Convert to UTF-8
authorGuillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>
Tue, 3 Jan 2017 16:43:57 +0000 (17:43 +0100)
committerGuillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>
Tue, 3 Jan 2017 16:43:57 +0000 (17:43 +0100)
17 files changed:
fr/ecpg.po
fr/ecpglib.po
fr/initdb.po
fr/libpq.po
fr/pg_basebackup.po
fr/pg_config.po
fr/pg_controldata.po
fr/pg_ctl.po
fr/pg_dump.po
fr/pg_resetxlog.po
fr/pgscripts.po
fr/plperl.po
fr/plpgsql.po
fr/plpython.po
fr/pltcl.po
fr/postgres.po
fr/psql.po

index 22fda38a4ed7082795ec4bbf0b77f3fd4b36ee3c..3fbe325f90acfe3a7c0ddf630ec6cedb20c8549e 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
 # translation of ecpg.po to fr_fr
 # french message translation file for ecpg
 #
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: Â« %s Â»
 #
 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
 #: descriptor.c:64
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
-msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
+msgstr "la variable Â« %s Â» doit avoir un type numeric"
 
 #: descriptor.c:124 descriptor.c:146
 #, c-format
 msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
+msgstr "le descripteur Â« %s Â» n'existe pas"
 
 #: descriptor.c:161 descriptor.c:212
 #, c-format
 msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
-msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
+msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur Â« %d Â» n'existe pas"
 
 #: descriptor.c:183
 #, c-format
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
 #: descriptor.c:279
 #, c-format
 msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
-msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
+msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
 
 #: descriptor.c:289
 #, c-format
 msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
-msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
+msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
 
 #: ecpg.c:35
 #, c-format
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
 "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
+"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
 "\n"
 
 #: ecpg.c:37
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
 "  -c             automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
 "                 this affects EXEC SQL TYPE\n"
 msgstr ""
-"  -c             produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
+"  -c             produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
 "                 ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
 
 #: ecpg.c:43
@@ -95,38 +95,38 @@ msgid ""
 "  -C MODE        set compatibility mode; MODE can be one of\n"
 "                 \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
 msgstr ""
-"  -C MODE        configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
-"                 « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
+"  -C MODE        configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
+"                 Â« INFORMIX Â» ou Â« INFORMIX_SE Â»\n"
 
 #: ecpg.c:46
 #, c-format
 msgid "  -d             generate parser debug output\n"
-msgstr "  -d             produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
+msgstr "  -d             produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
 
 #: ecpg.c:48
 #, c-format
 msgid "  -D SYMBOL      define SYMBOL\n"
-msgstr "  -D SYMBOLE     définit SYMBOLE\n"
+msgstr "  -D SYMBOLE     définit SYMBOLE\n"
 
 #: ecpg.c:49
 #, c-format
 msgid "  -h             parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
-msgstr "  -h             analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
+msgstr "  -h             analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option Â« -c Â»\n"
 
 #: ecpg.c:50
 #, c-format
 msgid "  -i             parse system include files as well\n"
-msgstr "  -i             analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
+msgstr "  -i             analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
 
 #: ecpg.c:51
 #, c-format
 msgid "  -I DIRECTORY   search DIRECTORY for include files\n"
-msgstr "  -I RÉPERTOIRE  recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
+msgstr "  -I RÉPERTOIRE  recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
 
 #: ecpg.c:52
 #, c-format
 msgid "  -o OUTFILE     write result to OUTFILE\n"
-msgstr "  -o FICHIER     écrit le résultat dans FICHIER\n"
+msgstr "  -o FICHIER     écrit le résultat dans FICHIER\n"
 
 #: ecpg.c:53
 #, c-format
@@ -134,13 +134,13 @@ msgid ""
 "  -r OPTION      specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
 "                 \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
 msgstr ""
-"  -r OPTION      indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
-"                 « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
+"  -r OPTION      indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
+"                 Â« no_indicator Â», Â« prepare Â», Â« questionmarks Â»\n"
 
 #: ecpg.c:55
 #, c-format
 msgid "  --regression   run in regression testing mode\n"
-msgstr "  --regression   s'exécute en mode de tests des régressions\n"
+msgstr "  --regression   s'exécute en mode de tests des régressions\n"
 
 #: ecpg.c:56
 #, c-format
@@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
 "input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
-"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
-"suffixe .pgc s'il est présent\n"
+"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
+"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
+"suffixe .pgc s'il est présent\n"
 
 #: ecpg.c:61
 #, c-format
@@ -176,32 +176,32 @@ msgid ""
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: ecpg.c:139
 #, c-format
 msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
 
 #: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer Â« %s --help Â» pour plus d'informations.\n"
 
 #: ecpg.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
-msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
+msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
 
 #: ecpg.c:256
 #, c-format
 msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
-msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
+msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
 
 #: ecpg.c:258
 #, c-format
@@ -216,57 +216,57 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
 #: ecpg.c:267
 #, c-format
 msgid "%s: no input files specified\n"
-msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
+msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
 
 #: ecpg.c:459
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
-msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
+msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
 
 #: ecpg.c:472 preproc.y:127
 #, c-format
 msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier Â« %s Â» en sortie\n"
 
 #: pgc.l:440
 #, c-format
 msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "commentaire /* non terminé"
+msgstr "commentaire /* non terminé"
 
 #: pgc.l:453
 #, c-format
 msgid "invalid bit string literal"
-msgstr "chaîne bit litéral invalide"
+msgstr "chaîne bit litéral invalide"
 
 #: pgc.l:462
 #, c-format
 msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
+msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
 
 #: pgc.l:478
 #, c-format
 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
+msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
 
 #: pgc.l:556
 #, c-format
 msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
+msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
 
 #: pgc.l:613 pgc.l:626
 #, c-format
 msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
+msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
 
 #: pgc.l:634
 #, c-format
 msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
+msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
 
 #: pgc.l:889
 #, c-format
 msgid "nested /* ... */ comments"
-msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
+msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
 
 #: pgc.l:982
 #, c-format
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
 #: pgc.l:1028 pgc.l:1042
 #, c-format
 msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
-msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
+msgstr "correspondance manquante Â« EXEC SQL IFDEF Â» / Â« EXEC SQL IFNDEF Â»"
 
 #: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
 #, c-format
 msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
-msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
+msgstr "« EXEC SQL ENDIF; Â» manquant"
 
 #: pgc.l:1060 pgc.l:1079
 #, c-format
@@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
 #: pgc.l:1101 pgc.l:1115
 #, c-format
 msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
-msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
+msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
 
 #: pgc.l:1135
 #, c-format
 msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
-msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
+msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
 
 #: pgc.l:1168
 #, c-format
@@ -317,20 +317,20 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
 #, c-format
 msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
 msgstr ""
-"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
+"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
 "<pgsql-bugs@postgresql.org>"
 
 #: pgc.l:1383
 #, c-format
 msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
 msgstr ""
-"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
-"ignoré\n"
+"Erreur : le chemin d'en-tête Â« %s/%s Â» est trop long sur la ligne %d,\n"
+"ignoré\n"
 
 #: pgc.l:1406
 #, c-format
 msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête Â« %s Â» sur la ligne %d"
 
 #: preproc.y:31
 msgid "syntax error"
@@ -349,103 +349,103 @@ msgstr "ERREUR : "
 #: preproc.y:508
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
+msgstr "le curseur Â« %s Â» n'existe pas"
 
 #: preproc.y:537
 #, c-format
 msgid "initializer not allowed in type definition"
-msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
+msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
 
 #: preproc.y:539
 #, c-format
 msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
-msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
+msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
 
 #: preproc.y:546 preproc.y:14622
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is already defined"
-msgstr "le type « %s » est déjà défini"
+msgstr "le type « %s » est déjà défini"
 
 #: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
 msgstr ""
-"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
-"pas supportés"
+"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
+"pas supportés"
 
 #: preproc.y:1634
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
 
 #: preproc.y:1849
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
 
 #: preproc.y:1883
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
 
 #: preproc.y:1938
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
 
 #: preproc.y:1960
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
 
 #: preproc.y:1969
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in VAR statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
 
 #: preproc.y:1976
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
-msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
+msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
 
 #: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
 #: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
 #: preproc.y:10772 preproc.y:11389
 #, c-format
 msgid "unsupported feature will be passed to server"
-msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
+msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
 
 #: preproc.y:2607
 #, c-format
 msgid "SHOW ALL is not implemented"
-msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
+msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
 
 #: preproc.y:3147
 #, c-format
 msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
-msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
+msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
 
 #: preproc.y:9031 preproc.y:14211
 #, c-format
 msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
 msgstr ""
-"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
-"n'est pas supportée"
+"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
+"n'est pas supportée"
 
 #: preproc.y:9033 preproc.y:14213
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" is already defined"
-msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
+msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
 
 #: preproc.y:9463
 #, c-format
 msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
-msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
+msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
 
 #: preproc.y:9771 preproc.y:9778
 #, c-format
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
+msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
 
 #: preproc.y:13941
 #, c-format
@@ -455,29 +455,29 @@ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
 #: preproc.y:13977
 #, c-format
 msgid "expected \"@\", found \"%s\""
-msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
+msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
 
 #: preproc.y:13989
 #, c-format
 msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
 msgstr ""
-"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
-"« postgresql » sont supportés"
+"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
+"« postgresql » sont supportés"
 
 #: preproc.y:13992
 #, c-format
 msgid "expected \"://\", found \"%s\""
-msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
+msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
 
 #: preproc.y:13997
 #, c-format
 msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
-msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
+msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur Â« localhost Â», mais pas sur Â« %s Â»"
 
 #: preproc.y:14023
 #, c-format
 msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
-msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
+msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
 
 #: preproc.y:14026
 #, c-format
@@ -487,75 +487,75 @@ msgstr "type de connexion invalide : %s"
 #: preproc.y:14035
 #, c-format
 msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
-msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
+msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
 
 #: preproc.y:14110 preproc.y:14128
 #, c-format
 msgid "invalid data type"
-msgstr "type de données invalide"
+msgstr "type de données invalide"
 
 #: preproc.y:14139 preproc.y:14156
 #, c-format
 msgid "incomplete statement"
-msgstr "instruction incomplète"
+msgstr "instruction incomplète"
 
 #: preproc.y:14142 preproc.y:14159
 #, c-format
 msgid "unrecognized token \"%s\""
-msgstr "jeton « %s » non reconnu"
+msgstr "jeton Â« %s Â» non reconnu"
 
 #: preproc.y:14433
 #, c-format
 msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
 msgstr ""
-"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
-"précision et d'échelle"
+"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
+"précision et d'échelle"
 
 #: preproc.y:14445
 #, c-format
 msgid "interval specification not allowed here"
-msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
+msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
 
 #: preproc.y:14597 preproc.y:14649
 #, c-format
 msgid "too many levels in nested structure/union definition"
-msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
+msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
 
 #: preproc.y:14788
 #, c-format
 msgid "pointers to varchar are not implemented"
-msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
+msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
 
 #: preproc.y:14975 preproc.y:15000
 #, c-format
 msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
-msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
+msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
 
 #: preproc.y:15247
 #, c-format
 msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
-msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
+msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
 
 #: preproc.y:15558
 #, c-format
 msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
-msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
+msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
 
 #: preproc.y:15779
 #, c-format
 msgid "operator not allowed in variable definition"
-msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
+msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
 
 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
 #: preproc.y:15817
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s sur ou près de « %s »"
+msgstr "%s sur ou près de Â« %s Â»"
 
 #: type.c:18 type.c:30
 #, c-format
 msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire épuisée"
+msgstr "mémoire épuisée"
 
 #: type.c:212 type.c:664
 #, c-format
@@ -565,81 +565,81 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
 #: type.c:261
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
-msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
+msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
 
 #: type.c:263
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
-msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
+msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
 
 #: type.c:275
 #, c-format
 msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
 msgstr ""
-"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
-"différent"
+"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
+"différent"
 
 #: type.c:277
 #, c-format
 msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
-msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
+msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
 
 #: type.c:285
 #, c-format
 msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
-msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
+msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
 
 #: type.c:289
 #, c-format
 msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
 msgstr ""
-"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
-"caractères)"
+"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
+"caractères)"
 
 #: type.c:331
 #, c-format
 msgid "indicator for struct has to be a struct"
-msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
+msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
 
 #: type.c:351 type.c:372 type.c:392
 #, c-format
 msgid "indicator for simple data type has to be simple"
-msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
+msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
 
 #: type.c:723
 #, c-format
 msgid "unrecognized descriptor item code %d"
-msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
+msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
 
 #: variable.c:89 variable.c:116
 #, c-format
 msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
-msgstr "variable « %s » mal formée"
+msgstr "variable « %s » mal formée"
 
 #: variable.c:139
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
-msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
+msgstr "la variable Â« %s Â» n'est pas un pointeur"
 
 #: variable.c:142 variable.c:167
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
-msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
+msgstr "la variable Â« %s Â» n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
 
 #: variable.c:154
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
-msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
+msgstr "la variable Â« %s Â» n'est ni une structure ni une union"
 
 #: variable.c:164
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is not an array"
-msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
+msgstr "la variable Â« %s Â» n'est pas un tableau"
 
 #: variable.c:233 variable.c:255
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is not declared"
-msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
+msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
 
 #: variable.c:494
 #, c-format
@@ -649,33 +649,33 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
 #: variable.c:506
 #, c-format
 msgid "unrecognized data type name \"%s\""
-msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
+msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
 
 #: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays are not supported"
-msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
+msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
 
 #: variable.c:534
 #, c-format
 msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
 msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
 msgstr[0] ""
-"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
-"%d niveau trouvé"
+"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
+"%d niveau trouvé"
 msgstr[1] ""
-"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
-"%d niveaux trouvés"
+"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
+"%d niveaux trouvés"
 
 #: variable.c:539
 #, c-format
 msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
-msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
+msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
 
 #: variable.c:559
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
-msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
+msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
 
 #~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
 #~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
@@ -684,16 +684,16 @@ msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support
 #~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
 
 #~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
+#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
 
 #~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
+#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
 
 #~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
+#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
 
 #~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
-#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
+#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
 
 #~ msgid "  --version      output version information, then exit\n"
 #~ msgstr "  --version      affiche la version et quitte\n"
index e242b782b31bc4c4cf3cdcaac667552486fb9a99..b897ec9d99841a94a9910901c0d795fa6cc41913 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
 # translation of ecpglib.po to fr_fr
 # french message translation file for ecpglib
 #
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: Â« %s Â»
 #
 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: connect.c:226
@@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "texte du message vide"
 #: connect.c:407
 #: connect.c:520
 msgid "<DEFAULT>"
-msgstr "<DÉFAUT>"
+msgstr "<DÉFAUT>"
 
 #: error.c:29
 #, c-format
 msgid "no data found on line %d"
-msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
+msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
 
 #: error.c:39
 #, c-format
 msgid "out of memory on line %d"
-msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
+msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
 
 #: error.c:49
 #, c-format
 msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
-msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
+msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
 
 #: error.c:59
 #, c-format
@@ -56,34 +56,34 @@ msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
 #: error.c:79
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : Â« %s Â» sur la ligne %d"
 
 #: error.c:89
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : Â« %s Â» sur la ligne %d"
 
 #: error.c:99
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : Â« %s Â» sur la ligne %d"
 
 #: error.c:110
 #, c-format
 msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : Â« %s Â» sur la ligne %d"
 
 #: error.c:118
 #, c-format
 msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
 msgstr ""
-"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
+"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
 "ligne %d"
 
 #: error.c:128
 #, c-format
 msgid "empty query on line %d"
-msgstr "requête vide sur la ligne %d"
+msgstr "requête vide sur la ligne %d"
 
 #: error.c:138
 #, c-format
@@ -98,42 +98,42 @@ msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
 #: error.c:158
 #, c-format
 msgid "data read from server is not an array on line %d"
-msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
+msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
 
 #: error.c:168
 #, c-format
 msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
-msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
+msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
 
 #: error.c:178
 #, c-format
 msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
-msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
+msgstr "la connexion Â« %s Â» n'existe pas en ligne %d"
 
 #: error.c:188
 #, c-format
 msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
-msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
+msgstr "non connecté Ã  la connexion Â« %s Â» en ligne %d"
 
 #: error.c:198
 #, c-format
 msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
-msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
+msgstr "nom d'instruction Â« %s Â» invalide sur la ligne %d"
 
 #: error.c:208
 #, c-format
 msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
-msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
+msgstr "descripteur Â« %s Â» introuvable sur la ligne %d"
 
 #: error.c:218
 #, c-format
 msgid "descriptor index out of range on line %d"
-msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
+msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
 
 #: error.c:228
 #, c-format
 msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
-msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
+msgstr "élément descripteur Â« %s Â» non reconnu sur la ligne %d"
 
 #: error.c:238
 #, c-format
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
 #: error.c:248
 #, c-format
 msgid "variable does not have a character type on line %d"
-msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
+msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
 
 #: error.c:258
 #, c-format
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
 #: error.c:268
 #, c-format
 msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
-msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
+msgstr "n'a pas pu se connecter Ã  la base de données Â« %s Â» en ligne %d"
 
 #: error.c:278
 #, c-format
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
 
 #: error.c:316
 msgid "the connection to the server was lost"
-msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
+msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
 
 #: error.c:402
 #, c-format
index 120d119fb348c94fbf2481ff014eb4e62bff1cf1..1d4021ea1b1dda89cf47c23b69316e9cce709a33 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
 # translation of initdb.po to fr_fr
 # french message translation file for initdb
 #
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: Â« %s Â»
 #
 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@@ -15,50 +15,50 @@ msgstr ""
 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
 
 #: ../../common/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire « %s » invalide"
+msgstr "binaire Â« %s Â» invalide"
 
 #: ../../common/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire Â« %s Â»"
 
 #: ../../common/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
 
 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par Â« %s Â» : %s"
 
 #: ../../common/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique Â« %s Â»"
 
 #: ../../common/exec.c:523
 #, c-format
 msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "échec de pclose : %s"
+msgstr "échec de pclose : %s"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
 #: ../../common/fe_memutils.c:98
 #, c-format
 msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:92
 #, c-format
@@ -68,22 +68,22 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
 #: ../../common/pgfnames.c:45
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: ../../common/pgfnames.c:72
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: ../../common/pgfnames.c:84
 #, c-format
 msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:77
 #, c-format
@@ -98,39 +98,39 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
 #: ../../common/restricted_token.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande Â« %s Â» : code d'erreur %lu\n"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
 
 #: ../../common/rmtree.c:77
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
-"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
-"« %s » : %s\n"
+"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
+"« %s Â» : %s\n"
 
 #: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
 #, c-format
 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: ../../common/username.c:45
 #, c-format
 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
-msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
 
 #: ../../common/username.c:47
 msgid "user does not exist"
@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
 #: ../../common/username.c:62
 #, c-format
 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
-msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
+msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
 
 #: ../../common/wait_error.c:47
 #, c-format
 msgid "command not executable"
-msgstr "commande non exécutable"
+msgstr "commande non exécutable"
 
 #: ../../common/wait_error.c:51
 #, c-format
@@ -154,138 +154,138 @@ msgstr "commande introuvable"
 #: ../../common/wait_error.c:56
 #, c-format
 msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
 
 #: ../../common/wait_error.c:63
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
 
 #: ../../common/wait_error.c:73
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
 
 #: ../../common/wait_error.c:77
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
 
 #: ../../common/wait_error.c:82
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
 
 #: ../../port/dirmod.c:221
 #, c-format
 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: ../../port/dirmod.c:298
 #, c-format
 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:349
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
 
 #: initdb.c:459 initdb.c:1589
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier Â« %s Â» en lecture : %s\n"
 
 #: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
 
 #: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu Ã©crire le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:562
 #, c-format
 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:586 initdb.c:2334
 #, c-format
 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:598
 #, c-format
 msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:631 initdb.c:690
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:702
 #, c-format
 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:721
 #, c-format
 msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
+msgstr "%s : suppression du répertoire des données Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove data directory\n"
-msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
 
 #: initdb.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
+msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:749
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
-msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
 
 #: initdb.c:755
 #, c-format
 msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
+msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
-msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
 
 #: initdb.c:764
 #, c-format
 msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
+msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:767
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
-msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
 
 #: initdb.c:776
 #, c-format
 msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
-msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
+msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
 
 #: initdb.c:781
 #, c-format
 msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
 msgstr ""
-"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
+"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
 "de l'utilisateur\n"
 
 #: initdb.c:802
@@ -295,19 +295,19 @@ msgid ""
 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
 "own the server process.\n"
 msgstr ""
-"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
-"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
-" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
+"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
+"Connectez-vous (par exemple en utilisant Â« su Â») sous l'utilisateur (non\n"
+" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
 
 #: initdb.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
-msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
+msgstr "%s : Â« %s Â» n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
 
 #: initdb.c:958
 #, c-format
 msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le fichier Â« %s Â» n'existe pas\n"
 
 #: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
 #, c-format
@@ -316,41 +316,41 @@ msgid ""
 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
 msgstr ""
 "Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
-"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
+"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
 
 #: initdb.c:966
 #, c-format
 msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:977
 #, c-format
 msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
-msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
+msgstr "%s : Â« %s Â» n'est pas un fichier\n"
 
 #: initdb.c:1122
 #, c-format
 msgid "selecting default max_connections ... "
-msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
+msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
 
 #: initdb.c:1152
 #, c-format
 msgid "selecting default shared_buffers ... "
-msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
+msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
 
 #: initdb.c:1185
 #, c-format
 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
-msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
+msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
 
 #: initdb.c:1203
 msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "création des fichiers de configuration... "
+msgstr "création des fichiers de configuration... "
 
 #: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits de Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:1444
 #, c-format
@@ -363,8 +363,8 @@ msgid ""
 "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
 "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
 msgstr ""
-"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
-"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
+"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
+"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
 
 #: initdb.c:1564
 msgid "Enter new superuser password: "
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
 
 #: initdb.c:1565
 msgid "Enter it again: "
-msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
+msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
 
 #: initdb.c:1568
 #, c-format
@@ -382,46 +382,46 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
 #: initdb.c:1596
 #, c-format
 msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe Ã  partir du fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:1599
 #, c-format
 msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
-msgstr "%s : le fichier de mots de passe « %s » est vide\n"
+msgstr "%s : le fichier de mots de passe Â« %s Â» est vide\n"
 
 #: initdb.c:1845
 #, c-format
 msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
+msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:1870
 #, c-format
 msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
+msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:1943
 #, c-format
 msgid "No usable system locales were found.\n"
-msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
+msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
 
 #: initdb.c:1944
 #, c-format
 msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
-msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
+msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
 
 #: initdb.c:2317
 msgid "syncing data to disk ... "
-msgstr "synchronisation des données sur disque"
+msgstr "synchronisation des données sur disque"
 
 #: initdb.c:2411
 #, c-format
 msgid "caught signal\n"
-msgstr "signal reçu\n"
+msgstr "signal reçu\n"
 
 #: initdb.c:2417
 #, c-format
 msgid "could not write to child process: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
 
 #: initdb.c:2425
 #, c-format
@@ -431,27 +431,27 @@ msgstr "ok\n"
 #: initdb.c:2515
 #, c-format
 msgid "%s: setlocale() failed\n"
-msgstr "%s : échec de setlocale\n"
+msgstr "%s : échec de setlocale\n"
 
 #: initdb.c:2533
 #, c-format
 msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:2543
 #, c-format
 msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
+msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s Â»)\n"
 
 #: initdb.c:2555
 #, c-format
 msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
-msgstr "%s : configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*\n"
+msgstr "%s : configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*\n"
 
 #: initdb.c:2583
 #, c-format
 msgid "%s: encoding mismatch\n"
-msgstr "%s : différence d'encodage\n"
+msgstr "%s : différence d'encodage\n"
 
 #: initdb.c:2585
 #, c-format
@@ -462,10 +462,10 @@ msgid ""
 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
 "or choose a matching combination.\n"
 msgstr ""
-"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
-"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n"
-"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n"
-"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
+"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
+"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n"
+"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n"
+"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
 "compatible.\n"
 
 #: initdb.c:2657
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Usage :\n"
 #: initdb.c:2659
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
-msgstr "  %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
+msgstr "  %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
 
 #: initdb.c:2660
 #, c-format
@@ -500,41 +500,41 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
 msgstr ""
-"  -A, --auth=MÉTHODE         méthode d'authentification par défaut pour les\n"
+"  -A, --auth=MÉTHODE         méthode d'authentification par défaut pour les\n"
 "                             connexions locales\n"
 
 #: initdb.c:2662
 #, c-format
 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
 msgstr ""
-"      --auth-host=MÉTHODE    méthode d'authentification par défaut pour les\n"
+"      --auth-host=MÉTHODE    méthode d'authentification par défaut pour les\n"
 "                             connexions locales TCP/IP\n"
 
 #: initdb.c:2663
 #, c-format
 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
 msgstr ""
-"      --auth-local=MÉTHODE   méthode d'authentification par défaut pour les\n"
+"      --auth-local=MÉTHODE   méthode d'authentification par défaut pour les\n"
 "                             connexions locales socket\n"
 
 #: initdb.c:2664
 #, c-format
 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
-msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES  emplacement du cluster\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES  emplacement du cluster\n"
 
 #: initdb.c:2665
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
 msgstr ""
-"  -E, --encoding=ENCODAGE    initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
-"                             bases de données\n"
+"  -E, --encoding=ENCODAGE    initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
+"                             bases de données\n"
 
 #: initdb.c:2666
 #, c-format
 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
 msgstr ""
-"      --locale=LOCALE        initialise la locale par défaut pour les\n"
-"                             nouvelles bases de données\n"
+"      --locale=LOCALE        initialise la locale par défaut pour les\n"
+"                             nouvelles bases de données\n"
 
 #: initdb.c:2667
 #, c-format
@@ -546,22 +546,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
-"                             initialise la locale par défaut dans la\n"
-"                             catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
-"                             de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
+"                             initialise la locale par défaut dans la\n"
+"                             catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
+"                             de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
 "                             dans l'environnement)\n"
 
 #: initdb.c:2671
 #, c-format
 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
-msgstr "      --no-locale            équivalent à --locale=C\n"
+msgstr "      --no-locale            équivalent à --locale=C\n"
 
 #: initdb.c:2672
 #, c-format
 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
 msgstr ""
 "      --pwfile=NOMFICHIER    lit le mot de passe du nouveau\n"
-"                             super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
+"                             super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
 
 #: initdb.c:2673
 #, c-format
@@ -570,13 +570,13 @@ msgid ""
 "                            default text search configuration\n"
 msgstr ""
 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
-"                             configuration par défaut de la recherche plein\n"
+"                             configuration par défaut de la recherche plein\n"
 "                             texte\n"
 
 #: initdb.c:2675
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
-msgstr "  -U, --username=NOM         nom du super-utilisateur de la base de données\n"
+msgstr "  -U, --username=NOM         nom du super-utilisateur de la base de données\n"
 
 #: initdb.c:2676
 #, c-format
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
 #: initdb.c:2677
 #, c-format
 msgid "  -X, --xlogdir=XLOGDIR     location for the transaction log directory\n"
-msgstr "  -X, --xlogdir=RÉP_XLOG     emplacement du répertoire des transactions\n"
+msgstr "  -X, --xlogdir=RÉP_XLOG     emplacement du répertoire des transactions\n"
 
 #: initdb.c:2678
 #, c-format
@@ -597,24 +597,24 @@ msgid ""
 "Less commonly used options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options moins utilisées :\n"
+"Options moins utilisées :\n"
 
 #: initdb.c:2679
 #, c-format
 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
-msgstr "  -d, --debug                engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
+msgstr "  -d, --debug                engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
 
 #: initdb.c:2680
 #, c-format
 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
-msgstr "      -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de données\n"
+msgstr "      -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de données\n"
 
 #: initdb.c:2681
 #, c-format
 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
 msgstr ""
-"  -L RÉPERTOIRE              indique où trouver les fichiers servant à la\n"
-"                             création du cluster\n"
+"  -L RÉPERTOIRE              indique où trouver les fichiers servant à la\n"
+"                             création du cluster\n"
 
 #: initdb.c:2682
 #, c-format
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "  -n, --noclean              ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
 #: initdb.c:2683
 #, c-format
 msgid "  -N, --nosync              do not wait for changes to be written safely to disk\n"
-msgstr "      -N, --nosync        n'attend pas que les modifications sont proprement écrites sur disque\n"
+msgstr "      -N, --nosync        n'attend pas que les modifications sont proprement écrites sur disque\n"
 
 #: initdb.c:2684
 #, c-format
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "  -s, --show                 affiche la configuration interne\n"
 #: initdb.c:2685
 #, c-format
 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
-msgstr "      -S, --sync-only     synchronise uniquement le répertoire des données\n"
+msgstr "      -S, --sync-only     synchronise uniquement le répertoire des données\n"
 
 #: initdb.c:2686
 #, c-format
@@ -663,8 +663,8 @@ msgid ""
 "is used.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
-"PGDATA est utilisée.\n"
+"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
+"PGDATA est utilisée.\n"
 
 #: initdb.c:2691
 #, c-format
@@ -673,7 +673,7 @@ msgid ""
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: initdb.c:2699
 msgid ""
@@ -683,16 +683,16 @@ msgid ""
 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions\n"
+"ATTENTION : active l'authentification Â« trust Â» pour les connexions\n"
 "locales.\n"
-"Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf\n"
+"Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf\n"
 "ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
 "lancement d'initdb.\n"
 
 #: initdb.c:2721
 #, c-format
 msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
-msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s »\n"
+msgstr "%s : méthode d'authentification Â« %s Â» invalide pour Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:2735
 #, c-format
@@ -709,9 +709,9 @@ msgid ""
 "will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
 "environment variable PGDATA.\n"
 msgstr ""
-"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
-"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n"
-"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
+"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
+"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n"
+"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
 "initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
 
 #: initdb.c:2800
@@ -721,9 +721,9 @@ msgid ""
 "same directory as \"%s\".\n"
 "Check your installation.\n"
 msgstr ""
-"Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
-"le même répertoire que « %s ».\n"
-"Vérifiez votre installation.\n"
+"Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
+"le même répertoire que Â« %s Â».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
 
 #: initdb.c:2807
 #, c-format
@@ -732,21 +732,21 @@ msgid ""
 "but was not the same version as %s.\n"
 "Check your installation.\n"
 msgstr ""
-"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
-"version que « %s ».\n"
-"Vérifiez votre installation.\n"
+"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
+"version que Â« %s Â».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
 
 #: initdb.c:2826
 #, c-format
 msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
 msgstr ""
-"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
+"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
 "absolu\n"
 
 #: initdb.c:2845
 #, c-format
 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
-msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
+msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale Â« %s Â».\n"
 
 #: initdb.c:2848
 #, c-format
@@ -759,7 +759,7 @@ msgid ""
 "  NUMERIC:  %s\n"
 "  TIME:     %s\n"
 msgstr ""
-"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
+"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
 "  COLLATE:  %s\n"
 "  CTYPE:    %s\n"
 "  MESSAGES: %s\n"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
 #: initdb.c:2872
 #, c-format
 msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:2874
 #, c-format
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
 #: initdb.c:2875 initdb.c:3498 initdb.c:3519
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer Â« %s --help Â» pour plus d'informations.\n"
 
 #: initdb.c:2887
 #, c-format
@@ -788,13 +788,13 @@ msgid ""
 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
 msgstr ""
-"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
-"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
+"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
+"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré Ã  Â« %s Â».\n"
 
 #: initdb.c:2895
 #, c-format
 msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
-msgstr "%s : la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté\n"
+msgstr "%s : la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté\n"
 
 #: initdb.c:2898
 #, c-format
@@ -802,66 +802,66 @@ msgid ""
 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
 msgstr ""
-"L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
-"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
+"L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
+"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
 
 #: initdb.c:2907
 #, c-format
 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
 msgstr ""
-"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
-"avec « %s ».\n"
+"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
+"avec Â« %s Â».\n"
 
 #: initdb.c:2978
 #, c-format
 msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
-" adéquation avec la locale « %s »\n"
+" adéquation avec la locale Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:2989
 #, c-format
 msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
 msgstr ""
 "%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
-"pour la locale « %s »\n"
+"pour la locale Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:2994
 #, c-format
 msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
-"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
+"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
+"« %s Â», pourrait ne pas correspondre Ã  la locale Â« %s Â»\n"
 
 #: initdb.c:2999
 #, c-format
 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
-msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
+msgstr "La configuration de la recherche plein texte a Ã©té initialisée Ã  Â« %s Â».\n"
 
 #: initdb.c:3043 initdb.c:3129
 #, c-format
 msgid "creating directory %s ... "
-msgstr "création du répertoire %s... "
+msgstr "création du répertoire %s... "
 
 #: initdb.c:3049 initdb.c:3135 initdb.c:3203 initdb.c:3259
 #, c-format
 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:3061 initdb.c:3147
 #, c-format
 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
-msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
+msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
 
 #: initdb.c:3067 initdb.c:3153
 #, c-format
 msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:3082 initdb.c:3168
 #, c-format
 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
-msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
+msgstr "%s : le répertoire Â« %s Â» existe mais n'est pas vide\n"
 
 #: initdb.c:3088
 #, c-format
@@ -870,21 +870,21 @@ msgid ""
 "the directory \"%s\" or run %s\n"
 "with an argument other than \"%s\".\n"
 msgstr ""
-"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n"
-"videz le répertoire « %s ».\n"
-"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
+"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n"
+"videz le répertoire Â« %s Â».\n"
+"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que Â« %s Â».\n"
 
 #: initdb.c:3096 initdb.c:3181 initdb.c:3532
 #, c-format
 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:3120
 #, c-format
 msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
 msgstr ""
-"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
-"indiqué avec un chemin absolu\n"
+"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
+"indiqué avec un chemin absolu\n"
 
 #: initdb.c:3174
 #, c-format
@@ -893,27 +893,27 @@ msgid ""
 "remove or empty the directory \"%s\".\n"
 msgstr ""
 "Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
-"videz le répertoire « %s ».\n"
+"videz le répertoire Â« %s Â».\n"
 
 #: initdb.c:3189
 #, c-format
 msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: initdb.c:3194
 #, c-format
 msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
-msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
+msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
 
 #: initdb.c:3218
 #, c-format
 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
-msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
+msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
 
 #: initdb.c:3221
 #, c-format
 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
-msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
+msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
 
 #: initdb.c:3224
 #, c-format
@@ -921,44 +921,44 @@ msgid ""
 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
 msgstr ""
-"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas recommandé.\n"
-"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
+"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas recommandé.\n"
+"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
 
 #: initdb.c:3244
 #, c-format
 msgid "creating subdirectories ... "
-msgstr "création des sous-répertoires... "
+msgstr "création des sous-répertoires... "
 
 #: initdb.c:3291
 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
-msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap..."
+msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap..."
 
 #: initdb.c:3442
 #, c-format
 msgid "Running in debug mode.\n"
-msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
+msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
 
 #: initdb.c:3446
 #, c-format
 msgid "Running in noclean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
-msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
+msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
 
 #: initdb.c:3517
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier Ã©tant Â« %s Â»)\n"
 
 #: initdb.c:3543
 #, c-format
 msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
 msgstr ""
 "%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
-" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
+" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
 
 #: initdb.c:3567
 #, c-format
 msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
-msgstr "%s : le nom de superutilisateur « %s » est non autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer avec « pg_ »\n"
+msgstr "%s : le nom de superutilisateur Â« %s Â» est non autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer avec Â« pg_ Â»\n"
 
 #: initdb.c:3571
 #, c-format
@@ -967,19 +967,19 @@ msgid ""
 "This user must also own the server process.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
-"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
+"Les fichiers de ce cluster appartiendront Ã  l'utilisateur Â« %s Â».\n"
+"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
 "\n"
 
 #: initdb.c:3587
 #, c-format
 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
-msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont activées.\n"
+msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont activées.\n"
 
 #: initdb.c:3589
 #, c-format
 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
-msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont désactivées.\n"
+msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont désactivées.\n"
 
 #: initdb.c:3598
 #, c-format
@@ -989,8 +989,8 @@ msgid ""
 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
-"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
+"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
+"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
 
 #: initdb.c:3607
 #, c-format
@@ -1002,13 +1002,13 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
+"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
 "\n"
 "    %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
 "\n"
 
 #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
 #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
@@ -1017,18 +1017,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
 
 #~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
+#~ msgstr "%s : méthode d'authentification Â« %s Â» inconnue.\n"
 
 #~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
 
 #~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
-#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
+#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
+#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
 
 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire Â« %s Â»"
 
 #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
 #~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
@@ -1040,37 +1040,37 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "copie de template1 vers template0... "
 
 #~ msgid "vacuuming database template1 ... "
-#~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
+#~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
 
 #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
 #~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
 
 #~ msgid "creating information schema ... "
-#~ msgstr "création du schéma d'informations... "
+#~ msgstr "création du schéma d'informations... "
 
 #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
 #~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
 
 #~ msgid "creating dictionaries ... "
-#~ msgstr "création des dictionnaires... "
+#~ msgstr "création des dictionnaires... "
 
 #~ msgid "creating conversions ... "
-#~ msgstr "création des conversions... "
+#~ msgstr "création des conversions... "
 
 #~ msgid "not supported on this platform\n"
-#~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
+#~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
 
 #~ msgid "creating collations ... "
-#~ msgstr "création des collationnements... "
+#~ msgstr "création des collationnements... "
 
 #~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
-#~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
+#~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
 
 #~ msgid "creating system views ... "
-#~ msgstr "création des vues système... "
+#~ msgstr "création des vues système... "
 
 #~ msgid "initializing dependencies ... "
-#~ msgstr "initialisation des dépendances... "
+#~ msgstr "initialisation des dépendances... "
 
 #~ msgid "setting password ... "
 #~ msgstr "initialisation du mot de passe... "
@@ -1079,4 +1079,4 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "initialisation de pg_authid... "
 
 #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
-#~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
+#~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
index a1bc707d56efbac328566beed313961e173bc676..f591eb66a3b5cfb00a7396d782f80c8ac4719682 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
 # translation of libpq.po to fr_fr
 # french message translation file for libpq
 #
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: Â« %s Â»
 #
 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "erreur de suite GSSAPI"
 
 #: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
 msgid "host name must be specified\n"
-msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
+msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
 
 #: fe-auth.c:184
 msgid "duplicate GSS authentication request\n"
-msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
+msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
 
 #: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
 #: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "requ
 #: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
 #: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
 msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
 
 #: fe-auth.c:210
 msgid "GSSAPI name import error"
@@ -52,41 +52,41 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
 
 #: fe-auth.c:398
 msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
+msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
 
 #: fe-auth.c:489
 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
-msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
+msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
 
 #: fe-auth.c:565
 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
-msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
+msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
 
 #: fe-auth.c:570
 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
-msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
+msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
 
 #: fe-auth.c:641
 msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
-msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
+msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
 
 #: fe-auth.c:673
 msgid "SSPI authentication not supported\n"
-msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
+msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
 
 #: fe-auth.c:681
 msgid "Crypt authentication not supported\n"
-msgstr "authentification crypt non supportée\n"
+msgstr "authentification crypt non supportée\n"
 
 #: fe-auth.c:708
 #, c-format
 msgid "authentication method %u not supported\n"
-msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
+msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
 
 #: fe-auth.c:755
 #, c-format
 msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
-msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
+msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
 
 #: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
 #, c-format
@@ -101,17 +101,17 @@ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
 #: fe-connect.c:846
 #, c-format
 msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
-msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
+msgstr "valeur sslmode invalide : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:867
 #, c-format
 msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
-msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
+msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
 
 #: fe-connect.c:1104
 #, c-format
 msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1134
 #, c-format
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
 "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
-" \tsocket Unix « %s » ?\n"
+" \tsocket Unix Â« %s Â» ?\n"
 
 #: fe-connect.c:1189
 #, c-format
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
 "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
 msgstr ""
 "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
-"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
+"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte Â« %s Â» (%s)\n"
 "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
 
 #: fe-connect.c:1198
@@ -143,64 +143,64 @@ msgid ""
 "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
 msgstr ""
 "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
-"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
+"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte Â« %s Â» et accepte-t-il les connexions\n"
 "\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
 
 #: fe-connect.c:1249
 #, c-format
 msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1262
 #, c-format
 msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1294
 #, c-format
 msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1326
 #, c-format
 msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
+msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1374
 #, c-format
 msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
-msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
+msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
 
 #: fe-connect.c:1426
 #, c-format
 msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
-msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
+msgstr "numéro de port invalide : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:1459
 #, c-format
 msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
-msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
+msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, Â« %s Â», est trop (maximum %d octets)\n"
 
 #: fe-connect.c:1478
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte Â« %s Â» en adresse : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1482
 #, c-format
 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
 msgstr ""
-"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
+"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix Â« %s Â» en adresse :\n"
 "%s\n"
 
 #: fe-connect.c:1687
 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
+msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
 
 #: fe-connect.c:1727
 #, c-format
 msgid "could not create socket: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1749
 #, c-format
@@ -210,21 +210,21 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
 #: fe-connect.c:1760
 #, c-format
 msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1779
 msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
-msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
+msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
 
 #: fe-connect.c:1792
 #, c-format
 msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
-msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
+msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1929
 #, c-format
 msgid "could not get socket error status: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1963
 #, c-format
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:2005
 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
-msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
+msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
 
 #: fe-connect.c:2008
 #, c-format
@@ -243,199 +243,199 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
 #: fe-connect.c:2031
 #, c-format
 msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
-msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
+msgstr "requirepeer indique Â« %s Â» mais le nom de l'utilisateur réel est Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:2065
 #, c-format
 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:2104
 #, c-format
 msgid "could not send startup packet: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:2174
 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
-msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
+msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
 
 #: fe-connect.c:2200
 #, c-format
 msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
-msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
+msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
 
 #: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
 #, c-format
 msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
 msgstr ""
-"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
-" reçu %c\n"
+"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
+" reçu %c\n"
 
 #: fe-connect.c:2475
 #, c-format
 msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
-msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
+msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
 
 #: fe-connect.c:2560
 msgid "unexpected message from server during startup\n"
-msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
+msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
 
 #: fe-connect.c:2654
 #, c-format
 msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
 msgstr ""
-"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
-" mémoire\n"
+"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
+" mémoire\n"
 
 #: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
 #, c-format
 msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
-msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
+msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
 
 #: fe-connect.c:3497
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
 
 #: fe-connect.c:3512
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
+msgstr "URL LDAP Â« %s Â» invalide : le Â« distinguished name Â» manque\n"
 
 #: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
+msgstr "URL LDAP Â« %s Â» invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
 
 #: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
 
 #: fe-connect.c:3544
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
+msgstr "URL LDAP Â« %s Â» invalide : aucun filtre\n"
 
 #: fe-connect.c:3565
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
+msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
 
 #: fe-connect.c:3599
 msgid "could not create LDAP structure\n"
-msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
+msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
 
 #: fe-connect.c:3675
 #, c-format
 msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
-msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
+msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:3686
 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
-msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
+msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
 
 #: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
 msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
-msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
+msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
 
 #: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
-msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
+msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
 
 #: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
-msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
+msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
 
 #: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
 #, c-format
 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
-msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
+msgstr "option de connexion Â« %s Â» invalide\n"
 
 #: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
-msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
+msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
 
 #: fe-connect.c:3923
 msgid "could not get home directory to locate service definition file"
 msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
-"définition du service"
+"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
+"définition du service"
 
 #: fe-connect.c:3956
 #, c-format
 msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
-msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
+msgstr "définition du service Â« %s Â» introuvable\n"
 
 #: fe-connect.c:3979
 #, c-format
 msgid "service file \"%s\" not found\n"
-msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
+msgstr "fichier de service Â« %s Â» introuvable\n"
 
 #: fe-connect.c:3992
 #, c-format
 msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
-msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
+msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
 #, c-format
 msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service Â« %s Â», ligne %d\n"
 
 #: fe-connect.c:4074
 #, c-format
 msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
-msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
+msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service Â« %s Â», ligne %d\n"
 
 #: fe-connect.c:4752
 #, c-format
 msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
-msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
+msgstr "URI invalide propagée Ã  la routine d'analyse interne : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:4822
 #, c-format
 msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
-"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
+"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du Â« ] Â» correspondant dans\n"
+"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:4829
 #, c-format
 msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
-msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
+msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas Ãªtre vide dans l'URI : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:4844
 #, c-format
 msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
-"« / » attendu) : « %s »\n"
+"caractère Â« %c Â» inattendu Ã  la position %d de l'URI (caractère Â« : Â» ou\n"
+"« / Â» attendu) : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:4958
 #, c-format
 msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
+msgstr "séparateur Â« = Â» de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:4978
 #, c-format
 msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
+msgstr "séparateur Â« = Â» de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:5029
 #, c-format
 msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
+msgstr "paramètre de la requête URI invalide : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:5103
 #, c-format
 msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
-msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
+msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:5113
 #, c-format
 msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
-msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
+msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-connect.c:5447
 msgid "connection pointer is NULL\n"
@@ -444,20 +444,20 @@ msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
 #: fe-connect.c:5745
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
-msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
+msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe Â« %s Â» n'est pas un fichier texte\n"
 
 #: fe-connect.c:5754
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n"
-"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
-"ou inférieur\n"
+"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n"
+"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
+"ou inférieur\n"
 
 #: fe-connect.c:5860
 #, c-format
 msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
-msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
+msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-exec.c:826
 msgid "NOTICE"
@@ -465,11 +465,11 @@ msgstr "NOTICE"
 
 #: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
 msgid "command string is a null pointer\n"
-msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
+msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
 
 #: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
 msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
-msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
+msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
 
 #: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
 msgid "statement name is a null pointer\n"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
 
 #: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
-msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
+msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
 
 #: fe-exec.c:1359
 msgid "no connection to the server\n"
@@ -485,11 +485,11 @@ msgstr "aucune connexion au serveur\n"
 
 #: fe-exec.c:1366
 msgid "another command is already in progress\n"
-msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
+msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
 
 #: fe-exec.c:1481
 msgid "length must be given for binary parameter\n"
-msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
+msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
 
 #: fe-exec.c:1753
 #, c-format
@@ -499,23 +499,23 @@ msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
 #: fe-exec.c:1773
 #, c-format
 msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
-msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
+msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
 
 #: fe-exec.c:1933
 msgid "COPY terminated by new PQexec"
-msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
+msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
 
 #: fe-exec.c:1941
 msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
-msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
+msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
 
 #: fe-exec.c:1961
 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
-msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
+msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
 
 #: fe-exec.c:1969
 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
-msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
+msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
 
 #: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
 #: fe-protocol3.c:1817
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "aucun COPY en cours\n"
 
 #: fe-exec.c:2559
 msgid "connection in wrong state\n"
-msgstr "connexion dans un état erroné\n"
+msgstr "connexion dans un état erroné\n"
 
 #: fe-exec.c:2590
 msgid "invalid ExecStatusType code"
@@ -532,126 +532,126 @@ msgstr "code ExecStatusType invalide"
 
 #: fe-exec.c:2617
 msgid "PGresult is not an error result\n"
-msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
+msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
 
 #: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
 #, c-format
 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
+msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
 
 #: fe-exec.c:2708
 #, c-format
 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
+msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
 
 #: fe-exec.c:2730
 #, c-format
 msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
+msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
 
 #: fe-exec.c:3040
 #, c-format
 msgid "could not interpret result from server: %s"
-msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
+msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
 
 #: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
 msgid "incomplete multibyte character\n"
-msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
+msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
 
 #: fe-lobj.c:155
 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
 
 #: fe-lobj.c:171
 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
-msgstr "l'argument de lo_truncate dépasse l'échelle des entiers\n"
+msgstr "l'argument de lo_truncate dépasse l'échelle des entiers\n"
 
 #: fe-lobj.c:222
 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
 
 #: fe-lobj.c:280
 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
-msgstr "l'argument de lo_read dépasse l'échelle des entiers\n"
+msgstr "l'argument de lo_read dépasse l'échelle des entiers\n"
 
 #: fe-lobj.c:335
 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
-msgstr "l'argument de lo_write dépasse l'échelle des entiers\n"
+msgstr "l'argument de lo_write dépasse l'échelle des entiers\n"
 
 #: fe-lobj.c:426
 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
 
 #: fe-lobj.c:522
 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
 
 #: fe-lobj.c:601
 msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
 
 #: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-lobj.c:762
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu Ã©crire dans le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-lobj.c:947
 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
 msgstr ""
-"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
-"pas de données\n"
+"la requête d'initialisation des fonctions pour Â« Larges Objects Â» ne renvoie\n"
+"pas de données\n"
 
 #: fe-lobj.c:996
 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
 
 #: fe-lobj.c:1003
 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
 
 #: fe-lobj.c:1010
 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
 
 #: fe-lobj.c:1017
 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
 
 #: fe-lobj.c:1024
 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
 
 #: fe-lobj.c:1031
 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
 
 #: fe-lobj.c:1038
 msgid "cannot determine OID of function loread\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
 
 #: fe-lobj.c:1045
 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
-msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
+msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
 
 #: fe-misc.c:295
 #, c-format
 msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
-msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
+msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
 
 #: fe-misc.c:331
 #, c-format
 msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
-msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
+msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
 
 #: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
 msgid "connection not open\n"
@@ -664,13 +664,13 @@ msgid ""
 "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
 "\tbefore or while processing the request.\n"
 msgstr ""
-"la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n"
-"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
-"\ttraitement de la requête.\n"
+"la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n"
+"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
+"\ttraitement de la requête.\n"
 
 #: fe-misc.c:1016
 msgid "timeout expired\n"
-msgstr "le délai est dépassé\n"
+msgstr "le délai est dépassé\n"
 
 #: fe-misc.c:1061
 msgid "invalid socket\n"
@@ -679,58 +679,58 @@ msgstr "socket invalide\n"
 #: fe-misc.c:1084
 #, c-format
 msgid "select() failed: %s\n"
-msgstr "échec de select() : %s\n"
+msgstr "échec de select() : %s\n"
 
 #: fe-protocol2.c:91
 #, c-format
 msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
+msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
 
 #: fe-protocol2.c:390
 #, c-format
 msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
+msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
 
 #: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
 #, c-format
 msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
-msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
+msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
 
 #: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
 #: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:728
 #: fe-protocol3.c:951
 msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire épuisée"
+msgstr "mémoire épuisée"
 
 #: fe-protocol2.c:529
 #, c-format
 msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
 msgstr ""
-"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
-"« I »)"
+"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
+"« I Â»)"
 
 #: fe-protocol2.c:595
 #, c-format
 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
 msgstr ""
-"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
-"de la ligne (message « T »)"
+"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
+"de la ligne (message Â« T Â»)"
 
 #: fe-protocol2.c:613
 #, c-format
 msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
 msgstr ""
-"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
-"préalable de la ligne (message « T »)"
+"le serveur a envoyé des données binaires (message Â« B Â») sans description\n"
+"préalable de la ligne (message Â« T Â»)"
 
 #: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
 #, c-format
 msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
-msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
+msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu Ã©tant Â« %c Â»\n"
 
 #: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
 msgid "out of memory for query result"
-msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
+msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
 
 #: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
 #, c-format
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "%s"
 #: fe-protocol2.c:1407
 #, c-format
 msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
-msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
+msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
 
 #: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2089
 #, c-format
@@ -750,46 +750,46 @@ msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
 #: fe-protocol3.c:368
 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
 msgstr ""
-"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
-"de la ligne (message « T »)\n"
+"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
+"de la ligne (message Â« T Â»)\n"
 
 #: fe-protocol3.c:433
 #, c-format
 msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
 msgstr ""
 "le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
-"« %c »\n"
+"« %c Â»\n"
 
 #: fe-protocol3.c:454
 #, c-format
 msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
 msgstr ""
-"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
+"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message Â« %c Â»,\n"
 "longueur %d\n"
 
 #: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
 msgid "insufficient data in \"T\" message"
-msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
+msgstr "données insuffisantes dans le message Â« T Â»"
 
 #: fe-protocol3.c:578
 msgid "extraneous data in \"T\" message"
-msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
+msgstr "données supplémentaires dans le message Â« T Â»"
 
 #: fe-protocol3.c:691
 msgid "extraneous data in \"t\" message"
-msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
+msgstr "données supplémentaires dans le message Â« t Â»"
 
 #: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
 msgid "insufficient data in \"D\" message"
-msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
+msgstr "données insuffisantes dans le message Â« D Â»"
 
 #: fe-protocol3.c:768
 msgid "unexpected field count in \"D\" message"
-msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
+msgstr "nombre de champs inattendu dans le message Â« D Â»"
 
 #: fe-protocol3.c:821
 msgid "extraneous data in \"D\" message"
-msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
+msgstr "données supplémentaires dans le message Â« D Â»"
 
 #: fe-protocol3.c:1005
 msgid "no error message available\n"
@@ -799,12 +799,12 @@ msgstr "aucun message d'erreur disponible\n"
 #: fe-protocol3.c:1035 fe-protocol3.c:1054
 #, c-format
 msgid " at character %s"
-msgstr " au caractère %s"
+msgstr " au caractère %s"
 
 #: fe-protocol3.c:1067
 #, c-format
 msgid "DETAIL:  %s\n"
-msgstr "DÉTAIL : %s\n"
+msgstr "DÉTAIL : %s\n"
 
 #: fe-protocol3.c:1070
 #, c-format
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "ASTUCE : %s\n"
 #: fe-protocol3.c:1073
 #, c-format
 msgid "QUERY:  %s\n"
-msgstr "REQUÊTE : %s\n"
+msgstr "REQUÊTE : %s\n"
 
 #: fe-protocol3.c:1080
 #, c-format
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "CONTEXTE : %s\n"
 #: fe-protocol3.c:1089
 #, c-format
 msgid "SCHEMA NAME:  %s\n"
-msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
+msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
 
 #: fe-protocol3.c:1093
 #, c-format
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
 #: fe-protocol3.c:1101
 #, c-format
 msgid "DATATYPE NAME:  %s\n"
-msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
+msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
 
 #: fe-protocol3.c:1105
 #, c-format
@@ -867,17 +867,17 @@ msgstr "LIGNE %d : "
 
 #: fe-protocol3.c:1711
 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
-msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
+msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
 #, c-format
 msgid "could not acquire mutex: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:158
 #, c-format
 msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
 #, c-format
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
-msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
+msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
 #, c-format
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
-msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
+msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
 #, c-format
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:535
 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
-msgstr "l'entrée du nom du certificat SSL est manquante\n"
+msgstr "l'entrée du nom du certificat SSL est manquante\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:565
 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
@@ -912,92 +912,92 @@ msgstr "le nom du certificat SSL contient des NULL\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:616
 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
-msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
+msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:716
 #, c-format
 msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
-msgstr "le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
+msgstr "le certificat serveur pour Â« %s Â» ne correspond pas au nom d'hôte Â« %s Â»\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:722
 msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
-msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat serveur\n"
+msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat serveur\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:869
 #, c-format
 msgid "could not create SSL context: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1000
 #, c-format
 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
 #, c-format
 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le certificat Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1109
 #, c-format
 msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1121
 #, c-format
 msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1137
 #, c-format
 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL Â« %s Â» Ã  partir du moteur Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1151
 #, c-format
 msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL Â« %s Â» Ã  partir du moteur Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1188
 #, c-format
 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
-msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
+msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée Â« %s Â» est absente\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1196
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
 msgstr ""
-"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
-"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
-"ou inférieur\n"
+"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
+"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
+"ou inférieur\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1207
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1221
 #, c-format
 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
+msgstr "le certificat ne correspond pas Ã  la clé privée Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1259
 #, c-format
 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1289
 #, c-format
 msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
-msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
+msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier Â« %s Â»)\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1322
 msgid ""
 "could not get home directory to locate root certificate file\n"
 "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
 msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
-"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
+"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
+"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
 "certificat par le serveur.\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1326
@@ -1006,19 +1006,19 @@ msgid ""
 "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
 "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
 msgstr ""
-"le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
-"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
+"le fichier de certificat racine Â« %s Â» n'existe pas.\n"
+"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
 "certificat par le serveur.\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1419
 #, c-format
 msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
-msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
+msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1511
 #, c-format
 msgid "no SSL error reported"
-msgstr "aucune erreur SSL reportée"
+msgstr "aucune erreur SSL reportée"
 
 #: fe-secure-openssl.c:1520
 #, c-format
@@ -1028,12 +1028,12 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
 #: fe-secure.c:261
 #, c-format
 msgid "could not receive data from server: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
 
 #: fe-secure.c:369
 #, c-format
 msgid "could not send data to server: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
 
 #: win32.c:317
 #, c-format
@@ -1044,35 +1044,35 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
 #~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
 
 #~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
+#~ msgstr "valeur sslverify invalide : Â« %s Â»\n"
 
 #~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
-#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
+#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
 
 #~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée Â« %s Â» : %s\n"
 
 #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
-#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
+#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
 
 #~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée Â« %s Â» : %s\n"
 
 #~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
-#~ "à un alias hôte\n"
+#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
+#~ "à un alias hôte\n"
 
 #~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
+#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
 #~ "du client\n"
 
 #~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
 
 #~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
-#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
+#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
 
 #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
 #~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
index f728759f572dac05723ecf1c8dfe418ebb3fe79d..8c57974f4b0cd5700f2c05ee2e49cc7bac9406df 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 #: ../../common/fe_memutils.c:98
 #, c-format
 msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:92
 #, c-format
@@ -32,27 +32,27 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
 #: pg_basebackup.c:154
 #, c-format
 msgid "%s: directory name too long\n"
-msgstr "%s : nom du répertoire trop long\n"
+msgstr "%s : nom du répertoire trop long\n"
 
 #: pg_basebackup.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
-msgstr "%s : multiple signes « = » dans la correspondance de tablespace\n"
+msgstr "%s : multiple signes Â« = Â» dans la correspondance de tablespace\n"
 
 #: pg_basebackup.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
-msgstr "%s : format de correspondance de tablespace « %s » invalide, doit être « ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE »\n"
+msgstr "%s : format de correspondance de tablespace Â« %s Â» invalide, doit Ãªtre Â« ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE Â»\n"
 
 #: pg_basebackup.c:190
 #, c-format
 msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
-msgstr "%s : l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s\n"
+msgstr "%s : l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
-msgstr "%s : le nouveau répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s\n"
+msgstr "%s : le nouveau répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:231
 #, c-format
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
 "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
+"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
 "\n"
 
 #: pg_basebackup.c:233 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:69
@@ -80,17 +80,17 @@ msgid ""
 "Options controlling the output:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options contrôlant la sortie :\n"
+"Options contrôlant la sortie :\n"
 
 #: pg_basebackup.c:236
 #, c-format
 msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
-msgstr "  -D, --pgdata=RÉPERTOIRE      reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
+msgstr "  -D, --pgdata=RÉPERTOIRE      reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
 
 #: pg_basebackup.c:237
 #, c-format
 msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
-msgstr "  -F, --format=p|t             format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
+msgstr "  -F, --format=p|t             format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
 
 #: pg_basebackup.c:238
 #, c-format
@@ -98,21 +98,21 @@ msgid ""
 "  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
 "                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
 msgstr ""
-"  -r, --max-rate=TAUX          taux maximum de transfert du répertoire de\n"
-"                               données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
-"                               ou « M »)\n"
+"  -r, --max-rate=TAUX          taux maximum de transfert du répertoire de\n"
+"                               données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe Â« k Â»\n"
+"                               ou Â« M Â»)\n"
 
 #: pg_basebackup.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "  -R, --write-recovery-conf\n"
 "                         write recovery.conf after backup\n"
-msgstr "  -R, --write-recovery-conf    écrit le recovery.conf après la sauvegarde\n"
+msgstr "  -R, --write-recovery-conf    écrit le recovery.conf après la sauvegarde\n"
 
 #: pg_basebackup.c:242 pg_receivexlog.c:74
 #, c-format
 msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
-msgstr "  -S, --slot=NOMREP            slot de réplication à utiliser\n"
+msgstr "  -S, --slot=NOMREP            slot de réplication à utiliser\n"
 
 #: pg_basebackup.c:243
 #, c-format
@@ -121,13 +121,13 @@ msgid ""
 "                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
 msgstr ""
 "  -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
-"                               déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
+"                               déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
 
 #: pg_basebackup.c:245
 #, c-format
 msgid "  -x, --xlog             include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
 msgstr ""
-"  -x, --xlog                   inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
+"  -x, --xlog                   inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
 "                               dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
 
 #: pg_basebackup.c:246
@@ -138,13 +138,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
 "                               inclut les journaux de transactions requis avec\n"
-"                               la méthode spécifiée\n"
+"                               la méthode spécifiée\n"
 
 #: pg_basebackup.c:248
 #, c-format
 msgid "      --xlogdir=XLOGDIR  location for the transaction log directory\n"
 msgstr ""
-"  -X, --xlogdir=RÉP_XLOG       emplacement du répertoire des journaux de\n"
+"  -X, --xlogdir=RÉP_XLOG       emplacement du répertoire des journaux de\n"
 "                               transactions\n"
 
 #: pg_basebackup.c:249
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "  -z, --gzip                   compresse la sortie tar\n"
 msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
 msgstr ""
 "  -Z, --compress=0-9           compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
-"                               compression indiqué\n"
+"                               compression indiqué\n"
 
 #: pg_basebackup.c:251
 #, c-format
@@ -166,14 +166,14 @@ msgid ""
 "General options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options générales :\n"
+"Options générales :\n"
 
 #: pg_basebackup.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
 "                         set fast or spread checkpointing\n"
-msgstr "  -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
+msgstr "  -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
 
 #: pg_basebackup.c:254
 #, c-format
@@ -212,21 +212,21 @@ msgstr ""
 #: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:80
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
-msgstr "  -d, --dbname=CONNSTR         chaîne de connexion\n"
+msgstr "  -d, --dbname=CONNSTR         chaîne de connexion\n"
 
 #: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
 msgstr ""
-"  -h, --host=NOMHÔTE           hôte du serveur de bases de données ou\n"
-"                               répertoire des sockets\n"
+"  -h, --host=NOMHÔTE           hôte du serveur de bases de données ou\n"
+"                               répertoire des sockets\n"
 
 #: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
 msgstr ""
-"  -p, --port=PORT              numéro de port du serveur de bases de\n"
-"                               données\n"
+"  -p, --port=PORT              numéro de port du serveur de bases de\n"
+"                               données\n"
 
 #: pg_basebackup.c:263
 #, c-format
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
 "  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
 "                         time between status packets sent to server (in seconds)\n"
 msgstr ""
-"  -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
+"  -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
 "                                 serveur (en secondes)\n"
 
 #: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
@@ -261,48 +261,48 @@ msgid ""
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: pg_basebackup.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:1892
 #: streamutil.c:285
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_basebackup.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:460 pg_basebackup.c:515 pg_basebackup.c:1263
 #, c-format
 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: could not create background process: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:490
 #, c-format
 msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:534
 #, c-format
 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
-msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
+msgstr "%s : le répertoire Â« %s Â» existe mais n'est pas vide\n"
 
 #: pg_basebackup.c:542
 #, c-format
 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:604
 #, c-format
@@ -328,42 +328,42 @@ msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
 #: pg_basebackup.c:654
 #, c-format
 msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
-msgstr "%s : le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide\n"
+msgstr "%s : le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide\n"
 
 #: pg_basebackup.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : taux de transfert invalide (« %s ») : %s\n"
+msgstr "%s : taux de transfert invalide (« %s Â») : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:671
 #, c-format
 msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
-msgstr "%s : le taux de transfert doit être supérieur à zéro\n"
+msgstr "%s : le taux de transfert doit être supérieur à zéro\n"
 
 #: pg_basebackup.c:705
 #, c-format
 msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : unité invalide pour --max-rate : « %s »\n"
+msgstr "%s : unité invalide pour --max-rate : Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_basebackup.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
-msgstr "%s : le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers\n"
+msgstr "%s : le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers\n"
 
 #: pg_basebackup.c:726
 #, c-format
 msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
-msgstr "%s : le taux de transfert « %s » est en dehors des limites\n"
+msgstr "%s : le taux de transfert Â« %s Â» est en dehors des limites\n"
 
 #: pg_basebackup.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu Ã©crire dans le fichier compressé Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:760 pg_basebackup.c:1357 pg_basebackup.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu Ã©crire dans le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:815 pg_basebackup.c:836 pg_basebackup.c:864
 #, c-format
@@ -373,81 +373,81 @@ msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
 #: pg_basebackup.c:885
 #, c-format
 msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1317 pg_basebackup.c:1575
 #, c-format
 msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:908 pg_basebackup.c:1172
 #, c-format
 msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
 
 #: pg_basebackup.c:965
 #, c-format
 msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:577 receivelog.c:203 receivelog.c:351
 #: receivelog.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1201 pg_recvlogical.c:443
 #: receivelog.c:1019
 #, c-format
 msgid "%s: could not read COPY data: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1215
 #, c-format
 msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
-msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
+msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1271
 #, c-format
 msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1295
 #, c-format
 msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de Â« %s Â» vers Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1304
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
-msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
+msgstr "%s : indicateur de lien Â« %c Â» non reconnu\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1324
 #, c-format
 msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1383
 #, c-format
 msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
-msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
+msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1469 pg_basebackup.c:1489 pg_basebackup.c:1496
 #: pg_basebackup.c:1550
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1627
 #, c-format
 msgid "%s: incompatible server version %s\n"
-msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
+msgstr "%s : version Â« %s Â» du serveur incompatible\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:536 receivelog.c:587
 #: receivelog.c:627 streamutil.c:255 streamutil.c:359 streamutil.c:405
 #, c-format
 msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication Â« %s Â» : %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1685
 #, c-format
@@ -457,54 +457,54 @@ msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
 #: pg_basebackup.c:1692
 #, c-format
 msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
+msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1712
 #, c-format
 msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
-msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
+msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1721
 #, c-format
 msgid "%s: could not get backup header: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1727
 #, c-format
 msgid "%s: no data returned from server\n"
-msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
+msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1759
 #, c-format
 msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
-msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
+msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1771
 #, c-format
 msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
-msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
+msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1802
 #, c-format
 msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
 msgstr ""
-"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
+"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
 "partir du serveur : %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1809
 #, c-format
 msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
-msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
+msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1821
 #, c-format
 msgid "%s: final receive failed: %s"
-msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
+msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1844
 #, c-format
 msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
-msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
+msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1850
 #, c-format
@@ -524,12 +524,12 @@ msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
 #: pg_basebackup.c:1871
 #, c-format
 msgid "%s: child process did not exit normally\n"
-msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
+msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1877
 #, c-format
 msgid "%s: child process exited with error %d\n"
-msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
+msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1904
 #, c-format
@@ -544,41 +544,41 @@ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
 #: pg_basebackup.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
-msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
+msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2007
 #, c-format
 msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
-msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
+msgstr "%s : format de sortie Â« %s Â» invalide, doit Ãªtre soit Â« plain Â» soit Â« tar Â»\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2028 pg_basebackup.c:2040
 #, c-format
 msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
-msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
+msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2055
 #, c-format
 msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
 msgstr ""
-"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
-"soit « stream »\n"
+"%s : option xlog-method Â« %s Â» invalide, doit Ãªtre soit Â« fetch Â» soit Â« stream Â»\n"
+"soit Â« stream Â»\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2077
 #, c-format
 msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
-msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
+msgstr "%s : niveau de compression Â« %s Â» invalide\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2089
 #, c-format
 msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
 msgstr ""
-"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
-"soit « spread »\n"
+"%s : argument Â« %s Â» invalide pour le CHECKPOINT, doit Ãªtre soit Â« fast Â»\n"
+"soit Â« spread Â»\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2116 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:760
 #, c-format
 msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
-msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
+msgstr "%s : intervalle Â« %s Â» invalide du statut\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2132 pg_basebackup.c:2146 pg_basebackup.c:2157
 #: pg_basebackup.c:2170 pg_basebackup.c:2180 pg_basebackup.c:2190
@@ -589,46 +589,46 @@ msgstr "%s : intervalle 
 #: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844 pg_recvlogical.c:852
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer Â« %s --help Â» pour plus d'informations.\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2144 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier Ã©tant Â« %s Â»)\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2156 pg_receivexlog.c:519
 #, c-format
 msgid "%s: no target directory specified\n"
-msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
+msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2168
 #, c-format
 msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
-msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
+msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2178
 #, c-format
 msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
-msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
+msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2188
 #, c-format
 msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
-msgstr "%s : les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL\n"
+msgstr "%s : les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2200
 #, c-format
 msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
 msgstr ""
-"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
-"indiqué uniquement dans le mode plain\n"
+"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
+"indiqué uniquement dans le mode plain\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2211
 #, c-format
 msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
 msgstr ""
-"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
-"indiqué avec un chemin absolu\n"
+"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
+"indiqué avec un chemin absolu\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2223
 #, c-format
@@ -638,12 +638,12 @@ msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
 #: pg_basebackup.c:2250
 #, c-format
 msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2255
 #, c-format
 msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
-msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:64
 #, c-format
@@ -651,7 +651,7 @@ msgid ""
 "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s reçoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
+"%s reçoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:75
@@ -667,15 +667,15 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  -D, --directory=DIR    receive transaction log files into this directory\n"
 msgstr ""
-"  -D, --directory=RÉP          reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
-"                               répertoire\n"
+"  -D, --directory=RÉP          reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
+"                               répertoire\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
 #, c-format
 msgid "      --if-not-exists    do not error if slot already exists when creating a slot\n"
 msgstr ""
 "      --if-not-exists          ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\\n\n"
-"                               déjà lors de sa création\n"
+"                               déjà lors de sa création\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
 #, c-format
@@ -688,15 +688,15 @@ msgid ""
 "  -s, --status-interval=SECS\n"
 "                         time between status packets sent to server (default: %d)\n"
 msgstr ""
-"  -s, --status-interval=SECS   durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
-"                               (par défaut %d)\n"
+"  -s, --status-interval=SECS   durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
+"                               (par défaut %d)\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:75
 #, c-format
 msgid "      --synchronous      flush transaction log immediately after writing\n"
 msgstr ""
-"      --synchronous            vider le journal de transactions immédiatement\\n\n"
-"                               après son écriture\n"
+"      --synchronous            vider le journal de transactions immédiatement\\n\n"
+"                               après son écriture\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:86
 #, c-format
@@ -711,65 +711,65 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
 msgstr ""
-"      --create-slot            créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
+"      --create-slot            créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
 "                               nom du slot, voir --slot)\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:73
 #, c-format
 msgid "      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
 msgstr ""
-"      --drop-slot              supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
+"      --drop-slot              supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
 "                               le nom du slot, voir --slot)\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
-msgstr "%s : segment terminé à %X/%X (timeline %u)\n"
+msgstr "%s : segment terminé à %X/%X (timeline %u)\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
-msgstr "%s : a basculé sur la timeline %u à %X/%X\n"
+msgstr "%s : a basculé sur la timeline %u à %X/%X\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
-msgstr "%s : a reçu un signal d'interruption, quitte\n"
+msgstr "%s : a reçu un signal d'interruption, quitte\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:343
 #, c-format
 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:226
 #, c-format
 msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
-msgstr "%s : le segment « %s » a une taille %d incorrecte, ignoré\n"
+msgstr "%s : le segment « %s » a une taille %d incorrecte, ignoré\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
-msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n"
+msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:426 pg_recvlogical.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
-msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
+msgstr "%s : numéro de port invalide : Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:498
 #, c-format
@@ -786,29 +786,29 @@ msgstr "%s : %s a besoin du slot avec l'option --slot\n"
 #, c-format
 msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
 msgstr ""
-"%s : la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à\n"
+"%s : la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à\n"
 "une base, ce qui est inattendu\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:892
 #, c-format
 msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
-msgstr "%s : suppression du slot de réplication « %s »\n"
+msgstr "%s : suppression du slot de réplication Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:587 pg_recvlogical.c:904
 #, c-format
 msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
-msgstr "%s : création du slot de réplication « %s »\n"
+msgstr "%s : création du slot de réplication Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:930
 #, c-format
 msgid "%s: disconnected\n"
-msgstr "%s : déconnecté\n"
+msgstr "%s : déconnecté\n"
 
 #. translator: check source for value for %d
 #: pg_receivexlog.c:621 pg_recvlogical.c:937
 #, c-format
 msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
-msgstr "%s : déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
+msgstr "%s : déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:67
 #, c-format
@@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
 "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s contrôle le flux des modifications logiques de PostgreSQL.\n"
+"%s contrôle le flux des modifications logiques de PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:71
@@ -826,19 +826,19 @@ msgid ""
 "Action to be performed:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Action à réaliser :\n"
+"Action à réaliser :\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:74
 #, c-format
 msgid "      --start            start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
 msgstr ""
-"      --start                  lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
+"      --start                  lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
 "                               le nom du slot, voir --slot)\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:76
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
-msgstr "  -f, --file=NOMFICHIER        trace la réception dans ce fichier, - pour stdout\n"
+msgstr "  -f, --file=NOMFICHIER        trace la réception dans ce fichier, - pour stdout\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:77
 #, c-format
@@ -846,14 +846,14 @@ msgid ""
 "  -F  --fsync-interval=SECS\n"
 "                         time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
 msgstr ""
-"  -F  --fsync-interval=SECS    durée entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n"
-"                               (par défaut %d)\n"
+"  -F  --fsync-interval=SECS    durée entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n"
+"                               (par défaut %d)\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:80
 #, c-format
 msgid "  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming start\n"
 msgstr ""
-"  -I, --startpos=LSN           position de début du streaming dans le slot\n"
+"  -I, --startpos=LSN           position de début du streaming dans le slot\n"
 "                               existant\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:82
@@ -871,22 +871,22 @@ msgstr ""
 msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --plugin=PLUGIN          utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
-"                               (par défaut %s)\n"
+"                               (par défaut %s)\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:88
 #, c-format
 msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
-msgstr "  -S, --slot=NOMSLOT           nom du slot de réplication logique\n"
+msgstr "  -S, --slot=NOMSLOT           nom du slot de réplication logique\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:93
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
-msgstr "  -d, --dbname=NOMBASE      base de données de connexion\n"
+msgstr "  -d, --dbname=NOMBASE      base de données de connexion\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
-msgstr "%s : confirmation d'écriture jusqu'à %X/%X et de synchronisation jusqu'à %X/%X (slot %s)\n"
+msgstr "%s : confirmation d'écriture jusqu'à %X/%X et de synchronisation jusqu'à %X/%X (slot %s)\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:151 receivelog.c:404
 #, c-format
@@ -896,22 +896,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
 #: pg_recvlogical.c:190
 #, c-format
 msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:229
 #, c-format
 msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
-msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (slot %s)\n"
+msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (slot %s)\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:271
 #, c-format
 msgid "%s: streaming initiated\n"
-msgstr "%s : flux lancé\n"
+msgstr "%s : flux lancé\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:366 receivelog.c:933
 #, c-format
@@ -921,63 +921,63 @@ msgstr "%s : socket invalide : %s"
 #: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:955
 #, c-format
 msgid "%s: select() failed: %s\n"
-msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
+msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:1005
 #, c-format
 msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
+msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
 
 #: pg_recvlogical.c:470 pg_recvlogical.c:509 receivelog.c:1050
 #: receivelog.c:1117
 #, c-format
 msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
-msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
+msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:492 receivelog.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
-msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
+msgstr "%s : entête non reconnu du flux : Â« %c Â»\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:538 pg_recvlogical.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu Ã©crire %u octets dans le journal de transactions Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:563 receivelog.c:691 receivelog.c:729
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
-msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
+msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
 
 #: pg_recvlogical.c:686
 #, c-format
 msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
-msgstr "%s : intervalle fsync « %s » invalide\n"
+msgstr "%s : intervalle fsync Â« %s Â» invalide\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:727
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:811
 #, c-format
 msgid "%s: no slot specified\n"
-msgstr "%s : aucun slot de réplication indiqué\n"
+msgstr "%s : aucun slot de réplication indiqué\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:819
 #, c-format
 msgid "%s: no target file specified\n"
-msgstr "%s : aucun fichier cible indiqué\n"
+msgstr "%s : aucun fichier cible indiqué\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:827
 #, c-format
 msgid "%s: no database specified\n"
-msgstr "%s : aucun base de données indiquée\n"
+msgstr "%s : aucun base de données indiquée\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:835
 #, c-format
 msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
-msgstr "%s : au moins une action doit être indiquée\n"
+msgstr "%s : au moins une action doit être indiquée\n"
 
 #: pg_recvlogical.c:843
 #, c-format
@@ -992,87 +992,87 @@ msgstr "%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --drop-slot avec --startpos\n
 #: pg_recvlogical.c:882
 #, c-format
 msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu établir une connexion de réplication spécifique à la base\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu établir une connexion de réplication spécifique à la base\n"
 
 #: receivelog.c:66
 #, c-format
 msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:73 receivelog.c:196 receivelog.c:344 receivelog.c:828
 #: receivelog.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:111
 #, c-format
 msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:123
 #, c-format
 msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
-"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
-"« %s » : %s\n"
+"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
+"« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
 msgstr ""
-"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
-"devrait être 0 ou %d\n"
+"%s : le segment Â« %s Â» du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
+"devrait être 0 ou %d\n"
 
 #: receivelog.c:150
 #, c-format
 msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:163
 #, c-format
 msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:222
 #, c-format
 msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:229
 #, c-format
 msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
-msgstr "%s : pas de renommage de « %s%s », le segment n'est pas complet\n"
+msgstr "%s : pas de renommage de Â« %s%s Â», le segment n'est pas complet\n"
 
 #: receivelog.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
-msgstr "%s : le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s\n"
+msgstr "%s : le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s\n"
 
 #: receivelog.c:319
 #, c-format
 msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu Ã©crire dans le fichier historique de la timeline Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:361
 #, c-format
 msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier Â« %s Â» en Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:438
 #, c-format
@@ -1082,73 +1082,73 @@ msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le s
 #: receivelog.c:448
 #, c-format
 msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
-msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s\n"
+msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s\n"
 
 #: receivelog.c:544 streamutil.c:264 streamutil.c:303
 #, c-format
 msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
 msgstr ""
-"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
+"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
 "attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
 
 #: receivelog.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
 msgstr ""
-"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
-"et la connexion de réplication\n"
+"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
+"et la connexion de réplication\n"
 
 #: receivelog.c:560
 #, c-format
 msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
-msgstr "%s : la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur\n"
+msgstr "%s : la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur\n"
 
 #: receivelog.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s : réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
+msgstr "%s : réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
 
 #: receivelog.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
-msgstr "%s: le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u\n"
+msgstr "%s: le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u\n"
 
 #: receivelog.c:679
 #, c-format
 msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
-msgstr "%s : le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X\n"
+msgstr "%s : le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X\n"
 
 #: receivelog.c:720
 #, c-format
 msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
-msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
+msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
 
 #: receivelog.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s : ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
+msgstr "%s : ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
 
 #: receivelog.c:779
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline Â« %s Â»\n"
 
 #: receivelog.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
 msgstr ""
-"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
+"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
 "sans fichier ouvert\n"
 
 #: receivelog.c:1148
 #, c-format
 msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
-msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
+msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
 
 #: receivelog.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu Ã©crire %u octets dans le journal de transactions Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: receivelog.c:1209 receivelog.c:1250 receivelog.c:1281
 #, c-format
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
 #: streamutil.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
 
 #: streamutil.c:224
 #, c-format
@@ -1183,14 +1183,14 @@ msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serv
 #, c-format
 msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
 msgstr ""
-"%s : n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
+"%s : n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
 "attendait %d lignes et %d champs\n"
 
 #: streamutil.c:416
 #, c-format
 msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
 msgstr ""
-"%s : n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
+"%s : n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
 "attendait %d lignes et %d champs\n"
 
 #~ msgid "%s: could not parse file size\n"
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
 
 #~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions Â« %s Â»\n"
 
 #~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
@@ -1215,34 +1215,34 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
 
 #~ msgid "%s: could not identify system: %s"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
 
 #~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
 #~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
 
 #~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
 
 #~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL Ã  partir de la valeur Â« %s Â»\n"
 
 #~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
 
 #~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
 
 #~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
 
 #~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
 
 #~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
 
 #~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
 
 #~ msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 #~ msgstr "  --help                       affiche cette aide et quitte\n"
@@ -1256,10 +1256,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
-#~ "connexion de réplication\n"
+#~ "connexion de réplication\n"
 
 #~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
-#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
+#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
 
 #~ msgid "%s: socket not open"
 #~ msgstr "%s : socket non ouvert"
index a23d8548aa07ebc08dc3cc13c2bca03b78560b8f..8cb7adae277faff84e339d69ba719bc57c1164d5 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
 # translation of pg_config.po to fr_fr
 # french message translation file for pg_config
 #
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: Â« %s Â»
 #
 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
@@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
 #: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
 #: ../../common/config_info.c:195
 msgid "not recorded"
-msgstr "non enregistré"
+msgstr "non enregistré"
 
 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
 
 #: ../../common/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire « %s » invalide"
+msgstr "binaire Â« %s Â» invalide"
 
 #: ../../common/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire Â« %s Â»"
 
 #: ../../common/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
 
 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par Â« %s Â» : %s"
 
 #: ../../common/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique Â« %s Â»"
 
 #: ../../common/exec.c:523
 #, c-format
 msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "échec de pclose : %s"
+msgstr "échec de pclose : %s"
 
 #: pg_config.c:74
 #, c-format
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
+"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
 #: pg_config.c:75
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Options :\n"
 #: pg_config.c:78
 #, c-format
 msgid "  --bindir              show location of user executables\n"
-msgstr "  --bindir              affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
+msgstr "  --bindir              affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
 
 #: pg_config.c:79
 #, c-format
@@ -115,27 +115,27 @@ msgid ""
 "  --includedir          show location of C header files of the client\n"
 "                        interfaces\n"
 msgstr ""
-"  --includedir          affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
+"  --includedir          affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
 "                        des interfaces client\n"
 
 #: pg_config.c:83
 #, c-format
 msgid "  --pkgincludedir       show location of other C header files\n"
 msgstr ""
-"  --pkgincludedir       affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
+"  --pkgincludedir       affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
 "                        C\n"
 
 #: pg_config.c:84
 #, c-format
 msgid "  --includedir-server   show location of C header files for the server\n"
 msgstr ""
-"  --includedir-server   affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
+"  --includedir-server   affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
 "                        serveur\n"
 
 #: pg_config.c:85
 #, c-format
 msgid "  --libdir              show location of object code libraries\n"
-msgstr "  --libdir              affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
+msgstr "  --libdir              affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
 
 #: pg_config.c:86
 #, c-format
@@ -161,14 +161,14 @@ msgstr "  --mandir              affiche l'emplacement des pages man\n"
 msgid "  --sharedir            show location of architecture-independent support files\n"
 msgstr ""
 "  --sharedir            affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
-"                        indépendants de l'architecture\n"
+"                        indépendants de l'architecture\n"
 
 #: pg_config.c:90
 #, c-format
 msgid "  --sysconfdir          show location of system-wide configuration files\n"
 msgstr ""
 "  --sysconfdir          affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
-"                        globaux du système\n"
+"                        globaux du système\n"
 
 #: pg_config.c:91
 #, c-format
@@ -181,63 +181,63 @@ msgid ""
 "  --configure           show options given to \"configure\" script when\n"
 "                        PostgreSQL was built\n"
 msgstr ""
-"  --configure           affiche les options passées au script « configure »\n"
-"                        à la construction de PostgreSQL\n"
+"  --configure           affiche les options passées au script Â« configure Â»\n"
+"                        à la construction de PostgreSQL\n"
 
 #: pg_config.c:94
 #, c-format
 msgid "  --cc                  show CC value used when PostgreSQL was built\n"
 msgstr ""
-"  --cc                  affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
+"  --cc                  affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
 "                        construction de PostgreSQL\n"
 
 #: pg_config.c:95
 #, c-format
 msgid "  --cppflags            show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
 msgstr ""
-"  --cppflags            affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
+"  --cppflags            affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
 "                        construction de PostgreSQL\n"
 
 #: pg_config.c:96
 #, c-format
 msgid "  --cflags              show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
 msgstr ""
-"  --cflags              affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
+"  --cflags              affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
 "                        construction de PostgreSQL\n"
 
 #: pg_config.c:97
 #, c-format
 msgid "  --cflags_sl           show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
 msgstr ""
-"  --cflags_sl           affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
+"  --cflags_sl           affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
 "                        construction de PostgreSQL\n"
 
 #: pg_config.c:98
 #, c-format
 msgid "  --ldflags             show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
 msgstr ""
-"  --ldflags             affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
+"  --ldflags             affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
 "                        construction de PostgreSQL\n"
 
 #: pg_config.c:99
 #, c-format
 msgid "  --ldflags_ex          show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
 msgstr ""
-"  --ldflags_ex          affiche la valeur de LDFLAGS_EX  utilisée lors de la\n"
+"  --ldflags_ex          affiche la valeur de LDFLAGS_EX  utilisée lors de la\n"
 "                        construction de PostgreSQL\n"
 
 #: pg_config.c:100
 #, c-format
 msgid "  --ldflags_sl          show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
 msgstr ""
-"  --ldflags_sl          affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
+"  --ldflags_sl          affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
 "                        construction de PostgreSQL\n"
 
 #: pg_config.c:101
 #, c-format
 msgid "  --libs                show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
 msgstr ""
-"  --libs                affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
+"  --libs                affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
 "                        construction de PostgreSQL\n"
 
 #: pg_config.c:102
@@ -258,23 +258,23 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
+"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
 "\n"
 
 #: pg_config.c:105
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: pg_config.c:111
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer Â« %s --help Â» pour plus d'informations.\n"
 
 #: pg_config.c:153
 #, c-format
 msgid "%s: could not find own program executable\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
 
 #: pg_config.c:180
 #, c-format
@@ -282,22 +282,22 @@ msgid "%s: invalid argument: %s\n"
 msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
 
 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire Â« %s Â»"
 
 #~ msgid "child process exited with exit code %d"
-#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
 
 #~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
 
 #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
-#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
 
 #~ msgid "child process was terminated by signal %d"
-#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
 
 #~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
 
 #~ msgid "  --help                show this help, then exit\n"
 #~ msgstr "  --help                affiche cette aide puis quitte\n"
index 99fda34bdbce9578e3e44d8825617fe04821da6a..b3aaa7b7188f527117d30a9fbcef91f47f1a97ba 100644 (file)
@@ -1,11 +1,11 @@
 # translation of pg_controldata.po to fr_fr
 # french message translation file for pg_controldata
 #
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: Â« %s Â»
 #
-# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
+# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@@ -16,23 +16,23 @@ msgstr ""
 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../../common/controldata_utils.c:56
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier Â« %s Â» en lecture : %s\n"
 
 #: ../../common/controldata_utils.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: ../../common/controldata_utils.c:86
 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
-msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
+msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
 
 #: ../../common/controldata_utils.c:88
 #, c-format
@@ -42,16 +42,16 @@ msgid ""
 "is expecting.  The results below are untrustworthy.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
-"valeurs stockées dans le fichier.\n"
-"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
+"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
+"valeurs stockées dans le fichier.\n"
+"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
 "attendue par le programme.\n"
-"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
+"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
 "\n"
 
 #: ../../common/controldata_utils.c:97
 msgid "byte ordering mismatch"
-msgstr "différence de l'ordre des octets"
+msgstr "différence de l'ordre des octets"
 
 #: ../../common/controldata_utils.c:99
 #, c-format
@@ -61,11 +61,11 @@ msgid ""
 "used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
 "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
-"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
-"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
-"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
-"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
+"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
+"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
+"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
+"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
+"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
 
 #: pg_controldata.c:33
 #, c-format
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
 "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
+"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
 "PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Usage :\n"
 #: pg_controldata.c:35
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION] [DATADIR]\n"
-msgstr "  %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
+msgstr "  %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
 
 #: pg_controldata.c:36
 #, c-format
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
 #: pg_controldata.c:37
 #, c-format
 msgid " [-D] DATADIR    data directory\n"
-msgstr "  [-D] RÉPDONNEES    répertoire de la base de données\n"
+msgstr "  [-D] RÉPDONNEES    répertoire de la base de données\n"
 
 #: pg_controldata.c:38
 #, c-format
@@ -120,38 +120,38 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
-"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
+"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
+"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
 "\n"
 
 #: pg_controldata.c:42
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: pg_controldata.c:52
 msgid "starting up"
-msgstr "démarrage en cours"
+msgstr "démarrage en cours"
 
 #: pg_controldata.c:54
 msgid "shut down"
-msgstr "arrêt"
+msgstr "arrêt"
 
 #: pg_controldata.c:56
 msgid "shut down in recovery"
-msgstr "arrêt pendant la restauration"
+msgstr "arrêt pendant la restauration"
 
 #: pg_controldata.c:58
 msgid "shutting down"
-msgstr "arrêt en cours"
+msgstr "arrêt en cours"
 
 #: pg_controldata.c:60
 msgid "in crash recovery"
-msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
+msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
 
 #: pg_controldata.c:62
 msgid "in archive recovery"
-msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
+msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
 
 #: pg_controldata.c:64
 msgid "in production"
@@ -168,57 +168,57 @@ msgstr "wal_level non reconnu"
 #: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer Â« %s --help Â» pour plus d'informations.\n"
 
 #: pg_controldata.c:143
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier Ã©tant Â« %s Â»)\n"
 
 #: pg_controldata.c:152
 #, c-format
 msgid "%s: no data directory specified\n"
-msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
+msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
 
 #: pg_controldata.c:190
 #, c-format
 msgid "pg_control version number:            %u\n"
-msgstr "Numéro de version de pg_control :                       %u\n"
+msgstr "Numéro de version de pg_control :                       %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:192
 #, c-format
 msgid "Catalog version number:               %u\n"
-msgstr "Numéro de version du catalogue :                        %u\n"
+msgstr "Numéro de version du catalogue :                        %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:194
 #, c-format
 msgid "Database system identifier:           %s\n"
-msgstr "Identifiant du système de base de données :             %s\n"
+msgstr "Identifiant du système de base de données :             %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:196
 #, c-format
 msgid "Database cluster state:               %s\n"
-msgstr "État du cluster de base de données :                    %s\n"
+msgstr "État du cluster de base de données :                    %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:198
 #, c-format
 msgid "pg_control last modified:             %s\n"
-msgstr "Dernière modification de pg_control :                   %s\n"
+msgstr "Dernière modification de pg_control :                   %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:200
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint location:           %X/%X\n"
-msgstr "Dernier point de contrôle :                             %X/%X\n"
+msgstr "Dernier point de contrôle :                             %X/%X\n"
 
 #: pg_controldata.c:203
 #, c-format
 msgid "Prior checkpoint location:            %X/%X\n"
-msgstr "Point de contrôle précédent :                           %X/%X\n"
+msgstr "Point de contrôle précédent :                           %X/%X\n"
 
 #: pg_controldata.c:206
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's REDO location:    %X/%X\n"
-msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle :           %X/%X\n"
+msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle :           %X/%X\n"
 
 #: pg_controldata.c:209
 #, c-format
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
 #: pg_controldata.c:211
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
-msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle :               %u\n"
+msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle :               %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:213
 #, c-format
@@ -238,50 +238,50 @@ msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration :       %u\n"
 #: pg_controldata.c:215
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
-msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle :         %s\n"
+msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle :         %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
 msgid "off"
-msgstr "désactivé"
+msgstr "désactivé"
 
 #: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
 msgid "on"
-msgstr "activé"
+msgstr "activé"
 
 #: pg_controldata.c:217
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u:%u\n"
-msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle :                  %u:%u\n"
+msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle :                  %u:%u\n"
 
 #: pg_controldata.c:220
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
-msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle :                  %u\n"
+msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle :                  %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:222
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId:  %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle :          %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle :          %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:224
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset:  %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle :          %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle :          %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:226
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
-msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle :                %u\n"
+msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle :                %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:228
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
-msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base :     %u\n"
+msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base :     %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:230
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID:  %u\n"
-msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle :          %u\n"
+msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle :          %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:232
 #, c-format
@@ -306,17 +306,17 @@ msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration :    %u\n"
 #: pg_controldata.c:240
 #, c-format
 msgid "Time of latest checkpoint:            %s\n"
-msgstr "Heure du dernier point de contrôle :                    %s\n"
+msgstr "Heure du dernier point de contrôle :                    %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:242
 #, c-format
 msgid "Fake LSN counter for unlogged rels:   %X/%X\n"
-msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés :  %X/%X\n"
+msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés :  %X/%X\n"
 
 #: pg_controldata.c:245
 #, c-format
 msgid "Minimum recovery ending location:     %X/%X\n"
-msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale :        %X/%X\n"
+msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale :        %X/%X\n"
 
 #: pg_controldata.c:248
 #, c-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration :      %u\n"
 #: pg_controldata.c:250
 #, c-format
 msgid "Backup start location:                %X/%X\n"
-msgstr "Début de la sauvegarde :                                %X/%X\n"
+msgstr "Début de la sauvegarde :                                %X/%X\n"
 
 #: pg_controldata.c:253
 #, c-format
@@ -349,47 +349,47 @@ msgstr "oui"
 #: pg_controldata.c:258
 #, c-format
 msgid "wal_level setting:                    %s\n"
-msgstr "Paramètrage actuel de wal_level :                       %s\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de wal_level :                       %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:260
 #, c-format
 msgid "wal_log_hints setting:                %s\n"
-msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints :                   %s\n"
+msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints :                   %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:262
 #, c-format
 msgid "max_connections setting:              %d\n"
-msgstr "Paramètrage actuel de max_connections :                 %d\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de max_connections :                 %d\n"
 
 #: pg_controldata.c:264
 #, c-format
 msgid "max_worker_processes setting:         %d\n"
-msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes :            %d\n"
+msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes :            %d\n"
 
 #: pg_controldata.c:266
 #, c-format
 msgid "max_prepared_xacts setting:           %d\n"
-msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts :              %d\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts :              %d\n"
 
 #: pg_controldata.c:268
 #, c-format
 msgid "max_locks_per_xact setting:           %d\n"
-msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact :              %d\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact :              %d\n"
 
 #: pg_controldata.c:270
 #, c-format
 msgid "track_commit_timestamp setting:       %s\n"
-msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp :          %s\n"
+msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp :          %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:272
 #, c-format
 msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
-msgstr "Alignement maximal des données :                        %u\n"
+msgstr "Alignement maximal des données :                        %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:275
 #, c-format
 msgid "Database block size:                  %u\n"
-msgstr "Taille du bloc de la base de données :                  %u\n"
+msgstr "Taille du bloc de la base de données :                  %u\n"
 
 #: pg_controldata.c:277
 #, c-format
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
 
 #: pg_controldata.c:292
 msgid "floating-point numbers"
-msgstr "nombres à virgule flottante"
+msgstr "nombres à virgule flottante"
 
 #: pg_controldata.c:293
 #, c-format
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 :                             %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
 msgid "by reference"
-msgstr "par référence"
+msgstr "par référence"
 
 #: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
 msgid "by value"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 :                             %s\n"
 #: pg_controldata.c:297
 #, c-format
 msgid "Data page checksum version:           %u\n"
-msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données :   %u\n"
+msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données :   %u\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage:\n"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Version des sommes de contr
 #~ "  --version      output version information, then exit\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Usage :\n"
-#~ "  %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
+#~ "  %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
 #~ "  --help         affiche cette aide et quitte\n"
index c27534e1241f82a5544065402a969e7065cb5e29..769a0107ec90e2fa87f720b530448035c5e8235b 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
 # translation of pg_ctl.po to fr_fr
 # french message translation file for pg_ctl
 #
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: Â« %s Â»
 #
 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
 
 #: ../../common/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire « %s » invalide"
+msgstr "binaire Â« %s Â» invalide"
 
 #: ../../common/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire Â« %s Â»"
 
 #: ../../common/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
 
 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par Â« %s Â» : %s"
 
 #: ../../common/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique Â« %s Â»"
 
 #: ../../common/exec.c:523
 #, c-format
 msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "échec de pclose : %s"
+msgstr "échec de pclose : %s"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
 #: ../../port/path.c:653
 #, c-format
 msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:92
 #, c-format
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
 #: ../../common/wait_error.c:47
 #, c-format
 msgid "command not executable"
-msgstr "commande non exécutable"
+msgstr "commande non exécutable"
 
 #: ../../common/wait_error.c:51
 #, c-format
@@ -79,72 +79,72 @@ msgstr "commande introuvable"
 #: ../../common/wait_error.c:56
 #, c-format
 msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
 
 #: ../../common/wait_error.c:63
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
 
 #: ../../common/wait_error.c:73
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
 
 #: ../../common/wait_error.c:77
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
 
 #: ../../common/wait_error.c:82
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
 
 #: ../../port/path.c:620
 #, c-format
 msgid "could not get current working directory: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
 
 #: pg_ctl.c:263
 #, c-format
 msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le répertoire Â« %s Â» n'existe pas\n"
 
 #: pg_ctl.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_ctl.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
-msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
 
 #: pg_ctl.c:293
 #, c-format
 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_ctl.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
-msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
+msgstr "%s : le fichier PID Â« %s Â» est vide\n"
 
 #: pg_ctl.c:305
 #, c-format
 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
-msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
+msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: could not start server: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
 
 #: pg_ctl.c:507
 #, c-format
 msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
 
 #: pg_ctl.c:584
 #, c-format
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
 "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
+"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
 
 #: pg_ctl.c:649
 #, c-format
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
 "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
+"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
 "la socket\n"
 
 #: pg_ctl.c:751
@@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
 #: pg_ctl.c:776
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_ctl.c:781
 #, c-format
 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
-msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
+msgstr "%s : le fichier d'options Â« %s Â» ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
 
 #: pg_ctl.c:832
 #, c-format
@@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
 "same directory as \"%s\".\n"
 "Check your installation.\n"
 msgstr ""
-"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
-"dans le même répertoire que « %s ».\n"
-"Vérifiez votre installation.\n"
+"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+"dans le même répertoire que Â« %s Â».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
 
 #: pg_ctl.c:838
 #, c-format
@@ -200,41 +200,41 @@ msgid ""
 "but was not the same version as %s.\n"
 "Check your installation.\n"
 msgstr ""
-"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
+"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
 "que %s.\n"
-"Vérifiez votre installation.\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
 
 #: pg_ctl.c:871
 #, c-format
 msgid "%s: database system initialization failed\n"
-msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
+msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
 
 #: pg_ctl.c:886
 #, c-format
 msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
 msgstr ""
-"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
-"va toutefois être tenté\n"
+"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
+"va toutefois être tenté\n"
 
 #: pg_ctl.c:924
 msgid "waiting for server to start..."
-msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
+msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
 
 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
 msgid " done\n"
-msgstr " effectué\n"
+msgstr " effectué\n"
 
 #: pg_ctl.c:930
 msgid "server started\n"
-msgstr "serveur démarré\n"
+msgstr "serveur démarré\n"
 
 #: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
 msgid " stopped waiting\n"
-msgstr " attente arrêtée\n"
+msgstr " attente arrêtée\n"
 
 #: pg_ctl.c:934
 msgid "server is still starting up\n"
-msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
+msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
 
 #: pg_ctl.c:938
 #, c-format
@@ -242,46 +242,46 @@ msgid ""
 "%s: could not start server\n"
 "Examine the log output.\n"
 msgstr ""
-"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
+"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
 "Examinez le journal applicatif.\n"
 
 #: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
 msgid " failed\n"
-msgstr " a échoué\n"
+msgstr " a échoué\n"
 
 #: pg_ctl.c:945
 #, c-format
 msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
 
 #: pg_ctl.c:951
 msgid "server starting\n"
-msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
+msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
 
 #: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
 #, c-format
 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le fichier de PID Â« %s Â» n'existe pas\n"
 
 #: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
 msgid "Is server running?\n"
-msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
+msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
 
 #: pg_ctl.c:979
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
-"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
 #: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
 #, c-format
 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
 
 #: pg_ctl.c:994
 msgid "server shutting down\n"
-msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
+msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
 
 #: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
 msgid ""
@@ -289,57 +289,57 @@ msgid ""
 "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
-"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
+"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
+"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
 "\n"
 
 #: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
 msgid "waiting for server to shut down..."
-msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
+msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
 
 #: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
 #, c-format
 msgid "%s: server does not shut down\n"
-msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
+msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
 
 #: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
 msgid ""
 "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
 "waiting for session-initiated disconnection.\n"
 msgstr ""
-"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
-"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
+"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
+"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
 
 #: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
 msgid "server stopped\n"
-msgstr "serveur arrêté\n"
+msgstr "serveur arrêté\n"
 
 #: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
 msgid "starting server anyway\n"
-msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
+msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
 
 #: pg_ctl.c:1070
 #, c-format
 msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
 #: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
-msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
+msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
 
 #: pg_ctl.c:1132
 #, c-format
 msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
-msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
+msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
 
 #: pg_ctl.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
 #: pg_ctl.c:1164
 #, c-format
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
 msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
-"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
 #: pg_ctl.c:1204
 #, c-format
@@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby
 #: pg_ctl.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier Â« %s Â» signalant la promotion : %s\n"
 
 #: pg_ctl.c:1225
 #, c-format
 msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu Ã©crire le fichier Â« %s Â» signalant la promotion : %s\n"
 
 #: pg_ctl.c:1233
 #, c-format
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
 #: pg_ctl.c:1236
 #, c-format
 msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier Â« %s Â» signalant la promotion : %s\n"
 
 #: pg_ctl.c:1241
 msgid "server promoting\n"
@@ -389,17 +389,17 @@ msgstr "serveur en cours de promotion\n"
 #: pg_ctl.c:1288
 #, c-format
 msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
-msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
 #: pg_ctl.c:1301
 #, c-format
 msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
-msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
 #: pg_ctl.c:1317
 #, c-format
 msgid "%s: no server running\n"
-msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
+msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
 
 #: pg_ctl.c:1335
 #, c-format
@@ -409,12 +409,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
 #: pg_ctl.c:1392
 #, c-format
 msgid "%s: could not find own program executable\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
 
 #: pg_ctl.c:1402
 #, c-format
 msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
 
 #: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
 #, c-format
@@ -424,49 +424,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
 #: pg_ctl.c:1492
 #, c-format
 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
-msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
+msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
 
 #: pg_ctl.c:1503
 #, c-format
 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service Â« %s Â» : code d'erreur %lu\n"
 
 #: pg_ctl.c:1526
 #, c-format
 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
-msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
+msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
 
 #: pg_ctl.c:1533
 #, c-format
 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s :  n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s :  n'a pas pu ouvrir le service Â« %s Â» : code d'erreur %lu\n"
 
 #: pg_ctl.c:1542
 #, c-format
 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service Â« %s Â» : code d'erreur %lu\n"
 
 #: pg_ctl.c:1629
 msgid "Waiting for server startup...\n"
-msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
+msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
 
 #: pg_ctl.c:1632
 msgid "Timed out waiting for server startup\n"
-msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
+msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
 
 #: pg_ctl.c:1636
 msgid "Server started and accepting connections\n"
-msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
+msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
 
 #: pg_ctl.c:1691
 #, c-format
 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service Â« %s Â» : code d'erreur %lu\n"
 
 #: pg_ctl.c:1919
 #, c-format
 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
 
 #: pg_ctl.c:1934
 #, c-format
@@ -481,17 +481,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
 #: pg_ctl.c:1968
 #, c-format
 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
 
 #: pg_ctl.c:2002
 #, c-format
 msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
-msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
 
 #: pg_ctl.c:2085
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer Â« %s --help Â» pour plus d'informations.\n"
 
 #: pg_ctl.c:2093
 #, c-format
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
 "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
+"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
 "PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
@@ -511,19 +511,19 @@ msgstr "Usage :\n"
 #: pg_ctl.c:2095
 #, c-format
 msgid "  %s init[db]               [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-msgstr "  %s init[db]   [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+msgstr "  %s init[db]   [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
 
 #: pg_ctl.c:2096
 #, c-format
 msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
 msgstr ""
-"  %s start      [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
+"  %s start      [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
 "                [-o \"OPTIONS\"]\n"
 
 #: pg_ctl.c:2097
 #, c-format
 msgid "  %s stop    [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
-msgstr "  %s stop       [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
+msgstr "  %s stop       [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
 
 #: pg_ctl.c:2098
 #, c-format
@@ -531,23 +531,23 @@ msgid ""
 "  %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
 "                 [-o \"OPTIONS\"]\n"
 msgstr ""
-"  %s restart    [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
+"  %s restart    [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
 "                [-o \"OPTIONS\"]\n"
 
 #: pg_ctl.c:2100
 #, c-format
 msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
-msgstr "  %s reload     [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
+msgstr "  %s reload     [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
 
 #: pg_ctl.c:2101
 #, c-format
 msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
-msgstr "  %s status     [-D RÉP_DONNÉES]\n"
+msgstr "  %s status     [-D RÉP_DONNÉES]\n"
 
 #: pg_ctl.c:2102
 #, c-format
 msgid "  %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
-msgstr "  %s promote    [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
+msgstr "  %s promote    [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
 
 #: pg_ctl.c:2103
 #, c-format
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
 "                    [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
 msgstr ""
 "  %s register   [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
-"                [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+"                [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
 
 #: pg_ctl.c:2107
 #, c-format
@@ -575,19 +575,19 @@ msgid ""
 "Common options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options générales :\n"
+"Options générales :\n"
 
 #: pg_ctl.c:2111
 #, c-format
 msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
-msgstr "  -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
+msgstr "  -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
 
 #: pg_ctl.c:2113
 #, c-format
 msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
 msgstr ""
-"  -e SOURCE                source de l'événement pour la trace lors de\n"
-"                           l'exécution en tant que service\n"
+"  -e SOURCE                source de l'événement pour la trace lors de\n"
+"                           l'exécution en tant que service\n"
 
 #: pg_ctl.c:2115
 #, c-format
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
 msgstr ""
-"  -t, --timeout=SECS       durée en secondes à attendre lors de\n"
+"  -t, --timeout=SECS       durée en secondes à attendre lors de\n"
 "                           l'utilisation de l'option -w\n"
 
 #: pg_ctl.c:2117
@@ -611,12 +611,12 @@ msgstr "  -V, --version              affiche la version puis quitte\n"
 #: pg_ctl.c:2118
 #, c-format
 msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
-msgstr "  -w                       attend la fin de l'opération\n"
+msgstr "  -w                       attend la fin de l'opération\n"
 
 #: pg_ctl.c:2119
 #, c-format
 msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
-msgstr "  -W                       n'attend pas la fin de l'opération\n"
+msgstr "  -W                       n'attend pas la fin de l'opération\n"
 
 #: pg_ctl.c:2120
 #, c-format
@@ -629,14 +629,14 @@ msgid ""
 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
-"redémarrage.)\n"
+"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
+"redémarrage.)\n"
 "\n"
 
 #: pg_ctl.c:2122
 #, c-format
 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
-msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
+msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
 
 #: pg_ctl.c:2124
 #, c-format
@@ -645,23 +645,23 @@ msgid ""
 "Options for start or restart:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
+"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
 
 #: pg_ctl.c:2126
 #, c-format
 msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
-msgstr "  -c, --core-files         autorise postgres à produire des fichiers core\n"
+msgstr "  -c, --core-files         autorise postgres à produire des fichiers core\n"
 
 #: pg_ctl.c:2128
 #, c-format
 msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
-msgstr "  -c, --core-files         non applicable à cette plateforme\n"
+msgstr "  -c, --core-files         non applicable à cette plateforme\n"
 
 #: pg_ctl.c:2130
 #, c-format
 msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
 msgstr ""
-"  -l, --log=NOM_FICHIER    écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
+"  -l, --log=NOM_FICHIER    écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
 "                           NOM_FICHIER\n"
 
 #: pg_ctl.c:2131
@@ -670,14 +670,14 @@ msgid ""
 "  -o OPTIONS             command line options to pass to postgres\n"
 "                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
 msgstr ""
-"  -o OPTIONS               options de la ligne de commande à passer à\n"
-"                           postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
-"                           ou à initdb\n"
+"  -o OPTIONS               options de la ligne de commande à passer à\n"
+"                           postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
+"                           ou à initdb\n"
 
 #: pg_ctl.c:2133
 #, c-format
 msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
-msgstr "  -p CHEMIN_POSTGRES       normalement pas nécessaire\n"
+msgstr "  -p CHEMIN_POSTGRES       normalement pas nécessaire\n"
 
 #: pg_ctl.c:2134
 #, c-format
@@ -686,14 +686,14 @@ msgid ""
 "Options for stop or restart:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
+"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
 
 #: pg_ctl.c:2135
 #, c-format
 msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
 msgstr ""
-"  -m, --mode=MODE          MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
-"                           « immediate »\n"
+"  -m, --mode=MODE          MODE peut valoir Â« smart Â», Â« fast Â» ou\n"
+"                           Â« immediate Â»\n"
 
 #: pg_ctl.c:2137
 #, c-format
@@ -702,24 +702,24 @@ msgid ""
 "Shutdown modes are:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les modes d'arrêt sont :\n"
+"Les modes d'arrêt sont :\n"
 
 #: pg_ctl.c:2138
 #, c-format
 msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
-msgstr "  smart                    quitte après déconnexion de tous les clients\n"
+msgstr "  smart                    quitte après déconnexion de tous les clients\n"
 
 #: pg_ctl.c:2139
 #, c-format
 msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
-msgstr "  fast                     quitte directement, et arrête correctement\n"
+msgstr "  fast                     quitte directement, et arrête correctement\n"
 
 #: pg_ctl.c:2140
 #, c-format
 msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
 msgstr ""
-"  immediate                quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
-"                           restauration au démarrage suivant\n"
+"  immediate                quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
+"                           restauration au démarrage suivant\n"
 
 #: pg_ctl.c:2142
 #, c-format
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
 "Allowed signal names for kill:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Signaux autorisés pour kill :\n"
+"Signaux autorisés pour kill :\n"
 
 #: pg_ctl.c:2146
 #, c-format
@@ -737,34 +737,34 @@ msgid ""
 "Options for register and unregister:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
+"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
 
 #: pg_ctl.c:2147
 #, c-format
 msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
-"  -N NOM_SERVICE           nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
+"  -N NOM_SERVICE           nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
 "                           serveur PostgreSQL\n"
 
 #: pg_ctl.c:2148
 #, c-format
 msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
-"  -P MOT_DE_PASSE          mot de passe du compte utilisé pour\n"
+"  -P MOT_DE_PASSE          mot de passe du compte utilisé pour\n"
 "                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
 
 #: pg_ctl.c:2149
 #, c-format
 msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
-"  -U NOM_UTILISATEUR       nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
+"  -U NOM_UTILISATEUR       nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
 "                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
 
 #: pg_ctl.c:2150
 #, c-format
 msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
-"  -S TYPE_DÉMARRAGE        type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
+"  -S TYPE_DÉMARRAGE        type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
 "                           serveur PostgreSQL\n"
 
 #: pg_ctl.c:2152
@@ -774,19 +774,19 @@ msgid ""
 "Start types are:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les types de démarrage sont :\n"
+"Les types de démarrage sont :\n"
 
 #: pg_ctl.c:2153
 #, c-format
 msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
 msgstr ""
-"  auto       démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
-"             (par défaut)\n"
+"  auto       démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
+"             (par défaut)\n"
 
 #: pg_ctl.c:2154
 #, c-format
 msgid "  demand     start service on demand\n"
-msgstr "  demand     démarre le service à la demande\n"
+msgstr "  demand     démarre le service à la demande\n"
 
 #: pg_ctl.c:2157
 #, c-format
@@ -795,27 +795,27 @@ msgid ""
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: pg_ctl.c:2182
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
-msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
+msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_ctl.c:2214
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
-msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
+msgstr "%s : signal non reconnu Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_ctl.c:2231
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
-msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
+msgstr "%s : type de redémarrage Â« %s Â» non reconnu\n"
 
 #: pg_ctl.c:2286
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_ctl.c:2359
 #, c-format
@@ -824,19 +824,19 @@ msgid ""
 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
 "own the server process.\n"
 msgstr ""
-"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
-"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
-" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
+"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
+"Connectez-vous (par exemple en utilisant Â« su Â») sous l'utilisateur (non\n"
+" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
 
 #: pg_ctl.c:2442
 #, c-format
 msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
-msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
+msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
 
 #: pg_ctl.c:2481
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier Ã©tant Â« %s Â»)\n"
 
 #: pg_ctl.c:2505
 #, c-format
@@ -846,41 +846,41 @@ msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
 #: pg_ctl.c:2523
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
-msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
+msgstr "%s : mode d'opération Â« %s Â» non reconnu\n"
 
 #: pg_ctl.c:2533
 #, c-format
 msgid "%s: no operation specified\n"
-msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
+msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
 
 #: pg_ctl.c:2554
 #, c-format
 msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
 msgstr ""
-"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
-"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
+"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
+"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
+#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
 
 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire Â« %s Â»"
 
 #~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
 #~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
+#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
 #~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
-#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
+#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "  --version              output version information, then exit\n"
@@ -893,11 +893,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
 
 #~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
+#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
index 653588559f48a885607c632e7c15aa1d2fc5b5a9..e647d0035e47dea227632f410ab29e1627005afb 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
 # translation of pg_dump.po to fr_fr
 # french message translation file for pg_dump
 #
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: Â« %s Â»
 #
 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
-# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
@@ -23,44 +23,44 @@ msgstr ""
 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
 
 #: ../../common/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire « %s » invalide"
+msgstr "binaire Â« %s Â» invalide"
 
 #: ../../common/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire Â« %s Â»"
 
 #: ../../common/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
 
 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par Â« %s Â» : %s"
 
 #: ../../common/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique Â« %s Â»"
 
 #: ../../common/exec.c:523
 #, c-format
 msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "échec de pclose : %s"
+msgstr "échec de pclose : %s"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
 #: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:158 pg_backup_db.c:213
 #: pg_backup_db.c:272 pg_backup_db.c:314
 #, c-format
 msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:92
 #, c-format
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
 #: ../../common/wait_error.c:47
 #, c-format
 msgid "command not executable"
-msgstr "commande non exécutable"
+msgstr "commande non exécutable"
 
 #: ../../common/wait_error.c:51
 #, c-format
@@ -80,27 +80,27 @@ msgstr "commande introuvable"
 #: ../../common/wait_error.c:56
 #, c-format
 msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
 
 #: ../../common/wait_error.c:63
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
 
 #: ../../common/wait_error.c:73
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
 
 #: ../../common/wait_error.c:77
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
 
 #: ../../common/wait_error.c:82
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
 
 #: common.c:121
 #, c-format
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "identification des membres d'extension\n"
 #: common.c:130
 #, c-format
 msgid "reading schemas\n"
-msgstr "lecture des schémas\n"
+msgstr "lecture des schémas\n"
 
 #: common.c:141
 #, c-format
@@ -135,32 +135,32 @@ msgstr "lecture des types utilisateur\n"
 #: common.c:161
 #, c-format
 msgid "reading procedural languages\n"
-msgstr "lecture des langages procéduraux\n"
+msgstr "lecture des langages procéduraux\n"
 
 #: common.c:165
 #, c-format
 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats utilisateur\n"
+msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats utilisateur\n"
 
 #: common.c:169
 #, c-format
 msgid "reading user-defined operators\n"
-msgstr "lecture des opérateurs utilisateur\n"
+msgstr "lecture des opérateurs utilisateur\n"
 
 #: common.c:174
 #, c-format
 msgid "reading user-defined access methods\n"
-msgstr "lecture des méthodes d'accès définis par les utilisateurs\n"
+msgstr "lecture des méthodes d'accès définis par les utilisateurs\n"
 
 #: common.c:178
 #, c-format
 msgid "reading user-defined operator classes\n"
-msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur\n"
+msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur\n"
 
 #: common.c:182
 #, c-format
 msgid "reading user-defined operator families\n"
-msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur\n"
+msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur\n"
 
 #: common.c:186
 #, c-format
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n"
 #: common.c:190
 #, c-format
 msgid "reading user-defined text search templates\n"
-msgstr "lecture des modèles utilisateur pour la recherche plein texte\n"
+msgstr "lecture des modèles utilisateur pour la recherche plein texte\n"
 
 #: common.c:194
 #, c-format
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
 #: common.c:202
 #, c-format
 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
-msgstr "lecture des wrappers de données distantes utilisateur\n"
+msgstr "lecture des wrappers de données distantes utilisateur\n"
 
 #: common.c:206
 #, c-format
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n"
 #: common.c:210
 #, c-format
 msgid "reading default privileges\n"
-msgstr "lecture des droits par défaut\n"
+msgstr "lecture des droits par défaut\n"
 
 #: common.c:214
 #, c-format
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "lecture des transformations\n"
 #: common.c:231
 #, c-format
 msgid "reading table inheritance information\n"
-msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
+msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
 
 #: common.c:235
 #, c-format
 msgid "reading event triggers\n"
-msgstr "lecture des déclencheurs sur évènement\n"
+msgstr "lecture des déclencheurs sur évènement\n"
 
 #: common.c:240
 #, c-format
@@ -236,17 +236,17 @@ msgstr "recherche des tables d'extension\n"
 #: common.c:245
 #, c-format
 msgid "finding inheritance relationships\n"
-msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
+msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
 
 #: common.c:249
 #, c-format
 msgid "reading column info for interesting tables\n"
-msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes\n"
+msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes\n"
 
 #: common.c:253
 #, c-format
 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
-msgstr "marquage des colonnes héritées dans les sous-tables\n"
+msgstr "marquage des colonnes héritées dans les sous-tables\n"
 
 #: common.c:257
 #, c-format
@@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "lecture des contraintes\n"
 #: common.c:265
 #, c-format
 msgid "reading triggers\n"
-msgstr "lecture des déclencheurs\n"
+msgstr "lecture des déclencheurs\n"
 
 #: common.c:269
 #, c-format
 msgid "reading rewrite rules\n"
-msgstr "lecture des règles de réécriture\n"
+msgstr "lecture des règles de réécriture\n"
 
 #: common.c:273
 #, c-format
@@ -278,19 +278,19 @@ msgstr "lecture des politiques\n"
 msgid ""
 "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 msgstr ""
-"vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) "
+"vérification Ã©chouée, OID %u parent de la table Â« %s Â» (OID %u) "
 "introuvable\n"
 
 #: common.c:950
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
-msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : trop de nombres\n"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique Â« %s Â» : trop de nombres\n"
 
 #: common.c:965
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
 msgstr ""
-"n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans\n"
+"n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans\n"
 "le nombre\n"
 
 #. translator: this is a module name
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "pas construit avec le support de zlib\n"
 #: compress_io.c:242 compress_io.c:344
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
 
 #: compress_io.c:263
 #, c-format
@@ -322,48 +322,48 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
 #: compress_io.c:281
 #, c-format
 msgid "could not compress data: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s\n"
 
 #: compress_io.c:361 compress_io.c:377
 #, c-format
 msgid "could not uncompress data: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s\n"
 
 #: compress_io.c:385
 #, c-format
 msgid "could not close compression library: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
 
 #: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591
 #: pg_backup_tar.c:561
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n"
 
 #: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548
 #: pg_backup_tar.c:797 pg_backup_tar.c:821
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: end of file\n"
-msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier\n"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier\n"
 
 #: parallel.c:167
 msgid "parallel archiver"
-msgstr "archiveur en parallèle"
+msgstr "archiveur en parallèle"
 
 #: parallel.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n"
+msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n"
 
 #: parallel.c:934
 #, c-format
 msgid "could not create communication channels: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le canal de communication : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le canal de communication : %s\n"
 
 #: parallel.c:997
 #, c-format
 msgid "could not create worker process: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
 
 #: parallel.c:1192
 #, c-format
@@ -373,45 +373,45 @@ msgid ""
 "table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE "
 "lock on the table.\n"
 msgstr ""
-"impossible d'obtenir un verrou sur la relationn « %s »\n"
-"Cela signifie en général que quelqu'un à demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE "
-"sur la table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial "
+"impossible d'obtenir un verrou sur la relationn Â« %s Â»\n"
+"Cela signifie en général que quelqu'un à demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE "
+"sur la table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial "
 "sur la table.\n"
 
 #: parallel.c:1262
 #, c-format
 msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
-msgstr "commande non reconnue reçue du maître : « %s »\n"
+msgstr "commande non reconnue reçue du maître : Â« %s Â»\n"
 
 #: parallel.c:1300
 #, c-format
 msgid "a worker process died unexpectedly\n"
-msgstr "un processus worker a subi un arrêt brutal inattendu\n"
+msgstr "un processus worker a subi un arrêt brutal inattendu\n"
 
 #: parallel.c:1326 parallel.c:1332
 #, c-format
 msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
-msgstr "message invalide reçu du worker: « %s »\n"
+msgstr "message invalide reçu du worker: Â« %s Â»\n"
 
 #: parallel.c:1389 parallel.c:1440
 #, c-format
 msgid "error processing a parallel work item\n"
-msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
+msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
 
 #: parallel.c:1469 parallel.c:1587
 #, c-format
 msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le canal de communication: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le canal de communication: %s\n"
 
 #: parallel.c:1547
 #, c-format
 msgid "select() failed: %s\n"
-msgstr "échec de select() : %s\n"
+msgstr "échec de select() : %s\n"
 
 #: parallel.c:1672
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
-msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer le socket: code d'erreur %d\n"
+msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer le socket: code d'erreur %d\n"
 
 #: parallel.c:1683
 #, c-format
@@ -421,17 +421,17 @@ msgstr "pgpipe: n'a pas pu se lier: code d'erreur %d\n"
 #: parallel.c:1690
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
-msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en écoute: code d'erreur %d\n"
+msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en écoute: code d'erreur %d\n"
 
 #: parallel.c:1697
 #, c-format
 msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
-msgstr "pgpipe: getsocketname() a échoué: code d'erreur %d\n"
+msgstr "pgpipe: getsocketname() a échoué: code d'erreur %d\n"
 
 #: parallel.c:1708
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
-msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer un deuxième socket: code d'erreur %d\n"
+msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer un deuxième socket: code d'erreur %d\n"
 
 #: parallel.c:1717
 #, c-format
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de "
+"ATTENTION : les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de "
 "la section\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:291
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
 msgstr ""
-"la restauration parallèle n'est pas supportée avec ce format de fichier\n"
+"la restauration parallèle n'est pas supportée avec ce format de fichier\n"
 "d'archive\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:341
@@ -482,8 +482,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
 msgstr ""
-"la restauration parallèle n'est pas supportée avec les archives réalisées\n"
-"par un pg_dump antérieur à la 8.0 d'archive\n"
+"la restauration parallèle n'est pas supportée avec les archives réalisées\n"
+"par un pg_dump antérieur à la 8.0 d'archive\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:359
 #, c-format
@@ -491,25 +491,25 @@ msgid ""
 "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
 "installation)\n"
 msgstr ""
-"ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non\n"
+"ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non\n"
 "disponible dans cette installation)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:376
 #, c-format
 msgid "connecting to database for restore\n"
-msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
+msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:378
 #, c-format
 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 msgstr ""
-"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans\n"
+"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans\n"
 "les archives pre-1.3\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:423
 #, c-format
 msgid "implied data-only restore\n"
-msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement\n"
+msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:493
 #, c-format
@@ -521,18 +521,18 @@ msgstr "suppression de %s %s\n"
 msgid ""
 "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction « %s "
-"»\n"
+"ATTENTION : n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction Â« %s "
+"»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:662
 #, c-format
 msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
-msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n"
+msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s Â« %s.%s»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:665
 #, c-format
 msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
-msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n"
+msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:731 pg_backup_archiver.c:733
 #, c-format
@@ -542,17 +542,17 @@ msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
 #: pg_backup_archiver.c:742
 #, c-format
 msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
-msgstr "création de %s « %s.%s »\n"
+msgstr "création de %s Â« %s.%s Â»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:745
 #, c-format
 msgid "creating %s \"%s\"\n"
-msgstr "création de %s « %s »\n"
+msgstr "création de %s Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:797
 #, c-format
 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
-msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
+msgstr "connexion Ã  la nouvelle base de données Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:825
 #, c-format
@@ -562,17 +562,17 @@ msgstr "traitement de %s\n"
 #: pg_backup_archiver.c:845
 #, c-format
 msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "traitement des données de la table « %s.%s »\n"
+msgstr "traitement des données de la table Â« %s.%s Â»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:907
 #, c-format
 msgid "executing %s %s\n"
-msgstr "exécution de %s %s\n"
+msgstr "exécution de %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:946
 #, c-format
 msgid "disabling triggers for %s\n"
-msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
+msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:974
 #, c-format
@@ -585,52 +585,52 @@ msgid ""
 "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
 "DataDumper routine\n"
 msgstr ""
-"erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte\n"
+"erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte\n"
 "de la routine DataDumper\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1173
 #, c-format
 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 msgstr ""
-"la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format "
+"la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format "
 "choisi\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1231
 #, c-format
 msgid "restored %d large object\n"
 msgid_plural "restored %d large objects\n"
-msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »\n"
-msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »\n"
+msgstr[0] "restauration de %d Â« Large Object Â»\n"
+msgstr[1] "restauration de %d Â« Large Objects Â»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1252 pg_backup_tar.c:739
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u\n"
-msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
+msgstr "restauration du Â« Large Object Â» d'OID %u\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1264
 #, c-format
 msgid "could not create large object %u: %s"
-msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le Â« Large Object Â» %u : %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1269 pg_dump.c:3060
 #, c-format
 msgid "could not open large object %u: %s"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le Â« Large Object Â» %u : %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1327
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1368
 #, c-format
 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
-msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
+msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1375
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
-msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1396 pg_backup_directory.c:230
 #: pg_backup_directory.c:597
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
 #: pg_backup_directory.c:661
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1508 pg_backup_custom.c:169
 #, c-format
@@ -655,35 +655,35 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
 msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
 msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 msgstr[0] ""
-"a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
+"a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
 msgstr[1] ""
-"a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
+"a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1620
 #, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 msgstr ""
-"n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
+"n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1713
 #, c-format
 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
-msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :\n"
+msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING Â») :\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1718
 #, c-format
 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
-msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :\n"
+msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC Â») :\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1723
 #, c-format
 msgid "Error while FINALIZING:\n"
-msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING ») :\n"
+msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING Â») :\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1728
 #, c-format
 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
-msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
+msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1801
 #, c-format
@@ -693,17 +693,17 @@ msgstr "mauvais dumpId\n"
 #: pg_backup_archiver.c:1822
 #, c-format
 msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
-msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA\n"
+msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1914
 #, c-format
 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
-msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n"
+msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1927
 #, c-format
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
-msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
+msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2040
 #, c-format
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
 #: pg_backup_archiver.c:2066 pg_backup_archiver.c:2076
 #, c-format
 msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
-msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »\n"
+msgstr "nom du répertoire trop long : Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2084
 #, c-format
@@ -721,52 +721,52 @@ msgid ""
 "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does "
 "not exist)\n"
 msgstr ""
-"le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » "
+"le répertoire Â« %s Â» ne semble pas Ãªtre une archive valide (« toc.dat Â» "
 "n'existe pas)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2092 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
 #: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399
 #, c-format
 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2100 pg_backup_custom.c:188
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2107
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2109
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
-msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
+msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2192
 #, c-format
 msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
 msgstr ""
-"Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci "
+"Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci "
 "d'utiliser psql.\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2198
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 msgstr ""
-"le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
+"le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2204
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
-msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
+msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2224
 #, c-format
 msgid "could not close input file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2241
 #, c-format
@@ -776,63 +776,63 @@ msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
 #: pg_backup_archiver.c:2346
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
-msgstr "format de fichier « %d » non reconnu\n"
+msgstr "format de fichier Â« %d Â» non reconnu\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2502
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr ""
-"ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n"
+"ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2618
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
-msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
+msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2652
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
-msgstr "encodage « %s » non reconnu\n"
+msgstr "encodage Â« %s Â» non reconnu\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2657
 #, c-format
 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
-msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n"
+msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2675
 #, c-format
 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
-msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n"
+msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2690
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" not found\n"
-msgstr "schéma « %s » non trouvé\n"
+msgstr "schéma « %s » non trouvé\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2697
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" not found\n"
-msgstr "table « %s » non trouvée\n"
+msgstr "table « %s » non trouvée\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2704
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" not found\n"
-msgstr "index « %s » non trouvé\n"
+msgstr "index « %s » non trouvé\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2711
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" not found\n"
-msgstr "fonction « %s » non trouvée\n"
+msgstr "fonction « %s » non trouvée\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2718
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" not found\n"
-msgstr "trigger « %s » non trouvé\n"
+msgstr "trigger « %s » non trouvé\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2950
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur Ã  Â« %s Â»: %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2982
 #, c-format
@@ -842,34 +842,34 @@ msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
 #: pg_backup_archiver.c:3127
 #, c-format
 msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer search_path Ã  Â« %s Â» : %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3189
 #, c-format
 msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
-msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3276 pg_backup_archiver.c:3470
 #, c-format
 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet "
+"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet "
 "%s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3552
 #, c-format
 msgid "did not find magic string in file header\n"
-msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
+msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3565
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
-msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
+msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3570
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
-msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
+msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3574
 #, c-format
@@ -877,13 +877,13 @@ msgid ""
 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some "
 "operations might fail\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n"
-"larges, certaines opérations peuvent échouer\n"
+"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n"
+"larges, certaines opérations peuvent échouer\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3584
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
-msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
+msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3600
 #, c-format
@@ -891,63 +891,63 @@ msgid ""
 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 "compression -- no data will be available\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n"
-"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
+"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n"
+"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3618
 #, c-format
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
-msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
+msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3693
 #, c-format
 msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
-msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
+msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3737
 #, c-format
 msgid "processing item %d %s %s\n"
-msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n"
+msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3789
 #, c-format
 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
-msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
+msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3837
 #, c-format
 msgid "entering main parallel loop\n"
-msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n"
+msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3848
 #, c-format
 msgid "skipping item %d %s %s\n"
-msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n"
+msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3858
 #, c-format
 msgid "launching item %d %s %s\n"
-msgstr "élément de lancement %d %s %s\n"
+msgstr "élément de lancement %d %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3914
 #, c-format
 msgid "finished main parallel loop\n"
-msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n"
+msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3923
 #, c-format
 msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
-msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
+msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3942
 #, c-format
 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
-msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n"
+msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4091
 #, c-format
 msgid "no item ready\n"
-msgstr "aucun élément prêt\n"
+msgstr "aucun élément prêt\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4139
 #, c-format
@@ -957,45 +957,45 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
 #: pg_backup_archiver.c:4141
 #, c-format
 msgid "finished item %d %s %s\n"
-msgstr "élément terminé %d %s %s\n"
+msgstr "élément terminé %d %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4154
 #, c-format
 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
-msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n"
+msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4316
 #, c-format
 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
-msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
+msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4389
 #, c-format
 msgid "reducing dependencies for %d\n"
-msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
+msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4428
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
 msgstr ""
-"la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas "
-"restaurées\n"
+"la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas "
+"restaurées\n"
 
 #. translator: this is a module name
 #: pg_backup_custom.c:94
 msgid "custom archiver"
-msgstr "programme d'archivage personnalisé"
+msgstr "programme d'archivage personnalisé"
 
 #: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object\n"
-msgstr "OID invalide pour le « Large Object »\n"
+msgstr "OID invalide pour le Â« Large Object Â»\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:455
 #, c-format
 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
 msgstr ""
-"type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
+"type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
 "l'archive\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:466
@@ -1011,9 +1011,9 @@ msgid ""
 "archive\n"
 msgstr ""
 "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
-"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un "
+"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un "
 "ordre\n"
-"différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
+"différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
 "position dans l'archive\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:481
@@ -1023,9 +1023,9 @@ msgid ""
 "restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
 msgstr ""
 "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
-"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un "
+"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un "
 "ordre\n"
-"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable "
+"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable "
 "en\n"
 "recherche\n"
 
@@ -1040,13 +1040,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
 msgstr ""
-"ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n"
+"ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:507
 #, c-format
 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 msgstr ""
-"type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de "
+"type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de "
 "l'archive\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
 msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : "
+"n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : "
 "%s\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764
@@ -1065,19 +1065,19 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
 #: pg_backup_custom.c:746
 #, c-format
 msgid "can only reopen input archives\n"
-msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée\n"
+msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:753
 #, c-format
 msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
-msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin\n"
+msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:755
 #, c-format
 msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
 msgstr ""
-"la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans "
-"table de matière\n"
+"la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans "
+"table de matière\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:774
 #, c-format
@@ -1089,14 +1089,14 @@ msgstr ""
 #: pg_backup_custom.c:792
 #, c-format
 msgid "compressor active\n"
-msgstr "compression activée\n"
+msgstr "compression activée\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:912
 #, c-format
 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell "
-"utilisé\n"
+"ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell "
+"utilisé\n"
 
 #. translator: this is a module name
 #: pg_backup_db.c:31
@@ -1116,12 +1116,12 @@ msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
 #: pg_backup_db.c:60 pg_dumpall.c:2069
 #, c-format
 msgid "aborting because of server version mismatch\n"
-msgstr "annulation à cause de la différence des versions\n"
+msgstr "annulation à cause de la différence des versions\n"
 
 #: pg_backup_db.c:149
 #, c-format
 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
-msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n"
+msgstr "connexion Ã  la base de données Â« %s Â» en tant qu'utilisateur Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:208 pg_backup_db.c:270 pg_backup_db.c:312
 #: pg_dumpall.c:1893 pg_dumpall.c:2005
@@ -1131,32 +1131,32 @@ msgstr "Mot de passe : "
 #: pg_backup_db.c:189
 #, c-format
 msgid "failed to reconnect to database\n"
-msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
+msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
 
 #: pg_backup_db.c:194
 #, c-format
 msgid "could not reconnect to database: %s"
-msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
+msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
 
 #: pg_backup_db.c:210
 #, c-format
 msgid "connection needs password\n"
-msgstr "la connexion nécessite un mot de passe\n"
+msgstr "la connexion nécessite un mot de passe\n"
 
 #: pg_backup_db.c:264
 #, c-format
 msgid "already connected to a database\n"
-msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
+msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
 
 #: pg_backup_db.c:304
 #, c-format
 msgid "failed to connect to database\n"
-msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
+msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
 
 #: pg_backup_db.c:321
 #, c-format
 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
+msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
 
 #: pg_backup_db.c:391
 #, c-format
@@ -1166,120 +1166,120 @@ msgstr "%s"
 #: pg_backup_db.c:398
 #, c-format
 msgid "query failed: %s"
-msgstr "échec de la requête : %s"
+msgstr "échec de la requête : %s"
 
 #: pg_backup_db.c:400
 #, c-format
 msgid "query was: %s\n"
-msgstr "la requête était : %s\n"
+msgstr "la requête était : %s\n"
 
 #: pg_backup_db.c:442
 #, c-format
 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
-msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
-msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
+msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
+msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
 
 #: pg_backup_db.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: %s    Command was: %s\n"
-msgstr "%s: %s    La commande était : %s\n"
+msgstr "%s: %s    La commande était : %s\n"
 
 #: pg_backup_db.c:543 pg_backup_db.c:617 pg_backup_db.c:624
 msgid "could not execute query"
-msgstr "n'a pas pu exécuter la requête"
+msgstr "n'a pas pu exécuter la requête"
 
 #: pg_backup_db.c:596
 #, c-format
 msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
-msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s"
+msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s"
 
 #: pg_backup_db.c:645
 #, c-format
 msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
-msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s"
+msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s"
 
 #: pg_backup_db.c:651
 #, c-format
 msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
-msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s"
+msgstr "COPY Ã©choué pour la table Â« %s Â» : %s"
 
 #: pg_backup_db.c:657 pg_dump.c:1795
 #, c-format
 msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION: résultats supplémentaires non attendus durant l'exécution de "
-"COPY sur la table « %s »\n"
+"ATTENTION: résultats supplémentaires non attendus durant l'exécution de "
+"COPY sur la table Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_db.c:669
 msgid "could not start database transaction"
-msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données"
+msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données"
 
 #: pg_backup_db.c:677
 msgid "could not commit database transaction"
-msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de données"
+msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de données"
 
 #. translator: this is a module name
 #: pg_backup_directory.c:64
 msgid "directory archiver"
-msgstr "archiveur répertoire"
+msgstr "archiveur répertoire"
 
 #: pg_backup_directory.c:162
 #, c-format
 msgid "no output directory specified\n"
-msgstr "aucun répertoire cible indiqué\n"
+msgstr "aucun répertoire cible indiqué\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:191
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:195
 #, c-format
 msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:201
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:412
 #, c-format
 msgid "could not close data file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données : %s\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:453
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
 msgstr ""
-"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire « %s » du Large Object en entrée : "
+"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire « %s » du Large Object en entrée : "
 "%s\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:464
 #, c-format
 msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
-msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »\n"
+msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object Â« %s Â» : Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:473
 #, c-format
 msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
-msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »\n"
+msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:477
 #, c-format
 msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object Â« %s Â» : %s\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:684
 #, c-format
 msgid "could not write to blobs TOC file\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier toc des données binaires\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier toc des données binaires\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:716
 #, c-format
 msgid "file name too long: \"%s\"\n"
-msgstr "nom du fichier trop long : « %s »\n"
+msgstr "nom du fichier trop long : Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_directory.c:802
 #, c-format
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n"
 #: pg_backup_null.c:75
 #, c-format
 msgid "this format cannot be read\n"
-msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
+msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
 
 #. translator: this is a module name
 #: pg_backup_tar.c:102
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "archiveur tar"
 #: pg_backup_tar.c:183
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en sortie : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC Â« %s Â» en sortie : %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:191
 #, c-format
@@ -1309,27 +1309,27 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
 #: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
 #, c-format
 msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
-msgstr "compression non supportée par le format des archives tar\n"
+msgstr "compression non supportée par le format des archives tar\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:220
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en entrée : %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:227
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entrée : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entrée : %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:354
 #, c-format
 msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
-msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » dans l'archive\n"
+msgstr "n'a pas pu trouver le fichier Â« %s Â» dans l'archive\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:420
 #, c-format
 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
-msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %s\n"
+msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %s\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:431
 #, c-format
@@ -1344,17 +1344,17 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
 #: pg_backup_tar.c:571
 #, c-format
 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
-msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans tarReadRaw()\n"
+msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans tarReadRaw()\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:694
 #, c-format
 msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
-msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »\n"
+msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:960
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
-msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)\n"
+msgstr "OID invalide pour le Â« Large Object Â» (%u)\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1104
 #, c-format
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
 #, c-format
 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 msgstr ""
-"la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était "
+"la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était "
 "attendu\n"
 "(%s)\n"
 
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 msgstr ""
-"déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du "
+"déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du "
 "fichier\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1162
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
 #: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201
 #, c-format
 msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
-msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar\n"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier Â« %s Â» dans l'archive tar\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1185
 #, c-format
@@ -1397,41 +1397,41 @@ msgid ""
 "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
 "is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
 msgstr ""
-"la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format\n"
-"d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier\n"
+"la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format\n"
+"d'archive : Â« %s Â» est requis mais vient avant Â« %s Â» dans le fichier\n"
 "d'archive.\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1235
 #, c-format
 msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
 msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
-msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
-msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
+msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
+msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1276
 #, c-format
 msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
-msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
+msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:1287
 #, c-format
 msgid ""
 "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
 msgstr ""
-"en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la\n"
+"en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la\n"
 "position %s du fichier\n"
 
 #: pg_backup_utils.c:54
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom de section non reconnu : « %s »\n"
+msgstr "%s : nom de section non reconnu : Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:533 pg_dump.c:550 pg_dumpall.c:299
 #: pg_dumpall.c:309 pg_dumpall.c:319 pg_dumpall.c:328 pg_dumpall.c:344
 #: pg_dumpall.c:402 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayer Â« %s --help Â» pour plus d'informations.\n"
 
 #: pg_backup_utils.c:118
 #, c-format
@@ -1441,35 +1441,35 @@ msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely\n"
 #: pg_dump.c:503
 #, c-format
 msgid "compression level must be in range 0..9\n"
-msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9\n"
+msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9\n"
 
 #: pg_dump.c:548 pg_dumpall.c:307 pg_restore.c:293
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr ""
-"%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+"%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier Ã©tant Â« %s Â»)\n"
 
 #: pg_dump.c:561
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr ""
-"les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
-"utilisées conjointement\n"
+"les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
+"utilisées conjointement\n"
 
 #: pg_dump.c:567
 #, c-format
 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr ""
-"les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
-"utilisées conjointement\n"
+"les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
+"utilisées conjointement\n"
 
 #: pg_dump.c:573
 #, c-format
 msgid ""
 "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
 msgstr ""
-"les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
-"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
+"les options Â« --inserts/--column-inserts Â» et Â« -o/--oids Â» ne\n"
+"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
 
 #: pg_dump.c:574
 #, c-format
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
 #: pg_dump.c:579
 #, c-format
 msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
-msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
+msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
 
 #: pg_dump.c:601
 #, c-format
@@ -1488,18 +1488,18 @@ msgid ""
 "archive will be uncompressed\n"
 msgstr ""
 "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
-"installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
+"installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
 
 #: pg_dump.c:616
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
-msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
+msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:620
 #, c-format
 msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
 msgstr ""
-"la sauvegarde parallèle n'est supportée qu'avec le format répertoire\n"
+"la sauvegarde parallèle n'est supportée qu'avec le format répertoire\n"
 
 #: pg_dump.c:677
 #, c-format
@@ -1508,17 +1508,17 @@ msgid ""
 "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
 "synchronized snapshots.\n"
 msgstr ""
-"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version "
+"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version "
 "serveur.\n"
-"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas "
+"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas "
 "besoin\n"
-"de snapshots synchronisés.\n"
+"de snapshots synchronisés.\n"
 
 #: pg_dump.c:684
 #, c-format
 msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
 msgstr ""
-"Les images exportées de la base ne sont pas supportées par cette version du "
+"Les images exportées de la base ne sont pas supportées par cette version du "
 "serveur.\n"
 "\n"
 
@@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
 #: pg_dump.c:705
 #, c-format
 msgid "no matching schemas were found\n"
-msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé\n"
+msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé\n"
 
 #: pg_dump.c:719
 #, c-format
 msgid "no matching tables were found\n"
-msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée\n"
+msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée\n"
 
 #: pg_dump.c:878
 #, c-format
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid ""
 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s exporte une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres\n"
+"%s exporte une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres\n"
 "formats.\n"
 "\n"
 
@@ -1564,13 +1564,13 @@ msgid ""
 "General options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options générales :\n"
+"Options générales :\n"
 
 #: pg_dump.c:883
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
 msgstr ""
-"  -f, --file=NOMFICHIER        nom du fichier ou du répertoire en sortie\n"
+"  -f, --file=NOMFICHIER        nom du fichier ou du répertoire en sortie\n"
 
 #: pg_dump.c:884
 #, c-format
@@ -1578,14 +1578,14 @@ msgid ""
 "  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
 "                               plain text (default))\n"
 msgstr ""
-"  -F, --format=c|d|t|p         format du fichier de sortie (personnalisé,\n"
-"                               répertoire, tar, texte (par défaut))\n"
+"  -F, --format=c|d|t|p         format du fichier de sortie (personnalisé,\n"
+"                               répertoire, tar, texte (par défaut))\n"
 
 #: pg_dump.c:886
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
 msgstr ""
-"  -j, --jobs=NUMERO            utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n"
+"  -j, --jobs=NUMERO            utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n"
 "                               la sauvegarde\n"
 
 #: pg_dump.c:887
@@ -1604,14 +1604,14 @@ msgid ""
 "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
 msgstr ""
 "  -Z, --compress=0-9           niveau de compression pour les formats\n"
-"                               compressés\n"
+"                               compressés\n"
 
 #: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
 msgstr ""
-"  --lock-wait-timeout=DÉLAI    échec après l'attente du DÉLAI pour un "
+"  --lock-wait-timeout=DÉLAI    échec après l'attente du DÉLAI pour un "
 "verrou\n"
 "                               de table\n"
 
@@ -1627,20 +1627,20 @@ msgid ""
 "Options controlling the output content:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
+"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
 
 #: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:556
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
 msgstr ""
-"  -a, --data-only              sauvegarde uniquement les données, pas le\n"
-"                               schéma\n"
+"  -a, --data-only              sauvegarde uniquement les données, pas le\n"
+"                               schéma\n"
 
 #: pg_dump.c:895
 #, c-format
 msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
 msgstr ""
-"  -b, --blobs                  inclut les « Large Objects » dans la\n"
+"  -b, --blobs                  inclut les Â« Large Objects Â» dans la\n"
 "                               sauvegarde\n"
 
 #: pg_dump.c:896 pg_restore.c:451
@@ -1650,33 +1650,33 @@ msgid ""
 "recreating\n"
 msgstr ""
 "  -c, --clean                  nettoie/supprime les objets de la base de\n"
-"                               données avant de les créer\n"
+"                               données avant de les créer\n"
 
 #: pg_dump.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
 msgstr ""
-"  -C, --create                 inclut les commandes de création de la base\n"
+"  -C, --create                 inclut les commandes de création de la base\n"
 "                               dans la sauvegarde\n"
 
 #: pg_dump.c:898
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
 msgstr ""
-"  -E, --encoding=ENCODAGE      sauvegarde les données dans l'encodage\n"
+"  -E, --encoding=ENCODAGE      sauvegarde les données dans l'encodage\n"
 "                               ENCODAGE\n"
 
 #: pg_dump.c:899
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=SCHEMA          dump the named schema(s) only\n"
 msgstr ""
-"  -n, --schema=SCHÉMA          sauvegarde uniquement le schéma indiqué\n"
+"  -n, --schema=SCHÉMA          sauvegarde uniquement le schéma indiqué\n"
 
 #: pg_dump.c:900
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
-msgstr "  -N, --exclude-schema=SCHÉMA  ne sauvegarde pas le schéma indiqué\n"
+msgstr "  -N, --exclude-schema=SCHÉMA  ne sauvegarde pas le schéma indiqué\n"
 
 #: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:559
 #, c-format
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgid ""
 "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
 "                               plain-text format\n"
 msgstr ""
-"  -O, --no-owner               ne sauvegarde pas les propriétaires des\n"
+"  -O, --no-owner               ne sauvegarde pas les propriétaires des\n"
 "                               objets lors de l'utilisation du format "
 "texte\n"
 
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
 msgstr ""
 "  -s, --schema-only            sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
-"                               données\n"
+"                               données\n"
 
 #: pg_dump.c:905
 #, c-format
@@ -1706,19 +1706,19 @@ msgid ""
 "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text "
 "format\n"
 msgstr ""
-"  -S, --superuser=NOM          indique le nom du super-utilisateur à\n"
+"  -S, --superuser=NOM          indique le nom du super-utilisateur à\n"
 "                               utiliser avec le format texte\n"
 
 #: pg_dump.c:906
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=TABLE            dump the named table(s) only\n"
 msgstr ""
-"  -t, --table=TABLE            sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
+"  -t, --table=TABLE            sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
 
 #: pg_dump.c:907
 #, c-format
 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
-msgstr "  -T, --exclude-table=TABLE    ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
+msgstr "  -T, --exclude-table=TABLE    ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
 
 #: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:565
 #, c-format
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
 msgstr ""
-"  --binary-upgrade             à n'utiliser que par les outils de mise à\n"
+"  --binary-upgrade             à n'utiliser que par les outils de mise à\n"
 "                               jour seulement\n"
 
 #: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:567
@@ -1739,8 +1739,8 @@ msgid ""
 "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column "
 "names\n"
 msgstr ""
-"  --column-inserts             sauvegarde les données avec des commandes\n"
-"                               INSERT en précisant les noms des colonnes\n"
+"  --column-inserts             sauvegarde les données avec des commandes\n"
+"                               INSERT en précisant les noms des colonnes\n"
 
 #: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:568
 #, c-format
@@ -1748,18 +1748,18 @@ msgid ""
 "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard "
 "quoting\n"
 msgstr ""
-"  --disable-dollar-quoting     désactive l'utilisation des guillemets\n"
+"  --disable-dollar-quoting     désactive l'utilisation des guillemets\n"
 "                               dollar dans le but de respecter le standard\n"
-"                               SQL en matière de guillemets\n"
+"                               SQL en matière de guillemets\n"
 
 #: pg_dump.c:912 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr ""
-"  --disable-triggers           désactive les triggers en mode de "
+"  --disable-triggers           désactive les triggers en mode de "
 "restauration\n"
-"                               des données seules\n"
+"                               des données seules\n"
 
 #: pg_dump.c:913
 #, c-format
@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid ""
 "has\n"
 "                               access to)\n"
 msgstr ""
-"  --enable-row-security        active la sécurité niveau ligne (et donc\\n\n"
+"  --enable-row-security        active la sécurité niveau ligne (et donc\\n\n"
 "                               sauvegarde uniquement le contenu visible par"
 "\\n\n"
 "                               cet utilisateur)\n"
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
-msgstr "  --exclude-table-data=TABLE   ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
+msgstr "  --exclude-table-data=TABLE   ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
 
 #: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:469
 #, c-format
@@ -1792,9 +1792,9 @@ msgid ""
 "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than "
 "COPY\n"
 msgstr ""
-"  --inserts                    sauvegarde les données avec des "
+"  --inserts                    sauvegarde les données avec des "
 "instructions\n"
-"                               INSERT plutôt que COPY\n"
+"                               INSERT plutôt que COPY\n"
 
 #: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:572
 #, c-format
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  --no-security-labels         ne sauvegarde pas les affectations de labels "
 "de\n"
-"                               sécurité\n"
+"                               sécurité\n"
 
 #: pg_dump.c:919
 #, c-format
@@ -1811,8 +1811,8 @@ msgid ""
 "  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in "
 "parallel jobs\n"
 msgstr ""
-"  --no-synchronized-snapshots  n'utilise pas de snapshots synchronisés pour "
-"les jobs en parallèle\n"
+"  --no-synchronized-snapshots  n'utilise pas de snapshots synchronisés pour "
+"les jobs en parallèle\n"
 
 #: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:573
 #, c-format
@@ -1825,9 +1825,9 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
 msgstr ""
-"  --no-unlogged-table-data     ne sauvegarde pas les données des tables "
+"  --no-unlogged-table-data     ne sauvegarde pas les données des tables "
 "non\n"
-"                               journalisées\n"
+"                               journalisées\n"
 
 #: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:575
 #, c-format
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid ""
 "words\n"
 msgstr ""
 "  --quote-all-identifiers      met entre guillemets tous les identifiants\n"
-"                               même s'il ne s'agit pas de mots clés\n"
+"                               même s'il ne s'agit pas de mots clés\n"
 
 #: pg_dump.c:923
 #, c-format
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgid ""
 "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-"
 "data)\n"
 msgstr ""
-"  --section=SECTION            sauvegarde la section indiquée (pre-data, "
+"  --section=SECTION            sauvegarde la section indiquée (pre-data, "
 "data\n"
 "                               ou post-data)\n"
 
@@ -1854,14 +1854,14 @@ msgid ""
 "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without "
 "anomalies\n"
 msgstr ""
-"  --serializable-deferrable    attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n"
-"                               s'exécuter sans anomalies\n"
+"  --serializable-deferrable    attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n"
+"                               s'exécuter sans anomalies\n"
 
 #: pg_dump.c:925
 #, c-format
 msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
 msgstr ""
-"  --snapshot=SNAPSHOT          utilise l'image donnée pour la sauvegarde\n"
+"  --snapshot=SNAPSHOT          utilise l'image donnée pour la sauvegarde\n"
 
 #: pg_dump.c:926 pg_restore.c:475
 #, c-format
@@ -1871,8 +1871,8 @@ msgid ""
 "                               match at least one entity each\n"
 msgstr ""
 "  --strict-names                 requiert que le motifs de table et/ou "
-"schéma\n"
-"                                 correspondent à au moins une entité de "
+"schéma\n"
+"                                 correspondent à au moins une entité de "
 "chaque\n"
 
 #: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:477
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 "                               utilise les commandes SET SESSION "
 "AUTHORIZATION\n"
 "                               au lieu des commandes ALTER OWNER pour\n"
-"                               modifier les propriétaires\n"
+"                               modifier les propriétaires\n"
 
 #: pg_dump.c:932 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:481
 #, c-format
@@ -1901,21 +1901,21 @@ msgstr ""
 #: pg_dump.c:933
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
-msgstr "  -d, --dbname=NOMBASE      base de données à sauvegarder\n"
+msgstr "  -d, --dbname=NOMBASE      base de données à sauvegarder\n"
 
 #: pg_dump.c:934 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:482
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr ""
-"  -h, --host=NOMHÔTE           hôte du serveur de bases de données ou\n"
-"                               répertoire des sockets\n"
+"  -h, --host=NOMHÔTE           hôte du serveur de bases de données ou\n"
+"                               répertoire des sockets\n"
 
 #: pg_dump.c:935 pg_dumpall.c:584 pg_restore.c:483
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr ""
-"  -p, --port=PORT              numéro de port du serveur de bases de\n"
-"                               données\n"
+"  -p, --port=PORT              numéro de port du serveur de bases de\n"
+"                               données\n"
 
 #: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:484
 #, c-format
@@ -1934,12 +1934,12 @@ msgid ""
 "automatically)\n"
 msgstr ""
 "  -W, --password               force la demande du mot de passe (par\n"
-"                               défaut)\n"
+"                               défaut)\n"
 
 #: pg_dump.c:939 pg_dumpall.c:588
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
-msgstr "  --role=NOMROLE               exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
+msgstr "  --role=NOMROLE               exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
 
 #: pg_dump.c:941
 #, c-format
@@ -1950,19 +1950,19 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable\n"
-"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n"
+"Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable\n"
+"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n"
 "\n"
 
 #: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:592 pg_restore.c:493
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: pg_dump.c:960
 #, c-format
 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
-msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
+msgstr "encodage client indiqué (« %s Â») invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:1102
 #, c-format
@@ -1971,40 +1971,40 @@ msgid ""
 "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
 "synchronized snapshots.\n"
 msgstr ""
-"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de "
+"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de "
 "stadby.\n"
-"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas "
+"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas "
 "besoin\n"
-"de snapshots synchronisés.\n"
+"de snapshots synchronisés.\n"
 
 #: pg_dump.c:1171
 #, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
-msgstr "format de sortie « %s » invalide\n"
+msgstr "format de sortie Â« %s Â» invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:1194
 #, c-format
 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
 msgstr ""
-"le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les "
+"le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les "
 "options\n"
-"de sélection du schéma\n"
+"de sélection du schéma\n"
 
 #: pg_dump.c:1212 pg_dump.c:1265
 #, c-format
 msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n"
-msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »\n"
+msgstr "aucune table correspondante n'a Ã©té trouvée avec le motif Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:1652
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "sauvegarde du contenu de la table « %s.%s »\n"
+msgstr "sauvegarde du contenu de la table Â« %s.%s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:1776
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
 msgstr ""
-"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
+"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
 "PQgetCopyData().\n"
 
 #: pg_dump.c:1777 pg_dump.c:1787
@@ -2015,19 +2015,19 @@ msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
 #: pg_dump.c:1778 pg_dump.c:1788
 #, c-format
 msgid "The command was: %s\n"
-msgstr "La commande était : %s\n"
+msgstr "La commande était : %s\n"
 
 #: pg_dump.c:1786
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
 msgstr ""
-"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
+"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
 "PQgetResult().\n"
 
 #: pg_dump.c:2435
 #, c-format
 msgid "saving database definition\n"
-msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
+msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
 
 #: pg_dump.c:2769
 #, c-format
@@ -2042,34 +2042,34 @@ msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
 #: pg_dump.c:2836
 #, c-format
 msgid "reading large objects\n"
-msgstr "lecture des « Large Objects »\n"
+msgstr "lecture des Â« Large Objects Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:3023
 #, c-format
 msgid "saving large objects\n"
-msgstr "sauvegarde des « Large Objects »\n"
+msgstr "sauvegarde des Â« Large Objects Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:3070
 #, c-format
 msgid "error reading large object %u: %s"
-msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s"
+msgstr "erreur lors de la lecture du Â« Large Object Â» %u : %s"
 
 #: pg_dump.c:3122
 #, c-format
 msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
 msgstr ""
-"lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s "
-"»\n"
+"lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table Â« %s.%s "
+"»\n"
 
 #: pg_dump.c:3153
 #, c-format
 msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »\n"
+msgstr "lecture des politiques pour la table Â« %s.%s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:3286
 #, c-format
 msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
-msgstr "type de commande inattendu pour la politique : « %s »\n"
+msgstr "type de commande inattendu pour la politique : Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:3505
 #, c-format
@@ -2079,66 +2079,66 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s\n"
 #: pg_dump.c:3673
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:3716
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
-msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
+msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
 
 #: pg_dump.c:4131
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n"
+"ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:4245
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:4590
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être\n"
 "invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:4681
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être\n"
 "invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:4882
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être\n"
 "invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:5154
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
+"ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:6016
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:6182
 #, c-format
 msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »\n"
+msgstr "lecture des index de la table Â« %s.%s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:6550
 #, c-format
 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »\n"
+msgstr "lecture des contraintes de clés Ã©trangères pour la table Â« %s.%s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:6796
 #, c-format
@@ -2146,13 +2146,13 @@ msgid ""
 "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
 "found\n"
 msgstr ""
-"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n"
+"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n"
 "pg_rewrite introuvable\n"
 
 #: pg_dump.c:6890
 #, c-format
 msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »\n"
+msgstr "lecture des triggers pour la table Â« %s.%s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:7055
 #, c-format
@@ -2160,61 +2160,61 @@ msgid ""
 "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
 "table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
 msgstr ""
-"la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de\n"
-"clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
+"la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de\n"
+"clé Ã©trangère Â« %s Â» sur la table Â« %s Â» (OID de la table : %u)\n"
 
 #: pg_dump.c:7710
 #, c-format
 msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »\n"
+msgstr "recherche des colonnes et types de la table Â« %s.%s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:7889
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
-msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »\n"
+msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:7923
 #, c-format
 msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »\n"
+msgstr "recherche des expressions par défaut de la table Â« %s.%s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:7976
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »\n"
+msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:8048
 #, c-format
 msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »\n"
+msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table Â« %s.%s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:8144
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 msgstr[0] ""
-"%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d\n"
-"trouvée\n"
+"%d contrainte de vérification attendue pour la table Â« %s Â» mais %d\n"
+"trouvée\n"
 msgstr[1] ""
-"%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d\n"
-"trouvées\n"
+"%d contraintes de vérification attendues pour la table Â« %s Â» mais %d\n"
+"trouvées\n"
 
 #: pg_dump.c:8148
 #, c-format
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
-msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n"
+msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n"
 
 #: pg_dump.c:9680
 #, c-format
 msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : la colonne typtype du type de données « %s » semble être "
+"ATTENTION : la colonne typtype du type de données « %s » semble être "
 "invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:11222
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le tableau proargmodes\n"
+msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le tableau proargmodes\n"
 
 #: pg_dump.c:11600
 #, c-format
@@ -2239,24 +2239,24 @@ msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
 #: pg_dump.c:11712
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
-msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »\n"
+msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:11756 pg_dump.c:13802
 #, c-format
 msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
-msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »\n"
+msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:11908
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast."
+"ATTENTION : valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast."
 "castmethod\n"
 
 #: pg_dump.c:11911
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_cast.castmethod\n"
+msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_cast.castmethod\n"
 
 #: pg_dump.c:11999
 #, c-format
@@ -2264,28 +2264,28 @@ msgid ""
 "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and "
 "trftosql should be nonzero\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : définition de transformation invalide, au moins un de "
+"ATTENTION : définition de transformation invalide, au moins un de "
 "trffromsql et trftosql ne doit pas valoir 0\n"
 
 #: pg_dump.c:12016
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trffromsql\n"
+msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trffromsql\n"
 
 #: pg_dump.c:12037
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
-msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trftosql\n"
+msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trftosql\n"
 
 #: pg_dump.c:12428
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
-msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
+msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
 
 #: pg_dump.c:12492
 #, c-format
 msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
-msgstr "ATTENTION : type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »\n"
+msgstr "ATTENTION : type Â« %c Â» invalide de la méthode d'accès Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:13693
 #, c-format
@@ -2293,18 +2293,18 @@ msgid ""
 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
 "database version; ignored\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée\n"
-" correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n"
+"ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée\n"
+" correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n"
 
 #: pg_dump.c:14565
 #, c-format
 msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
-msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d\n"
+msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d\n"
 
 #: pg_dump.c:14580
 #, c-format
 msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
-msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)\n"
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)\n"
 
 #: pg_dump.c:14651
 #, c-format
@@ -2313,7 +2313,7 @@ msgid ""
 "for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr ""
 "n'a pas pu analyser la liste GRANT ACL initiale (%s) ou la liste REVOKE ACL "
-"initiale (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
+"initiale (%s) de l'objet Â« %s Â» (%s)\n"
 
 #: pg_dump.c:14659
 #, c-format
@@ -2321,15 +2321,15 @@ msgid ""
 "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
 "\" (%s)\n"
 msgstr ""
-"n'a pas pu analyser la liste GRANT ACL (%s) ou REVOKE ACL (%s) de l'objet « "
-"%s » (%s)\n"
+"n'a pas pu analyser la liste GRANT ACL (%s) ou REVOKE ACL (%s) de l'objet Â« "
+"%s Â» (%s)\n"
 
 #: pg_dump.c:15143
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 msgstr ""
-"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé\n"
-"aucune donnée\n"
+"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé\n"
+"aucune donnée\n"
 
 #: pg_dump.c:15146
 #, c-format
@@ -2337,23 +2337,23 @@ msgid ""
 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one "
 "definition\n"
 msgstr ""
-"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé\n"
-" plusieurs définitions\n"
+"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé\n"
+" plusieurs définitions\n"
 
 #: pg_dump.c:15153
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
-msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
+msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
 
 #: pg_dump.c:15912
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »\n"
+msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:16041
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
-msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
+msgstr "index manquant pour la contrainte Â« %s Â»\n"
 
 #: pg_dump.c:16244
 #, c-format
@@ -2366,21 +2366,21 @@ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
 msgid_plural ""
 "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 msgstr[0] ""
-"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a "
-"renvoyé\n"
+"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence Â« %s Â» a "
+"renvoyé\n"
 "%d ligne (une seule attendue)\n"
 msgstr[1] ""
-"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a "
-"renvoyé\n"
+"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence Â« %s Â» a "
+"renvoyé\n"
 "%d lignes (une seule attendue)\n"
 
 #: pg_dump.c:16409
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a "
-"renvoyé\n"
-"le nom « %s »\n"
+"la requête permettant d'obtenir les données de