgstat.c:5488 postmaster/pgstat.c:5500
-#: postmaster/pgstat.c:5525 postmaster/pgstat.c:5547
+#: postmaster/pgstat.c:5125 postmaster/pgstat.c:5135 postmaster/pgstat.c:5156
+#: postmaster/pgstat.c:5178 postmaster/pgstat.c:5193 postmaster/pgstat.c:5256
+#: postmaster/pgstat.c:5331 postmaster/pgstat.c:5351 postmaster/pgstat.c:5369
+#: postmaster/pgstat.c:5385 postmaster/pgstat.c:5403 postmaster/pgstat.c:5419
+#: postmaster/pgstat.c:5484 postmaster/pgstat.c:5496 postmaster/pgstat.c:5508
+#: postmaster/pgstat.c:5533 postmaster/pgstat.c:5555
 #, c-format
 msgid "corrupted statistics file \"%s\""
 msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
 
-#: postmaster/pgstat.c:5676
+#: postmaster/pgstat.c:5684
 #, c-format
 msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
 msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
 
-#: postmaster/pgstat.c:6003
+#: postmaster/pgstat.c:6011
 #, c-format
 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
@@ -19136,7 +19082,7 @@ msgstr "poll() fallida: %m"
 #: storage/lmgr/lock.c:967 storage/lmgr/lock.c:2754 storage/lmgr/lock.c:4084
 #: storage/lmgr/lock.c:4149 storage/lmgr/lock.c:4441
 #: storage/lmgr/predicate.c:2404 storage/lmgr/predicate.c:2419
-#: storage/lmgr/predicate.c:3920 storage/lmgr/predicate.c:5077
+#: storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5075
 #: utils/hash/dynahash.c:1065
 #, c-format
 msgid "out of shared memory"
@@ -19427,26 +19373,26 @@ msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
 msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
 
 #: storage/lmgr/predicate.c:2405 storage/lmgr/predicate.c:2420
-#: storage/lmgr/predicate.c:3921
+#: storage/lmgr/predicate.c:3919
 #, c-format
 msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
 msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
 
+#: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4164
+#: storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4211
+#: storage/lmgr/predicate.c:4454 storage/lmgr/predicate.c:4791
+#: storage/lmgr/predicate.c:4803 storage/lmgr/predicate.c:4846
+#: storage/lmgr/predicate.c:4884
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+
 #: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4166
 #: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4213
 #: storage/lmgr/predicate.c:4456 storage/lmgr/predicate.c:4793
 #: storage/lmgr/predicate.c:4805 storage/lmgr/predicate.c:4848
 #: storage/lmgr/predicate.c:4886
 #, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
-
-#: storage/lmgr/predicate.c:4079 storage/lmgr/predicate.c:4168
-#: storage/lmgr/predicate.c:4176 storage/lmgr/predicate.c:4215
-#: storage/lmgr/predicate.c:4458 storage/lmgr/predicate.c:4795
-#: storage/lmgr/predicate.c:4807 storage/lmgr/predicate.c:4850
-#: storage/lmgr/predicate.c:4888
-#, c-format
 msgid "The transaction might succeed if retried."
 msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
 
@@ -20948,7 +20894,7 @@ msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están c
 #: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
 #: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
 #: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:318
-#: utils/adt/varlena.c:359
+#: utils/adt/varlena.c:359 jsonpath_gram.y:516
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid input syntax for type %s"
 msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
@@ -21435,29 +21381,29 @@ msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
 msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
 
-#: utils/adt/json.c:844 jsonpath_scan.l:561
+#: utils/adt/json.c:844 jsonpath_scan.l:560
 #, c-format
 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
 msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
 
 #: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
-#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991 jsonpath_scan.l:572
-#: jsonpath_scan.l:582 jsonpath_scan.l:624
+#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991 jsonpath_scan.l:571
+#: jsonpath_scan.l:581 jsonpath_scan.l:623
 #, c-format
 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
 msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
 
-#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903 jsonpath_scan.l:519
+#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903 jsonpath_scan.l:518
 #, c-format
 msgid "unsupported Unicode escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
 
-#: utils/adt/json.c:881 jsonpath_scan.l:520
+#: utils/adt/json.c:881 jsonpath_scan.l:519
 #, c-format
 msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
 msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
 
-#: utils/adt/json.c:904 jsonpath_scan.l:545
+#: utils/adt/json.c:904 jsonpath_scan.l:544
 #, c-format
 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
 msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
@@ -21835,95 +21781,104 @@ msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políti
 msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
 msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:353
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:342
 #, c-format
-msgid "expression should return a singleton boolean"
-msgstr "la expresión debería retornar un singleton booleano"
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:500
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:490
 #, c-format
-msgid "jsonb containing jsonpath variables is not an object"
-msgstr "un jsonb que contiene variables jsonpath no es un objeto"
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:626
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:491
 #, c-format
-msgid "JSON object does not contain key %s"
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:607
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "JSON object does not contain key %s"
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
 msgstr "el objeto JSON no contiene la llave %s"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:638
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:619
 #, c-format
 msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
 msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:669
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:648
 #, c-format
 msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
 msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:719
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:696
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "array subscript out of range"
 msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
 msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:778
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:753
 #, c-format
 msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
 msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:835
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:807
 #, c-format
 msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
 msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:967
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:937
 #, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
 msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1023 utils/adt/jsonpath_exec.c:1047
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1741
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:991 utils/adt/jsonpath_exec.c:1012
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1695
 #, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
 msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1062
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1025
 #, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
 msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1549
-#, c-format
-msgid "left operand of binary jsonpath operator %s is not a singleton numeric value"
-msgstr ""
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1509
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "jsonpath array subscript is not a singleton numeric value"
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un valor singleton numérico"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1558
-#, c-format
-msgid "right operand of binary jsonpath operator %s is not a singleton numeric value"
-msgstr ""
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1516
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "jsonpath array subscript is not a singleton numeric value"
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un valor singleton numérico"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1628
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1584
 #, c-format
 msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
 msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1802
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1754
 #, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
 msgstr ""
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1986
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1937
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
-msgid "cannot find jsonpath variable '%s'"
+msgid "cannot find jsonpath variable \"%s\""
 msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2147
-#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is not a singleton numeric value"
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2097
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "jsonpath array subscript is not a singleton numeric value"
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
 msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un valor singleton numérico"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2161
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2109
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "array subscript out of range"
 msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
@@ -23090,15 +23045,15 @@ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cad
 
 #: utils/adt/varchar.c:1122 utils/adt/varchar.c:1232 utils/adt/varlena.c:3024
 #: utils/adt/varlena.c:3134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»"
 
 #: utils/adt/varlena.c:1165 utils/adt/varlena.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
 msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas"
 
 #: utils/adt/varlena.c:1548 utils/adt/varlena.c:1561
 #, c-format
@@ -23111,14 +23066,14 @@ msgid "could not compare Unicode strings: %m"
 msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
 
 #: utils/adt/varlena.c:1627 utils/adt/varlena.c:2341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "collation failed: %s"
-msgstr "pclose falló: %s"
+msgstr "el ordenamiento falló: %s"
 
 #: utils/adt/varlena.c:2549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sort key generation failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
 
 #: utils/adt/varlena.c:3435 utils/adt/varlena.c:3466 utils/adt/varlena.c:3501
 #: utils/adt/varlena.c:3537
@@ -23321,9 +23276,9 @@ msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
 msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
 
 #: utils/adt/xml.c:4472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DEFAULT namespace is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado"
 
 #: utils/adt/xml.c:4501
 #, fuzzy, c-format
@@ -23357,26 +23312,26 @@ msgid "no output function available for type %s"
 msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
 
 #: utils/cache/partcache.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
-msgstr "falta la función de soporte %2$d o %3$d de la clase de operadores gin «%1$s»"
+msgstr "falta la función de soporte %2$d o %3$d de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %s"
 
 #: utils/cache/plancache.c:718
 #, c-format
 msgid "cached plan must not change result type"
 msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
 
-#: utils/cache/relcache.c:5821
+#: utils/cache/relcache.c:5751
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/relcache.c:5823
+#: utils/cache/relcache.c:5753
 #, c-format
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
 
-#: utils/cache/relcache.c:6177
+#: utils/cache/relcache.c:6107
 #, c-format
 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
@@ -26750,27 +26705,28 @@ msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «
 msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
 
-#: jsonpath_scan.l:299 jsonpath_scan.l:307
-#, c-format
-msgid "bad jsonpath representation"
-msgstr ""
+#: jsonpath_gram.y:517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
+msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»"
 
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
 #. translator: %s is typically "syntax error"
-#: jsonpath_scan.l:301 scan.l:1141
-#, c-format
-msgid "%s at end of input"
+#: jsonpath_scan.l:300
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s at end of input"
+msgid "%s at end of jsonpath input"
 msgstr "%s al final de la entrada"
 
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
 #. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: jsonpath_scan.l:309 scan.l:1149
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
+#: jsonpath_scan.l:307
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s at or near \"%s\""
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
 msgstr "%s en o cerca de «%s»"
 
-#: jsonpath_scan.l:544 jsonpath_scan.l:560 jsonpath_scan.l:571
-#: jsonpath_scan.l:581 jsonpath_scan.l:623
+#: jsonpath_scan.l:543 jsonpath_scan.l:559 jsonpath_scan.l:570
+#: jsonpath_scan.l:580 jsonpath_scan.l:622
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid input syntax for type jsonpath"
 msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
@@ -26855,6 +26811,18 @@ msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
 msgid "operator too long"
 msgstr "el operador es demasiado largo"
 
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1141
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1149
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+
 #: scan.l:1314 scan.l:1346
 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
 msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
@@ -26893,5 +26861,19 @@ msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
 msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
 
-#~ msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relation"
-#~ msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para relaciones particionadas"
+#~| msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+#~ msgid "index %s does not belong to table %s"
+#~ msgstr "el índice %s no pertenece a la tabla %s"
+
+#~| msgid "aggregate %s does not exist"
+#~ msgid "attribute %s does not exists"
+#~ msgstr "no existe el atributo %s"
+
+#~ msgid "server does not exist, skipping"
+#~ msgstr "el servidor no existe, ignorando"
+
+#~ msgid "expression should return a singleton boolean"
+#~ msgstr "la expresión debería retornar un singleton booleano"
+
+#~ msgid "jsonb containing jsonpath variables is not an object"
+#~ msgstr "un jsonb que contiene variables jsonpath no es un objeto"