msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-11 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
-#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1163
+#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
-#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:846 pg_ctl.c:1168
+#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:843
-msgid "server is still starting up\n"
-msgstr "servidor aún iniciándose\n"
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
-#: pg_ctl.c:847
+#: pg_ctl.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:855
+#: pg_ctl.c:857
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
-#: pg_ctl.c:876 pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1054 pg_ctl.c:1093
+#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
-#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1094
+#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
-#: pg_ctl.c:883
+#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:987
+#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:898
+#: pg_ctl.c:900
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
-#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
+#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1006
+#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
-#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
+#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
-#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
+#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
-#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
+#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
-#: pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1034
+#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
-#: pg_ctl.c:966 pg_ctl.c:1040
+#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
-#: pg_ctl.c:975
+#: pg_ctl.c:977
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:978 pg_ctl.c:1064
+#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
-#: pg_ctl.c:1038
+#: pg_ctl.c:1040
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
-#: pg_ctl.c:1061
+#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1070
+#: pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1075
+#: pg_ctl.c:1077
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1100
+#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1108
+#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
-#: pg_ctl.c:1123
+#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1129
+#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1137
+#: pg_ctl.c:1139
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1140
+#: pg_ctl.c:1142
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1150
+#: pg_ctl.c:1152
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
-#: pg_ctl.c:1164
+#: pg_ctl.c:1166
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
-#: pg_ctl.c:1169
-msgid "server is still promoting\n"
-msgstr "servidor aún está promoviéndose\n"
+#: pg_ctl.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
-#: pg_ctl.c:1173
+#: pg_ctl.c:1177
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
-#: pg_ctl.c:1220
+#: pg_ctl.c:1224
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1234
+#: pg_ctl.c:1238
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1250
+#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
-#: pg_ctl.c:1267
+#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1324
+#: pg_ctl.c:1328
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
-#: pg_ctl.c:1334
+#: pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
-#: pg_ctl.c:1404 pg_ctl.c:1438
+#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
-#: pg_ctl.c:1410
+#: pg_ctl.c:1414
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1421
+#: pg_ctl.c:1425
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1444
+#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1451
+#: pg_ctl.c:1455
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1460
+#: pg_ctl.c:1464
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1547
+#: pg_ctl.c:1551
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
-#: pg_ctl.c:1550
+#: pg_ctl.c:1554
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1554
+#: pg_ctl.c:1558
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
-#: pg_ctl.c:1609
+#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1683
+#: pg_ctl.c:1687
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:1696
+#: pg_ctl.c:1700
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1710
+#: pg_ctl.c:1714
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1730
+#: pg_ctl.c:1734
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1761
+#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
-#: pg_ctl.c:1844
+#: pg_ctl.c:1848
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_ctl.c:1852
+#: pg_ctl.c:1856
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1853
+#: pg_ctl.c:1857
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_ctl.c:1854
+#: pg_ctl.c:1858
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:1855
+#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
-#: pg_ctl.c:1857
+#: pg_ctl.c:1861
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1858
+#: pg_ctl.c:1862
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:1860
+#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1861
+#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:1862
+#: pg_ctl.c:1866
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1863
+#: pg_ctl.c:1867
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
-#: pg_ctl.c:1865
+#: pg_ctl.c:1869
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:1867
+#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
-#: pg_ctl.c:1870
+#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones comunes:\n"
-#: pg_ctl.c:1871
+#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
-#: pg_ctl.c:1873
+#: pg_ctl.c:1877
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
-#: pg_ctl.c:1875
+#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
-#: pg_ctl.c:1876
+#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
-#: pg_ctl.c:1877
+#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
-#: pg_ctl.c:1878
+#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:1879
+#: pg_ctl.c:1883
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
-#: pg_ctl.c:1880
+#: pg_ctl.c:1884
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
-#: pg_ctl.c:1881
+#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: pg_ctl.c:1883
+#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1885
+#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
-#: pg_ctl.c:1887
+#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:1889
+#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
-#: pg_ctl.c:1890
+#: pg_ctl.c:1894
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
-#: pg_ctl.c:1892
+#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
-#: pg_ctl.c:1893
+#: pg_ctl.c:1897
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
-#: pg_ctl.c:1894
+#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
-#: pg_ctl.c:1896
+#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modos de detención son:\n"
-#: pg_ctl.c:1897
+#: pg_ctl.c:1901
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
-#: pg_ctl.c:1898
+#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:1899
+#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
-#: pg_ctl.c:1901
+#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
-#: pg_ctl.c:1905
+#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
-#: pg_ctl.c:1906
+#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1907
+#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1908
+#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1909
+#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1911
+#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
-#: pg_ctl.c:1912
+#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:1913
+#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
-#: pg_ctl.c:1916
+#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_ctl.c:1941
+#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1973
+#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1990
+#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2045
+#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:2070
+#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
-#: pg_ctl.c:2140
+#: pg_ctl.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:2224
+#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:2261
+#: pg_ctl.c:2265
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_ctl.c:2285
+#: pg_ctl.c:2289
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
-#: pg_ctl.c:2303
+#: pg_ctl.c:2307
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2313
+#: pg_ctl.c:2317
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
-#: pg_ctl.c:2334
+#: pg_ctl.c:2338
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
-#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
-
#~ msgid ""
-#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
+#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
-#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
+#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
+#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
+#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
+
+#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
-#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
+#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
+#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
+
+#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#~ msgid ""
+#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
-#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
+#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
#~ "\n"
-#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
+
+#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
+
+#~ msgid "server is still starting up\n"
+#~ msgstr "servidor aún iniciándose\n"
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgstr "leyendo los índices\n"
#: common.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading extended statistics\n"
-msgstr "leyendo las extensiones\n"
+msgstr "leyendo estadísticas extendidas\n"
#: common.c:265
#, c-format
msgstr "leyendo políticas\n"
#: common.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading publications\n"
-msgstr "leyendo políticas\n"
+msgstr "leyendo publicaciones\n"
#: common.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading publication membership\n"
-msgstr "leyendo políticas\n"
+msgstr "leyendo membresía en publicaciones\n"
#: common.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading subscriptions\n"
-msgstr "leyendo las extensiones\n"
+msgstr "leyendo las suscripciones\n"
#: common.c:924
#, c-format
#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:605
#, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:583
#, c-format
#: pg_dump.c:930 pg_dumpall.c:585
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
-msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
+msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:931
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
-msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
+msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
-msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
+msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:933 pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
-msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
+msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dump.c:934
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
-" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
-" en la extracción\n"
+" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
+" en la extracción\n"
#: pg_dump.c:935
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
-msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
+msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
#: pg_dump.c:936
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
-msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
+msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:937
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
-msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:588
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
-msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
+msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
#: pg_dump.c:939
#, c-format
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
-" los dueños de los objetos\n"
+" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
+" los dueños de los objetos\n"
#: pg_dump.c:941 pg_dumpall.c:591
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
+msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:942
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
-msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
+msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
#: pg_dump.c:943
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
-msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
+msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:944
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
-msgstr " -T, --exclude-table=TABLA NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
+msgstr " -T, --exclude-table=TABLA NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
#: pg_dump.c:945 pg_dumpall.c:594
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:946 pg_dumpall.c:595
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
-msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
+msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
#: pg_dump.c:947 pg_dumpall.c:596
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
-" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
-" de columnas\n"
+" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
+" de columnas\n"
#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:597
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
-" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
-" usa delimitadores de cadena estándares\n"
+" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
+" usa delimitadores de cadena estándares\n"
#: pg_dump.c:949 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:480
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
-" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
-" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
+" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
+" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:950
#, c-format
#: pg_dump.c:952
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
-msgstr " --exclude-table-data=TABLA NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
+msgstr " --exclude-table-data=TABLA NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:599 pg_restore.c:482
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
-msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
+msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:600
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
-msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
+msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:955 pg_dumpall.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
-msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
+msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
#: pg_dump.c:956 pg_dumpall.c:603
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
-msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
+msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
#: pg_dump.c:957 pg_dumpall.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
-msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
+msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
#: pg_dump.c:958
#, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
-" en paralelo\n"
+" en paralelo\n"
#: pg_dump.c:959 pg_dumpall.c:606
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
-msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
+msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
#: pg_dump.c:960 pg_dumpall.c:607
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
-msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
+msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
#: pg_dump.c:961 pg_dumpall.c:608
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
-" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
-" si no son palabras clave\n"
+" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
+" si no son palabras clave\n"
#: pg_dump.c:962
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
-" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
-" post-data)\n"
+" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
+" post-data)\n"
#: pg_dump.c:963
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr ""
-" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
-" sin anomalías\n"
+" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
+" sin anomalías\n"
#: pg_dump.c:964
#, c-format
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
" match at least one entity each\n"
msgstr ""
-" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
-" de nombre de tablas y esquemas\n"
+" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
+" de nombre de tablas y esquemas\n"
#: pg_dump.c:967 pg_dumpall.c:609 pg_restore.c:492
#, c-format
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
-" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
-" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
+" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
+" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
#: pg_dump.c:971 pg_dumpall.c:613 pg_restore.c:496
#, c-format
msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:3329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
-msgstr "tipo de orden inesperada en política: «%s»\n"
+msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c\n"
#: pg_dump.c:3445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:3722
#, c-format
msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
-msgstr ""
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario\n"
#: pg_dump.c:3776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo subpublications\n"
#: pg_dump.c:4053
#, c-format
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:6300 pg_dump.c:16529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
-msgstr "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u de la secuencia con OID %u\n"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u\n"
#: pg_dump.c:6431
#, c-format
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:6712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "extrayendo las estadísticas extendidas para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:6795
#, c-format
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:7019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
-msgstr "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
#: pg_dump.c:7103
#, c-format
msgstr "PRECAUCIÓN: el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:13086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
-msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
+msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n"
#: pg_dump.c:13533
#, c-format
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
#: pg_dump.c:15200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
+msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:15847
#, c-format
" ni roles\n"
#: pg_dumpall.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
-msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
+msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n"
#: pg_dumpall.c:614
#, c-format
#: pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
-msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
+msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
-msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
+msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
-" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
-" por omisión, se continúa la restauración\n"
+" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
+" por omisión, se continúa la restauración\n"
#: pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
+msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
-msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
+msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
#: pg_restore.c:468
#, c-format
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n"
msgstr ""
-" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
-" la salida de este archivo\n"
+" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
+" la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
-msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
+msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
#: pg_restore.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
-msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n"
#: pg_restore.c:473
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
-msgstr ""
-" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
-" reestablece la función nombrada\n"
+msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n"
#: pg_restore.c:474
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
-" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
+" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
+" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:476
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
-msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
+msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
#: pg_restore.c:477
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
+msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:478
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
-msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
+msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
-msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
+msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
#: pg_restore.c:483
#, c-format
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
-" --no-data-for-failed-tables\n"
-" no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
-" ser creadas\n"
+" --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
+" ser creadas\n"
#: pg_restore.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-publications do not restore publications\n"
-msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
+msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n"
#: pg_restore.c:486
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
-msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
+msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
#: pg_restore.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
-msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
+msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
-msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
+msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
#: pg_restore.c:489
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
-" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
-" post-data)\n"
+" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
+" post-data)\n"
#: pg_restore.c:502
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
-msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
+msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
#: pg_restore.c:504
#, c-format