# to overflow desbordar
# parser analizador sintáctico
# to parse interpretar
+# partition bound borde de partición
+# partition key llave de particionamiento
# permission denied permiso denegado
# to poll monitorear
# privilege privilegio
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-03 00:16-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-09 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-09 15:09-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: access/gin/ginvalidate.c:257
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
-msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores gin «%1$s» del método de accesso %2$s"
+msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s"
#: access/gist/gist.c:735 access/gist/gistvacuum.c:424
#, c-format
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:678
-#: commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1682
+#: commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1691
#: commands/tablecmds.c:15087 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:263
#: utils/adt/formatting.c:1571 utils/adt/formatting.c:1694
#: utils/adt/formatting.c:1818 utils/adt/like.c:194
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente"
-#: access/heap/hio.c:351 access/heap/rewriteheap.c:681
+#: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:681
#, c-format
msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %zu, tamaño máximo %zu"
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:265
+#: access/heap/vacuumlazy.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "omitiendo vacuum redundante para prevenir wraparound en la tabla «%s.%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:403
+#: access/heap/vacuumlazy.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:408
+#: access/heap/vacuumlazy.c:410
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:410
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:417
+#: access/heap/vacuumlazy.c:419
#, c-format
msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u congeladas saltadas\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:423
+#: access/heap/vacuumlazy.c:425
#, c-format
msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
msgstr "tuplas: %.0f removidas, %.0f permanecen ,%.0f están muertas pero aún no se pueden quitar, el xmin más antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:429
+#: access/heap/vacuumlazy.c:431
#, c-format
msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
msgstr "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:433
+#: access/heap/vacuumlazy.c:435
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:435
+#: access/heap/vacuumlazy.c:437
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "uso de sistema: %s"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:531
+#: access/heap/vacuumlazy.c:533
#, c-format
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:536 commands/cluster.c:910
+#: access/heap/vacuumlazy.c:538 commands/cluster.c:910
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1472
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1474
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1482
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1484
#, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
msgstr "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún, xmin máx antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1484
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1486
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
msgstr "Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1486
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1488
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1490
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1492
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u página congelada.\n"
+msgstr[1] "%u páginas congeladas.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1494
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1496
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
+msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1498 commands/indexcmds.c:3251
-#: commands/indexcmds.c:3269
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1500 commands/indexcmds.c:3268
+#: commands/indexcmds.c:3286
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1501
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1503
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1571
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1572
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1762
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1763
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1815
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1816
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1819
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1820
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador"
#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:1259
-#: commands/indexcmds.c:2383 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272
+#: commands/indexcmds.c:2401 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272
#: commands/tablecmds.c:14794 commands/tablecmds.c:16126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
-#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11606 commands/tablecmds.c:14803
+#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11605 commands/tablecmds.c:14803
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
#: access/table/tableamapi.c:112 utils/misc/guc.c:11642
#, c-format
-#| msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
#: access/table/tableamapi.c:134
#, c-format
-#| msgid "Table access method \"%s\" does not exist"
msgid "table access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso de tabla «%s»"
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
-#: access/transam/xact.c:1028
+#: access/transam/xact.c:1027
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:1553
+#: access/transam/xact.c:1552
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2378
+#: access/transam/xact.c:2377
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales"
-#: access/transam/xact.c:2388
+#: access/transam/xact.c:2387
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
-#: access/transam/xact.c:2397
+#: access/transam/xact.c:2396
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos trabajadores de replicación lógica"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3344
+#: access/transam/xact.c:3337
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3354
+#: access/transam/xact.c:3347
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3364
+#: access/transam/xact.c:3357
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3433 access/transam/xact.c:4069
-#: access/transam/xact.c:4138 access/transam/xact.c:4249
+#: access/transam/xact.c:3426 access/transam/xact.c:4062
+#: access/transam/xact.c:4131 access/transam/xact.c:4242
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3626
+#: access/transam/xact.c:3619
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3737 access/transam/xact.c:3807
-#: access/transam/xact.c:3923
+#: access/transam/xact.c:3730 access/transam/xact.c:3800
+#: access/transam/xact.c:3916
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3818
+#: access/transam/xact.c:3811
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3934
+#: access/transam/xact.c:3927
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4033
+#: access/transam/xact.c:4026
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4120
+#: access/transam/xact.c:4113
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4130 access/transam/xact.c:4181
-#: access/transam/xact.c:4241 access/transam/xact.c:4290
+#: access/transam/xact.c:4123 access/transam/xact.c:4174
+#: access/transam/xact.c:4234 access/transam/xact.c:4283
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el «savepoint» «%s»"
-#: access/transam/xact.c:4187 access/transam/xact.c:4296
+#: access/transam/xact.c:4180 access/transam/xact.c:4289
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual"
-#: access/transam/xact.c:4229
+#: access/transam/xact.c:4222
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4357
+#: access/transam/xact.c:4350
#, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4425
+#: access/transam/xact.c:4418
#, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:5070
+#: access/transam/xact.c:5056
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
#: access/transam/xlog.c:5128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not generate secret authorization token"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto"
#: access/transam/xlog.c:5218
#, fuzzy, c-format
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
#: access/transam/xlog.c:5311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
#: access/transam/xlog.c:5376
#, c-format
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
#: access/transam/xlog.c:5393
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+#, c-format
msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command"
+msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command"
#: access/transam/xlog.c:5394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
-msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
+msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
#: access/transam/xlog.c:5402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+#, c-format
msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo"
+msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo"
#: access/transam/xlog.c:5428
#, c-format
msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
#: access/transam/xlog.c:5635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
-msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
#: access/transam/xlog.c:5721
#, c-format
msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
#: access/transam/xlog.c:5792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
-msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
#: access/transam/xlog.c:5860
#, c-format
msgstr "la recuperación está en pausa"
#: access/transam/xlog.c:5909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
-msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
+msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
#: access/transam/xlog.c:6117
#, c-format
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
#: access/transam/xlog.c:6322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
-msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
#: access/transam/xlog.c:6327
#, c-format
msgstr "apagando"
#: access/transam/xlog.c:8613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checkpoint skipped because system is idle"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
+msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo"
#: access/transam/xlog.c:8813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
-msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando"
+msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
#: access/transam/xlog.c:9069
#, c-format
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:9261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
-msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
+msgstr "Ã\9altima transacción completada al tiempo de registro %s."
#: access/transam/xlog.c:9395
#, c-format
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
#: access/transam/xlog.c:10088
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
+#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %s: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:10097
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:10190 access/transam/xlog.c:10719
#: access/transam/xlogfuncs.c:290 access/transam/xlogfuncs.c:317
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
#: access/transam/xlog.c:11042
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
+msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
#: access/transam/xlog.c:11052
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
-msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
+msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
#: access/transam/xlog.c:11054
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
+msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
#: access/transam/xlog.c:11061
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
+#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
+msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
#: access/transam/xlog.c:11065
#, c-format
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
#: access/transam/xlog.c:11268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "backup time %s in file \"%s\""
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»"
#: access/transam/xlog.c:11273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "backup label %s in file \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»"
#: access/transam/xlog.c:11286
#, c-format
msgstr "El ID de timeline analizado es %u, pero se esperaba %u"
#: access/transam/xlog.c:11290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»"
#. translator: %s is a WAL record description
#: access/transam/xlog.c:11398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
-msgstr "xlog redo en %X/%X para %s"
+msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
#: access/transam/xlog.c:11447
#, c-format
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
#: access/transam/xlog.c:11619 replication/walsender.c:2484
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
-msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
#: access/transam/xlog.c:12152
#, c-format
msgstr "se recibió petición de promoción"
#: access/transam/xlog.c:12165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger file found: %s"
+#, c-format
msgid "promote trigger file found: %s"
-msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
+msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s"
#: access/transam/xlog.c:12174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
+#, c-format
msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:243
#, c-format
msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
#: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:525
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot execute %s during recovery"
+#, c-format
msgid "%s cannot be executed during recovery."
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
+msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación."
#: access/transam/xlogfuncs.c:546 access/transam/xlogfuncs.c:566
#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
#: catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for procedure"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un procedimiento"
#: catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for routine"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una rutina"
#: catalog/aclchk.c:496
#, c-format
msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS"
-#: catalog/aclchk.c:1584 catalog/objectaddress.c:1426 commands/analyze.c:383
-#: commands/copy.c:5134 commands/sequence.c:1702 commands/tablecmds.c:6030
-#: commands/tablecmds.c:6188 commands/tablecmds.c:6263
-#: commands/tablecmds.c:6333 commands/tablecmds.c:6414
-#: commands/tablecmds.c:6508 commands/tablecmds.c:6567
-#: commands/tablecmds.c:6706 commands/tablecmds.c:6788
-#: commands/tablecmds.c:6880 commands/tablecmds.c:6974
-#: commands/tablecmds.c:10208 commands/tablecmds.c:10523
-#: commands/tablecmds.c:11039 commands/trigger.c:928 parser/analyze.c:2330
-#: parser/parse_relation.c:2788 parser/parse_relation.c:2851
-#: parser/parse_target.c:1031 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2885
-#: utils/adt/ruleutils.c:2511
+#: catalog/aclchk.c:1584 catalog/catalog.c:519 catalog/objectaddress.c:1426
+#: commands/analyze.c:383 commands/copy.c:5134 commands/sequence.c:1702
+#: commands/tablecmds.c:6030 commands/tablecmds.c:6188
+#: commands/tablecmds.c:6263 commands/tablecmds.c:6333
+#: commands/tablecmds.c:6414 commands/tablecmds.c:6508
+#: commands/tablecmds.c:6567 commands/tablecmds.c:6706
+#: commands/tablecmds.c:6788 commands/tablecmds.c:6880
+#: commands/tablecmds.c:6974 commands/tablecmds.c:10207
+#: commands/tablecmds.c:10522 commands/tablecmds.c:11038 commands/trigger.c:928
+#: parser/analyze.c:2330 parser/parse_relation.c:2788
+#: parser/parse_relation.c:2851 parser/parse_target.c:1031
+#: parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2885 utils/adt/ruleutils.c:2511
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:1902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una tabla"
#: catalog/aclchk.c:2068
#, c-format
msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
#: catalog/aclchk.c:3368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for aggregate %s"
-msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
+msgstr "permiso denegado a la función de agregación %s"
#: catalog/aclchk.c:3371
#, c-format
msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
#: catalog/aclchk.c:3383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for domain %s"
-msgstr "permiso denegado a la columna %s"
+msgstr "permiso denegado al dominio %s"
#: catalog/aclchk.c:3386
#, c-format
msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
#: catalog/aclchk.c:3398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for foreign table %s"
-msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
+msgstr "permiso denegado a la tabla foránea %s"
#: catalog/aclchk.c:3401
#, c-format
msgstr "permiso denegado a la función %s"
#: catalog/aclchk.c:3404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for index %s"
-msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+msgstr "permiso denegado al índice %s"
#: catalog/aclchk.c:3407
#, c-format
msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
#: catalog/aclchk.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for materialized view %s"
-msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado a la vista materializada %s"
#: catalog/aclchk.c:3416
#, c-format
msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
#: catalog/aclchk.c:3425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for policy %s"
-msgstr "permiso denegado a la columna %s"
+msgstr "permiso denegado a la política %s"
#: catalog/aclchk.c:3428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for procedure %s"
-msgstr "permiso denegado al operador %s"
+msgstr "permiso denegado al procedimiento %s"
#: catalog/aclchk.c:3431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for publication %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgstr "permiso denegado a la publicación %s"
#: catalog/aclchk.c:3434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for routine %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgstr "permiso denegado a la rutina %s"
#: catalog/aclchk.c:3437
#, c-format
msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
#: catalog/aclchk.c:3443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for statistics object %s"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
+msgstr "permiso denegado al objeto de estadísticas %s"
#: catalog/aclchk.c:3446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for subscription %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+msgstr "permiso denegado a la suscripción %s"
#: catalog/aclchk.c:3449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for table %s"
-msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado a la tabla %s"
#: catalog/aclchk.c:3452
#, c-format
msgstr "permiso denegado al tipo %s"
#: catalog/aclchk.c:3464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied for view %s"
-msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+msgstr "permiso denegado a la vista %s"
#: catalog/aclchk.c:3499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of aggregate %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función de agregación %s"
#: catalog/aclchk.c:3502
#, c-format
msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
#: catalog/aclchk.c:3511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of domain %s"
-msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
+msgstr "debe ser dueño del dominio %s"
#: catalog/aclchk.c:3514
#, c-format
msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
#: catalog/aclchk.c:3526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of foreign table %s"
-msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
+msgstr "debe ser dueño de la tabla foránea %s"
#: catalog/aclchk.c:3529
#, c-format
msgstr "debe ser dueño de la función %s"
#: catalog/aclchk.c:3532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of index %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgstr "debe ser dueño del índice %s"
#: catalog/aclchk.c:3535
#, c-format
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
#: catalog/aclchk.c:3541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of materialized view %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño de la vista materializada %s"
#: catalog/aclchk.c:3544
#, c-format
msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
#: catalog/aclchk.c:3553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of procedure %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+msgstr "debe ser dueño del procedimiento %s"
#: catalog/aclchk.c:3556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of publication %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgstr "debe ser dueño de la publicación %s"
#: catalog/aclchk.c:3559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of routine %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgstr "debe ser dueño de la rutina %s"
#: catalog/aclchk.c:3562
#, c-format
msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
#: catalog/aclchk.c:3565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of subscription %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+msgstr "debe ser dueño de la suscripción %s"
#: catalog/aclchk.c:3568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of table %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño de la tabla %s"
#: catalog/aclchk.c:3571
#, c-format
msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
#: catalog/aclchk.c:3574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of view %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgstr "debe ser dueño de la vista %s"
#: catalog/aclchk.c:3577
#, c-format
msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
#: catalog/aclchk.c:3580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of statistics object %s"
-msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
+msgstr "debe ser dueño del objeto de estadísticas %s"
#: catalog/aclchk.c:3583
#, c-format
msgstr "no existe la extensión con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:5306 commands/publicationcmds.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "publication with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgstr "no existe la publicación con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:5332 commands/subscriptioncmds.c:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:5358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "statistics object with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas con OID %u"
-#: catalog/catalog.c:482
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser to set grantor"
-msgid "must be superuser to call pg_nextoid"
-msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
+#: catalog/catalog.c:498
+#, c-format
+#| msgid "must be superuser to call pg_nextoid"
+msgid "must be superuser to call pg_nextoid()"
+msgstr "debe ser superusuario para invocar pg_nextoid()"
-#: catalog/catalog.c:490
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgid "pg_nextoid() can only be used on system relation"
-msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
+#: catalog/catalog.c:506
+#, c-format
+#| msgid "pg_nextoid() can only be used on system relation"
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema"
-#: catalog/catalog.c:495
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgid "index %s does not belong to table %s"
+#: catalog/catalog.c:511 parser/parse_utilcmd.c:2064
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
-#: catalog/catalog.c:503
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "aggregate %s does not exist"
-msgid "attribute %s does not exists"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
-
-#: catalog/catalog.c:512
+#: catalog/catalog.c:528
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "attribute %d has wrong type"
-msgid "attribute %s is not of type oid"
-msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
+#| msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
-#: catalog/catalog.c:519
+#: catalog/catalog.c:535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgid "index %s is not the index for attribute %s"
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
#: catalog/dependency.c:808 catalog/dependency.c:1036
#: catalog/dependency.c:1168 catalog/dependency.c:1169
#: catalog/dependency.c:1175 catalog/dependency.c:1176
#: catalog/dependency.c:1187 catalog/dependency.c:1188
-#: commands/tablecmds.c:1192 commands/tablecmds.c:12066 commands/user.c:1073
+#: commands/tablecmds.c:1192 commands/tablecmds.c:12065 commands/user.c:1073
#: commands/view.c:505 libpq/auth.c:333 replication/syncrep.c:1164
#: storage/lmgr/deadlock.c:1139 storage/lmgr/proc.c:1348 utils/adt/acl.c:5344
#: utils/misc/guc.c:6575 utils/misc/guc.c:6611 utils/misc/guc.c:6681
msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
#: catalog/heap.c:2369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
-msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
+msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»"
#: catalog/heap.c:2639
#, c-format
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
#: catalog/index.c:2680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
-msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial"
#: catalog/index.c:2685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
-msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
-msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d proceso auxiliar en paralelo"
+msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d procesos auxiliares en paralelo"
#: catalog/index.c:3305
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
-#: catalog/index.c:3509 commands/indexcmds.c:2848
-#, fuzzy, c-format
+#: catalog/index.c:3509 commands/indexcmds.c:2865
+#, c-format
msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:453 catalog/namespace.c:545
#: commands/trigger.c:5391
msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
#: catalog/namespace.c:2201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»"
#: catalog/namespace.c:2324
#, c-format
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
#: catalog/namespace.c:3913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
#: catalog/namespace.c:4196 commands/tablespace.c:1186 commands/variable.c:64
#: utils/misc/guc.c:10894 utils/misc/guc.c:10972
#: catalog/objectaddress.c:1274 catalog/pg_publication.c:66
#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485
#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:1898
-#: commands/tablecmds.c:5139 commands/tablecmds.c:10326
+#: commands/tablecmds.c:5139 commands/tablecmds.c:10325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
#: catalog/objectaddress.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must specify relation and object name"
-msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgstr "debe especificar nombre de relación y nombre de objeto"
#: catalog/objectaddress.c:1412 catalog/objectaddress.c:1465
#, c-format
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
#: catalog/objectaddress.c:1894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
-msgstr "tipo de objeto %c para ACL por omisión no reconocido"
+msgstr "tipo de objeto «%c» para ACL por omisión no reconocido"
#: catalog/objectaddress.c:1895
#, c-format
msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
#: catalog/objectaddress.c:3430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
#: catalog/objectaddress.c:3434
#, c-format
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
#: catalog/objectaddress.c:3440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
#: catalog/objectaddress.c:3444
#, c-format
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
#: catalog/objectaddress.c:3450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
#: catalog/objectaddress.c:3454
#, c-format
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
#: catalog/objectaddress.c:3460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
#: catalog/objectaddress.c:3464
#, c-format
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
#: catalog/objectaddress.c:3470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s"
#: catalog/objectaddress.c:3477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
-msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
+msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
#: catalog/objectaddress.c:3481
#, c-format
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
#: catalog/objectaddress.c:3548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "policy %s on %s"
-msgstr "política «%s» en "
+msgstr "política %s en %s"
#: catalog/objectaddress.c:3558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "publication %s"
-msgstr "relación %s"
+msgstr "publicación %s"
#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
#: catalog/objectaddress.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "publication of %s in publication %s"
-msgstr "tabla de publicación %s en la publicación %s"
+msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
#: catalog/objectaddress.c:3593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "subscription %s"
-msgstr "función %s"
+msgstr "suscripción %s"
#: catalog/objectaddress.c:3612
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1353 commands/indexcmds.c:1077
+#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1353 commands/indexcmds.c:1086
#: commands/tablecmds.c:1068 commands/tablecmds.c:8112
#: commands/tablecmds.c:8255 commands/tablecmds.c:8446
-#: commands/tablecmds.c:8583 commands/tablecmds.c:10388
+#: commands/tablecmds.c:8583 commands/tablecmds.c:10387
#: commands/tablecmds.c:15679 commands/tablecmds.c:16234
#: executor/execExprInterp.c:3303 executor/execMain.c:1865
#: executor/execMain.c:1951 executor/execMain.c:2001 executor/execMain.c:2109
msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:2953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
#: catalog/pg_constraint.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio «%s»"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio %s"
#: catalog/pg_conversion.c:67
#, c-format
msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
#: catalog/pg_proc.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function."
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgstr "«%s» es una función de agregación."
#: catalog/pg_proc.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a function."
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgstr "«%s» es una función de agregación."
#: catalog/pg_proc.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a procedure."
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgstr "«%s» es un índice parcial."
#: catalog/pg_proc.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a window function."
-msgstr "la función %s es de tipo window"
+msgstr "«%s» es una función de ventana deslizante."
#: catalog/pg_proc.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar que un procedimiento tenga parámetros de salida"
#: catalog/pg_proc.c:425 catalog/pg_proc.c:451
#, c-format
#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
#: catalog/pg_proc.c:427 catalog/pg_proc.c:454 catalog/pg_proc.c:499
#: catalog/pg_proc.c:525 catalog/pg_proc.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use %s %s first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION %s primero."
+msgstr "Use %s %s primero."
#: catalog/pg_proc.c:452
#, c-format
msgstr "función SQL «%s»"
#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a partitioned table"
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada"
#: catalog/pg_publication.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
-msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
+msgstr "Agregar tablas particionadas a publicaciones no está soportado."
#: catalog/pg_publication.c:60
#, c-format
msgstr "Sólo se pueden agregar tablas a las publicaciones."
#: catalog/pg_publication.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a system table"
-msgstr "«%s» es una tabla"
+msgstr "«%s» es una tabla de sistema"
#: catalog/pg_publication.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System tables cannot be added to publications."
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+msgstr "Las tablas de sistema no pueden agregarse a publicaciones."
#: catalog/pg_publication.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse"
#: catalog/pg_publication.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
-msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
+msgstr "Las tablas temporales o unlogged no pueden replicarse."
-#: catalog/pg_publication.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: catalog/pg_publication.c:177
+#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:411 catalog/pg_publication.c:433
+#: catalog/pg_publication.c:413 catalog/pg_publication.c:435
#: commands/publicationcmds.c:422 commands/publicationcmds.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgstr "no existe la publicación «%s»"
#: catalog/pg_shdepend.c:777
#, c-format
#: catalog/pg_subscription.c:177 commands/subscriptioncmds.c:638
#: commands/subscriptioncmds.c:851 commands/subscriptioncmds.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgstr "no existe la suscripción «%s»"
#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:467
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: catalog/toasting.c:107 commands/indexcmds.c:570 commands/tablecmds.c:5151
+#: catalog/toasting.c:107 commands/indexcmds.c:579 commands/tablecmds.c:5151
#: commands/tablecmds.c:14638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
#: commands/alter.c:97 commands/publicationcmds.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgstr "la publicación «%s» ya existe"
#: commands/alter.c:100 commands/subscriptioncmds.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "subscription \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgstr "la suscripción «%s» ya existe"
#: commands/alter.c:123
#, c-format
msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/alter.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe un objeto de estadísticas llamado «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/alter.c:131
#, c-format
msgid "must be superuser to drop access methods"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
-#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:178 commands/indexcmds.c:715
+#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:724
#: commands/opclasscmds.c:372 commands/opclasscmds.c:791
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "analizando «%s.%s»"
#: commands/analyze.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»"
#: commands/analyze.c:668
#, c-format
msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
#: commands/cluster.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot cluster a partitioned table"
-msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
+msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada"
#: commands/cluster.c:164
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:11905 commands/tablecmds.c:13706
+#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:11904 commands/tablecmds.c:13706
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
#: commands/collationcmds.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "collation \"default\" cannot be copied"
-msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
+msgstr "el ordenamiento «default» no puede copiarse"
#: commands/collationcmds.c:180
#, c-format
msgstr "«%s» es un directorio"
#: commands/copy.c:2253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "COPY %s, line %s, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s"
#: commands/copy.c:2257 commands/copy.c:2304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "COPY %s, line %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+msgstr "COPY %s, línea %s"
#: commands/copy.c:2268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: «%s»"
#: commands/copy.c:2276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
+msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: entrada nula"
#: commands/copy.c:2298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+msgstr "COPY %s, línea %s: «%s»"
#: commands/copy.c:2692
#, c-format
msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
#: commands/copy.c:2694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
+msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT."
#: commands/copy.c:2698
#, c-format
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
-#: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1567 commands/statscmds.c:210
+#: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1576 commands/statscmds.c:210
#: commands/tablecmds.c:2068 commands/tablecmds.c:2603
#: commands/tablecmds.c:2982 parser/parse_relation.c:3353
#: parser/parse_relation.c:3373 utils/adt/tsvector_op.c:2559
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:452
+#: commands/dropcmds.c:452 commands/foreigncmds.c:1400
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
#: commands/foreigncmds.c:1187
#, fuzzy, c-format
-msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s, skipping"
-msgstr "el mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s ya existe"
+#| msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s, skipping"
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "el mapeo para el usuario «%s» ya existe para el servidor %s, omitiendo"
#: commands/foreigncmds.c:1197
#, fuzzy, c-format
-msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "el mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s ya existe"
+#| msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s"
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "el mapeo para el usuario «%s» ya existe para el servidor %s"
-#: commands/foreigncmds.c:1297 commands/foreigncmds.c:1412
+#: commands/foreigncmds.c:1297 commands/foreigncmds.c:1414
#, fuzzy, c-format
-msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
-
-#: commands/foreigncmds.c:1399
-#, c-format
-msgid "server does not exist, skipping"
-msgstr "el servidor no existe, ignorando"
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
-#: commands/foreigncmds.c:1417
+#: commands/foreigncmds.c:1419
#, fuzzy, c-format
-msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
msgstr "el mapeo para el usuario «%s» para el servidor no existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:1568 foreign/foreign.c:389
+#: commands/foreigncmds.c:1570 foreign/foreign.c:389
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
-#: commands/foreigncmds.c:1574
+#: commands/foreigncmds.c:1576
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA"
-#: commands/foreigncmds.c:1677
+#: commands/foreigncmds.c:1679
#, c-format
msgid "importing foreign table \"%s\""
msgstr "importando la tabla foránea «%s»"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: commands/indexcmds.c:521
+#: commands/indexcmds.c:530
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:525
+#: commands/indexcmds.c:534
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:564
+#: commands/indexcmds.c:573
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:589
+#: commands/indexcmds.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:594
+#: commands/indexcmds.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:604
+#: commands/indexcmds.c:613
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:642 commands/tablecmds.c:673 commands/tablespace.c:1155
+#: commands/indexcmds.c:651 commands/tablecmds.c:673 commands/tablespace.c:1155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:674 commands/tablecmds.c:704 commands/tablecmds.c:12212
-#: commands/tablecmds.c:12324
+#: commands/indexcmds.c:683 commands/tablecmds.c:704 commands/tablecmds.c:12211
+#: commands/tablecmds.c:12323
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:707
+#: commands/indexcmds.c:716
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:728
+#: commands/indexcmds.c:737
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:733
+#: commands/indexcmds.c:742
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas"
-#: commands/indexcmds.c:738
+#: commands/indexcmds.c:747
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:743
+#: commands/indexcmds.c:752
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/indexcmds.c:864
+#, c-format
msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
-msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
+msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento"
-#: commands/indexcmds.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/indexcmds.c:866
+#, c-format
msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones."
-#: commands/indexcmds.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/indexcmds.c:884
+#, c-format
msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
+msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s"
-#: commands/indexcmds.c:877
+#: commands/indexcmds.c:886
#, c-format
msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
-msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de partición."
+msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento."
-#: commands/indexcmds.c:896 commands/indexcmds.c:915
+#: commands/indexcmds.c:905 commands/indexcmds.c:924
#, c-format
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/indexcmds.c:940
+#: commands/indexcmds.c:949
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1496
+#: commands/indexcmds.c:1505
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:2307
+#: commands/indexcmds.c:1571 parser/parse_utilcmd.c:2307
#: parser/parse_utilcmd.c:2441
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1633
+#: commands/indexcmds.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "expressions are not supported in included columns"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1627
+#: commands/indexcmds.c:1636
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1642
+#: commands/indexcmds.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "including column does not support a collation"
msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
-#: commands/indexcmds.c:1646
+#: commands/indexcmds.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "including column does not support an operator class"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
-#: commands/indexcmds.c:1650
+#: commands/indexcmds.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "including column does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1654
+#: commands/indexcmds.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1681
+#: commands/indexcmds.c:1690
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1689 commands/tablecmds.c:15094 commands/typecmds.c:837
+#: commands/indexcmds.c:1698 commands/tablecmds.c:15094 commands/typecmds.c:837
#: parser/parse_expr.c:2854 parser/parse_type.c:549 parser/parse_utilcmd.c:3514
#: utils/adt/misc.c:490
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:1727
+#: commands/indexcmds.c:1736
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:1729
+#: commands/indexcmds.c:1738
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:1755
+#: commands/indexcmds.c:1764
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1758
+#: commands/indexcmds.c:1767
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:1793
+#: commands/indexcmds.c:1802
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1798
+#: commands/indexcmds.c:1807
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1858 commands/typecmds.c:1981
+#: commands/indexcmds.c:1867 commands/typecmds.c:1981
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1860
+#: commands/indexcmds.c:1869
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1889 commands/indexcmds.c:1897
+#: commands/indexcmds.c:1898 commands/indexcmds.c:1906
#: commands/opclasscmds.c:208
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1911 commands/typecmds.c:1969
+#: commands/indexcmds.c:1920 commands/typecmds.c:1969
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2001
+#: commands/indexcmds.c:2010
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2429
+#: commands/indexcmds.c:2450
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: commands/indexcmds.c:2467
+#: commands/indexcmds.c:2488
#, fuzzy, c-format
#| msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgid "concurrent reindex of system catalogs is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: commands/indexcmds.c:2490
+#: commands/indexcmds.c:2511
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:2585
+#: commands/indexcmds.c:2602
#, c-format
msgid "concurrent reindex is not supported for catalog relations, skipping all"
msgstr "el reindexado concurrente no está soportado para relaciones del catálogo, omitiendo todo"
-#: commands/indexcmds.c:2636 commands/indexcmds.c:3267
+#: commands/indexcmds.c:2653 commands/indexcmds.c:3284
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
-#: commands/indexcmds.c:2742 commands/indexcmds.c:2788
+#: commands/indexcmds.c:2759 commands/indexcmds.c:2805
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgid "cannot reindex concurrently invalid index \"%s.%s\", skipping"
msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:2748
+#: commands/indexcmds.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reindex concurrently exclusion constraint index \"%s.%s\", skipping"
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:2821
+#: commands/indexcmds.c:2838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgid "concurrent reindex is not supported for shared relations"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: commands/indexcmds.c:2827
+#: commands/indexcmds.c:2844
#, fuzzy, c-format
#| msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgid "concurrent reindex is not supported for catalog relations"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: commands/indexcmds.c:2855
+#: commands/indexcmds.c:2872
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgid "cannot reindex concurrently this type of relation"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:3249 commands/indexcmds.c:3260
+#: commands/indexcmds.c:3266 commands/indexcmds.c:3277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
-#: commands/indexcmds.c:3292
+#: commands/indexcmds.c:3309
#, fuzzy, c-format
msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11596
+#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11595
#: commands/tablecmds.c:14105
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11025
+#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11024
#: commands/tablecmds.c:13885
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "«%s» no está particionada"
#: commands/tablecmds.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot partition using more than %d columns"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas"
#: commands/tablecmds.c:1218
#, c-format
msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
#: commands/tablecmds.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
-msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute el truncado ONLY en las particiones directamente."
+msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente."
#: commands/tablecmds.c:1634
#, c-format
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
#: commands/tablecmds.c:2173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
#: commands/tablecmds.c:2182 commands/tablecmds.c:12665
#, c-format
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
#: commands/tablecmds.c:2291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
-#: commands/tablecmds.c:2396 commands/tablecmds.c:10397
+#: commands/tablecmds.c:2396 commands/tablecmds.c:10396
#: parser/parse_utilcmd.c:1063 parser/parse_utilcmd.c:1149
#: parser/parse_utilcmd.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:1669
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:4979 commands/tablecmds.c:9634
+#: commands/tablecmds.c:4979 commands/tablecmds.c:9633
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:4997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row"
-msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
+msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición «default» sería violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:5001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition constraint is violated by some row"
-msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
+msgstr "la restricción de partición es violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:5145 commands/trigger.c:1539 commands/trigger.c:1645
#, c-format
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
#: commands/tablecmds.c:5546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
-msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
+msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
#: commands/tablecmds.c:5575 commands/tablecmds.c:12916
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6001 commands/tablecmds.c:10077
+#: commands/tablecmds.c:6001 commands/tablecmds.c:10076
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
#: commands/tablecmds.c:6002 commands/tablecmds.c:6272
-#: commands/tablecmds.c:7040 commands/tablecmds.c:10078
+#: commands/tablecmds.c:7040 commands/tablecmds.c:10077
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
#: commands/tablecmds.c:6340 commands/tablecmds.c:6423
#: commands/tablecmds.c:6517 commands/tablecmds.c:6576
#: commands/tablecmds.c:6726 commands/tablecmds.c:6796
-#: commands/tablecmds.c:6888 commands/tablecmds.c:10217
-#: commands/tablecmds.c:11048
+#: commands/tablecmds.c:6888 commands/tablecmds.c:10216
+#: commands/tablecmds.c:11047
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
#: commands/tablecmds.c:6103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
#: commands/tablecmds.c:6269 commands/tablecmds.c:7490
#, c-format
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:6270
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
#: commands/tablecmds.c:6305
#, c-format
msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
#: commands/tablecmds.c:6353
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
-msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
+# "before identity can be added" ??
#: commands/tablecmds.c:6434
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
-msgstr "la columna \"%s\" de la relación \"%s\" debe ser declarada NOT NULL antes de que se pueda agregar la restricción de identidad"
+msgstr "la columna \"%s\" de la relación \"%s\" debe ser declarada NOT NULL antes de que se pueda agregar identidad"
#: commands/tablecmds.c:6440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
#: commands/tablecmds.c:6446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
#: commands/tablecmds.c:6523 commands/tablecmds.c:6584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
#: commands/tablecmds.c:6589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, ignorando"
#: commands/tablecmds.c:6654
#, c-format
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
#: commands/tablecmds.c:6716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
#: commands/tablecmds.c:6735
#, fuzzy, c-format
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
#: commands/tablecmds.c:7011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot drop column named in partition key"
-msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
+msgstr "no se pueden eliminar una columna parte de la llave de particionamiento"
#: commands/tablecmds.c:7015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot drop column referenced in partition key expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas referenciadas en una expresión de la llave de particionamiento"
#: commands/tablecmds.c:7039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
-msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
#: commands/tablecmds.c:7211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
#: commands/tablecmds.c:7236
#, c-format
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
#: commands/tablecmds.c:7576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
-msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
+msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
#: commands/tablecmds.c:7579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
-msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
+msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
#: commands/tablecmds.c:7586 commands/tablecmds.c:7991
#, c-format
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
#: commands/tablecmds.c:7692 commands/tablecmds.c:7698
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
-msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
+msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
#: commands/tablecmds.c:7714
#, c-format
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
#: commands/tablecmds.c:8187 commands/tablecmds.c:8575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
-msgid "foreign keys constraints are not supported on foreign tables"
+#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:8943 commands/tablecmds.c:9106
-#: commands/tablecmds.c:10034 commands/tablecmds.c:10109
+#: commands/tablecmds.c:8942 commands/tablecmds.c:9105
+#: commands/tablecmds.c:10033 commands/tablecmds.c:10108
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8950
+#: commands/tablecmds.c:8949
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9114
+#: commands/tablecmds.c:9113
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:9184
+#: commands/tablecmds.c:9183
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:9250
+#: commands/tablecmds.c:9249
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9255
+#: commands/tablecmds.c:9254
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9320
+#: commands/tablecmds.c:9319
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9337
+#: commands/tablecmds.c:9336
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9402
+#: commands/tablecmds.c:9401
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:9496
+#: commands/tablecmds.c:9495
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9501
+#: commands/tablecmds.c:9500
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9669
+#: commands/tablecmds.c:9668
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9990
+#: commands/tablecmds.c:9989
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10040
+#: commands/tablecmds.c:10039
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:10201
+#: commands/tablecmds.c:10200
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10224
+#: commands/tablecmds.c:10223
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10235
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:10234
+#, c-format
msgid "cannot alter type of column named in partition key"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna incluida en la llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:10239
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:10238
+#, c-format
msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden alterar el tipo de una columna referenciada en expresión de la llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:10289
+#: commands/tablecmds.c:10288
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10292
+#: commands/tablecmds.c:10291
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:10296
+#: commands/tablecmds.c:10295
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:10299
+#: commands/tablecmds.c:10298
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10398
+#: commands/tablecmds.c:10397
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:10409
+#: commands/tablecmds.c:10408
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:10534
+#: commands/tablecmds.c:10533
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:10572
+#: commands/tablecmds.c:10571
#, fuzzy, c-format
#| msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10577
+#: commands/tablecmds.c:10576
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10666
+#: commands/tablecmds.c:10665
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:10667
+#: commands/tablecmds.c:10666
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10699
+#: commands/tablecmds.c:10698
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:10700 commands/tablecmds.c:10719
-#: commands/tablecmds.c:10737
+#: commands/tablecmds.c:10699 commands/tablecmds.c:10718
+#: commands/tablecmds.c:10736
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10718
+#: commands/tablecmds.c:10717
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:10736
+#: commands/tablecmds.c:10735
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:11566 commands/tablecmds.c:11578
+#: commands/tablecmds.c:11565 commands/tablecmds.c:11577
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11568 commands/tablecmds.c:11580
+#: commands/tablecmds.c:11567 commands/tablecmds.c:11579
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:11594
+#: commands/tablecmds.c:11593
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11608 commands/tablecmds.c:14804
+#: commands/tablecmds.c:11607 commands/tablecmds.c:14804
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:11617
+#: commands/tablecmds.c:11616
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:11957
+#: commands/tablecmds.c:11956
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:12032
+#: commands/tablecmds.c:12031
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:12065 commands/view.c:504
+#: commands/tablecmds.c:12064 commands/view.c:504
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:12205
+#: commands/tablecmds.c:12204
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12221
+#: commands/tablecmds.c:12220
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:12389
+#: commands/tablecmds.c:12388
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:12401
+#: commands/tablecmds.c:12400
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
#: commands/tablecmds.c:14928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
#: commands/tablecmds.c:14936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
#: commands/tablecmds.c:14947 commands/tablecmds.c:15052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
#: commands/tablecmds.c:14948 commands/tablecmds.c:15053 commands/trigger.c:659
#: rewrite/rewriteHandler.c:826 rewrite/rewriteHandler.c:843
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
#: commands/tablecmds.c:15012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
#: commands/tablecmds.c:15029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
-msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden incluir referencias a la fila completa (whole-row)"
#: commands/tablecmds.c:15036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
-msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
#: commands/tablecmds.c:15065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
-msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
+msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
#: commands/tablecmds.c:15086
#, fuzzy, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/vacuum.c:115
+#: commands/vacuum.c:116
#, c-format
msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
-#: commands/vacuum.c:132
+#: commands/vacuum.c:135
#, c-format
msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
-#: commands/vacuum.c:166
+#: commands/vacuum.c:169
#, c-format
msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
msgstr "la opción ANALYZE debe especificarse cuando se provee una lista de columnas"
-#: commands/vacuum.c:256
+#: commands/vacuum.c:259
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
msgstr "%s no puede ejecutarse desde VACUUM o ANALYZE"
-#: commands/vacuum.c:266
+#: commands/vacuum.c:269
#, c-format
msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL"
-#: commands/vacuum.c:499
+#: commands/vacuum.c:502
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:503
+#: commands/vacuum.c:506
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:507
+#: commands/vacuum.c:510
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:522
+#: commands/vacuum.c:525
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
-#: commands/vacuum.c:526
+#: commands/vacuum.c:529
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla"
-#: commands/vacuum.c:530
+#: commands/vacuum.c:533
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: commands/vacuum.c:608 commands/vacuum.c:704
+#: commands/vacuum.c:611 commands/vacuum.c:707
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:613
+#: commands/vacuum.c:616
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s» --- la relación ya no existe"
-#: commands/vacuum.c:629 commands/vacuum.c:709
+#: commands/vacuum.c:632 commands/vacuum.c:712
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:634
+#: commands/vacuum.c:637
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe"
-#: commands/vacuum.c:931
+#: commands/vacuum.c:934
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:932
+#: commands/vacuum.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
"Ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
-#: commands/vacuum.c:972
+#: commands/vacuum.c:975
#, c-format
msgid "oldest multixact is far in the past"
msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:973
+#: commands/vacuum.c:976
#, c-format
msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador."
-#: commands/vacuum.c:1544
+#: commands/vacuum.c:1547
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
-#: commands/vacuum.c:1545
+#: commands/vacuum.c:1548
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:1703
+#: commands/vacuum.c:1706
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
#: executor/execMain.c:1119 rewrite/rewriteHandler.c:2914
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
+msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2919
#, c-format
#: executor/execMain.c:1127 rewrite/rewriteHandler.c:2922
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para activar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2927
#, c-format
#: executor/execMain.c:1135 rewrite/rewriteHandler.c:2930
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para activar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
#: executor/execMain.c:1146
#, c-format
#: executor/execPartition.c:343
#, c-format
msgid "Partition key of the failing row contains %s."
-msgstr "La llave de partición de la fila que falla contiene %s."
+msgstr "La llave de particionamiento de la fila que falla contiene %s."
#: executor/execReplication.c:195 executor/execReplication.c:359
#, c-format
msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
#: libpq/auth.c:2372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not receive data from client: %m"
msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
#: libpq/auth.c:2380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
#: libpq/auth.c:2382
#, c-format
msgid "Set an LDAP server name explicitly."
-msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente"
+msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
#: libpq/auth.c:2434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
#: libpq/auth.c:2444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
-msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
+msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
#: libpq/auth.c:2452
#, c-format
msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
#: libpq/auth.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "LDAP server not specified"
msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
#: libpq/auth.c:2595
#, c-format
msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
#: libpq/auth.c:2764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
-msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
#: libpq/auth.c:2795
#, c-format
msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
#: libpq/auth.c:2868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": cn mismatch"
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de cn"
#: libpq/auth.c:2969
#, c-format
#: libpq/hba.c:1034
#, c-format
-#| msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
#: libpq/hba.c:1725
#, c-format
-#| msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando cuando se emplea autentificación «cert»"
#: libpq/hba.c:1737
#, c-format
-#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
#: main/main.c:377
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-#| "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-#| "the configuration file.\n"
-#| "\n"
-#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
#: parser/parse_agg.c:518
msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de partición"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento"
#: parser/parse_agg.c:520
msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de partición"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
#: parser/parse_agg.c:526
-#| msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
#: parser/parse_agg.c:528
-#| msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a CALL"
#: parser/parse_agg.c:542
-#| msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
#: parser/parse_agg.c:544
-#| msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
#: parser/parse_agg.c:925
-#, fuzzy
msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
#: parser/parse_agg.c:928
#, fuzzy
#: parser/parse_clause.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgstr "la nombre de e %s no es única"
#: parser/parse_clause.c:880
#, c-format
msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
#: parser/parse_clause.c:2765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
+msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
#: parser/parse_clause.c:2835
#, c-format
#: parser/parse_coerce.c:1789 parser/parse_coerce.c:2004
#: parser/parse_coerce.c:2038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
#: parser/parse_coerce.c:1805 parser/parse_coerce.c:1844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
+msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
#: parser/parse_coerce.c:1827 parser/parse_coerce.c:2051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es un tipo de rango sino tipo %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
#: parser/parse_coerce.c:1865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
#: parser/parse_coerce.c:1876
#, c-format
msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
#: parser/parse_expr.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3352
#: parser/parse_relation.c:3372
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
#: parser/parse_expr.c:578
-#, fuzzy
#| msgid "cannot use column references in default expression"
msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
#: parser/parse_expr.c:581
-#, fuzzy
msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_relation.c:692
#: parser/parse_relation.c:803 parser/parse_target.c:1200
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
#: parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_expr.c:3139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
#: parser/parse_expr.c:1597 parser/parse_expr.c:1629
#, c-format
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
#: parser/parse_expr.c:1837 parser/parse_expr.c:2326 parser/parse_func.c:2550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
#: parser/parse_expr.c:1898
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
#: parser/parse_expr.c:1920
-#, fuzzy
msgid "cannot use subquery in partition bound"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
#: parser/parse_expr.c:1923
#, fuzzy
msgid "cannot use subquery in partition key expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de particionamiento"
#: parser/parse_expr.c:1926
#, fuzzy
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
#: parser/parse_func.c:2521
-#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan registros en expresiones de llave de particionamiento"
#: parser/parse_func.c:2524
#, fuzzy
msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882
-#, c-format
-msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-
#: parser/parse_utilcmd.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2064
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
-
#: parser/parse_utilcmd.c:2071
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
#: parser/parse_utilcmd.c:4046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
#: parser/parse_utilcmd.c:4063
#, fuzzy, c-format
msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
#: partitioning/partbounds.c:2833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
#: partitioning/partbounds.c:2844 partitioning/partbounds.c:2961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
#: partitioning/partbounds.c:2866 partitioning/partbounds.c:2898
#, c-format
msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
-msgstr "la columna %d de la llave de partición tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
+msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
#: port/pg_shmem.c:215 port/sysv_shmem.c:215
#, c-format
#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
#: port/win32_shmem.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
#: port/win32_shmem.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed system call was %s."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
#: port/win32_shmem.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
#: port/win32_shmem.c:176
#, c-format
msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
msgstr "permiso denegado a la relación %s"
-#: postmaster/autovacuum.c:3261
+#: postmaster/autovacuum.c:3262
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/autovacuum.c:3262
+#: postmaster/autovacuum.c:3263
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Active la opción «track_counts»."
msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
-#: postmaster/pgstat.c:4456
+#: postmaster/pgstat.c:4464
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4797 postmaster/pgstat.c:4954
+#: postmaster/pgstat.c:4805 postmaster/pgstat.c:4962
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4864 postmaster/pgstat.c:4999
+#: postmaster/pgstat.c:4872 postmaster/pgstat.c:5007
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4873 postmaster/pgstat.c:5008
+#: postmaster/pgstat.c:4881 postmaster/pgstat.c:5016
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4881 postmaster/pgstat.c:5016
+#: postmaster/pgstat.c:4889 postmaster/pgstat.c:5024
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:5105 postmaster/pgstat.c:5311 postmaster/pgstat.c:5464
+#: postmaster/pgstat.c:5113 postmaster/pgstat.c:5319 postmaster/pgstat.c:5472
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:5117 postmaster/pgstat.c:5127 postmaster/pgstat.c:5148
-#: postmaster/pgstat.c:5170 postmaster/pgstat.c:5185 postmaster/pgstat.c:5248
-#: postmaster/pgstat.c:5323 postmaster/pgstat.c:5343 postmaster/pgstat.c:5361
-#: postmaster/pgstat.c:5377 postmaster/pgstat.c:5395 postmaster/pgstat.c:5411
-#: postmaster/pgstat.c:5476 postmaster/pgstat.c:5488 postmaster/pgstat.c:5500
-#: postmaster/pgstat.c:5525 postmaster/pgstat.c:5547
+#: postmaster/pgstat.c:5125 postmaster/pgstat.c:5135 postmaster/pgstat.c:5156
+#: postmaster/pgstat.c:5178 postmaster/pgstat.c:5193 postmaster/pgstat.c:5256
+#: postmaster/pgstat.c:5331 postmaster/pgstat.c:5351 postmaster/pgstat.c:5369
+#: postmaster/pgstat.c:5385 postmaster/pgstat.c:5403 postmaster/pgstat.c:5419
+#: postmaster/pgstat.c:5484 postmaster/pgstat.c:5496 postmaster/pgstat.c:5508
+#: postmaster/pgstat.c:5533 postmaster/pgstat.c:5555
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-#: postmaster/pgstat.c:5676
+#: postmaster/pgstat.c:5684
#, c-format
msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
-#: postmaster/pgstat.c:6003
+#: postmaster/pgstat.c:6011
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
#: storage/lmgr/lock.c:967 storage/lmgr/lock.c:2754 storage/lmgr/lock.c:4084
#: storage/lmgr/lock.c:4149 storage/lmgr/lock.c:4441
#: storage/lmgr/predicate.c:2404 storage/lmgr/predicate.c:2419
-#: storage/lmgr/predicate.c:3920 storage/lmgr/predicate.c:5077
+#: storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5075
#: utils/hash/dynahash.c:1065
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
#: storage/lmgr/predicate.c:2405 storage/lmgr/predicate.c:2420
-#: storage/lmgr/predicate.c:3921
+#: storage/lmgr/predicate.c:3919
#, c-format
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
+#: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4164
+#: storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4211
+#: storage/lmgr/predicate.c:4454 storage/lmgr/predicate.c:4791
+#: storage/lmgr/predicate.c:4803 storage/lmgr/predicate.c:4846
+#: storage/lmgr/predicate.c:4884
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+
#: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4166
#: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4213
#: storage/lmgr/predicate.c:4456 storage/lmgr/predicate.c:4793
#: storage/lmgr/predicate.c:4805 storage/lmgr/predicate.c:4848
#: storage/lmgr/predicate.c:4886
#, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
-
-#: storage/lmgr/predicate.c:4079 storage/lmgr/predicate.c:4168
-#: storage/lmgr/predicate.c:4176 storage/lmgr/predicate.c:4215
-#: storage/lmgr/predicate.c:4458 storage/lmgr/predicate.c:4795
-#: storage/lmgr/predicate.c:4807 storage/lmgr/predicate.c:4850
-#: storage/lmgr/predicate.c:4888
-#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:318
-#: utils/adt/varlena.c:359
+#: utils/adt/varlena.c:359 jsonpath_gram.y:516
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-#: utils/adt/json.c:844 jsonpath_scan.l:561
+#: utils/adt/json.c:844 jsonpath_scan.l:560
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
-#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991 jsonpath_scan.l:572
-#: jsonpath_scan.l:582 jsonpath_scan.l:624
+#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991 jsonpath_scan.l:571
+#: jsonpath_scan.l:581 jsonpath_scan.l:623
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
-#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903 jsonpath_scan.l:519
+#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903 jsonpath_scan.l:518
#, c-format
msgid "unsupported Unicode escape sequence"
msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
-#: utils/adt/json.c:881 jsonpath_scan.l:520
+#: utils/adt/json.c:881 jsonpath_scan.l:519
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
-#: utils/adt/json.c:904 jsonpath_scan.l:545
+#: utils/adt/json.c:904 jsonpath_scan.l:544
#, c-format
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:353
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:342
#, c-format
-msgid "expression should return a singleton boolean"
-msgstr "la expresión debería retornar un singleton booleano"
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:500
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:490
#, c-format
-msgid "jsonb containing jsonpath variables is not an object"
-msgstr "un jsonb que contiene variables jsonpath no es un objeto"
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:626
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:491
#, c-format
-msgid "JSON object does not contain key %s"
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:607
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "JSON object does not contain key %s"
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
msgstr "el objeto JSON no contiene la llave %s"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:638
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:619
#, c-format
msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:669
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:648
#, c-format
msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:719
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:696
#, fuzzy, c-format
#| msgid "array subscript out of range"
msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:778
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:753
#, c-format
msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:835
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:807
#, c-format
msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:967
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:937
#, c-format
msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1023 utils/adt/jsonpath_exec.c:1047
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1741
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:991 utils/adt/jsonpath_exec.c:1012
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1695
#, c-format
msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1062
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1025
#, c-format
msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1549
-#, c-format
-msgid "left operand of binary jsonpath operator %s is not a singleton numeric value"
-msgstr ""
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1509
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "jsonpath array subscript is not a singleton numeric value"
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un valor singleton numérico"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1558
-#, c-format
-msgid "right operand of binary jsonpath operator %s is not a singleton numeric value"
-msgstr ""
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1516
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "jsonpath array subscript is not a singleton numeric value"
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un valor singleton numérico"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1628
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1584
#, c-format
msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1802
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1754
#, c-format
msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1986
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1937
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
-msgid "cannot find jsonpath variable '%s'"
+msgid "cannot find jsonpath variable \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2147
-#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is not a singleton numeric value"
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2097
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "jsonpath array subscript is not a singleton numeric value"
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un valor singleton numérico"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2161
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "array subscript out of range"
msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
#: utils/adt/varchar.c:1122 utils/adt/varchar.c:1232 utils/adt/varlena.c:3024
#: utils/adt/varlena.c:3134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»"
#: utils/adt/varlena.c:1165 utils/adt/varlena.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas"
#: utils/adt/varlena.c:1548 utils/adt/varlena.c:1561
#, c-format
msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
#: utils/adt/varlena.c:1627 utils/adt/varlena.c:2341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "collation failed: %s"
-msgstr "pclose falló: %s"
+msgstr "el ordenamiento falló: %s"
#: utils/adt/varlena.c:2549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sort key generation failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
#: utils/adt/varlena.c:3435 utils/adt/varlena.c:3466 utils/adt/varlena.c:3501
#: utils/adt/varlena.c:3537
msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
#: utils/adt/xml.c:4472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DEFAULT namespace is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado"
#: utils/adt/xml.c:4501
#, fuzzy, c-format
msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
#: utils/cache/partcache.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
-msgstr "falta la función de soporte %2$d o %3$d de la clase de operadores gin «%1$s»"
+msgstr "falta la función de soporte %2$d o %3$d de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %s"
#: utils/cache/plancache.c:718
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: utils/cache/relcache.c:5821
+#: utils/cache/relcache.c:5751
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:5823
+#: utils/cache/relcache.c:5753
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/cache/relcache.c:6177
+#: utils/cache/relcache.c:6107
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
-#: jsonpath_scan.l:299 jsonpath_scan.l:307
-#, c-format
-msgid "bad jsonpath representation"
-msgstr ""
+#: jsonpath_gram.y:517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
+msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»"
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: jsonpath_scan.l:301 scan.l:1141
-#, c-format
-msgid "%s at end of input"
+#: jsonpath_scan.l:300
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s at end of input"
+msgid "%s at end of jsonpath input"
msgstr "%s al final de la entrada"
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: jsonpath_scan.l:309 scan.l:1149
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
+#: jsonpath_scan.l:307
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s at or near \"%s\""
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: jsonpath_scan.l:544 jsonpath_scan.l:560 jsonpath_scan.l:571
-#: jsonpath_scan.l:581 jsonpath_scan.l:623
+#: jsonpath_scan.l:543 jsonpath_scan.l:559 jsonpath_scan.l:570
+#: jsonpath_scan.l:580 jsonpath_scan.l:622
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input syntax for type jsonpath"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
msgid "operator too long"
msgstr "el operador es demasiado largo"
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1141
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1149
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+
#: scan.l:1314 scan.l:1346
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-#~ msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relation"
-#~ msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para relaciones particionadas"
+#~| msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+#~ msgid "index %s does not belong to table %s"
+#~ msgstr "el índice %s no pertenece a la tabla %s"
+
+#~| msgid "aggregate %s does not exist"
+#~ msgid "attribute %s does not exists"
+#~ msgstr "no existe el atributo %s"
+
+#~ msgid "server does not exist, skipping"
+#~ msgstr "el servidor no existe, ignorando"
+
+#~ msgid "expression should return a singleton boolean"
+#~ msgstr "la expresión debería retornar un singleton booleano"
+
+#~ msgid "jsonb containing jsonpath variables is not an object"
+#~ msgstr "un jsonb que contiene variables jsonpath no es un objeto"