es: translation updates
authorCarlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>
Wed, 12 Jul 2017 16:13:28 +0000 (11:13 -0500)
committerCarlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>
Wed, 12 Jul 2017 16:13:28 +0000 (11:13 -0500)
es/pg_ctl.po
es/pg_dump.po

index 4f91251a34ec44d4fc286c478249262b29f578d9..2bf824b2911f39e4126427648f854972842439f0 100644 (file)
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-11 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de to
 msgid "waiting for server to start..."
 msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
 
-#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1163
+#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
 msgid " done\n"
 msgstr " listo\n"
 
@@ -208,15 +208,16 @@ msgstr " listo\n"
 msgid "server started\n"
 msgstr "servidor iniciado\n"
 
-#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:846 pg_ctl.c:1168
+#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
 msgid " stopped waiting\n"
 msgstr " abandonando la espera\n"
 
 #: pg_ctl.c:843
-msgid "server is still starting up\n"
-msgstr "servidor aún iniciándose\n"
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
 
-#: pg_ctl.c:847
+#: pg_ctl.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: could not start server\n"
@@ -225,36 +226,36 @@ msgstr ""
 "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
 "Examine el registro del servidor.\n"
 
-#: pg_ctl.c:855
+#: pg_ctl.c:857
 msgid "server starting\n"
 msgstr "servidor iniciándose\n"
 
-#: pg_ctl.c:876 pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1054 pg_ctl.c:1093
+#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
 #, c-format
 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
 msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
 
-#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1094
+#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
 msgid "Is server running?\n"
 msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
 
-#: pg_ctl.c:883
+#: pg_ctl.c:885
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede detener el servidor;\n"
 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:987
+#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
 #, c-format
 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:898
+#: pg_ctl.c:900
 msgid "server shutting down\n"
 msgstr "servidor deteniéndose\n"
 
-#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
+#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
 msgid ""
 "WARNING: online backup mode is active\n"
 "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@@ -264,20 +265,20 @@ msgstr ""
 "El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
 "\n"
 
-#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1006
+#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
 msgid "waiting for server to shut down..."
 msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
 
-#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
+#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
 msgid " failed\n"
 msgstr " falló\n"
 
-#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
+#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
 #, c-format
 msgid "%s: server does not shut down\n"
 msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
 
-#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
+#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
 msgid ""
 "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
 "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -285,204 +286,205 @@ msgstr ""
 "SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
 "en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
 
-#: pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1034
+#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
 msgid "server stopped\n"
 msgstr "servidor detenido\n"
 
-#: pg_ctl.c:966 pg_ctl.c:1040
+#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
 msgid "starting server anyway\n"
 msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
 
-#: pg_ctl.c:975
+#: pg_ctl.c:977
 #, c-format
 msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:978 pg_ctl.c:1064
+#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
 msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1038
+#: pg_ctl.c:1040
 #, c-format
 msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
 msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
 
-#: pg_ctl.c:1061
+#: pg_ctl.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede recargar el servidor;\n"
 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1070
+#: pg_ctl.c:1072
 #, c-format
 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1075
+#: pg_ctl.c:1077
 msgid "server signaled\n"
 msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
 
-#: pg_ctl.c:1100
+#: pg_ctl.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede promover el servidor;\n"
 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1108
+#: pg_ctl.c:1110
 #, c-format
 msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede promover el servidor;\n"
 "el servidor no está en modo «standby»\n"
 
-#: pg_ctl.c:1123
+#: pg_ctl.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1129
+#: pg_ctl.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1137
+#: pg_ctl.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1140
+#: pg_ctl.c:1142
 #, c-format
 msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1150
+#: pg_ctl.c:1152
 msgid "waiting for server to promote..."
 msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
 
-#: pg_ctl.c:1164
+#: pg_ctl.c:1166
 msgid "server promoted\n"
 msgstr "servidor promovido\n"
 
-#: pg_ctl.c:1169
-msgid "server is still promoting\n"
-msgstr "servidor aún está promoviéndose\n"
+#: pg_ctl.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
 
-#: pg_ctl.c:1173
+#: pg_ctl.c:1177
 msgid "server promoting\n"
 msgstr "servidor promoviendo\n"
 
-#: pg_ctl.c:1220
+#: pg_ctl.c:1224
 #, c-format
 msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1234
+#: pg_ctl.c:1238
 #, c-format
 msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1250
+#: pg_ctl.c:1254
 #, c-format
 msgid "%s: no server running\n"
 msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
 
-#: pg_ctl.c:1267
+#: pg_ctl.c:1271
 #, c-format
 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1324
+#: pg_ctl.c:1328
 #, c-format
 msgid "%s: could not find own program executable\n"
 msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
 
-#: pg_ctl.c:1334
+#: pg_ctl.c:1338
 #, c-format
 msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
 msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
 
-#: pg_ctl.c:1404 pg_ctl.c:1438
+#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
 #, c-format
 msgid "%s: could not open service manager\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
 
-#: pg_ctl.c:1410
+#: pg_ctl.c:1414
 #, c-format
 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
 msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1421
+#: pg_ctl.c:1425
 #, c-format
 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1444
+#: pg_ctl.c:1448
 #, c-format
 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
 msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1451
+#: pg_ctl.c:1455
 #, c-format
 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1460
+#: pg_ctl.c:1464
 #, c-format
 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1547
+#: pg_ctl.c:1551
 msgid "Waiting for server startup...\n"
 msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
 
-#: pg_ctl.c:1550
+#: pg_ctl.c:1554
 msgid "Timed out waiting for server startup\n"
 msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
 
-#: pg_ctl.c:1554
+#: pg_ctl.c:1558
 msgid "Server started and accepting connections\n"
 msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
 
-#: pg_ctl.c:1609
+#: pg_ctl.c:1613
 #, c-format
 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1683
+#: pg_ctl.c:1687
 #, c-format
 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
 msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
 
-#: pg_ctl.c:1696
+#: pg_ctl.c:1700
 #, c-format
 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1710
+#: pg_ctl.c:1714
 #, c-format
 msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1730
+#: pg_ctl.c:1734
 #, c-format
 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1761
+#: pg_ctl.c:1765
 #, c-format
 msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
 msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
 
-#: pg_ctl.c:1844
+#: pg_ctl.c:1848
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1852
+#: pg_ctl.c:1856
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@@ -492,17 +494,17 @@ msgstr ""
 "un servidor PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_ctl.c:1853
+#: pg_ctl.c:1857
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1854
+#: pg_ctl.c:1858
 #, c-format
 msgid "  %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
 msgstr "  %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1855
+#: pg_ctl.c:1859
 #, c-format
 msgid ""
 "  %s start    [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -511,12 +513,12 @@ msgstr ""
 "  %s start    [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
 "                  [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1857
+#: pg_ctl.c:1861
 #, c-format
 msgid "  %s stop     [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
 msgstr "  %s stop     [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1858
+#: pg_ctl.c:1862
 #, c-format
 msgid ""
 "  %s restart  [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -525,27 +527,27 @@ msgstr ""
 "  %s restart  [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
 "                  [-o OPCIONES]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1860
+#: pg_ctl.c:1864
 #, c-format
 msgid "  %s reload   [-D DATADIR] [-s]\n"
 msgstr "  %s reload   [-D DATADIR] [-s]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1861
+#: pg_ctl.c:1865
 #, c-format
 msgid "  %s status   [-D DATADIR]\n"
 msgstr "  %s status   [-D DATADIR]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1862
+#: pg_ctl.c:1866
 #, c-format
 msgid "  %s promote  [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
 msgstr "  %s promote  [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1863
+#: pg_ctl.c:1867
 #, c-format
 msgid "  %s kill     SIGNALNAME PID\n"
 msgstr "  %s kill     NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
 
-#: pg_ctl.c:1865
+#: pg_ctl.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
 "  %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@@ -554,12 +556,12 @@ msgstr ""
 "  %s register   [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
 "                    [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1867
+#: pg_ctl.c:1871
 #, c-format
 msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
 msgstr "  %s unregister [-N SERVICIO]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1870
+#: pg_ctl.c:1874
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -568,52 +570,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones comunes:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1871
+#: pg_ctl.c:1875
 #, c-format
 msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
 msgstr "  -D, --pgdata DATADIR   ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
 
-#: pg_ctl.c:1873
+#: pg_ctl.c:1877
 #, c-format
 msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
 msgstr "  -e ORIGEN              origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
 
-#: pg_ctl.c:1875
+#: pg_ctl.c:1879
 #, c-format
 msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
 msgstr "  -s, --silent           mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
 
-#: pg_ctl.c:1876
+#: pg_ctl.c:1880
 #, c-format
 msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
 msgstr "  -t, --timeout=SEGS     segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
 
-#: pg_ctl.c:1877
+#: pg_ctl.c:1881
 #, c-format
 msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version          mostrar información de versión, luego salir\n"
 
-#: pg_ctl.c:1878
+#: pg_ctl.c:1882
 #, c-format
 msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
 msgstr "  -w, --wait             esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1879
+#: pg_ctl.c:1883
 #, c-format
 msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
 msgstr "  -W, --no-wait          no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1880
+#: pg_ctl.c:1884
 #, c-format
 msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help             mostrar esta ayuda, luego salir\n"
 
-#: pg_ctl.c:1881
+#: pg_ctl.c:1885
 #, c-format
 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
 msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1883
+#: pg_ctl.c:1887
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -622,24 +624,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para inicio y reinicio:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1885
+#: pg_ctl.c:1889
 #, c-format
 msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
 msgstr ""
 "  -c, --core-files       permite que postgres produzca archivos\n"
 "                         de volcado (core)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1887
+#: pg_ctl.c:1891
 #, c-format
 msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
 msgstr "  -c, --core-files       no aplicable en esta plataforma\n"
 
-#: pg_ctl.c:1889
+#: pg_ctl.c:1893
 #, c-format
 msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
 msgstr "  -l  --log=ARCHIVO      guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1890
+#: pg_ctl.c:1894
 #, c-format
 msgid ""
 "  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
@@ -648,12 +650,12 @@ msgstr ""
 "  -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
 "                         (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
 
-#: pg_ctl.c:1892
+#: pg_ctl.c:1896
 #, c-format
 msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
 msgstr "  -p RUTA-A-POSTGRES     normalmente no es necesario\n"
 
-#: pg_ctl.c:1893
+#: pg_ctl.c:1897
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -662,12 +664,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para detener o reiniciar:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1894
+#: pg_ctl.c:1898
 #, c-format
 msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
 msgstr "  -m, --mode=MODO        puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
 
-#: pg_ctl.c:1896
+#: pg_ctl.c:1900
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -676,24 +678,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Modos de detención son:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1897
+#: pg_ctl.c:1901
 #, c-format
 msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
 msgstr "  smart       salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1898
+#: pg_ctl.c:1902
 #, c-format
 msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
 msgstr "  fast        salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1899
+#: pg_ctl.c:1903
 #, c-format
 msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
 msgstr ""
 "  immediate   salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
 "              en el próximo inicio\n"
 
-#: pg_ctl.c:1901
+#: pg_ctl.c:1905
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -702,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1905
+#: pg_ctl.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -711,35 +713,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1906
+#: pg_ctl.c:1910
 #, c-format
 msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
 "  -N SERVICIO            nombre de servicio con el cual registrar\n"
 "                         el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1907
+#: pg_ctl.c:1911
 #, c-format
 msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
 "  -P CONTRASEÑA          contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
 "                         el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1908
+#: pg_ctl.c:1912
 #, c-format
 msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
 "  -U USUARIO             nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
 "                         registrar el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1909
+#: pg_ctl.c:1913
 #, c-format
 msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
 "  -S TIPO-INICIO         tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
 "                         el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1911
+#: pg_ctl.c:1915
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -748,17 +750,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tipos de inicio del servicio son:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1912
+#: pg_ctl.c:1916
 #, c-format
 msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
 msgstr "  auto       iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1913
+#: pg_ctl.c:1917
 #, c-format
 msgid "  demand     start service on demand\n"
 msgstr "  demand     iniciar el servicio en demanda\n"
 
-#: pg_ctl.c:1916
+#: pg_ctl.c:1920
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -767,32 +769,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1941
+#: pg_ctl.c:1945
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
 msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:1973
+#: pg_ctl.c:1977
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:1990
+#: pg_ctl.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
 msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:2045
+#: pg_ctl.c:2049
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
 
-#: pg_ctl.c:2070
+#: pg_ctl.c:2074
 #, c-format
 msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
 msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
 
-#: pg_ctl.c:2140
+#: pg_ctl.c:2144
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: cannot be run as root\n"
@@ -803,55 +805,52 @@ msgstr ""
 "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
 "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
 
-#: pg_ctl.c:2224
+#: pg_ctl.c:2228
 #, c-format
 msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
 msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
 
-#: pg_ctl.c:2261
+#: pg_ctl.c:2265
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
 
-#: pg_ctl.c:2285
+#: pg_ctl.c:2289
 #, c-format
 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
 msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
 
-#: pg_ctl.c:2303
+#: pg_ctl.c:2307
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
 msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:2313
+#: pg_ctl.c:2317
 #, c-format
 msgid "%s: no operation specified\n"
 msgstr "%s: no se especificó operación\n"
 
-#: pg_ctl.c:2334
+#: pg_ctl.c:2338
 #, c-format
 msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
 msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
 
-#~ msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-#~ msgstr "  %s start   [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
-
 #~ msgid ""
-#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
 #~ "\n"
+#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
 #~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
+#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
+#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
+#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
+
+#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -860,19 +859,25 @@ msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está
 #~ "\n"
 #~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
 
-#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
+#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
+#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
+
+#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
 #~ "\n"
-#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
 #~ "\n"
-#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
+
+#~ msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+#~ msgstr "  %s start   [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
+
+#~ msgid "server is still starting up\n"
+#~ msgstr "servidor aún iniciándose\n"
index d071c9a66178b97e83d2f6402878d8a3bbaa5f7f..48a14621f0866f4d7dc3baa6502ee6e441fb87b2 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
 #, c-format
@@ -256,9 +256,9 @@ msgid "reading indexes\n"
 msgstr "leyendo los índices\n"
 
 #: common.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reading extended statistics\n"
-msgstr "leyendo las extensiones\n"
+msgstr "leyendo estadísticas extendidas\n"
 
 #: common.c:265
 #, c-format
@@ -281,19 +281,19 @@ msgid "reading policies\n"
 msgstr "leyendo políticas\n"
 
 #: common.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reading publications\n"
-msgstr "leyendo políticas\n"
+msgstr "leyendo publicaciones\n"
 
 #: common.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reading publication membership\n"
-msgstr "leyendo políticas\n"
+msgstr "leyendo membresía en publicaciones\n"
 
 #: common.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reading subscriptions\n"
-msgstr "leyendo las extensiones\n"
+msgstr "leyendo las suscripciones\n"
 
 #: common.c:924
 #, c-format
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "  --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un loc
 #: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:605
 #, c-format
 msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --no-sync                no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
 
 #: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:583
 #, c-format
@@ -1534,49 +1534,49 @@ msgstr ""
 #: pg_dump.c:930 pg_dumpall.c:585
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
-msgstr "  -a, --data-only          extrae sólo los datos, no el esquema\n"
+msgstr "  -a, --data-only              extrae sólo los datos, no el esquema\n"
 
 #: pg_dump.c:931
 #, c-format
 msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
-msgstr "  -b, --blobs              incluye objetos grandes en la extracción\n"
+msgstr "  -b, --blobs                  incluye objetos grandes en la extracción\n"
 
 #: pg_dump.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  -B, --no-blobs               exclude large objects in dump\n"
-msgstr "  -b, --blobs              incluye objetos grandes en la extracción\n"
+msgstr "  -B, --no-blobs               excluye objetos grandes en la extracción\n"
 
 #: pg_dump.c:933 pg_restore.c:463
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
-msgstr "  -c, --clean              tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
+msgstr "  -c, --clean                  tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
 
 #: pg_dump.c:934
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
 msgstr ""
-"  -C, --create             incluye órdenes para crear la base de datos\n"
-"                           en la extracción\n"
+"  -C, --create                 incluye órdenes para crear la base de datos\n"
+"                               en la extracción\n"
 
 #: pg_dump.c:935
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
-msgstr "  -E, --encoding=CODIF     extrae los datos con la codificación CODIF\n"
+msgstr "  -E, --encoding=CODIF         extrae los datos con la codificación CODIF\n"
 
 #: pg_dump.c:936
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=SCHEMA          dump the named schema(s) only\n"
-msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA     extrae sólo el esquema nombrado\n"
+msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA         extrae sólo el esquema nombrado\n"
 
 #: pg_dump.c:937
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
-msgstr "  -N, --exclude-schema=ESQUEMA  NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
+msgstr "  -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
 
 #: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:588
 #, c-format
 msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
-msgstr "  -o, --oids               incluye OIDs en la extracción\n"
+msgstr "  -o, --oids                   incluye OIDs en la extracción\n"
 
 #: pg_dump.c:939
 #, c-format
@@ -1584,59 +1584,59 @@ msgid ""
 "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
 "                               plain-text format\n"
 msgstr ""
-"  -O, --no-owner           en formato de sólo texto, no reestablece\n"
-"                           los dueños de los objetos\n"
+"  -O, --no-owner               en formato de sólo texto, no reestablece\n"
+"                               los dueños de los objetos\n"
 
 #: pg_dump.c:941 pg_dumpall.c:591
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
-msgstr "  -s, --schema-only        extrae sólo el esquema, no los datos\n"
+msgstr "  -s, --schema-only            extrae sólo el esquema, no los datos\n"
 
 #: pg_dump.c:942
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
-msgstr "  -S, --superuser=NAME     superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
+msgstr "  -S, --superuser=NAME         superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
 
 #: pg_dump.c:943
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=TABLE            dump the named table(s) only\n"
-msgstr "  -t, --table=TABLE        extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
+msgstr "  -t, --table=TABLE            extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
 
 #: pg_dump.c:944
 #, c-format
 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
-msgstr "  -T, --exclude-table=TABLA  NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
+msgstr "  -T, --exclude-table=TABLA    NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
 
 #: pg_dump.c:945 pg_dumpall.c:594
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr "  -x, --no-privileges      no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
+msgstr "  -x, --no-privileges          no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
 
 #: pg_dump.c:946 pg_dumpall.c:595
 #, c-format
 msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
-msgstr "  --binary-upgrade         sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
+msgstr "  --binary-upgrade             sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
 
 #: pg_dump.c:947 pg_dumpall.c:596
 #, c-format
 msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
 msgstr ""
-"  --column-inserts         extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
-"                           de columnas\n"
+"  --column-inserts             extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
+"                               de columnas\n"
 
 #: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:597
 #, c-format
 msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 msgstr ""
-"  --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
-"                           usa delimitadores de cadena estándares\n"
+"  --disable-dollar-quoting     deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
+"                               usa delimitadores de cadena estándares\n"
 
 #: pg_dump.c:949 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:480
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr ""
-"  --disable-triggers       deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
-"                           restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
+"  --disable-triggers           deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
+"                               restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
 
 #: pg_dump.c:950
 #, c-format
@@ -1650,70 +1650,70 @@ msgstr ""
 #: pg_dump.c:952
 #, c-format
 msgid "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
-msgstr "  --exclude-table-data=TABLA  NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
+msgstr "  --exclude-table-data=TABLA   NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
 
 #: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:599 pg_restore.c:482
 #, c-format
 msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
-msgstr "  --if-exists               usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
+msgstr "  --if-exists                  usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
 
 #: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:600
 #, c-format
 msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
-msgstr "  --inserts                extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
+msgstr "  --inserts                    extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
 
 #: pg_dump.c:955 pg_dumpall.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  --no-publications            do not dump publications\n"
-msgstr "  --no-tablespaces         no volcar asignaciones de tablespace\n"
+msgstr "  --no-publications            no volcar las publicaciones\n"
 
 #: pg_dump.c:956 pg_dumpall.c:603
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
-msgstr "  --no-security-labels     no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
+msgstr "  --no-security-labels         no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
 
 #: pg_dump.c:957 pg_dumpall.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
-msgstr "  --no-security-labels     no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
+msgstr "  --no-subscriptions           no volcar las suscripciones\n"
 
 #: pg_dump.c:958
 #, c-format
 msgid "  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
 msgstr ""
 "  --no-synchronized-snapshots  no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
-"                           en paralelo\n"
+"                               en paralelo\n"
 
 #: pg_dump.c:959 pg_dumpall.c:606
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
-msgstr "  --no-tablespaces         no volcar asignaciones de tablespace\n"
+msgstr "  --no-tablespaces             no volcar asignaciones de tablespace\n"
 
 #: pg_dump.c:960 pg_dumpall.c:607
 #, c-format
 msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
-msgstr "  --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
+msgstr "  --no-unlogged-table-data     no volcar datos de tablas unlogged\n"
 
 #: pg_dump.c:961 pg_dumpall.c:608
 #, c-format
 msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
 msgstr ""
-"  --quote-all-identifiers  entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
-"                           si no son palabras clave\n"
+"  --quote-all-identifiers      entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
+"                               si no son palabras clave\n"
 
 #: pg_dump.c:962
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr ""
-"  --section=SECCIÓN        volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
-"                           post-data)\n"
+"  --section=SECCIÓN            volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
+"                               post-data)\n"
 
 #: pg_dump.c:963
 #, c-format
 msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
 msgstr ""
-"  --serializable-deferrable  espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
-"                           sin anomalías\n"
+"  --serializable-deferrable    espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
+"                               sin anomalías\n"
 
 #: pg_dump.c:964
 #, c-format
@@ -1726,8 +1726,8 @@ msgid ""
 "  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
 "                               match at least one entity each\n"
 msgstr ""
-"  --strict-names           requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
-"                           de nombre de tablas y esquemas\n"
+"  --strict-names               requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
+"                               de nombre de tablas y esquemas\n"
 
 #: pg_dump.c:967 pg_dumpall.c:609 pg_restore.c:492
 #, c-format
@@ -1737,8 +1737,8 @@ msgid ""
 "                               ALTER OWNER commands to set ownership\n"
 msgstr ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
-"                           usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
-"                           ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
+"                               usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
+"                               ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
 
 #: pg_dump.c:971 pg_dumpall.c:613 pg_restore.c:496
 #, c-format
@@ -1902,34 +1902,34 @@ msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n"
 
 #: pg_dump.c:3329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected policy command type: %c\n"
-msgstr "tipo de orden inesperada en política: «%s»\n"
+msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c\n"
 
 #: pg_dump.c:3445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido\n"
 
 #: pg_dump.c:3575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»\n"
 
 #: pg_dump.c:3722
 #, c-format
 msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
-msgstr ""
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario\n"
 
 #: pg_dump.c:3776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido\n"
 
 #: pg_dump.c:3820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo subpublications\n"
 
 #: pg_dump.c:4053
 #, c-format
@@ -1982,9 +1982,9 @@ msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
 
 #: pg_dump.c:6300 pg_dump.c:16529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
-msgstr "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u de la secuencia con OID %u\n"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u\n"
 
 #: pg_dump.c:6431
 #, c-format
@@ -1992,9 +1992,9 @@ msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
 
 #: pg_dump.c:6712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "extrayendo las estadísticas extendidas para la tabla «%s.%s»\n"
 
 #: pg_dump.c:6795
 #, c-format
@@ -2002,9 +2002,9 @@ msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»\n"
 
 #: pg_dump.c:7019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
-msgstr "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
 
 #: pg_dump.c:7103
 #, c-format
@@ -2131,9 +2131,9 @@ msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido\n"
 
 #: pg_dump.c:13086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
-msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
+msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n"
 
 #: pg_dump.c:13533
 #, c-format
@@ -2178,9 +2178,9 @@ msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
 
 #: pg_dump.c:15200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
+msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido\n"
 
 #: pg_dump.c:15847
 #, c-format
@@ -2394,9 +2394,9 @@ msgstr ""
 "                           ni roles\n"
 
 #: pg_dumpall.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  --no-role-passwords          do not dump passwords for roles\n"
-msgstr "  -w, --no-password        nunca pedir una contraseña\n"
+msgstr "  --no-role-passwords      no extraer contraseñas para roles\n"
 
 #: pg_dumpall.c:614
 #, c-format
@@ -2589,29 +2589,29 @@ msgstr ""
 #: pg_restore.c:462
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
-msgstr "  -a, --data-only          reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
+msgstr "  -a, --data-only              reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
 
 #: pg_restore.c:464
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
-msgstr "  -C, --create             crea la base de datos de destino\n"
+msgstr "  -C, --create                 crea la base de datos de destino\n"
 
 #: pg_restore.c:465
 #, c-format
 msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
 msgstr ""
-"  -e, --exit-on-error      abandonar al encontrar un error\n"
-"                           por omisión, se continúa la restauración\n"
+"  -e, --exit-on-error          abandonar al encontrar un error\n"
+"                               por omisión, se continúa la restauración\n"
 
 #: pg_restore.c:466
 #, c-format
 msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
-msgstr "  -I, --index=NOMBRE       reestablece el índice nombrado\n"
+msgstr "  -I, --index=NOMBRE           reestablece el índice nombrado\n"
 
 #: pg_restore.c:467
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
-msgstr "  -j, --jobs=NUM           máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
+msgstr "  -j, --jobs=NUM               máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
 
 #: pg_restore.c:468
 #, c-format
@@ -2619,62 +2619,60 @@ msgid ""
 "  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
 "                               selecting/ordering output\n"
 msgstr ""
-"  -L, --use-list=ARCHIVO   usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
-"                           la salida de este archivo\n"
+"  -L, --use-list=ARCHIVO       usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
+"                               la salida de este archivo\n"
 
 #: pg_restore.c:470
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
-msgstr "  -n, --schema=NAME        reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
+msgstr "  -n, --schema=NAME            reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
 
 #: pg_restore.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=NAME    do not restore objects in this schema\n"
-msgstr "  -n, --schema=NAME        reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
+msgstr "  -N, --exclude-schema=NAME    no reestablecer los objetos en este esquema\n"
 
 #: pg_restore.c:473
 #, c-format
 msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
-msgstr ""
-"  -P, --function=NOMBRE(args)\n"
-"                           reestablece la función nombrada\n"
+msgstr "  -P, --function=NOMBRE(args)  reestablece la función nombrada\n"
 
 #: pg_restore.c:474
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
-msgstr "  -s, --schema-only        reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+msgstr "  -s, --schema-only            reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
 
 #: pg_restore.c:475
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
 msgstr ""
-"  -S, --superuser=NOMBRE   especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
-"                           para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
+"  -S, --superuser=NOMBRE       especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
+"                               para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
 
 #: pg_restore.c:476
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
-msgstr "  -t, --table=NOMBRE       reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
+msgstr "  -t, --table=NOMBRE           reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
 
 #: pg_restore.c:477
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
-msgstr "  -T, --trigger=NOMBRE     reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
+msgstr "  -T, --trigger=NOMBRE         reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
 
 #: pg_restore.c:478
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr "  -x, --no-privileges      no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
+msgstr "  -x, --no-privileges          no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
 
 #: pg_restore.c:479
 #, c-format
 msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
-msgstr "  -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
+msgstr "  -1, --single-transaction     reestablece en una única transacción\n"
 
 #: pg_restore.c:481
 #, c-format
 msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
-msgstr "  --enable-row-security    activa seguridad de filas\n"
+msgstr "  --enable-row-security        activa seguridad de filas\n"
 
 #: pg_restore.c:483
 #, c-format
@@ -2682,41 +2680,40 @@ msgid ""
 "  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
 "                               created\n"
 msgstr ""
-"  --no-data-for-failed-tables\n"
-"                           no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
-"                           ser creadas\n"
+"  --no-data-for-failed-tables  no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
+"                               ser creadas\n"
 
 #: pg_restore.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  --no-publications            do not restore publications\n"
-msgstr "  --no-tablespaces         no vuelca asignaciones de tablespace\n"
+msgstr "  --no-publications            no restaurar publicaciones\n"
 
 #: pg_restore.c:486
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
-msgstr "  --no-security-labels     no restaura etiquetas de seguridad\n"
+msgstr "  --no-security-labels         no restaura etiquetas de seguridad\n"
 
 #: pg_restore.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  --no-subscriptions           do not restore subscriptions\n"
-msgstr "  --no-security-labels     no restaura etiquetas de seguridad\n"
+msgstr "  --no-subscriptions           no restaurar suscripciones\n"
 
 #: pg_restore.c:488
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
-msgstr "  --no-tablespaces         no vuelca asignaciones de tablespace\n"
+msgstr "  --no-tablespaces             no vuelca asignaciones de tablespace\n"
 
 #: pg_restore.c:489
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr ""
-"  --section=SECCIÓN        reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
-"                           post-data)\n"
+"  --section=SECCIÓN            reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
+"                               post-data)\n"
 
 #: pg_restore.c:502
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
-msgstr "  --role=ROLENAME          hace SET ROLE antes de restaurar\n"
+msgstr "  --role=ROLENAME              hace SET ROLE antes de restaurar\n"
 
 #: pg_restore.c:504
 #, c-format