pl: Translation updates
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Thu, 15 May 2014 18:00:35 +0000 (14:00 -0400)
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Thu, 15 May 2014 18:03:45 +0000 (14:03 -0400)
http://pgfoundry.org/tracker/index.php?func=detail&aid=1011423&group_id=1000064&atid=320

pl/initdb.po
pl/pg_basebackup.po
pl/pg_dump.po
pl/pg_resetxlog.po
pl/postgres.po
pl/psql.po

index d0ff0cbe9177002a8e8647d320d5a12f08942f42..8400b29681ea8faceaf7c1e0b013b8f16cb56396 100644 (file)
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
 # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
 # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:06+0200\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +27,6 @@ msgstr "brak pamięci\n"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:77
 #, c-format
-#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
 
@@ -45,17 +45,23 @@ msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../../port/dirmod.c:414
+#: ../../port/dirmod.c:410
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../../port/dirmod.c:497
+#: ../../port/dirmod.c:422
+#, c-format
+#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: ../../port/dirmod.c:501
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
+#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
 #, c-format
 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
@@ -97,13 +103,11 @@ msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
 
 #: ../../port/wait_error.c:47
 #, c-format
-#| msgid "could not execute plan"
 msgid "command not executable"
 msgstr "polecenie nie wykonywalne"
 
 #: ../../port/wait_error.c:51
 #, c-format
-#| msgid "case not found"
 msgid "command not found"
 msgstr "polecenia nie znaleziono"
 
@@ -137,17 +141,17 @@ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: brak pamięci\n"
 
-#: initdb.c:437 initdb.c:1543
+#: initdb.c:437 initdb.c:1544
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
 
-#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
+#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
 
-#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
+#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
 #, c-format
 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
@@ -162,77 +166,83 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:571
+#: initdb.c:567
 #, c-format
 msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:608 initdb.c:660
+#: initdb.c:574
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: initdb.c:609 initdb.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:676
+#: initdb.c:677
 #, c-format
 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:697
+#: initdb.c:698
 #, c-format
 msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:713
+#: initdb.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
 msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:716
+#: initdb.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove data directory\n"
 msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
 
-#: initdb.c:722
+#: initdb.c:723
 #, c-format
 msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
 msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:725
+#: initdb.c:726
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
 msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
 
-#: initdb.c:731
+#: initdb.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
 msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:734
+#: initdb.c:735
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
 msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
 
-#: initdb.c:740
+#: initdb.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
 msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:743
+#: initdb.c:744
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
 msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
 
-#: initdb.c:752
+#: initdb.c:753
 #, c-format
 msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
 msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
 
-#: initdb.c:757
+#: initdb.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
 msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
 
-#: initdb.c:779
+#: initdb.c:780
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: cannot be run as root\n"
@@ -243,32 +253,32 @@ msgstr ""
 "Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
 "będzie właścicielem procesu.\n"
 
-#: initdb.c:791
+#: initdb.c:792
 #, c-format
 msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
 msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
 
-#: initdb.c:808
+#: initdb.c:809
 #, c-format
 msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
 msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
 
-#: initdb.c:839
+#: initdb.c:840
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
 msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
 
-#: initdb.c:956 initdb.c:3246
+#: initdb.c:957 initdb.c:3247
 #, c-format
 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:986
+#: initdb.c:987
 #, c-format
 msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
 msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
 
-#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
+#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
 #, c-format
 msgid ""
 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@@ -277,36 +287,36 @@ msgstr ""
 "Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
 "zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
 
-#: initdb.c:994
+#: initdb.c:995
 #, c-format
 msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:1005
+#: initdb.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
 msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
 
-#: initdb.c:1113
+#: initdb.c:1114
 #, c-format
 msgid "selecting default max_connections ... "
 msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
 
-#: initdb.c:1142
+#: initdb.c:1143
 #, c-format
 msgid "selecting default shared_buffers ... "
 msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
 
-#: initdb.c:1186
+#: initdb.c:1187
 msgid "creating configuration files ... "
 msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
 
-#: initdb.c:1381
+#: initdb.c:1382
 #, c-format
 msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
 msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
 
-#: initdb.c:1397
+#: initdb.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@@ -315,141 +325,141 @@ msgstr ""
 "%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
 "Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
 
-#: initdb.c:1484
+#: initdb.c:1485
 msgid "initializing pg_authid ... "
 msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
 
-#: initdb.c:1518
+#: initdb.c:1519
 msgid "Enter new superuser password: "
 msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
 
-#: initdb.c:1519
+#: initdb.c:1520
 msgid "Enter it again: "
 msgstr "Powtórz podane hasło: "
 
-#: initdb.c:1522
+#: initdb.c:1523
 #, c-format
 msgid "Passwords didn't match.\n"
 msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
 
-#: initdb.c:1549
+#: initdb.c:1550
 #, c-format
 msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:1562
+#: initdb.c:1563
 #, c-format
 msgid "setting password ... "
 msgstr "ustawianie hasła ... "
 
-#: initdb.c:1662
+#: initdb.c:1663
 msgid "initializing dependencies ... "
 msgstr "inicjowanie powiązań ... "
 
-#: initdb.c:1690
+#: initdb.c:1691
 msgid "creating system views ... "
 msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
 
-#: initdb.c:1726
+#: initdb.c:1727
 msgid "loading system objects' descriptions ... "
 msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
 
-#: initdb.c:1832
+#: initdb.c:1833
 msgid "creating collations ... "
 msgstr "tworzenie porównań ... "
 
-#: initdb.c:1865
+#: initdb.c:1866
 #, c-format
 msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:1890
+#: initdb.c:1891
 #, c-format
 msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:1953
+#: initdb.c:1954
 #, c-format
 msgid "No usable system locales were found.\n"
 msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
 
-#: initdb.c:1954
+#: initdb.c:1955
 #, c-format
 msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
 msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
 
-#: initdb.c:1957
+#: initdb.c:1958
 #, c-format
 msgid "not supported on this platform\n"
 msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
 
-#: initdb.c:1972
+#: initdb.c:1973
 msgid "creating conversions ... "
 msgstr "tworzenie konwersji ... "
 
-#: initdb.c:2007
+#: initdb.c:2008
 msgid "creating dictionaries ... "
 msgstr "tworzenie słowników ... "
 
-#: initdb.c:2061
+#: initdb.c:2062
 msgid "setting privileges on built-in objects ... "
 msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
 
-#: initdb.c:2119
+#: initdb.c:2120
 msgid "creating information schema ... "
 msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
 
-#: initdb.c:2175
+#: initdb.c:2176
 msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
 msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
 
-#: initdb.c:2200
+#: initdb.c:2201
 msgid "vacuuming database template1 ... "
 msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
 
-#: initdb.c:2256
+#: initdb.c:2257
 msgid "copying template1 to template0 ... "
 msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
 
-#: initdb.c:2288
+#: initdb.c:2289
 msgid "copying template1 to postgres ... "
 msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
 
-#: initdb.c:2314
+#: initdb.c:2315
 msgid "syncing data to disk ... "
 msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
 
-#: initdb.c:2386
+#: initdb.c:2387
 #, c-format
 msgid "caught signal\n"
 msgstr "sygnał otrzymany\n"
 
-#: initdb.c:2392
+#: initdb.c:2393
 #, c-format
 msgid "could not write to child process: %s\n"
 msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
 
-#: initdb.c:2400
+#: initdb.c:2401
 #, c-format
 msgid "ok\n"
 msgstr "ok\n"
 
-#: initdb.c:2503
+#: initdb.c:2504
 #, c-format
 msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:2509
+#: initdb.c:2510
 #, c-format
 msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
 msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:2536
+#: initdb.c:2537
 #, c-format
 msgid "%s: encoding mismatch\n"
 msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
 
-#: initdb.c:2538
+#: initdb.c:2539
 #, c-format
 msgid ""
 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@@ -464,32 +474,32 @@ msgstr ""
 "Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
 "albo wybierz pasującą kombinację.\n"
 
-#: initdb.c:2657
+#: initdb.c:2658
 #, c-format
 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
 msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
 
-#: initdb.c:2666
+#: initdb.c:2667
 #, c-format
 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
 msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
 
-#: initdb.c:2679
+#: initdb.c:2680
 #, c-format
 msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
 msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
 
-#: initdb.c:2698
+#: initdb.c:2699
 #, c-format
 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
 msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
 
-#: initdb.c:2719
+#: initdb.c:2720
 #, c-format
 msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
 msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
 
-#: initdb.c:2733
+#: initdb.c:2734
 #, c-format
 msgid ""
 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@@ -498,17 +508,17 @@ msgstr ""
 "%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: initdb.c:2734
+#: initdb.c:2735
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Składnia:\n"
 
-#: initdb.c:2735
+#: initdb.c:2736
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
 msgstr "  %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
 
-#: initdb.c:2736
+#: initdb.c:2737
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -517,37 +527,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
 
-#: initdb.c:2737
+#: initdb.c:2738
 #, c-format
 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
 msgstr "  -A, --auth=METODA         podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
 
-#: initdb.c:2738
+#: initdb.c:2739
 #, c-format
 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
 msgstr "      --auth-host=METODA    podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
 
-#: initdb.c:2739
+#: initdb.c:2740
 #, c-format
 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
 msgstr "      --auth-local=METODA   podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
 
-#: initdb.c:2740
+#: initdb.c:2741
 #, c-format
 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
 msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
 
-#: initdb.c:2741
+#: initdb.c:2742
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
 msgstr "  -E, --encoding=KODOWANIE       ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
 
-#: initdb.c:2742
+#: initdb.c:2743
 #, c-format
 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
 msgstr "      --locale=LOKALIZACJA       ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
 
-#: initdb.c:2743
+#: initdb.c:2744
 #, c-format
 msgid ""
 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@@ -560,17 +570,17 @@ msgstr ""
 "                            ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
 "                            dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
 
-#: initdb.c:2747
+#: initdb.c:2748
 #, c-format
 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
 msgstr "      --no-locale           równoważna z opcją --locale=C\n"
 
-#: initdb.c:2748
+#: initdb.c:2749
 #, c-format
 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
 msgstr "      --pwfile=PLIK         czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
 
-#: initdb.c:2749
+#: initdb.c:2750
 #, c-format
 msgid ""
 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
@@ -579,22 +589,22 @@ msgstr ""
 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
 "                            domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
 
-#: initdb.c:2751
+#: initdb.c:2752
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
 msgstr "  -U, --username=NAZWA      superużytkownik bazy danych\n"
 
-#: initdb.c:2752
+#: initdb.c:2753
 #, c-format
 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
 msgstr "  -W, --pwprompt            proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
 
-#: initdb.c:2753
+#: initdb.c:2754
 #, c-format
 msgid "  -X, --xlogdir=XLOGDIR     location for the transaction log directory\n"
 msgstr "  -X, --xlogdir=XLOGDIR     umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
 
-#: initdb.c:2754
+#: initdb.c:2755
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -603,42 +613,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Rzadziej używane opcje:\n"
 
-#: initdb.c:2755
+#: initdb.c:2756
 #, c-format
 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
 msgstr "  -d, --debug               wyświetlanie informacji debugger'a\n"
 
-#: initdb.c:2756
+#: initdb.c:2757
 #, c-format
 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
 msgstr "  -k, --data-checksums      użycie sum kontrolnych danych stron\n"
 
-#: initdb.c:2757
+#: initdb.c:2758
 #, c-format
 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
 msgstr "  -L KATALOG                gdzie szukać plików wejściowych\n"
 
-#: initdb.c:2758
+#: initdb.c:2759
 #, c-format
 msgid "  -n, --noclean             do not clean up after errors\n"
 msgstr "  -n, --noclean             błędy nie będą porządkowane\n"
 
-#: initdb.c:2759
+#: initdb.c:2760
 #, c-format
 msgid "  -N, --nosync              do not wait for changes to be written safely to disk\n"
 msgstr "  -N, --nosync              nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
 
-#: initdb.c:2760
+#: initdb.c:2761
 #, c-format
 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
 msgstr "  -s, --show                 pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
 
-#: initdb.c:2761
+#: initdb.c:2762
 #, c-format
 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
 msgstr "  -S, --sync-only           synchronizować tylko katalog danych\n"
 
-#: initdb.c:2762
+#: initdb.c:2763
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -647,17 +657,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pozostałe opcje:\n"
 
-#: initdb.c:2763
+#: initdb.c:2764
 #, c-format
 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version             pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
 
-#: initdb.c:2764
+#: initdb.c:2765
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
 
-#: initdb.c:2765
+#: initdb.c:2766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -668,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
 "do określenia tegoż katalogu.\n"
 
-#: initdb.c:2767
+#: initdb.c:2768
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -677,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: initdb.c:2775
+#: initdb.c:2776
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@@ -689,27 +699,27 @@ msgstr ""
 "Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
 "--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
 
-#: initdb.c:2797
+#: initdb.c:2798
 #, c-format
 msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
 msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:2811
+#: initdb.c:2812
 #, c-format
 msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
 msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
 
-#: initdb.c:2844
+#: initdb.c:2845
 #, c-format
 msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
 msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
 
-#: initdb.c:2859
+#: initdb.c:2860
 #, c-format
 msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
 msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
 
-#: initdb.c:2885
+#: initdb.c:2886
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: no data directory specified\n"
@@ -722,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
 "zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
 
-#: initdb.c:2924
+#: initdb.c:2925
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -733,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "w tym samym folderze co \"%s\".\n"
 "Sprawdź instalację.\n"
 
-#: initdb.c:2931
+#: initdb.c:2932
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@@ -744,17 +754,17 @@ msgstr ""
 "ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
 "Sprawdź instalację.\n"
 
-#: initdb.c:2950
+#: initdb.c:2951
 #, c-format
 msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
 msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
 
-#: initdb.c:2969
+#: initdb.c:2970
 #, c-format
 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
 msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
 
-#: initdb.c:2972
+#: initdb.c:2973
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster will be initialized with locales\n"
@@ -773,22 +783,22 @@ msgstr ""
 "  NUMERIC:  %s\n"
 "  TIME:     %s\n"
 
-#: initdb.c:2996
+#: initdb.c:2997
 #, c-format
 msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:2998
+#: initdb.c:2999
 #, c-format
 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
 msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
 
-#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
+#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
 
-#: initdb.c:3011
+#: initdb.c:3012
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@@ -797,12 +807,12 @@ msgstr ""
 "Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
 "Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
 
-#: initdb.c:3019
+#: initdb.c:3020
 #, c-format
 msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
 msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:3022
+#: initdb.c:3023
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@@ -811,52 +821,52 @@ msgstr ""
 "Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
 "Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
 
-#: initdb.c:3031
+#: initdb.c:3032
 #, c-format
 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
 msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
 
-#: initdb.c:3102
+#: initdb.c:3103
 #, c-format
 msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:3113
+#: initdb.c:3114
 #, c-format
 msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
 msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:3118
+#: initdb.c:3119
 #, c-format
 msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
 msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
 
-#: initdb.c:3123
+#: initdb.c:3124
 #, c-format
 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
 msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
 
-#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
+#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
 #, c-format
 msgid "creating directory %s ... "
 msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
 
-#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
+#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
 #, c-format
 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
 msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
 
-#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
+#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
 #, c-format
 msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
+#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
 #, c-format
 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
 msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
 
-#: initdb.c:3203
+#: initdb.c:3204
 #, c-format
 msgid ""
 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@@ -867,17 +877,17 @@ msgstr ""
 "katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
 "z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
 
-#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
+#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
 #, c-format
 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:3231
+#: initdb.c:3232
 #, c-format
 msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
 msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
 
-#: initdb.c:3285
+#: initdb.c:3286
 #, c-format
 msgid ""
 "If you want to store the transaction log there, either\n"
@@ -886,62 +896,61 @@ msgstr ""
 "Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
 "usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
 
-#: initdb.c:3304
+#: initdb.c:3305
 #, c-format
 msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
 
-#: initdb.c:3309
+#: initdb.c:3310
 #, c-format
 msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
 msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
 
-#: initdb.c:3321
+#: initdb.c:3322
 #, c-format
 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
 msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
 
-#: initdb.c:3324
+#: initdb.c:3325
 #, c-format
 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
 msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
 
-#: initdb.c:3327
+#: initdb.c:3328
 #, c-format
 msgid ""
 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
 msgstr ""
-"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest "
-"zalecane.\n"
+"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
 "Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
 
-#: initdb.c:3346
+#: initdb.c:3347
 #, c-format
 msgid "creating subdirectories ... "
 msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
 
-#: initdb.c:3505
+#: initdb.c:3506
 #, c-format
 msgid "Running in debug mode.\n"
 msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
 
-#: initdb.c:3509
+#: initdb.c:3510
 #, c-format
 msgid "Running in noclean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
 msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
 
-#: initdb.c:3580
+#: initdb.c:3581
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
 
-#: initdb.c:3597
+#: initdb.c:3598
 #, c-format
 msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
 msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
 
-#: initdb.c:3619
+#: initdb.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@@ -952,17 +961,17 @@ msgstr ""
 "Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
 "\n"
 
-#: initdb.c:3635
+#: initdb.c:3636
 #, c-format
 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
 msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
 
-#: initdb.c:3637
+#: initdb.c:3638
 #, c-format
 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
 msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
 
-#: initdb.c:3646
+#: initdb.c:3647
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -973,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "Pominięto synchronizację na dysk.\n"
 "Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
 
-#: initdb.c:3655
+#: initdb.c:3656
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -992,8 +1001,8 @@ msgstr ""
 "    %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
 "\n"
 
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
-
 #~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
 #~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
index 38f156f2d58512389a0bf1636972204ff9b5cfd2..1332f92a85607fd49a741b3d5a3b9eee91e98fa5 100644 (file)
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
 # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:56+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,11 +27,10 @@ msgstr "brak pamięci\n"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:77
 #, c-format
-#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:106
+#: pg_basebackup.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@@ -39,17 +39,17 @@ msgstr ""
 "%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
+#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Składnia:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
+#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]...\n"
 msgstr "  %s [OPCJA]...\n"
 
-#: pg_basebackup.c:110
+#: pg_basebackup.c:132
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje kontroli wyjścia:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:111
+#: pg_basebackup.c:133
 #, c-format
 msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
 msgstr "  -D, --pgdata=FOLDER      dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n"
 
-#: pg_basebackup.c:112
+#: pg_basebackup.c:134
 #, c-format
 msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
 msgstr "  -F, --format=p|t         format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:113
+#: pg_basebackup.c:135
 #, c-format
 msgid ""
 "  -R, --write-recovery-conf\n"
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
 "  -R, --write-recovery-conf\n"
 "                           zapisuje recovery.conf po backupie\n"
 
-#: pg_basebackup.c:115
+#: pg_basebackup.c:137
 #, c-format
 msgid "  -x, --xlog             include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
 msgstr "  -x, --xlog               dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:116
+#: pg_basebackup.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@@ -91,17 +91,17 @@ msgstr ""
 "  -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
 "                           dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"
 
-#: pg_basebackup.c:118
+#: pg_basebackup.c:140
 #, c-format
 msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
 msgstr "  -z, --gzip               wyjście jako spakowany tar\n"
 
-#: pg_basebackup.c:119
+#: pg_basebackup.c:141
 #, c-format
 msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
 msgstr "  -Z, --compress=0-9       wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n"
 
-#: pg_basebackup.c:120
+#: pg_basebackup.c:142
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje ogólne:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:121
+#: pg_basebackup.c:143
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@@ -119,32 +119,32 @@ msgstr ""
 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
 "                           ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
 
-#: pg_basebackup.c:123
+#: pg_basebackup.c:145
 #, c-format
 msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
 msgstr "  -l, --label=ETYKIETA     ustala etykietę kopii zapasowej\n"
 
-#: pg_basebackup.c:124
+#: pg_basebackup.c:146
 #, c-format
 msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
 msgstr "  -P, --progress           pokazanie informacji o postępie\n"
 
-#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
+#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
 msgstr "  -v, --verbose            szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
 
-#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
+#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
 #, c-format
 msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version            pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
 
-#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
+#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
 #, c-format
 msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help               pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
 
-#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
+#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -153,22 +153,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje połączenia:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
+#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
 msgstr "  -d, --dbname=CGPOLACZ    połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n"
 
-#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
+#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
 msgstr "  -h, --host=NAZWAHOSTA    host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
 
-#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
+#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PORT          numer portu na serwera bazy dnaych\n"
 
-#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
+#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 "  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@@ -177,22 +177,22 @@ msgstr ""
 "  -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
 "                           czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
+#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=NAZWA     połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
 
-#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
+#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password        nie pytaj nigdy o hasło\n"
 
-#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
+#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
 #, c-format
 msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr "  -W, --password           wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
+#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -201,48 +201,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_basebackup.c:180
+#: pg_basebackup.c:202
 #, c-format
 msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
 msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
-#: pg_receivexlog.c:266
+#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
+#: pg_receivexlog.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"
 
-#: pg_basebackup.c:293
+#: pg_basebackup.c:315
 #, c-format
 msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
 msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:326
+#: pg_basebackup.c:348
 #, c-format
 msgid "%s: could not create background process: %s\n"
 msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:338
+#: pg_basebackup.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
 msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
+#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
 #, c-format
 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:382
+#: pg_basebackup.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
 msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
 
-#: pg_basebackup.c:390
+#: pg_basebackup.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:438
+#: pg_basebackup.c:460
 #, c-format
 msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
 msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %*s"
 msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s"
 msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s"
 
-#: pg_basebackup.c:450
+#: pg_basebackup.c:472
 #, c-format
 msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
 msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%s%-*.*s)"
 msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)"
 msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)"
 
-#: pg_basebackup.c:466
+#: pg_basebackup.c:488
 #, c-format
 msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
 msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
@@ -266,272 +266,271 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
 msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
 msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
 
-#: pg_basebackup.c:493
+#: pg_basebackup.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
+#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
 #, c-format
 msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
+#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
 #, c-format
 msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
 msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:627
+#: pg_basebackup.c:650
 #, c-format
 msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
+#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
 #, c-format
 msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
+#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
 #, c-format
 msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
 msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:707
+#: pg_basebackup.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
+#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
 #, c-format
 msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
+#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
 #, c-format
 msgid "%s: could not read COPY data: %s"
 msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:936
+#: pg_basebackup.c:959
 #, c-format
 msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
 msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:944
+#: pg_basebackup.c:967
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse file size\n"
 msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
 
-#: pg_basebackup.c:952
+#: pg_basebackup.c:975
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse file mode\n"
 msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
 
-#: pg_basebackup.c:997
+#: pg_basebackup.c:1020
 #, c-format
 msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1010
+#: pg_basebackup.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1018
+#: pg_basebackup.c:1041
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
 msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1038
+#: pg_basebackup.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1097
+#: pg_basebackup.c:1120
 #, c-format
 msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
 msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
-#: pg_basebackup.c:1257
+#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
+#: pg_basebackup.c:1280
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: brak pamięci\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1333
+#: pg_basebackup.c:1356
 #, c-format
-#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
 msgid "%s: incompatible server version %s\n"
 msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
-#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
+#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
+#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
 #, c-format
 msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
 msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
+#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
 msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1400
+#: pg_basebackup.c:1423
 #, c-format
 msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
 msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1407
+#: pg_basebackup.c:1430
 #, c-format
 msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
 msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1427
+#: pg_basebackup.c:1450
 #, c-format
 msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
 msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1436
+#: pg_basebackup.c:1459
 #, c-format
 msgid "%s: could not get backup header: %s"
 msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1442
+#: pg_basebackup.c:1465
 #, c-format
 msgid "%s: no data returned from server\n"
 msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1471
+#: pg_basebackup.c:1494
 #, c-format
 msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
 msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1483
+#: pg_basebackup.c:1506
 #, c-format
 msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
 msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1513
+#: pg_basebackup.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
 msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1520
+#: pg_basebackup.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
 msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1532
+#: pg_basebackup.c:1555
 #, c-format
 msgid "%s: final receive failed: %s"
 msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1550
+#: pg_basebackup.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
 msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle ...\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1556
+#: pg_basebackup.c:1579
 #, c-format
 msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
 msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1565
+#: pg_basebackup.c:1588
 #, c-format
 msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
 msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1571
+#: pg_basebackup.c:1594
 #, c-format
 msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
 msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1577
+#: pg_basebackup.c:1600
 #, c-format
 msgid "%s: child process did not exit normally\n"
 msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1583
+#: pg_basebackup.c:1606
 #, c-format
 msgid "%s: child process exited with error %d\n"
 msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1610
+#: pg_basebackup.c:1633
 #, c-format
 msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
 msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1617
+#: pg_basebackup.c:1640
 #, c-format
 msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
 msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1623
+#: pg_basebackup.c:1646
 #, c-format
 msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
 msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1709
+#: pg_basebackup.c:1732
 #, c-format
 msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
 msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
+#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
 #, c-format
 msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
 msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1748
+#: pg_basebackup.c:1771
 #, c-format
 msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
 msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1767
+#: pg_basebackup.c:1790
 #, c-format
 msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
 msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1779
+#: pg_basebackup.c:1802
 #, c-format
 msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
 msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
+#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
 #, c-format
 msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
 msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
-#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
-#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
+#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
+#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
+#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
+#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
+#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
 #, c-format
 msgid "%s: no target directory specified\n"
 msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1858
+#: pg_basebackup.c:1881
 #, c-format
 msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
 msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1868
+#: pg_basebackup.c:1891
 #, c-format
 msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
 msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1879
+#: pg_basebackup.c:1902
 #, c-format
 msgid "%s: this build does not support compression\n"
 msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:51
+#: pg_receivexlog.c:58
 #, c-format
 msgid ""
 "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
@@ -540,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "%s odbiera logi strumieniowania transakcji PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:55
+#: pg_receivexlog.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -549,68 +548,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:56
+#: pg_receivexlog.c:63
 #, c-format
 msgid "  -D, --directory=DIR    receive transaction log files into this directory\n"
 msgstr "  -D, --directory=FOLDER   odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:57
+#: pg_receivexlog.c:64
 #, c-format
 msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
 msgstr "  -n, --noloop             nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:81
+#: pg_receivexlog.c:88
 #, c-format
 msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
 msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:94
+#: pg_receivexlog.c:101
 #, c-format
 msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
 msgstr "%s: przełączono na linię czasu %u na %X/%X\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:103
+#: pg_receivexlog.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
 msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:128
+#: pg_receivexlog.c:136
 #, c-format
 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"
-
-#: pg_receivexlog.c:167
+#: pg_receivexlog.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:185
+#: pg_receivexlog.c:194
 #, c-format
 msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
 msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:293
+#: pg_receivexlog.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:226
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
 msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:373
+#: pg_receivexlog.c:413
 #, c-format
 msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:455
+#: pg_receivexlog.c:495
 #, c-format
 msgid "%s: disconnected\n"
 msgstr "%s: rozłączono\n"
 
 #. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivexlog.c:462
+#: pg_receivexlog.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
 msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"
@@ -645,146 +650,137 @@ msgstr "%s: nie można przejść do początku pliku dziennika transakcji \"%s\":
 msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
+#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
 #, c-format
 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: receivelog.c:181
+#: receivelog.c:180
 #, c-format
 msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: receivelog.c:188
+#: receivelog.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
 msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n"
 
-#: receivelog.c:277
+#: receivelog.c:276
 #, c-format
-#| msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
 msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
 
-#: receivelog.c:304
+#: receivelog.c:303
 #, c-format
-#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
 msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
 msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s\n"
 
-#: receivelog.c:319
+#: receivelog.c:320
 #, c-format
-#| msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s"
 msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
 
-#: receivelog.c:336
+#: receivelog.c:337
 #, c-format
-#| msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s"
 msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
 
-#: receivelog.c:363
+#: receivelog.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
 
-#: receivelog.c:436
+#: receivelog.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
 msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
 
-#: receivelog.c:470
+#: receivelog.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
 msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; transmisja strumieniowa obsługiwana tylko w wersji serwera %s\n"
 
-#: receivelog.c:548
+#: receivelog.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
 msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
 
-#: receivelog.c:556
+#: receivelog.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
 msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n"
 
-#: receivelog.c:590
+#: receivelog.c:589
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
 msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
 
-#: receivelog.c:663
+#: receivelog.c:662
 #, c-format
-#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
 msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
 msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną kolejną linię czasu %u, za linią %u\n"
 
-#: receivelog.c:670
+#: receivelog.c:669
 #, c-format
 msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
-msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną "
-"linię czasu %u o początku %X/%X\n"
+msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną linię czasu %u o początku %X/%X\n"
 
-#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
+#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
 msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
 
-#: receivelog.c:708
+#: receivelog.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
 msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
 
-#: receivelog.c:756
+#: receivelog.c:755
 #, c-format
-#| msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
 msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d "
-"pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
+msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
 
-#: receivelog.c:766
+#: receivelog.c:765
 #, c-format
-#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
 msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n"
 
-#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
+#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
 msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s"
 
-#: receivelog.c:888
+#: receivelog.c:887
 #, c-format
 msgid "%s: select() failed: %s\n"
 msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
 
-#: receivelog.c:896
+#: receivelog.c:895
 #, c-format
 msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
 msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
 
-#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
+#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
 #, c-format
 msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
 msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
 
-#: receivelog.c:1014
+#: receivelog.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
 msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego pliku\n"
 
-#: receivelog.c:1026
+#: receivelog.c:1025
 #, c-format
 msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
 msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
 
-#: receivelog.c:1063
+#: receivelog.c:1062
 #, c-format
 msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
 
-#: receivelog.c:1101
+#: receivelog.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
 msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"
@@ -813,11 +809,14 @@ msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n"
 msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
 msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"
 
-#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
-#~ msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
+#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
+#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
 
 #~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
 #~ msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
 
-#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
-#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
+#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
+#~ msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
+
+#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"
index c7cf488440fd5736b169b1ca67b0bcd03dca808f..39c9e417c29450b91a98a55191da27a69b7bfe16 100644 (file)
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
 # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.1)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-30 08:57+0200\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +28,6 @@ msgstr "brak pamięci\n"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:77
 #, c-format
-#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
 
@@ -262,8 +262,8 @@ msgstr "nie udało się zamknąć strumienia kompresji: %s\n"
 msgid "could not compress data: %s\n"
 msgstr "nie udało się spakować danych: %s\n"
 
-#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
-#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
+#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1441
+#: pg_backup_archiver.c:1464 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:542
 #: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
 #, c-format
 msgid "could not write to output file: %s\n"
@@ -280,7 +280,6 @@ msgid "could not close compression library: %s\n"
 msgstr "nie udało się zamknąć biblioteki kompresji: %s\n"
 
 #: parallel.c:77
-#| msgid "tar archiver"
 msgid "parallel archiver"
 msgstr "archiwizator równoległy"
 
@@ -291,13 +290,11 @@ msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
 
 #: parallel.c:343
 #, c-format
-#| msgid "server is still starting up\n"
 msgid "worker is terminating\n"
 msgstr "pracownik kończy pracę\n"
 
 #: parallel.c:535
 #, c-format
-#| msgid "could not create SSL context: %s\n"
 msgid "could not create communication channels: %s\n"
 msgstr "nie można utworzyć kanałów komunikacyjnych: %s\n"
 
@@ -308,7 +305,6 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu roboczego: %s\n"
 
 #: parallel.c:822
 #, c-format
-#| msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
 msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
 msgstr "nie można pobrać nazwy relacji dla OID %u: %s\n"
 
@@ -319,25 +315,20 @@ msgid ""
 "This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
 msgstr ""
 "nie udało się uzyskać blokady na relacji \"%s\"\n"
-"Oznacza to zazwyczaj że ktoś zażądał blokady ACCESS EXCLUSIVE na tabeli gdy "
-"wcześniej proces nadrzędny pg_dump uzyskał początkową blokadę ACCESS SHARE "
-"na tabeli.\n"
+"Oznacza to zazwyczaj że ktoś zażądał blokady ACCESS EXCLUSIVE na tabeli gdy wcześniej proces nadrzędny pg_dump uzyskał początkową blokadę ACCESS SHARE na tabeli.\n"
 
 #: parallel.c:923
 #, c-format
-#| msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
 msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
 msgstr "nierozpoznane polecenie w kanale komunikacyjnym: %s\n"
 
 #: parallel.c:956
 #, c-format
-#| msgid "worker process failed: exit code %d\n"
 msgid "a worker process died unexpectedly\n"
 msgstr "proces roboczy nie zakończył się nieoczekiwanie\n"
 
 #: parallel.c:983 parallel.c:992
 #, c-format
-#| msgid "could not receive data from server: %s\n"
 msgid "invalid message received from worker: %s\n"
 msgstr "niepoprawny komunikat otrzymany od pracownika: %s\n"
 
@@ -353,61 +344,51 @@ msgstr "błąd przetwarzania równoległego elementu roboczego\n"
 
 #: parallel.c:1113 parallel.c:1251
 #, c-format
-#| msgid "could not write to output file: %s\n"
 msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
 msgstr "nie można zapisać do kanału komunikacyjnego: %s\n"
 
 #: parallel.c:1162
 #, c-format
-#| msgid "unterminated quoted string\n"
 msgid "terminated by user\n"
 msgstr "zakończono przez użytkownika\n"
 
 #: parallel.c:1214
 #, c-format
-#| msgid "error during file seek: %s\n"
 msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
 msgstr "błąd w ListenToWorkers(): %s\n"
 
-#: parallel.c:1325
+#: parallel.c:1333
 #, c-format
-#| msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
 msgstr "pgpipe: nie można utworzyć gniazda: kod błędu %d\n"
 
-#: parallel.c:1336
+#: parallel.c:1344
 #, c-format
-#| msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
 msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
 msgstr "pgpipe: nie udało się dowiązać: kod błędu %d\n"
 
-#: parallel.c:1343
+#: parallel.c:1351
 #, c-format
-#| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
 msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
 msgstr "pgpipe: nie dało się nasłuchiwać: kod błędu %d\n"
 
-#: parallel.c:1350
+#: parallel.c:1358
 #, c-format
-#| msgid "worker process failed: exit code %d\n"
 msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
 msgstr "pgpipe: getsockname() nie powiodła: kod błędu %d\n"
 
-#: parallel.c:1357
+#: parallel.c:1365
 #, c-format
-#| msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
 msgstr "pgpipe: nie można utworzyć drugiego gniazda: kod błędu %d\n"
 
-#: parallel.c:1365
+#: parallel.c:1373
 #, c-format
-#| msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
 msgstr "pgpipe: nie można połączyć się do gniazda: kod błędu %d\n"
 
-#: parallel.c:1372
+#: parallel.c:1380
 #, c-format
-#| msgid "could not accept SSL connection: %m"
 msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
 msgstr "pgpipe: nie można przyjąć połączenia: kod błądu %d\n"
 
@@ -416,7 +397,7 @@ msgstr "pgpipe: nie można przyjąć połączenia: kod błądu %d\n"
 msgid "archiver"
 msgstr "archiwizator"
 
-#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
+#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1304
 #, c-format
 msgid "could not close output file: %s\n"
 msgstr "nie można zamknąć pliku wyjścia: %s\n"
@@ -461,72 +442,72 @@ msgstr "łączenie z bazą danych w celu odtworzenia\n"
 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 msgstr "bezpośrednie połączenia bazy danych nie są obsługiwane w archiwach sprzed 1.3\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:339
+#: pg_backup_archiver.c:343
 #, c-format
 msgid "implied data-only restore\n"
 msgstr "domniemane przywrócenie wyłącznie danych\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:408
+#: pg_backup_archiver.c:412
 #, c-format
 msgid "dropping %s %s\n"
 msgstr "kasowanie %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:475
+#: pg_backup_archiver.c:479
 #, c-format
 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
 msgstr "ustawienie właściciela i uprawnień dla %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:541 pg_backup_archiver.c:543
+#: pg_backup_archiver.c:545 pg_backup_archiver.c:547
 #, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s\n"
 msgstr "ostrzeżenie z oryginalnego pliku zrzutu: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:550
+#: pg_backup_archiver.c:554
 #, c-format
 msgid "creating %s %s\n"
 msgstr "tworzenie %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:594
+#: pg_backup_archiver.c:598
 #, c-format
 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
 msgstr "łączenie do nowej bazy danych \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:622
+#: pg_backup_archiver.c:626
 #, c-format
 msgid "processing %s\n"
 msgstr "przetwarzanie %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:636
+#: pg_backup_archiver.c:640
 #, c-format
 msgid "processing data for table \"%s\"\n"
 msgstr "przetwarzanie danych tabeli \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:698
+#: pg_backup_archiver.c:702
 #, c-format
 msgid "executing %s %s\n"
 msgstr "wykonywanie %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:735
+#: pg_backup_archiver.c:739
 #, c-format
 msgid "disabling triggers for %s\n"
 msgstr "wyłączanie wyzwalaczy dla %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:761
+#: pg_backup_archiver.c:765
 #, c-format
 msgid "enabling triggers for %s\n"
 msgstr "włączanie wyzwalaczy dla: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:791
+#: pg_backup_archiver.c:795
 #, c-format
 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
 msgstr "błąd wewnętrzny -- WriteData nie może być wywołana poza kontekstem procedury DataDumper\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:948
+#: pg_backup_archiver.c:952
 #, c-format
 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 msgstr "wyjście dużych obiektów nie jest obsługiwane w wybranym formacie\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1002
+#: pg_backup_archiver.c:1006
 #, c-format
 msgid "restored %d large object\n"
 msgid_plural "restored %d large objects\n"
@@ -534,55 +515,55 @@ msgstr[0] "odtworzono %d duży obiekt\n"
 msgstr[1] "odtworzono %d duże obiekty\n"
 msgstr[2] "odtworzono %d dużych obiektów\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
+#: pg_backup_archiver.c:1027 pg_backup_tar.c:731
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u\n"
 msgstr "odtwarzanie dużego obiektu z OID %u\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1035
+#: pg_backup_archiver.c:1039
 #, c-format
 msgid "could not create large object %u: %s"
 msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu %u: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
+#: pg_backup_archiver.c:1044 pg_dump.c:2662
 #, c-format
 msgid "could not open large object %u: %s"
 msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1097
+#: pg_backup_archiver.c:1101
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1138
+#: pg_backup_archiver.c:1142
 #, c-format
 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 msgstr "OSTRZEŻENIE: zignorowano linię: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1145
+#: pg_backup_archiver.c:1149
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
 msgstr "nie znaleziono wpisu dla ID %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
-#: pg_backup_directory.c:595
+#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:235
+#: pg_backup_directory.c:608
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %s\n"
 msgstr "nie można zamknąć pliku TOC: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
-#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
-#: pg_backup_directory.c:659
+#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
+#: pg_backup_directory.c:594 pg_backup_directory.c:652
+#: pg_backup_directory.c:672
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
+#: pg_backup_archiver.c:1277 pg_backup_custom.c:168
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %s\n"
 msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1373
+#: pg_backup_archiver.c:1377
 #, c-format
 msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
 msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
@@ -590,296 +571,294 @@ msgstr[0] "zapisano %lu bajt danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
 msgstr[1] "zapisano %lu bajty danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
 msgstr[2] "zapisano %lu bajtów danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1379
+#: pg_backup_archiver.c:1383
 #, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 msgstr "nie udało się zapisać dużego obiektu (wynik: %lu, oczekiwano: %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1445
+#: pg_backup_archiver.c:1449
 #, c-format
 msgid "could not write to custom output routine\n"
 msgstr "nie można pisać do procedury wyjścia użytkownika\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1483
+#: pg_backup_archiver.c:1487
 #, c-format
 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
 msgstr "Błąd podczas INICJACJI:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1488
+#: pg_backup_archiver.c:1492
 #, c-format
 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
 msgstr "Błąd podczas PRZETWARZANIA TOC:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1493
+#: pg_backup_archiver.c:1497
 #, c-format
 msgid "Error while FINALIZING:\n"
 msgstr "Błąd podczas ZAKAŃCZANIA:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1498
+#: pg_backup_archiver.c:1502
 #, c-format
 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
 msgstr "Błąd z wpisu %d TOC; %u %u %s %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1571
+#: pg_backup_archiver.c:1575
 #, c-format
 msgid "bad dumpId\n"
 msgstr "niepoprawny dumpId\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1592
+#: pg_backup_archiver.c:1596
 #, c-format
 msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
 msgstr "niepoprawna tabela dumpId dla elementu TABLE DATA\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1684
+#: pg_backup_archiver.c:1688
 #, c-format
 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
 msgstr "nieoczekiwana dana flagi przesunięcia %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1697
+#: pg_backup_archiver.c:1701
 #, c-format
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
 msgstr "przesunięcie pliku w pliku zrzutu jest zbyt duże\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
-#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
+#: pg_backup_archiver.c:1795 pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_custom.c:639
+#: pg_backup_directory.c:522 pg_backup_tar.c:787
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file\n"
 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1808
+#: pg_backup_archiver.c:1812
 #, c-format
 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 msgstr "próba ustalenia formatu archiwum\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
+#: pg_backup_archiver.c:1838 pg_backup_archiver.c:1848
 #, c-format
 msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
 msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1852
+#: pg_backup_archiver.c:1856
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
 msgstr "folder \"%s\" nie wydaje się być poprawnym archiwum (\"toc.dat\" nie istnieje)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
-#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
+#: pg_backup_archiver.c:1864 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
+#: pg_backup_directory.c:219 pg_backup_directory.c:407
 #, c-format
 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można otworzyć pliku wejścia \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
+#: pg_backup_archiver.c:1872 pg_backup_custom.c:187
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
 msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1877
+#: pg_backup_archiver.c:1881
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
 msgstr "nie można odczytać pliku wejścia %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1879
+#: pg_backup_archiver.c:1883
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 msgstr "plik wejścia jest zbyt krótki (odczytano %lu, oczekiwano 5)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1944
+#: pg_backup_archiver.c:1948
 #, c-format
 msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
 msgstr "plik wejścia wydaje się zrzutem w formacie tekstowym. Należy użyć psql.\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1948
+#: pg_backup_archiver.c:1952
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum (zbyt krótki?)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1951
+#: pg_backup_archiver.c:1955
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1971
+#: pg_backup_archiver.c:1975
 #, c-format
 msgid "could not close input file: %s\n"
 msgstr "nie można zamknąć pliku wejścia: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1988
+#: pg_backup_archiver.c:1992
 #, c-format
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 msgstr "przydzielenie AH da %s, format %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2093
+#: pg_backup_archiver.c:2097
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 msgstr "nierozpoznany format pliku \"%d\"\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2243
+#: pg_backup_archiver.c:2247
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr "wpis ID %d poza zasięgiem -- być może uszkodzony TOC\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2359
+#: pg_backup_archiver.c:2363
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 msgstr "odczyt wpisu TOC %d (ID %d) dla %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2393
+#: pg_backup_archiver.c:2397
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
 msgstr "niezrozumiały kodowanie \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2398
+#: pg_backup_archiver.c:2402
 #, c-format
 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
 msgstr "niepoprawny element ENCODING: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2416
+#: pg_backup_archiver.c:2420
 #, c-format
 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
 msgstr "niepoprawny element STDSTRINGS: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2633
+#: pg_backup_archiver.c:2637
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "nie można ustalić użytkownika sesji na \"%s\": %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2665
+#: pg_backup_archiver.c:2669
 #, c-format
 msgid "could not set default_with_oids: %s"
 msgstr "nie można ustawić default_with_oids: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2803
+#: pg_backup_archiver.c:2807
 #, c-format
 msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
 msgstr "nie można ustawić search_path na \"%s\": %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2864
+#: pg_backup_archiver.c:2868
 #, c-format
 msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
 msgstr "nie można ustawić default_tablespace na %s: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
+#: pg_backup_archiver.c:2978 pg_backup_archiver.c:3161
 #, c-format
 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie wiadomo jak ustalić właściciela dla typu obiektu %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3210
+#: pg_backup_archiver.c:3214
 #, c-format
 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
 msgstr "OSTRZEŻENIE: żądana kompresja jest niedostępna w tej instalacji -- archiwum nie będzie spakowane\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3250
+#: pg_backup_archiver.c:3254
 #, c-format
 msgid "did not find magic string in file header\n"
 msgstr "nie znaleziono magicznego zdania w nagłówku pliku\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3263
+#: pg_backup_archiver.c:3267
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 msgstr "nieobsługiwana wersja (%d.%d) w nagłówku pliku\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3268
+#: pg_backup_archiver.c:3272
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 msgstr "nie powiodło się sprawdzenie na rozmiarze liczby całkowitej (%lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3272
+#: pg_backup_archiver.c:3276
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
 msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum zostało utworzone na komputerze o dłuższych liczbach całkowitych, niektóre operacje mogą się nie udać\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3282
+#: pg_backup_archiver.c:3286
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr "oczekiwany format (%d) różni się od formatu znalezionego w pliku (%d)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3298
+#: pg_backup_archiver.c:3302
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
 msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum jest spakowane, ale ta instalacja nie obsługuje kompresji -- dane nie będą dostępne\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3316
+#: pg_backup_archiver.c:3320
 #, c-format
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawna data utworzenia w nagłówku\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3405
+#: pg_backup_archiver.c:3409
 #, c-format
-#| msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
 msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
 msgstr "wejście do restore_toc_entries_prefork\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3449
+#: pg_backup_archiver.c:3453
 #, c-format
 msgid "processing item %d %s %s\n"
 msgstr "przetwarzanie elementu %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3501
+#: pg_backup_archiver.c:3505
 #, c-format
 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
 msgstr "wprowadzanie restore_toc_entries_parallel\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3549
+#: pg_backup_archiver.c:3553
 #, c-format
 msgid "entering main parallel loop\n"
 msgstr "wejście w główną pętlę współbieżności\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3560
+#: pg_backup_archiver.c:3564
 #, c-format
 msgid "skipping item %d %s %s\n"
 msgstr "pominięcie elementu %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3570
+#: pg_backup_archiver.c:3574
 #, c-format
 msgid "launching item %d %s %s\n"
 msgstr "uruchomienie elementu %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3628
+#: pg_backup_archiver.c:3632
 #, c-format
 msgid "finished main parallel loop\n"
 msgstr "kończenie głównej pętli współbieżności\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3637
+#: pg_backup_archiver.c:3641
 #, c-format
-#| msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
 msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
 msgstr "wejście do restore_toc_entries_postfork\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3655
+#: pg_backup_archiver.c:3659
 #, c-format
 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
 msgstr "przetwarzanie brakującego elementu %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3804
+#: pg_backup_archiver.c:3808
 #, c-format
 msgid "no item ready\n"
 msgstr "brak gotowego elementu\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3854
+#: pg_backup_archiver.c:3858
 #, c-format
 msgid "could not find slot of finished worker\n"
 msgstr "nie można znaleźć gniazda zakończonego procesu roboczego\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3856
+#: pg_backup_archiver.c:3860
 #, c-format
 msgid "finished item %d %s %s\n"
 msgstr "ukończono element %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3869
+#: pg_backup_archiver.c:3873
 #, c-format
 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
 msgstr "proces roboczy nie powiódł się: kod wyjścia %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4031
+#: pg_backup_archiver.c:4035
 #, c-format
 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
 msgstr "przenoszenie zależności %d -> %d do %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4100
+#: pg_backup_archiver.c:4104
 #, c-format
 msgid "reducing dependencies for %d\n"
 msgstr "redukcja zależności dla %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4139
+#: pg_backup_archiver.c:4143
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
 msgstr "tabela \"%s\" nie mogła zostać utworzona, jej dane nie zostaną odtworzone\n"
@@ -994,12 +973,12 @@ msgstr "archiwizator (db)"
 msgid "could not get server_version from libpq\n"
 msgstr "nie można pobrać server_version z libpq\n"
 
-#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1896
+#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1910
 #, c-format
 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
 msgstr "wersja serwera: %s; %s w wersji: %s\n"
 
-#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1898
+#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1912
 #, c-format
 msgid "aborting because of server version mismatch\n"
 msgstr "przerwano z powodu niezgodności wersji serwera\n"
@@ -1010,7 +989,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
 msgstr "łączenie z bazą danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\"\n"
 
 #: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
-#: pg_dumpall.c:1726 pg_dumpall.c:1834
+#: pg_dumpall.c:1740 pg_dumpall.c:1848
 msgid "Password: "
 msgstr "Hasło: "
 
@@ -1096,54 +1075,64 @@ msgstr "archiwizator folderów"
 msgid "no output directory specified\n"
 msgstr "nie wskazano folderu wyjściowego\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:193
+#: pg_backup_directory.c:196
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_backup_directory.c:200
+#, c-format
+#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_backup_directory.c:206
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:405
+#: pg_backup_directory.c:418
 #, c-format
 msgid "could not close data file: %s\n"
 msgstr "nie można zamknąć pliku danych: %s\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:446
+#: pg_backup_directory.c:459
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
 msgstr "nie można otworzyć pliku TOC dużych obiektów \"%s\" do odczytu: %s\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:456
+#: pg_backup_directory.c:469
 #, c-format
 msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
 msgstr "niepoprawna linia w pliku TOC dużych obiektów \"%s\": \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:465
+#: pg_backup_directory.c:478
 #, c-format
 msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
 msgstr "błąd odczytu pliku TOC dużych obiektów \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:469
+#: pg_backup_directory.c:482
 #, c-format
 msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można zamknąć pliku TOC dużych obiektów \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:490
+#: pg_backup_directory.c:503
 #, c-format
 msgid "could not write byte\n"
 msgstr "nie można zapisać bajtu\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:682
+#: pg_backup_directory.c:695
 #, c-format
 msgid "could not write to blobs TOC file\n"
 msgstr "nie można zapisać do pliku TOC blobów\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:714
+#: pg_backup_directory.c:727
 #, c-format
 msgid "file name too long: \"%s\"\n"
 msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:800
+#: pg_backup_directory.c:813
 #, c-format
-#| msgid "error during file seek: %s\n"
 msgid "error during backup\n"
 msgstr "błąd podczas tworzenia kopii zapasowej\n"
 
@@ -1334,16 +1323,13 @@ msgstr "(Polecenie INSERT nie może ustawiać OIDów.)\n"
 
 #: pg_dump.c:605
 #, c-format
-#| msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
 msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
 msgstr "%s: nieprawidłowa liczba zadań współbieżnych\n"
 
 #: pg_dump.c:609
 #, c-format
-#| msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
 msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
-msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie "
-"archiwum\n"
+msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n"
 
 #: pg_dump.c:619
 #, c-format
@@ -1385,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 "%s zrzuca bazę danych jako plik tekstowy lub do innych formatów.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:414
+#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:414
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Składnia:\n"
@@ -1395,7 +1381,7 @@ msgstr "Składnia:\n"
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
 
-#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:417
+#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:547 pg_restore.c:417
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1420,7 +1406,6 @@ msgstr ""
 
 #: pg_dump.c:864
 #, c-format
-#| msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
 msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
 msgstr "  -j, --jobs=NUM               użycie tylu równoległych zadań przy zrzucie\n"
 
@@ -1429,7 +1414,7 @@ msgstr "  -j, --jobs=NUM               użycie tylu równoległych zadań przy z
 msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose                tryb informacji szczegółowych\n"
 
-#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:549
 #, c-format
 msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version                pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
@@ -1439,19 +1424,19 @@ msgstr "  -V, --version                pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
 msgid "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
 msgstr "  -Z, --compress=0-9           poziom kompresji dla formatów kompresujących\n"
 
-#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:550
 #, c-format
 msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
 msgstr ""
 "  --lock-wait-timeout=LIMITCZASU\n"
 "                               niepowodzenie blokowania tabeli po LIMITCZASU\n"
 
-#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:551
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                   pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
 
-#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:549
+#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1460,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje kontrolujące zawartość wyjścia:\n"
 
-#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:553
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only              zrzuca tylko dane, bez schematu\n"
@@ -1497,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "  -N, --exclude-schema=SCHEMAT\n"
 "                               NIE zrzuca nazwanych schematów\n"
 
-#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:553
+#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:556
 #, c-format
 msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
 msgstr "  -o, --oids                   dodaje OIDy do zrzutu\n"
@@ -1511,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "  -O, --no-owner               pomija odtworzenie wskazania właściciela obiektu\n"
 "                               w formacie tekstowym\n"
 
-#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:559
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only            zrzuca tylko schemat, bez danych\n"
@@ -1531,27 +1516,27 @@ msgstr "  -t, --table=TABELA           zrzuca tylko tabelę wedle nazwy\n"
 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
 msgstr "  -T, --exclude-table=TABELA   NIE zrzuca tabeli o tej nazwie\n"
 
-#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:562
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges          nie zrzuca przywilejów (grant/revoke)\n"
 
-#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:563
 #, c-format
 msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
 msgstr "  --binary-upgrade             używane tylko przez narzędzia aktualizacji\n"
 
-#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:564
 #, c-format
 msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
 msgstr "  --column-inserts             zrzuca dane jako polecenia INSERT z nazwami kolumn\n"
 
-#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:565
 #, c-format
 msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 msgstr "  --disable-dollar-quoting     blokuje cytowanie dolarem, używa standardowego cytowania SQL\n"
 
-#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:444
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr "  --disable-triggers           wyłącza wyzwalacze podczas odtwarzania wyłącznie danych\n"
@@ -1561,12 +1546,12 @@ msgstr "  --disable-triggers           wyłącza wyzwalacze podczas odtwarzania
 msgid "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
 msgstr "  ---exclude-table-data=TABELA  NIE zrzuca danych tabeli o tej nazwie\n"
 
-#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
+#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:567
 #, c-format
 msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
 msgstr "  --inserts                    zrzuca dane jako polecenia INSERT zamiast COPY\n"
 
-#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:565
+#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:568
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
 msgstr "  --no-security-labels         nie zrzuca przypisań etykiet bezpieczeństwa\n"
@@ -1574,20 +1559,19 @@ msgstr "  --no-security-labels         nie zrzuca przypisań etykiet bezpieczeń
 #: pg_dump.c:894
 #, c-format
 msgid "  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
-msgstr "  --no-synchronized-snapshots  nie używaj migawek synchronizowanych w "
-"zadaniach współbieżnych\n"
+msgstr "  --no-synchronized-snapshots  nie używaj migawek synchronizowanych w zadaniach współbieżnych\n"
 
-#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:566
+#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:569
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces             nie zrzuca przypisań do przestrzeni tabel\n"
 
-#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:567
+#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:570
 #, c-format
 msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
 msgstr "  --no-unlogged-table-data     nie zrzuca niezalogowanych danych tabeli\n"
 
-#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:568
+#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:571
 #, c-format
 msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
 msgstr ""
@@ -1606,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "  --serializable-deferrable    czeka póki zrzut wykonuje się \n"
 "                               bez  nieprawidłowości\n"
 
-#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:450
 #, c-format
 msgid ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
@@ -1617,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 "                               używa poleceń SET SESSION AUTHORIZATION zamiast\n"
 "                               poleceń ALTER OWNER by ustawić właściciela\n"
 
-#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:454
+#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:454
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1631,32 +1615,32 @@ msgstr ""
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
 msgstr "  -d, --dbname=NAZWADB      baza danych do utworzenia kopii\n"
 
-#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:455
+#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:455
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr "  -h, --host=NAZWAHOSTA    host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
 
-#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:456
+#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:456
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PORT          numer portu na serwera bazy dnaych\n"
 
-#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:457
+#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:457
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=NAZWA     połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
 
-#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:458
+#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:458
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password        nie pytaj nigdy o hasło\n"
 
-#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:459
+#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:459
 #, c-format
 msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr "  -W, --password           wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
 
-#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:581
+#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:584
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
 msgstr "  --role=NAZWAROLI         wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n"
@@ -1674,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "środowiskowa PGDATABASE.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:463
+#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:463
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@@ -1975,27 +1959,27 @@ msgstr[2] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wierszy (oczekiwano 1
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 msgstr "pytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło nazwę \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:14184
+#: pg_dump.c:14192
 #, c-format
 msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
 msgstr "nieoczekiwana wartość tgtype: %d\n"
 
-#: pg_dump.c:14266
+#: pg_dump.c:14274
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 msgstr "niepoprawny ciąg argumentu (%s) dla wyzwalacza \"%s\" tabeli \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:14446
+#: pg_dump.c:14462
 #, c-format
 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
 msgstr "zapytanie o regułę \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie powiodło się: zwróciło złą liczbę wierszy\n"
 
-#: pg_dump.c:14747
+#: pg_dump.c:14763
 #, c-format
 msgid "reading dependency data\n"
 msgstr "odczyt informacji o zależnościach\n"
 
-#: pg_dump.c:15292
+#: pg_dump.c:15308
 #, c-format
 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
@@ -2085,7 +2069,7 @@ msgstr "%s: opcje -g/--globals-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używ
 msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
 msgstr "%s: opcje -r/--roles-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używane razem\n"
 
-#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1823
+#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1837
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\"\n"
@@ -2104,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:540
+#: pg_dumpall.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
@@ -2113,57 +2097,57 @@ msgstr ""
 "%s wyciąga klaster bazy danych PostgreSQL do pliku skryptowego SQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dumpall.c:542
+#: pg_dumpall.c:545
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]...\n"
 msgstr "  %s [OPCJA]...\n"
 
-#: pg_dumpall.c:545
+#: pg_dumpall.c:548
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
 msgstr "  -f, --file=NAZWAPLIKU        nazwa pliku wyjścia\n"
 
-#: pg_dumpall.c:551
+#: pg_dumpall.c:554
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
 msgstr "  -c, --clean                  czyszczenie (kasowanie) baz danych przed odtworzeniem\n"
 
-#: pg_dumpall.c:552
+#: pg_dumpall.c:555
 #, c-format
 msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
 msgstr "  -g, --globals-only           zrzuca tylko obiekty globalne, bez baz danych\n"
 
-#: pg_dumpall.c:554 pg_restore.c:436
+#: pg_dumpall.c:557 pg_restore.c:436
 #, c-format
 msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
 msgstr "  -O, --no-owner               bez odtwarzania posiadania obiektu\n"
 
-#: pg_dumpall.c:555
+#: pg_dumpall.c:558
 #, c-format
 msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
 msgstr "  -r, --roles-only             zrzuca tylko role bez baz danych i przestrzeni tabel\n"
 
-#: pg_dumpall.c:557
+#: pg_dumpall.c:560
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
 msgstr "  -S, --superuser=NAZWA        nazwa superużytkownika używana w zrzucie\n"
 
-#: pg_dumpall.c:558
+#: pg_dumpall.c:561
 #, c-format
 msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
 msgstr "  -t, --tablespaces-only       zrzuca tylko przestrzenie tabel, bez baz danych i ról\n"
 
-#: pg_dumpall.c:574
+#: pg_dumpall.c:577
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
 msgstr "  -d, --dbname=POLACZENIE  połączenie do bazy danych wedle ciągu połączenia\n"
 
-#: pg_dumpall.c:576
+#: pg_dumpall.c:579
 #, c-format
 msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
 msgstr "  -l, --database=NAZWADB   alternatywna domyślna baza danych\n"
 
-#: pg_dumpall.c:583
+#: pg_dumpall.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2176,62 +2160,62 @@ msgstr ""
 "wyjścia.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1083
+#: pg_dumpall.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla przestrzeni tabel \"%s\"\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1387
+#: pg_dumpall.c:1390
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla bazy danych \"%s\"\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1599
+#: pg_dumpall.c:1602
 #, c-format
 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
 msgstr "%s: tworzenie kopii zapasowej bazy danych \"%s\"...\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1609
+#: pg_dumpall.c:1623
 #, c-format
 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
 msgstr "%s: pg_dump nie powiódł się na bazie danych \"%s\", wyjście\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1618
+#: pg_dumpall.c:1632
 #, c-format
 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można ponownie otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1665
+#: pg_dumpall.c:1679
 #, c-format
 msgid "%s: running \"%s\"\n"
 msgstr "%s: uruchomiony \"%s\"\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1845
+#: pg_dumpall.c:1859
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1875
+#: pg_dumpall.c:1889
 #, c-format
 msgid "%s: could not get server version\n"
 msgstr "%s: nie można pobrać wersji serwera\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1881
+#: pg_dumpall.c:1895
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nie można odczytać wersji serwera \"%s\"\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1959 pg_dumpall.c:1985
+#: pg_dumpall.c:1973 pg_dumpall.c:1999
 #, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
 msgstr "%s: wykonanie %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1965 pg_dumpall.c:1991
+#: pg_dumpall.c:1979 pg_dumpall.c:2005
 #, c-format
 msgid "%s: query failed: %s"
 msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
 
-#: pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:1993
+#: pg_dumpall.c:1981 pg_dumpall.c:2007
 #, c-format
 msgid "%s: query was: %s\n"
 msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
@@ -2253,7 +2237,6 @@ msgstr "nierozpoznany format archiwum \"%s\"; proszę wskazać \"c\", \"d\", lub
 
 #: pg_restore.c:381
 #, c-format
-#| msgid "maximum number of prepared transactions reached"
 msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
 msgstr "%s: maksymalna liczba zadań współbieżnych to %d\n"
 
@@ -2434,38 +2417,38 @@ msgstr ""
 "Jeśli nie wskazano nazwy pliku, użyty zostanie wejście standardowe.\n"
 "\n"
 
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
-
-#~ msgid "child process exited with exit code %d"
-#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
+#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
+#~ msgstr "proces roboczy uległ awarii: status %d\n"
 
-#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
+#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
+#~ msgstr "parallel_restore nie może zwracać wartości\n"
 
-#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
-#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
+#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
+#~ msgstr "nie można utworzyć wątku roboczego: %s\n"
 
-#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
-#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
+#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "nie można przetworzyć zapisu wersji \"%s\"\n"
 
-#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
+#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: nie można odczytać wersji \"%s\"\n"
 
 #~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
 #~ msgstr "nie można powielić pustego wskaźnika\n"
 
-#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać wersji \"%s\"\n"
+#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
 
-#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "nie można przetworzyć zapisu wersji \"%s\"\n"
+#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
 
-#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
-#~ msgstr "nie można utworzyć wątku roboczego: %s\n"
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
 
-#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
-#~ msgstr "parallel_restore nie może zwracać wartości\n"
+#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
 
-#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
-#~ msgstr "proces roboczy uległ awarii: status %d\n"
+#~ msgid "child process exited with exit code %d"
+#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
index d08a2e8c1eef9d7ac2edbae6264bd5a917468806..d3f75f7e66fbf44e1f83355493e7d3e01452c695 100644 (file)
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
 # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:54+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -344,15 +345,13 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float8:                  %s\n"
 
 #: pg_resetxlog.c:628
 #, c-format
-#| msgid "Catalog version number:               %u\n"
 msgid "Data page checksum version:           %u\n"
 msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer:     %u\n"
 
 #: pg_resetxlog.c:690
 #, c-format
 msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
-msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
-"PG_CONTROL_SIZE\n"
+msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
 
 #: pg_resetxlog.c:705
 #, c-format
@@ -364,37 +363,43 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
 msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
 msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
+#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
 #, c-format
 msgid "%s: fsync error: %s\n"
 msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
+#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
 #, c-format
 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
+#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
 #, c-format
-msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
+#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:989
+#: pg_resetxlog.c:992
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
+#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
 #, c-format
 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1033
+#: pg_resetxlog.c:1036
 #, c-format
 msgid ""
 "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@@ -403,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1034
+#: pg_resetxlog.c:1037
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -414,65 +419,62 @@ msgstr ""
 "  %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1035
+#: pg_resetxlog.c:1038
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opcje:\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1036
+#: pg_resetxlog.c:1039
 #, c-format
 msgid "  -e XIDEPOCH      set next transaction ID epoch\n"
 msgstr "  -e XIDEPOCH      ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1037
+#: pg_resetxlog.c:1040
 #, c-format
 msgid "  -f               force update to be done\n"
 msgstr "  -f               wymusza wykonanie modyfikacji\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1038
+#: pg_resetxlog.c:1041
 #, c-format
-#| msgid "  -l xlogfile      force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
 msgid "  -l XLOGFILE      force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
-msgstr "  -l XLOGFILE      wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
-"komunikatu transakcji\n"
+msgstr "  -l XLOGFILE      wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1039
+#: pg_resetxlog.c:1042
 #, c-format
-#| msgid "  -x XID           set next transaction ID\n"
 msgid "  -m MXID,MXID     set next and oldest multitransaction ID\n"
 msgstr "  -x XID,MXID      ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1040
+#: pg_resetxlog.c:1043
 #, c-format
 msgid "  -n               no update, just show extracted control values (for testing)\n"
 msgstr "  -n               bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości kontrolne (do testowania)\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1041
+#: pg_resetxlog.c:1044
 #, c-format
 msgid "  -o OID           set next OID\n"
 msgstr "  -o OID           ustawia następny OID\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1042
+#: pg_resetxlog.c:1045
 #, c-format
 msgid "  -O OFFSET        set next multitransaction offset\n"
 msgstr "  -O OFFSET        ustawia następny offset multitransakcji\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1043
+#: pg_resetxlog.c:1046
 #, c-format
 msgid "  -V, --version    output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version    wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1044
+#: pg_resetxlog.c:1047
 #, c-format
 msgid "  -x XID           set next transaction ID\n"
 msgstr "  -x XID           ustawia ID następnej transakcji\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1045
+#: pg_resetxlog.c:1048
 #, c-format
 msgid "  -?, --help       show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help       pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1046
+#: pg_resetxlog.c:1049
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -483,3 +485,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "First log file ID after reset:        %u\n"
 #~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie:              %u\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
index 8622c42122e2e8593ad63c58e0816c2019368fc3..bdfffdbc4d36a6e681bbbdda47933e637d553a25 100644 (file)
@@ -1,12 +1,13 @@
 # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-29 08:23+0200\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,13 +18,23 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 
-#: ../port/chklocale.c:351 ../port/chklocale.c:357
+#: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
+#: ../common/fe_memutils.c:83
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "brak pamięci\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
+
+#: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358
 #, c-format
 msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"nie udało się określić kodowania dla lokalizacji \"%s\": zestaw znaków to \"%s\""
+msgstr "nie udało się określić kodowania dla lokalizacji \"%s\": zestaw znaków to \"%s\""
 
-#: ../port/chklocale.c:359
+#: ../port/chklocale.c:360
 #, c-format
 msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
 msgstr "Proszę zgłosić to na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>."
@@ -53,17 +64,23 @@ msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:414
+#: ../port/dirmod.c:410
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:497
+#: ../port/dirmod.c:422
+#, c-format
+#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:501
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:524 ../port/dirmod.c:541
+#: ../port/dirmod.c:528 ../port/dirmod.c:545
 #, c-format
 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
@@ -124,9 +141,7 @@ msgstr "Kontynuacja ponownej próby za 30 sekund."
 #: ../port/open.c:115
 #, c-format
 msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie twój program antywirusowy, kopii zapasowej lub podobny "
-"ingeruje w system bazy danych."
+msgstr "Prawdopodobnie twój program antywirusowy, kopii zapasowej lub podobny ingeruje w system bazy danych."
 
 #: ../port/strerror.c:25
 #, c-format
@@ -168,12 +183,12 @@ msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
 
-#: ../port/win32error.c:188
+#: ../port/win32error.c:189
 #, c-format
 msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
 msgstr "zmapowano kod błędu win32 %lu do %d"
 
-#: ../port/win32error.c:199
+#: ../port/win32error.c:201
 #, c-format
 msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
 msgstr "nierozpoznany kod błędu win32: %lu"
@@ -193,64 +208,63 @@ msgstr "liczba kolumn indeksu (%d) osiągnęła limit (%d)"
 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
 msgstr "wiersz indeksu wymaga %lu bajtów, największy rozmiar to %lu"
 
-#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
+#: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
 #: tcop/postgres.c:1673
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
 msgstr "nieobsługiwany kod formatu: %d"
 
-#: access/common/reloptions.c:352
+#: access/common/reloptions.c:375
 #, c-format
 msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr ""
-"przekroczony limit typów parametrów relacji zdefiniowanej przez użytkownika"
+msgstr "przekroczony limit typów parametrów relacji zdefiniowanej przez użytkownika"
 
-#: access/common/reloptions.c:636
+#: access/common/reloptions.c:659
 #, c-format
 msgid "RESET must not include values for parameters"
 msgstr "RESET nie może zawierać wartości parametrów"
 
-#: access/common/reloptions.c:669
+#: access/common/reloptions.c:692
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
 msgstr "nierozpoznana przestrzeń nazw parametru \"%s\""
 
-#: access/common/reloptions.c:913 parser/parse_clause.c:267
+#: access/common/reloptions.c:936 parser/parse_clause.c:271
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
 msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\""
 
-#: access/common/reloptions.c:938
+#: access/common/reloptions.c:961
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
 msgstr "parametr \"%s\" użyty więcej niż raz"
 
-#: access/common/reloptions.c:953
+#: access/common/reloptions.c:976
 #, c-format
 msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
 msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"%s\": %s"
 
-#: access/common/reloptions.c:964
+#: access/common/reloptions.c:987
 #, c-format
 msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
 msgstr "niepoprawna wartość dla opcji całkowitej \"%s\": %s"
 
-#: access/common/reloptions.c:969 access/common/reloptions.c:987
+#: access/common/reloptions.c:992 access/common/reloptions.c:1010
 #, c-format
 msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
 msgstr "wartość %s spoza zakresu dla opcji \"%s\""
 
-#: access/common/reloptions.c:971
+#: access/common/reloptions.c:994
 #, c-format
 msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
 msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%d\" a \"%d\"."
 
-#: access/common/reloptions.c:982
+#: access/common/reloptions.c:1005
 #, c-format
 msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
 msgstr "niepoprawna wartość dla opcji liczby zmiennopozycyjnej \"%s\": %s"
 
-#: access/common/reloptions.c:989
+#: access/common/reloptions.c:1012
 #, c-format
 msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
 msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%f\" a \"%f\"."
@@ -263,8 +277,7 @@ msgstr "Zwrócony typ %s nie pasuje do oczekiwanego typu %s dla kolumny %d."
 #: access/common/tupconvert.c:136
 #, c-format
 msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr ""
-"Liczba zwróconych kolumn (%d) nie jest równa oczekiwanej liczby kolumn (%d)."
+msgstr "Liczba zwróconych kolumn (%d) nie jest równa oczekiwanej liczby kolumn (%d)."
 
 #: access/common/tupconvert.c:241
 #, c-format
@@ -276,7 +289,7 @@ msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie pasuje do odpowiedniego atrybutu typu %s."
 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
 msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie istnieje w typie %s."
 
-#: access/common/tupdesc.c:585 parser/parse_relation.c:1266
+#: access/common/tupdesc.c:591 parser/parse_relation.c:1289
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
 msgstr "kolumna \"%s\" nie może być zadeklarowana jako SETOF"
@@ -290,9 +303,7 @@ msgstr "rozmiar indeksu wiersza %lu przekracza maksimum %lu dla indeksy \"%s\""
 #: access/gin/ginscan.c:400
 #, c-format
 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr ""
-"stare indeksy GIN nie wspierają pełnego skanowania indeksu ani wyszukiwania "
-"wartości pustych"
+msgstr "stare indeksy GIN nie wspierają pełnego skanowania indeksu ani wyszukiwania wartości pustych"
 
 #: access/gin/ginscan.c:401
 #, c-format
@@ -307,9 +318,7 @@ msgstr "indeks \"%s\" zawiera wewnętrzną krotkę oznaczoną jako niepoprawna"
 #: access/gist/gist.c:612 access/gist/gistvacuum.c:268
 #, c-format
 msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr ""
-"Jest to spowodowane przez niekompletny podział strony podczas odtwarzania po "
-"awarii, przed uaktualnieniem do PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Jest to spowodowane przez niekompletny podział strony podczas odtwarzania po awarii, przed uaktualnieniem do PostgreSQL 9.1."
 
 #: access/gist/gist.c:613 access/gist/gistutil.c:693
 #: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
@@ -343,10 +352,7 @@ msgstr "metoda picksplit dla kolumny %d indeksu \"%s\" nie powiodła się"
 #: access/gist/gistsplit.c:448
 #, c-format
 msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"Indeks nie jest optymalny. Aby go zoptymalizować, skontaktuj się z "
-"programistą lub spróbuj użyć tej kolumny jako drugiej w poleceniu CREATE "
-"INDEX."
+msgstr "Indeks nie jest optymalny. Aby go zoptymalizować, skontaktuj się z programistą lub spróbuj użyć tej kolumny jako drugiej w poleceniu CREATE INDEX."
 
 #: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
 #: access/nbtree/nbtpage.c:505
@@ -398,14 +404,14 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "\"%s\" jest indeksem"
 
 #: access/heap/heapam.c:1202 access/heap/heapam.c:1230
-#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8208
-#: commands/tablecmds.c:10524
+#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8239
+#: commands/tablecmds.c:10592
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "\"%s\" jest typem złożonym"
 
-#: access/heap/heapam.c:4011 access/heap/heapam.c:4223
-#: access/heap/heapam.c:4278
+#: access/heap/heapam.c:4017 access/heap/heapam.c:4229
+#: access/heap/heapam.c:4284
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "nie można nałożyć blokady na rekord w relacji \"%s\""
@@ -416,8 +422,8 @@ msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
 msgstr "rekord jest zbyt duży: rozmiar %lu, maksymalny rozmiar %lu"
 
 #: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842
-#: commands/indexcmds.c:1738 commands/tablecmds.c:231
-#: commands/tablecmds.c:10515
+#: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:231
+#: commands/tablecmds.c:10583
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "\"%s\" nie jest indeksem"
@@ -449,8 +455,7 @@ msgid ""
 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
 msgstr ""
 "Wartości większe niż 1/3 strony bufora nie może być zindeksowane.\n"
-"Rozważ indeks funkcji z haszem MD5 z wartości, lub użyj indeksowania pełnego "
-"indeksowania tekstowego."
+"Rozważ indeks funkcji z haszem MD5 z wartości, lub użyj indeksowania pełnego indeksowania tekstowego."
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:361
 #: access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1625
@@ -469,89 +474,69 @@ msgstr "niezgodność wersji w indeksie \"%s\": wersja pliku %d, wersja kodu %d"
 msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
 msgstr "rozmiar wewnętrznej krotki SP-GiST %lu przekracza maksimum %lu"
 
-#: access/transam/multixact.c:924
+#: access/transam/multixact.c:946
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr ""
-"baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe new MultiXactIds by "
-"uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych \"%s\""
+msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe new MultiXactIds by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych \"%s\""
 
-#: access/transam/multixact.c:926 access/transam/multixact.c:933
-#: access/transam/multixact.c:948 access/transam/multixact.c:957
+#: access/transam/multixact.c:948 access/transam/multixact.c:955
+#: access/transam/multixact.c:970 access/transam/multixact.c:979
 #, c-format
 msgid ""
 "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
 msgstr ""
 "Wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w tej bazie.\n"
-"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie uprzednio "
-"przygotowanych transakcji."
+"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie uprzednio przygotowanych transakcji."
 
-#: access/transam/multixact.c:931
+#: access/transam/multixact.c:953
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr ""
-"baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe MultiXactIds by uniknąć "
-"utraty nakładających się danych w bazie danych o OID %u"
+msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe MultiXactIds by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych o OID %u"
 
-#: access/transam/multixact.c:943 access/transam/multixact.c:2036
+#: access/transam/multixact.c:965 access/transam/multixact.c:2156
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] ""
-"baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactId będzie użyty"
-msgstr[1] ""
-"baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie "
-"użyte"
-msgstr[2] ""
-"baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie "
-"użytych"
+msgstr[0] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactId będzie użyty"
+msgstr[1] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie użyte"
+msgstr[2] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie użytych"
 
-#: access/transam/multixact.c:952 access/transam/multixact.c:2045
+#: access/transam/multixact.c:974 access/transam/multixact.c:2165
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] ""
-"baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowego "
-"MultiXactId"
-msgstr[1] ""
-"baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych "
-"MultiXactIdów"
-msgstr[2] ""
-"baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych "
-"MultiXactIdów"
+msgstr[0] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowego MultiXactId"
+msgstr[1] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych MultiXactIdów"
+msgstr[2] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych MultiXactIdów"
 
-#: access/transam/multixact.c:1102
+#: access/transam/multixact.c:1125
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
 msgstr "MultiXactId %u już nie istnieje -- pozorne zachodzenie na siebie"
 
-#: access/transam/multixact.c:1110
+#: access/transam/multixact.c:1133
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
-msgstr ""
-"MultiXactId %u nie został jeszcze utworzony -- pozorne zachodzenie na siebie"
+msgstr "MultiXactId %u nie został jeszcze utworzony -- pozorne zachodzenie na siebie"
 
-#: access/transam/multixact.c:2001
+#: access/transam/multixact.c:2121
 #, c-format
 msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr ""
-"limit zawijania MultiXactId to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
+msgstr "limit zawijania MultiXactId to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
 
-#: access/transam/multixact.c:2041 access/transam/multixact.c:2050
+#: access/transam/multixact.c:2161 access/transam/multixact.c:2170
 #: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
-#: access/transam/varsup.c:373 access/transam/varsup.c:380
+#: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
 msgstr ""
-"Aby uniknąć zamknięcia bazy danych, wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w "
-"tej bazie.\n"
-"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
-"transakcji."
+"Aby uniknąć zamknięcia bazy danych, wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w tej bazie.\n"
+"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych transakcji."
 
-#: access/transam/multixact.c:2498
+#: access/transam/multixact.c:2728
 #, c-format
 msgid "invalid MultiXactId: %u"
 msgstr "nieprawidłowy MultiXactId: %u"
@@ -603,7 +588,7 @@ msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": %m."
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 msgstr "nie można obciąć folderu \"%s\": pozorne zachodzenie na siebie"
 
-#: access/transam/slru.c:1245 access/transam/slru.c:1263
+#: access/transam/slru.c:1220
 #, c-format
 msgid "removing file \"%s\""
 msgstr "usuwanie pliku \"%s\""
@@ -612,10 +597,10 @@ msgstr "usuwanie pliku \"%s\""
 #: access/transam/timeline.c:333 access/transam/xlog.c:2271
 #: access/transam/xlog.c:2384 access/transam/xlog.c:2421
 #: access/transam/xlog.c:2696 access/transam/xlog.c:2774
-#: replication/basebackup.c:374 replication/basebackup.c:1000
-#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1326
+#: replication/basebackup.c:390 replication/basebackup.c:1045
+#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1348
 #: storage/file/copydir.c:158 storage/file/copydir.c:248 storage/smgr/md.c:587
-#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1650 utils/init/miscinit.c:1063
+#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1684 utils/init/miscinit.c:1063
 #: utils/init/miscinit.c:1192
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -658,17 +643,17 @@ msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu."
 
 #: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471
 #: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436
-#: access/transam/xlog.c:8687 access/transam/xlog.c:9004
-#: postmaster/postmaster.c:4090 storage/file/copydir.c:165
+#: access/transam/xlog.c:8730 access/transam/xlog.c:9045
+#: postmaster/postmaster.c:4089 storage/file/copydir.c:165
 #: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "nie można utworzyć pliku \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:2449
-#: access/transam/xlog.c:8855 access/transam/xlog.c:8868
-#: access/transam/xlog.c:9236 access/transam/xlog.c:9279
-#: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:605
+#: access/transam/xlog.c:8896 access/transam/xlog.c:8909
+#: access/transam/xlog.c:9277 access/transam/xlog.c:9320
+#: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615
 #: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:179
 #: utils/adt/genfile.c:139
 #, c-format
@@ -677,10 +662,10 @@ msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:366 access/transam/timeline.c:400
 #: access/transam/timeline.c:487 access/transam/xlog.c:2335
-#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4100
-#: postmaster/postmaster.c:4110 storage/file/copydir.c:190
+#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4099
+#: postmaster/postmaster.c:4109 storage/file/copydir.c:190
 #: utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137
-#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7596 utils/misc/guc.c:7610
+#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7638 utils/misc/guc.c:7652
 #: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
@@ -696,7 +681,7 @@ msgstr "nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:411 access/transam/timeline.c:498
 #: access/transam/xlog.c:2351 access/transam/xlog.c:2480
-#: access/transam/xlogfuncs.c:611 commands/copy.c:1469
+#: access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1469
 #: storage/file/copydir.c:204
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -708,7 +693,7 @@ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:435 access/transam/timeline.c:522
-#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:5351
+#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:5363
 #: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474
 #: access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756
 #: utils/time/snapmgr.c:884
@@ -764,9 +749,7 @@ msgstr "brak dostępu do zakończenia przygotowanej transakcji"
 #: access/transam/twophase.c:440
 #, c-format
 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr ""
-"Trzeba być superużytkownikiem lub użytkownikiem, który przygotował "
-"transakcję."
+msgstr "Trzeba być superużytkownikiem lub użytkownikiem, który przygotował transakcję."
 
 #: access/transam/twophase.c:451
 #, c-format
@@ -776,9 +759,7 @@ msgstr "przygotowana transakcja należy do innej bazy danych"
 #: access/transam/twophase.c:452
 #, c-format
 msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Połączenie do bazy danych gdzie była przygotowana transakcja by ją "
-"zakończyć."
+msgstr "Połączenie do bazy danych gdzie była przygotowana transakcja by ją zakończyć."
 
 #: access/transam/twophase.c:466
 #, c-format
@@ -882,9 +863,7 @@ msgstr "odzyskiwanie przygotowanej transakcji %u"
 #: access/transam/varsup.c:115
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr ""
-"baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych "
-"w bazie danych \"%s\""
+msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych \"%s\""
 
 #: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
 #, c-format
@@ -892,98 +871,91 @@ msgid ""
 "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
 msgstr ""
-"Zatrzymaj postmastera i użyj autonomicznego backendu do odkurzenia tej bazy "
-"danych.\n"
-"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
-"transakcji."
+"Zatrzymaj postmastera i użyj autonomicznego backendu do odkurzenia tej bazy danych.\n"
+"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych transakcji."
 
 #: access/transam/varsup.c:122
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr ""
-"baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych "
-"w bazie danych o OID %u"
+msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych o OID %u"
 
-#: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:370
+#: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
 msgstr "baza danych \"%s\" musi być odkurzona w %u transakcjach"
 
-#: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:377
+#: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
 msgstr "baza danych o OID %u musi być odkurzona w %u transakcjach"
 
-#: access/transam/varsup.c:335
+#: access/transam/varsup.c:336
 #, c-format
 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr ""
-"limit zawijania transakcji ID to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
+msgstr "limit zawijania transakcji ID to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
 
-#: access/transam/xact.c:774
+#: access/transam/xact.c:776
 #, c-format
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 poleceń w transakcji"
 
-#: access/transam/xact.c:1322
+#: access/transam/xact.c:1324
 #, c-format
 msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
 msgstr "przekroczona maksymalna liczba zatwierdzonych podtransakcji (%d)"
 
-#: access/transam/xact.c:2102
+#: access/transam/xact.c:2104
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"nie można wykonać PREPARE transakcji która przeprowadziła działania na "
-"tabelach tymczasowych"
+msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która przeprowadziła działania na tabelach tymczasowych"
 
-#: access/transam/xact.c:2112
+#: access/transam/xact.c:2114
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
 msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która wykonała eksport migawek"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2921
+#: access/transam/xact.c:2939
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz bloku transakcji"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2931
+#: access/transam/xact.c:2949
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz podtransakcji"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2941
+#: access/transam/xact.c:2959
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
 msgstr "%s nie może być wykonane z funkcji ani ciągu wielopoleceniowego"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2992
+#: access/transam/xact.c:3010
 #, c-format
 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
 msgstr "%s może być użyty tylko w blokach transakcji"
 
-#: access/transam/xact.c:3174
+#: access/transam/xact.c:3192
 #, c-format
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "istnieje już aktywna transakcja"
 
-#: access/transam/xact.c:3342 access/transam/xact.c:3435
+#: access/transam/xact.c:3360 access/transam/xact.c:3453
 #, c-format
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "brak aktywnej transakcji"
 
-#: access/transam/xact.c:3531 access/transam/xact.c:3582
-#: access/transam/xact.c:3588 access/transam/xact.c:3632
-#: access/transam/xact.c:3681 access/transam/xact.c:3687
+#: access/transam/xact.c:3549 access/transam/xact.c:3600
+#: access/transam/xact.c:3606 access/transam/xact.c:3650
+#: access/transam/xact.c:3699 access/transam/xact.c:3705
 #, c-format
 msgid "no such savepoint"
 msgstr "nie ma takiego punktu zapisu"
 
-#: access/transam/xact.c:4344
+#: access/transam/xact.c:4382
 #, c-format
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 podtransakcji w transakcji"
@@ -1011,14 +983,12 @@ msgstr "niewystarczająca ilość danych w pliku \"%s\""
 #: access/transam/xlog.c:2571
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr ""
-"nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
+msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2583
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr ""
-"nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
+msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2611
 #, c-format
@@ -1030,7 +1000,7 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
 msgid "could not close log file %s: %m"
 msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1321
+#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1343
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "żądany segment WAL %s został już usunięty"
@@ -1088,15 +1058,12 @@ msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u w segmencie dziennika %s, offset %u"
 #: access/transam/xlog.c:3424
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr ""
-"nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
+msgstr "nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:3438
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
-msgstr ""
-"nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u "
-"przed bieżącym punktem przywracania %X/%X"
+msgstr "nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u przed bieżącym punktem przywracania %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:3457
 #, c-format
@@ -1108,22 +1075,22 @@ msgstr "nowa docelowa linia czasu to %u"
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 msgstr "nie można utworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3772
+#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "nie można pisać do pliku kontrolnego: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3778
+#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "nie można wykonać fsync na pliku kontrolnym: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3783
+#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
 msgstr "nie można zamknąć pliku kontrolnego: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3761
+#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
@@ -1150,23 +1117,17 @@ msgstr "pliki bazy danych są niezgodne z serwerem"
 #: access/transam/xlog.c:3596
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 
 #: access/transam/xlog.c:3600
 #, c-format
 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
-msgstr ""
-"Może to być problem niepoprawnego uporządkowania bajtów.  Wydaje się jakby "
-"konieczne było initdb."
+msgstr "Może to być problem niepoprawnego uporządkowania bajtów.  Wydaje się jakby konieczne było initdb."
 
 #: access/transam/xlog.c:3605
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer "
-"był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3632
 #: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3644
@@ -1182,30 +1143,22 @@ msgstr "niepoprawna suma kontrolna pliku kontrolnego"
 #: access/transam/xlog.c:3629
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer "
-"był skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer był skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:3636
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z MAXALIGN %d, ale serwer był "
-"skompilowany z MAXALIGN %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z MAXALIGN %d, ale serwer był skompilowany z MAXALIGN %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:3643
 #, c-format
 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych wydaje się używać innego formatu liczb "
-"zmiennoprzecinkowych niż plik wykonywalny serwera."
+msgstr "Klaster bazy danych wydaje się używać innego formatu liczb zmiennoprzecinkowych niż plik wykonywalny serwera."
 
 #: access/transam/xlog.c:3648
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z BLCKSZ %d, ale serwer był "
-"skompilowany z BLCKSZ %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z BLCKSZ %d, ale serwer był skompilowany z BLCKSZ %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:3658
 #: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672
@@ -1221,897 +1174,787 @@ msgstr "Wydaje się jakby konieczna była rekompilacja lub initdb."
 #: access/transam/xlog.c:3655
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer był "
-"skompilowany z RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer był skompilowany z RELSEG_SIZE %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:3662
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer był "
-"skompilowany z XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer był skompilowany z XLOG_BLCKSZ %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:3669
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_SEG_SIZE %d, ale serwer był "
-"skompilowany z XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_SEG_SIZE %d, ale serwer był skompilowany z XLOG_SEG_SIZE %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:3676
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z NAMEDATALEN %d, ale serwer był "
-"skompilowany z NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z NAMEDATALEN %d, ale serwer był skompilowany z NAMEDATALEN %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:3683
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z INDEX_MAX_KEYS %d, ale serwer był "
-"skompilowany z INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z INDEX_MAX_KEYS %d, ale serwer był skompilowany z INDEX_MAX_KEYS %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:3690
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ale "
-"serwer był skompilowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ale serwer był skompilowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:3699
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
-"był skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer był skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
 #: access/transam/xlog.c:3706
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
-"był skompilowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer był skompilowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
 #: access/transam/xlog.c:3715
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany z USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był skompilowany z USE_FLOAT4_BYVAL."
 
 #: access/transam/xlog.c:3722
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany bez USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był skompilowany bez USE_FLOAT4_BYVAL."
 
 #: access/transam/xlog.c:3731
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany z USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był skompilowany z USE_FLOAT8_BYVAL."
 
 #: access/transam/xlog.c:3738
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany bez USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był skompilowany bez USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4101
+#: access/transam/xlog.c:4105
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "nie można pisać do pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4107
+#: access/transam/xlog.c:4111
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "nie można wykonać fsync na pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4112
+#: access/transam/xlog.c:4116
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4181
+#: access/transam/xlog.c:4185
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "nie można otworzyć pliku polecenia odtworzenia \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4221 access/transam/xlog.c:4312
-#: access/transam/xlog.c:4323 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5375
+#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5417
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości Boolean"
 
-#: access/transam/xlog.c:4237
+#: access/transam/xlog.c:4241
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "linia_czasu_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4253
+#: access/transam/xlog.c:4257
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "xid_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4297
+#: access/transam/xlog.c:4301
 #, c-format
 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
 msgstr "nazwa_celu_odzyskiwania jest zbyt długa (maksymalnie %d znaki)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4344
+#: access/transam/xlog.c:4348
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "nierozpoznany parametr odzyskiwania: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4355
+#: access/transam/xlog.c:4359
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr ""
-"plik poleceń odzyskiwania \"%s\" nie wskazuje ani na infopołącz_pierwotnego "
-"ani polecenie_odtworzenia"
+msgstr "plik poleceń odzyskiwania \"%s\" nie wskazuje ani na infopołącz_pierwotnego ani polecenie_odtworzenia"
 
-#: access/transam/xlog.c:4357
+#: access/transam/xlog.c:4361
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
-msgstr ""
-"Serwer bazy danych będzie regularnie odpytywać podfolder pg_xlog by "
-"sprawdzić położone tu pliki."
+msgstr "Serwer bazy danych będzie regularnie odpytywać podfolder pg_xlog by sprawdzić położone tu pliki."
 
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4367
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr ""
-"plik polecenia odzyskiwania \"%s\" musi wskazywać polecenie_odtworzenia gdy "
-"nie jest włączony tryb gotowości"
+msgstr "plik polecenia odzyskiwania \"%s\" musi wskazywać polecenie_odtworzenia gdy nie jest włączony tryb gotowości"
 
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4387
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "linia czasowa celu odtworzenia %u nie istnieje"
 
-#: access/transam/xlog.c:4478
+#: access/transam/xlog.c:4482
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "wykonane odtworzenie archiwum"
 
-#: access/transam/xlog.c:4603
+#: access/transam/xlog.c:4607
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po zatwierdzeniu transakcji %u, czas %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4608
+#: access/transam/xlog.c:4612
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed zatwierdzeniem transakcji %u, czas %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4616
+#: access/transam/xlog.c:4620
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po przerwaniu transakcji %u, czas %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4621
+#: access/transam/xlog.c:4625
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed przerwaniem transakcji %u, czas %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4630
+#: access/transam/xlog.c:4634
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "zatrzymanie odzyskiwania w punkcie przywrócenia \"%s\", czas %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4664
+#: access/transam/xlog.c:4668
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "odzyskiwanie zostało wstrzymane"
 
-#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4669
 #, c-format
 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
 msgstr "Wykonaj pg_xlog_replay_resume() by kontynuować."
 
-#: access/transam/xlog.c:4795
+#: access/transam/xlog.c:4799
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
-msgstr ""
-"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ %s = %d jest niższym "
-"ustawieniem niż na serwerze podstawowym (jego wartość była %d)"
+msgstr "rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ %s = %d jest niższym ustawieniem niż na serwerze podstawowym (jego wartość była %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4817
+#: access/transam/xlog.c:4821
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr "WAL został utworzony z wal_level=minimal, może brakować danych"
 
-#: access/transam/xlog.c:4818
+#: access/transam/xlog.c:4822
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
-msgstr ""
-"To zdarza się, jeśli ustawi się tymczasowo wal_level=minimal bez wykonania "
-"nowej kopii zapasowej bazy."
+msgstr "To zdarza się, jeśli ustawi się tymczasowo wal_level=minimal bez wykonania nowej kopii zapasowej bazy."
 
-#: access/transam/xlog.c:4829
+#: access/transam/xlog.c:4833
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
-msgstr ""
-"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ wal_level nie był ustawiony na "
-"\"hot_standby\" na serwerze podstawowym"
+msgstr "rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ wal_level nie był ustawiony na \"hot_standby\" na serwerze podstawowym"
 
-#: access/transam/xlog.c:4830
+#: access/transam/xlog.c:4834
 #, c-format
 msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr ""
-"Albo ustaw wal_level na \"hot_standby\" na podstawowym, ambo wyłącz "
-"hot_standby tutaj."
+msgstr "Albo ustaw wal_level na \"hot_standby\" na podstawowym, ambo wyłącz hot_standby tutaj."
 
-#: access/transam/xlog.c:4883
+#: access/transam/xlog.c:4887
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "plik kontrolny zawiera niepoprawne dane"
 
-#: access/transam/xlog.c:4889
+#: access/transam/xlog.c:4893
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "system bazy danych został zamknięty %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4894
+#: access/transam/xlog.c:4898
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "system bazy danych został zamknięty w odzysku %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4898
+#: access/transam/xlog.c:4902
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"zamknięcie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane "
-"podniesienie %s"
+msgstr "zamknięcie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4902
+#: access/transam/xlog.c:4906
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "system bazy danych został przerwany podczas odzysku %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4904
+#: access/transam/xlog.c:4908
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Oznacza to prawdopodobnie, że pewne dane zostały uszkodzone będzie konieczne "
-"użycie ostatniej kopii zapasowej do odzyskania."
+msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że pewne dane zostały uszkodzone będzie konieczne użycie ostatniej kopii zapasowej do odzyskania."
 
-#: access/transam/xlog.c:4908
+#: access/transam/xlog.c:4912
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "system bazy danych został przerwany podczas odzysku - czas dziennika %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4910
+#: access/transam/xlog.c:4914
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Jeśli zdarzyło się to więcej niż raz, pewne dane mogły zostać uszkodzone i "
-"należy wybrać wcześniejszy cel odzyskiwania."
+msgstr "Jeśli zdarzyło się to więcej niż raz, pewne dane mogły zostać uszkodzone i należy wybrać wcześniejszy cel odzyskiwania."
 
-#: access/transam/xlog.c:4914
+#: access/transam/xlog.c:4918
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"działanie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie "
-"%s"
+msgstr "działanie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4968
+#: access/transam/xlog.c:4972
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "wejście w tryb gotowości"
 
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:4975
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4975
+#: access/transam/xlog.c:4979
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4979
+#: access/transam/xlog.c:4983
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4983
+#: access/transam/xlog.c:4987
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "rozpoczęto odzyskiwanie archiwum"
 
-#: access/transam/xlog.c:4999 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
+#: access/transam/xlog.c:5003 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
 #: libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851
-#: postmaster/postmaster.c:2144 postmaster/postmaster.c:2175
-#: postmaster/postmaster.c:3632 postmaster/postmaster.c:4315
-#: postmaster/postmaster.c:4401 postmaster/postmaster.c:5079
-#: postmaster/postmaster.c:5255 postmaster/postmaster.c:5672
+#: postmaster/postmaster.c:2143 postmaster/postmaster.c:2174
+#: postmaster/postmaster.c:3631 postmaster/postmaster.c:4314
+#: postmaster/postmaster.c:4399 postmaster/postmaster.c:5077
+#: postmaster/postmaster.c:5253 postmaster/postmaster.c:5670
 #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397
 #: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:918
-#: storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:894
-#: storage/ipc/procarray.c:1334 storage/ipc/procarray.c:1341
-#: storage/ipc/procarray.c:1658 storage/ipc/procarray.c:2148
+#: storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:901
+#: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348
+#: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155
 #: utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1644
-#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3652
-#: utils/adt/varlena.c:3673 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
+#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
+#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
 #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970
 #: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172
 #: utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
-#: utils/misc/guc.c:3394 utils/misc/guc.c:3410 utils/misc/guc.c:3423
+#: utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465
 #: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
 #: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "brak pamięci"
 
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5004
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
 msgstr "Niepowodzenie podczas rezerwowania pamięci na procesor czytania XLog."
 
-#: access/transam/xlog.c:5025 access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5096
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "rekord punktu kontrolnego jest w %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5039
+#: access/transam/xlog.c:5043
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"nie można odnaleźć położenia ponowienia wskazywanego przez rekord punktu "
-"kontrolnego"
+msgstr "nie można odnaleźć położenia ponowienia wskazywanego przez rekord punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:5040 access/transam/xlog.c:5047
+#: access/transam/xlog.c:5044 access/transam/xlog.c:5051
 #, c-format
 msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr ""
-"Jeśli nie odtwarzasz z kopii zapasowej, spróbuj usunąć plik \"%"
-"s/backup_label\"."
+msgstr "Jeśli nie odtwarzasz z kopii zapasowej, spróbuj usunąć plik \"%s/backup_label\"."
 
-#: access/transam/xlog.c:5046
+#: access/transam/xlog.c:5050
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "nie można odnaleźć wymaganego rekordu punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5117
+#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5121
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "nie można odnaleźć poprawnego rekordu punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:5111
+#: access/transam/xlog.c:5115
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "użycie poprzedniego rekordu punktu kontrolnego w %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5141
+#: access/transam/xlog.c:5145
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "żądana linia czasu %u nie jest potomna dla historii tego procesu"
 
-#: access/transam/xlog.c:5143
+#: access/transam/xlog.c:5147
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
-msgstr ""
-"Ostatni punkt kontrolny znajduje się na %X/%X osi czasu %u, ale w historii "
-"żądanej osi czasu serwer rozłączył się z tą osią na %X/%X."
+msgstr "Ostatni punkt kontrolny znajduje się na %X/%X osi czasu %u, ale w historii żądanej osi czasu serwer rozłączył się z tą osią na %X/%X."
 
-#: access/transam/xlog.c:5159
+#: access/transam/xlog.c:5163
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
-msgstr ""
-"żądana linia czasu %u nie zawiera minimalnego punktu przywrócenia %X/%X na "
-"osi czasu %u"
+msgstr "żądana linia czasu %u nie zawiera minimalnego punktu przywrócenia %X/%X na osi czasu %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5168
+#: access/transam/xlog.c:5172
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "rekord ponowienia w %X/%X; zamknięcie %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5172
+#: access/transam/xlog.c:5176
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 msgstr "ID następnej transakcji: %u/%u; następny OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5176
+#: access/transam/xlog.c:5180
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "następny MultiXactId: %u; następny MultiXactOffset: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5179
+#: access/transam/xlog.c:5183
 #, c-format
 msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
 msgstr "ID najstarszej niezamrożonej transakcji: %u; następny OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5182
+#: access/transam/xlog.c:5186
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
 msgstr "najstarszy MultiXactId: %u, w bazie danych %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:5190
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "nieprawidłowy ID następnej transakcji"
 
-#: access/transam/xlog.c:5235
+#: access/transam/xlog.c:5247
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "niepoprawne ponowienie w rekordzie punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:5246
+#: access/transam/xlog.c:5258
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "niepoprawny rekord ponowienia w punkcie kontrolnym zamknięcia"
 
-#: access/transam/xlog.c:5277
+#: access/transam/xlog.c:5289
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"system bazy danych nie został poprawnie zamknięty; trwa automatyczne "
-"odzyskiwanie"
+msgstr "system bazy danych nie został poprawnie zamknięty; trwa automatyczne odzyskiwanie"
 
-#: access/transam/xlog.c:5281
+#: access/transam/xlog.c:5293
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
-msgstr ""
-"odtwarzanie po awarii rozpoczęto na linii czasu %u i ma docelową linię czasu "
-"%u"
+msgstr "odtwarzanie po awarii rozpoczęto na linii czasu %u i ma docelową linię czasu %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5318
+#: access/transam/xlog.c:5330
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "backup_label zawiera dane niespójne z plikiem sterującym"
 
-#: access/transam/xlog.c:5319
+#: access/transam/xlog.c:5331
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że kopia zapasowa została uszkodzona i będzie konieczne użycie "
-"innej kopii zapasowej do odzyskania."
+msgstr "Oznacza to, że kopia zapasowa została uszkodzona i będzie konieczne użycie innej kopii zapasowej do odzyskania."
 
-#: access/transam/xlog.c:5384
+#: access/transam/xlog.c:5396
 #, c-format
 msgid "initializing for hot standby"
 msgstr "inicjacja dla rezerwy dynamicznej"
 
-#: access/transam/xlog.c:5521
+#: access/transam/xlog.c:5530
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "ponowienie uruchamia się w %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5712
+#: access/transam/xlog.c:5722
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "ponowienie wykonane w %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5717 access/transam/xlog.c:7537
+#: access/transam/xlog.c:5727 access/transam/xlog.c:7582
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "czas ostatniej zakończonej transakcji według dziennika %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5725
+#: access/transam/xlog.c:5735
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "ponowienie nie jest wymagane"
 
-#: access/transam/xlog.c:5773
+#: access/transam/xlog.c:5783
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr ""
-"żądany punkt zatrzymania odtworzenia znajduje się przed punktem spójnego "
-"odzyskania"
+msgstr "żądany punkt zatrzymania odtworzenia znajduje się przed punktem spójnego odzyskania"
 
-#: access/transam/xlog.c:5789 access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5803
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL kończy się prze końcem backupu online"
 
-#: access/transam/xlog.c:5790
+#: access/transam/xlog.c:5800
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
-msgstr ""
-"Wszystkie WAL utworzone podczas wykonywania ostatniego backupu online muszą "
-"być dostępne w czasie odtworzenia."
+msgstr "Wszystkie WAL utworzone podczas wykonywania ostatniego backupu online muszą być dostępne w czasie odtworzenia."
 
-#: access/transam/xlog.c:5794
+#: access/transam/xlog.c:5804
 #, c-format
 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr ""
-"Backup online uruchomiony z pg_start_backup() musi być zakończony "
-"pg_stop_backup(), a wszystkie WALL do tego miejsca muszą być dostępne "
-"podczas odzyskiwania."
+msgstr "Backup online uruchomiony z pg_start_backup() musi być zakończony pg_stop_backup(), a wszystkie WALL do tego miejsca muszą być dostępne podczas odzyskiwania."
 
-#: access/transam/xlog.c:5797
+#: access/transam/xlog.c:5807
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL kończy się przed punktem spójnego odzyskiwania"
 
-#: access/transam/xlog.c:5824
+#: access/transam/xlog.c:5834
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "wybrany nowy ID linii czasowej: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6185
+#: access/transam/xlog.c:6203
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "stan spójnego odzyskania osiągnięty w %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6356
+#: access/transam/xlog.c:6386
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "niepoprawny link podstawowego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
 
-#: access/transam/xlog.c:6360
+#: access/transam/xlog.c:6390
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr "niepoprawny link wtórnego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
 
-#: access/transam/xlog.c:6364
+#: access/transam/xlog.c:6394
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "niepoprawny link punktu kontrolnego w pliku etykiety_backupu"
 
-#: access/transam/xlog.c:6381
+#: access/transam/xlog.c:6411
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "niepoprawny podstawowy rekord punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6385
+#: access/transam/xlog.c:6415
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "niepoprawny wtórny rekord punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6389
+#: access/transam/xlog.c:6419
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "niepoprawny rekord punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6400
+#: access/transam/xlog.c:6430
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"niepoprawny ID menadżera zasobów w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
+msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6404
+#: access/transam/xlog.c:6434
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"niepoprawny ID menadżera zasobów we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
+msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6408
+#: access/transam/xlog.c:6438
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów w rekordzie punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6420
+#: access/transam/xlog.c:6450
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "niepoprawny xl_info w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6424
+#: access/transam/xlog.c:6454
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr "niepoprawny xl_info we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6428
+#: access/transam/xlog.c:6458
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "niepoprawny xl_info w rekordzie punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6440
+#: access/transam/xlog.c:6470
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "niepoprawna długość podstawowego rekordu punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6444
+#: access/transam/xlog.c:6474
 #, c-format
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr "niepoprawna długość wtórnego rekordu punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6448
+#: access/transam/xlog.c:6478
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "niepoprawna długość rekordu punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:6601
+#: access/transam/xlog.c:6631
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "zamykanie"
 
-#: access/transam/xlog.c:6624
+#: access/transam/xlog.c:6654
 #, c-format
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "system bazy danych jest zamknięty"
 
-#: access/transam/xlog.c:7089
+#: access/transam/xlog.c:7119
 #, c-format
 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"równoczesna aktywność dziennika transakcji podczas gdy system bazy danych "
-"jest zamykany"
+msgstr "równoczesna aktywność dziennika transakcji podczas gdy system bazy danych jest zamykany"
 
-#: access/transam/xlog.c:7366
+#: access/transam/xlog.c:7396
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 msgstr "pominięcie punktu restartu, odzyskiwanie już się zakończyło"
 
-#: access/transam/xlog.c:7389
+#: access/transam/xlog.c:7419
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 msgstr "pominięcie punktu restartu, wykonano już w %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7535
+#: access/transam/xlog.c:7580
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "punkt restartu odzyskiwania w %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7661
+#: access/transam/xlog.c:7706
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "punkt przywrócenia \"%s\" utworzony w %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7876
+#: access/transam/xlog.c:7921
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"nieoczekiwany ID poprzedniej linii czasu %u (obecny ID linii %u) w rekordzie "
-"punktu kontrolnego"
+msgstr "nieoczekiwany ID poprzedniej linii czasu %u (obecny ID linii %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:7885
+#: access/transam/xlog.c:7930
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:7901
+#: access/transam/xlog.c:7946
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
-msgstr ""
-"nieoczekiwany ID linii czasu %u w rekordzie punktu kontrolnego, przed "
-"osiągnięciem minimalnego punktu przywrócenia %X/%X na linii czasu %u"
+msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u w rekordzie punktu kontrolnego, przed osiągnięciem minimalnego punktu przywrócenia %X/%X na linii czasu %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:7968
+#: access/transam/xlog.c:8013
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr ""
-"zapis kopii roboczej online został anulowany, odzyskiwanie nie może być "
-"kontynuowane"
+msgstr "zapis kopii roboczej online został anulowany, odzyskiwanie nie może być kontynuowane"
 
-#: access/transam/xlog.c:8029 access/transam/xlog.c:8077
-#: access/transam/xlog.c:8100
+#: access/transam/xlog.c:8074 access/transam/xlog.c:8122
+#: access/transam/xlog.c:8145
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"nieoczekiwany ID linii czasu %u (powinien być %u) w rekordzie punktu "
-"kontrolnego"
+msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (powinien być %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
 
-#: access/transam/xlog.c:8333
+#: access/transam/xlog.c:8378
 #, c-format
 msgid "could not fsync log segment %s: %m"
 msgstr "nie można wykonać fsync na segmencie dziennika %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8357
+#: access/transam/xlog.c:8402
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %s: %m"
 msgstr "nie udało się fsync na pliku dziennika %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8365
+#: access/transam/xlog.c:8410
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
 msgstr "nie można wykonać fsync write-through na pliku dziennika %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8374
+#: access/transam/xlog.c:8419
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
 msgstr "nie można wykonać fdatasync na pliku dziennika %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8446 access/transam/xlog.c:8784
-#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem lub rolą replikacji by uruchomić tworzenie "
-"kopii zapasowej"
-
-#: access/transam/xlog.c:8454 access/transam/xlog.c:8792
-#: access/transam/xlogfuncs.c:109 access/transam/xlogfuncs.c:141
-#: access/transam/xlogfuncs.c:183 access/transam/xlogfuncs.c:207
-#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:363
+#: access/transam/xlog.c:8497 access/transam/xlog.c:8833
+#: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151
+#: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217
+#: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373
 #, c-format
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "trwa odzyskiwanie"
 
-#: access/transam/xlog.c:8455 access/transam/xlog.c:8793
-#: access/transam/xlogfuncs.c:110 access/transam/xlogfuncs.c:142
-#: access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:208
+#: access/transam/xlog.c:8498 access/transam/xlog.c:8834
+#: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152
+#: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218
 #, c-format
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr "Funkcje kontroli WAL nie mogą być wykonywane w trakcie odzyskiwania."
 
-#: access/transam/xlog.c:8464 access/transam/xlog.c:8802
+#: access/transam/xlog.c:8507 access/transam/xlog.c:8843
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "poziom WAL niewystarczający do wykonania kopii zapasowej online"
 
-#: access/transam/xlog.c:8465 access/transam/xlog.c:8803
-#: access/transam/xlogfuncs.c:148
+#: access/transam/xlog.c:8508 access/transam/xlog.c:8844
+#: access/transam/xlogfuncs.c:158
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
-msgstr ""
-"wal_level musi być ustawiony na \"archive\" lub \"hot_standby\" w czasie "
-"uruchomienia serwera."
+msgstr "wal_level musi być ustawiony na \"archive\" lub \"hot_standby\" w czasie uruchomienia serwera."
 
-#: access/transam/xlog.c:8470
+#: access/transam/xlog.c:8513
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "za długa etykieta backupu (maks %d bajtów)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8501 access/transam/xlog.c:8678
+#: access/transam/xlog.c:8544 access/transam/xlog.c:8721
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "tworzenie kopii zapasowej jest już w toku"
 
-#: access/transam/xlog.c:8502
+#: access/transam/xlog.c:8545
 #, c-format
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Uruchom pg_stop_backup() i spróbuj ponownie."
 
-#: access/transam/xlog.c:8596
+#: access/transam/xlog.c:8639
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr ""
-"WAL wygenerowane z full_page_writes=off zostały ponownie odtworzone od "
-"ostatniego punktu restartu"
+msgstr "WAL wygenerowane z full_page_writes=off zostały ponownie odtworzone od ostatniego punktu restartu"
 
-#: access/transam/xlog.c:8598 access/transam/xlog.c:8953
+#: access/transam/xlog.c:8641 access/transam/xlog.c:8994
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że kopia zapasowa wykonana w czasie gotowości jest uszkodzony i "
-"nie powinna być używana. Włącz full_page_writes i uruchom CHECKPOINT na "
-"podstawowym, a następnie spróbuj wykonać ponownie backup online."
+msgstr "Oznacza to, że kopia zapasowa wykonana w czasie gotowości jest uszkodzony i nie powinna być używana. Włącz full_page_writes i uruchom CHECKPOINT na podstawowym, a następnie spróbuj wykonać ponownie backup online."
 
-#: access/transam/xlog.c:8672 access/transam/xlog.c:8843
+#: access/transam/xlog.c:8715 access/transam/xlog.c:8884
 #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
-#: replication/basebackup.c:380 replication/basebackup.c:435
+#: guc-file.l:777 replication/basebackup.c:396 replication/basebackup.c:451
 #: storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68
 #: utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108
-#: utils/adt/genfile.c:280 guc-file.l:771
+#: utils/adt/genfile.c:280
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8679
+#: access/transam/xlog.c:8722
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr ""
-"Jeśli masz pewność, że nie jest wykonywany żaden backup, usuń plik \"%s\" i "
-"spróbuj raz jeszcze."
+msgstr "Jeśli masz pewność, że nie jest wykonywany żaden backup, usuń plik \"%s\" i spróbuj raz jeszcze."
 
-#: access/transam/xlog.c:8696 access/transam/xlog.c:9016
+#: access/transam/xlog.c:8739 access/transam/xlog.c:9057
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8847
+#: access/transam/xlog.c:8888
 #, c-format
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "tworzenie kopii zapasowej nie jest w toku"
 
-#: access/transam/xlog.c:8873 access/transam/xlogarchive.c:114
+#: access/transam/xlog.c:8914 access/transam/xlogarchive.c:114
 #: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405
 #: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8886 access/transam/xlog.c:8899
-#: access/transam/xlog.c:9250 access/transam/xlog.c:9256
-#: access/transam/xlogfuncs.c:616
+#: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:8940
+#: access/transam/xlog.c:9291 access/transam/xlog.c:9297
+#: access/transam/xlogfuncs.c:626
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "nieprawidłowe dane w pliku \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:8903 replication/basebackup.c:834
+#: access/transam/xlog.c:8944 replication/basebackup.c:855
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "tryb gotowości został rozgłoszony podczas backupu online"
 
-#: access/transam/xlog.c:8904 replication/basebackup.c:835
+#: access/transam/xlog.c:8945 replication/basebackup.c:856
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że wykonywana właśnie kopia zapasowa jest uszkodzona i nie "
-"powinna być wykorzystana. Spróbuj wykonać kolejny backup online."
+msgstr "Oznacza to, że wykonywana właśnie kopia zapasowa jest uszkodzona i nie powinna być wykorzystana. Spróbuj wykonać kolejny backup online."
 
-#: access/transam/xlog.c:8951
+#: access/transam/xlog.c:8992
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
-msgstr ""
-"WAL wygenerowane z full_page_writes=off zostały ponownie odtworzone podczas "
-"ostatniego punktu restartu"
+msgstr "WAL wygenerowane z full_page_writes=off zostały ponownie odtworzone podczas ostatniego punktu restartu"
 
-#: access/transam/xlog.c:9065
+#: access/transam/xlog.c:9106
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr ""
-"wykonano czyszczenie pg_stop_backup, oczekiwanie na wymagane segmenty WAL do "
-"zarchiwizowania"
+msgstr "wykonano czyszczenie pg_stop_backup, oczekiwanie na wymagane segmenty WAL do zarchiwizowania"
 
-#: access/transam/xlog.c:9075
+#: access/transam/xlog.c:9116
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup, wciąż trwa oczekiwanie na wszystkie wymagane segmenty WAL do "
-"zarchiwizowania (upłynęło %d sekund)"
+msgstr "pg_stop_backup, wciąż trwa oczekiwanie na wszystkie wymagane segmenty WAL do zarchiwizowania (upłynęło %d sekund)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9077
+#: access/transam/xlog.c:9118
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr ""
-"Sprawdź, że archive_command jest poprawnie wykonywane.  pg_stop_backup może "
-"być bezpiecznie anulowane, ale backup bazy danych nie będzie zdatny do "
-"użytku bez wszystkich segmentów WAL."
+msgstr "Sprawdź, że archive_command jest poprawnie wykonywane.  pg_stop_backup może być bezpiecznie anulowane, ale backup bazy danych nie będzie zdatny do użytku bez wszystkich segmentów WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:9084
+#: access/transam/xlog.c:9125
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup kompletny, zarchiwizowano wszystkie wymagane segmenty WAL"
+msgstr "pg_stop_backup kompletny, zarchiwizowano wszystkie wymagane segmenty WAL"
 
-#: access/transam/xlog.c:9088
+#: access/transam/xlog.c:9129
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
-msgstr ""
-"archiwizacja WAL nie jest włączona; musisz upewnić się, że wszystkie "
-"segmenty WAL zostały skopiowane innymi środkami by w całości zakończyć "
-"backup"
+msgstr "archiwizacja WAL nie jest włączona; musisz upewnić się, że wszystkie segmenty WAL zostały skopiowane innymi środkami by w całości zakończyć backup"
 
-#: access/transam/xlog.c:9301
+#: access/transam/xlog.c:9342
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "ponowienie xlog %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:9341
+#: access/transam/xlog.c:9382
 #, c-format
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online anulowany"
 
-#: access/transam/xlog.c:9342
+#: access/transam/xlog.c:9383
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" został przemianowany na \"%s\"."
 
-#: access/transam/xlog.c:9349
+#: access/transam/xlog.c:9390
 #, c-format
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online nie został anulowany"
 
-#: access/transam/xlog.c:9350
+#: access/transam/xlog.c:9391
 #, c-format
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:9470 replication/walreceiver.c:930
-#: replication/walsender.c:1338
+#: access/transam/xlog.c:9511 replication/walreceiver.c:934
+#: replication/walsender.c:1360
 #, c-format
 msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
 msgstr "nie można pozycjonować w segmentu dziennika %s do offsetu %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9482
+#: access/transam/xlog.c:9523
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "nie można czytać z segmentu logów %s, offset %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9947
+#: access/transam/xlog.c:9985
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "otrzymano żądanie rozgłoszenia"
 
-#: access/transam/xlog.c:9960
+#: access/transam/xlog.c:9998
 #, c-format
 msgid "trigger file found: %s"
 msgstr "odnaleziono plik wyzwalacza: %s"
@@ -2148,86 +1991,87 @@ msgstr "nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
 msgstr "nie można zapisać pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:104
+#: access/transam/xlogfuncs.c:62 access/transam/xlogfuncs.c:93
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem lub rolą replikacji by uruchomić tworzenie kopii zapasowej"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:114
 #, c-format
 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
 msgstr "musisz być superużytkownikiem by przełączyć pliki dzienników transakcji"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:136
+#: access/transam/xlogfuncs.c:146
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create a restore point"
 msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć punkt przywrócenia"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:147
+#: access/transam/xlogfuncs.c:157
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
 msgstr "poziom WAL niewystarczający do utworzenia punktu przywrócenia"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:155
+#: access/transam/xlogfuncs.c:165
 #, c-format
 msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
 msgstr "wartość zbyt długa punktu przywrócenia (maksimum %d znaków)"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:290
+#: access/transam/xlogfuncs.c:300
 #, c-format
 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr ""
-"pg_xlogfile_name_offset() nie może być uruchomiony podczas trwania "
-"odzyskiwania."
+msgstr "pg_xlogfile_name_offset() nie może być uruchomiony podczas trwania odzyskiwania."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:373
-#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:536
+#: access/transam/xlogfuncs.c:312 access/transam/xlogfuncs.c:383
+#: access/transam/xlogfuncs.c:540 access/transam/xlogfuncs.c:546
 #, c-format
 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
 msgstr "nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\""
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:364
+#: access/transam/xlogfuncs.c:374
 #, c-format
 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
 msgstr "pg_xlogfile_name() nie może być uruchomiony podczas trwania."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:392 access/transam/xlogfuncs.c:414
-#: access/transam/xlogfuncs.c:436
+#: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424
+#: access/transam/xlogfuncs.c:446
 #, c-format
 msgid "must be superuser to control recovery"
 msgstr "musisz być superużytkownikiem by kontrolować odzyskiwanie"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:419
-#: access/transam/xlogfuncs.c:441
+#: access/transam/xlogfuncs.c:407 access/transam/xlogfuncs.c:429
+#: access/transam/xlogfuncs.c:451
 #, c-format
 msgid "recovery is not in progress"
 msgstr "odzyskiwanie nie jest w toku"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:420
-#: access/transam/xlogfuncs.c:442
+#: access/transam/xlogfuncs.c:408 access/transam/xlogfuncs.c:430
+#: access/transam/xlogfuncs.c:452
 #, c-format
 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr ""
-"Funkcje kontroli odzyskiwania mogą być wykonywane tylko w trakcie "
-"odzyskiwania."
+msgstr "Funkcje kontroli odzyskiwania mogą być wykonywane tylko w trakcie odzyskiwania."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:491 access/transam/xlogfuncs.c:497
+#: access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:507
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
 msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla położenia dziennika transakcji: \"%s\""
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:286 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3446
+#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:759 tcop/postgres.c:3453
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
 msgstr "--%s wymaga wartości"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:291 postmaster/postmaster.c:769 tcop/postgres.c:3451
+#: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3458
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
 msgstr "-c %s wymaga wartości"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:302 postmaster/postmaster.c:781
-#: postmaster/postmaster.c:794
+#: bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:776
+#: postmaster/postmaster.c:789
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:311
+#: bootstrap/bootstrap.c:303
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
 msgstr "%s: nieprawidłowe argumenty wiersza poleceń\n"
@@ -2344,7 +2188,7 @@ msgstr "uprawnienia do kolumn są poprawne tylko dla relacji"
 
 #: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4678
 #: catalog/objectaddress.c:575 catalog/pg_largeobject.c:113
-#: storage/large_object/inv_api.c:277
+#: storage/large_object/inv_api.c:266
 #, c-format
 msgid "large object %u does not exist"
 msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
@@ -2360,11 +2204,11 @@ msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
 #: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1360
 #: commands/dbcommands.c:1368 commands/extension.c:1250
 #: commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266
-#: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:483
-#: commands/foreigncmds.c:492 commands/functioncmds.c:496
+#: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:486
+#: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:496
 #: commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596
-#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1670
-#: commands/functioncmds.c:1678 commands/sequence.c:1164
+#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1669
+#: commands/functioncmds.c:1677 commands/sequence.c:1164
 #: commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 commands/sequence.c:1188
 #: commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 commands/sequence.c:1212
 #: commands/sequence.c:1220 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1330
@@ -2387,21 +2231,21 @@ msgid "default privileges cannot be set for columns"
 msgstr "uprawnienia domyślne nie mogą być ustawione dla kolumn"
 
 #: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:386
-#: commands/copy.c:4159 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4823
-#: commands/tablecmds.c:4918 commands/tablecmds.c:4968
-#: commands/tablecmds.c:5072 commands/tablecmds.c:5119
-#: commands/tablecmds.c:5203 commands/tablecmds.c:5291
-#: commands/tablecmds.c:7231 commands/tablecmds.c:7435
-#: commands/tablecmds.c:7827 commands/trigger.c:592 parser/analyze.c:1973
-#: parser/parse_relation.c:2146 parser/parse_relation.c:2203
-#: parser/parse_target.c:918 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840
-#: utils/adt/ruleutils.c:1780
+#: commands/copy.c:4163 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4825
+#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970
+#: commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121
+#: commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293
+#: commands/tablecmds.c:7238 commands/tablecmds.c:7442
+#: commands/tablecmds.c:7834 commands/trigger.c:610 parser/analyze.c:1998
+#: parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230
+#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840
+#: utils/adt/ruleutils.c:1781
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
 
 #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1053
-#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10489 utils/adt/acl.c:2076
+#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10557 utils/adt/acl.c:2076
 #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
 #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
 #, c-format
@@ -2709,12 +2553,12 @@ msgstr "schemat z OID %u nie istnieje"
 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
 msgstr "przestrzeń tabel z OID %u nie istnieje"
 
-#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:299
+#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:302
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
 msgstr "opakowanie obcych danych z OID %u nie istnieje"
 
-#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:406
+#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:409
 #, c-format
 msgid "foreign server with OID %u does not exist"
 msgstr "serwer obcy z OID %u nie istnieje"
@@ -2749,7 +2593,7 @@ msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
 msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
 msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
 
-#: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:506
+#: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:509
 #, c-format
 msgid "event trigger with OID %u does not exist"
 msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy z OID %u nie istnieje"
@@ -2834,11 +2678,11 @@ msgstr "nie można usunąć %s ponieważ inne obiekty zależą od niego"
 
 #: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977
 #: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
-#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:737 commands/user.c:988
+#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988
 #: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1174 utils/misc/guc.c:5472 utils/misc/guc.c:5807
-#: utils/misc/guc.c:8168 utils/misc/guc.c:8202 utils/misc/guc.c:8236
-#: utils/misc/guc.c:8270 utils/misc/guc.c:8305
+#: storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5514 utils/misc/guc.c:5849
+#: utils/misc/guc.c:8210 utils/misc/guc.c:8244 utils/misc/guc.c:8278
+#: utils/misc/guc.c:8312 utils/misc/guc.c:8347
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -2851,8 +2695,7 @@ msgstr "Użyj DROP ... CASCADE aby usunąć wraz z obiektami zależnymi."
 #: catalog/dependency.c:976
 #, c-format
 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr ""
-"nie można skasować żądanych obiektów ponieważ inne obiekty zależą od nich"
+msgstr "nie można skasować żądanych obiektów ponieważ inne obiekty zależą od nich"
 
 #. translator: %d always has a value larger than 1
 #: catalog/dependency.c:985
@@ -2873,13 +2716,13 @@ msgstr "odmowa dostępu do tworzenia \"%s.%s\""
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr "Modyfikacje katalogu systemowego są aktualnie zabronione."
 
-#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:1817
-#: commands/tablecmds.c:4468
+#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819
+#: commands/tablecmds.c:4470
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
 msgstr "tabele mogą posiadać maksymalnie do %d kolumn"
 
-#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4724
+#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr "nazwa kolumny \"%s\" powoduje konflikt z nazwą kolumny systemowej"
@@ -2914,17 +2757,17 @@ msgstr "złożony typ %s nie może być składnikiem samego siebie"
 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
 msgstr "nie określono porównania dla kolumny \"%s\" o typie porównywalnym %s"
 
-#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1085
+#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1091
 #: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1515
 #: utils/adt/formatting.c:1567 utils/adt/formatting.c:1635
 #: utils/adt/formatting.c:1687 utils/adt/formatting.c:1756
-#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5194
+#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
 #: utils/adt/varlena.c:1381
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
 msgstr "Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie."
 
-#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2519
+#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "relacja \"%s\" już istnieje"
@@ -2939,16 +2782,14 @@ msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
 #: catalog/heap.c:1064
 #, c-format
 msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr ""
-"Relacja posiada powiązany typ o tej samej nazwie, musisz zatem użyć nazwy, "
-"która nie rodzi konfliktów z istniejącym typem."
+msgstr "Relacja posiada powiązany typ o tej samej nazwie, musisz zatem użyć nazwy, która nie rodzi konfliktów z istniejącym typem."
 
 #: catalog/heap.c:2249
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 msgstr "ograniczenie kontrolne \"%s\" już istnieje"
 
-#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5617
+#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ograniczenie \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
@@ -2956,9 +2797,7 @@ msgstr "ograniczenie \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
 #: catalog/heap.c:2412
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr ""
-"ograniczenie \"%s\" jest niezgodne z niedziedziczonym ograniczeniem na relacji "
-"\"%s\""
+msgstr "ograniczenie \"%s\" jest niezgodne z niedziedziczonym ograniczeniem na relacji \"%s\""
 
 #: catalog/heap.c:2426
 #, c-format
@@ -2975,14 +2814,14 @@ msgstr "nie można użyć referencji kolumn w domyślnym wyrażeniu"
 msgid "default expression must not return a set"
 msgstr "domyślne wyrażenie nie może zwracać zbioru"
 
-#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1033
+#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1058
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale domyślne wyrażenie jest typu %s"
 
-#: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:398
+#: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
 #: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
-#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1038
+#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063
 #, c-format
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr "Będziesz musiał przepisać lub rzutować wyrażenie."
@@ -3000,8 +2839,7 @@ msgstr "nieobsługiwana kombinacja ON COMMIT i klucza obcego"
 #: catalog/heap.c:2842
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr ""
-"Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\", ale nie mają tego samego ustawienia ON COMMIT."
+msgstr "Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\", ale nie mają tego samego ustawienia ON COMMIT."
 
 #: catalog/heap.c:2847
 #, c-format
@@ -3031,39 +2869,35 @@ msgstr "klucze główne nie mogą być wyrażeniami"
 #: catalog/index.c:737 catalog/index.c:1142
 #, c-format
 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"indeksy utworzone przez użytkownika na tabelach katalogu systemowego nie są "
-"obsługiwane"
+msgstr "indeksy utworzone przez użytkownika na tabelach katalogu systemowego nie są obsługiwane"
 
 #: catalog/index.c:747
 #, c-format
 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr ""
-"równoczesne tworzenie indeksów na tabelach katalogu systemowego nie jest "
-"obsługiwane"
+msgstr "równoczesne tworzenie indeksów na tabelach katalogu systemowego nie jest obsługiwane"
 
 #: catalog/index.c:765
 #, c-format
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "indeksy współdzielone nie mogą być tworzone po initdb"
 
-#: catalog/index.c:1410
+#: catalog/index.c:1406
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY musi być pierwszą akcją transakcji"
 
-#: catalog/index.c:1978
+#: catalog/index.c:1974
 #, c-format
 msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "tworzenie indeksu \"%s\" na tabeli \"%s\""
 
-#: catalog/index.c:3154
+#: catalog/index.c:3157
 #, c-format
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "nie można przeindeksować tabel tymczasowych z innych sesji"
 
 #: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
-#: commands/trigger.c:4233
+#: commands/trigger.c:4251
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: \"%s.%s.%s\""
@@ -3083,13 +2917,13 @@ msgstr "nie można nałożyć blokady na relację \"%s.%s\""
 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
 msgstr "nie można nałożyć blokady na relację \"%s\""
 
-#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:939
+#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962
 #, c-format
 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
 msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
 
-#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:952
-#: parser/parse_relation.c:960 utils/adt/regproc.c:853
+#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975
+#: parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
@@ -3136,13 +2970,13 @@ msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
 msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
 
-#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1108
+#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1110
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2634 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_target.c:1115
-#: gram.y:12433 gram.y:13637
+#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794
+#: parser/parse_target.c:1117
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "niewłaściwa nazwa kwalifikowana (zbyt dużo nazw kropkowanych): %s"
@@ -3193,8 +3027,8 @@ msgstr "zabronione tworzenie tabel tymczasowych w bazie danych \"%s\""
 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "nie można utworzyć tabel tymczasowych w czasie trwania odzyskiwania"
 
-#: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1079 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8335
+#: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1083 commands/variable.c:61
+#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8377
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "Składnia listy jest niepoprawna."
@@ -3237,26 +3071,26 @@ msgid "event trigger name cannot be qualified"
 msgstr "nazwa wyzwalacza zdarzeniowego nie może być kwalifikowana"
 
 #: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207
-#: commands/tablecmds.c:1237 commands/tablecmds.c:4015
-#: commands/tablecmds.c:7338
+#: commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017
+#: commands/tablecmds.c:7345
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "\"%s\" nie jest tabelą"
 
 #: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:219
-#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:10494 commands/view.c:134
+#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10562 commands/view.c:134
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "\"%s\" nie jest widokiem"
 
 #: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:225
-#: commands/tablecmds.c:10499
+#: commands/tablecmds.c:10567
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "\"%s\" nie jest widokiem materializowanym"
 
 #: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:243
-#: commands/tablecmds.c:4042 commands/tablecmds.c:10504
+#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10572
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "\"%s\" nie jest tabelą obcą"
@@ -3267,7 +3101,7 @@ msgid "column name must be qualified"
 msgstr "nazwa kolumny nie może być kwalifikowana"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1061 commands/functioncmds.c:127
-#: commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1586
+#: commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1575
 #: parser/parse_type.c:203 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1017
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
@@ -3278,7 +3112,7 @@ msgstr "typ \"%s\" nie istnieje"
 msgid "must be owner of large object %u"
 msgstr "musi być właścicielem dużego obiektu %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1298
+#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1297
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s or type %s"
 msgstr "musi być właścicielem typu %s lub typu %s"
@@ -3539,9 +3373,7 @@ msgstr "nie można określić przejściowego typu danych"
 #: catalog/pg_aggregate.c:103
 #, c-format
 msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Agregat używający polimorficznego typu przejściowego musi mieć co najmniej "
-"jeden argument polimorficzny."
+msgstr "Agregat używający polimorficznego typu przejściowego musi mieć co najmniej jeden argument polimorficzny."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:126
 #, c-format
@@ -3551,9 +3383,7 @@ msgstr "zwracany typ funkcji przejściowej %s nie jest %s"
 #: catalog/pg_aggregate.c:146
 #, c-format
 msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"nie wolno pominąć wartości początkowej, gdy funkcja przejścia jest ścisła a "
-"typ transformacji nie jest zgodny z typem wejścia"
+msgstr "nie wolno pominąć wartości początkowej, gdy funkcja przejścia jest ścisła a typ transformacji nie jest zgodny z typem wejścia"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
 #, c-format
@@ -3563,9 +3393,7 @@ msgstr "nie można określić typu wyniku"
 #: catalog/pg_aggregate.c:178
 #, c-format
 msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Agregat zwracający typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument "
-"polimorficzny."
+msgstr "Agregat zwracający typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument polimorficzny."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
 #, c-format
@@ -3575,22 +3403,18 @@ msgstr "niebezpieczne użycie pseudo-typu \"internal\""
 #: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:255
 #, c-format
 msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr ""
-"Funkcja zwracająca \"internal\" musi mieć co najmniej jeden argument "
-"\"internal\"."
+msgstr "Funkcja zwracająca \"internal\" musi mieć co najmniej jeden argument \"internal\"."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:199
 #, c-format
 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"operator sortowania może być określony tylko dla agregatów "
-"jednoargumentowych agregatów"
+msgstr "operator sortowania może być określony tylko dla agregatów jednoargumentowych agregatów"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:356 commands/typecmds.c:1655
 #: commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1737 commands/typecmds.c:1760
 #: commands/typecmds.c:1781 commands/typecmds.c:1808 commands/typecmds.c:1835
 #: commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1954 parser/parse_func.c:290
-#: parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1565
+#: parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1554
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 msgstr "funkcja %s nie istnieje"
@@ -3620,22 +3444,22 @@ msgstr "porównanie \"%s\" już istnieje"
 msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
 msgstr "ograniczenie \"%s\" dla domeny %s już istnieje"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:792
+#: catalog/pg_constraint.c:811
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 msgstr "tabela \"%s\" ma wiele ograniczeń o nazwie \"%s\""
 
-#: catalog/pg_constraint.c:804
+#: catalog/pg_constraint.c:823
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "ograniczenie \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:850
+#: catalog/pg_constraint.c:869
 #, c-format
 msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 msgstr "domena \"%s\" ma wiele ograniczeń o nazwie \"%s\""
 
-#: catalog/pg_constraint.c:862
+#: catalog/pg_constraint.c:881
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
 msgstr "ograniczenie \"%s\" dla domeny \"%s\" nie istnieje"
@@ -3755,7 +3579,7 @@ msgstr "operator %s już istnieje"
 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 msgstr "operator nie może być własnym negatorem ani operatorem sortowania"
 
-#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1610 parser/parse_func.c:1650
+#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1599 parser/parse_func.c:1639
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d argument"
 msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
@@ -3766,16 +3590,12 @@ msgstr[2] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argumentów"
 #: catalog/pg_proc.c:242
 #, c-format
 msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Funkcja zwracająca typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument "
-"polimorficzny."
+msgstr "Funkcja zwracająca typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument polimorficzny."
 
 #: catalog/pg_proc.c:249
 #, c-format
 msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
-msgstr ""
-"Funkcja zwracająca \"anyrange\" musi mieć co najmniej jeden argument "
-"\"anyrange\"."
+msgstr "Funkcja zwracająca \"anyrange\" musi mieć co najmniej jeden argument \"anyrange\"."
 
 #: catalog/pg_proc.c:267
 #, c-format
@@ -3816,8 +3636,7 @@ msgstr "nie można zmieniać domyślnych wartości parametru z istniejącej funk
 #: catalog/pg_proc.c:525
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr ""
-"nie można zmieniać typu danych wartości domyślnej istniejącego parametru"
+msgstr "nie można zmieniać typu danych wartości domyślnej istniejącego parametru"
 
 #: catalog/pg_proc.c:538
 #, c-format
@@ -3839,22 +3658,22 @@ msgstr "funkcja \"%s\" jest funkcją okna"
 msgid "function \"%s\" is not a window function"
 msgstr "funkcja \"%s\" nie jest funkcją okna"
 
-#: catalog/pg_proc.c:733
+#: catalog/pg_proc.c:746
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
 msgstr "brak wbudowanej funkcji o nazwie \"%s\""
 
-#: catalog/pg_proc.c:825
+#: catalog/pg_proc.c:844
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot return type %s"
 msgstr "funkcja SQL nie może zwracać typu %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:840
+#: catalog/pg_proc.c:859
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 msgstr "funkcja SQL nie może posiadać argumentów typu %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:926 executor/functions.c:1411
+#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1419
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "funkcja SQL \"%s\""
@@ -3914,16 +3733,12 @@ msgstr[2] "%d obiektów w %s"
 #: catalog/pg_shdepend.c:1200
 #, c-format
 msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr ""
-"nie można skasować obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one wymagane "
-"przez system bazy danych"
+msgstr "nie można skasować obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one wymagane przez system bazy danych"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:1303
 #, c-format
 msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr ""
-"nie można przydzielić ponownie obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one "
-"wymagane przez system bazy danych"
+msgstr "nie można przydzielić ponownie obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one wymagane przez system bazy danych"
 
 #: catalog/pg_type.c:243
 #, c-format
@@ -3934,15 +3749,12 @@ msgstr "niepoprawny rozmiar wewnętrzny typu %d"
 #: catalog/pg_type.c:284
 #, c-format
 msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr ""
-"wyrównanie \"%c\" jest niepoprawne dla przekazywanego przez wartość typu o "
-"rozmiarze %d"
+msgstr "wyrównanie \"%c\" jest niepoprawne dla przekazywanego przez wartość typu o rozmiarze %d"
 
 #: catalog/pg_type.c:291
 #, c-format
 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr ""
-"wewnętrzny rozmiar %d jest niepoprawny dla typu przekazywanego przez wartość"
+msgstr "wewnętrzny rozmiar %d jest niepoprawny dla typu przekazywanego przez wartość"
 
 #: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
 #, c-format
@@ -3959,15 +3771,14 @@ msgstr "typy o stałej długości muszą mieć przechowywanie PLAIN"
 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "nie udało się utworzyć nazwy typu tablicowego dla typu \"%s\""
 
-#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:375 commands/tablecmds.c:4024
-#: commands/tablecmds.c:10414
+#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026
+#: commands/tablecmds.c:10450
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "\"%s\" nie jest widokiem zmaterializowanym"
 
 #: catalog/toasting.c:142
 #, c-format
-#, fuzzy, c-format
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr "tabele współdzielone nie mogą być prażone po initdb"
 
@@ -4006,12 +3817,12 @@ msgstr "typ danych transformacji agregatu nie może być %s"
 msgid "event trigger \"%s\" already exists"
 msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy \"%s\" już istnieje"
 
-#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:541
+#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:544
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
 msgstr "opakowanie danych obcych \"%s\" już istnieje"
 
-#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:834
+#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:838
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" already exists"
 msgstr "serwer \"%s\" już istnieje"
@@ -4074,9 +3885,7 @@ msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel bazy danych może to analizowa
 #: commands/analyze.c:180
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to "
-"analizować"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to analizować"
 
 #: commands/analyze.c:240
 #, c-format
@@ -4086,9 +3895,7 @@ msgstr "pominięto \"%s\" --- nie można analizować tej tabeli obcej"
 #: commands/analyze.c:251
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- nie można analizować nie tabel ani specjalnych tabel "
-"systemowych"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- nie można analizować nie tabel ani specjalnych tabel systemowych"
 
 #: commands/analyze.c:328
 #, c-format
@@ -4108,129 +3915,118 @@ msgstr "automatyczna analiza użycia tabeli \"%s.%s.%s\" przez system: %s"
 #: commands/analyze.c:1293
 #, c-format
 msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"\"%s\": przeskanowano %d z %u stron, zawierających %.0f żywych wierszy i %.0f "
-"martwych wierszy; %d wierszy w przykładzie, %.0f szacowanych wszystkich "
-"wierszy"
+msgstr "\"%s\": przeskanowano %d z %u stron, zawierających %.0f żywych wierszy i %.0f martwych wierszy; %d wierszy w przykładzie, %.0f szacowanych wszystkich wierszy"
 
-#: commands/analyze.c:1557 executor/execQual.c:2848
+#: commands/analyze.c:1557 executor/execQual.c:2869
 msgid "could not convert row type"
 msgstr "nie można przekształcić typu wierszowego"
 
-#: commands/async.c:546
+#: commands/async.c:547
 #, c-format
 msgid "channel name cannot be empty"
 msgstr "kanał nie może być pusty"
 
-#: commands/async.c:551
+#: commands/async.c:552
 #, c-format
 msgid "channel name too long"
 msgstr "nazwa kanału zbyt długa"
 
-#: commands/async.c:558
+#: commands/async.c:559
 #, c-format
 msgid "payload string too long"
 msgstr "ciąg znaków ładunku zbyt długi"
 
-#: commands/async.c:743
+#: commands/async.c:744
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
-msgstr ""
-"nie można wykonać PREPARE transakcji, która uruchomiła już LISTEN, UNLISTEN "
-"lub NOTIFY"
+msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji, która uruchomiła już LISTEN, UNLISTEN lub NOTIFY"
 
-#: commands/async.c:846
+#: commands/async.c:847
 #, c-format
 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
 msgstr "zbyt wiele powiadomień w kolejce NOTIFY"
 
-#: commands/async.c:1419
+#: commands/async.c:1420
 #, c-format
 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
 msgstr "kolejka NOTIFY jest zapełniona w %.0f%%"
 
-#: commands/async.c:1421
+#: commands/async.c:1422
 #, c-format
 msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
 msgstr "Proces serwera o PID %d jest pośród tych z najstarszymi transakcjami."
 
-#: commands/async.c:1424
+#: commands/async.c:1425
 #, c-format
 msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
-msgstr ""
-"Kolejka NOTIFY nie może być opróżniona dopóki procesy z niej nie zakończą "
-"swoich bieżące transakcji."
+msgstr "Kolejka NOTIFY nie może być opróżniona dopóki procesy z niej nie zakończą swoich bieżące transakcji."
 
-#: commands/cluster.c:127 commands/cluster.c:365
+#: commands/cluster.c:131 commands/cluster.c:374
 #, c-format
 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
 msgstr "nie można sklastrować tabel tymczasowych z innych sesji"
 
-#: commands/cluster.c:157
+#: commands/cluster.c:161
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "nie ma uprzednio sklastrowanego indeksu dla tabeli \"%s\""
 
-#: commands/cluster.c:171 commands/tablecmds.c:8508
+#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8539
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "indeks \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
 
-#: commands/cluster.c:354
+#: commands/cluster.c:363
 #, c-format
 msgid "cannot cluster a shared catalog"
 msgstr "nie można sklastrować współdzielonego katalogu"
 
-#: commands/cluster.c:369
+#: commands/cluster.c:378
 #, c-format
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "nie można odkurzyć tabel tymczasowych z innych sesji"
 
-#: commands/cluster.c:433
+#: commands/cluster.c:443
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "\"%s\" nie jest indeksem dla tabeli \"%s\""
 
-#: commands/cluster.c:441
+#: commands/cluster.c:451
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr ""
-"nie można klastrować na indeksie \"%s\" ponieważ metoda dostępu nie obsługuje "
-"klastrowania"
+msgstr "nie można klastrować na indeksie \"%s\" ponieważ metoda dostępu nie obsługuje klastrowania"
 
-#: commands/cluster.c:453
+#: commands/cluster.c:463
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
 msgstr "nie można sklastrować indeksu częściowego \"%s\""
 
-#: commands/cluster.c:467
+#: commands/cluster.c:477
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
 msgstr "nie można sklastrować niepoprawnego indeksu \"%s\""
 
-#: commands/cluster.c:909
+#: commands/cluster.c:926
 #, c-format
 msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
 msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanowania indeksu na \"%s\""
 
-#: commands/cluster.c:915
+#: commands/cluster.c:932
 #, c-format
 msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
 msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanu sekwencyjnego i sortowania"
 
-#: commands/cluster.c:920 commands/vacuumlazy.c:411
+#: commands/cluster.c:937 commands/vacuumlazy.c:435
 #, c-format
 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
 msgstr "odkurzanie \"%s.%s\""
 
-#: commands/cluster.c:1079
+#: commands/cluster.c:1096
 #, c-format
 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u "
-"stronach"
+msgstr "\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u stronach"
 
-#: commands/cluster.c:1083
+#: commands/cluster.c:1100
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -4276,9 +4072,7 @@ msgstr "baza danych \"%s\" nie istnieje"
 #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem materializowanym, typem złożonym "
-"ani tabelą zewnętrzną"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem materializowanym, typem złożonym ani tabelą zewnętrzną"
 
 #: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2699
 #, c-format
@@ -4355,16 +4149,12 @@ msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu 0x%02X podczas COPY ze stdin"
 #: commands/copy.c:792
 #, c-format
 msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem by wykonywać COPY do lub z programu "
-"zewnętrznego"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonywać COPY do lub z programu zewnętrznego"
 
 #: commands/copy.c:793 commands/copy.c:799
 #, c-format
 msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
-msgstr ""
-"Każdy może wykonać COPY do stdout lub ze stdin. Polecenie psql \\copy również "
-"może każdy uruchomić."
+msgstr "Każdy może wykonać COPY do stdout lub ze stdin. Polecenie psql \\copy również może każdy uruchomić."
 
 #: commands/copy.c:798
 #, c-format
@@ -4414,9 +4204,7 @@ msgstr "ogranicznik COPY nie może być znakiem nowej linii ani powrotu karetki"
 #: commands/copy.c:1109
 #, c-format
 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr ""
-"reprezentacja null w COPY nie może używać znaku nowej linii ani powrotu "
-"karetki"
+msgstr "reprezentacja null w COPY nie może używać znaku nowej linii ani powrotu karetki"
 
 #: commands/copy.c:1126
 #, c-format
@@ -4548,7 +4336,7 @@ msgstr "nie można kopiować z sekwencji \"%s\""
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
 msgstr "nie można kopiować z relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
 
-#: commands/copy.c:1544 commands/copy.c:2545
+#: commands/copy.c:1544 commands/copy.c:2549
 #, c-format
 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
 msgstr "nie udało się wykonać polecenia \"%s\": %m"
@@ -4563,7 +4351,7 @@ msgstr "ścieżka względna niedozwolona dla COPY do pliku"
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
 msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %m"
 
-#: commands/copy.c:1574 commands/copy.c:2563
+#: commands/copy.c:1574 commands/copy.c:2567
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
@@ -4621,160 +4409,157 @@ msgstr "nie można kopiować do relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
 #: commands/copy.c:2111
 #, c-format
 msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
-msgstr ""
-"nie można wykonać FREEZE ze względu na wcześniejsze działania transakcji"
+msgstr "nie można wykonać FREEZE ze względu na wcześniejsze działania transakcji"
 
 #: commands/copy.c:2117
 #, c-format
 msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
-msgstr ""
-"nie można wykonać FREEZE ponieważ tabela nie została utworzona ani obcięta w "
-"bieżącej podtransakcji"
+msgstr "nie można wykonać FREEZE ponieważ tabela nie została utworzona ani obcięta w bieżącej podtransakcji"
 
-#: commands/copy.c:2556 utils/adt/genfile.c:123
+#: commands/copy.c:2560 utils/adt/genfile.c:123
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %m"
 
-#: commands/copy.c:2583
+#: commands/copy.c:2587
 #, c-format
 msgid "COPY file signature not recognized"
 msgstr "nierozpoznana sygnatura pliku COPY"
 
-#: commands/copy.c:2588
+#: commands/copy.c:2592
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
 msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje flag)"
 
-#: commands/copy.c:2594
+#: commands/copy.c:2598
 #, c-format
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
 msgstr "nierozpoznane istotne flagi w nagłówku pliku COPY"
 
-#: commands/copy.c:2600
+#: commands/copy.c:2604
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
 msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje długości)"
 
-#: commands/copy.c:2607
+#: commands/copy.c:2611
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
 msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (niepoprawna długość)"
 
-#: commands/copy.c:2740 commands/copy.c:3430 commands/copy.c:3660
+#: commands/copy.c:2744 commands/copy.c:3434 commands/copy.c:3664
 #, c-format
 msgid "extra data after last expected column"
 msgstr "nieoczekiwane dane po ostatniej oczekiwanej kolumnie"
 
-#: commands/copy.c:2750
+#: commands/copy.c:2754
 #, c-format
 msgid "missing data for OID column"
 msgstr "brak danych dla kolumny OID"
 
-#: commands/copy.c:2756
+#: commands/copy.c:2760
 #, c-format
 msgid "null OID in COPY data"
 msgstr "pusty OID w danych COPY"
 
-#: commands/copy.c:2766 commands/copy.c:2872
+#: commands/copy.c:2770 commands/copy.c:2876
 #, c-format
 msgid "invalid OID in COPY data"
 msgstr "niepoprawny OID w danych COPY"
 
-#: commands/copy.c:2781
+#: commands/copy.c:2785
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
 msgstr "brak danych dla kolumny \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:2847
+#: commands/copy.c:2851
 #, c-format
 msgid "received copy data after EOF marker"
 msgstr "odebrano kopiowane dane po znaczniku EOF"
 
-#: commands/copy.c:2854
+#: commands/copy.c:2858
 #, c-format
 msgid "row field count is %d, expected %d"
 msgstr "liczba pól wiersza wynosi %d, oczekiwano %d"
 
-#: commands/copy.c:3194 commands/copy.c:3211
+#: commands/copy.c:3198 commands/copy.c:3215
 #, c-format
 msgid "literal carriage return found in data"
 msgstr "znaleziono literał powrotu karetki w danych"
 
-#: commands/copy.c:3195 commands/copy.c:3212
+#: commands/copy.c:3199 commands/copy.c:3216
 #, c-format
 msgid "unquoted carriage return found in data"
 msgstr "znaleziono niecytowany powrót karetki w danych"
 
-#: commands/copy.c:3197 commands/copy.c:3214
+#: commands/copy.c:3201 commands/copy.c:3218
 #, c-format
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
 msgstr "Użyj \"\\r\" jako reprezentacji powrotu karetki."
 
-#: commands/copy.c:3198 commands/copy.c:3215
+#: commands/copy.c:3202 commands/copy.c:3219
 #, c-format
 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
 msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji powrotu karetki."
 
-#: commands/copy.c:3227
+#: commands/copy.c:3231
 #, c-format
 msgid "literal newline found in data"
 msgstr "znaleziono literał nowej linii w danych"
 
-#: commands/copy.c:3228
+#: commands/copy.c:3232
 #, c-format
 msgid "unquoted newline found in data"
 msgstr "znaleziono niecytowany znak nowej linii w danych"
 
-#: commands/copy.c:3230
+#: commands/copy.c:3234
 #, c-format
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
 msgstr "Użyj \"\\n\" jako reprezentacji znaku nowej linii."
 
-#: commands/copy.c:3231
+#: commands/copy.c:3235
 #, c-format
 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
 msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji nowej linii."
 
-#: commands/copy.c:3277 commands/copy.c:3313
+#: commands/copy.c:3281 commands/copy.c:3317
 #, c-format
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 msgstr "znacznik końcowy kopii nie pasuje do poprzedniego stylu nowej linii"
 
-#: commands/copy.c:3286 commands/copy.c:3302
+#: commands/copy.c:3290 commands/copy.c:3306
 #, c-format
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
 msgstr "uszkodzony znak końcowy kopii"
 
-#: commands/copy.c:3744
+#: commands/copy.c:3748
 #, c-format
 msgid "unterminated CSV quoted field"
 msgstr "niezakończone cytowane pole CSV"
 
-#: commands/copy.c:3821 commands/copy.c:3840
+#: commands/copy.c:3825 commands/copy.c:3844
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF in COPY data"
 msgstr "nieoczekiwany EOF w danych COPY"
 
-#: commands/copy.c:3830
+#: commands/copy.c:3834
 #, c-format
 msgid "invalid field size"
 msgstr "nieprawidłowy rozmiar pola"
 
-#: commands/copy.c:3853
+#: commands/copy.c:3857
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format"
 msgstr "nieprawidłowy binarny format danych"
 
-#: commands/copy.c:4164 commands/indexcmds.c:1006 commands/tablecmds.c:1401
-#: commands/tablecmds.c:2210 parser/parse_relation.c:2625
+#: commands/copy.c:4168 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403
+#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "kolumna \"%s\" nie istnieje"
 
-#: commands/copy.c:4171 commands/tablecmds.c:1427 commands/trigger.c:601
-#: parser/parse_target.c:934 parser/parse_target.c:945
+#: commands/copy.c:4175 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:619
+#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
 msgstr "kolumna \"%s\" określona więcej niż raz"
@@ -4838,43 +4623,32 @@ msgstr "nieprawidłowa nazwa lokalizacji: \"%s\""
 #: commands/dbcommands.c:356
 #, c-format
 msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
-msgstr ""
-"nowe kodowanie (%s) jest niedopasowana do kodowania szablonu bazy danych (%"
-"s)"
+msgstr "nowe kodowanie (%s) jest niedopasowana do kodowania szablonu bazy danych (%s)"
 
 #: commands/dbcommands.c:359
 #, c-format
 msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr ""
-"Użyj tego samego kodowania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
-"jako szablonu."
+msgstr "Użyj tego samego kodowania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 jako szablonu."
 
 #: commands/dbcommands.c:364
 #, c-format
 msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
-msgstr ""
-"nowe porównanie (%s) jest niedopasowana do porównania szablonu bazy danych ("
-"%s)"
+msgstr "nowe porównanie (%s) jest niedopasowana do porównania szablonu bazy danych (%s)"
 
 #: commands/dbcommands.c:366
 #, c-format
 msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr ""
-"Użyj tego samego porównania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
-"jako szablonu."
+msgstr "Użyj tego samego porównania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 jako szablonu."
 
 #: commands/dbcommands.c:371
 #, c-format
 msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
-msgstr ""
-"nowe LC_CTYPE (%s) jest niedopasowana do LC_CTYPE szablonu bazy danych (%s)"
+msgstr "nowe LC_CTYPE (%s) jest niedopasowana do LC_CTYPE szablonu bazy danych (%s)"
 
 #: commands/dbcommands.c:373
 #, c-format
 msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr ""
-"Użyj tego samego LC_CTYPE jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
-"jako szablonu."
+msgstr "Użyj tego samego LC_CTYPE jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 jako szablonu."
 
 #: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1095
 #, c-format
@@ -4889,9 +4663,7 @@ msgstr "nie można przydzielić domyślnej przestrzeni tabel \"%s\""
 #: commands/dbcommands.c:423
 #, c-format
 msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr ""
-"Wystąpił konflikt, ponieważ baza danych \"%s\" posiada już kilka tabel w tej "
-"przestrzeni tabel."
+msgstr "Wystąpił konflikt, ponieważ baza danych \"%s\" posiada już kilka tabel w tej przestrzeni tabel."
 
 #: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:966
 #, c-format
@@ -4962,17 +4734,14 @@ msgstr "pewne relacje bazy danych \"%s\" są już w przestrzeni tabel \"%s\""
 #: commands/dbcommands.c:1159
 #, c-format
 msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
-msgstr ""
-"Musisz przesunąć je z powrotem do domyślnej przestrzeni tabel bazy danych "
-"zanim użyjesz tego polecenia."
+msgstr "Musisz przesunąć je z powrotem do domyślnej przestrzeni tabel bazy danych zanim użyjesz tego polecenia."
 
 #: commands/dbcommands.c:1290 commands/dbcommands.c:1789
 #: commands/dbcommands.c:2007 commands/dbcommands.c:2055
 #: commands/tablespace.c:585
 #, c-format
 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr ""
-"pewne niepotrzebne pliki mogą pozostać w starym folderze bazy danych \"%s\""
+msgstr "pewne niepotrzebne pliki mogą pozostać w starym folderze bazy danych \"%s\""
 
 #: commands/dbcommands.c:1546
 #, c-format
@@ -5037,8 +4806,8 @@ msgstr "%s wymaga wartości całkowitej"
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 msgstr "nieprawidłowy argument dla %s: \"%s\""
 
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1080
-#: utils/adt/ruleutils.c:1896
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079
+#: utils/adt/ruleutils.c:1897
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
 msgstr "\"%s\" jest funkcją agregującą"
@@ -5194,49 +4963,45 @@ msgstr "wyzwalacze zdarzeniowe nie są obsługiwane dla %s"
 msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
 msgstr "zmienna filtru \"%s\" określona więcej niż raz"
 
-#: commands/event_trigger.c:434 commands/event_trigger.c:477
-#: commands/event_trigger.c:568
+#: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480
+#: commands/event_trigger.c:571
 #, c-format
 msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
 msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy \"%s\" nie istnieje"
 
-#: commands/event_trigger.c:536
+#: commands/event_trigger.c:539
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
 msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela wyzwalacza zdarzeniowy \"%s\""
 
-#: commands/event_trigger.c:538
+#: commands/event_trigger.c:541
 #, c-format
 msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
 msgstr "Właściciel wyzwalacza zdarzeniowego musi być superużytkownikiem."
 
-#: commands/event_trigger.c:1216
+#: commands/event_trigger.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
 msgstr "%s może być wywołane tylko w funkcji wyzwalacza zdarzeniowego sql_drop"
 
-#: commands/event_trigger.c:1223 commands/extension.c:1650
+#: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1650
 #: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702
-#: executor/execQual.c:1719 executor/execQual.c:1744 executor/execQual.c:2113
-#: executor/execQual.c:5251 executor/functions.c:1011 foreign/foreign.c:421
-#: replication/walsender.c:1887 utils/adt/jsonfuncs.c:924
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1093 utils/adt/jsonfuncs.c:1593
+#: executor/execQual.c:1717 executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:2110
+#: executor/execQual.c:5272 executor/functions.c:1019 foreign/foreign.c:421
+#: replication/walsender.c:1909 utils/adt/jsonfuncs.c:924
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1597
 #: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
-"to dopuszczalne"
+msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
 
-#: commands/event_trigger.c:1227 commands/extension.c:1654
+#: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1654
 #: commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706
-#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1891
+#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1913
 #: utils/mmgr/portalmem.c:990
 #, c-format
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"wymagany jest tryb materializacji, jednak nie jest on dopuszczalny w tym "
-"kontekście"
+msgstr "wymagany jest tryb materializacji, jednak nie jest on dopuszczalny w tym kontekście"
 
 #: commands/explain.c:163
 #, c-format
@@ -5323,9 +5088,7 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego rozszerzenia \"%s\": %m"
 #: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr ""
-"parametr \"%s\" nie może być ustawiony we wtórnym pliku kontrolnym "
-"rozszerzenia"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony we wtórnym pliku kontrolnym rozszerzenia"
 
 #: commands/extension.c:544
 #, c-format
@@ -5350,8 +5113,7 @@ msgstr "parametr \"schema\" nie może być wskazany gdy \"relocatable\" jest pra
 #: commands/extension.c:726
 #, c-format
 msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr ""
-"wyrażenia kontrolne transakcji nie są dopuszczalne w skryptach rozszerzeń"
+msgstr "wyrażenia kontrolne transakcji nie są dopuszczalne w skryptach rozszerzeń"
 
 #: commands/extension.c:794
 #, c-format
@@ -5376,8 +5138,7 @@ msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby zmodyfikować to rozszerzenie."
 #: commands/extension.c:1084
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr ""
-"rozszerzenie \"%s\" nie ma ścieżki modyfikacji z wersji \"%s\" do wersji \"%s\""
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie ma ścieżki modyfikacji z wersji \"%s\" do wersji \"%s\""
 
 #: commands/extension.c:1211
 #, c-format
@@ -5422,9 +5183,7 @@ msgstr "nie można usunąć rozszerzenia \"%s\" ponieważ jest właśnie modyfik
 #: commands/extension.c:2073
 #, c-format
 msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
-msgstr ""
-"pg_extension_config_dump() może być wywołane tylko ze skryptu SQL "
-"wykonywanego przez CREATE EXTENSION"
+msgstr "pg_extension_config_dump() może być wywołane tylko ze skryptu SQL wykonywanego przez CREATE EXTENSION"
 
 #: commands/extension.c:2085
 #, c-format
@@ -5439,9 +5198,7 @@ msgstr "tabela \"%s\" nie jest składnikiem tworzonego właśnie rozszerzenia"
 #: commands/extension.c:2454
 #, c-format
 msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
-msgstr ""
-"nie można przenieść rozszerzenia \"%s\" do schematu \"%s\" ponieważ rozszerzenie "
-"zawiera ten schemat"
+msgstr "nie można przenieść rozszerzenia \"%s\" do schematu \"%s\" ponieważ rozszerzenie zawiera ten schemat"
 
 #: commands/extension.c:2494 commands/extension.c:2557
 #, c-format
@@ -5466,108 +5223,100 @@ msgstr "wersja \"%s\" rozszerzenia \"%s\" jest już zainstalowana"
 #: commands/extension.c:2942
 #, c-format
 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
-msgstr ""
-"nie można dodać schematu \"%s\" do rozszerzenia \"%s\" ponieważ schemat zawiera "
-"to rozszerzenie"
+msgstr "nie można dodać schematu \"%s\" do rozszerzenia \"%s\" ponieważ schemat zawiera to rozszerzenie"
 
 #: commands/extension.c:2960
 #, c-format
 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
 msgstr "%s nie jest składnikiem rozszerzenia \"%s\""
 
-#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144
+#: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not found"
 msgstr "nie znaleziono opcji \"%s\""
 
-#: commands/foreigncmds.c:154
+#: commands/foreigncmds.c:157
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" provided more than once"
 msgstr "opcja \"%s\" wskazana więcej niż raz"
 
-#: commands/foreigncmds.c:220 commands/foreigncmds.c:228
+#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela opakowania obcych danych \"%s\""
 
-#: commands/foreigncmds.c:222
+#: commands/foreigncmds.c:225
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr ""
-"Musisz być superużytkownikiem by zmienić właściciela opakowania obcych "
-"danych."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem by zmienić właściciela opakowania obcych danych."
 
-#: commands/foreigncmds.c:230
+#: commands/foreigncmds.c:233
 #, c-format
 msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
 msgstr "Właściciel opakowania obcych danych musi być superużytkownikiem."
 
-#: commands/foreigncmds.c:268 commands/foreigncmds.c:652 foreign/foreign.c:600
+#: commands/foreigncmds.c:271 commands/foreigncmds.c:655 foreign/foreign.c:600
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
 msgstr "opakowanie obcych danych \"%s\" nie istnieje"
 
-#: commands/foreigncmds.c:377 commands/foreigncmds.c:940
-#: commands/foreigncmds.c:1281 foreign/foreign.c:621
+#: commands/foreigncmds.c:380 commands/foreigncmds.c:944
+#: commands/foreigncmds.c:1285 foreign/foreign.c:621
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist"
 msgstr "serwer \"%s\" nie istnieje"
 
-#: commands/foreigncmds.c:433
+#: commands/foreigncmds.c:436
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
 msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"fdw_handler\""
 
-#: commands/foreigncmds.c:528
+#: commands/foreigncmds.c:531
 #, c-format
 msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr "odmowa dostępu do tworzenia opakowania obcych danych \"%s\""
 
-#: commands/foreigncmds.c:530
+#: commands/foreigncmds.c:533
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
 msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby tworzyć opakowanie danych obcych."
 
-#: commands/foreigncmds.c:642
+#: commands/foreigncmds.c:645
 #, c-format
 msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr "odmowa dostępu do zmiany opakowania danych zewnętrznych \"%s\""
 
-#: commands/foreigncmds.c:644
+#: commands/foreigncmds.c:647
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
 msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby zmienić opakowanie danych obcych."
 
-#: commands/foreigncmds.c:675
+#: commands/foreigncmds.c:678
 #, c-format
 msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
-msgstr ""
-"zmiana programu obsługi opakowania danych obcych może zmienić zachowanie "
-"istniejących tabel obcych"
+msgstr "zmiana programu obsługi opakowania danych obcych może zmienić zachowanie istniejących tabel obcych"
 
-#: commands/foreigncmds.c:689
+#: commands/foreigncmds.c:693
 #, c-format
 msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
-msgstr ""
-"zmiana walidatora opakowania danych obcych może sprawić, że opcje zależnych "
-"obiektów staną się niepoprawne"
+msgstr "zmiana walidatora opakowania danych obcych może sprawić, że opcje zależnych obiektów staną się niepoprawne"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1102
+#: commands/foreigncmds.c:1106
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
 msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" istnieje już w dla serwera %s"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1190 commands/foreigncmds.c:1297
+#: commands/foreigncmds.c:1194 commands/foreigncmds.c:1301
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
 msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1284
+#: commands/foreigncmds.c:1288
 #, c-format
 msgid "server does not exist, skipping"
 msgstr "serwer nie istnieje, pominięto"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1302
+#: commands/foreigncmds.c:1306
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
 msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera, pominięto"
@@ -5645,9 +5394,7 @@ msgstr "nie można użyć odwołania do tabeli w domyślnej wartości parametru"
 #: commands/functioncmds.c:381
 #, c-format
 msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr ""
-"parametry wejścia po posiadającym wartość domyślną muszą również posiadać "
-"wartości domyślne"
+msgstr "parametry wejścia po posiadającym wartość domyślną muszą również posiadać wartości domyślne"
 
 #: commands/functioncmds.c:631
 #, c-format
@@ -5659,12 +5406,12 @@ msgstr "nie określono ciała funkcji"
 msgid "no language specified"
 msgstr "nie określono języka"
 
-#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1119
+#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1118
 #, c-format
 msgid "COST must be positive"
 msgstr "COST musi być dodatni"
 
-#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1127
+#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1126
 #, c-format
 msgid "ROWS must be positive"
 msgstr "ROWS musi być dodatni"
@@ -5679,18 +5426,18 @@ msgstr "pominięto nierozpoznany atrybut \"%s\" funkcji"
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
 msgstr "wyłącznie jeden element AS jest wymagany dla języka \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1704
+#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1703
 #: commands/proclang.c:553
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
 msgstr "język \"%s\" nie istnieje"
 
-#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1706
+#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1705
 #, c-format
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 msgstr "Użyj CREATE LANGUAGE aby załadować język do bazy danych."
 
-#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1110
+#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1109
 #, c-format
 msgid "only superuser can define a leakproof function"
 msgstr "tylko superużytkownik może zdefiniować szczelną funkcję"
@@ -5705,301 +5452,286 @@ msgstr "wynik funkcji musi być typu %s ze względu na parametry OUT"
 msgid "function result type must be specified"
 msgstr "wynik funkcji musi być określony"
 
-#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1131
+#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1130
 #, c-format
 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
 msgstr "ROWS nie jest odpowiedni gdy funkcja nie zwraca zbioru"
 
-#: commands/functioncmds.c:1284
+#: commands/functioncmds.c:1283
 #, c-format
 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "źródłowy typ danych %s jest pseudo-typem"
 
-#: commands/functioncmds.c:1290
+#: commands/functioncmds.c:1289
 #, c-format
 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "docelowy typ danych %s jest pseudo-typem"
 
-#: commands/functioncmds.c:1314
+#: commands/functioncmds.c:1313
 #, c-format
 msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
-msgstr ""
-"funkcja rzutująca zostanie zignorowana ponieważ źródłowy typ danych jest "
-"domeną"
+msgstr "funkcja rzutująca zostanie zignorowana ponieważ źródłowy typ danych jest domeną"
 
-#: commands/functioncmds.c:1319
+#: commands/functioncmds.c:1318
 #, c-format
 msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
-msgstr ""
-"funkcja rzutująca zostanie zignorowana ponieważ docelowy typ danych jest "
-"domeną"
+msgstr "funkcja rzutująca zostanie zignorowana ponieważ docelowy typ danych jest domeną"
 
-#: commands/functioncmds.c:1346
+#: commands/functioncmds.c:1345
 #, c-format
 msgid "cast function must take one to three arguments"
 msgstr "funkcja rzutująca musi przyjmować od jednego do trzech argumentów"
 
-#: commands/functioncmds.c:1350
+#: commands/functioncmds.c:1349
 #, c-format
 msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
-msgstr ""
-"argumenty funkcji rzutującej muszą pasować lub być binarnie zgodne ze "
-"źródłowym typem danych"
+msgstr "argumenty funkcji rzutującej muszą pasować lub być binarnie zgodne ze źródłowym typem danych"
 
-#: commands/functioncmds.c:1354
+#: commands/functioncmds.c:1353
 #, c-format
 msgid "second argument of cast function must be type integer"
 msgstr "drugi argument funkcji rzutującej musi być typu całkowitego"
 
-#: commands/functioncmds.c:1358
+#: commands/functioncmds.c:1357
 #, c-format
 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 msgstr "trzeci argument funkcji rzutującej musi być typu logicznego"
 
-#: commands/functioncmds.c:1362
+#: commands/functioncmds.c:1361
 #, c-format
 msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
-msgstr ""
-"zwracany typ danych funkcji rzutującej musi pasować lub być binarnie zgodny "
-"z docelowym typem danych"
+msgstr "zwracany typ danych funkcji rzutującej musi pasować lub być binarnie zgodny z docelowym typem danych"
 
-#: commands/functioncmds.c:1373
+#: commands/functioncmds.c:1372
 #, c-format
 msgid "cast function must not be volatile"
 msgstr "funkcja rzutująca nie może być zmienna"
 
-#: commands/functioncmds.c:1378
+#: commands/functioncmds.c:1377
 #, c-format
 msgid "cast function must not be an aggregate function"
 msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją agregującą"
 
-#: commands/functioncmds.c:1382
+#: commands/functioncmds.c:1381
 #, c-format
 msgid "cast function must not be a window function"
 msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją okna"
 
-#: commands/functioncmds.c:1386
+#: commands/functioncmds.c:1385
 #, c-format
 msgid "cast function must not return a set"
 msgstr "funkcja rzutująca nie może zwracać grupy"
 
-#: commands/functioncmds.c:1412
+#: commands/functioncmds.c:1411
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć rzutowanie WITHOUT FUNCTION"
 
-#: commands/functioncmds.c:1427
+#: commands/functioncmds.c:1426
 #, c-format
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
 msgstr "źródłowy i docelowy typ danych nie są fizycznie kompatybilne"
 
-#: commands/functioncmds.c:1442
+#: commands/functioncmds.c:1441
 #, c-format
 msgid "composite data types are not binary-compatible"
 msgstr "złożone typy danych nie są binarnie kompatybilne"
 
-#: commands/functioncmds.c:1448
+#: commands/functioncmds.c:1447
 #, c-format
 msgid "enum data types are not binary-compatible"
 msgstr "enumeracyjne typy danych nie są binarnie kompatybilne"
 
-#: commands/functioncmds.c:1454
+#: commands/functioncmds.c:1453
 #, c-format
 msgid "array data types are not binary-compatible"
 msgstr "tablicowe typy danych nie są binarnie kompatybilne"
 
-#: commands/functioncmds.c:1471
+#: commands/functioncmds.c:1470
 #, c-format
 msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
 msgstr "domenowe typy danych nie mogą być zaznaczone jako binarnie kompatybilne"
 
-#: commands/functioncmds.c:1481
+#: commands/functioncmds.c:1480
 #, c-format
 msgid "source data type and target data type are the same"
 msgstr "źródłowy typ danych i docelowy typ danych są takie same"
 
-#: commands/functioncmds.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:1513
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 msgstr "rzutowanie z typu %s na typ %s już istnieje"
 
-#: commands/functioncmds.c:1589
+#: commands/functioncmds.c:1588
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
 msgstr "rzutowanie z typu %s do typu %s nie istnieje"
 
-#: commands/functioncmds.c:1638
+#: commands/functioncmds.c:1637
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
 msgstr "funkcja %s istnieje już w schemacie \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:1691
+#: commands/functioncmds.c:1690
 #, c-format
 msgid "no inline code specified"
 msgstr "nie określono kodu wbudowanego"
 
-#: commands/functioncmds.c:1736
+#: commands/functioncmds.c:1735
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
 msgstr "język \"%s\" nie obsługuje wykonywania kodu wbudowanego"
 
-#: commands/indexcmds.c:160 commands/indexcmds.c:481
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487
 #: commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784
 #: commands/opclasscmds.c:1743
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
 msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie istnieje"
 
-#: commands/indexcmds.c:339
+#: commands/indexcmds.c:341
 #, c-format
 msgid "must specify at least one column"
 msgstr "musi określać przynajmniej jedną kolumnę"
 
-#: commands/indexcmds.c:343
+#: commands/indexcmds.c:345
 #, c-format
 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 msgstr "nie można użyć więcej niż %d kolumn w indeksie"
 
-#: commands/indexcmds.c:370
+#: commands/indexcmds.c:376
 #, c-format
 msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
 msgstr "nie można utworzyć indeksu na tabeli obcej \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:385
+#: commands/indexcmds.c:391
 #, c-format
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr "nie można tworzyć indeksów na tabelach tymczasowych z innych sesji"
 
-#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:519 commands/tablecmds.c:8773
+#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:521 commands/tablecmds.c:8809
 #, c-format
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"tylko relacje współdzielone mogą być umieszczone w przestrzeni tabel "
-"pg_global"
+msgstr "tylko relacje współdzielone mogą być umieszczone w przestrzeni tabel pg_global"
 
-#: commands/indexcmds.c:473
+#: commands/indexcmds.c:479
 #, c-format
 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
 msgstr "zastąpienie metodą dostępu \"gist\" przestarzałej metody \"rtree\""
 
-#: commands/indexcmds.c:490
+#: commands/indexcmds.c:496
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
 msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów unikalnych"
 
-#: commands/indexcmds.c:495
+#: commands/indexcmds.c:501
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
 msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów wielokolumnowych"
 
-#: commands/indexcmds.c:500
+#: commands/indexcmds.c:506
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
 msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje ograniczeń wykluczających"
 
-#: commands/indexcmds.c:579
+#: commands/indexcmds.c:585
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
 msgstr "%s %s utworzy niejawny indeks \"%s\" na tabeli \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:935
+#: commands/indexcmds.c:941
 #, c-format
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "funkcje w predykacie indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1001 parser/parse_utilcmd.c:1802
+#: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1802
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "kolumna \"%s\" nazwana w kluczu nie istnieje"
 
-#: commands/indexcmds.c:1061
+#: commands/indexcmds.c:1067
 #, c-format
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "funkcje w wyrażeniu indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1084
+#: commands/indexcmds.c:1090
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia indeksu"
 
-#: commands/indexcmds.c:1092 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
-#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2675 utils/adt/misc.c:527
+#: commands/indexcmds.c:1098 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
+#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2653 utils/adt/misc.c:527
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
 msgstr "rzutowania nie są obsługiwane przez typ %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1130
+#: commands/indexcmds.c:1136
 #, c-format
 msgid "operator %s is not commutative"
 msgstr "operator %s nie jest przemienny"
 
-#: commands/indexcmds.c:1132
+#: commands/indexcmds.c:1138
 #, c-format
 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr ""
-"Tylko operatory przemienne mogą być używane w ograniczeniach wykluczających."
+msgstr "Tylko operatory przemienne mogą być używane w ograniczeniach wykluczających."
 
-#: commands/indexcmds.c:1158
+#: commands/indexcmds.c:1164
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
 msgstr "operator %s nie jest członkiem rodziny operatorów \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:1161
+#: commands/indexcmds.c:1167
 #, c-format
 msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
-msgstr ""
-"Operator wykluczający musi być powiązany z klasą operatora indeksu do "
-"ograniczenia."
+msgstr "Operator wykluczający musi być powiązany z klasą operatora indeksu do ograniczenia."
 
-#: commands/indexcmds.c:1196
+#: commands/indexcmds.c:1202
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:1201
+#: commands/indexcmds.c:1207
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:1257 commands/typecmds.c:1885
+#: commands/indexcmds.c:1263 commands/typecmds.c:1885
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "typ danych %s nie ma domyślnej klasy operatora dla metody dostępu \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:1259
+#: commands/indexcmds.c:1265
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Musisz wskazać klasę operatora dla indeksu lub zdefiniować domyślną klasę "
-"operatora dla typu danych."
+msgstr "Musisz wskazać klasę operatora dla indeksu lub zdefiniować domyślną klasę operatora dla typu danych."
 
-#: commands/indexcmds.c:1288 commands/indexcmds.c:1296
+#: commands/indexcmds.c:1294 commands/indexcmds.c:1302
 #: commands/opclasscmds.c:208
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr "klasa operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:1309 commands/typecmds.c:1873
+#: commands/indexcmds.c:1315 commands/typecmds.c:1873
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "klasa operatora \"%s\" nie akceptuje typu danych %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1399
+#: commands/indexcmds.c:1405
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr "jest wiele domyślnych klas operatorów dla typu danych %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1775
+#: commands/indexcmds.c:1781
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
 msgstr "tabela \"%s\" nie posiada indeksów"
 
-#: commands/indexcmds.c:1805
+#: commands/indexcmds.c:1811
 #, c-format
 msgid "can only reindex the currently open database"
 msgstr "nie można przeindeksować aktualnie otwartej bazy danych"
 
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1899
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "tabela \"%s.%s\" została przeindeksowana"
@@ -6039,9 +5771,7 @@ msgstr "typ składowania określony więcej niż raz"
 #: commands/opclasscmds.c:582
 #, c-format
 msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"typ składowania nie może być inny niż ten z typu danych dla metody dostępu \""
-"%s\""
+msgstr "typ składowania nie może być inny niż ten z typu danych dla metody dostępu \"%s\""
 
 #: commands/opclasscmds.c:598
 #, c-format
@@ -6131,8 +5861,7 @@ msgstr "procedury haszujące muszą zwracać wartości całkowite"
 #: commands/opclasscmds.c:1227
 #, c-format
 msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr ""
-"powiązane typy danych muszą być określone dla procedury wsparcia indeksu"
+msgstr "powiązane typy danych muszą być określone dla procedury wsparcia indeksu"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1252
 #, c-format
@@ -6167,14 +5896,12 @@ msgstr "funkcja %d(%s,%s) nie istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
 #: commands/opclasscmds.c:1699
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr ""
-"klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
+msgstr "klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
 
 #: commands/opclasscmds.c:1722
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr ""
-"rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
+msgstr "rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
 
 #: commands/operatorcmds.c:97
 #, c-format
@@ -6184,8 +5911,7 @@ msgstr "=> jest przestarzały jako nazwa operatora"
 #: commands/operatorcmds.c:98
 #, c-format
 msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Ta nazwa może być zupełnie niedozwolona w przyszłych wersjach PostgreSQL."
+msgstr "Ta nazwa może być zupełnie niedozwolona w przyszłych wersjach PostgreSQL."
 
 #: commands/operatorcmds.c:119 commands/operatorcmds.c:127
 #, c-format
@@ -6317,8 +6043,7 @@ msgstr "musisz być superużytkownikiem aby stworzyć własny język proceduraln
 #: commands/proclang.c:271
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"zmiana typu zwracanego przez funkcję %s z \"opaque\" na \"language_handler\""
+msgstr "zmiana typu zwracanego przez funkcję %s z \"opaque\" na \"language_handler\""
 
 #: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236
 #, c-format
@@ -6343,9 +6068,7 @@ msgstr "żaden dostawca etykiety bezpieczeństwa nie został wczytany"
 #: commands/seclabel.c:62
 #, c-format
 msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr ""
-"wymagane wskazanie dostawcy gdy wczytano wielu dostawców etykiet "
-"bezpieczeństwa"
+msgstr "wymagane wskazanie dostawcy gdy wczytano wielu dostawców etykiet bezpieczeństwa"
 
 #: commands/seclabel.c:80
 #, c-format
@@ -6357,8 +6080,8 @@ msgstr "dostawca etykiety bezpieczeństwa \"%s\" nie jest wczytany"
 msgid "unlogged sequences are not supported"
 msgstr "nielogowane sekwencje nie są obsługiwane"
 
-#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2291 commands/tablecmds.c:2470
-#: commands/tablecmds.c:9902 parser/parse_utilcmd.c:2366 tcop/utility.c:1041
+#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472
+#: commands/tablecmds.c:9938 tcop/utility.c:999
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
@@ -6527,8 +6250,8 @@ msgstr "\"%s\" nie jest typem"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Użyj DROP TYPE aby usunąć typ."
 
-#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7813
-#: commands/tablecmds.c:9834
+#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7820
+#: commands/tablecmds.c:9870
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje"
@@ -6542,86 +6265,85 @@ msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje, pominięto"
 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
 msgstr "Użyj DROP FOREIGN TABLE aby usunąć tabelę obcą."
 
-#: commands/tablecmds.c:463
+#: commands/tablecmds.c:465
 #, c-format
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 msgstr "ON COMMIT może być używane jedynie na tabelach tymczasowych"
 
-#: commands/tablecmds.c:467 parser/parse_utilcmd.c:528
+#: commands/tablecmds.c:469 parser/parse_utilcmd.c:528
 #: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556
 #: parser/parse_utilcmd.c:618
 #, c-format
 msgid "constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "ograniczenia nie są obsługiwane na tabelach zewnętrznych"
 
-#: commands/tablecmds.c:487
+#: commands/tablecmds.c:489
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"nie można utworzyć tabeli tymczasowej operacją o ograniczonym "
-"bezpieczeństwie"
+msgstr "nie można utworzyć tabeli tymczasowej operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
 
-#: commands/tablecmds.c:763
+#: commands/tablecmds.c:765
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY nie obsługuje usuwania wielu obiektów"
 
-#: commands/tablecmds.c:767
+#: commands/tablecmds.c:769
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY nie obsługuje CASCADE"
 
-#: commands/tablecmds.c:912 commands/tablecmds.c:1250
-#: commands/tablecmds.c:2106 commands/tablecmds.c:3997
-#: commands/tablecmds.c:5822 commands/tablecmds.c:10450 commands/trigger.c:196
-#: commands/trigger.c:1074 commands/trigger.c:1180 rewrite/rewriteDefine.c:274
-#: rewrite/rewriteDefine.c:860 tcop/utility.c:116
+#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252
+#: commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999
+#: commands/tablecmds.c:5828 commands/tablecmds.c:10483
+#: commands/tablecmds.c:10518 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092
+#: commands/trigger.c:1198 rewrite/rewriteDefine.c:274
+#: rewrite/rewriteDefine.c:867
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest katalogiem systemowym"
 
-#: commands/tablecmds.c:1026
+#: commands/tablecmds.c:1028
 #, c-format
 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
 msgstr "obcięcie kaskadowe do tabeli \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:1260
+#: commands/tablecmds.c:1262
 #, c-format
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "nie można obcinać tabel tymczasowych z innych sesji"
 
-#: commands/tablecmds.c:1465 parser/parse_utilcmd.c:1765
+#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "dziedziczona relacja \"%s\" nie jest tabelą"
 
-#: commands/tablecmds.c:1472 commands/tablecmds.c:9019
+#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9055
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "nie można dziedziczyć z tymczasowej relacji \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:9027
+#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9063
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "nie można dziedziczyć z tymczasowej relacji z innej sesji"
 
-#: commands/tablecmds.c:1496 commands/tablecmds.c:9061
+#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9097
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "relacja \"%s\" byłaby dziedziczona więcej niż raz"
 
-#: commands/tablecmds.c:1544
+#: commands/tablecmds.c:1546
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
 msgstr "łączenie wielu dziedziczonych definicji kolumny \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:1552
+#: commands/tablecmds.c:1554
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest w konflikcie typów"
 
-#: commands/tablecmds.c:1554 commands/tablecmds.c:1575
-#: commands/tablecmds.c:1762 commands/tablecmds.c:1784
+#: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577
+#: commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786
 #: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
 #: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
 #: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
@@ -6629,670 +6351,630 @@ msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest w konflikcie typów"
 msgid "%s versus %s"
 msgstr "%s kontra %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:1561
+#: commands/tablecmds.c:1563
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie porównań"
 
-#: commands/tablecmds.c:1563 commands/tablecmds.c:1772
-#: commands/tablecmds.c:4421
+#: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774
+#: commands/tablecmds.c:4423
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
 msgstr "\"%s\" kontra \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:1573
+#: commands/tablecmds.c:1575
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie parametrów składowania"
 
-#: commands/tablecmds.c:1685 parser/parse_utilcmd.c:859
+#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859
 #: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
 #, c-format
 msgid "cannot convert whole-row table reference"
 msgstr "nie można zmienić wskazania na tabelę całowierszową"
 
-#: commands/tablecmds.c:1686 parser/parse_utilcmd.c:860
+#: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "Ograniczenie \"%s\" zawiera całowierszowe wskazanie na tabelę \"%s\"."
 
-#: commands/tablecmds.c:1752
+#: commands/tablecmds.c:1754
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "połączenie kolumny \"%s\" z dziedziczoną definicją"
 
-#: commands/tablecmds.c:1760
+#: commands/tablecmds.c:1762
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie typów"
 
-#: commands/tablecmds.c:1770
+#: commands/tablecmds.c:1772
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie porównań"
 
-#: commands/tablecmds.c:1782
+#: commands/tablecmds.c:1784
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie parametrów składowania"
 
-#: commands/tablecmds.c:1834
+#: commands/tablecmds.c:1836
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
 msgstr "kolumna \"%s\" dziedziczy sprzeczne wartości domyślne"
 
-#: commands/tablecmds.c:1836
+#: commands/tablecmds.c:1838
 #, c-format
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr "Aby rozwiązać konflikt, wskaż wyraźnie ustawienie domyślne."
 
-#: commands/tablecmds.c:1883
+#: commands/tablecmds.c:1885
 #, c-format
 msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr ""
-"nazwa ograniczenia kontrolnego \"%s\" pojawia się wielokrotnie w różnych "
-"wyrażeniach"
+msgstr "nazwa ograniczenia kontrolnego \"%s\" pojawia się wielokrotnie w różnych wyrażeniach"
 
-#: commands/tablecmds.c:2077
+#: commands/tablecmds.c:2079
 #, c-format
 msgid "cannot rename column of typed table"
 msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny tabeli typizowanej"
 
-#: commands/tablecmds.c:2094
+#: commands/tablecmds.c:2096
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem materializowanym, indeksem, typem "
-"złożonym ani tabelą zewnętrzną"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem materializowanym, indeksem, typem złożonym ani tabelą zewnętrzną"
 
-#: commands/tablecmds.c:2186
+#: commands/tablecmds.c:2188
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"kolumna dziedziczona \"%s\" musi być przemianowana również w tabelach "
-"potomnych"
+msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" musi być przemianowana również w tabelach potomnych"
 
-#: commands/tablecmds.c:2218
+#: commands/tablecmds.c:2220
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
 msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny systemowej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:2233
+#: commands/tablecmds.c:2235
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
 msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny dziedziczonej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:2380
+#: commands/tablecmds.c:2382
 #, c-format
 msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"ograniczenie dziedziczona \"%s\" musi być przemianowane również w tabelach "
-"potomnych"
+msgstr "ograniczenie dziedziczona \"%s\" musi być przemianowane również w tabelach potomnych"
 
-#: commands/tablecmds.c:2387
+#: commands/tablecmds.c:2389
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
 msgstr "nie można zmienić nazwy ograniczenia dziedziczonego \"%s\""
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2598
+#: commands/tablecmds.c:2600
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr ""
-"nie można %s \"%s\" ponieważ jest używane przez aktywne zapytania w tej sesji"
+msgstr "nie można %s \"%s\" ponieważ jest używane przez aktywne zapytania w tej sesji"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2607
+#: commands/tablecmds.c:2609
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr "nie można %s \"%s\" ponieważ posiada oczekujące zdarzenia wyzwalaczy"
 
-#: commands/tablecmds.c:3508
+#: commands/tablecmds.c:3510
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
 msgstr "nie można nadpisać relacji systemowej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:3518
+#: commands/tablecmds.c:3520
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
 msgstr "nie można nadpisać tabel tymczasowych z innych sesji"
 
-#: commands/tablecmds.c:3747
+#: commands/tablecmds.c:3749
 #, c-format
 msgid "rewriting table \"%s\""
 msgstr "nadpisanie tabeli \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:3751
+#: commands/tablecmds.c:3753
 #, c-format
 msgid "verifying table \"%s\""
 msgstr "sprawdzanie tabeli \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:3858
+#: commands/tablecmds.c:3860
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
 msgstr "kolumna \"%s\" zawiera puste wartości"
 
-#: commands/tablecmds.c:3873 commands/tablecmds.c:6726
+#: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6733
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
 msgstr "ograniczenie sprawdzające \"%s\" jest naruszone przez kilka rekordów"
 
-#: commands/tablecmds.c:4018 commands/trigger.c:190 commands/trigger.c:1068
-#: commands/trigger.c:1172 rewrite/rewriteDefine.c:268
-#: rewrite/rewriteDefine.c:855
+#: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:201 commands/trigger.c:1086
+#: commands/trigger.c:1190 rewrite/rewriteDefine.c:268
+#: rewrite/rewriteDefine.c:862
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
 msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani widokiem"
 
-#: commands/tablecmds.c:4021
+#: commands/tablecmds.c:4023
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem zmaterializowanym ani tabelą obcą"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem zmaterializowanym ani tabelą obcą"
 
-#: commands/tablecmds.c:4027
+#: commands/tablecmds.c:4029
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
 msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym ani indeksem"
 
-#: commands/tablecmds.c:4030
+#: commands/tablecmds.c:4032
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani tabelą obcą"
 
-#: commands/tablecmds.c:4033
+#: commands/tablecmds.c:4035
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
 msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, typem złożonym ani tabelą obcą"
 
-#: commands/tablecmds.c:4036
+#: commands/tablecmds.c:4038
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym, typem złożonym ani tabelą "
-"zewnętrzną"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym, typem złożonym ani tabelą zewnętrzną"
 
-#: commands/tablecmds.c:4046
+#: commands/tablecmds.c:4048
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is of the wrong type"
 msgstr "\"%s\" jest niepoprawnego typu"
 
-#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4203
+#: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
 msgstr "nie można zmieniać typu \"%s\" ponieważ używa go kolumna \"%s.%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4210
+#: commands/tablecmds.c:4212
 #, c-format
 msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"nie można zmieniać tabeli obcej \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu "
-"wiersza"
+msgstr "nie można zmieniać tabeli obcej \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu wiersza"
 
-#: commands/tablecmds.c:4217
+#: commands/tablecmds.c:4219
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"nie można zmieniać tabeli \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu "
-"wiersza"
+msgstr "nie można zmieniać tabeli \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu wiersza"
 
-#: commands/tablecmds.c:4279
+#: commands/tablecmds.c:4281
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr ""
-"nie można zmienić typu \"%s\" ponieważ definiuje on typ tabeli typizowanej"
+msgstr "nie można zmienić typu \"%s\" ponieważ definiuje on typ tabeli typizowanej"
 
-#: commands/tablecmds.c:4281
+#: commands/tablecmds.c:4283
 #, c-format
 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
 msgstr "Użyj ALTER ... CASCADE aby zmienić również tabele typizowane."
 
-#: commands/tablecmds.c:4325
+#: commands/tablecmds.c:4327
 #, c-format
 msgid "type %s is not a composite type"
 msgstr "typ %s nie jest typem złożonym"
 
-#: commands/tablecmds.c:4351
+#: commands/tablecmds.c:4353
 #, c-format
 msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "nie dodać kolumny tabeli typizowanej"
 
-#: commands/tablecmds.c:4413 commands/tablecmds.c:9215
+#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9251
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inny typ kolumny \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4419 commands/tablecmds.c:9222
+#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9258
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inne porównanie dla kolumny \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4429
+#: commands/tablecmds.c:4431
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
 msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada sprzeczną kolumnę \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4441
+#: commands/tablecmds.c:4443
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 msgstr "łączenie definicji kolumny \"%s\" dla podrzędnej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4662
+#: commands/tablecmds.c:4664
 #, c-format
 msgid "column must be added to child tables too"
 msgstr "kolumna musi być dodana również do tabel podrzędnych"
 
-#: commands/tablecmds.c:4729
+#: commands/tablecmds.c:4731
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" już istnieje"
 
-#: commands/tablecmds.c:4832 commands/tablecmds.c:4927
-#: commands/tablecmds.c:4975 commands/tablecmds.c:5079
-#: commands/tablecmds.c:5126 commands/tablecmds.c:5210
-#: commands/tablecmds.c:7240 commands/tablecmds.c:7835
+#: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929
+#: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081
+#: commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212
+#: commands/tablecmds.c:7247 commands/tablecmds.c:7842
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "nie można zmieniać kolumny systemowej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4868
+#: commands/tablecmds.c:4870
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 msgstr "kolumna \"%s\" jest w kluczu głównym"
 
-#: commands/tablecmds.c:5026
+#: commands/tablecmds.c:5028
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym, indeksem ani tabelą "
-"zewnętrzną"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym, indeksem ani tabelą zewnętrzną"
 
-#: commands/tablecmds.c:5053
+#: commands/tablecmds.c:5055
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "Próbka statystyczna %d jest zbyt mała"
 
-#: commands/tablecmds.c:5061
+#: commands/tablecmds.c:5063
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "obniżanie próbki statystycznej do %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:5191
+#: commands/tablecmds.c:5193
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "niepoprawny typ przechowywania \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:5222
+#: commands/tablecmds.c:5224
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr "typ danych kolumny %s może mieć przechowywanie tylko PLAIN"
 
-#: commands/tablecmds.c:5256
+#: commands/tablecmds.c:5258
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from typed table"
 msgstr "nie można skasować kolumn tabeli typizowanej"
 
-#: commands/tablecmds.c:5297
+#: commands/tablecmds.c:5299
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
 
-#: commands/tablecmds.c:5310
+#: commands/tablecmds.c:5312
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
 msgstr "nie można usunąć kolumny systemowej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:5317
+#: commands/tablecmds.c:5319
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 msgstr "nie można usunąć kolumny dziedziczonej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:5546
+#: commands/tablecmds.c:5549
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX przemianuje indeks \"%s\" na \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX przemianuje indeks \"%s\" na \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:5749
+#: commands/tablecmds.c:5752
 #, c-format
 msgid "constraint must be added to child tables too"
 msgstr "ograniczenie musi być dodane również do tabel potomnych"
 
-#: commands/tablecmds.c:5816
+#: commands/tablecmds.c:5822
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "wskazywana relacja \"%s\" nie jest tabelą"
 
-#: commands/tablecmds.c:5839
+#: commands/tablecmds.c:5845
 #, c-format
 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
 msgstr "ograniczenia na tabelach trwałych mogą wskazywać tylko tabele trwałe"
 
-#: commands/tablecmds.c:5846
+#: commands/tablecmds.c:5852
 #, c-format
 msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
 msgstr "ograniczenia na nielogowanych mogą wskazywać tylko tabele nielogowane"
 
-#: commands/tablecmds.c:5852
+#: commands/tablecmds.c:5858
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr ""
-"ograniczenia na tabelach tymczasowych mogą wskazywać tylko tabele tymczasowe"
+msgstr "ograniczenia na tabelach tymczasowych mogą wskazywać tylko tabele tymczasowe"
 
-#: commands/tablecmds.c:5856
+#: commands/tablecmds.c:5862
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr ""
-"ograniczenia na tabelach tymczasowych muszą dotyczyć tylko tabel "
-"tymczasowych tej sesji"
+msgstr "ograniczenia na tabelach tymczasowych muszą dotyczyć tylko tabel tymczasowych tej sesji"
 
-#: commands/tablecmds.c:5917
+#: commands/tablecmds.c:5923
 #, c-format
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr "nie zgadza się liczba kolumn wskazujących i wskazywanych w kluczu obcym"
 
-#: commands/tablecmds.c:6024
+#: commands/tablecmds.c:6030
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 msgstr "klucz obcy \"%s\" nie może być zaimplementowany"
 
-#: commands/tablecmds.c:6027
+#: commands/tablecmds.c:6033
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Kolumny klucza \"%s\" i \"%s\" są różnych typów: %s i %s."
 
-#: commands/tablecmds.c:6220 commands/tablecmds.c:7079
-#: commands/tablecmds.c:7135
+#: commands/tablecmds.c:6227 commands/tablecmds.c:7086
+#: commands/tablecmds.c:7142
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
 
-#: commands/tablecmds.c:6227
+#: commands/tablecmds.c:6234
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr ""
-"ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie jest kluczem obcym ani ograniczeniem "
-"sprawdzającym"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie jest kluczem obcym ani ograniczeniem sprawdzającym"
 
-#: commands/tablecmds.c:6296
+#: commands/tablecmds.c:6303
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "ograniczenie musi być sprawdzane również na tabelach potomnych"
 
-#: commands/tablecmds.c:6358
+#: commands/tablecmds.c:6365
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "kolumna \"%s\" wskazywana w ograniczeniu klucza obcego nie istnieje"
 
-#: commands/tablecmds.c:6363
+#: commands/tablecmds.c:6370
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "nie można użyć więcej niż %d kluczy w kluczu obcym"
 
-#: commands/tablecmds.c:6428
+#: commands/tablecmds.c:6435
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"nie można użyć odraczalnego klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
+msgstr "nie można użyć odraczalnego klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6445
+#: commands/tablecmds.c:6452
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "brak klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6597
+#: commands/tablecmds.c:6604
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"brak klucza odraczalnego ograniczenia unikalnego dla tabeli referencyjnej \"%"
-"s\""
+msgstr "brak klucza odraczalnego ograniczenia unikalnego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6602
+#: commands/tablecmds.c:6609
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"brak ograniczenia unikalnego pasującego do danych kluczy dla tabeli "
-"referencyjnej \"%s\""
+msgstr "brak ograniczenia unikalnego pasującego do danych kluczy dla tabeli referencyjnej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:6757
+#: commands/tablecmds.c:6764
 #, c-format
 msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
 msgstr "sprawdzenie ograniczenia klucza obcego \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:7051
+#: commands/tablecmds.c:7058
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "nie można skasować dziedziczonego ograniczenia \"%s\" relacji \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:7085
+#: commands/tablecmds.c:7092
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
 
-#: commands/tablecmds.c:7224
+#: commands/tablecmds.c:7231
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "nie można zmienić typu kolumny tabeli typizowanej"
 
-#: commands/tablecmds.c:7247
+#: commands/tablecmds.c:7254
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "nie można zmieniać kolumny dziedziczonej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:7294
+#: commands/tablecmds.c:7301
 #, c-format
 msgid "transform expression must not return a set"
 msgstr "wyrażenie przekształcenia nie może zwracać zbioru"
 
-#: commands/tablecmds.c:7313
+#: commands/tablecmds.c:7320
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "kolumna \"%s\" nie może być rzutowana automatycznie na typ %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:7315
+#: commands/tablecmds.c:7322
 #, c-format
 msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
 msgstr "Określ wyrażenie USING by wykonać przekształcenie."
 
-#: commands/tablecmds.c:7364
+#: commands/tablecmds.c:7371
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"typ kolumny dziedziczonej \"%s\" musi być zmieniony również w tabelach "
-"potomnych"
+msgstr "typ kolumny dziedziczonej \"%s\" musi być zmieniony również w tabelach potomnych"
 
-#: commands/tablecmds.c:7445
+#: commands/tablecmds.c:7452
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "nie można zmieniać typu kolumny \"%s\" dwukrotnie"
 
-#: commands/tablecmds.c:7481
+#: commands/tablecmds.c:7488
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr ""
-"wartość domyślna kolumny \"%s\" nie może być automatycznie rzutowana na typ %s"
+msgstr "wartość domyślna kolumny \"%s\" nie może być automatycznie rzutowana na typ %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:7607
+#: commands/tablecmds.c:7614
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez widok lub regułę"
 
-#: commands/tablecmds.c:7608 commands/tablecmds.c:7627
+#: commands/tablecmds.c:7615 commands/tablecmds.c:7634
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s zależy od kolumny \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:7626
+#: commands/tablecmds.c:7633
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez definicję wyzwalacza"
 
-#: commands/tablecmds.c:8178
+#: commands/tablecmds.c:8209
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "nie można zmienić właściciela indeksu \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:8180
+#: commands/tablecmds.c:8211
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "W zamian zmień właściciela tabeli indeksu."
 
-#: commands/tablecmds.c:8196
+#: commands/tablecmds.c:8227
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "nie można zmienić właściciela sekwencji \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:8198 commands/tablecmds.c:9921
+#: commands/tablecmds.c:8229 commands/tablecmds.c:9957
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "Sekwencja \"%s\" jest połączona z tabelą \"%s\"."
 
-#: commands/tablecmds.c:8210 commands/tablecmds.c:10525
+#: commands/tablecmds.c:8241 commands/tablecmds.c:10593
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "W zamian użyj ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:8219
+#: commands/tablecmds.c:8250
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
 msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, sekwencją ani tabelą obcą"
 
-#: commands/tablecmds.c:8551
+#: commands/tablecmds.c:8586
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "nie można użyć wielu poleceń podrzędnych SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:8621
+#: commands/tablecmds.c:8657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, zmaterializowanym widokiem, indeksem ani "
-"tabelą TOAST"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, zmaterializowanym widokiem, indeksem ani tabelą TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:8766
+#: commands/tablecmds.c:8802
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "nie można przenieść relacji systemowej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:8782
+#: commands/tablecmds.c:8818
 #, c-format
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "nie można przenieść tabel tymczasowych innych sesji"
 
-#: commands/tablecmds.c:8910 storage/buffer/bufmgr.c:479
+#: commands/tablecmds.c:8946 storage/buffer/bufmgr.c:482
 #, c-format
 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgstr "nieprawidłowa strona w bloku %u relacji %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:8988
+#: commands/tablecmds.c:9024
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "nie można zmienić dziedziczenia tabeli typizowanej"
 
-#: commands/tablecmds.c:9034
+#: commands/tablecmds.c:9070
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "nie można dziedziczyć do tymczasowej relacji z innej sesji"
 
-#: commands/tablecmds.c:9088
+#: commands/tablecmds.c:9124
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "dziedziczenie cykliczne nie jest dozwolone"
 
-#: commands/tablecmds.c:9089
+#: commands/tablecmds.c:9125
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" jest już potomkiem \"%s\"."
 
-#: commands/tablecmds.c:9097
+#: commands/tablecmds.c:9133
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 msgstr "tabela \"%s\" bez OIDu nie może dziedziczyć z tabeli \"%s\" z OIDem"
 
-#: commands/tablecmds.c:9233
+#: commands/tablecmds.c:9269
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "kolumna \"%s\" w tabeli potomnej musi być oznaczona jako NOT NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:9249
+#: commands/tablecmds.c:9285
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "w tabeli potomnej brak kolumny \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9332
+#: commands/tablecmds.c:9368
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"tabela potomna \"%s\" posiada inną definicję ograniczenia sprawdzającego \"%s\""
+msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inną definicję ograniczenia sprawdzającego \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9340
+#: commands/tablecmds.c:9376
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr ""
-"ograniczenie \"%s\" jest niezgodne z niedziedziczonym ograniczeniem na tabeli "
-"potomnej \"%s\""
+msgstr "ograniczenie \"%s\" jest niezgodne z niedziedziczonym ograniczeniem na tabeli potomnej \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9364
+#: commands/tablecmds.c:9400
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "w tabeli potomnej brak ograniczenia \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9444
+#: commands/tablecmds.c:9480
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "relacja \"%s\" nie jest rodzicem relacji \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9670
+#: commands/tablecmds.c:9706
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "tabela typizowana nie może dziedziczyć"
 
-#: commands/tablecmds.c:9701
+#: commands/tablecmds.c:9737
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "w tabeli brak kolumny \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9711
+#: commands/tablecmds.c:9747
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "tabela posiada kolumnę \"%s\", której typ wymaga \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9720
+#: commands/tablecmds.c:9756
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "tabela \"%s\" posiada inny typ dla kolumny \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9733
+#: commands/tablecmds.c:9769
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "tabela posiada nadmiarową kolumnę \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:9783
+#: commands/tablecmds.c:9819
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "\"%s\" nie jest tabelą typizowaną"
 
-#: commands/tablecmds.c:9920
+#: commands/tablecmds.c:9956
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "nie można przenieść sekwencji mającej właściciela do innego schematu"
 
-#: commands/tablecmds.c:10016
+#: commands/tablecmds.c:10052
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "relacja \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:10509
+#: commands/tablecmds.c:10577
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "\"%s\" nie jest typem złożonym"
 
-#: commands/tablecmds.c:10539
+#: commands/tablecmds.c:10607
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem zmaterializowanym, sekwencją ani "
-"tabelą zewnętrzną"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem zmaterializowanym, sekwencją ani tabelą zewnętrzną"
 
 #: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173
 #: commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192
@@ -7336,31 +7018,31 @@ msgstr "położenie przestrzeni tabel musi być ścieżką bezwzględną"
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
 msgstr "położenie przestrzeni tabel \"%s\" jest za długie"
 
-#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:856
+#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:860
 #, c-format
 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
 msgstr "nieprawidłowa nazwa przestrzeni tabel \"%s\""
 
-#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:857
+#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:861
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
 msgstr "Prefiks \"pg_\" jest zarezerwowany dla systemowych przestrzeni tabel."
 
-#: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:869
+#: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:873
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
 msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" już istnieje"
 
 #: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:530
-#: replication/basebackup.c:162 replication/basebackup.c:921
+#: replication/basebackup.c:178 replication/basebackup.c:942
 #: utils/adt/misc.c:372
 #, c-format
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 msgstr "przestrzenie tabel nie są obsługiwane na tej platformie"
 
-#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:839
-#: commands/tablespace.c:918 commands/tablespace.c:991
-#: commands/tablespace.c:1129 commands/tablespace.c:1329
+#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:843
+#: commands/tablespace.c:922 commands/tablespace.c:995
+#: commands/tablespace.c:1133 commands/tablespace.c:1333
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
 msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje"
@@ -7395,7 +7077,7 @@ msgstr "nie można określić uprawnień dla folderu \"%s\": %m"
 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
 msgstr "folder \"%s\" jest już używany jako przestrzeń tabel"
 
-#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:775
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:778
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %m"
@@ -7406,8 +7088,8 @@ msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %m"
 
 #: commands/tablespace.c:690 commands/tablespace.c:700
-#: postmaster/postmaster.c:1317 replication/basebackup.c:265
-#: replication/basebackup.c:561 storage/file/copydir.c:56
+#: postmaster/postmaster.c:1314 replication/basebackup.c:281
+#: replication/basebackup.c:577 storage/file/copydir.c:56
 #: storage/file/copydir.c:99 storage/file/fd.c:1896 utils/adt/genfile.c:354
 #: utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:323
 #, c-format
@@ -7420,175 +7102,169 @@ msgstr "nie można otworzyć folderu \"%s\": %m"
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %m"
 
-#: commands/tablespace.c:996
+#: commands/tablespace.c:1000
 #, c-format
 msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
 msgstr "Przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje."
 
-#: commands/tablespace.c:1428
+#: commands/tablespace.c:1432
 #, c-format
 msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
 msgstr "katalogi przestrzeni tabel %u nie mogą zostać usunięte"
 
-#: commands/tablespace.c:1430
+#: commands/tablespace.c:1434
 #, c-format
 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
 msgstr "Można usunąć katalogi ręcznie jeśli to konieczne."
 
-#: commands/trigger.c:163
+#: commands/trigger.c:174
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table"
 msgstr "\"%s\" jest tabelą"
 
-#: commands/trigger.c:165
+#: commands/trigger.c:176
 #, c-format
 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
 msgstr "Tabele nie mogą posiadać wyzwalaczy INSTEAD OF."
 
-#: commands/trigger.c:176 commands/trigger.c:183
+#: commands/trigger.c:187 commands/trigger.c:194
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a view"
 msgstr "\"%s\" jest widokiem"
 
-#: commands/trigger.c:178
+#: commands/trigger.c:189
 #, c-format
 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
 msgstr "Widoki nie mogą posiadać wierszowych wyzwalaczy BEFORE ani AFTER."
 
-#: commands/trigger.c:185
+#: commands/trigger.c:196
 #, c-format
 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
 msgstr "Widoki nie mogą posiadać wyzwalaczy TRUNCATE."
 
-#: commands/trigger.c:241
+#: commands/trigger.c:259
 #, c-format
 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
 msgstr "wyzwalacze TRUNCATE FOR EACH ROW nie są obsługiwane"
 
-#: commands/trigger.c:249
+#: commands/trigger.c:267
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
 msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF muszą być FOR EACH ROW"
 
-#: commands/trigger.c:253
+#: commands/trigger.c:271
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
 msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą zawierać warunków WHEN"
 
-#: commands/trigger.c:257
+#: commands/trigger.c:275
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
 msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą mieć listy kolumn"
 
-#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:329
+#: commands/trigger.c:334 commands/trigger.c:347
 #, c-format
 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr ""
-"warunek WHEN instrukcji wyzwalacza nie może wskazywać na wartości kolumn"
+msgstr "warunek WHEN instrukcji wyzwalacza nie może wskazywać na wartości kolumn"
 
-#: commands/trigger.c:321
+#: commands/trigger.c:339
 #, c-format
 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
 msgstr "warunek WHEN wyzwalacza INSERT nie może wskazywać na wartości OLD"
 
-#: commands/trigger.c:334
+#: commands/trigger.c:352
 #, c-format
 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
 msgstr "warunek WHEN wyzwalacza DELETE nie może wskazywać na wartości NEW"
 
-#: commands/trigger.c:339
+#: commands/trigger.c:357
 #, c-format
 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr ""
-"warunek WHEN wyzwalacza BEFORE nie może wskazywać na NEW kolumn systemowych"
+msgstr "warunek WHEN wyzwalacza BEFORE nie może wskazywać na NEW kolumn systemowych"
 
-#: commands/trigger.c:384
+#: commands/trigger.c:402
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
 msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z \"opaque\" na \"trigger\""
 
-#: commands/trigger.c:391
+#: commands/trigger.c:409
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
 msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"trigger\""
 
-#: commands/trigger.c:503 commands/trigger.c:1249
+#: commands/trigger.c:521 commands/trigger.c:1267
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
 
-#: commands/trigger.c:788
+#: commands/trigger.c:806
 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
 msgstr "Odnaleziono wyzwalacz UPDATE tabeli referowanej."
 
-#: commands/trigger.c:789
+#: commands/trigger.c:807
 msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
 msgstr "Odnaleziono wyzwalacz DELETE tabeli referowanej."
 
-#: commands/trigger.c:790
+#: commands/trigger.c:808
 msgid "Found referencing table's trigger."
 msgstr "Odnaleziono wyzwalacz tabeli referowanej."
 
-#: commands/trigger.c:899 commands/trigger.c:915
+#: commands/trigger.c:917 commands/trigger.c:933
 #, c-format
 msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
 msgstr "ignorowanie niepełnej grupy wyzwalaczy dla ograniczenia \"%s\" %s"
 
-#: commands/trigger.c:927
+#: commands/trigger.c:945
 #, c-format
 msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
 msgstr "przekształcenie grupy wyzwalaczy w ograniczenie \"%s\" %s"
 
-#: commands/trigger.c:1139 commands/trigger.c:1297 commands/trigger.c:1413
+#: commands/trigger.c:1157 commands/trigger.c:1315 commands/trigger.c:1431
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
 
-#: commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1396
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest wyzwalaczem systemowym"
 
-#: commands/trigger.c:1874
+#: commands/trigger.c:1892
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
 msgstr "funkcja wyzwalacza %u zwróciła pustą wartość"
 
-#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2320
-#: commands/trigger.c:2579
+#: commands/trigger.c:1951 commands/trigger.c:2150 commands/trigger.c:2338
+#: commands/trigger.c:2597
 #, c-format
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "wyzwalacz BEFORE STATEMENT nie może zwracać wartości"
 
-#: commands/trigger.c:2641 executor/nodeModifyTable.c:428
+#: commands/trigger.c:2659 executor/nodeModifyTable.c:428
 #: executor/nodeModifyTable.c:709
 #, c-format
 msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
-msgstr ""
-"krotka do aktualizacji została już zmieniona przez operację wyzwoloną przez "
-"bieżące polecenie"
+msgstr "krotka do aktualizacji została już zmieniona przez operację wyzwoloną przez bieżące polecenie"
 
-#: commands/trigger.c:2642 executor/nodeModifyTable.c:429
+#: commands/trigger.c:2660 executor/nodeModifyTable.c:429
 #: executor/nodeModifyTable.c:710
 #, c-format
 msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
-msgstr ""
-"Rozważ użycie wyzwalacza AFTER zamiast BEFORE by rozprzestrzenić zmiany na "
-"inne wiersze."
+msgstr "Rozważ użycie wyzwalacza AFTER zamiast BEFORE by rozprzestrzenić zmiany na inne wiersze."
 
-#: commands/trigger.c:2656 executor/execMain.c:1978
+#: commands/trigger.c:2674 executor/execMain.c:1999
 #: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441
 #: executor/nodeModifyTable.c:722
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "nie może serializować dostępu z powodu równoczesnej aktualizacji"
 
-#: commands/trigger.c:4285
+#: commands/trigger.c:4303
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "ograniczenie \"%s\" nie jest odraczalne"
 
-#: commands/trigger.c:4308
+#: commands/trigger.c:4326
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 msgstr "ograniczenie \"%s\" nie istnieje"
@@ -7601,8 +7277,7 @@ msgstr "funkcja %s powinna zwracać typ %s"
 #: commands/tsearchcmds.c:186
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby tworzyć parsery wyszukiwania tekstowego"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć parsery wyszukiwania tekstowego"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:234
 #, c-format
@@ -7642,8 +7317,7 @@ msgstr "wymagany szablon wyszukiwania tekstowego"
 #: commands/tsearchcmds.c:735
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby tworzyć szablony wyszukiwania tekstowego"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć szablony wyszukiwania tekstowego"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:772
 #, c-format
@@ -7733,9 +7407,7 @@ msgstr "musi być wskazana funkcja wyjścia typu"
 #: commands/typecmds.c:430
 #, c-format
 msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
-msgstr ""
-"funkcja wyjścia zmiany typu jest bezużyteczna bez funkcji wejścia zmiany "
-"typu"
+msgstr "funkcja wyjścia zmiany typu jest bezużyteczna bez funkcji wejścia zmiany typu"
 
 #: commands/typecmds.c:453
 #, c-format
@@ -7860,9 +7532,7 @@ msgstr "funkcja analizy typu %s musi zwracać typ \"boolean\""
 #: commands/typecmds.c:1887
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
-msgstr ""
-"Musisz wskazać klasę operatora dla typu przedziału lub zdefiniować domyślną "
-"klasę operatora dla podtypu."
+msgstr "Musisz wskazać klasę operatora dla typu przedziału lub zdefiniować domyślną klasę operatora dla podtypu."
 
 #: commands/typecmds.c:1918
 #, c-format
@@ -7877,8 +7547,7 @@ msgstr "funkcja kanoniczna przedziału %s musi być niezmienna"
 #: commands/typecmds.c:1960
 #, c-format
 msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
-msgstr ""
-"funkcja różnicowa podtypu przedziału %s musi zwracać typ podwójnej precyzji"
+msgstr "funkcja różnicowa podtypu przedziału %s musi zwracać typ podwójnej precyzji"
 
 #: commands/typecmds.c:1966
 #, c-format
@@ -7981,14 +7650,14 @@ msgid "role \"%s\" already exists"
 msgstr "rola \"%s\" już istnieje"
 
 #: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
-#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:856 commands/variable.c:928
-#: utils/adt/acl.c:5090 utils/init/miscinit.c:433
+#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:858 commands/variable.c:930
+#: utils/adt/acl.c:5120 utils/init/miscinit.c:433
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist"
 msgstr "rola \"%s\" nie istnieje"
 
 #: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
-#: commands/user.c:1494
+#: commands/user.c:1503
 #, c-format
 msgid "must be superuser to alter superusers"
 msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać superużytkowników"
@@ -8036,8 +7705,7 @@ msgstr "musisz być superużytkownikiem aby usuwać superużytkowników"
 #: commands/user.c:985
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr ""
-"rola \"%s\" nie może być usunięta ponieważ istnieją zależne od niej obiekty"
+msgstr "rola \"%s\" nie może być usunięta ponieważ istnieją zależne od niej obiekty"
 
 #: commands/user.c:1103
 #, c-format
@@ -8079,80 +7747,91 @@ msgstr "odmowa dostępu do usunięcia obiektów"
 msgid "permission denied to reassign objects"
 msgstr "odmowa dostępu do ponownego przypisania obiektów"
 
-#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1502
+#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
 #, c-format
 msgid "must have admin option on role \"%s\""
 msgstr "musisz mieć opcję administratora na roli \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1373
+#: commands/user.c:1382
 #, c-format
 msgid "must be superuser to set grantor"
 msgstr "musisz być superużytkownikiem by ustawić prawo nadawania uprawnień"
 
-#: commands/user.c:1398
+#: commands/user.c:1407
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
 msgstr "rola \"%s\" jest członkiem roli \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1413
+#: commands/user.c:1422
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
 msgstr "rola \"%s\" jest już członkiem roli \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1524
+#: commands/user.c:1533
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
 msgstr "rola \"%s\" nie jest członkiem roli \"%s\""
 
-#: commands/vacuum.c:437
+#: commands/vacuum.c:463
 #, c-format
 msgid "oldest xmin is far in the past"
 msgstr "najstarszy xmin jest daleko w przeszłości"
 
-#: commands/vacuum.c:438
+#: commands/vacuum.c:464
 #, c-format
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr "Zamknij szybko otwarte transakcje by uniknąć problemów zawijania."
 
-#: commands/vacuum.c:892
+#: commands/vacuum.c:496
+#, c-format
+#| msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "najstarszy multixact jest daleko w przeszłości"
+
+#: commands/vacuum.c:497
+#, c-format
+#| msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Zamknij szybko otwarte transakcje z multixacts by uniknąć problemów "
+"zawijania."
+
+#: commands/vacuum.c:967
 #, c-format
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr "niektóre bazy danych nie były odkurzone od ponad 2 miliardów transakcji"
 
-#: commands/vacuum.c:893
+#: commands/vacuum.c:968
 #, c-format
 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr "Być może już odczułeś utratę danych wynikającej z zawijania transakcji."
 
-#: commands/vacuum.c:1004
+#: commands/vacuum.c:1079
 #, c-format
 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
 msgstr "pominięto odkurzanie \"%s\" --- blokada niedostępna"
 
-#: commands/vacuum.c:1030
+#: commands/vacuum.c:1105
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
 msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko superużytkownik może to odkurzyć"
 
-#: commands/vacuum.c:1034
+#: commands/vacuum.c:1109
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
 msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel bazy danych może to odkurzać"
 
-#: commands/vacuum.c:1038
+#: commands/vacuum.c:1113
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to odkurzać"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to odkurzać"
 
-#: commands/vacuum.c:1056
+#: commands/vacuum.c:1131
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- nie można odkurzyć nie-tabel ani specjalnych tabel "
-"systemowych"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- nie można odkurzyć nie-tabel ani specjalnych tabel systemowych"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:314
+#: commands/vacuumlazy.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
@@ -8169,24 +7848,22 @@ msgstr ""
 "śr. prędkość odczytu: %.3f MB/s, śr prędkość zapisu: %.3f MB/s\n"
 "użycie systemu: %s"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:645
+#: commands/vacuumlazy.c:670
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 msgstr "w relacji \"%s\" strona %u nie jest zainicjowana --- naprawa"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1033
+#: commands/vacuumlazy.c:1084
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "\"%s\": usunięto %.0f wersji wierszy na %u stronach"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1038
+#: commands/vacuumlazy.c:1089
 #, c-format
 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u z "
-"%u stron"
+msgstr "\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u z %u stron"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1042
+#: commands/vacuumlazy.c:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -8199,28 +7876,28 @@ msgstr ""
 "%u stron jest zupełnie pustych.\n"
 "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1113
+#: commands/vacuumlazy.c:1164
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
 msgstr "\"%s\": usunięto %d wersji wierszy na %d stronach"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1116 commands/vacuumlazy.c:1272
-#: commands/vacuumlazy.c:1443
+#: commands/vacuumlazy.c:1167 commands/vacuumlazy.c:1320
+#: commands/vacuumlazy.c:1491
 #, c-format
 msgid "%s."
 msgstr "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1269
+#: commands/vacuumlazy.c:1317
 #, c-format
 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
 msgstr "przeskanowano indeks \"%s\" by usunąć %d wersji wierszy"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1314
+#: commands/vacuumlazy.c:1362
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "indeks \"%s\" zawiera teraz %.0f wersji wierszy na %u stronach"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1318
+#: commands/vacuumlazy.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f index row versions were removed.\n"
@@ -8231,22 +7908,22 @@ msgstr ""
 "%u strony indeksu zostały usunięte, %u jest obecnie ponownie używanych.\n"
 "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1375
+#: commands/vacuumlazy.c:1423
 #, c-format
 msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "\"%s\": zatrzymanie obcinania ze względu na sprzeczne żądania blokad"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1440
+#: commands/vacuumlazy.c:1488
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
 msgstr "\"%s\": obcięto %u na %u stronach"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1496
+#: commands/vacuumlazy.c:1544
 #, c-format
 msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "\"%s\": zawieszenie obcinania ze względu na sprzeczne żądania blokad"
 
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8359
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8401
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "Nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\"."
@@ -8266,81 +7943,72 @@ msgstr "Nie można używać miesięcy w przedziale strefy czasowej."
 msgid "Cannot specify days in time zone interval."
 msgstr "Nie można używać dni w przedziale strefy czasowej."
 
-#: commands/variable.c:363 commands/variable.c:486
+#: commands/variable.c:365 commands/variable.c:488
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
 msgstr "strefa czasowa \"%s\" wydaje się używać sekund przestępnych"
 
-#: commands/variable.c:365 commands/variable.c:488
+#: commands/variable.c:367 commands/variable.c:490
 #, c-format
 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
 msgstr "PostgreSQL nie obsługuje sekund przestępnych."
 
-#: commands/variable.c:552
+#: commands/variable.c:554
 #, c-format
 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"nie można ustawić trybu transakcji na odczyt i zapis wewnątrz transakcji "
-"tylko do odczytu"
+msgstr "nie można ustawić trybu transakcji na odczyt i zapis wewnątrz transakcji tylko do odczytu"
 
-#: commands/variable.c:559
+#: commands/variable.c:561
 #, c-format
 msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
-msgstr ""
-"tryb zapisu i odczytu transakcji musi być ustawiony przed jakimkolwiek "
-"zapytaniem"
+msgstr "tryb zapisu i odczytu transakcji musi być ustawiony przed jakimkolwiek zapytaniem"
 
-#: commands/variable.c:566
+#: commands/variable.c:568
 #, c-format
 msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
-msgstr ""
-"nie można ustawić trybu zapisu i odczytu transakcji podczas odzyskiwania"
+msgstr "nie można ustawić trybu zapisu i odczytu transakcji podczas odzyskiwania"
 
-#: commands/variable.c:615
+#: commands/variable.c:617
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL musi być wywołane przed jakimkolwiek "
-"zapytaniem"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL musi być wywołane przed jakimkolwiek zapytaniem"
 
-#: commands/variable.c:622
+#: commands/variable.c:624
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
 msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL nie może być wywołane w podtransakcji"
 
-#: commands/variable.c:629 storage/lmgr/predicate.c:1585
+#: commands/variable.c:631 storage/lmgr/predicate.c:1585
 #, c-format
 msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
 msgstr "nie można używać trybu"
 
-#: commands/variable.c:630
+#: commands/variable.c:632
 #, c-format
 msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
 msgstr "Można w zamian użyć REPEATABLE READ."
 
-#: commands/variable.c:678
+#: commands/variable.c:680
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
 msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE nie może być wywołane w podtransakcji"
 
-#: commands/variable.c:684
+#: commands/variable.c:686
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE musi być wywołane przed jakimkolwiek "
-"zapytaniem"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE musi być wywołane przed jakimkolwiek zapytaniem"
 
-#: commands/variable.c:766
+#: commands/variable.c:768
 #, c-format
 msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
 msgstr "Konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana."
 
-#: commands/variable.c:773
+#: commands/variable.c:775
 #, c-format
 msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
 msgstr "Nie można teraz zmienić \"client_encoding\"."
 
-#: commands/variable.c:943
+#: commands/variable.c:945
 #, c-format
 msgid "permission denied to set role \"%s\""
 msgstr "odmowa dostępu do ustawienia roli \"%s\""
@@ -8408,8 +8076,7 @@ msgstr "kursor \"%s\" wykonuje się od poprzedniej transakcji"
 #: executor/execCurrent.c:114
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr ""
-"kursor \"%s\" posiada wielokrotne odwołanie FOR UPDATE/SHARE do tabeli \"%s\""
+msgstr "kursor \"%s\" posiada wielokrotne odwołanie FOR UPDATE/SHARE do tabeli \"%s\""
 
 #: executor/execCurrent.c:123
 #, c-format
@@ -8429,146 +8096,139 @@ msgstr "kursor \"%s\" nie jest prostym modyfikowalnym skanem tabeli \"%s\""
 #: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1138
 #, c-format
 msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr ""
-"typ parametru %d (%s) nie pasuje do tego podczas przygotowania planu (%s)"
+msgstr "typ parametru %d (%s) nie pasuje do tego podczas przygotowania planu (%s)"
 
 #: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1150
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "nie odnaleziono wartości dla parametru %d"
 
-#: executor/execMain.c:952
+#: executor/execMain.c:954
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
 msgstr "nie można zmienić sekwencji \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:958
+#: executor/execMain.c:960
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "nie można zmienić relacji TOAST \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:976 rewrite/rewriteHandler.c:2318
+#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2346
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
 msgstr "nie można wstawiać do widoku \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2321
+#: executor/execMain.c:980 rewrite/rewriteHandler.c:2349
 #, c-format
 msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
-"By włączyć wstawianie na widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF INSERT lub "
-"regułę bezwarunkową ON INSERT DO INSTEAD."
+msgstr "By włączyć wstawianie na widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF INSERT lub regułę bezwarunkową ON INSERT DO INSTEAD."
 
-#: executor/execMain.c:984 rewrite/rewriteHandler.c:2326
+#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2354
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
 msgstr "nie można modyfikować widoku \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2329
+#: executor/execMain.c:988 rewrite/rewriteHandler.c:2357
 #, c-format
 msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
-"By włączyć zmiany na widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF UPDATE lub regułę "
-"bezwarunkową ON UPDATE DO INSTEAD."
+msgstr "By włączyć zmiany na widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF UPDATE lub regułę bezwarunkową ON UPDATE DO INSTEAD."
 
-#: executor/execMain.c:992 rewrite/rewriteHandler.c:2334
+#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2362
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
 msgstr "nie można usuwać z widoku \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2337
+#: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2365
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
-"By włączyć usuwanie z widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF DELETE lub regułę "
-"bezwarunkową ON DELETE DO INSTEAD."
+msgstr "By włączyć usuwanie z widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF DELETE lub regułę bezwarunkową ON DELETE DO INSTEAD."
 
-#: executor/execMain.c:1004
+#: executor/execMain.c:1006
 #, c-format
 msgid "cannot change materialized view \"%s\""
 msgstr "nie można modyfikować zawartości widoku materializowanego \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1016
+#: executor/execMain.c:1018
 #, c-format
 msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
 msgstr "nie można wstawiać do tabeli zewnętrznej \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1022
+#: executor/execMain.c:1024
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
 msgstr "tabela zewnętrzna \"%s\" nie pozwala na wstawianie"
 
-#: executor/execMain.c:1029
+#: executor/execMain.c:1031
 #, c-format
 msgid "cannot update foreign table \"%s\""
 msgstr "nie można zmienić danych tabeli zewnętrznej \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1035
+#: executor/execMain.c:1037
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
 msgstr "tabela zewnętrzna \"%s\" nie pozwala na zmianę danych"
 
-#: executor/execMain.c:1042
+#: executor/execMain.c:1044
 #, c-format
 msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
 msgstr "nie można usuwać z tabeli zewnętrznej \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1048
+#: executor/execMain.c:1050
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
 msgstr "tabela zewnętrzna \"%s\" nie pozwala na usuwanie danych"
 
-#: executor/execMain.c:1059
+#: executor/execMain.c:1061
 #, c-format
 msgid "cannot change relation \"%s\""
 msgstr "nie można zmienić relacji \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1083
+#: executor/execMain.c:1085
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
 msgstr "nie można blokować wierszy w sekwencji \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1090
+#: executor/execMain.c:1092
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
 msgstr "nie można blokować wierszy w relacji TOAST \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1097
+#: executor/execMain.c:1099
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
 msgstr "nie można blokować wierszy w widoku \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1104
+#: executor/execMain.c:1107
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
 msgstr "nie można blokować wierszy w materializowanym widoku \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1111
+#: executor/execMain.c:1114
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
 msgstr "nie można blokować wierszy w tabeli obcej \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1117
+#: executor/execMain.c:1120
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
 msgstr "nie można blokować wierszy w relacji \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1601
+#: executor/execMain.c:1605
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "pusta wartość w kolumnie \"%s\" narusza ograniczenie wymaganej wartości"
 
-#: executor/execMain.c:1603 executor/execMain.c:1618
+#: executor/execMain.c:1607 executor/execMain.c:1624
 #, c-format
 msgid "Failing row contains %s."
 msgstr "Niepoprawne ograniczenia wiersza %s."
 
-#: executor/execMain.c:1616
+#: executor/execMain.c:1622
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "nowy rekord dla relacji \"%s\" narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:305 executor/execQual.c:333 executor/execQual.c:3101
+#: executor/execQual.c:305 executor/execQual.c:333 executor/execQual.c:3122
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945
@@ -8579,16 +8239,14 @@ msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
 #: executor/execQual.c:318 executor/execQual.c:346
 #, c-format
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr ""
-"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
-"NULL"
+msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być NULL"
 
-#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4022
+#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4043
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "atrybut %d posiada nieprawidłowy typ"
 
-#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4023
+#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4044
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "Tabela posiada typ %s, ale zapytanie wymaga %s."
@@ -8598,9 +8256,7 @@ msgstr "Tabela posiada typ %s, ale zapytanie wymaga %s."
 #: executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
 #, c-format
 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"typ wiersza tabeli i typ wiersza określonego przez zapytanie nie zgadzają "
-"się"
+msgstr "typ wiersza tabeli i typ wiersza określonego przez zapytanie nie zgadzają się"
 
 #: executor/execQual.c:846
 #, c-format
@@ -8613,18 +8269,15 @@ msgstr[2] "Wiersz tabeli posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
 #: executor/execQual.c:863 executor/nodeModifyTable.c:96
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr ""
-"Tabela posiada typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
+msgstr "Tabela posiada typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
 
 #: executor/execQual.c:1027 executor/execQual.c:1625
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Niedopasowanie fizycznego przechowywania na skasowanym atrybucie na pozycji "
-"porządkowej %d."
+msgstr "Niedopasowanie fizycznego przechowywania na skasowanym atrybucie na pozycji porządkowej %d."
 
 #: executor/execQual.c:1304 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:325
-#: parser/parse_func.c:645
+#: parser/parse_func.c:634
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
@@ -8640,15 +8293,12 @@ msgstr "funkcje i operatory mogą przyjmować co najwyżej jeden zestaw argument
 #: executor/execQual.c:1543
 #, c-format
 msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
-msgstr ""
-"funkcja zwracająca zbiór rekordów w wywołaniu nie dopuszczającym typu "
-"złożonego"
+msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów w wywołaniu nie dopuszczającym typu złożonego"
 
 #: executor/execQual.c:1598 executor/execQual.c:1614 executor/execQual.c:1624
 #, c-format
 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"wiersz zwrócony przez funkcję i wiersz określony przez zapytanie nie pasują"
+msgstr "wiersz zwrócony przez funkcję i wiersz określony przez zapytanie nie pasują"
 
 #: executor/execQual.c:1599
 #, c-format
@@ -8663,99 +8313,96 @@ msgstr[2] "Zwracany wiersz posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr "Zwracany typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
 
-#: executor/execQual.c:1859 executor/execQual.c:2284
+#: executor/execQual.c:1857 executor/execQual.c:2281
 #, c-format
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr "protokół tabela-funkcja dla trybu materializacji nie został spełniony"
 
-#: executor/execQual.c:1879 executor/execQual.c:2291
+#: executor/execQual.c:1877 executor/execQual.c:2288
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 msgstr "nierozpoznany returnMode tabela-funkcja: %d"
 
-#: executor/execQual.c:2201
+#: executor/execQual.c:2198
 #, c-format
 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów nie może zwracać pustych wartości"
 
-#: executor/execQual.c:2258
+#: executor/execQual.c:2255
 #, c-format
 msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
 msgstr "wiersze zwrócone przez funkcję nie są wszystkie tego samego typu"
 
-#: executor/execQual.c:2449
+#: executor/execQual.c:2470
 #, c-format
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 msgstr "IS DISTINCT FROM nie obsługuje argumentów grupowych"
 
-#: executor/execQual.c:2526
+#: executor/execQual.c:2547
 #, c-format
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 msgstr "op ANY/ALL (array) nie obsługuje argumentów grupowych"
 
-#: executor/execQual.c:3079
+#: executor/execQual.c:3100
 #, c-format
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "nie można scalić niekompatybilnych tablic"
 
-#: executor/execQual.c:3080
+#: executor/execQual.c:3101
 #, c-format
 msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr ""
-"Tablica o typie elementu %s nie może być zawarta w konstrukcie ARRAY o typie "
-"elementu %s."
+msgstr "Tablica o typie elementu %s nie może być zawarta w konstrukcie ARRAY o typie elementu %s."
 
-#: executor/execQual.c:3121 executor/execQual.c:3148
+#: executor/execQual.c:3142 executor/execQual.c:3169
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:547
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
+msgstr "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
 
-#: executor/execQual.c:3663
+#: executor/execQual.c:3684
 #, c-format
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
 msgstr "NULLIF nie obsługuje argumentów grupowych"
 
-#: executor/execQual.c:3893 utils/adt/domains.c:131
+#: executor/execQual.c:3914 utils/adt/domains.c:131
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "domena %s nie zezwala na puste wartości"
 
-#: executor/execQual.c:3923 utils/adt/domains.c:168
+#: executor/execQual.c:3944 utils/adt/domains.c:168
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "wartość dla domeny %s narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:4281
+#: executor/execQual.c:4302
 #, c-format
 msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
 msgstr "WHERE CURRENT OF nie jest obsługiwane dla tego typu tablicowego"
 
-#: executor/execQual.c:4423 optimizer/util/clauses.c:573
+#: executor/execQual.c:4444 optimizer/util/clauses.c:573
 #: parser/parse_agg.c:347
 #, c-format
 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
 msgstr "wywołania funkcji agregującej nie mogą być zagnieżdżone"
 
-#: executor/execQual.c:4461 optimizer/util/clauses.c:647
+#: executor/execQual.c:4482 optimizer/util/clauses.c:647
 #: parser/parse_agg.c:443
 #, c-format
 msgid "window function calls cannot be nested"
 msgstr "wywołania funkcji okna nie mogą być zagnieżdżone"
 
-#: executor/execQual.c:4673
+#: executor/execQual.c:4694
 #, c-format
 msgid "target type is not an array"
 msgstr "typ docelowy nie jest tablica"
 
-#: executor/execQual.c:4787
+#: executor/execQual.c:4808
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "kolumna ROW() posiada typ %s zamiast typu %s"
 
-#: executor/execQual.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:3383
-#: utils/adt/rowtypes.c:951
+#: executor/execQual.c:4943 utils/adt/arrayfuncs.c:3383
+#: utils/adt/rowtypes.c:921
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "nie można określić funkcji porównującej dla typu %s"
@@ -8796,74 +8443,70 @@ msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
 msgstr "nie można określić aktualnego typu argumentu deklarującego %s"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:498
+#: executor/functions.c:506
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a SQL function"
 msgstr "%s nie jest dopuszczalne w funkcji SQL"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:505 executor/spi.c:1359 executor/spi.c:2143
+#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1342 executor/spi.c:2126
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "%s nie jest dopuszczalne w niezmiennej funkcji"
 
-#: executor/functions.c:630
+#: executor/functions.c:638
 #, c-format
 msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
-msgstr ""
-"nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji zadeklarowanej jako "
-"zwracająca typ %s"
+msgstr "nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji zadeklarowanej jako zwracająca typ %s"
 
-#: executor/functions.c:1395
+#: executor/functions.c:1403
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 msgstr "funkcja SQL \"%s\" wyrażenie %d"
 
-#: executor/functions.c:1421
+#: executor/functions.c:1429
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie uruchamiania"
 
-#: executor/functions.c:1580 executor/functions.c:1617
-#: executor/functions.c:1629 executor/functions.c:1742
-#: executor/functions.c:1775 executor/functions.c:1805
+#: executor/functions.c:1588 executor/functions.c:1625
+#: executor/functions.c:1637 executor/functions.c:1750
+#: executor/functions.c:1783 executor/functions.c:1813
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 msgstr "zwracany typ nie zgadza się w funkcji zadeklarowanej jako zwracająca %s"
 
-#: executor/functions.c:1582
+#: executor/functions.c:1590
 #, c-format
 msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr ""
-"Końcowym wyrażeniem funkcji musi być SELECT lub INSERT/UPDATE/DELETE "
-"RETURNING."
+msgstr "Końcowym wyrażeniem funkcji musi być SELECT lub INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 
-#: executor/functions.c:1619
+#: executor/functions.c:1627
 #, c-format
 msgid "Final statement must return exactly one column."
 msgstr "Wyrażenie końcowe musi zwracać dokładnie jedną kolumnę."
 
-#: executor/functions.c:1631
+#: executor/functions.c:1639
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
 msgstr "Aktualny zwracany typ to %s."
 
-#: executor/functions.c:1744
+#: executor/functions.c:1752
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too many columns."
 msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt wiele kolumn."
 
-#: executor/functions.c:1777
+#: executor/functions.c:1785
 #, c-format
 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
 msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca %s zamiast %s w kolumnie %d."
 
-#: executor/functions.c:1807
+#: executor/functions.c:1815
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too few columns."
 msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt mało kolumn."
 
-#: executor/functions.c:1856
+#: executor/functions.c:1864
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgstr "zwracany typ %s nie jest obsługiwany w funkcjach SQL"
@@ -8916,9 +8559,7 @@ msgstr "Zapytanie posiada zbyt wiele kolumn."
 #: executor/nodeModifyTable.c:113
 #, c-format
 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Kwerenda przewiduje wartość dla skasowanej kolumny na pozycji porządkowej %"
-"d."
+msgstr "Kwerenda przewiduje wartość dla skasowanej kolumny na pozycji porządkowej %d."
 
 #: executor/nodeModifyTable.c:121
 #, c-format
@@ -8966,28 +8607,28 @@ msgstr "Sprawdź brakujące wywołania \"SPI_finish\"."
 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
 msgstr "podtransakcja pozostawiła niepusty stos SPI"
 
-#: executor/spi.c:1223
+#: executor/spi.c:1206
 #, c-format
 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
 msgstr "nie można otworzyć wielozapytaniowego planu jako kursora"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1228
+#: executor/spi.c:1211
 #, c-format
 msgid "cannot open %s query as cursor"
 msgstr "nie można otworzyć zapytania %s jako kursora"
 
-#: executor/spi.c:1336
+#: executor/spi.c:1319
 #, c-format
 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest wspierane"
 
-#: executor/spi.c:1337 parser/analyze.c:2094
+#: executor/spi.c:1320 parser/analyze.c:2119
 #, c-format
 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Kursory skrolowalne muszą być READ ONLY."
 
-#: executor/spi.c:2433
+#: executor/spi.c:2416
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
 msgstr "wyrażenie SQL \"%s\""
@@ -9012,11986 +8653,11365 @@ msgstr "błędna opcja \"%s\""
 msgid "Valid options in this context are: %s"
 msgstr "Poprawnymi opcjami dla tego kontekstu są: %s"
 
-#: lib/stringinfo.c:267
+#: gram.y:942
 #, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"Nie można poszerzyć bufora znakowego zawierającego %d bajtów o następne %d "
-"bajtów."
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "nieznana opcja roli \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:257
+#: gram.y:1224 gram.y:1239
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": odrzucono host"
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS nie może zawierać elementów schematu"
 
-#: libpq/auth.c:260
+#: gram.y:1381
 #, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja Kerberos 5 nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "bieżąca baza danych nie może być zmieniona"
 
-#: libpq/auth.c:263
+#: gram.y:1508 gram.y:1523
 #, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja \"trust\" nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "przedział strefy czasowej musi być HOUR lub HOUR TO MINUTE"
 
-#: libpq/auth.c:266
+#: gram.y:1528 gram.y:10055 gram.y:12606
 #, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja ident nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "dokładność interwału wskazana dwukrotnie"
 
-#: libpq/auth.c:269
+#: gram.y:2360 gram.y:2389
 #, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Równoległa autoryzacja nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT nie są dozwolone w PROGRAM"
 
-#: libpq/auth.c:273
+#: gram.y:2647 gram.y:2654 gram.y:9338 gram.y:9346
 #, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja hasłem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL jest przestarzałe przy tworzeniu tabeli tymczasowej"
 
-#: libpq/auth.c:278
+#: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
+#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2386
 #, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja GSSAPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL jeszcze nie zaimplementowano"
 
-#: libpq/auth.c:281
-#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Autoryzacja SSPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+#: gram.y:4323
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "wskazano powielone zdarzenia wyzwalacza"
 
-#: libpq/auth.c:284
+#: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600
 #, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Autoryzacja PAM nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "ograniczenie zadeklarowane jako INITIALLY DEFERRED musi być DEFERRABLE"
 
-#: libpq/auth.c:287
+#: gram.y:4425
 #, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Autoryzacja LDAP nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "konflikt właściwości ograniczeń"
 
-#: libpq/auth.c:290
+#: gram.y:4557
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
 
-#: libpq/auth.c:293
+#: gram.y:4573
 #, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja RADIUS nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
 
-#: libpq/auth.c:296
+#: gram.y:4923
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": niepoprawna metoda "
-"autoryzacji"
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK nie jest dłużej wymagane"
 
-#: libpq/auth.c:304
+#: gram.y:4924
 #, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "Połączenie dopasowane do linii %d pg_hba.conf: \"%s\""
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Zaktualizuj swój typ danych."
 
-#: libpq/auth.c:359
+#: gram.y:6626 utils/adt/regproc.c:656
 #, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "połączenie wymaga poprawnego certyfikatu klienta"
+msgid "missing argument"
+msgstr "brakujący argument"
 
-#: libpq/auth.c:401
+#: gram.y:6627 utils/adt/regproc.c:657
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenia replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", "
-"%s"
-
-#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL wyłączone"
-
-#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL włączone"
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Użyj NONE do oznaczenia brakuje argumentów w jednoargumentowym operatorze."
 
-#: libpq/auth.c:407
+#: gram.y:8022 gram.y:8028 gram.y:8034
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenie replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\""
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION jeszcze nie zaimplementowano"
 
-#: libpq/auth.c:416
+#: gram.y:8983
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", "
-"%s"
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "liczba kolumn nie zgadza się z liczbą wartości"
 
-#: libpq/auth.c:423
+#: gram.y:9442
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "składnia LIMIT #,# jest nieobsługiwana"
 
-#: libpq/auth.c:452
+#: gram.y:9443
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu pasuje."
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Użyj oddzielnych klauzul LIMIT i OFFSET."
 
-#: libpq/auth.c:454
+#: gram.y:9634 gram.y:9659
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", nie sprawdzono celu."
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES we FROM musi mieć alias"
 
-#: libpq/auth.c:456
+#: gram.y:9635 gram.y:9660
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu nie pasuje."
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Dla przykładu, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
-#: libpq/auth.c:465
+#: gram.y:9640 gram.y:9665
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", użytkownika "
-"\"%s\", %s"
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
 
-#: libpq/auth.c:472
+#: gram.y:9641 gram.y:9666
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", użytkownika "
-"\"%s\""
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Dla przykładu, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: libpq/auth.c:482
+#: gram.y:10181
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", %s"
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najmniej 1 bit"
 
-#: libpq/auth.c:490
+#: gram.y:10190
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najwyżej 54 bity"
 
-#: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206
+#: gram.y:10729
 #, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr ""
-"autentykacja MD5 nie jest obsługiwana gdy włączone jest \"db_user_namespace\""
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "niepoprawna liczba parametrów po lewej stronie wyrażenia OVERLAPS"
 
-#: libpq/auth.c:666
+#: gram.y:10734
 #, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "oczekiwano odpowiedzi hasła, otrzymano typ komunikatu %d"
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "niepoprawna liczba parametrów po prawej stronie wyrażenia OVERLAPS"
 
-#: libpq/auth.c:694
+#: gram.y:10923
 #, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "niepoprawny rozmiar pakietu hasła"
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "predykat UNIQUE nie jest jeszcze zaimplementowany"
 
-#: libpq/auth.c:698
+#: gram.y:11873
 #, c-format
-msgid "received password packet"
-msgstr "odebrano pakiet hasła"
+msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
 
-#: libpq/auth.c:756
+#: gram.y:11879
 #, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "inicjacja Kerberos zwróciła błąd %d"
+msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
 
-#: libpq/auth.c:766
+#: gram.y:11906 gram.y:11929
 #, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "rozwiązywanie Kerberos keytab zwróciło błąd %d"
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "UNBOUNDED FOLLOWING nie może być początkiem ramki"
 
-#: libpq/auth.c:790
+#: gram.y:11911
 #, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") Kerberos zwróciło błąd %d"
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "początek ramki z kolejnego wiersza nie może kończyć się na bieżącym wierszu"
 
-#: libpq/auth.c:835
+#: gram.y:11934
 #, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth Kerberos zwróciła błąd %d"
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "UNBOUNDED PRECEDING nie może być końcem ramki"
 
-#: libpq/auth.c:858
+#: gram.y:11940
 #, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name Kerberos zwróciła błąd %d"
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "początek ramki z bieżącego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
 
-#: libpq/auth.c:1006
+#: gram.y:11947
 #, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "początek ramki z kolejnego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
 
-#: libpq/auth.c:1061
+#: gram.y:12581
 #, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "oczekiwano odpowiedzi GSS, otrzymano typ komunikatu %d"
-
-#: libpq/auth.c:1120
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "nie powiodło się przyjmowanie kontekstu bezpieczeństwa GSS"
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "modyfikator typu nie mieć nazwy parametru"
 
-#: libpq/auth.c:1146
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "nie powiodło się pobieranie nazwy użytkownika GSS"
+#: gram.y:13198 gram.y:13373
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "niepoprawne użycie \"*\""
 
-#: libpq/auth.c:1263
+#: gram.y:13336 gram.y:13353 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
 #, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
+msgid "syntax error"
+msgstr "błąd składni"
 
-#: libpq/auth.c:1278
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
+#: gram.y:13424
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula ORDER BY nie jest dopuszczalna"
 
-#: libpq/auth.c:1295
+#: gram.y:13435
 #, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "oczekiwano odpowiedzi SSPI, otrzymano typ komunikatu %d"
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula OFFSET nie jest dopuszczalna"
 
-#: libpq/auth.c:1367
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "nie można pobrać kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+#: gram.y:13444
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula LIMIT nie jest dopuszczalna"
 
-#: libpq/auth.c:1429
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "nie można pobrać tokenu z kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+#: gram.y:13453
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula WITH nie jest dopuszczalna"
 
-#: libpq/auth.c:1673
+#: gram.y:13599
 #, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda dla połączenia Ident: %m"
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "argumenty OUT i INOUT nie są dozwolone w funkcji TABLE"
 
-#: libpq/auth.c:1688
+#: gram.y:13700
 #, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "nie można dowiązać do adresu lokalnego \"%s\": %m"
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula COLLATE nie jest dopuszczalna"
 
-#: libpq/auth.c:1700
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13738 gram.y:13751
 #, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "nie można połączyć z serwerem Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako DEFERRABLE"
 
-#: libpq/auth.c:1720
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13764
 #, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "nie można wysłać zapytania do serwera Ident pod adres \"%s\", port %s: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT VALID"
 
-#: libpq/auth.c:1735
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13777
 #, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"nie można otrzymać odpowiedzi z serwera Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT INHERIT"
 
-#: libpq/auth.c:1745
+#: guc-file.l:192
 #, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "niepoprawnie sformatowana odpowiedź z serwera Ident: \"%s\""
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "nierozpoznany parametr konfiguracyjny \"%s\" w pliku \"%s\" linia %u"
 
-#: libpq/auth.c:1784
+#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5270 utils/misc/guc.c:5446
+#: utils/misc/guc.c:5550 utils/misc/guc.c:5651 utils/misc/guc.c:5772
+#: utils/misc/guc.c:5880
 #, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "autentykacja wzajemna nie jest obsługiwana na tej platformie"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony bez restartu serwera"
 
-#: libpq/auth.c:1788
+#: guc-file.l:255
 #, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %m"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parametr \"%s\" usunięty z pliku konfiguracyjnego, ustawienie na wartość domyślną"
 
-#: libpq/auth.c:1797
+#: guc-file.l:317
 #, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "parametr \"%s\" zmieniony na \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516
+#: guc-file.l:351
 #, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "puste hasło zwrócone przez klienta"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" zawiera błędy"
 
-#: libpq/auth.c:1890
+#: guc-file.l:356
 #, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "błąd z podstawowej warstwy PAM: %s"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "plik konfiguracyjny \"%s\" zawiera błędy; zostały zastosowane zmiany nie dotknięte nimi"
 
-#: libpq/auth.c:1959
+#: guc-file.l:361
 #, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "nie można utworzyć identyfikatora PAM: %s"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "plik konfiguracyjny \"%s\" zawiera błędy; zmiany nie zostały zastosowane"
 
-#: libpq/auth.c:1970
+#: guc-file.l:426
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_USER): %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": przekroczona maksymalna głębokość kaskadowania"
 
-#: libpq/auth.c:1981
+#: guc-file.l:439 libpq/hba.c:1802
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_CONV): %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %m"
 
-#: libpq/auth.c:1992
+#: guc-file.l:446
 #, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_authenticate: %s"
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "pominięto brakujący plik konfiguracyjny \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2003
+#: guc-file.l:655
 #, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_acct_mgmt: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "błąd składni w pliku \"%s\" linia %u, blisko końca linii"
 
-#: libpq/auth.c:2014
+#: guc-file.l:660
 #, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "nie można opublikować uwierzytelnienia PAM: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "błąd składni w pliku \"%s\" linia %u, blisko tokena \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2047
+#: guc-file.l:676
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "nie można zainicjować LDAP: %m"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "zbyt wiele błędów składni, porzucenie pliku \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2050
+#: guc-file.l:721
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "nie można zainicjować LDAP: kod błędu %d"
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć folderu konfiguracyjnego \"%s\": %m"
 
-#: libpq/auth.c:2060
+#: lib/stringinfo.c:267
 #, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "nie można ustawić wersji protokołu LDAP: %s"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Nie można poszerzyć bufora znakowego zawierającego %d bajtów o następne %d bajtów."
 
-#: libpq/auth.c:2089
+#: libpq/auth.c:257
 #, c-format
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "nie można załadować wldap32.dll"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": odrzucono host"
 
-#: libpq/auth.c:2097
+#: libpq/auth.c:260
 #, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "nie można załadować funkcji _ldap_start_tls_sA z wldap32.dll"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja Kerberos 5 nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2098
+#: libpq/auth.c:263
 #, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP po SSL nie jest wspierany dla tej platformy."
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja \"trust\" nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2113
+#: libpq/auth.c:266
 #, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "nie można rozpocząć sesji TLS LDAP: %s"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja ident nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2135
+#: libpq/auth.c:269
 #, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "nie określono serwera LDAP"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Równoległa autoryzacja nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2188
+#: libpq/auth.c:273
 #, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "niepoprawny znak w nazwie użytkownika podczas autoryzacji LDAP"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja hasłem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2203
+#: libpq/auth.c:278
 #, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"nie można wykonać początkowego połączenia z LDAP dla ldapbinddn \"%s\" na "
-"serwerze \"%s\": %s"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja GSSAPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2228
+#: libpq/auth.c:281
 #, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "nie można wyszukać w LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja SSPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2239
+#: libpq/auth.c:284
 #, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "użytkownik LDAP \"%s\" nie istnieje"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja PAM nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2240
+#: libpq/auth.c:287
 #, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" nie zwróciło wpisów."
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja LDAP nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2244
+#: libpq/auth.c:290
 #, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "użytkownik LDAP \"%s\" nie jest unikalny"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2245
+#: libpq/auth.c:293
 #, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpis."
-msgstr[1] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpisy."
-msgstr[2] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpisów."
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja RADIUS nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2263
+#: libpq/auth.c:296
 #, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"nie można pobrać nazwy wyróżniającej z pierwszego wpisu pasującego do \"%s\" "
-"na serwerze \"%s\": %s"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": niepoprawna metoda autoryzacji"
 
-#: libpq/auth.c:2283
+#: libpq/auth.c:304
 #, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"nie można odłączyć się po wyszukiwaniu użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "Połączenie dopasowane do linii %d pg_hba.conf: \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2320
+#: libpq/auth.c:359
 #, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "logowanie LDAP użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\" nie powiodło się: %s"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "połączenie wymaga poprawnego certyfikatu klienta"
 
-#: libpq/auth.c:2348
+#: libpq/auth.c:401
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr ""
-"autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\": certyfikat "
-"klienta nie zawiera nazwy użytkownika"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenia replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", %s"
 
-#: libpq/auth.c:2472
+#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL wyłączone"
+
+#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL włączone"
+
+#: libpq/auth.c:407
 #, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "nie określono serwera RADIUS"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenie replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2479
+#: libpq/auth.c:416
 #, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "nie określono szyfrowanego hasła RADIUS"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", %s"
 
-#: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622
+#: libpq/auth.c:423
 #, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy serwera RADIUS \"%s\" na adres: %s"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2523
+#: libpq/auth.c:452
 #, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr "autoryzacja RADIUS nie obsługuje haseł dłuższych niż 16 znaków"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu pasuje."
 
-#: libpq/auth.c:2534
+#: libpq/auth.c:454
 #, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "nie można wygenerować wektora losowego szyfrowania"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", nie sprawdzono celu."
 
-#: libpq/auth.c:2557
+#: libpq/auth.c:456
 #, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "nie można wykonać szyfrowania hasła skrótem MD5"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu nie pasuje."
 
-#: libpq/auth.c:2579
+#: libpq/auth.c:465
 #, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda RADIUS: %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", %s"
 
-#: libpq/auth.c:2600
+#: libpq/auth.c:472
 #, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "nie można połączyć do gniazda RADIUS: %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2610
+#: libpq/auth.c:482
 #, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "nie można wysłać pakietu RADIUS: %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", %s"
 
-#: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664
+#: libpq/auth.c:490
 #, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response"
-msgstr "limit czasu oczekiwania na odpowiedź RADIUS"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2657
+#: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206
 #, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu gniazda RADIUS: %m"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "autentykacja MD5 nie jest obsługiwana gdy włączone jest \"db_user_namespace\""
 
-#: libpq/auth.c:2686
+#: libpq/auth.c:666
 #, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "nie można odczytać odpowiedzi RADIUS: %m"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi hasła, otrzymano typ komunikatu %d"
 
-#: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702
+#: libpq/auth.c:694
 #, c-format
-msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "odpowiedź RADIUS została wysłana z niepoprawnego portu: %d"
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "niepoprawny rozmiar pakietu hasła"
 
-#: libpq/auth.c:2711
+#: libpq/auth.c:698
 #, c-format
-msgid "RADIUS response too short: %d"
-msgstr "odpowiedź RADIUS zbyt krótka: %d"
+msgid "received password packet"
+msgstr "odebrano pakiet hasła"
 
-#: libpq/auth.c:2718
+#: libpq/auth.c:756
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "odpowiedź RADIUS ma uszkodzoną długość: %d (aktualna długość %d)"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "inicjacja Kerberos zwróciła błąd %d"
 
-#: libpq/auth.c:2726
+#: libpq/auth.c:766
 #, c-format
-msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "odpowiedź RADIUS dotyczy innego żądania: %d (powinna być %d)"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "rozwiązywanie Kerberos keytab zwróciło błąd %d"
 
-#: libpq/auth.c:2751
+#: libpq/auth.c:790
 #, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "nie można wykonać szyfrowania otrzymanego pakietu skrótem MD5"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") Kerberos zwróciło błąd %d"
 
-#: libpq/auth.c:2760
+#: libpq/auth.c:835
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
-msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny podpis MD5"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth Kerberos zwróciła błąd %d"
 
-#: libpq/auth.c:2777
+#: libpq/auth.c:858
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny kod (%d) dla użytkownika \"%s\""
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name Kerberos zwróciła błąd %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
-#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
-#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
+#: libpq/auth.c:1006
 #, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "niepoprawny deskryptor dużego obiektu: %d"
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
+#: libpq/auth.c:1061
 #, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %u"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi GSS, otrzymano typ komunikatu %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
-#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "deskryptor dużego obiektu %d nie był otwarty do zapisu"
+#: libpq/auth.c:1120
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "nie powiodło się przyjmowanie kontekstu bezpieczeństwa GSS"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:247
-#, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "wynik lo_lseek poza zakresem dla deskryptora dużego obiektu %d"
+#: libpq/auth.c:1146
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "nie powiodło się pobieranie nazwy użytkownika GSS"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:320
+#: libpq/auth.c:1263
 #, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "wynik lo_tell poza zakresem dla deskryptora dużego obiektu %d"
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:457
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_import() po stronie serwera"
+#: libpq/auth.c:1278
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:458
+#: libpq/auth.c:1295
 #, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Każdy może użyć lo_import() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi SSPI, otrzymano typ komunikatu %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:471
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
+#: libpq/auth.c:1367
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "nie można pobrać kontekstu zabezpieczeń SSPI"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:493
+#: libpq/auth.c:1429
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "nie można pobrać tokenu z kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1673
 #, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać pliku serwera \"%s\": %m"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda dla połączenia Ident: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:523
+#: libpq/auth.c:1688
 #, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_export() po stronie serwera"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "nie można dowiązać do adresu lokalnego \"%s\": %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:524
+#: libpq/auth.c:1700
 #, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Każdy może użyć lo_export() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "nie można połączyć z serwerem Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:549
+#: libpq/auth.c:1720
 #, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "nie można wysłać zapytania do serwera Ident pod adres \"%s\", port %s: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:561
+#: libpq/auth.c:1735
 #, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pisać do pliku serwera \"%s\": %m"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "nie można otrzymać odpowiedzi z serwera Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
+#: libpq/auth.c:1745
 #, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "błąd SSL: %s"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "niepoprawnie sformatowana odpowiedź z serwera Ident: \"%s\""
 
-#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:939
+#: libpq/auth.c:1784
 #, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "nieznany kod błędu SSL: %d"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "autentykacja wzajemna nie jest obsługiwana na tej platformie"
 
-#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
+#: libpq/auth.c:1788
 #, c-format
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "niepowodzenie renegocjacji SSL"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:340
+#: libpq/auth.c:1797
 #, c-format
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "nie powiodło się wysyłanie żądania renegocjacji SSL"
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje"
 
-#: libpq/be-secure.c:737
+#: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516
 #, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "puste hasło zwrócone przez klienta"
 
-#: libpq/be-secure.c:753
+#: libpq/auth.c:1890
 #, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem serwera \"%s\": %s"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "błąd z podstawowej warstwy PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:759
+#: libpq/auth.c:1959
 #, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %m"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "nie można utworzyć identyfikatora PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:774
+#: libpq/auth.c:1970
 #, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr ""
-"plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_USER): %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:776
+#: libpq/auth.c:1981
 #, c-format
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rw (0600) lub niżej."
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_CONV): %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:783
+#: libpq/auth.c:1992
 #, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_authenticate: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:788
+#: libpq/auth.c:2003
 #, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "nie powiodło się sprawdzenie klucza prywatnego: %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_acct_mgmt: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:808
+#: libpq/auth.c:2014
 #, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem głównym \"%s\": %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "nie można opublikować uwierzytelnienia PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:832
+#: libpq/auth.c:2047
 #, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "plik listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\" został zignorowany"
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "nie można zainicjować LDAP: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:834
+#: libpq/auth.c:2050
 #, c-format
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "Biblioteka SSL nie obsługuje list unieważnień certyfikatów."
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "nie można zainicjować LDAP: kod błędu %d"
 
-#: libpq/be-secure.c:839
+#: libpq/auth.c:2060
 #, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można załadować pliku z listą odwołań certyfikatów SSL \"%s\": %s"
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "nie można ustawić wersji protokołu LDAP: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:884
+#: libpq/auth.c:2089
 #, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "nie można zainicjować połączenia SSL: %s"
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "nie można załadować wldap32.dll"
 
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: libpq/auth.c:2097
 #, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "nie można ustawić gniazda SSL: %s"
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "nie można załadować funkcji _ldap_start_tls_sA z wldap32.dll"
 
-#: libpq/be-secure.c:919
+#: libpq/auth.c:2098
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %m"
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP po SSL nie jest wspierany dla tej platformy."
 
-#: libpq/be-secure.c:923 libpq/be-secure.c:934
+#: libpq/auth.c:2113
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: wykryto EOF"
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "nie można rozpocząć sesji TLS LDAP: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:928
+#: libpq/auth.c:2135
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %s"
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "nie określono serwera LDAP"
 
-#: libpq/be-secure.c:984
+#: libpq/auth.c:2188
 #, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null"
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "niepoprawny znak w nazwie użytkownika podczas autoryzacji LDAP"
 
-#: libpq/be-secure.c:995
+#: libpq/auth.c:2203
 #, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "połączenie SSL od \"%s\""
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "nie można wykonać początkowego połączenia z LDAP dla ldapbinddn \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:1046
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
-
-#: libpq/be-secure.c:1050
+#: libpq/auth.c:2228
 #, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "kod błędu SSL %lu"
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "nie można wyszukać w LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
 
-#: libpq/hba.c:188
+#: libpq/auth.c:2239
 #, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "token pliku autoryzacji jest zbyt długi, pominięto: \"%s\""
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "użytkownik LDAP \"%s\" nie istnieje"
 
-#: libpq/hba.c:332
+#: libpq/auth.c:2240
 #, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć wtórnego pliku autoryzacji \"@%s\" jako \"%s\": %m"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" nie zwróciło wpisów."
 
-#: libpq/hba.c:409
+#: libpq/auth.c:2244
 #, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "linia pliku autoryzacji jest zbyt długa"
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "użytkownik LDAP \"%s\" nie jest unikalny"
 
-#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821
-#: libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911
-#: libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986
-#: libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082
-#: libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139
-#: libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239
-#: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292
-#: libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381
-#: libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546
-#: libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/auth.c:2245
 #, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\""
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpis."
+msgstr[1] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpisy."
+msgstr[2] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpisów."
 
-#: libpq/hba.c:622
+#: libpq/auth.c:2263
 #, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "nie można pobrać nazwy wyróżniającej z pierwszego wpisu pasującego do \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
 
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:773
+#: libpq/auth.c:2283
 #, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "opcja autoryzacji \"%s\" jest poprawna tylko dla metod autoryzacji %s"
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "nie można odłączyć się po wyszukiwaniu użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
 
-#: libpq/hba.c:789
+#: libpq/auth.c:2320
 #, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "metoda autoryzacji \"%s\" wymaga do użycia argumentu \"%s\""
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "logowanie LDAP użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\" nie powiodło się: %s"
 
-#: libpq/hba.c:810
+#: libpq/auth.c:2348
 #, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "brakująca pozycja w pliku \"%s\" na końcu linii %d"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\": certyfikat klienta nie zawiera nazwy użytkownika"
 
-#: libpq/hba.c:820
+#: libpq/auth.c:2472
 #, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "wiele wartości w polu identyfikatora"
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "nie określono serwera RADIUS"
 
-#: libpq/hba.c:865
+#: libpq/auth.c:2479
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "określono wiele wartości dla typu połączenia"
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "nie określono szyfrowanego hasła RADIUS"
 
-#: libpq/hba.c:866
+#: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622
 #, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Należy wskazać dokładnie jeden typ połączenia w pojedynczej linii"
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy serwera RADIUS \"%s\" na adres: %s"
 
-#: libpq/hba.c:879
+#: libpq/auth.c:2523
 #, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "połączenia lokalne nie są obsługiwane przez tą kompilację"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr "autoryzacja RADIUS nie obsługuje haseł dłuższych niż 16 znaków"
 
-#: libpq/hba.c:900
+#: libpq/auth.c:2534
 #, c-format
-msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl by być włączone wymaga SSL"
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "nie można wygenerować wektora losowego szyfrowania"
 
-#: libpq/hba.c:901
+#: libpq/auth.c:2557
 #, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Ustawienie ssl = on w postgresql.conf."
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "nie można wykonać szyfrowania hasła skrótem MD5"
 
-#: libpq/hba.c:909
+#: libpq/auth.c:2579
 #, c-format
-msgid "hostssl is not supported by this build"
-msgstr "hostssl nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:910
+#: libpq/auth.c:2600
 #, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Skompiluj z --with-openssl by używać połączeń SSL."
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można połączyć do gniazda RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:932
+#: libpq/auth.c:2610
 #, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "błędny typ połączenia \"%s\""
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "nie można wysłać pakietu RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:945
+#: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664
 #, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "koniec-linii przed określeniem bazy danych"
+msgid "timeout waiting for RADIUS response"
+msgstr "limit czasu oczekiwania na odpowiedź RADIUS"
 
-#: libpq/hba.c:964
+#: libpq/auth.c:2657
 #, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "koniec-linii przed określeniem roli"
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu gniazda RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:985
+#: libpq/auth.c:2686
 #, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "koniec-linii przed wskazaniem adresu IP"
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "nie można odczytać odpowiedzi RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:995
+#: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "określono wiele wartości adresu hosta"
+msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "odpowiedź RADIUS została wysłana z niepoprawnego portu: %d"
 
-#: libpq/hba.c:996
+#: libpq/auth.c:2711
 #, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Należy określić jeden zakres adresów w pojedynczej linii."
+msgid "RADIUS response too short: %d"
+msgstr "odpowiedź RADIUS zbyt krótka: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1050
+#: libpq/auth.c:2718
 #, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "nieprawidłowy adres IP \"%s\": %s"
+msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "odpowiedź RADIUS ma uszkodzoną długość: %d (aktualna długość %d)"
 
-#: libpq/hba.c:1068
+#: libpq/auth.c:2726
 #, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "jednoczesne wskazanie nazwy hosta i maski CDIR jest niepoprawne: \"%s\""
+msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "odpowiedź RADIUS dotyczy innego żądania: %d (powinna być %d)"
 
-#: libpq/hba.c:1080
+#: libpq/auth.c:2751
 #, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa maska CIDR w adresie \"%s\""
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "nie można wykonać szyfrowania otrzymanego pakietu skrótem MD5"
 
-#: libpq/hba.c:1097
+#: libpq/auth.c:2760
 #, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "koniec-linii przed określeniem netmask"
+msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
+msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny podpis MD5"
 
-#: libpq/hba.c:1098
+#: libpq/auth.c:2777
 #, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr ""
-"Należy określić zakres adresów w notacji CIDR lub wskazać osobną maskę "
-"sieci."
+msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny kod (%d) dla użytkownika \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1108
+#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
+#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
+#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "określono wiele wartości dla maski sieci"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "niepoprawny deskryptor dużego obiektu: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1121
+#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
 #, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "nieprawidłowa maska IP \"%s\": %s"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %u"
 
-#: libpq/hba.c:1138
+#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
 #, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "niezgodność adresu IP i maski"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "deskryptor dużego obiektu %d nie był otwarty do zapisu"
 
-#: libpq/hba.c:1153
+#: libpq/be-fsstubs.c:247
 #, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "koniec linii przed metodą autoryzacji"
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "wynik lo_lseek poza zakresem dla deskryptora dużego obiektu %d"
 
-#: libpq/hba.c:1163
+#: libpq/be-fsstubs.c:320
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "określono wiele wartości typu autoryzacji"
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "wynik lo_tell poza zakresem dla deskryptora dużego obiektu %d"
 
-#: libpq/hba.c:1164
+#: libpq/be-fsstubs.c:457
 #, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Należy wskazać dokładnie jeden typ autoryzacji w pojedynczej linii."
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_import() po stronie serwera"
 
-#: libpq/hba.c:1237
+#: libpq/be-fsstubs.c:458
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\""
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Każdy może użyć lo_import() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
 
-#: libpq/hba.c:1248
+#: libpq/be-fsstubs.c:471
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\": nieobsługiwana w tej kompilacji"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
 
-#: libpq/hba.c:1269
+#: libpq/be-fsstubs.c:493
 #, c-format
-msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "autoryzacja krb5 nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać pliku serwera \"%s\": %m"
 
-#: libpq/hba.c:1280
+#: libpq/be-fsstubs.c:523
 #, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "autoryzacja gssapi nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_export() po stronie serwera"
 
-#: libpq/hba.c:1291
+#: libpq/be-fsstubs.c:524
 #, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "uwierzytelnianie wzajemne nie jest obsługiwane na gniazdach lokalnych"
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Każdy może użyć lo_export() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
 
-#: libpq/hba.c:1308
+#: libpq/be-fsstubs.c:549
 #, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "uwierzytelnianie cert jest obsługiwane tylko w połączeniach hostssl"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
 
-#: libpq/hba.c:1333
+#: libpq/be-fsstubs.c:561
 #, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opcja autoryzacji nie jest w formacie nazwa=wartość: %s"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku serwera \"%s\": %m"
 
-#: libpq/hba.c:1370
+#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
 #, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr ""
-"nie można użyć ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, "
-"czy ldapurl razem z ldapprefix"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "błąd SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1380
+#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:943
 #, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr ""
-"metoda autoryzacji \"ldap\" wymaga ustawienia argumentu \"ldapbasedn\", "
-"\"ldapprefix\", lub \"ldapsuffix\""
-
-#: libpq/hba.c:1424
-msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi i cert"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "nieznany kod błędu SSL: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1437
+#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
 #, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert może być skonfigurowany tylko dla wierszy \"hostssl\""
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "niepowodzenie renegocjacji SSL"
 
-#: libpq/hba.c:1448
+#: libpq/be-secure.c:340
 #, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr ""
-"certyfikaty klienta mogą być sprawdzone tylko jeśli magazyn certyfikatów "
-"jest dostępny"
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "nie powiodło się wysyłanie żądania renegocjacji SSL"
 
-#: libpq/hba.c:1449
+#: libpq/be-secure.c:741
 #, c-format
-msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Należy sprawdzić, czy ustawiono parametr konfiguracyjny \"ssl_ca_file\"."
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1462
+#: libpq/be-secure.c:757
 #, c-format
-msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr ""
-"clientcert nie może być ustawiony na 0 jeśli używana jest autoryzacja \"cert\""
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem serwera \"%s\": %s"
 
-#: libpq/hba.c:1489
+#: libpq/be-secure.c:763
 #, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "nie można zanalizować URL LDAP \"%s\": %s"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %m"
 
-#: libpq/hba.c:1497
+#: libpq/be-secure.c:778
 #, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "nieobsługiwany schemat URL LDAP: %s"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
 
-#: libpq/hba.c:1513
+#: libpq/be-secure.c:780
 #, c-format
-msgid "filters not supported in LDAP URLs"
-msgstr "nieobsługiwane filtry w URLach LDAP"
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rw (0600) lub niżej."
 
-#: libpq/hba.c:1521
+#: libpq/be-secure.c:787
 #, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "URLe LDAP nie są obsługiwane na tej platformie"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s"
 
-#: libpq/hba.c:1545
+#: libpq/be-secure.c:792
 #, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy numer portu LDAP: \"%s\""
-
-#: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599
-msgid "krb5, gssapi, and sspi"
-msgstr "krb5, gssapi i sspi"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się sprawdzenie klucza prywatnego: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1641
+#: libpq/be-secure.c:812
 #, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy numer portu RADIUS: \"%s\""
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem głównym \"%s\": %s"
 
-#: libpq/hba.c:1661
+#: libpq/be-secure.c:836
 #, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznana nazwa opcji autoryzacji: \"%s\""
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "plik listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\" został zignorowany"
 
-#: libpq/hba.c:1802 guc-file.l:438
+#: libpq/be-secure.c:838
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %m"
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "Biblioteka SSL nie obsługuje list unieważnień certyfikatów."
 
-#: libpq/hba.c:1852
+#: libpq/be-secure.c:843
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "plik konfiguracji \"%s\" nie zawiera wpisów"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować pliku z listą odwołań certyfikatów SSL \"%s\": %s"
 
-#: libpq/hba.c:1948
+#: libpq/be-secure.c:888
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "nie można zainicjować połączenia SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2008
+#: libpq/be-secure.c:897
 #, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "nie powiodło się dopasowanie wyrażenia regularnego dla \"%s\": %s"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "nie można ustawić gniazda SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2025
+#: libpq/be-secure.c:923
 #, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr ""
-"wyrażenie regularne \"%s\" nie ma podwyrażeń wymaganych przez referencją "
-"wsteczną w \"%s\""
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %m"
 
-#: libpq/hba.c:2121
+#: libpq/be-secure.c:927 libpq/be-secure.c:938
 #, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr ""
-"dostarczona nazwa użytkownika (%s) i nazwa użytkownika zautoryzowanego (%s) "
-"różnią się"
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: wykryto EOF"
 
-#: libpq/hba.c:2141
+#: libpq/be-secure.c:932
 #, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr ""
-"brak dopasowania w mapie użytkowników \"%s\" dla użytkownika \"%s\" "
-"autoryzowanego jako \"%s\""
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2176
+#: libpq/be-secure.c:988
 #, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku mapy użytkowników \"%s\": %m"
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null"
 
-#: libpq/pqcomm.c:314
+#: libpq/be-secure.c:999
 #, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "Za długa ścieżka gniazda domeny Unix \"%s\" (maks %d bajtów)"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "połączenie SSL od \"%s\""
 
-#: libpq/pqcomm.c:335
-#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\", usługi \"%s\" na adres: %s"
+#: libpq/be-secure.c:1050
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
 
-#: libpq/pqcomm.c:339
+#: libpq/be-secure.c:1054
 #, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć usługi \"%s\" na adres: %s"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "kod błędu SSL %lu"
 
-#: libpq/pqcomm.c:366
+#: libpq/hba.c:188
 #, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"nie można dowiązać do wszystkich żądanych adresów: przekroczono MAXLISTEN (%"
-"d)"
-
-#: libpq/pqcomm.c:375
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:379
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "token pliku autoryzacji jest zbyt długi, pominięto: \"%s\""
 
-#: libpq/pqcomm.c:384
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: libpq/hba.c:332
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć wtórnego pliku autoryzacji \"@%s\" jako \"%s\": %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:389
+#: libpq/hba.c:409
 #, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "nierozpoznana rodzina adresów %d"
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "linia pliku autoryzacji jest zbyt długa"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:400
+#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821
+#: libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911
+#: libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986
+#: libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082
+#: libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139
+#: libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239
+#: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292
+#: libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381
+#: libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546
+#: libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182
 #, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda %s: %m"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\""
 
-#: libpq/pqcomm.c:425
+#: libpq/hba.c:622
 #, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
+msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:440
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:773
 #, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "nie powiodło się setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "opcja autoryzacji \"%s\" jest poprawna tylko dla metod autoryzacji %s"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:459
+#: libpq/hba.c:789
 #, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "nie można dowiązać gniazda %s: %m"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "metoda autoryzacji \"%s\" wymaga do użycia argumentu \"%s\""
 
-#: libpq/pqcomm.c:462
+#: libpq/hba.c:810
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, usuń "
-"plik gniazda \"%s\" i spróbuj ponownie."
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "brakująca pozycja w pliku \"%s\" na końcu linii %d"
 
-#: libpq/pqcomm.c:465
+#: libpq/hba.c:820
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr ""
-"Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, "
-"odczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "wiele wartości w polu identyfikatora"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:498
+#: libpq/hba.c:865
 #, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "nie można nasłuchiwać na gnieździe %s: %m"
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "określono wiele wartości dla typu połączenia"
 
-#: libpq/pqcomm.c:588
+#: libpq/hba.c:866
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupa \"%s\" nie istnieje"
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Należy wskazać dokładnie jeden typ połączenia w pojedynczej linii"
 
-#: libpq/pqcomm.c:598
+#: libpq/hba.c:879
 #, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można ustawić grupy pliku \"%s\": %m"
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "połączenia lokalne nie są obsługiwane przez tą kompilację"
 
-#: libpq/pqcomm.c:609
+#: libpq/hba.c:900
 #, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można określić uprawnień dla pliku \"%s\": %m"
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl by być włączone wymaga SSL"
 
-#: libpq/pqcomm.c:639
+#: libpq/hba.c:901
 #, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "nie można przyjąć nowego połączenia: %m"
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Ustawienie ssl = on w postgresql.conf."
 
-#: libpq/pqcomm.c:811
+#: libpq/hba.c:909
 #, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %m"
+msgid "hostssl is not supported by this build"
+msgstr "hostssl nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
 
-#: libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/hba.c:910
 #, c-format
-msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokujący: %m"
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Skompiluj z --with-openssl by używać połączeń SSL."
 
-#: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
+#: libpq/hba.c:932
 #, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "nie można otrzymać danych od klienta: %m"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "błędny typ połączenia \"%s\""
 
-#: libpq/pqcomm.c:1110
+#: libpq/hba.c:945
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "nieoczekiwane EOF wewnątrz słowa długości komunikatu"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem bazy danych"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1121
+#: libpq/hba.c:964
 #, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "niepoprawna długość komunikatu"
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem roli"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
+#: libpq/hba.c:985
 #, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "niekompletny komunikat od klienta"
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "koniec-linii przed wskazaniem adresu IP"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1283
+#: libpq/hba.c:995
 #, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "nie można wysłać danych do klienta: %m"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "określono wiele wartości adresu hosta"
 
-#: libpq/pqformat.c:436
+#: libpq/hba.c:996
 #, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nie pozostały żadne dane w wiadomości"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Należy określić jeden zakres adresów w pojedynczej linii."
 
-#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:573
+#: libpq/hba.c:1050
 #, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "pozostała niewystarczająca ilość danych w wiadomości"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "nieprawidłowy adres IP \"%s\": %s"
 
-#: libpq/pqformat.c:636
+#: libpq/hba.c:1068
 #, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "niepoprawny ciąg znaków w wiadomości"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "jednoczesne wskazanie nazwy hosta i maski CDIR jest niepoprawne: \"%s\""
 
-#: libpq/pqformat.c:652
+#: libpq/hba.c:1080
 #, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "niepoprawny format wiadomości"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa maska CIDR w adresie \"%s\""
 
-#: main/main.c:231
+#: libpq/hba.c:1097
 #, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: nie powiodło się setsysinfo: %s\n"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem netmask"
 
-#: main/main.c:253
+#: libpq/hba.c:1098
 #, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Należy określić zakres adresów w notacji CIDR lub wskazać osobną maskę sieci."
 
-#: main/main.c:272
+#: libpq/hba.c:1108
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s jest serwerem PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "określono wiele wartości dla maski sieci"
 
-#: main/main.c:273
+#: libpq/hba.c:1121
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Użycie:\n"
-"  %s [OPCJE]...\n"
-"\n"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "nieprawidłowa maska IP \"%s\": %s"
 
-#: main/main.c:274
+#: libpq/hba.c:1138
 #, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opcje:\n"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "niezgodność adresu IP i maski"
 
-#: main/main.c:276
+#: libpq/hba.c:1153
 #, c-format
-msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr "  -A 1|0             włącza/wyłącza sprawdzanie asercji w czasie wykonania\n"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "koniec linii przed metodą autoryzacji"
 
-#: main/main.c:278
+#: libpq/hba.c:1163
 #, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS        liczba współdzielonych buforów\n"
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "określono wiele wartości typu autoryzacji"
 
-#: main/main.c:279
+#: libpq/hba.c:1164
 #, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c NAZWA=WART      ustawia parametr czasu wykonania\n"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Należy wskazać dokładnie jeden typ autoryzacji w pojedynczej linii."
 
-#: main/main.c:280
+#: libpq/hba.c:1237
 #, c-format
-msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr "  --help             pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\""
 
-#: main/main.c:281
+#: libpq/hba.c:1248
 #, c-format
-msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5             poziom debugu\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\": nieobsługiwana w tej kompilacji"
 
-#: main/main.c:282
+#: libpq/hba.c:1269
 #, c-format
-msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
-msgstr "  -D FDRDANYCH       folder bazy danych\n"
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autoryzacja krb5 nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
 
-#: main/main.c:283
+#: libpq/hba.c:1280
 #, c-format
-msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e                 używa europejskiego formatu wprowadzania daty (DMY)\n"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autoryzacja gssapi nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
 
-#: main/main.c:284
+#: libpq/hba.c:1291
 #, c-format
-msgid "  -F                 turn fsync off\n"
-msgstr "  -F                 wyłącza fsync\n"
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "uwierzytelnianie wzajemne nie jest obsługiwane na gniazdach lokalnych"
 
-#: main/main.c:285
+#: libpq/hba.c:1308
 #, c-format
-msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h HOSTNAME        nazwa hosta lub adres IP do nasluchiwania\n"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "uwierzytelnianie cert jest obsługiwane tylko w połączeniach hostssl"
 
-#: main/main.c:286
+#: libpq/hba.c:1333
 #, c-format
-msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i                 umożliwia połączenia TCP/IP\n"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opcja autoryzacji nie jest w formacie nazwa=wartość: %s"
 
-#: main/main.c:287
+#: libpq/hba.c:1370
 #, c-format
-msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k FOLDER          położenie gniazd domeny Unix\n"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "nie można użyć ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, czy ldapurl razem z ldapprefix"
 
-#: main/main.c:289
+#: libpq/hba.c:1380
 #, c-format
-msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l                 umożliwia połączenia SSL\n"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "metoda autoryzacji \"ldap\" wymaga ustawienia argumentu \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", lub \"ldapsuffix\""
 
-#: main/main.c:291
+#: libpq/hba.c:1424
+msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi i cert"
+
+#: libpq/hba.c:1437
 #, c-format
-msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONNECT     maksymalna liczba dozwolonych połączen\n"
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert może być skonfigurowany tylko dla wierszy \"hostssl\""
 
-#: main/main.c:292
+#: libpq/hba.c:1448
 #, c-format
-msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr "  -o OPCJE           przekazuje \"OPCJE\" do każdego procesu serwera "
-"(przestarzały)\n"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "certyfikaty klienta mogą być sprawdzone tylko jeśli magazyn certyfikatów jest dostępny"
 
-#: main/main.c:293
+#: libpq/hba.c:1449
 #, c-format
-msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PORT            numer portu do nasłuchiwania\n"
+msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
+msgstr "Należy sprawdzić, czy ustawiono parametr konfiguracyjny \"ssl_ca_file\"."
 
-#: main/main.c:294
+#: libpq/hba.c:1462
 #, c-format
-msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s                 pokazuje statystyki po wykonaniu każdego zapytania\n"
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert nie może być ustawiony na 0 jeśli używana jest autoryzacja \"cert\""
 
-#: main/main.c:295
+#: libpq/hba.c:1489
 #, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr "  -S WORK-MEM        ustawia wielkość pamięci dla sortowań (w kB)\n"
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "nie można zanalizować URL LDAP \"%s\": %s"
 
-#: main/main.c:296
+#: libpq/hba.c:1497
 #, c-format
-msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
-msgstr "  -V, --version      wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "nieobsługiwany schemat URL LDAP: %s"
 
-#: main/main.c:297
+#: libpq/hba.c:1513
 #, c-format
-msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
-msgstr "  --NAZWA=WART       ustawia parametr czasu wykonania\n"
+msgid "filters not supported in LDAP URLs"
+msgstr "nieobsługiwane filtry w URLach LDAP"
 
-#: main/main.c:298
+#: libpq/hba.c:1521
 #, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr "  --describe-config  opisuje parametry konfiguracji i kończy\n"
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "URLe LDAP nie są obsługiwane na tej platformie"
 
-#: main/main.c:299
+#: libpq/hba.c:1545
 #, c-format
-msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
-msgstr "  -?, --help         pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy numer portu LDAP: \"%s\""
 
-#: main/main.c:301
+#: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599
+msgid "krb5, gssapi, and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi i sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1641
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje deweloperskie:\n"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy numer portu RADIUS: \"%s\""
 
-#: main/main.c:302
+#: libpq/hba.c:1661
 #, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h       zabrania użycia pewnych typów planu\n"
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznana nazwa opcji autoryzacji: \"%s\""
 
-#: main/main.c:303
+#: libpq/hba.c:1852
 #, c-format
-msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr "  -n                 nie reinicjuje pamięci współdzielonej po nieprawidłowym "
-"wyjściu\n"
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "plik konfiguracji \"%s\" nie zawiera wpisów"
 
-#: main/main.c:304
+#: libpq/hba.c:1948
 #, c-format
-msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
-msgstr "  -O                 pozwala na zmiany struktury tabel systemowych\n"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
 
-#: main/main.c:305
+#: libpq/hba.c:2008
 #, c-format
-msgid "  -P                 disable system indexes\n"
-msgstr "  -P                 wyłącza indeksy systemowe\n"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się dopasowanie wyrażenia regularnego dla \"%s\": %s"
 
-#: main/main.c:306
+#: libpq/hba.c:2025
 #, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex        pokazuje czasy wykonania po każdym zapytaniu\n"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "wyrażenie regularne \"%s\" nie ma podwyrażeń wymaganych przez referencją wsteczną w \"%s\""
 
-#: main/main.c:307
+#: libpq/hba.c:2121
 #, c-format
-msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr "  -T                 wysyła SIGSTOP do wszystkich procesów działających w "
-"tle jeśli jeden zginie\n"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "dostarczona nazwa użytkownika (%s) i nazwa użytkownika zautoryzowanego (%s) różnią się"
 
-#: main/main.c:308
+#: libpq/hba.c:2141
 #, c-format
-msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr "  -W NUM             oczekuje NUM sekund aby umożliwić podłączenie z "
-"debugera\n"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "brak dopasowania w mapie użytkowników \"%s\" dla użytkownika \"%s\" autoryzowanego jako \"%s\""
 
-#: main/main.c:310
+#: libpq/hba.c:2176
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje dla trybu pojedynczego użytkownika:\n"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku mapy użytkowników \"%s\": %m"
 
-#: main/main.c:311
+#: libpq/pqcomm.c:314
 #, c-format
-msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr "  --single           wybiera tryb pojedynczego użytkownika (musi być "
-"pierwszym argumentem)\n"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Za długa ścieżka gniazda domeny Unix \"%s\" (maks %d bajtów)"
 
-#: main/main.c:312
+#: libpq/pqcomm.c:335
 #, c-format
-msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
-msgstr "  NAZWADB            nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa "
-"użytkownika)\n"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\", usługi \"%s\" na adres: %s"
 
-#: main/main.c:313
+#: libpq/pqcomm.c:339
 #, c-format
-msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
-msgstr "  -d 0-5             nadpisuje poziom debugu\n"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć usługi \"%s\" na adres: %s"
 
-#: main/main.c:314
+#: libpq/pqcomm.c:366
 #, c-format
-msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
-msgstr "  -E                 wypisuje na wyjście wyrażenie przed wykonaniem\n"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "nie można dowiązać do wszystkich żądanych adresów: przekroczono MAXLISTEN (%d)"
 
-#: main/main.c:315
-#, c-format
-msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr "  -j                 nie używa nowej linii jako interaktywnego ogranicznika "
-"zapytania\n"
+#: libpq/pqcomm.c:375
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
 
-#: main/main.c:316 main/main.c:321
-#, c-format
-msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -r NAZWAPLIKU      wysyła stdout i stderr do wskazanego pliku\n"
+#: libpq/pqcomm.c:379
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
 
-#: main/main.c:318
+#: libpq/pqcomm.c:384
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje dla trybu ładowania:\n"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "nierozpoznana rodzina adresów %d"
 
-#: main/main.c:319
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:400
 #, c-format
-msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr "  --boot             wybiera tryb ładowania (musi być pierwszym argumentem)\n"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda %s: %m"
 
-#: main/main.c:320
+#: libpq/pqcomm.c:425
 #, c-format
-msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr "  NAZWADB            nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa "
-"użytkownika)\n"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
 
-#: main/main.c:322
+#: libpq/pqcomm.c:440
 #, c-format
-msgid "  -x NUM             internal use\n"
-msgstr "  -x NUM             do użytku wewnętrznego\n"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
 
-#: main/main.c:324
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:459
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Proszę zapoznać się z dokumentacją by uzyskać pełną listę ustawień\n"
-"konfiguracyjnych czasu wykonania i jak ustawić je w linii poleceń\n"
-"lub pliku konfiguracyjnym.\n"
-"\n"
-"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "nie można dowiązać gniazda %s: %m"
 
-#: main/main.c:338
+#: libpq/pqcomm.c:462
 #, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"Uruchomienie serwera PostgreSQL jako \"root\" jest niedozwolone.\n"
-"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
-"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu.  Przejrzyj "
-"dokumentację\n"
-"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, usuń plik gniazda \"%s\" i spróbuj ponownie."
 
-#: main/main.c:355
+#: libpq/pqcomm.c:465
 #, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: realne i efektywne IDy użytkowników muszą się zgadzać\n"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, odczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
 
-#: main/main.c:362
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:498
 #, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"Uruchomienie serwera PostgreSQL przez użytkownika z uprawnieniami \n"
-"administracyjnymi jest niedozwolone.\n"
-"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
-"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu.  Przejrzyj "
-"dokumentację\n"
-"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "nie można nasłuchiwać na gnieździe %s: %m"
 
-#: main/main.c:383
+#: libpq/pqcomm.c:588
 #, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: niepoprawny efektywny UID: %d\n"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupa \"%s\" nie istnieje"
 
-#: main/main.c:396
+#: libpq/pqcomm.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: nie można określić nazwy użytkownika (nie powiodło się GetUserName)\n"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można ustawić grupy pliku \"%s\": %m"
 
-#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
-#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
-#: parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948
+#: libpq/pqcomm.c:609
 #, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "nie znaleziono typu tablicowego dla danej typu %s"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można określić uprawnień dla pliku \"%s\": %m"
 
-#: optimizer/path/joinrels.c:722
+#: libpq/pqcomm.c:639
 #, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join lub "
-"hash-join"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "nie można przyjąć nowego połączenia: %m"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1057
+#: libpq/pqcomm.c:811
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr ""
-"%s nie może być zastosowane do niewymaganej strony złączenia zewnętrznego"
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %m"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1086 parser/analyze.c:1321 parser/analyze.c:1519
-#: parser/analyze.c:2253
+#: libpq/pqcomm.c:817
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokujący: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2508
+#: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
 #, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "nie udało się zaimplementować GROUP BY"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "nie można otrzymać danych od klienta: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:2681
-#: optimizer/prep/prepunion.c:824
+#: libpq/pqcomm.c:1110
 #, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr ""
-"Niektóre z typów danych obsługują tylko haszowania, podczas gdy inne "
-"obsługują tylko sortowanie."
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "nieoczekiwane EOF wewnątrz słowa długości komunikatu"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2680
+#: libpq/pqcomm.c:1121
 #, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "nie udało się zaimplementować DISTINCT"
+msgid "invalid message length"
+msgstr "niepoprawna długość komunikatu"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3290
+#: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
 #, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "nie udało się zaimplementować okna PARTITION BY"
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "niekompletny komunikat od klienta"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3291
+#: libpq/pqcomm.c:1283
 #, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Kolumny podziału okna muszą być typów sortowalnych."
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "nie można wysłać danych do klienta: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3295
+#: libpq/pqformat.c:436
 #, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "nie udało się zaimplementować okna ORDER BY"
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nie pozostały żadne dane w wiadomości"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3296
+#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:559
 #, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Kolumny porządkujące okno muszą być typów sortowalnych."
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "pozostała niewystarczająca ilość danych w wiadomości"
 
-#: optimizer/plan/setrefs.c:404
+#: libpq/pqformat.c:636
 #, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "zbyt wiele wpisów tabeli przedziału"
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "niepoprawny ciąg znaków w wiadomości"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:418
+#: libpq/pqformat.c:652
 #, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "nie udało się zaimplementować rekurencyjnej UNION"
+msgid "invalid message format"
+msgstr "niepoprawny format wiadomości"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:419
+#: main/main.c:241
 #, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Wszystkie typy danych kolumn muszą być haszowalne."
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: nie powiodło się setsysinfo: %s\n"
 
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:823
+#: main/main.c:263
 #, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "nie udało się zaimplementować %s"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:4373
+#: main/main.c:282
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie wbudowywania"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s jest serwerem PostgreSQL.\n"
+"\n"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:104
+#: main/main.c:283
 #, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"nie można uzyskać dostępu do tymczasowej lub nielogowanej relacji podczas "
-"odzyskiwania"
+"Użycie:\n"
+"  %s [OPCJE]...\n"
+"\n"
 
-#: parser/analyze.c:618 parser/analyze.c:1093
+#: main/main.c:284
 #, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "wszystkie listy VALUES muszą posiadać tą samą długość"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opcje:\n"
 
-#: parser/analyze.c:785
+#: main/main.c:286
 #, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT posiada więcej wyrażeń niż docelowych kolumn"
+msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr "  -A 1|0             włącza/wyłącza sprawdzanie asercji w czasie wykonania\n"
 
-#: parser/analyze.c:803
+#: main/main.c:288
 #, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT posiada więcej docelowych kolumn niż wyrażeń"
+msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS        liczba współdzielonych buforów\n"
 
-#: parser/analyze.c:807
+#: main/main.c:289
 #, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr ""
-"Źródło wstawienia jest wyrażenie wierszowe zawierające ta samą liczbę kolumn "
-"jak oczekiwana przez INSERT. Czy nie użyłeś przypadkowo nadmiarowych "
-"nawiasów?"
+msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c NAZWA=WART      ustawia parametr czasu wykonania\n"
 
-#: parser/analyze.c:915 parser/analyze.c:1294
+#: main/main.c:290
 #, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "użycie SELECT ... INTO w nie jest tu dozwolone"
+msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr "  --help             pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
 
-#: parser/analyze.c:1107
+#: main/main.c:291
 #, c-format
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT może pojawiać się jedynie na liście VALUES wewnątrz INSERT"
+msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
+msgstr "  -d 1-5             poziom debugu\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1226 parser/analyze.c:2425
+#: main/main.c:292
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s nie może być stosowane do VALUES"
+msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
+msgstr "  -D FDRDANYCH       folder bazy danych\n"
 
-#: parser/analyze.c:1447
+#: main/main.c:293
 #, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "nieprawidłowa klauzula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
+msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e                 używa europejskiego formatu wprowadzania daty (DMY)\n"
 
-#: parser/analyze.c:1448
+#: main/main.c:294
 #, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr ""
-"Mogą być użyte tylko nazwy kolumn wynikowych, nie zaś wyrażenia ani funkcje."
+msgid "  -F                 turn fsync off\n"
+msgstr "  -F                 wyłącza fsync\n"
 
-#: parser/analyze.c:1449
+#: main/main.c:295
 #, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr ""
-"Dodaj wyrażenie/funkcję do każdego SELECT, lub przenieś UNION do klauzuli "
-"FROM."
+msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h HOSTNAME        nazwa hosta lub adres IP do nasluchiwania\n"
 
-#: parser/analyze.c:1509
+#: main/main.c:296
 #, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr ""
-"INTO jest dopuszczalne jedynie dla pierwszego SELECT z "
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
+msgstr "  -i                 umożliwia połączenia TCP/IP\n"
 
-#: parser/analyze.c:1573
+#: main/main.c:297
 #, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"składnik wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie może odwoływać się do relacji "
-"z tego samego poziomu zapytania"
+msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k FOLDER          położenie gniazd domeny Unix\n"
 
-#: parser/analyze.c:1662
+#: main/main.c:299
 #, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "każde zapytanie %s musi mieć tą samą liczbę kolumn"
+msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l                 umożliwia połączenia SSL\n"
 
-#: parser/analyze.c:2054
+#: main/main.c:301
 #, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "nie można określić obu SCROLL i NO SCROLL"
+msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONNECT     maksymalna liczba dozwolonych połączen\n"
 
-#: parser/analyze.c:2072
+#: main/main.c:302
 #, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr "  -o OPCJE           przekazuje \"OPCJE\" do każdego procesu serwera (przestarzały)\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2080
+#: main/main.c:303
 #, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s nie jest obsługiwane"
+msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PORT            numer portu do nasłuchiwania\n"
 
-#: parser/analyze.c:2083
+#: main/main.c:304
 #, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Kursory ponadtransakcyjne muszą być READ ONLY."
+msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s                 pokazuje statystyki po wykonaniu każdego zapytania\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2091
+#: main/main.c:305
 #, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s nie jest obsługiwane"
+msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr "  -S WORK-MEM        ustawia wielkość pamięci dla sortowań (w kB)\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2102
+#: main/main.c:306
 #, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s nie jest obsługiwane"
+msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
+msgstr "  -V, --version      wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
 
-#: parser/analyze.c:2105
+#: main/main.c:307
 #, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Kursory nieczułe muszą być READ ONLY."
+msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
+msgstr "  --NAZWA=WART       ustawia parametr czasu wykonania\n"
 
-#: parser/analyze.c:2171
+#: main/main.c:308
 #, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"widoki materializowane nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr "  --describe-config  opisuje parametry konfiguracji i kończy\n"
 
-#: parser/analyze.c:2181
+#: main/main.c:309
 #, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "widoki materializowane nie mogą używać tabel tymczasowych ani widoków"
+msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
+msgstr "  -?, --help         pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
 
-#: parser/analyze.c:2191
+#: main/main.c:311
 #, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
 msgstr ""
-"widoki materializowane nie mogą być definiowane przy użyciu parametrów "
-"ograniczających"
+"\n"
+"Opcje deweloperskie:\n"
 
-#: parser/analyze.c:2203
+#: main/main.c:312
 #, c-format
-msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
-msgstr "widoki materializowane nie mogą być UNLOGGED"
+msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|n|m|h       zabrania użycia pewnych typów planu\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2260
+#: main/main.c:313
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne z klauzulą DISTINCT"
+msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr "  -n                 nie reinicjuje pamięci współdzielonej po nieprawidłowym wyjściu\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2267
+#: main/main.c:314
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
+msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
+msgstr "  -O                 pozwala na zmiany struktury tabel systemowych\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2274
+#: main/main.c:315
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne z klauzulą HAVING"
+msgid "  -P                 disable system indexes\n"
+msgstr "  -P                 wyłącza indeksy systemowe\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2281
+#: main/main.c:316
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne z funkcjami agregującymi"
+msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex        pokazuje czasy wykonania po każdym zapytaniu\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2288
+#: main/main.c:317
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne z funkcjami okna"
+msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr "  -T                 wysyła SIGSTOP do wszystkich procesów działających w tle jeśli jeden zginie\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2295
+#: main/main.c:318
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr ""
-"%s z funkcjami zwracającymi zbiór na liście docelowej nie jest dopuszczalny"
+msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr "  -W NUM             oczekuje NUM sekund aby umożliwić podłączenie z debugera\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2374
+#: main/main.c:320
 #, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s musi wskazywać niekwalifikowane nazwy relacji"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje dla trybu pojedynczego użytkownika:\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2407
+#: main/main.c:321
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s nie może być zastosowane do złączenia"
+msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --single           wybiera tryb pojedynczego użytkownika (musi być pierwszym argumentem)\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2416
+#: main/main.c:322
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s nie może być zastosowane dla funkcji"
+msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
+msgstr "  NAZWADB            nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2434
+#: main/main.c:323
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s nie może być zastosowane do zapytania WITH"
+msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
+msgstr "  -d 0-5             nadpisuje poziom debugu\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2451
+#: main/main.c:324
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "relacja \"%s\" z klauzuli %s nie odnaleziona w klauzuli FROM"
+msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
+msgstr "  -E                 wypisuje na wyjście wyrażenie przed wykonaniem\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
+#: main/main.c:325
 #, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "nie można określić operatora porządkującego dla typu %s"
+msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr "  -j                 nie używa nowej linii jako interaktywnego ogranicznika zapytania\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:146
+#: main/main.c:326 main/main.c:331
 #, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Agregaty z DISTINCT muszą potrafić sortować swoje wejścia."
-
-#: parser/parse_agg.c:193
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
+msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr "  -r NAZWAPLIKU      wysyła stdout i stderr do wskazanego pliku\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:199
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+#: main/main.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
 msgstr ""
-"funkcje agregujące są niedopuszczalne w klauzuli FROM tego samego poziomu "
-"zapytania"
-
-#: parser/parse_agg.c:202
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w funkcjach wewnątrz FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:217
-msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
-msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w RANGE okna"
-
-#: parser/parse_agg.c:220
-msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
-msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w ROWS okna"
-
-#: parser/parse_agg.c:251
-msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "nie można używać funkcji agregującej w więzach sprawdzających"
-
-#: parser/parse_agg.c:255
-msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
+"\n"
+"Opcje dla trybu ładowania:\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:258
-msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniach indeksujących"
+#: main/main.c:329
+#, c-format
+msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --boot             wybiera tryb ładowania (musi być pierwszym argumentem)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:261
-msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w predykatach indeksowych"
+#: main/main.c:330
+#, c-format
+msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr "  NAZWADB            nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:264
-msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu przekształcenia"
+#: main/main.c:332
+#, c-format
+msgid "  -x NUM             internal use\n"
+msgstr "  -x NUM             do użytku wewnętrznego\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:267
-msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w parametrach EXECUTE"
+#: main/main.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę zapoznać się z dokumentacją by uzyskać pełną listę ustawień\n"
+"konfiguracyjnych czasu wykonania i jak ustawić je w linii poleceń\n"
+"lub pliku konfiguracyjnym.\n"
+"\n"
+"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:270
-msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "nie można używać funkcji agregującej w warunkach WHEN wyzwalacza"
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie serwera PostgreSQL jako \"root\" jest niedozwolone.\n"
+"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
+"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu.  Przejrzyj dokumentację\n"
+"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1286
+#: main/main.c:365
 #, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
-msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w %s"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: realne i efektywne IDy użytkowników muszą się zgadzać\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:396
+#: main/main.c:372
 #, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "wywołania funkcji agregujących nie mogą zawierać wywołań funkcji okna"
-
-#: parser/parse_agg.c:469
-msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
-
-#: parser/parse_agg.c:476
-msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w funkcjach we FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:488
-msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w definicji okna"
-
-#: parser/parse_agg.c:519
-msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w więzach sprawdzających"
-
-#: parser/parse_agg.c:523
-msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
-
-#: parser/parse_agg.c:526
-msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach indeksujących"
-
-#: parser/parse_agg.c:529
-msgid "window functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w predykatach indeksu"
-
-#: parser/parse_agg.c:532
-msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach transformacji"
-
-#: parser/parse_agg.c:535
-msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w parametrach EXEXUTE"
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie serwera PostgreSQL przez użytkownika z uprawnieniami \n"
+"administracyjnymi jest niedozwolone.\n"
+"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
+"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu.  Przejrzyj dokumentację\n"
+"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:538
-msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunkach WHEN wyzwalacza"
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: niepoprawny efektywny UID: %d\n"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1295
+#: main/main.c:406
 #, c-format
-msgid "window functions are not allowed in %s"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w %s"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: nie można określić nazwy użytkownika (nie powiodło się GetUserName)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1706
+#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
+#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
+#: parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "okno \"%s\" nie istnieje"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "nie znaleziono typu tablicowego dla danej typu %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:754
+#: optimizer/path/joinrels.c:722
 #, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr ""
-"funkcje agregujące są niedopuszczalne w określeniu rekurencyjności zapytań "
-"rekursywnych"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join lub hash-join"
 
-#: parser/parse_agg.c:909
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1079
 #, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr ""
-"kolumna \"%s.%s\" musi występować w klauzuli GROUP BY lub być użyta w funkcji "
-"agregującej"
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s nie może być zastosowane do niewymaganej strony złączenia zewnętrznego"
 
-#: parser/parse_agg.c:915
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1093 parser/analyze.c:1334 parser/analyze.c:1532
+#: parser/analyze.c:2278
 #, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"podzapytanie używa niegrupowanej kolumny \"%s.%s\" z zapytania zewnętrznego"
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/parse_clause.c:846
+#: optimizer/plan/planner.c:2515
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w klauzuli USING"
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować GROUP BY"
 
-#: parser/parse_clause.c:861
+#: optimizer/plan/planner.c:2516 optimizer/plan/planner.c:2688
+#: optimizer/prep/prepunion.c:824
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w lewej tabeli"
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Niektóre z typów danych obsługują tylko haszowania, podczas gdy inne obsługują tylko sortowanie."
 
-#: parser/parse_clause.c:870
+#: optimizer/plan/planner.c:2687
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w lewej tabeli"
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "nie udało się zaimplementować DISTINCT"
 
-#: parser/parse_clause.c:884
+#: optimizer/plan/planner.c:3297
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w prawej tabeli"
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować okna PARTITION BY"
 
-#: parser/parse_clause.c:893
+#: optimizer/plan/planner.c:3298
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w prawej tabeli"
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Kolumny podziału okna muszą być typów sortowalnych."
 
-#: parser/parse_clause.c:947
+#: optimizer/plan/planner.c:3302
 #, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "lista aliasów kolumn dla \"%s\" posiada zbyt wiele pozycji"
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować okna ORDER BY"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1256
+#: optimizer/plan/planner.c:3303
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argument %s nie może zawierać zmiennych"
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Kolumny porządkujące okno muszą być typów sortowalnych."
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1421
+#: optimizer/plan/setrefs.c:405
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" jest niejednoznaczny"
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "zbyt wiele wpisów tabeli przedziału"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1450
+#: optimizer/prep/prepunion.c:418
 #, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "niecałkowita stała w %s"
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "nie udało się zaimplementować rekurencyjnej UNION"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1472
+#: optimizer/prep/prepunion.c:419
 #, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "%s pozycja %d nie jest na liście wyboru"
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Wszystkie typy danych kolumn muszą być haszowalne."
 
-#: parser/parse_clause.c:1694
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:823
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "okno \"%s\" jest już zdefiniowane"
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "nie udało się zaimplementować %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:1750
+#: optimizer/util/clauses.c:4438
 #, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "nie można nadpisać klauzuli PARTITION BY okna \"%s\""
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie wbudowywania"
 
-#: parser/parse_clause.c:1762
+#: optimizer/util/plancat.c:104
 #, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "nie można nadpisać klauzuli ORDER BY okna \"%s\""
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do tymczasowej lub nielogowanej relacji podczas odzyskiwania"
 
-#: parser/parse_clause.c:1784
+#: parser/analyze.c:631 parser/analyze.c:1106
 #, c-format
-msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-msgstr "nie można nadpisać klauzuli ramki okna \"%s\""
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "wszystkie listy VALUES muszą posiadać tą samą długość"
 
-#: parser/parse_clause.c:1850
+#: parser/analyze.c:798
 #, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr ""
-"w agregacie z DISTINCT, wyrażenia ORDER BY muszą występować na liście "
-"argumentów"
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT posiada więcej wyrażeń niż docelowych kolumn"
 
-#: parser/parse_clause.c:1851
+#: parser/analyze.c:816
 #, c-format
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"dla SELECT DISTINCT, ORDER BY wyrażenia muszą występować na liście wyboru"
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT posiada więcej docelowych kolumn niż wyrażeń"
 
-#: parser/parse_clause.c:1937 parser/parse_clause.c:1969
+#: parser/analyze.c:820
 #, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "wyrażenia SELECT DISTINCT ON muszą odpowiadać wyrażeniom ORDER BY"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "Źródło wstawienia jest wyrażenie wierszowe zawierające ta samą liczbę kolumn jak oczekiwana przez INSERT. Czy nie użyłeś przypadkowo nadmiarowych nawiasów?"
 
-#: parser/parse_clause.c:2091
+#: parser/analyze.c:928 parser/analyze.c:1307
 #, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "operator %s nie jest prawidłowym operatorem porządkującym"
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "użycie SELECT ... INTO w nie jest tu dozwolone"
 
-#: parser/parse_clause.c:2093
+#: parser/analyze.c:1120
 #, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr ""
-"Operatory porządkujące muszą być składnikami \"<\" lub \">\" rodzin operatora "
-"btree."
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT może pojawiać się jedynie na liście VALUES wewnątrz INSERT"
 
-#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
-#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
-#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:852
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1239 parser/analyze.c:2450
 #, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "nie można rzutować typu %s na %s"
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s nie może być stosowane do VALUES"
 
-#: parser/parse_coerce.c:966
+#: parser/analyze.c:1460
 #, c-format
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Wejście posiada zbyt mało kolumn."
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "nieprawidłowa klauzula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
 
-#: parser/parse_coerce.c:984
+#: parser/analyze.c:1461
 #, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "Nie można rzutować typu %s na %s w kolumnie %d."
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Mogą być użyte tylko nazwy kolumn wynikowych, nie zaś wyrażenia ani funkcje."
 
-#: parser/parse_coerce.c:999
+#: parser/analyze.c:1462
 #, c-format
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Wejście posiada zbyt wiele kolumn."
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Dodaj wyrażenie/funkcję do każdego SELECT, lub przenieś UNION do klauzuli FROM."
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:1042
+#: parser/analyze.c:1522
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argument %s musi być typu logicznego, nie typu %s"
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO jest dopuszczalne jedynie dla pierwszego SELECT z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
+#: parser/analyze.c:1586
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argument %s nie może zwracać zbioru"
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "składnik wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie może odwoływać się do relacji z tego samego poziomu zapytania"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1089
+#: parser/analyze.c:1675
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "argument %s musi być typu %s, nie typu %s"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "każde zapytanie %s musi mieć tą samą liczbę kolumn"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1222
+#: parser/analyze.c:2079
 #, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "%s typy %s i %s nie mogą być dopasowane"
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "nie można określić obu SCROLL i NO SCROLL"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1289
+#: parser/analyze.c:2097
 #, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s nie może przekształcić typu %s do %s"
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1591
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2105
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr ""
-"argumenty zadeklarowane jako \"anyelement\" nie wszystkie są do siebie podobne"
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s nie jest obsługiwane"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1611
+#: parser/analyze.c:2108
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr ""
-"argumenty zadeklarowane jako \"anyarray\" nie wszystkie są do siebie podobne"
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Kursory ponadtransakcyjne muszą być READ ONLY."
 
-#: parser/parse_coerce.c:1631
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2116
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr ""
-"argumenty zadeklarowane jako \"anyrange\" nie wszystkie są do siebie podobne"
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s nie jest obsługiwane"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
-#: parser/parse_coerce.c:1905
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2127
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr ""
-"argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest tablicą ale jest typu %s"
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s nie jest obsługiwane"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1676
+#: parser/analyze.c:2130
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr ""
-"argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest zgodny z argumentem "
-"zadeklarowanym jako \"anyelement\""
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Kursory nieczułe muszą być READ ONLY."
 
-#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
+#: parser/analyze.c:2196
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
-msgstr ""
-"argument zadeklarowany jako \"anyrange\" nie jest zakresem ale jest typu %s"
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "widoki materializowane nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1713
+#: parser/analyze.c:2206
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr ""
-"argument zadeklarowany jako \"anyrange\" nie jest zgodny z argumentem "
-"zadeklarowanym jako \"anyelement\""
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "widoki materializowane nie mogą używać tabel tymczasowych ani widoków"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1733
+#: parser/analyze.c:2216
 #, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr ""
-"nie można ustalić typu polimorficznego ponieważ wejście ma typ \"unknown\""
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "widoki materializowane nie mogą być definiowane przy użyciu parametrów ograniczających"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1743
+#: parser/analyze.c:2228
 #, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "typ dopasowany do anynonarray jest typem tablicowym: %s"
+msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
+msgstr "widoki materializowane nie mogą być UNLOGGED"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1753
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2285
 #, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "typ dopasowany do anyenum nie jest typem enumeracji: %s"
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne z klauzulą DISTINCT"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2292
 #, c-format
-msgid "could not find range type for data type %s"
-msgstr "nie znaleziono typu przedziału dla typu danych %s"
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
 
-#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2299
 #, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy niejawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne z klauzulą HAVING"
 
-#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2306
 #, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr ""
-"Możesz wybrać porównanie przez zastosowanie klauzuli COLLATE do jednego lub "
-"obu wyrażeń."
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne z funkcjami agregującymi"
 
-#: parser/parse_collate.c:772
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2313
 #, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy jawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne z funkcjami okna"
 
-#: parser/parse_cte.c:42
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2320
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"określenia nierekurencyjnego"
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s z funkcjami zwracającymi zbiór na liście docelowej nie jest dopuszczalny"
 
-#: parser/parse_cte.c:44
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2399
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"podzapytania"
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s musi wskazywać niekwalifikowane nazwy relacji"
 
-#: parser/parse_cte.c:46
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2432
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"złączenia zewnętrznego"
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s nie może być zastosowane do złączenia"
 
-#: parser/parse_cte.c:48
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2441
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"INTERSECT"
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s nie może być zastosowane dla funkcji"
 
-#: parser/parse_cte.c:50
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2459
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"EXCEPT"
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s nie może być zastosowane do zapytania WITH"
 
-#: parser/parse_cte.c:132
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2476
 #, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nazwa \"%s\" kwerendy WITH określona więcej niż raz"
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "relacja \"%s\" z klauzuli %s nie odnaleziona w klauzuli FROM"
 
-#: parser/parse_cte.c:264
+#: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
 #, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr ""
-"klauzula WITH zawierająca wyrażenie zmieniające dane musi być na najwyższym "
-"poziomie"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "nie można określić operatora porządkującego dla typu %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:313
+#: parser/parse_agg.c:146
 #, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr ""
-"w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d jest typu %s w określeniu "
-"nierekursywnym, zaś ogólnie typu %s"
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Agregaty z DISTINCT muszą potrafić sortować swoje wejścia."
 
-#: parser/parse_cte.c:319
-#, c-format
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Rzutuj wyjście z nierekurencyjnego określenia na poprawny typ."
+#: parser/parse_agg.c:193
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
 
-#: parser/parse_cte.c:324
+#: parser/parse_agg.c:199
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w klauzuli FROM tego samego poziomu zapytania"
+
+#: parser/parse_agg.c:202
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w funkcjach wewnątrz FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:217
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w RANGE okna"
+
+#: parser/parse_agg.c:220
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w ROWS okna"
+
+#: parser/parse_agg.c:251
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "nie można używać funkcji agregującej w więzach sprawdzających"
+
+#: parser/parse_agg.c:255
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:258
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniach indeksujących"
+
+#: parser/parse_agg.c:261
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w predykatach indeksowych"
+
+#: parser/parse_agg.c:264
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu przekształcenia"
+
+#: parser/parse_agg.c:267
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w parametrach EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:270
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "nie można używać funkcji agregującej w warunkach WHEN wyzwalacza"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1291
 #, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr ""
-"w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d posiada porównania \"%s\" w "
-"określeniu nierekursywnym, zaś ogólnie porównanie \"%s\""
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:328
+#: parser/parse_agg.c:396
 #, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr ""
-"Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie określenia "
-"nierekursywnego."
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "wywołania funkcji agregujących nie mogą zawierać wywołań funkcji okna"
 
-#: parser/parse_cte.c:419
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w funkcjach we FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:488
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w definicji okna"
+
+#: parser/parse_agg.c:519
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w więzach sprawdzających"
+
+#: parser/parse_agg.c:523
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:526
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach indeksujących"
+
+#: parser/parse_agg.c:529
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w predykatach indeksu"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach transformacji"
+
+#: parser/parse_agg.c:535
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w parametrach EXEXUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:538
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunkach WHEN wyzwalacza"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1300
 #, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"kwerenda WITH \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:599
+#: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1711
 #, c-format
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "wzajemnej rekursja między elementami WITH nie jest realizowana"
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "okno \"%s\" nie istnieje"
 
-#: parser/parse_cte.c:651
+#: parser/parse_agg.c:754
 #, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane"
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w określeniu rekurencyjności zapytań rekursywnych"
 
-#: parser/parse_cte.c:659
+#: parser/parse_agg.c:909
 #, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr ""
-"kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie posiada formy nierekursywnego-określenia dla "
-"rekursywnego-określenia UNION [ALL]"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "kolumna \"%s.%s\" musi występować w klauzuli GROUP BY lub być użyta w funkcji agregującej"
 
-#: parser/parse_cte.c:703
+#: parser/parse_agg.c:915
 #, c-format
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "podzapytanie używa niegrupowanej kolumny \"%s.%s\" z zapytania zewnętrznego"
 
-#: parser/parse_cte.c:709
+#: parser/parse_clause.c:851
 #, c-format
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w klauzuli USING"
 
-#: parser/parse_cte.c:715
+#: parser/parse_clause.c:866
 #, c-format
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w lewej tabeli"
 
-#: parser/parse_cte.c:721
+#: parser/parse_clause.c:875
 #, c-format
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w lewej tabeli"
 
-#: parser/parse_cte.c:778
+#: parser/parse_clause.c:889
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się więcej niż "
-"raz"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w prawej tabeli"
 
-#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2611
+#: parser/parse_clause.c:898
 #, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "kolumna %s.%s nie istnieje"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w prawej tabeli"
 
-#: parser/parse_expr.c:400
+#: parser/parse_clause.c:952
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "nie odnaleziono kolumny \"%s\" w typie danych %s"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "lista aliasów kolumn dla \"%s\" posiada zbyt wiele pozycji"
 
-#: parser/parse_expr.c:406
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1261
 #, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "nie można zidentyfikować kolumny \"%s\" w rekordowym typie danych"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argument %s nie może zawierać zmiennych"
 
-#: parser/parse_expr.c:412
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1426
 #, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "zapis kolumny .%s zastosowany do typu %s, który nie jest typem złożonym"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" jest niejednoznaczny"
 
-#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1455
 #, c-format
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "wyrażenie wierszowe przez \"*\" nie jest tu dostępne"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "niecałkowita stała w %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:531
-#: parser/parse_relation.c:612 parser/parse_target.c:1087
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1477
 #, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "odnośnik kolumny \"%s\" jest niejednoznaczny"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s pozycja %d nie jest na liście wyboru"
 
-#: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
-#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
+#: parser/parse_clause.c:1699
 #, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "brak parametru $%d"
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "okno \"%s\" jest już zdefiniowane"
 
-#: parser/parse_expr.c:1033
+#: parser/parse_clause.c:1760
 #, c-format
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
-
-#: parser/parse_expr.c:1452
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "nie można używać podzapytań w ograniczeniu kontrolnym"
-
-#: parser/parse_expr.c:1456
-msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
-msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu DEFAULT"
-
-#: parser/parse_expr.c:1459
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu indeksu"
-
-#: parser/parse_expr.c:1462
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "nie można używać podzapytań w predykacie indeksu"
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać klauzuli PARTITION BY okna \"%s\""
 
-#: parser/parse_expr.c:1465
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu przekształcenia"
+#: parser/parse_clause.c:1772
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać klauzuli ORDER BY okna \"%s\""
 
-#: parser/parse_expr.c:1468
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "nie można używać podzapytań w parametrze EXECUTE"
+#: parser/parse_clause.c:1802 parser/parse_clause.c:1808
+#, c-format
+#| msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "nie można skopiować okna \"%s\" ponieważ ma klauzulę ramki"
 
-#: parser/parse_expr.c:1471
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "nie można używać podzapytań w warunku WHEN wyzwalacza"
+#: parser/parse_clause.c:1810
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Pomiń nawiasy w klauzuli OVER."
 
-#: parser/parse_expr.c:1528
+#: parser/parse_clause.c:1876
 #, c-format
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "podzapytanie musi zwracać kolumnę"
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "w agregacie z DISTINCT, wyrażenia ORDER BY muszą występować na liście argumentów"
 
-#: parser/parse_expr.c:1535
+#: parser/parse_clause.c:1877
 #, c-format
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "podzapytanie musi zwracać tylko jedną kolumnę"
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "dla SELECT DISTINCT, ORDER BY wyrażenia muszą występować na liście wyboru"
 
-#: parser/parse_expr.c:1595
+#: parser/parse_clause.c:1963 parser/parse_clause.c:1995
 #, c-format
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "podzapytanie posiada zbyt wiele kolumn"
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "wyrażenia SELECT DISTINCT ON muszą odpowiadać wyrażeniom ORDER BY"
 
-#: parser/parse_expr.c:1600
+#: parser/parse_clause.c:2117
 #, c-format
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "podzapytanie posiada zbyt mało kolumn"
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "operator %s nie jest prawidłowym operatorem porządkującym"
 
-#: parser/parse_expr.c:1696
+#: parser/parse_clause.c:2119
 #, c-format
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "nie można określić typu pustej tabeli"
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Operatory porządkujące muszą być składnikami \"<\" lub \">\" rodzin operatora btree."
 
-#: parser/parse_expr.c:1697
+#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
+#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
+#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:854
 #, c-format
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Jawnie rzutuj na wymagany typ, na przykład ARRAY[]::integer[]."
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "nie można rzutować typu %s na %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:1711
+#: parser/parse_coerce.c:966
 #, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "nie odnaleziono typu elementu dla typu danych %s"
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Wejście posiada zbyt mało kolumn."
 
-#: parser/parse_expr.c:1937
+#: parser/parse_coerce.c:984
 #, c-format
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "wartość atrybutu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Nie można rzutować typu %s na %s w kolumnie %d."
 
-#: parser/parse_expr.c:1938
+#: parser/parse_coerce.c:999
 #, c-format
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "wartość elementu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Wejście posiada zbyt wiele kolumn."
 
-#: parser/parse_expr.c:1953
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:1042
 #, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "nazwa atrybutu XML \"%s\" pojawia się więcej niż raz"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "argument %s musi być typu logicznego, nie typu %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2060
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
 #, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "nie można rzutować wyniku XMLSERIALIZE na %s"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argument %s nie może zwracać zbioru"
 
-#: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1089
 #, c-format
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "nierówna liczba wpisów w wyrażeniach wierszowych"
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "argument %s musi być typu %s, nie typu %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2313
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1222
 #, c-format
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "nie można porównywać wierszy zerowej długości"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%s typy %s i %s nie mogą być dopasowane"
 
-#: parser/parse_expr.c:2338
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1289
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "operator porównywania wierszy musi zwracać typ logiczny, nie typ %s"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s nie może przekształcić typu %s do %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2345
+#: parser/parse_coerce.c:1591
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "operator porównywania wierszy nie może zwracać grupy"
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "argumenty zadeklarowane jako \"anyelement\" nie wszystkie są do siebie podobne"
 
-#: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449
+#: parser/parse_coerce.c:1611
 #, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "nie można określić interpretacji operatora porównywania wierszy %s"
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "argumenty zadeklarowane jako \"anyarray\" nie wszystkie są do siebie podobne"
 
-#: parser/parse_expr.c:2406
+#: parser/parse_coerce.c:1631
 #, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr ""
-"Operator porównywania wierszy musi być przypisany do rodzin operatorów "
-"btree."
+msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgstr "argumenty zadeklarowane jako \"anyrange\" nie wszystkie są do siebie podobne"
 
-#: parser/parse_expr.c:2451
+#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
+#: parser/parse_coerce.c:1905
 #, c-format
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Jest wiele równie odpowiednich kandydatów."
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest tablicą ale jest typu %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2543
+#: parser/parse_coerce.c:1676
 #, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest zgodny z argumentem zadeklarowanym jako \"anyelement\""
 
-#: parser/parse_func.c:149
+#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
 #, c-format
-msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
+msgstr "argument zadeklarowany jako \"anyrange\" nie jest zakresem ale jest typu %s"
 
-#: parser/parse_func.c:160
+#: parser/parse_coerce.c:1713
 #, c-format
-msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "argument pozycyjny nie może występować po argumencie nazwanym"
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "argument zadeklarowany jako \"anyrange\" nie jest zgodny z argumentem zadeklarowanym jako \"anyelement\""
 
-#: parser/parse_func.c:238
+#: parser/parse_coerce.c:1733
 #, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) określono, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr "nie można ustalić typu polimorficznego ponieważ wejście ma typ \"unknown\""
 
-#: parser/parse_func.c:245
+#: parser/parse_coerce.c:1743
 #, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "określono klauzulę DISTINCT, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "typ dopasowany do anynonarray jest typem tablicowym: %s"
 
-#: parser/parse_func.c:251
+#: parser/parse_coerce.c:1753
 #, c-format
-msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "określono ORDER BY, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "typ dopasowany do anyenum nie jest typem enumeracji: %s"
 
-#: parser/parse_func.c:257
+#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
 #, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "określono OVER, ale %s nie jest funkcją okna ani funkcją agregującą"
+msgid "could not find range type for data type %s"
+msgstr "nie znaleziono typu przedziału dla typu danych %s"
 
-#: parser/parse_func.c:279
+#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
 #, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "funkcja %s nie jest unikalna"
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy niejawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
 
-#: parser/parse_func.c:282
+#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nie można wybrać najlepiej pasującej funkcji. Być może należy dodać jawne "
-"rzutowanie typów."
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Możesz wybrać porównanie przez zastosowanie klauzuli COLLATE do jednego lub obu wyrażeń."
 
-#: parser/parse_func.c:293
+#: parser/parse_collate.c:778
 #, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr ""
-"Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może "
-"niepoprawnie umieszczono ORDER BY; ORDER BY musi znajdować się za wszystkimi "
-"regularnymi argumentami agregatu."
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy jawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
 
-#: parser/parse_func.c:304
+#: parser/parse_cte.c:42
 #, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może należy "
-"dodać jawne rzutowanie typów."
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz określenia nierekurencyjnego"
 
-#: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481
+#: parser/parse_cte.c:44
 #, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "musi być użyta %s(*) by wywołać bezparametrową funkcję agregującą"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz podzapytania"
 
-#: parser/parse_func.c:422
+#: parser/parse_cte.c:46
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "agregaty nie mogą zwracać grup"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz złączenia zewnętrznego"
 
-#: parser/parse_func.c:434
+#: parser/parse_cte.c:48
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "agregaty nie mogą używać nazwanych argumentów"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz INTERSECT"
 
-#: parser/parse_func.c:453
+#: parser/parse_cte.c:50
 #, c-format
-msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr "wywołanie funkcji okna wymaga klauzuli OVER"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz EXCEPT"
 
-#: parser/parse_func.c:471
+#: parser/parse_cte.c:132
 #, c-format
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT nie zostało zaimplementowane w funkcjach okna"
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nazwa \"%s\" kwerendy WITH określona więcej niż raz"
 
-#: parser/parse_func.c:491
+#: parser/parse_cte.c:264
 #, c-format
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "agregat ORDER BY nie został zaimplementowany dla funkcji okna"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "klauzula WITH zawierająca wyrażenie zmieniające dane musi być na najwyższym poziomie"
 
-#: parser/parse_func.c:497
+#: parser/parse_cte.c:313
 #, c-format
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "funkcja okna nie może zwracać zbiorów"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d jest typu %s w określeniu nierekursywnym, zaś ogólnie typu %s"
 
-#: parser/parse_func.c:508
+#: parser/parse_cte.c:319
 #, c-format
-msgid "window functions cannot use named arguments"
-msgstr "funkcje nie mogą używać nazwanych argumentów"
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Rzutuj wyjście z nierekurencyjnego określenia na poprawny typ."
 
-#: parser/parse_func.c:1673
+#: parser/parse_cte.c:324
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "agregat %s(*) nie istnieje"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d posiada porównania \"%s\" w określeniu nierekursywnym, zaś ogólnie porównanie \"%s\""
 
-#: parser/parse_func.c:1678
+#: parser/parse_cte.c:328
 #, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "agregat %s nie istnieje"
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie określenia nierekursywnego."
 
-#: parser/parse_func.c:1697
+#: parser/parse_cte.c:419
 #, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "funkcja %s nie jest agregatem"
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "kwerenda WITH \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
 
-#: parser/parse_node.c:84
+#: parser/parse_cte.c:599
 #, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "listy docelowe mogą mieć najwyżej %d pozycji"
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "wzajemnej rekursja między elementami WITH nie jest realizowana"
 
-#: parser/parse_node.c:241
+#: parser/parse_cte.c:651
 #, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "nie indeksować typu %s ponieważ nie jest tablicą"
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane"
 
-#: parser/parse_node.c:343 parser/parse_node.c:370
+#: parser/parse_cte.c:659
 #, c-format
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "indeks tablicy musi mieć typ integer"
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie posiada formy nierekursywnego-określenia dla rekursywnego-określenia UNION [ALL]"
 
-#: parser/parse_node.c:394
+#: parser/parse_cte.c:703
 #, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "przypisanie tablicy wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
 
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490
-#: utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669
+#: parser/parse_cte.c:709
 #, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operator nie istnieje: %s"
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
 
-#: parser/parse_oper.c:221
+#: parser/parse_cte.c:715
 #, c-format
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Użyj jawnego operatora porządkującego lub zmodyfikuj kwerendę."
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
 
-#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
-#: utils/adt/rowtypes.c:1186
+#: parser/parse_cte.c:721
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "nie można określić operatora porównującego dla typu %s"
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
 
-#: parser/parse_oper.c:476
+#: parser/parse_cte.c:778
 #, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "operator wymaga zgodności typu czasu wykonania: %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się więcej niż raz"
 
-#: parser/parse_oper.c:710
+#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2638
 #, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operator nie jest unikalny: %s"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "kolumna %s.%s nie istnieje"
 
-#: parser/parse_oper.c:712
+#: parser/parse_expr.c:400
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nie można wybrać najlepiej pasującego operatora. Być może należy dodać jawne "
-"rzutowanie typów."
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "nie odnaleziono kolumny \"%s\" w typie danych %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:720
+#: parser/parse_expr.c:406
 #, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Brak operatora pasującego do podanej nazwy i typu(ów) argumentów. Być może "
-"należy dodać jawne rzutowanie typów."
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "nie można zidentyfikować kolumny \"%s\" w rekordowym typie danych"
 
-#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
+#: parser/parse_expr.c:412
 #, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "operator jest jedynie powłoką: %s"
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "zapis kolumny .%s zastosowany do typu %s, który nie jest typem złożonym"
 
-#: parser/parse_oper.c:881
+#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga tablicy po prawej stronie"
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "wyrażenie wierszowe przez \"*\" nie jest tu dostępne"
 
-#: parser/parse_oper.c:923
+#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:561
+#: parser/parse_relation.c:642 parser/parse_target.c:1089
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora zwracającego typ logiczny"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "odnośnik kolumny \"%s\" jest niejednoznaczny"
 
-#: parser/parse_oper.c:928
+#: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora nie zwracającego grupy"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "brak parametru $%d"
 
-#: parser/parse_param.c:216
+#: parser/parse_expr.c:1033
 #, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "niezgodne typy wyprowadzone dla parametru $%d"
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
 
-#: parser/parse_relation.c:158
-#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "wskazanie tabeli \"%s\" jest niejednoznaczne"
+#: parser/parse_expr.c:1452
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "nie można używać podzapytań w ograniczeniu kontrolnym"
 
-#: parser/parse_relation.c:165 parser/parse_relation.c:217
-#: parser/parse_relation.c:619 parser/parse_relation.c:2575
-#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowe wskazanie na pozycję w klauzuli FROM dla tabeli \"%s\""
+#: parser/parse_expr.c:1456
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu DEFAULT"
 
-#: parser/parse_relation.c:167 parser/parse_relation.c:219
-#: parser/parse_relation.c:621
-#, c-format
-msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
-msgstr "Łączenia typu JOIN muszą być INNER lub LEFT dla referencji LATERAL."
+#: parser/parse_expr.c:1459
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu indeksu"
 
-#: parser/parse_relation.c:210
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "wskazanie tabeli %u jest niejednoznaczne"
+#: parser/parse_expr.c:1462
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "nie można używać podzapytań w predykacie indeksu"
 
-#: parser/parse_relation.c:396
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nazwa tabeli \"%s\" określona więcej niż raz"
+#: parser/parse_expr.c:1465
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu przekształcenia"
 
-#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:1144
-#: parser/parse_relation.c:1521
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "tabela \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
+#: parser/parse_expr.c:1468
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "nie można używać podzapytań w parametrze EXECUTE"
 
-#: parser/parse_relation.c:888
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "określono zbyt wiele aliasów kolumn w funkcji %s"
+#: parser/parse_expr.c:1471
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "nie można używać podzapytań w warunku WHEN wyzwalacza"
 
-#: parser/parse_relation.c:954
+#: parser/parse_expr.c:1528
 #, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr ""
-"Występuje element WITH o nazwie \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej "
-"części zapytania."
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "podzapytanie musi zwracać kolumnę"
 
-#: parser/parse_relation.c:956
+#: parser/parse_expr.c:1535
 #, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr ""
-"Użyj WITH RECURSIVE, lub zmień porządek elementów WITH by usunąć odwołania "
-"wyprzedzające."
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "podzapytanie musi zwracać tylko jedną kolumnę"
 
-#: parser/parse_relation.c:1222
+#: parser/parse_expr.c:1595
 #, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"definicja listy kolumn jest dozwolona jedynie dla funkcji zwracających "
-"\"record\""
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "podzapytanie posiada zbyt wiele kolumn"
 
-#: parser/parse_relation.c:1230
+#: parser/parse_expr.c:1600
 #, c-format
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "definicja listy kolumn jest wymagana dla funkcji zwracających \"record\""
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "podzapytanie posiada zbyt mało kolumn"
 
-#: parser/parse_relation.c:1281
+#: parser/parse_expr.c:1696
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "funkcja \"%s\" w klauzuli FROM posiada niewspierany typ zwracany %s"
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "nie można określić typu pustej tabeli"
 
-#: parser/parse_relation.c:1353
+#: parser/parse_expr.c:1697
 #, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"lista VALUES \"%s\" posiada %d kolumn dostępnych ale %d kolumn określonych"
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Jawnie rzutuj na wymagany typ, na przykład ARRAY[]::integer[]."
 
-#: parser/parse_relation.c:1406
+#: parser/parse_expr.c:1711
 #, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "złączenia mogą mieć maksymalnie do %d kolumn"
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "nie odnaleziono typu elementu dla typu danych %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:1494
+#: parser/parse_expr.c:1937
 #, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "kwerenda WITH \"%s\" nie posiada klauzuli RETURNING"
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "wartość atrybutu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
 
-#: parser/parse_relation.c:2190
+#: parser/parse_expr.c:1938
 #, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "kolumna %d relacji \"%s\" nie istnieje"
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "wartość elementu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
 
-#: parser/parse_relation.c:2578
+#: parser/parse_expr.c:1953
 #, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Być może chodziło ci o wskazanie aliasu tabeli \"%s\"."
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "nazwa atrybutu XML \"%s\" pojawia się więcej niż raz"
 
-#: parser/parse_relation.c:2580
+#: parser/parse_expr.c:2060
 #, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr ""
-"Występuje wpis dla tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części "
-"zapytania."
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "nie można rzutować wyniku XMLSERIALIZE na %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:2586
+#: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503
 #, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "brakująca klauzula FROM dla tabeli \"%s\""
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "nierówna liczba wpisów w wyrażeniach wierszowych"
 
-#: parser/parse_relation.c:2626
+#: parser/parse_expr.c:2313
 #, c-format
-msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr ""
-"Występuje kolumna o nazwie \"%s\" w tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z "
-"tej części zapytania."
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "nie można porównywać wierszy zerowej długości"
 
-#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
+#: parser/parse_expr.c:2338
 #, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "nie można przypisywać do kolumny systemowej \"%s\""
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "operator porównywania wierszy musi zwracać typ logiczny, nie typ %s"
 
-#: parser/parse_target.c:430
+#: parser/parse_expr.c:2345
 #, c-format
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "nie można ustawić elementu tabeli na DEFAULT"
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "operator porównywania wierszy nie może zwracać grupy"
 
-#: parser/parse_target.c:435
+#: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449
 #, c-format
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "nie można ustawić pola podrzędnego na DEFAULT"
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "nie można określić interpretacji operatora porównywania wierszy %s"
 
-#: parser/parse_target.c:504
+#: parser/parse_expr.c:2406
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Operator porównywania wierszy musi być przypisany do rodzin operatorów btree."
 
-#: parser/parse_target.c:677
+#: parser/parse_expr.c:2451
 #, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr ""
-"nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ jego typ %s nie jest "
-"typem złożonym"
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Jest wiele równie odpowiednich kandydatów."
 
-#: parser/parse_target.c:686
+#: parser/parse_expr.c:2543
 #, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr ""
-"nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ nie występuje kolumna "
-"o typie danych %s"
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
 
-#: parser/parse_target.c:753
+#: parser/parse_func.c:149
 #, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "przypisanie tablicy do \"%s\" wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
 
-#: parser/parse_target.c:763
+#: parser/parse_func.c:160
 #, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "pole podrzędne \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "argument pozycyjny nie może występować po argumencie nazwanym"
 
-#: parser/parse_target.c:1177
+#: parser/parse_func.c:238
 #, c-format
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * bez określonych tabel nie jest poprawne"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) określono, ale %s nie jest funkcją agregującą"
 
-#: parser/parse_type.c:84
+#: parser/parse_func.c:245
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za mało nazw oddzielonych kropkami): %s"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "określono klauzulę DISTINCT, ale %s nie jest funkcją agregującą"
 
-#: parser/parse_type.c:106
+#: parser/parse_func.c:251
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za wiele nazw oddzielonych kropkami): %s"
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "określono ORDER BY, ale %s nie jest funkcją agregującą"
 
-#: parser/parse_type.c:134
+#: parser/parse_func.c:257
 #, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "wskazanie typu %s przekształcone do %s"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "określono OVER, ale %s nie jest funkcją okna ani funkcją agregującą"
 
-#: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
+#: parser/parse_func.c:279
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "funkcja %s nie jest unikalna"
 
-#: parser/parse_type.c:294
+#: parser/parse_func.c:282
 #, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "modyfikator typu nie jest dopuszczalny dla typu \"%s\""
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nie można wybrać najlepiej pasującej funkcji. Być może należy dodać jawne rzutowanie typów."
 
-#: parser/parse_type.c:337
+#: parser/parse_func.c:293
 #, c-format
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "modyfikatory typów muszą być prostymi stałymi lub identyfikatorami"
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może niepoprawnie umieszczono ORDER BY; ORDER BY musi znajdować się za wszystkimi regularnymi argumentami agregatu."
 
-#: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
+#: parser/parse_func.c:304
 #, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa typu \"%s\""
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może należy dodać jawne rzutowanie typów."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:177
+#: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "relacja \"%s\" już istnieje, pominięto"
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "musi być użyta %s(*) by wywołać bezparametrową funkcję agregującą"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:342
+#: parser/parse_func.c:422
 #, c-format
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "tablica serialu nie jest zrealizowana"
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "agregaty nie mogą zwracać grup"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:390
+#: parser/parse_func.c:434
 #, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s utworzy niejawną sekwencję \"%s\" dla kolumny serializowanej \"%s.%s\""
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "agregaty nie mogą używać nazwanych argumentów"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
+#: parser/parse_func.c:453
 #, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "sprzeczne NULL/NOT NULL deklaracje dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
+msgid "window function call requires an OVER clause"
+msgstr "wywołanie funkcji okna wymaga klauzuli OVER"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:515
+#: parser/parse_func.c:471
 #, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "określono wielokrotnie wartości domyślne dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT nie zostało zaimplementowane w funkcjach okna"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:682
+#: parser/parse_func.c:491
 #, c-format
-msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-msgstr "LIKE nie jest obsługiwane podczas tworzenia tabel zewnętrznych"
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "agregat ORDER BY nie został zaimplementowany dla funkcji okna"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
+#: parser/parse_func.c:497
 #, c-format
-msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "indeks \"%s\" zawiera wskazanie na tabelę całowierszową"
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "funkcja okna nie może zwracać zbiorów"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1544
+#: parser/parse_func.c:1662
 #, c-format
-msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
-msgstr "nie można użyć istniejącego indeksu w CREATE TABLE"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregat %s(*) nie istnieje"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1564
+#: parser/parse_func.c:1667
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "indeks \"%s\" jest już związany z ograniczeniem"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "agregat %s nie istnieje"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1572
+#: parser/parse_func.c:1686
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "indeks \"%s\" nie należy do tabeli \"%s\""
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "funkcja %s nie jest agregatem"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1579
+#: parser/parse_node.c:84
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "indeks \"%s\" nie jest poprawny"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listy docelowe mogą mieć najwyżej %d pozycji"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1585
+#: parser/parse_node.c:253
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "\"%s\" nie jest indeksem unikalnym"
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "nie indeksować typu %s ponieważ nie jest tablicą"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593
-#: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
+#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:383
 #, c-format
-msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć klucza głównego ani klucza unikalnego przy użyciu takiego "
-"indeksu."
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "indeks tablicy musi mieć typ integer"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1592
+#: parser/parse_node.c:407
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "indeks \"%s\" zawiera wyrażenia"
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "przypisanie tablicy wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1599
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490
+#: utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "\"%s\" jest indeksem częściowym"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operator nie istnieje: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1611
+#: parser/parse_oper.c:221
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "\"%s\" jest indeksem odraczalnym"
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Użyj jawnego operatora porządkującego lub zmodyfikuj kwerendę."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1612
+#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
+#: utils/adt/rowtypes.c:1156
 #, c-format
-msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nieodraczalnego ograniczenia przy użyciu odraczalnego "
-"indeksu."
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "nie można określić operatora porównującego dla typu %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1669
+#: parser/parse_oper.c:476
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
-msgstr "indeks \"%s\" nie ma domyślnego zachowania sortowania"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operator wymaga zgodności typu czasu wykonania: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1814
+#: parser/parse_oper.c:710
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w kluczu głównym"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operator nie jest unikalny: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1820
+#: parser/parse_oper.c:712
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w ograniczeniu unikalnym"
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nie można wybrać najlepiej pasującego operatora. Być może należy dodać jawne rzutowanie typów."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1991
+#: parser/parse_oper.c:720
 #, c-format
-msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "wyrażenie indeksowe nie może zwracać zbioru"
+msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Brak operatora pasującego do podanej nazwy i typu(ów) argumentów. Być może należy dodać jawne rzutowanie typów."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2002
+#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
 #, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"wyrażenia indeksowe i predykaty mogą wskazywać tylko zindeksowane tabele"
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "operator jest jedynie powłoką: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#: parser/parse_oper.c:881
 #, c-format
-msgid "rules on materialized views are not supported"
-msgstr "reguły w widokach materializowanych nie są obsługiwane"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga tablicy po prawej stronie"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2106
+#: parser/parse_oper.c:923
 #, c-format
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "warunek WHERE reguły nie może zawierać odnośników do innych relacji"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora zwracającego typ logiczny"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2178
+#: parser/parse_oper.c:928
 #, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr ""
-"reguły z warunkami WHERE mogą posiadać jedynie akcje SELECT, INSERT, UPDATE, "
-"lub DELETE"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora nie zwracającego grupy"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2196 parser/parse_utilcmd.c:2295
-#: rewrite/rewriteHandler.c:443 rewrite/rewriteManip.c:1032
+#: parser/parse_param.c:216
 #, c-format
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "warunkowe wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie są zaimplementowane"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "niezgodne typy wyprowadzone dla parametru $%d"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2214
+#: parser/parse_relation.c:172
 #, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "reguła ON SELECT nie może używać OLD"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "wskazanie tabeli \"%s\" jest niejednoznaczne"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_relation.c:216
 #, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "reguła ON SELECT nie może używać NEW"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "wskazanie tabeli %u jest niejednoznaczne"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2227
+#: parser/parse_relation.c:395
 #, c-format
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "reguła ON INSERT nie może używać OLD"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nazwa tabeli \"%s\" określona więcej niż raz"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2233
+#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2602
 #, c-format
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "reguła ON DELETE nie może używać NEW"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowe wskazanie na pozycję w klauzuli FROM dla tabeli \"%s\""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2607
 #, c-format
-msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "nie może odnosić się do OLD z kwerendy WITH"
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Występuje wpis dla tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części zapytania."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2268
+#: parser/parse_relation.c:427
 #, c-format
-msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "nie może odnosić się do NEW z kwerendy WITH"
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "Łączenia typu JOIN muszą być INNER lub LEFT dla referencji LATERAL."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2568
+#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_relation.c:1167
+#: parser/parse_relation.c:1544
 #, c-format
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula DEFERRABLE"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "tabela \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2573 parser/parse_utilcmd.c:2588
+#: parser/parse_relation.c:911
 #, c-format
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotne klauzule DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE niedozwolone"
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "określono zbyt wiele aliasów kolumn w funkcji %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2583
+#: parser/parse_relation.c:977
 #, c-format
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula NOT DEFERRABLE"
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Występuje element WITH o nazwie \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części zapytania."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2596 parser/parse_utilcmd.c:2622 gram.y:4420
+#: parser/parse_relation.c:979
 #, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "ograniczenie zadeklarowane jako INITIALLY DEFERRED musi być DEFERRABLE"
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Użyj WITH RECURSIVE, lub zmień porządek elementów WITH by usunąć odwołania wyprzedzające."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2604
+#: parser/parse_relation.c:1245
 #, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY DEFERRABLE"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "definicja listy kolumn jest dozwolona jedynie dla funkcji zwracających \"record\""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2609 parser/parse_utilcmd.c:2635
+#: parser/parse_relation.c:1253
 #, c-format
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotne klauzule INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED niedozwolone"
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "definicja listy kolumn jest wymagana dla funkcji zwracających \"record\""
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2630
+#: parser/parse_relation.c:1304
 #, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY IMMEDIATE"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "funkcja \"%s\" w klauzuli FROM posiada niewspierany typ zwracany %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2821
+#: parser/parse_relation.c:1376
 #, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE wskazuje schemat (%s) różny od właśnie tworzonego (%s)"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "lista VALUES \"%s\" posiada %d kolumn dostępnych ale %d kolumn określonych"
 
-#: parser/scansup.c:194
+#: parser/parse_relation.c:1429
 #, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "identyfikator \"%s\" zostanie obcięty do \"%s\""
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "złączenia mogą mieć maksymalnie do %d kolumn"
 
-#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
+#: parser/parse_relation.c:1517
 #, c-format
-msgid "poll() failed: %m"
-msgstr "poll() nie powiodła się: %m"
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "kwerenda WITH \"%s\" nie posiada klauzuli RETURNING"
 
-#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
+#: parser/parse_relation.c:2217
 #, c-format
-msgid "select() failed: %m"
-msgstr "select() nie powiodła się: %m"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna %d relacji \"%s\" nie istnieje"
 
-#: port/pg_sema.c:111 port/sysv_sema.c:111
+#: parser/parse_relation.c:2605
 #, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "nie można utworzyć semaforów: %m"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Być może chodziło ci o wskazanie aliasu tabeli \"%s\"."
 
-#: port/pg_sema.c:112 port/sysv_sema.c:112
+#: parser/parse_relation.c:2613
 #, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było semget(%lu, %d, 0%o)."
-
-#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Ten błąd *nie* oznacza, że brakuje Ci miejsca na dysku.  Zdarza się to gdy "
-"albo limit systemu dla maksymalnej liczby grup semaforów (SEMMNI) albo "
-"maksymalna liczba semaforów dla całego systemu (SEMMNS) zostanie "
-"przekroczona.  Trzeba zwiększyć odpowiednie parametry jądra.  Ewentualnie "
-"można zmniejszyć zużycie semaforów PostgreSQL przez zmniejszenie parametru "
-"max_connections.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji na temat konfiguracji "
-"systemu PostgreSQL."
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "brakująca klauzula FROM dla tabeli \"%s\""
 
-#: port/pg_sema.c:143 port/sysv_sema.c:143
+#: parser/parse_relation.c:2653
 #, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie powinieneś zwiększyć wartość SEMVMX jądra do co najmniej %d. "
-" Sprawdź dokumentację PostgreSQL by uzyskać szczegóły."
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Występuje kolumna o nazwie \"%s\" w tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części zapytania."
 
-#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
+#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: %m"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "nie można przypisywać do kolumny systemowej \"%s\""
 
-#: port/pg_shmem.c:165 port/sysv_shmem.c:165
+#: parser/parse_target.c:430
 #, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "nie można ustawić elementu tabeli na DEFAULT"
 
-#: port/pg_shmem.c:169 port/sysv_shmem.c:169
+#: parser/parse_target.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Ten błąd zwykle oznacza, że ​​żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez "
-"PostgreSQL przekracza wartość parametru jądra SHMMAX lub może być mniejsza "
-"niż parametr SHMMIN.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
-"współdzielonej."
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "nie można ustawić pola podrzędnego na DEFAULT"
 
-#: port/pg_shmem.c:176 port/sysv_shmem.c:176
+#: parser/parse_target.c:504
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Ten błąd zwykle oznacza, że ​​żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez "
-"PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany, albo "
-"przekroczony został parametr jądra SHMALL.  Można skonfigurować jądro z "
-"większym parametrem SHMALL.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
-"współdzielonej."
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
 
-#: port/pg_shmem.c:182 port/sysv_shmem.c:182
+#: parser/parse_target.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Ten błąd *nie* oznacza, że kończy się miejsce na dysku.  Występuje, jeżeli "
-"wszystkie dostępne identyfikatory pamięci współdzielonej zostały pobrane, w "
-"takim przypadku trzeba zwiększyć parametr SHMMNI w jądrze, albo dlatego, że "
-"został osiągnięty systemowy ogólny limit pamięci współdzielonej.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
-"współdzielonej."
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ jego typ %s nie jest typem złożonym"
 
-#: port/pg_shmem.c:417 port/sysv_shmem.c:417
+#: parser/parse_target.c:686
 #, c-format
-msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
-msgstr "nie można zmapować anonimowej pamięci współdzielonej: %m"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ nie występuje kolumna o typie danych %s"
 
-#: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419
+#: parser/parse_target.c:753
 #, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr ""
-"Ten błąd zwykle oznacza, że ​​żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez "
-"PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany. Aby "
-"zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie pamięci "
-"współdzielonej przez PostgreSQL, być może poprzez zmniejszenie "
-"shared_buffers lub max_connections."
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "przypisanie tablicy do \"%s\" wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
 
-#: port/pg_shmem.c:505 port/sysv_shmem.c:505
+#: parser/parse_target.c:763
 #, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać stat na folderze danych \"%s\": %m"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "pole podrzędne \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
 
-#: port/win32/crashdump.c:108
+#: parser/parse_target.c:1179
 #, c-format
-msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "nie można wczytać dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * bez określonych tabel nie jest poprawne"
 
-#: port/win32/crashdump.c:116
+#: parser/parse_type.c:84
 #, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "nie można wczytać wymaganych funkcji z dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu "
-"awaryjnego\n"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za mało nazw oddzielonych kropkami): %s"
 
-#: port/win32/crashdump.c:147
+#: parser/parse_type.c:106
 #, c-format
-msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku zrzutu awaryjnego \"%s\" do zapisu: kod błędu %lu\n"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za wiele nazw oddzielonych kropkami): %s"
 
-#: port/win32/crashdump.c:154
+#: parser/parse_type.c:134
 #, c-format
-msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "zapisano zrzut awaryjny do pliku \"%s\"\n"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "wskazanie typu %s przekształcone do %s"
 
-#: port/win32/crashdump.c:156
+#: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
 #, c-format
-msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "nie udało się zapisać zrzutu awaryjnego do pliku \"%s\": kod błędu %lu\n"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
 
-#: port/win32/security.c:43
+#: parser/parse_type.c:294
 #, c-format
-msgid "could not open process token: error code %lu\n"
-msgstr "nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modyfikator typu nie jest dopuszczalny dla typu \"%s\""
 
-#: port/win32/security.c:63
+#: parser/parse_type.c:337
 #, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Administratorów: kod błędu %lu\n"
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "modyfikatory typów muszą być prostymi stałymi lub identyfikatorami"
 
-#: port/win32/security.c:72
+#: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
 #, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
-msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Użytkowników zaawansowanych: kod błędu %lu\n"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa typu \"%s\""
 
-#: port/win32/signal.c:193
+#: parser/parse_utilcmd.c:177
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału dla PID %d: kod błędu %lu"
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "relacja \"%s\" już istnieje, pominięto"
 
-#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
+#: parser/parse_utilcmd.c:342
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału: kod błędu %lu; ponawianie\n"
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "tablica serialu nie jest zrealizowana"
 
-#: port/win32/signal.c:316
+#: parser/parse_utilcmd.c:390
 #, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
-msgstr "nie można utworzyć wątku wysyłki sygnału: kod błędu %lu\n"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s utworzy niejawną sekwencję \"%s\" dla kolumny serializowanej \"%s.%s\""
 
-#: port/win32_sema.c:94
+#: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
 #, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %lu"
-msgstr "nie można utworzyć semafora: kod błędu %lu"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "sprzeczne NULL/NOT NULL deklaracje dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
 
-#: port/win32_sema.c:165
+#: parser/parse_utilcmd.c:515
 #, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "nie można zablokować semafora: kod błędu %lu"
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "określono wielokrotnie wartości domyślne dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
 
-#: port/win32_sema.c:178
+#: parser/parse_utilcmd.c:682
 #, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
-msgstr "nie można odblokować semafora: kod błędu %lu"
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE nie jest obsługiwane podczas tworzenia tabel zewnętrznych"
 
-#: port/win32_sema.c:207
+#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
 #, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "nie można wypróbować blokady semafora: kod błędu %lu"
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera wskazanie na tabelę całowierszową"
 
-#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
+#: parser/parse_utilcmd.c:1544
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: kod błędu %lu"
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "nie można użyć istniejącego indeksu w CREATE TABLE"
 
-#: port/win32_shmem.c:169
+#: parser/parse_utilcmd.c:1564
 #, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr ""
-"Nieudanym wywołaniem systemowym było CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "indeks \"%s\" jest już związany z ograniczeniem"
 
-#: port/win32_shmem.c:193
+#: parser/parse_utilcmd.c:1572
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "istniejący już blok pamięci współdzielonej jest ciągle używany"
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "indeks \"%s\" nie należy do tabeli \"%s\""
 
-#: port/win32_shmem.c:194
+#: parser/parse_utilcmd.c:1579
 #, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Sprawdź, czy są jeszcze wykonywane jakieś procesy serwera i zakończ je."
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "indeks \"%s\" nie jest poprawny"
 
-#: port/win32_shmem.c:204
+#: parser/parse_utilcmd.c:1585
 #, c-format
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było DuplicateHandle."
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" nie jest indeksem unikalnym"
 
-#: port/win32_shmem.c:225
+#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593
+#: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
 #, c-format
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było MapViewOfFileEx."
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Nie można utworzyć klucza głównego ani klucza unikalnego przy użyciu takiego indeksu."
 
-#: postmaster/autovacuum.c:372
+#: parser/parse_utilcmd.c:1592
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiania autoodkurzania: %m"
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera wyrażenia"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:417
+#: parser/parse_utilcmd.c:1599
 #, c-format
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "uruchomiono program wywołujący autoodkurzanie"
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" jest indeksem częściowym"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:783
+#: parser/parse_utilcmd.c:1611
 #, c-format
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "zamknięto program wywołujący autoodkurzanie"
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" jest indeksem odraczalnym"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1447
+#: parser/parse_utilcmd.c:1612
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić proces roboczego autoodkurzania: %m"
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Nie można utworzyć nieodraczalnego ograniczenia przy użyciu odraczalnego indeksu."
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1666
+#: parser/parse_utilcmd.c:1669
 #, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autoodkurzanie: przetwarzanie bazy danych \"%s\""
+msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
+msgstr "indeks \"%s\" nie ma domyślnego zachowania sortowania"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2060
+#: parser/parse_utilcmd.c:1814
 #, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autoodkurzanie: kasowanie sierot tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w kluczu głównym"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2072
+#: parser/parse_utilcmd.c:1820
 #, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autoodkurzanie: znaleziono sieroty tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w ograniczeniu unikalnym"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2336
+#: parser/parse_utilcmd.c:1986
 #, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\""
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "wyrażenie indeksowe nie może zwracać zbioru"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2339
+#: parser/parse_utilcmd.c:1997
 #, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatyczna analiza tabeli \"%s.%s.%s\""
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "wyrażenia indeksowe i predykaty mogą wskazywać tylko zindeksowane tabele"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2835
+#: parser/parse_utilcmd.c:2040
 #, c-format
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "nie uruchomiono autoodkurzanie przez błąd konfiguracji"
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "reguły w widokach materializowanych nie są obsługiwane"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2836
+#: parser/parse_utilcmd.c:2101
 #, c-format
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Włącz opcję \"track_counts\"."
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "warunek WHERE reguły nie może zawierać odnośników do innych relacji"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:481
+#: parser/parse_utilcmd.c:2173
 #, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundę)"
-msgstr[1] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundy)"
-msgstr[2] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekund)"
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "reguły z warunkami WHERE mogą posiadać jedynie akcje SELECT, INSERT, UPDATE, lub DELETE"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:485
+#: parser/parse_utilcmd.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2290
+#: rewrite/rewriteHandler.c:468 rewrite/rewriteManip.c:1032
 #, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Rozważ zwiększenie parametru konfiguracyjnego \"checkpoint_segments\"."
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "warunkowe wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie są zaimplementowane"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:630
+#: parser/parse_utilcmd.c:2209
 #, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "wymuszono przełączenie dziennika transakcji (archive_timeout=%d)"
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "reguła ON SELECT nie może używać OLD"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1083
+#: parser/parse_utilcmd.c:2213
 #, c-format
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "żądanie punktu kontrolnego nie powiodło się"
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "reguła ON SELECT nie może używać NEW"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1084
+#: parser/parse_utilcmd.c:2222
 #, c-format
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Sprawdź poprzednie komunikaty w dzienniku serwera by poznać szczegóły."
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "reguła ON INSERT nie może używać OLD"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1280
+#: parser/parse_utilcmd.c:2228
 #, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "zagęszczono kolejkę żądań fsync od pozycji %d do pozycji %d"
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "reguła ON DELETE nie może używać NEW"
 
-#: postmaster/pgarch.c:165
+#: parser/parse_utilcmd.c:2256
 #, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić archiwizatora: %m"
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "nie może odnosić się do OLD z kwerendy WITH"
 
-#: postmaster/pgarch.c:491
+#: parser/parse_utilcmd.c:2263
 #, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "włączono archive_mode, choć nie ustawiono jeszcze archive_command"
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "nie może odnosić się do NEW z kwerendy WITH"
 
-#: postmaster/pgarch.c:506
+#: parser/parse_utilcmd.c:2546
 #, c-format
-msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr ""
-"archiwizacja pliku dziennika transakcji \"%s\" nie powiodła się zbyt wiele "
-"razy, kolejna próba za jakiś czas"
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula DEFERRABLE"
 
-#: postmaster/pgarch.c:609
+#: parser/parse_utilcmd.c:2551 parser/parse_utilcmd.c:2566
 #, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "polecenie archiwizacji nie powiodło się z kodem wyjścia %d"
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotne klauzule DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE niedozwolone"
 
-#: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628
-#: postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643
+#: parser/parse_utilcmd.c:2561
 #, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "Nieudane polecenie archiwizacji było: %s"
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula NOT DEFERRABLE"
 
-#: postmaster/pgarch.c:618
+#: parser/parse_utilcmd.c:2582
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez wyjątek 0x%X"
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY DEFERRABLE"
 
-#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3231
+#: parser/parse_utilcmd.c:2587 parser/parse_utilcmd.c:2613
 #, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Przejrzyj plik nagłówkowy C \"ntstatus.h\" by sprawdzić opis wartości "
-"szesnastkowej."
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotne klauzule INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED niedozwolone"
 
-#: postmaster/pgarch.c:625
+#: parser/parse_utilcmd.c:2608
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d: %s"
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY IMMEDIATE"
 
-#: postmaster/pgarch.c:632
+#: parser/parse_utilcmd.c:2799
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE wskazuje schemat (%s) różny od właśnie tworzonego (%s)"
 
-#: postmaster/pgarch.c:641
+#: parser/scansup.c:194
 #, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "polecenie archiwizacji zakończyło działanie z nieznanym stanem %d"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "identyfikator \"%s\" zostanie obcięty do \"%s\""
 
-#: postmaster/pgarch.c:653
+#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
 #, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "zarchiwizowano plik dziennika transakcji \"%s\""
+msgid "poll() failed: %m"
+msgstr "poll() nie powiodła się: %m"
 
-#: postmaster/pgarch.c:702
+#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
 #, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć folderu stanu archiwum \"%s\": %m"
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() nie powiodła się: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:346
+#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
 #, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "nie może rozwiązać \"localhost\": %s"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "nie można utworzyć semaforów: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:369
+#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
 #, c-format
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "próba innego adresu do kolektora statystyk"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było semget(%lu, %d, 0%o)."
 
-#: postmaster/pgstat.c:378
+#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
 #, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Ten błąd *nie* oznacza, że brakuje Ci miejsca na dysku.  Zdarza się to gdy albo limit systemu dla maksymalnej liczby grup semaforów (SEMMNI) albo maksymalna liczba semaforów dla całego systemu (SEMMNS) zostanie przekroczona.  Trzeba zwiększyć odpowiednie parametry jądra.  Ewentualnie można zmniejszyć zużycie semaforów PostgreSQL przez zmniejszenie parametru max_connections.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji na temat konfiguracji systemu PostgreSQL."
 
-#: postmaster/pgstat.c:390
+#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
 #, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można dowiązać gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Prawdopodobnie powinieneś zwiększyć wartość SEMVMX jądra do co najmniej %d.  Sprawdź dokumentację PostgreSQL by uzyskać szczegóły."
 
-#: postmaster/pgstat.c:401
+#: port/pg_shmem.c:163 port/sysv_shmem.c:163
 #, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można pobrać adresu gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:417
+#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
 #, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można połączyć z gniazdem dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
 
-#: postmaster/pgstat.c:438
+#: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168
 #, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
 msgstr ""
-"nie można wysłać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: "
-"%m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:464
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "nie powiodło się select() na kolektorze statystyk: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:479
-#, c-format
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "komunikat testowy nie dotarł na gniazdo dla kolektora statystyk"
+"Ten błąd zwykle oznacza, że ​​żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez PostgreSQL przekracza wartość parametru jądra SHMMAX lub może być mniejsza niż parametr SHMMIN.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci współdzielonej."
 
-#: postmaster/pgstat.c:494
+#: port/pg_shmem.c:175 port/sysv_shmem.c:175
 #, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
 msgstr ""
-"nie można odebrać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: "
-"%m"
+"Ten błąd zwykle oznacza, że ​​żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany, albo przekroczony został parametr jądra SHMALL.  Można skonfigurować jądro z większym parametrem SHMALL.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci współdzielonej."
 
-#: postmaster/pgstat.c:504
+#: port/pg_shmem.c:181 port/sysv_shmem.c:181
 #, c-format
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
 msgstr ""
-"niepoprawna transmisja komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora "
-"statystyk"
+"Ten błąd *nie* oznacza, że kończy się miejsce na dysku.  Występuje, jeżeli wszystkie dostępne identyfikatory pamięci współdzielonej zostały pobrane, w takim przypadku trzeba zwiększyć parametr SHMMNI w jądrze, albo dlatego, że został osiągnięty systemowy ogólny limit pamięci współdzielonej.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci współdzielonej."
 
-#: postmaster/pgstat.c:527
+#: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419
 #, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "nie można ustawić kolektora statystyk w tryb nieblokujący: %m"
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "nie można zmapować anonimowej pamięci współdzielonej: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:537
+#: port/pg_shmem.c:421 port/sysv_shmem.c:421
 #, c-format
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "wyłączenie kolektora statystyk ze względu na brak działającego gniazda"
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Ten błąd zwykle oznacza, że ​​żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany. Aby zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie pamięci współdzielonej przez PostgreSQL, być może poprzez zmniejszenie shared_buffers lub max_connections."
 
-#: postmaster/pgstat.c:684
+#: port/pg_shmem.c:508 port/sysv_shmem.c:508
 #, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na folderze danych \"%s\": %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275
+#: port/win32/crashdump.c:108
 #, c-format
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by zresetować liczniki statystyk"
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "nie można wczytać dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1251
+#: port/win32/crashdump.c:116
 #, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany cel resetu \"%s\""
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "nie można wczytać wymaganych funkcji z dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1252
+#: port/win32/crashdump.c:147
 #, c-format
-msgid "Target must be \"bgwriter\"."
-msgstr "Celem musi być \"bgwriter\"."
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku zrzutu awaryjnego \"%s\" do zapisu: kod błędu %lu\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3197
+#: port/win32/crashdump.c:154
 #, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "nie można odczytać komunikatu statystyk: %m"
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "zapisano zrzut awaryjny do pliku \"%s\"\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3526 postmaster/pgstat.c:3697
+#: port/win32/crashdump.c:156
 #, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "nie udało się zapisać zrzutu awaryjnego do pliku \"%s\": kod błędu %lu\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3588 postmaster/pgstat.c:3742
+#: port/win32/security.c:43
 #, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pisać do tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3597 postmaster/pgstat.c:3751
+#: port/win32/security.c:63
 #, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zamknąć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Administratorów: kod błędu %lu\n"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3605 postmaster/pgstat.c:3759
+#: port/win32/security.c:72
 #, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zmienić nazwy tymczasowego pliku statystyk \"%s\" na \"%s\": %m"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"