# translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg
#
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
-msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
+msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
+msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
-msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
+msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
#: descriptor.c:183
#, c-format
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
-msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
+msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
-msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
+msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
#: ecpg.c:35
#, c-format
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
+"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
-" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
+" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
-" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
-" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
+" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
+" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
-msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
+msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
-msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
+msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
-msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
+msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
-msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
+msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
-msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
+msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
-msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
+msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
-" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
-" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
+" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
+" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
-msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
+msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
-"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
-"suffixe .pgc s'il est présent\n"
+"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
+"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
+"suffixe .pgc s'il est présent\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:238
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
-msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
+msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:256
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
-msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
+msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:258
#, c-format
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
-msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
+msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:459
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
-msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
+msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:440
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "commentaire /* non terminé"
+msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
-msgstr "chaîne bit litéral invalide"
+msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:462
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
+msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:478
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
+msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
#: pgc.l:556
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
+msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:613 pgc.l:626
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
+msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
#: pgc.l:634
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
+msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
#: pgc.l:889
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
-msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
+msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
#: pgc.l:982
#, c-format
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
-msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
+msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
-msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
+msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
#, c-format
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
-msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
+msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1135
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
-msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
+msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1168
#, c-format
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
-"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
+"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1383
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
-"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
-"ignoré\n"
+"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
+"ignoré\n"
#: pgc.l:1406
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
+msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
-msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
+msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
-msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
+msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
-msgstr "le type « %s » est déjà défini"
+msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
-"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
-"pas supportés"
+"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
+"pas supportés"
#: preproc.y:1634
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1849
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1960
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1969
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
-msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
+msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2607
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
-msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
+msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3147
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
-msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
+msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
-"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
-"n'est pas supportée"
+"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
+"n'est pas supportée"
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
-msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
+msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:9463
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
-msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
+msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
+msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:13941
#, c-format
#: preproc.y:13977
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
-msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
+msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13989
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
-"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
-"« postgresql » sont supportés"
+"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
+"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:13992
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
-msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
+msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13997
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
-msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
+msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:14023
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
-msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
+msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14026
#, c-format
#: preproc.y:14035
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
-msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
+msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
#, c-format
msgid "invalid data type"
-msgstr "type de données invalide"
+msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
#, c-format
msgid "incomplete statement"
-msgstr "instruction incomplète"
+msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
-msgstr "jeton « %s » non reconnu"
+msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:14433
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
-"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
-"précision et d'échelle"
+"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
+"précision et d'échelle"
#: preproc.y:14445
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
-msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
+msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
-msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
+msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:14788
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
-msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
+msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
-msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
+msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:15247
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
-msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
+msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:15558
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
-msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
+msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:15779
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
-msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
+msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15817
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s sur ou près de « %s »"
+msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire épuisée"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:212 type.c:664
#, c-format
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
-msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
+msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
-msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
+msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
-"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
-"différent"
+"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
+"différent"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
-msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
+msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
-msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
+msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
#: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
-"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
-"caractères)"
+"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
+"caractères)"
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
-msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
+msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
-msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
+msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
-msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
+msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
-msgstr "variable « %s » mal formée"
+msgstr "variable « %s » mal formée"
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
-msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
+msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
-msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
+msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
-msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
+msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
-msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
+msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
-msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
+msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
#: variable.c:494
#, c-format
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
-msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
+msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
-msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
+msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
-"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
-"%d niveau trouvé"
+"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
+"%d niveau trouvé"
msgstr[1] ""
-"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
-"%d niveaux trouvés"
+"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
+"%d niveaux trouvés"
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
-msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
+msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
-msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
+msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
+#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
+#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
+#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
-#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
+#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
# translation of ecpglib.po to fr_fr
# french message translation file for ecpglib
#
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
#: connect.c:407
#: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
-msgstr "<DÉFAUT>"
+msgstr "<DÉFAUT>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
-msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
+msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
-msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
+msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
-msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
+msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
#: error.c:59
#, c-format
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
-"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
+"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
"ligne %d"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
-msgstr "requête vide sur la ligne %d"
+msgstr "requête vide sur la ligne %d"
#: error.c:138
#, c-format
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
-msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
+msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
-msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
+msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
-msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
+msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
-msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
+msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
-msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
+msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
-msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
+msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
-msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
+msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
-msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
+msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
#: error.c:238
#, c-format
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
-msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
+msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
#: error.c:258
#, c-format
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
-msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
+msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
#: error.c:278
#, c-format
#: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost"
-msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
+msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
#: error.c:402
#, c-format
# translation of initdb.po to fr_fr
# french message translation file for initdb
#
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire « %s » invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "échec de pclose : %s"
+msgstr "échec de pclose : %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
#: ../../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:84
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
-"« %s » : %s\n"
+"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
+"« %s » : %s\n"
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
-msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
-msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
+msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
-msgstr "commande non exécutable"
+msgstr "commande non exécutable"
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
#: initdb.c:349
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: initdb.c:459 initdb.c:1589
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:586 initdb.c:2334
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:631 initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:721
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
+msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:740
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
-msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
#: initdb.c:746
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
+msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:749
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
-msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
+msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#: initdb.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
-msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:764
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
+msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
-msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
-msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
+msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:781
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
-"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
+"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
"de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:802
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
-"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
-" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
+"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
+"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
+" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:838
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
-msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
+msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:958
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
#, c-format
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
-"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
+"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:977
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
-msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
+msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
#: initdb.c:1122
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
-msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
+msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
#: initdb.c:1152
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
-msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
+msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:1185
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
-msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
+msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
#: initdb.c:1203
msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "création des fichiers de configuration... "
+msgstr "création des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %s\n"
#: initdb.c:1444
#, c-format
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
-"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
-"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
+"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
+"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1564
msgid "Enter new superuser password: "
#: initdb.c:1565
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
+msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
#: initdb.c:1568
#, c-format
#: initdb.c:1596
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:1599
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
-msgstr "%s : le fichier de mots de passe « %s » est vide\n"
+msgstr "%s : le fichier de mots de passe « %s » est vide\n"
#: initdb.c:1845
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
+msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
#: initdb.c:1870
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
+msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
#: initdb.c:1943
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
-msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
+msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
#: initdb.c:1944
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
-msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
+msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
#: initdb.c:2317
msgid "syncing data to disk ... "
-msgstr "synchronisation des données sur disque"
+msgstr "synchronisation des données sur disque"
#: initdb.c:2411
#, c-format
msgid "caught signal\n"
-msgstr "signal reçu\n"
+msgstr "signal reçu\n"
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2425
#, c-format
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
-msgstr "%s : échec de setlocale\n"
+msgstr "%s : échec de setlocale\n"
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
+msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
-msgstr "%s : configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*\n"
+msgstr "%s : configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*\n"
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
-msgstr "%s : différence d'encodage\n"
+msgstr "%s : différence d'encodage\n"
#: initdb.c:2585
#, c-format
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
-"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
-"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n"
-"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n"
-"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
+"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
+"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n"
+"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n"
+"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
"compatible.\n"
#: initdb.c:2657
#: initdb.c:2659
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
-msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
+msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: initdb.c:2660
#, c-format
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
-" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
+" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
-" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
+" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2663
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
-" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
+" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
-msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2665
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
-" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
-" bases de données\n"
+" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
+" bases de données\n"
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
-" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
-" nouvelles bases de données\n"
+" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
+" nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2667
#, c-format
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
-" initialise la locale par défaut dans la\n"
-" catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
-" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
+" initialise la locale par défaut dans la\n"
+" catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
+" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2671
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
-msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
+msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
-" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
+" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2673
#, c-format
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
-" configuration par défaut de la recherche plein\n"
+" configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2675
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
-msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
+msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2676
#, c-format
#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
-msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
+msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2678
#, c-format
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options moins utilisées :\n"
+"Options moins utilisées :\n"
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
-msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
+msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
-msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de données\n"
+msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de données\n"
#: initdb.c:2681
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
-" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
-" création du cluster\n"
+" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
+" création du cluster\n"
#: initdb.c:2682
#, c-format
#: initdb.c:2683
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
-msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement écrites sur disque\n"
+msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement écrites sur disque\n"
#: initdb.c:2684
#, c-format
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
-msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
+msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
#: initdb.c:2686
#, c-format
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
-"PGDATA est utilisée.\n"
+"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
+"PGDATA est utilisée.\n"
#: initdb.c:2691
#, c-format
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2699
msgid ""
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions\n"
+"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions\n"
"locales.\n"
-"Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf\n"
+"Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf\n"
"ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
"lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
-msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s »\n"
+msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s »\n"
#: initdb.c:2735
#, c-format
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
-"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
-"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n"
-"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
+"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
+"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n"
+"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2800
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
-"le même répertoire que « %s ».\n"
-"Vérifiez votre installation.\n"
+"Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
+"le même répertoire que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2807
#, c-format
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
-"version que « %s ».\n"
-"Vérifiez votre installation.\n"
+"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
+"version que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
-"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
+"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
"absolu\n"
#: initdb.c:2845
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
-msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
+msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
#: initdb.c:2848
#, c-format
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
-"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
+"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2874
#, c-format
#: initdb.c:2875 initdb.c:3498 initdb.c:3519
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2887
#, c-format
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
-"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
-"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
+"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
+"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
-msgstr "%s : la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté\n"
+msgstr "%s : la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté\n"
#: initdb.c:2898
#, c-format
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
-"L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
-"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
+"L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
+"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
#: initdb.c:2907
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
-"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
-"avec « %s ».\n"
+"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
+"avec « %s ».\n"
#: initdb.c:2978
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
-" adéquation avec la locale « %s »\n"
+" adéquation avec la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2989
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr ""
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
-"pour la locale « %s »\n"
+"pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2994
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
-"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
-"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
+"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
+"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2999
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
-msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
+msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
#: initdb.c:3043 initdb.c:3129
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
-msgstr "création du répertoire %s... "
+msgstr "création du répertoire %s... "
#: initdb.c:3049 initdb.c:3135 initdb.c:3203 initdb.c:3259
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3061 initdb.c:3147
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
-msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
+msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
#: initdb.c:3067 initdb.c:3153
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3082 initdb.c:3168
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
-msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:3088
#, c-format
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n"
-"videz le répertoire « %s ».\n"
-"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
+"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n"
+"videz le répertoire « %s ».\n"
+"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
#: initdb.c:3096 initdb.c:3181 initdb.c:3532
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3120
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
-"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
-"indiqué avec un chemin absolu\n"
+"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
+"indiqué avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:3174
#, c-format
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
-"videz le répertoire « %s ».\n"
+"videz le répertoire « %s ».\n"
#: initdb.c:3189
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3194
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
-msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
+msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: initdb.c:3218
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
-msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
+msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
#: initdb.c:3221
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
-msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
+msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
#: initdb.c:3224
#, c-format
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
-"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas recommandé.\n"
-"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
+"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas recommandé.\n"
+"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
#: initdb.c:3244
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
-msgstr "création des sous-répertoires... "
+msgstr "création des sous-répertoires... "
#: initdb.c:3291
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
-msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap..."
+msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap..."
#: initdb.c:3442
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
-msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
+msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
#: initdb.c:3446
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
-msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
+msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
#: initdb.c:3517
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: initdb.c:3543
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
-" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
+" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
#: initdb.c:3567
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
-msgstr "%s : le nom de superutilisateur « %s » est non autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer avec « pg_ »\n"
+msgstr "%s : le nom de superutilisateur « %s » est non autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer avec « pg_ »\n"
#: initdb.c:3571
#, c-format
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
-"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
+"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
+"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:3587
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
-msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont activées.\n"
+msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont activées.\n"
#: initdb.c:3589
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
-msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont désactivées.\n"
+msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont désactivées.\n"
#: initdb.c:3598
#, c-format
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
-"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
+"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
+"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
#: initdb.c:3607
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
+"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
"\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
"\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
+#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
-#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
+#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
+#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgstr "copie de template1 vers template0... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
-#~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
+#~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
#~ msgid "creating information schema ... "
-#~ msgstr "création du schéma d'informations... "
+#~ msgstr "création du schéma d'informations... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
-#~ msgstr "création des dictionnaires... "
+#~ msgstr "création des dictionnaires... "
#~ msgid "creating conversions ... "
-#~ msgstr "création des conversions... "
+#~ msgstr "création des conversions... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
-#~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
+#~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
#~ msgid "creating collations ... "
-#~ msgstr "création des collationnements... "
+#~ msgstr "création des collationnements... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
-#~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
+#~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
#~ msgid "creating system views ... "
-#~ msgstr "création des vues système... "
+#~ msgstr "création des vues système... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
-#~ msgstr "initialisation des dépendances... "
+#~ msgstr "initialisation des dépendances... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "initialisation du mot de passe... "
#~ msgstr "initialisation de pg_authid... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
-#~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
+#~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
# translation of libpq.po to fr_fr
# french message translation file for libpq
#
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
msgid "host name must be specified\n"
-msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
+msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
#: fe-auth.c:184
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
-msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
+msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-auth.c:210
msgid "GSSAPI name import error"
#: fe-auth.c:398
msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
+msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
#: fe-auth.c:489
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
-msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
+msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:565
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
-msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
+msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
#: fe-auth.c:570
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
-msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
+msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
#: fe-auth.c:641
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
-msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
+msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:673
msgid "SSPI authentication not supported\n"
-msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
+msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:681
msgid "Crypt authentication not supported\n"
-msgstr "authentification crypt non supportée\n"
+msgstr "authentification crypt non supportée\n"
#: fe-auth.c:708
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
-msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
+msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-auth.c:755
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
-msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
+msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
#, c-format
#: fe-connect.c:846
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
-msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
+msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
-msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
+msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:1104
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1134
#, c-format
msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
-" \tsocket Unix « %s » ?\n"
+" \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:1189
#, c-format
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
-"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
+"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1198
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
-"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
+"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1262
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1326
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1374
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
-msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
+msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
#: fe-connect.c:1426
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
-msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
+msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1459
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
-msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
+msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:1478
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1482
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
+"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1687
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
+msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1727
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1749
#, c-format
#: fe-connect.c:1760
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1779
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
-msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
+msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:1792
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
+msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1929
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1963
#, c-format
#: fe-connect.c:2005
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
-msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
+msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:2008
#, c-format
#: fe-connect.c:2031
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
-msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
+msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:2065
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2104
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2174
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
-msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
+msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:2200
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
-msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
+msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
-"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
-" reçu %c\n"
+"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
+" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:2475
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
-msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
+msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2560
msgid "unexpected message from server during startup\n"
-msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
+msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:2654
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
-"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
-" mémoire\n"
+"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
+" mémoire\n"
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
-msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
+msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3497
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:3512
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:3544
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3565
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3599
msgid "could not create LDAP structure\n"
-msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
+msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3675
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
-msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
+msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3686
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
-msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
+msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
-msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
+msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
-msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
+msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
-msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
+msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
-msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
+msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
-msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
+msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3923
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
-"définition du service"
+"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
+"définition du service"
#: fe-connect.c:3956
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
-msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
+msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3979
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
-msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
+msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
-msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
+msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4074
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
-msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
+msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4752
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
-msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
+msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4822
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
-"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
-"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
+"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
+"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4829
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
-msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
+msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4844
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr ""
-"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
-"« / » attendu) : « %s »\n"
+"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
+"« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4958
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
+msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4978
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
+msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5029
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
+msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5103
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
-msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
+msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5113
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
-msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
+msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5447
msgid "connection pointer is NULL\n"
#: fe-connect.c:5745
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
-msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
+msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:5754
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n"
-"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
-"ou inférieur\n"
+"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n"
+"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
+"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:5860
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
-msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
+msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE"
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
msgid "command string is a null pointer\n"
-msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
+msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
-msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
+msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
msgid "statement name is a null pointer\n"
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
-msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
+msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1359
msgid "no connection to the server\n"
#: fe-exec.c:1366
msgid "another command is already in progress\n"
-msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
+msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1481
msgid "length must be given for binary parameter\n"
-msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
+msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:1753
#, c-format
#: fe-exec.c:1773
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
-msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
+msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1933
msgid "COPY terminated by new PQexec"
-msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
+msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1941
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
-msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
+msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1961
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
-msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
+msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1969
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
-msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
+msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
#: fe-exec.c:2559
msgid "connection in wrong state\n"
-msgstr "connexion dans un état erroné\n"
+msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2590
msgid "invalid ExecStatusType code"
#: fe-exec.c:2617
msgid "PGresult is not an error result\n"
-msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
+msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
+msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2708
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
+msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2730
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
+msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3040
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
-msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
+msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
msgid "incomplete multibyte character\n"
-msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
+msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
#: fe-lobj.c:155
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:171
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
-msgstr "l'argument de lo_truncate dépasse l'échelle des entiers\n"
+msgstr "l'argument de lo_truncate dépasse l'échelle des entiers\n"
#: fe-lobj.c:222
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
#: fe-lobj.c:280
msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
-msgstr "l'argument de lo_read dépasse l'échelle des entiers\n"
+msgstr "l'argument de lo_read dépasse l'échelle des entiers\n"
#: fe-lobj.c:335
msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
-msgstr "l'argument de lo_write dépasse l'échelle des entiers\n"
+msgstr "l'argument de lo_write dépasse l'échelle des entiers\n"
#: fe-lobj.c:426
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
#: fe-lobj.c:522
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#: fe-lobj.c:601
msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
#: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:762
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:947
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
-"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
-"pas de données\n"
+"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
+"pas de données\n"
#: fe-lobj.c:996
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#: fe-lobj.c:1003
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
#: fe-lobj.c:1010
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:1017
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:1024
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:1031
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:1038
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
#: fe-lobj.c:1045
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#: fe-misc.c:295
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
-msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
+msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
#: fe-misc.c:331
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
-msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
+msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
msgid "connection not open\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
-"la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n"
-"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
-"\ttraitement de la requête.\n"
+"la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n"
+"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
+"\ttraitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:1016
msgid "timeout expired\n"
-msgstr "le délai est dépassé\n"
+msgstr "le délai est dépassé\n"
#: fe-misc.c:1061
msgid "invalid socket\n"
#: fe-misc.c:1084
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
-msgstr "échec de select() : %s\n"
+msgstr "échec de select() : %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
+msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
+msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
-msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
+msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:728
#: fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire épuisée"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
-"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
-"« I »)"
+"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
+"« I »)"
#: fe-protocol2.c:595
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
-"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
-"de la ligne (message « T »)"
+"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
+"de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:613
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
-"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
-"préalable de la ligne (message « T »)"
+"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
+"préalable de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
-msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
+msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
msgid "out of memory for query result"
-msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
+msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
-msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
+msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2089
#, c-format
#: fe-protocol3.c:368
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr ""
-"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
-"de la ligne (message « T »)\n"
+"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
+"de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:433
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
-"« %c »\n"
+"« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:454
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
-"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
+"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
msgid "insufficient data in \"T\" message"
-msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
+msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:578
msgid "extraneous data in \"T\" message"
-msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
+msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:691
msgid "extraneous data in \"t\" message"
-msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
+msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
msgid "insufficient data in \"D\" message"
-msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
+msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:768
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
-msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
+msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:821
msgid "extraneous data in \"D\" message"
-msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
+msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:1005
msgid "no error message available\n"
#: fe-protocol3.c:1035 fe-protocol3.c:1054
#, c-format
msgid " at character %s"
-msgstr " au caractère %s"
+msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:1067
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
-msgstr "DÉTAIL : %s\n"
+msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1070
#, c-format
#: fe-protocol3.c:1073
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
-msgstr "REQUÊTE : %s\n"
+msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1080
#, c-format
#: fe-protocol3.c:1089
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
-msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
+msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1093
#, c-format
#: fe-protocol3.c:1101
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
-msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
+msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1105
#, c-format
#: fe-protocol3.c:1711
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
-msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
+msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:158
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
#, c-format
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
-msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
+msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
#, c-format
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
-msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
+msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
#, c-format
#: fe-secure-openssl.c:535
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
-msgstr "l'entrée du nom du certificat SSL est manquante\n"
+msgstr "l'entrée du nom du certificat SSL est manquante\n"
#: fe-secure-openssl.c:565
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
#: fe-secure-openssl.c:616
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
-msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
+msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
#: fe-secure-openssl.c:716
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
-msgstr "le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
+msgstr "le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
#: fe-secure-openssl.c:722
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
-msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat serveur\n"
+msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat serveur\n"
#: fe-secure-openssl.c:869
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1000
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1109
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1121
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1137
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1151
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1188
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
-msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
+msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure-openssl.c:1196
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
-"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
-"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
-"ou inférieur\n"
+"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
+"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
+"ou inférieur\n"
#: fe-secure-openssl.c:1207
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1221
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
+msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1259
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1289
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
-msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
+msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#: fe-secure-openssl.c:1322
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
-"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
+"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
+"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1326
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
-"le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
-"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
+"le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
+"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1419
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
-msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
+msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1511
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
-msgstr "aucune erreur SSL reportée"
+msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure-openssl.c:1520
#, c-format
#: fe-secure.c:261
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:369
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
#: win32.c:317
#, c-format
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
+#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
-#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
+#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
-#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
+#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
-#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
-#~ "à un alias hôte\n"
+#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
+#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
+#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
-#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
+#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
#: pg_basebackup.c:154
#, c-format
msgid "%s: directory name too long\n"
-msgstr "%s : nom du répertoire trop long\n"
+msgstr "%s : nom du répertoire trop long\n"
#: pg_basebackup.c:164
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
-msgstr "%s : multiple signes « = » dans la correspondance de tablespace\n"
+msgstr "%s : multiple signes « = » dans la correspondance de tablespace\n"
#: pg_basebackup.c:177
#, c-format
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
-msgstr "%s : format de correspondance de tablespace « %s » invalide, doit être « ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE »\n"
+msgstr "%s : format de correspondance de tablespace « %s » invalide, doit être « ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE »\n"
#: pg_basebackup.c:190
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
-msgstr "%s : l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s\n"
+msgstr "%s : l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s\n"
#: pg_basebackup.c:197
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
-msgstr "%s : le nouveau répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s\n"
+msgstr "%s : le nouveau répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s\n"
#: pg_basebackup.c:231
#, c-format
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
+"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:233 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:69
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options contrôlant la sortie :\n"
+"Options contrôlant la sortie :\n"
#: pg_basebackup.c:236
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
-msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
+msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
-msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
+msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:238
#, c-format
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
-" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n"
-" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
-" ou « M »)\n"
+" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n"
+" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
+" ou « M »)\n"
#: pg_basebackup.c:240
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
-msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf après la sauvegarde\n"
+msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf après la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:242 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
-msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de réplication à utiliser\n"
+msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de réplication à utiliser\n"
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
-" déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
+" déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
-" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
+" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:246
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
-" la méthode spécifiée\n"
+" la méthode spécifiée\n"
#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
-" -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des journaux de\n"
+" -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: pg_basebackup.c:249
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
-" compression indiqué\n"
+" compression indiqué\n"
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options générales :\n"
+"Options générales :\n"
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
-msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
+msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:80
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
-msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chaîne de connexion\n"
+msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chaîne de connexion\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
-" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
-" répertoire des sockets\n"
+" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
+" répertoire des sockets\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
-" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
-" données\n"
+" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
+" données\n"
#: pg_basebackup.c:263
#, c-format
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
-" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
+" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" serveur (en secondes)\n"
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
#: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:1892
#: streamutil.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
#: pg_basebackup.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:460 pg_basebackup.c:515 pg_basebackup.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:490
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:534
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
-msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
#: pg_basebackup.c:542
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:604
#, c-format
#: pg_basebackup.c:654
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
-msgstr "%s : le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide\n"
+msgstr "%s : le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide\n"
#: pg_basebackup.c:661
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : taux de transfert invalide (« %s ») : %s\n"
+msgstr "%s : taux de transfert invalide (« %s ») : %s\n"
#: pg_basebackup.c:671
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
-msgstr "%s : le taux de transfert doit être supérieur à zéro\n"
+msgstr "%s : le taux de transfert doit être supérieur à zéro\n"
#: pg_basebackup.c:705
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : unité invalide pour --max-rate : « %s »\n"
+msgstr "%s : unité invalide pour --max-rate : « %s »\n"
#: pg_basebackup.c:714
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
-msgstr "%s : le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers\n"
+msgstr "%s : le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers\n"
#: pg_basebackup.c:726
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
-msgstr "%s : le taux de transfert « %s » est en dehors des limites\n"
+msgstr "%s : le taux de transfert « %s » est en dehors des limites\n"
#: pg_basebackup.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:760 pg_basebackup.c:1357 pg_basebackup.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:815 pg_basebackup.c:836 pg_basebackup.c:864
#, c-format
#: pg_basebackup.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1317 pg_basebackup.c:1575
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:908 pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:577 receivelog.c:203 receivelog.c:351
#: receivelog.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1201 pg_recvlogical.c:443
#: receivelog.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:1215
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
-msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
+msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
#: pg_basebackup.c:1271
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1304
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
-msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
+msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
#: pg_basebackup.c:1324
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1383
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
-msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
+msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
#: pg_basebackup.c:1469 pg_basebackup.c:1489 pg_basebackup.c:1496
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_basebackup.c:1627
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
-msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
+msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:536 receivelog.c:587
#: receivelog.c:627 streamutil.c:255 streamutil.c:359 streamutil.c:405
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
#: pg_basebackup.c:1685
#, c-format
#: pg_basebackup.c:1692
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
+msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
#: pg_basebackup.c:1712
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
-msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
+msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1721
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
-msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
+msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1759
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
-msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
+msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
-msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
+msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
#: pg_basebackup.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
+"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
"partir du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1809
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
-msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
+msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1821
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
-msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
+msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:1844
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
-msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
+msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
#: pg_basebackup.c:1850
#, c-format
#: pg_basebackup.c:1871
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
-msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
+msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
#: pg_basebackup.c:1877
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
-msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
+msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
#: pg_basebackup.c:1904
#, c-format
#: pg_basebackup.c:1917
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
-msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
+msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
#: pg_basebackup.c:2007
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
-msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
+msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
#: pg_basebackup.c:2028 pg_basebackup.c:2040
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
-msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
+msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:2055
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr ""
-"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
-"soit « stream »\n"
+"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
+"soit « stream »\n"
#: pg_basebackup.c:2077
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
-msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
+msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
#: pg_basebackup.c:2089
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
-"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
-"soit « spread »\n"
+"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
+"soit « spread »\n"
#: pg_basebackup.c:2116 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
-msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
+msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
#: pg_basebackup.c:2132 pg_basebackup.c:2146 pg_basebackup.c:2157
#: pg_basebackup.c:2170 pg_basebackup.c:2180 pg_basebackup.c:2190
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844 pg_recvlogical.c:852
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_basebackup.c:2144 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:799
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_basebackup.c:2156 pg_receivexlog.c:519
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
-msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
+msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
#: pg_basebackup.c:2168
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
-msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
+msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
#: pg_basebackup.c:2178
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
-msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
+msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
#: pg_basebackup.c:2188
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
-msgstr "%s : les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL\n"
+msgstr "%s : les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2200
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr ""
-"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
-"indiqué uniquement dans le mode plain\n"
+"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
+"indiqué uniquement dans le mode plain\n"
#: pg_basebackup.c:2211
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
-"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
-"indiqué avec un chemin absolu\n"
+"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
+"indiqué avec un chemin absolu\n"
#: pg_basebackup.c:2223
#, c-format
#: pg_basebackup.c:2250
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:2255
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
-msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
#: pg_receivexlog.c:64
#, c-format
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s reçoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
+"%s reçoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
-" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
-" répertoire\n"
+" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
+" répertoire\n"
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr ""
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\\n\n"
-" déjà lors de sa création\n"
+" déjà lors de sa création\n"
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
-" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
-" (par défaut %d)\n"
+" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
+" (par défaut %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n"
msgstr ""
-" --synchronous vider le journal de transactions immédiatement\\n\n"
-" après son écriture\n"
+" --synchronous vider le journal de transactions immédiatement\\n\n"
+" après son écriture\n"
#: pg_receivexlog.c:86
#, c-format
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
-" --create-slot créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
+" --create-slot créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
" nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
-" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
+" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_receivexlog.c:100
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
-msgstr "%s : segment terminé à %X/%X (timeline %u)\n"
+msgstr "%s : segment terminé à %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:113
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
-msgstr "%s : a basculé sur la timeline %u à %X/%X\n"
+msgstr "%s : a basculé sur la timeline %u à %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:122
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
-msgstr "%s : a reçu un signal d'interruption, quitte\n"
+msgstr "%s : a reçu un signal d'interruption, quitte\n"
#: pg_receivexlog.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
-msgstr "%s : le segment « %s » a une taille %d incorrecte, ignoré\n"
+msgstr "%s : le segment « %s » a une taille %d incorrecte, ignoré\n"
#: pg_receivexlog.c:245
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:332
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
-msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n"
+msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:426 pg_recvlogical.c:707
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
-msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
+msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
#: pg_receivexlog.c:498
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr ""
-"%s : la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à\n"
+"%s : la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à\n"
"une base, ce qui est inattendu\n"
#: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du slot de réplication « %s »\n"
+msgstr "%s : suppression du slot de réplication « %s »\n"
#: pg_receivexlog.c:587 pg_recvlogical.c:904
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
-msgstr "%s : création du slot de réplication « %s »\n"
+msgstr "%s : création du slot de réplication « %s »\n"
#: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:930
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
-msgstr "%s : déconnecté\n"
+msgstr "%s : déconnecté\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:621 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
-msgstr "%s : déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
+msgstr "%s : déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
#: pg_recvlogical.c:67
#, c-format
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s contrôle le flux des modifications logiques de PostgreSQL.\n"
+"%s contrôle le flux des modifications logiques de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:71
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Action à réaliser :\n"
+"Action à réaliser :\n"
#: pg_recvlogical.c:74
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
-" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
+" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
-msgstr " -f, --file=NOMFICHIER trace la réception dans ce fichier, - pour stdout\n"
+msgstr " -f, --file=NOMFICHIER trace la réception dans ce fichier, - pour stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
-" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n"
-" (par défaut %d)\n"
+" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n"
+" (par défaut %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:80
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr ""
-" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n"
+" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n"
" existant\n"
#: pg_recvlogical.c:82
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr ""
" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
-" (par défaut %s)\n"
+" (par défaut %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
-msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de réplication logique\n"
+msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de réplication logique\n"
#: pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données de connexion\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données de connexion\n"
#: pg_recvlogical.c:126
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
-msgstr "%s : confirmation d'écriture jusqu'à %X/%X et de synchronisation jusqu'à %X/%X (slot %s)\n"
+msgstr "%s : confirmation d'écriture jusqu'à %X/%X et de synchronisation jusqu'à %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:151 receivelog.c:404
#, c-format
#: pg_recvlogical.c:190
#, c-format
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:229
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
-msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (slot %s)\n"
+msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:271
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
-msgstr "%s : flux lancé\n"
+msgstr "%s : flux lancé\n"
#: pg_recvlogical.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:366 receivelog.c:933
#, c-format
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:955
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
-msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
+msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
#: pg_recvlogical.c:470 pg_recvlogical.c:509 receivelog.c:1050
#: receivelog.c:1117
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
-msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
+msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
#: pg_recvlogical.c:492 receivelog.c:898
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
-msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
+msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
#: pg_recvlogical.c:538 pg_recvlogical.c:552
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:563 receivelog.c:691 receivelog.c:729
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
-msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
+msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
#: pg_recvlogical.c:686
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
-msgstr "%s : intervalle fsync « %s » invalide\n"
+msgstr "%s : intervalle fsync « %s » invalide\n"
#: pg_recvlogical.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ « %s »\n"
#: pg_recvlogical.c:811
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
-msgstr "%s : aucun slot de réplication indiqué\n"
+msgstr "%s : aucun slot de réplication indiqué\n"
#: pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
-msgstr "%s : aucun fichier cible indiqué\n"
+msgstr "%s : aucun fichier cible indiqué\n"
#: pg_recvlogical.c:827
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
-msgstr "%s : aucun base de données indiquée\n"
+msgstr "%s : aucun base de données indiquée\n"
#: pg_recvlogical.c:835
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
-msgstr "%s : au moins une action doit être indiquée\n"
+msgstr "%s : au moins une action doit être indiquée\n"
#: pg_recvlogical.c:843
#, c-format
#: pg_recvlogical.c:882
#, c-format
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu établir une connexion de réplication spécifique à la base\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu établir une connexion de réplication spécifique à la base\n"
#: receivelog.c:66
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:73 receivelog.c:196 receivelog.c:344 receivelog.c:828
#: receivelog.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
-"« %s » : %s\n"
+"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
+"« %s » : %s\n"
#: receivelog.c:137
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr ""
-"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
-"devrait être 0 ou %d\n"
+"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
+"devrait être 0 ou %d\n"
#: receivelog.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:163
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:189
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:222
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:229
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
-msgstr "%s : pas de renommage de « %s%s », le segment n'est pas complet\n"
+msgstr "%s : pas de renommage de « %s%s », le segment n'est pas complet\n"
#: receivelog.c:275
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:302
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
-msgstr "%s : le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s\n"
+msgstr "%s : le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:361
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:438
#, c-format
#: receivelog.c:448
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
-msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s\n"
+msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s\n"
#: receivelog.c:544 streamutil.c:264 streamutil.c:303
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
+"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
#: receivelog.c:552
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr ""
-"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
-"et la connexion de réplication\n"
+"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
+"et la connexion de réplication\n"
#: receivelog.c:560
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
-msgstr "%s : la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur\n"
+msgstr "%s : la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur\n"
#: receivelog.c:600
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s : réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
+msgstr "%s : réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
-msgstr "%s: le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u\n"
+msgstr "%s: le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u\n"
#: receivelog.c:679
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
-msgstr "%s : le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X\n"
+msgstr "%s : le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X\n"
#: receivelog.c:720
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
-msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
+msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
#: receivelog.c:769
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s : ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
+msgstr "%s : ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
#: receivelog.c:779
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »\n"
#: receivelog.c:1136
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
-"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
+"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
"sans fichier ouvert\n"
#: receivelog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
-msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
+msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
#: receivelog.c:1184
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:1209 receivelog.c:1250 receivelog.c:1281
#, c-format
#: streamutil.c:211
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:224
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
+"%s : n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
#: streamutil.c:416
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
+"%s : n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
-#~ "connexion de réplication\n"
+#~ "connexion de réplication\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
-#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
+#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
#~ msgid "%s: socket not open"
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
# translation of pg_config.po to fr_fr
# french message translation file for pg_config
#
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
#: ../../common/config_info.c:195
msgid "not recorded"
-msgstr "non enregistré"
+msgstr "non enregistré"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire « %s » invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "échec de pclose : %s"
+msgstr "échec de pclose : %s"
#: pg_config.c:74
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
+"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
-msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
+msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:79
#, c-format
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
-" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
+" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces client\n"
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
-" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
+" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
" C\n"
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
-" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
+" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
" serveur\n"
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
-msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
+msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
-" indépendants de l'architecture\n"
+" indépendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
-" globaux du système\n"
+" globaux du système\n"
#: pg_config.c:91
#, c-format
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
-" à la construction de PostgreSQL\n"
+" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
+" à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
+" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
+" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
+" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
+" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
+" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
+" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
+" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
+" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:102
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
+"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
-#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
-#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
-#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
# french message translation file for pg_controldata
#
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: « %s »
#
-# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
+# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:86
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
-msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
+msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
#: ../../common/controldata_utils.c:88
#, c-format
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
-"valeurs stockées dans le fichier.\n"
-"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
+"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
+"valeurs stockées dans le fichier.\n"
+"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
"attendue par le programme.\n"
-"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
+"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
msgid "byte ordering mismatch"
-msgstr "différence de l'ordre des octets"
+msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:99
#, c-format
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
-"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
-"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
-"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
-"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
+"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
+"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
+"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
+"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
+"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
+"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
-msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
+msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
-msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
+msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
-"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
+"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
+"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
-msgstr "démarrage en cours"
+msgstr "démarrage en cours"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
-msgstr "arrêt"
+msgstr "arrêt"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
-msgstr "arrêt pendant la restauration"
+msgstr "arrêt pendant la restauration"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
-msgstr "arrêt en cours"
+msgstr "arrêt en cours"
#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
-msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
+msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
-msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
+msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
-msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
+msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
+msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
+msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
-msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
+msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
-msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
+msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
-msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
+msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
+msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
+msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
-msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
+msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
-msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
+msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "off"
-msgstr "désactivé"
+msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "on"
-msgstr "activé"
+msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
-msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
+msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
-msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
-msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
+msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
-msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
-msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
+msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
-msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
+msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
-msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
+msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
-msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
+msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
-msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
-msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
+msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
-msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
-msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
+msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
-msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
-msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
-msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
+msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
+msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
#: pg_controldata.c:292
msgid "floating-point numbers"
-msgstr "nombres à virgule flottante"
+msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by reference"
-msgstr "par référence"
+msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by value"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
-msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
+msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage :\n"
-#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
+#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
# french message translation file for pg_ctl
#
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire « %s » invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "échec de pclose : %s"
+msgstr "échec de pclose : %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
-msgstr "commande non exécutable"
+msgstr "commande non exécutable"
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:280
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
-msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:302
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
-msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
+msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
#: pg_ctl.c:305
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
-msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
+msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
#: pg_ctl.c:507
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:584
#, c-format
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
+"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#: pg_ctl.c:649
#, c-format
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
+"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
"la socket\n"
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:781
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
-msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
+msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:832
#, c-format
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
-"dans le même répertoire que « %s ».\n"
-"Vérifiez votre installation.\n"
+"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+"dans le même répertoire que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:838
#, c-format
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
+"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"que %s.\n"
-"Vérifiez votre installation.\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:871
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
-msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
+msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:886
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
-"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
-"va toutefois être tenté\n"
+"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
+"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:924
msgid "waiting for server to start..."
-msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
+msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
msgid " done\n"
-msgstr " effectué\n"
+msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:930
msgid "server started\n"
-msgstr "serveur démarré\n"
+msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
msgid " stopped waiting\n"
-msgstr " attente arrêtée\n"
+msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:934
msgid "server is still starting up\n"
-msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
+msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
+"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
msgid " failed\n"
-msgstr " a échoué\n"
+msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:945
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:951
msgid "server starting\n"
-msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
+msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
msgid "Is server running?\n"
-msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
+msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:994
msgid "server shutting down\n"
-msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
+msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
msgid ""
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
-"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
+"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
+"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
msgid "waiting for server to shut down..."
-msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
+msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
-msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
+msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
-"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
-"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
+"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
+"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
msgid "server stopped\n"
-msgstr "serveur arrêté\n"
+msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
msgid "starting server anyway\n"
-msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
+msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
-msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
+msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
-msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
+msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1204
#, c-format
#: pg_ctl.c:1219
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1233
#, c-format
#: pg_ctl.c:1236
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1241
msgid "server promoting\n"
#: pg_ctl.c:1288
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
-msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
-msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1317
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
-msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
+msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1335
#, c-format
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
#, c-format
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
-msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
+msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
-msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
+msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1629
msgid "Waiting for server startup...\n"
-msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
+msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1632
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
-msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
+msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1636
msgid "Server started and accepting connections\n"
-msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
+msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1691
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
-msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
+"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
-" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
+" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
-msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
+msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
-" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
+" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
-msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
+msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
-msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
-" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options générales :\n"
+"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
-msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
+msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
-" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
-" l'exécution en tant que service\n"
+" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
+" l'exécution en tant que service\n"
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
-" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
+" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:2117
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
-msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
+msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
-msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
+msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
-"redémarrage.)\n"
+"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
+"redémarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
-msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
+msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
+"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
-msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
+msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
-msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
+msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2130
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
-" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
+" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:2131
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
-" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
-" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
-" ou à initdb\n"
+" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
+" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
+" ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
-msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
+msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:2134
#, c-format
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
+"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2135
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
-" « immediate »\n"
+" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
+" « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:2137
#, c-format
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les modes d'arrêt sont :\n"
+"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:2138
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
-msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
+msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:2139
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
-msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
+msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
#: pg_ctl.c:2140
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
-" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
-" restauration au démarrage suivant\n"
+" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
+" restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:2142
#, c-format
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Signaux autorisés pour kill :\n"
+"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
+"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:2147
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
-" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
+" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2148
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
-" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
+" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
-" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
+" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2150
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
-" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
+" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2152
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les types de démarrage sont :\n"
+"Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:2153
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
-" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
-" (par défaut)\n"
+" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
+" (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2154
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
-msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
+msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:2157
#, c-format
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2182
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
-msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
+msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2214
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
-msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
+msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2231
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
-msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
+msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2286
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2359
#, c-format
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
-"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
-" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
+"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
+"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
+" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
-msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2481
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
#: pg_ctl.c:2523
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
-msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
+msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2533
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
-msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
+msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2554
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
-"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
-"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
+"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
+"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
+#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
+#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
-#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
+#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
+#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
# translation of pg_dump.po to fr_fr
# french message translation file for pg_dump
#
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire « %s » invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "échec de pclose : %s"
+msgstr "échec de pclose : %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:158 pg_backup_db.c:213
#: pg_backup_db.c:272 pg_backup_db.c:314
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
-msgstr "commande non exécutable"
+msgstr "commande non exécutable"
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: common.c:121
#, c-format
#: common.c:130
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
-msgstr "lecture des schémas\n"
+msgstr "lecture des schémas\n"
#: common.c:141
#, c-format
#: common.c:161
#, c-format
msgid "reading procedural languages\n"
-msgstr "lecture des langages procéduraux\n"
+msgstr "lecture des langages procéduraux\n"
#: common.c:165
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats utilisateur\n"
+msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats utilisateur\n"
#: common.c:169
#, c-format
msgid "reading user-defined operators\n"
-msgstr "lecture des opérateurs utilisateur\n"
+msgstr "lecture des opérateurs utilisateur\n"
#: common.c:174
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods\n"
-msgstr "lecture des méthodes d'accès définis par les utilisateurs\n"
+msgstr "lecture des méthodes d'accès définis par les utilisateurs\n"
#: common.c:178
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes\n"
-msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur\n"
+msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur\n"
#: common.c:182
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families\n"
-msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur\n"
+msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur\n"
#: common.c:186
#, c-format
#: common.c:190
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates\n"
-msgstr "lecture des modèles utilisateur pour la recherche plein texte\n"
+msgstr "lecture des modèles utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:194
#, c-format
#: common.c:202
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
-msgstr "lecture des wrappers de données distantes utilisateur\n"
+msgstr "lecture des wrappers de données distantes utilisateur\n"
#: common.c:206
#, c-format
#: common.c:210
#, c-format
msgid "reading default privileges\n"
-msgstr "lecture des droits par défaut\n"
+msgstr "lecture des droits par défaut\n"
#: common.c:214
#, c-format
#: common.c:231
#, c-format
msgid "reading table inheritance information\n"
-msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
+msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
#: common.c:235
#, c-format
msgid "reading event triggers\n"
-msgstr "lecture des déclencheurs sur évènement\n"
+msgstr "lecture des déclencheurs sur évènement\n"
#: common.c:240
#, c-format
#: common.c:245
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships\n"
-msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
+msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
#: common.c:249
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables\n"
-msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes\n"
+msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes\n"
#: common.c:253
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
-msgstr "marquage des colonnes héritées dans les sous-tables\n"
+msgstr "marquage des colonnes héritées dans les sous-tables\n"
#: common.c:257
#, c-format
#: common.c:265
#, c-format
msgid "reading triggers\n"
-msgstr "lecture des déclencheurs\n"
+msgstr "lecture des déclencheurs\n"
#: common.c:269
#, c-format
msgid "reading rewrite rules\n"
-msgstr "lecture des règles de réécriture\n"
+msgstr "lecture des règles de réécriture\n"
#: common.c:273
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
-"vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) "
+"vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) "
"introuvable\n"
#: common.c:950
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
-msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : trop de nombres\n"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : trop de nombres\n"
#: common.c:965
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans\n"
+"n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans\n"
"le nombre\n"
#. translator: this is a module name
#: compress_io.c:242 compress_io.c:344
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
#: compress_io.c:263
#, c-format
#: compress_io.c:281
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s\n"
#: compress_io.c:361 compress_io.c:377
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s\n"
#: compress_io.c:385
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591
#: pg_backup_tar.c:561
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n"
#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548
#: pg_backup_tar.c:797 pg_backup_tar.c:821
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
-msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier\n"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier\n"
#: parallel.c:167
msgid "parallel archiver"
-msgstr "archiveur en parallèle"
+msgstr "archiveur en parallèle"
#: parallel.c:231
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n"
+msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n"
#: parallel.c:934
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le canal de communication : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le canal de communication : %s\n"
#: parallel.c:997
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
#: parallel.c:1192
#, c-format
"table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE "
"lock on the table.\n"
msgstr ""
-"impossible d'obtenir un verrou sur la relationn « %s »\n"
-"Cela signifie en général que quelqu'un à demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE "
-"sur la table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial "
+"impossible d'obtenir un verrou sur la relationn « %s »\n"
+"Cela signifie en général que quelqu'un à demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE "
+"sur la table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial "
"sur la table.\n"
#: parallel.c:1262
#, c-format
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
-msgstr "commande non reconnue reçue du maître : « %s »\n"
+msgstr "commande non reconnue reçue du maître : « %s »\n"
#: parallel.c:1300
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
-msgstr "un processus worker a subi un arrêt brutal inattendu\n"
+msgstr "un processus worker a subi un arrêt brutal inattendu\n"
#: parallel.c:1326 parallel.c:1332
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
-msgstr "message invalide reçu du worker: « %s »\n"
+msgstr "message invalide reçu du worker: « %s »\n"
#: parallel.c:1389 parallel.c:1440
#, c-format
msgid "error processing a parallel work item\n"
-msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
+msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
#: parallel.c:1469 parallel.c:1587
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le canal de communication: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le canal de communication: %s\n"
#: parallel.c:1547
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
-msgstr "échec de select() : %s\n"
+msgstr "échec de select() : %s\n"
#: parallel.c:1672
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
-msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer le socket: code d'erreur %d\n"
+msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer le socket: code d'erreur %d\n"
#: parallel.c:1683
#, c-format
#: parallel.c:1690
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
-msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en écoute: code d'erreur %d\n"
+msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en écoute: code d'erreur %d\n"
#: parallel.c:1697
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
-msgstr "pgpipe: getsocketname() a échoué: code d'erreur %d\n"
+msgstr "pgpipe: getsocketname() a échoué: code d'erreur %d\n"
#: parallel.c:1708
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
-msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer un deuxième socket: code d'erreur %d\n"
+msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer un deuxième socket: code d'erreur %d\n"
#: parallel.c:1717
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de "
+"ATTENTION : les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de "
"la section\n"
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr ""
-"la restauration parallèle n'est pas supportée avec ce format de fichier\n"
+"la restauration parallèle n'est pas supportée avec ce format de fichier\n"
"d'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:341
msgid ""
"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr ""
-"la restauration parallèle n'est pas supportée avec les archives réalisées\n"
-"par un pg_dump antérieur à la 8.0 d'archive\n"
+"la restauration parallèle n'est pas supportée avec les archives réalisées\n"
+"par un pg_dump antérieur à la 8.0 d'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:359
#, c-format
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
msgstr ""
-"ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non\n"
+"ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non\n"
"disponible dans cette installation)\n"
#: pg_backup_archiver.c:376
#, c-format
msgid "connecting to database for restore\n"
-msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
+msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
-"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans\n"
+"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans\n"
"les archives pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:423
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
-msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement\n"
+msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:493
#, c-format
msgid ""
"WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction « %s "
-"»\n"
+"ATTENTION : n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction « %s "
+"»\n"
#: pg_backup_archiver.c:662
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
-msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n"
+msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:665
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
-msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n"
+msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n"
#: pg_backup_archiver.c:731 pg_backup_archiver.c:733
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:742
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
-msgstr "création de %s « %s.%s »\n"
+msgstr "création de %s « %s.%s »\n"
#: pg_backup_archiver.c:745
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\"\n"
-msgstr "création de %s « %s »\n"
+msgstr "création de %s « %s »\n"
#: pg_backup_archiver.c:797
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
-msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
+msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
#: pg_backup_archiver.c:825
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:845
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "traitement des données de la table « %s.%s »\n"
+msgstr "traitement des données de la table « %s.%s »\n"
#: pg_backup_archiver.c:907
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
-msgstr "exécution de %s %s\n"
+msgstr "exécution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:946
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
-msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
+msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:974
#, c-format
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr ""
-"erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte\n"
+"erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte\n"
"de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:1173
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
-"la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format "
+"la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format "
"choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:1231
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
-msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »\n"
-msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »\n"
+msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »\n"
+msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »\n"
#: pg_backup_archiver.c:1252 pg_backup_tar.c:739
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
-msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
+msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1264
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
-msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1269 pg_dump.c:3060
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1327
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1368
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
-msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
+msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1375
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
-msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1396 pg_backup_directory.c:230
#: pg_backup_directory.c:597
#: pg_backup_directory.c:661
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1508 pg_backup_custom.c:169
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] ""
-"a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
+"a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
msgstr[1] ""
-"a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
+"a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1620
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
+"n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1713
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
-msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :\n"
+msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1718
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
-msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :\n"
+msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1723
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
-msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING ») :\n"
+msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING ») :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1728
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
-msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
+msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1801
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:1822
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
-msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA\n"
+msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1914
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
-msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n"
+msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1927
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
-msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
+msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:2040
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:2066 pg_backup_archiver.c:2076
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
-msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »\n"
+msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »\n"
#: pg_backup_archiver.c:2084
#, c-format
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does "
"not exist)\n"
msgstr ""
-"le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » "
+"le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » "
"n'existe pas)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2092 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2100 pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2107
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2109
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
-msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
+msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2192
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr ""
-"Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci "
+"Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci "
"d'utiliser psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2198
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
-"le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
+"le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2204
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
-msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
+msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:2224
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2241
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:2346
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
-msgstr "format de fichier « %d » non reconnu\n"
+msgstr "format de fichier « %d » non reconnu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2502
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
-"ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n"
+"ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2618
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
-msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
+msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2652
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
-msgstr "encodage « %s » non reconnu\n"
+msgstr "encodage « %s » non reconnu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2657
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
-msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n"
+msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2675
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
-msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n"
+msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2690
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found\n"
-msgstr "schéma « %s » non trouvé\n"
+msgstr "schéma « %s » non trouvé\n"
#: pg_backup_archiver.c:2697
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found\n"
-msgstr "table « %s » non trouvée\n"
+msgstr "table « %s » non trouvée\n"
#: pg_backup_archiver.c:2704
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found\n"
-msgstr "index « %s » non trouvé\n"
+msgstr "index « %s » non trouvé\n"
#: pg_backup_archiver.c:2711
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found\n"
-msgstr "fonction « %s » non trouvée\n"
+msgstr "fonction « %s » non trouvée\n"
#: pg_backup_archiver.c:2718
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
-msgstr "trigger « %s » non trouvé\n"
+msgstr "trigger « %s » non trouvé\n"
#: pg_backup_archiver.c:2950
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2982
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:3127
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s"
#: pg_backup_archiver.c:3189
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
-msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:3276 pg_backup_archiver.c:3470
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet "
+"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet "
"%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3552
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
-msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
+msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
#: pg_backup_archiver.c:3565
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
-msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
+msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
#: pg_backup_archiver.c:3570
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
-msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
+msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3574
#, c-format
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some "
"operations might fail\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n"
-"larges, certaines opérations peuvent échouer\n"
+"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n"
+"larges, certaines opérations peuvent échouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:3584
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
-msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
+msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3600
#, c-format
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n"
-"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
+"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n"
+"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:3618
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
-msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
+msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
#: pg_backup_archiver.c:3693
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
-msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
+msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3737
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
-msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n"
+msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3789
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
-msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
+msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3837
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
-msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n"
+msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n"
#: pg_backup_archiver.c:3848
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
-msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n"
+msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3858
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
-msgstr "élément de lancement %d %s %s\n"
+msgstr "élément de lancement %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3914
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
-msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n"
+msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n"
#: pg_backup_archiver.c:3923
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
-msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
+msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3942
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
-msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n"
+msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4091
#, c-format
msgid "no item ready\n"
-msgstr "aucun élément prêt\n"
+msgstr "aucun élément prêt\n"
#: pg_backup_archiver.c:4139
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:4141
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
-msgstr "élément terminé %d %s %s\n"
+msgstr "élément terminé %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4154
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
-msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n"
+msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4316
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
-msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
+msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4389
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
-msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
+msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4428
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr ""
-"la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas "
-"restaurées\n"
+"la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas "
+"restaurées\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_custom.c:94
msgid "custom archiver"
-msgstr "programme d'archivage personnalisé"
+msgstr "programme d'archivage personnalisé"
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150
#, c-format
msgid "invalid OID for large object\n"
-msgstr "OID invalide pour le « Large Object »\n"
+msgstr "OID invalide pour le « Large Object »\n"
#: pg_backup_custom.c:455
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr ""
-"type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
+"type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
"l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:466
"archive\n"
msgstr ""
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
-"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un "
+"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un "
"ordre\n"
-"différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
+"différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
"position dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:481
"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr ""
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
-"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un "
+"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un "
"ordre\n"
-"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable "
+"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable "
"en\n"
"recherche\n"
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
-"ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n"
+"ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n"
#: pg_backup_custom.c:507
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
-"type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de "
+"type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de "
"l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : "
+"n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : "
"%s\n"
#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764
#: pg_backup_custom.c:746
#, c-format
msgid "can only reopen input archives\n"
-msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée\n"
+msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée\n"
#: pg_backup_custom.c:753
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
-msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin\n"
+msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin\n"
#: pg_backup_custom.c:755
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
msgstr ""
-"la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans "
-"table de matière\n"
+"la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans "
+"table de matière\n"
#: pg_backup_custom.c:774
#, c-format
#: pg_backup_custom.c:792
#, c-format
msgid "compressor active\n"
-msgstr "compression activée\n"
+msgstr "compression activée\n"
#: pg_backup_custom.c:912
#, c-format
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell "
-"utilisé\n"
+"ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell "
+"utilisé\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_db.c:31
#: pg_backup_db.c:60 pg_dumpall.c:2069
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
-msgstr "annulation à cause de la différence des versions\n"
+msgstr "annulation à cause de la différence des versions\n"
#: pg_backup_db.c:149
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
-msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n"
+msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n"
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:208 pg_backup_db.c:270 pg_backup_db.c:312
#: pg_dumpall.c:1893 pg_dumpall.c:2005
#: pg_backup_db.c:189
#, c-format
msgid "failed to reconnect to database\n"
-msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
+msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
#: pg_backup_db.c:194
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
-msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
+msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
#: pg_backup_db.c:210
#, c-format
msgid "connection needs password\n"
-msgstr "la connexion nécessite un mot de passe\n"
+msgstr "la connexion nécessite un mot de passe\n"
#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "already connected to a database\n"
-msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
+msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
#: pg_backup_db.c:304
#, c-format
msgid "failed to connect to database\n"
-msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
+msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
#: pg_backup_db.c:321
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
+msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
#: pg_backup_db.c:391
#, c-format
#: pg_backup_db.c:398
#, c-format
msgid "query failed: %s"
-msgstr "échec de la requête : %s"
+msgstr "échec de la requête : %s"
#: pg_backup_db.c:400
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
-msgstr "la requête était : %s\n"
+msgstr "la requête était : %s\n"
#: pg_backup_db.c:442
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
-msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
-msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
+msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
+msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: pg_backup_db.c:487
#, c-format
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
-msgstr "%s: %s La commande était : %s\n"
+msgstr "%s: %s La commande était : %s\n"
#: pg_backup_db.c:543 pg_backup_db.c:617 pg_backup_db.c:624
msgid "could not execute query"
-msgstr "n'a pas pu exécuter la requête"
+msgstr "n'a pas pu exécuter la requête"
#: pg_backup_db.c:596
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
-msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s"
+msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s"
#: pg_backup_db.c:645
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
-msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s"
+msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s"
#: pg_backup_db.c:651
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
-msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s"
+msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s"
#: pg_backup_db.c:657 pg_dump.c:1795
#, c-format
msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
msgstr ""
-"ATTENTION: résultats supplémentaires non attendus durant l'exécution de "
-"COPY sur la table « %s »\n"
+"ATTENTION: résultats supplémentaires non attendus durant l'exécution de "
+"COPY sur la table « %s »\n"
#: pg_backup_db.c:669
msgid "could not start database transaction"
-msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données"
+msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données"
#: pg_backup_db.c:677
msgid "could not commit database transaction"
-msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de données"
+msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de données"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_directory.c:64
msgid "directory archiver"
-msgstr "archiveur répertoire"
+msgstr "archiveur répertoire"
#: pg_backup_directory.c:162
#, c-format
msgid "no output directory specified\n"
-msgstr "aucun répertoire cible indiqué\n"
+msgstr "aucun répertoire cible indiqué\n"
#: pg_backup_directory.c:191
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_backup_directory.c:195
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_backup_directory.c:201
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_backup_directory.c:412
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données : %s\n"
#: pg_backup_directory.c:453
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire « %s » du Large Object en entrée : "
+"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire « %s » du Large Object en entrée : "
"%s\n"
#: pg_backup_directory.c:464
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
-msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »\n"
+msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »\n"
#: pg_backup_directory.c:473
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
-msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »\n"
+msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »\n"
#: pg_backup_directory.c:477
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %s\n"
#: pg_backup_directory.c:684
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier toc des données binaires\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier toc des données binaires\n"
#: pg_backup_directory.c:716
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
-msgstr "nom du fichier trop long : « %s »\n"
+msgstr "nom du fichier trop long : « %s »\n"
#: pg_backup_directory.c:802
#, c-format
#: pg_backup_null.c:75
#, c-format
msgid "this format cannot be read\n"
-msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
+msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_tar.c:102
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en sortie : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en sortie : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:191
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
-msgstr "compression non supportée par le format des archives tar\n"
+msgstr "compression non supportée par le format des archives tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en entrée : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:227
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entrée : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:354
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
-msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » dans l'archive\n"
+msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:420
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
-msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %s\n"
+msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:431
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:571
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
-msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans tarReadRaw()\n"
+msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:694
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
-msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »\n"
+msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »\n"
#: pg_backup_tar.c:960
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
-msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)\n"
+msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1104
#, c-format
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr ""
-"la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était "
+"la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était "
"attendu\n"
"(%s)\n"
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr ""
-"déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du "
+"déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du "
"fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1162
#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
-msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar\n"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1185
#, c-format
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
"is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr ""
-"la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format\n"
-"d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier\n"
+"la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format\n"
+"d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier\n"
"d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1235
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
-msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
-msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
+msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
+msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1276
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
-msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
+msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1287
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
-"en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la\n"
+"en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la\n"
"position %s du fichier\n"
#: pg_backup_utils.c:54
#, c-format
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom de section non reconnu : « %s »\n"
+msgstr "%s : nom de section non reconnu : « %s »\n"
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:533 pg_dump.c:550 pg_dumpall.c:299
#: pg_dumpall.c:309 pg_dumpall.c:319 pg_dumpall.c:328 pg_dumpall.c:344
#: pg_dumpall.c:402 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_backup_utils.c:118
#, c-format
#: pg_dump.c:503
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
-msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9\n"
+msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9\n"
#: pg_dump.c:548 pg_dumpall.c:307 pg_restore.c:293
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
-"%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+"%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_dump.c:561
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
-"les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
-"utilisées conjointement\n"
+"les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
+"utilisées conjointement\n"
#: pg_dump.c:567
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
-"les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
-"utilisées conjointement\n"
+"les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
+"utilisées conjointement\n"
#: pg_dump.c:573
#, c-format
msgid ""
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr ""
-"les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
-"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
+"les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
+"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
#: pg_dump.c:574
#, c-format
#: pg_dump.c:579
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
-msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
+msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
#: pg_dump.c:601
#, c-format
"archive will be uncompressed\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
-"installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
+"installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
#: pg_dump.c:616
#, c-format
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
-msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
+msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
#: pg_dump.c:620
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
msgstr ""
-"la sauvegarde parallèle n'est supportée qu'avec le format répertoire\n"
+"la sauvegarde parallèle n'est supportée qu'avec le format répertoire\n"
#: pg_dump.c:677
#, c-format
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots.\n"
msgstr ""
-"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version "
+"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version "
"serveur.\n"
-"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas "
+"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas "
"besoin\n"
-"de snapshots synchronisés.\n"
+"de snapshots synchronisés.\n"
#: pg_dump.c:684
#, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
msgstr ""
-"Les images exportées de la base ne sont pas supportées par cette version du "
+"Les images exportées de la base ne sont pas supportées par cette version du "
"serveur.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:705
#, c-format
msgid "no matching schemas were found\n"
-msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé\n"
+msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé\n"
#: pg_dump.c:719
#, c-format
msgid "no matching tables were found\n"
-msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée\n"
+msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée\n"
#: pg_dump.c:878
#, c-format
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s exporte une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres\n"
+"%s exporte une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres\n"
"formats.\n"
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options générales :\n"
+"Options générales :\n"
#: pg_dump.c:883
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr ""
-" -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n"
+" -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n"
#: pg_dump.c:884
#, c-format
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" plain text (default))\n"
msgstr ""
-" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalisé,\n"
-" répertoire, tar, texte (par défaut))\n"
+" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalisé,\n"
+" répertoire, tar, texte (par défaut))\n"
#: pg_dump.c:886
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr ""
-" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n"
+" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n"
" la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:887
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
-" compressés\n"
+" compressés\n"
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
-" --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un "
+" --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un "
"verrou\n"
" de table\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
+"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr ""
-" -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le\n"
-" schéma\n"
+" -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le\n"
+" schéma\n"
#: pg_dump.c:895
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
-" -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la\n"
+" -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la\n"
" sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:896 pg_restore.c:451
"recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean nettoie/supprime les objets de la base de\n"
-" données avant de les créer\n"
+" données avant de les créer\n"
#: pg_dump.c:897
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
-" -C, --create inclut les commandes de création de la base\n"
+" -C, --create inclut les commandes de création de la base\n"
" dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:898
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
-" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage\n"
+" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage\n"
" ENCODAGE\n"
#: pg_dump.c:899
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr ""
-" -n, --schema=SCHÉMA sauvegarde uniquement le schéma indiqué\n"
+" -n, --schema=SCHÉMA sauvegarde uniquement le schéma indiqué\n"
#: pg_dump.c:900
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
-msgstr " -N, --exclude-schema=SCHÉMA ne sauvegarde pas le schéma indiqué\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=SCHÉMA ne sauvegarde pas le schéma indiqué\n"
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:559
#, c-format
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propriétaires des\n"
+" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propriétaires des\n"
" objets lors de l'utilisation du format "
"texte\n"
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
-" données\n"
+" données\n"
#: pg_dump.c:905
#, c-format
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
"format\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n"
+" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n"
" utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:906
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr ""
-" -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
+" -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
#: pg_dump.c:907
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
-msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
+msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:565
#, c-format
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr ""
-" --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à\n"
+" --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à\n"
" jour seulement\n"
#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:567
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr ""
-" --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes\n"
-" INSERT en précisant les noms des colonnes\n"
+" --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes\n"
+" INSERT en précisant les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:568
#, c-format
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgstr ""
-" --disable-dollar-quoting désactive l'utilisation des guillemets\n"
+" --disable-dollar-quoting désactive l'utilisation des guillemets\n"
" dollar dans le but de respecter le standard\n"
-" SQL en matière de guillemets\n"
+" SQL en matière de guillemets\n"
#: pg_dump.c:912 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:467
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
-" --disable-triggers désactive les triggers en mode de "
+" --disable-triggers désactive les triggers en mode de "
"restauration\n"
-" des données seules\n"
+" des données seules\n"
#: pg_dump.c:913
#, c-format
"has\n"
" access to)\n"
msgstr ""
-" --enable-row-security active la sécurité niveau ligne (et donc\\n\n"
+" --enable-row-security active la sécurité niveau ligne (et donc\\n\n"
" sauvegarde uniquement le contenu visible par"
"\\n\n"
" cet utilisateur)\n"
#, c-format
msgid ""
" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
-msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
+msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:469
#, c-format
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr ""
-" --inserts sauvegarde les données avec des "
+" --inserts sauvegarde les données avec des "
"instructions\n"
-" INSERT plutôt que COPY\n"
+" INSERT plutôt que COPY\n"
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:572
#, c-format
msgstr ""
" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels "
"de\n"
-" sécurité\n"
+" sécurité\n"
#: pg_dump.c:919
#, c-format
" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in "
"parallel jobs\n"
msgstr ""
-" --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour "
-"les jobs en parallèle\n"
+" --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour "
+"les jobs en parallèle\n"
#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:573
#, c-format
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr ""
-" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les données des tables "
+" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les données des tables "
"non\n"
-" journalisées\n"
+" journalisées\n"
#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:575
#, c-format
"words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants\n"
-" même s'il ne s'agit pas de mots clés\n"
+" même s'il ne s'agit pas de mots clés\n"
#: pg_dump.c:923
#, c-format
" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
"data)\n"
msgstr ""
-" --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, "
+" --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, "
"data\n"
" ou post-data)\n"
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without "
"anomalies\n"
msgstr ""
-" --serializable-deferrable attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n"
-" s'exécuter sans anomalies\n"
+" --serializable-deferrable attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n"
+" s'exécuter sans anomalies\n"
#: pg_dump.c:925
#, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr ""
-" --snapshot=SNAPSHOT utilise l'image donnée pour la sauvegarde\n"
+" --snapshot=SNAPSHOT utilise l'image donnée pour la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:926 pg_restore.c:475
#, c-format
" match at least one entity each\n"
msgstr ""
" --strict-names requiert que le motifs de table et/ou "
-"schéma\n"
-" correspondent à au moins une entité de "
+"schéma\n"
+" correspondent à au moins une entité de "
"chaque\n"
#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:477
" utilise les commandes SET SESSION "
"AUTHORIZATION\n"
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour\n"
-" modifier les propriétaires\n"
+" modifier les propriétaires\n"
#: pg_dump.c:932 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:481
#, c-format
#: pg_dump.c:933
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à sauvegarder\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à sauvegarder\n"
#: pg_dump.c:934 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:482
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
-" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
-" répertoire des sockets\n"
+" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
+" répertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:935 pg_dumpall.c:584 pg_restore.c:483
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
-" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
-" données\n"
+" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
+" données\n"
#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:484
#, c-format
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
-" défaut)\n"
+" défaut)\n"
#: pg_dump.c:939 pg_dumpall.c:588
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
-msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
+msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:941
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable\n"
-"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n"
+"Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable\n"
+"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:592 pg_restore.c:493
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:960
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
-msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
+msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
#: pg_dump.c:1102
#, c-format
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots.\n"
msgstr ""
-"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de "
+"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de "
"stadby.\n"
-"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas "
+"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas "
"besoin\n"
-"de snapshots synchronisés.\n"
+"de snapshots synchronisés.\n"
#: pg_dump.c:1171
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
-msgstr "format de sortie « %s » invalide\n"
+msgstr "format de sortie « %s » invalide\n"
#: pg_dump.c:1194
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
-"le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les "
+"le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les "
"options\n"
-"de sélection du schéma\n"
+"de sélection du schéma\n"
#: pg_dump.c:1212 pg_dump.c:1265
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n"
-msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »\n"
+msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »\n"
#: pg_dump.c:1652
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "sauvegarde du contenu de la table « %s.%s »\n"
+msgstr "sauvegarde du contenu de la table « %s.%s »\n"
#: pg_dump.c:1776
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
-"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
+"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
"PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1777 pg_dump.c:1787
#: pg_dump.c:1778 pg_dump.c:1788
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
-msgstr "La commande était : %s\n"
+msgstr "La commande était : %s\n"
#: pg_dump.c:1786
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr ""
-"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
+"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
"PQgetResult().\n"
#: pg_dump.c:2435
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
-msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
+msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
#: pg_dump.c:2769
#, c-format
#: pg_dump.c:2836
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
-msgstr "lecture des « Large Objects »\n"
+msgstr "lecture des « Large Objects »\n"
#: pg_dump.c:3023
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
-msgstr "sauvegarde des « Large Objects »\n"
+msgstr "sauvegarde des « Large Objects »\n"
#: pg_dump.c:3070
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
-msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s"
+msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s"
#: pg_dump.c:3122
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr ""
-"lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s "
-"»\n"
+"lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s "
+"»\n"
#: pg_dump.c:3153
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »\n"
+msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »\n"
#: pg_dump.c:3286
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
-msgstr "type de commande inattendu pour la politique : « %s »\n"
+msgstr "type de commande inattendu pour la politique : « %s »\n"
#: pg_dump.c:3505
#, c-format
#: pg_dump.c:3673
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:3716
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
-msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
+msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:4131
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n"
+"ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:4245
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:4590
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:4681
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:4882
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:5154
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:6016
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:6182
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »\n"
+msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »\n"
#: pg_dump.c:6550
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »\n"
+msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »\n"
#: pg_dump.c:6796
#, c-format
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n"
msgstr ""
-"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n"
+"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n"
"pg_rewrite introuvable\n"
#: pg_dump.c:6890
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »\n"
+msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »\n"
#: pg_dump.c:7055
#, c-format
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
-"la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de\n"
-"clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
+"la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de\n"
+"clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:7710
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »\n"
+msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »\n"
#: pg_dump.c:7889
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
-msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »\n"
+msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:7923
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »\n"
+msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »\n"
#: pg_dump.c:7976
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »\n"
+msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:8048
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »\n"
+msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »\n"
#: pg_dump.c:8144
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] ""
-"%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d\n"
-"trouvée\n"
+"%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d\n"
+"trouvée\n"
msgstr[1] ""
-"%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d\n"
-"trouvées\n"
+"%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d\n"
+"trouvées\n"
#: pg_dump.c:8148
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
-msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n"
+msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:9680
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : la colonne typtype du type de données « %s » semble être "
+"ATTENTION : la colonne typtype du type de données « %s » semble être "
"invalide\n"
#: pg_dump.c:11222
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le tableau proargmodes\n"
+msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11600
#, c-format
#: pg_dump.c:11712
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
-msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »\n"
+msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »\n"
#: pg_dump.c:11756 pg_dump.c:13802
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
-msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »\n"
+msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »\n"
#: pg_dump.c:11908
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast."
+"ATTENTION : valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast."
"castmethod\n"
#: pg_dump.c:11911
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_cast.castmethod\n"
+msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:11999
#, c-format
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and "
"trftosql should be nonzero\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : définition de transformation invalide, au moins un de "
+"ATTENTION : définition de transformation invalide, au moins un de "
"trffromsql et trftosql ne doit pas valoir 0\n"
#: pg_dump.c:12016
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trffromsql\n"
+msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12037
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trftosql\n"
+msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12428
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
-msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
+msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
#: pg_dump.c:12492
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
-msgstr "ATTENTION : type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »\n"
+msgstr "ATTENTION : type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »\n"
#: pg_dump.c:13693
#, c-format
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée\n"
-" correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n"
+"ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée\n"
+" correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n"
#: pg_dump.c:14565
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
-msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d\n"
+msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d\n"
#: pg_dump.c:14580
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
-msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)\n"
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)\n"
#: pg_dump.c:14651
#, c-format
"for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"n'a pas pu analyser la liste GRANT ACL initiale (%s) ou la liste REVOKE ACL "
-"initiale (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
+"initiale (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
#: pg_dump.c:14659
#, c-format
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
"\" (%s)\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu analyser la liste GRANT ACL (%s) ou REVOKE ACL (%s) de l'objet « "
-"%s » (%s)\n"
+"n'a pas pu analyser la liste GRANT ACL (%s) ou REVOKE ACL (%s) de l'objet « "
+"%s » (%s)\n"
#: pg_dump.c:15143
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
-"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé\n"
-"aucune donnée\n"
+"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé\n"
+"aucune donnée\n"
#: pg_dump.c:15146
#, c-format
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one "
"definition\n"
msgstr ""
-"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé\n"
-" plusieurs définitions\n"
+"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé\n"
+" plusieurs définitions\n"
#: pg_dump.c:15153
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
-msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
+msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:15912
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »\n"
+msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:16041
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
-msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
+msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
#: pg_dump.c:16244
#, c-format
msgid_plural ""
"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] ""
-"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a "
-"renvoyé\n"
+"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a "
+"renvoyé\n"
"%d ligne (une seule attendue)\n"
msgstr[1] ""
-"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a "
-"renvoyé\n"
+"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a "
+"renvoyé\n"
"%d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:16409
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
-"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a "
-"renvoyé\n"
-"le nom « %s »\n"
+"la requête permettant d'obtenir les données de