#: initdb.c:599
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
-#| "own the server process.\n"
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
-msgstr ""
-"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
+msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
#: initdb.c:631
#, c-format
#: initdb.c:776 initdb.c:781 initdb.c:788
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
-msgstr ""
-"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
+msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
#: initdb.c:780
#, c-format
#: initdb.c:1333
#, c-format
-#| msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."
#: initdb.c:2081
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
-msgstr ""
-"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres."
+msgstr "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres."
#: initdb.c:2086
#, c-format
#: initdb.c:2148
#, c-format
-#| msgid "host name must be specified\n"
msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "el locale ICU debe ser especificado"
#: initdb.c:2176
#, c-format
-#| msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr ""
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
#: initdb.c:2270
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
-msgstr ""
-"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
+msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
#: initdb.c:2287
#, c-format
#: initdb.c:2343
#, c-format
-#| msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
-msgstr ""
-"no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
+msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2374
#, c-format
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
-msgstr ""
-"La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
+msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
#: initdb.c:2396
#, c-format
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
-msgstr ""
-"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
+msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
#: initdb.c:2576 initdb.c:2646 initdb.c:3029
#, c-format
#: initdb.c:2640
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
-#| "\"%s\".\n"
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
-msgstr ""
-"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
+msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
#: initdb.c:2651
#, c-format
#: initdb.c:2673
#, c-format
-#| msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
#: initdb.c:2675
#, c-format
-#| msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
#: initdb.c:3120
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
-msgstr ""
-"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
+msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3150
#: fe-secure-openssl.c:1403
#, c-format
-#| msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "fatal: "
-#~ msgstr "fatal: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
-#~ msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "command was: %s"
-#~ msgstr "la orden era: %s"
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
-
-#, c-format
-#~ msgid "fatal: "
-#~ msgstr "fatal: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: walmethods.c:1289
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "fatal: "
-#~ msgstr "fatal: "
-
-#, c-format
-#~ msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
-#~ msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid tar block header size: %zu"
-#~ msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
-#~ msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
-#~ msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid compression level \"%s\""
-#~ msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid status interval \"%s\""
-#~ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-#~ msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
-#~ msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir los segmentos con el nivel de compresión especificado\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid port number \"%s\""
-#~ msgstr "número de puerto «%s» no válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid fsync interval \"%s\""
-#~ msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
-#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
-#| msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: pg_checksums.c:153
#, c-format
-#| msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
-#| msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
-#| msgid "Files scanned: %s\n"
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
-#| msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614
#, c-format
-#| msgid "Bad checksums: %s\n"
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
-#| msgid "Files scanned: %s\n"
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
-#| msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "fatal: "
-#~ msgstr "fatal: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
-#~ msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-#~ msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
-#| "same directory as \"%s\".\n"
-#| "Check your installation."
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
+msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
-#| "but was not the same version as %s.\n"
-#| "Check your installation."
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
-msgstr ""
-"El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
+msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
-#~ "same directory as \"%s\".\n"
-#~ "Check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
-#~ "directorio que «%s».\n"
-#~ "Verifique su instalación.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
-#~ "but was not the same version as %s.\n"
-#~ "Check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es\n"
-#~ "de la misma versión que «%s».\n"
-#~ "Verifique su instalación.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
-#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
-#~ "El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
-#~ "\n"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
-#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
-#| msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: common.c:257
#, c-format
-#| msgid "reading publication membership"
msgid "reading publication membership of tables"
msgstr "leyendo membresía de tablas en publicaciones"
#: common.c:260
#, c-format
-#| msgid "reading publication membership"
msgid "reading publication membership of schemas"
msgstr "leyendo membresía de esquemas en publicaciones"
#: pg_backup_db.c:274 pg_dumpall.c:1710 pg_dumpall.c:1733
#, c-format
-#| msgid "query was: %s"
msgid "Query was: %s"
msgstr "La consulta era: %s"
#: pg_backup_tar.c:1038
#, c-format
-#| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
msgstr "el tamaño real del archivo (%lld) no coincide con el esperado (%lld)"
#: pg_backup_tar.c:1188
#, c-format
-#| msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %llu"
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:640
#, c-format
-#| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n"
msgstr " --no-tablespaces no volcar métodos de acceso de tablas\n"
#: pg_dump.c:1225
#, c-format
-#| msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
msgstr "Los volcados en paralelo desde servidores standby no están soportados por esta versión de servidor."
#: pg_dump.c:2932
#, c-format
-#| msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "proveedor de configuración regional no reconocido: %s"
#: pg_dump.c:4275 pg_dump.c:4593 pg_dump.c:11724 pg_dump.c:17541
#: pg_dump.c:17543 pg_dump.c:18164
#, c-format
-#| msgid "could not parse reloptions array"
msgid "could not parse %s array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
#: pg_dump.c:6878 pg_dump.c:7145 pg_dump.c:7616 pg_dump.c:8283 pg_dump.c:8404
#: pg_dump.c:8558
#, c-format
-#| msgid "unrecognized token \"%s\""
msgid "unrecognized table OID %u"
msgstr "OID de tabla %u no reconocido"
#: pg_dump.c:6882
#, c-format
-#| msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
msgstr "datos de índice inesperados para la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:8287
#, c-format
-#| msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
msgstr "información de columnas para la tabla «%s» inesperada"
#: pg_dump.c:8366
#, c-format
-#| msgid "multiple default expressions"
msgid "finding table default expressions"
msgstr "encontrando expresiones default de tablas"
#: pg_dump.c:8508
#, c-format
-#| msgid "and table_constraint is:"
msgid "finding table check constraints"
msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
#: pg_dump.c:8566
#, c-format
-#| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgid "The system catalogs might be corrupted."
msgstr "Los catálogos del sistema podrían estar corruptos."
#: pg_dump.c:14425
#, c-format
-#| msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:14450
#, c-format
-#| msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dumpall.c:205
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
-#| "same directory as \"%s\".\n"
-#| "Check your installation."
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
-msgstr ""
-"el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»"
+msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»"
#: pg_dumpall.c:208
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
-#| "but was not the same version as %s.\n"
-#| "Check your installation."
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
-msgstr ""
-"el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
+msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
#: pg_dumpall.c:357
#, c-format
#: pg_dumpall.c:1018
#, c-format
-#| msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del parámetro «%s»"
#: pg_restore.c:473
#, c-format
-#| msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n"
msgstr " --no-table-access-method no restaura métodos de acceso de tablas\n"
"\n"
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "fatal: "
-#~ msgstr "fatal: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "query was: %s"
-#~ msgstr "la consulta era: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not open temporary file"
-#~ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not close tar member: %m"
-#~ msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar: %m"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-#~ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "compression level must be in range 0..9"
-#~ msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9"
-
-#, c-format
-#~ msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
-#~ msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3"
-
-#, c-format
-#~ msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
-#~ msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid number of parallel jobs"
-#~ msgstr "número no válido de trabajos paralelos"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
-#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
-#~ "synchronized snapshots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n"
-#~ "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
-#~ msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor."
-
-#, c-format
-#~ msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
-#~ " en paralelo\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
-#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
-#~ "synchronized snapshots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n"
-#~ "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The command was: %s"
-#~ msgstr "La orden era: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
-#~ msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
-#~ msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not parse subpublications array"
-#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications"
-
-#, c-format
-#~ msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
-#~ msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
-#~ msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
-#~ msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
-#~ msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
-#~ msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
-#~ msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
-#~ msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
-#~ msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
-#~ msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
-#~ msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
-#~ msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
-#~ msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
-#~ msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
-#~ msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "bogus value in proargmodes array"
-#~ msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not parse proallargtypes array"
-#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not parse proargmodes array"
-#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not parse proargnames array"
-#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not parse proconfig array"
-#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not parse extension configuration array"
-#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de configuración de extensión"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not parse extension condition array"
-#~ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de condición de extensión"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
-#~ "same directory as \"%s\".\n"
-#~ "Check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s necesita el programa «%s» pero no fue encontrado en el\n"
-#~ "mismo directorio que «%s».\n"
-#~ "Verifique su instalación."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
-#~ "but was not the same version as %s.\n"
-#~ "Check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s»\n"
-#~ "but no era de la misma versión que %s.\n"
-#~ "Verifique su instalación."
-
-#, c-format
-#~ msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
-#~ msgstr "el número máximo de trabajos en paralelo es %d"
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "fatal: "
-#~ msgstr "fatal: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-#~ msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
#, c-format
-#| msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "memoria agotada mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
#: parsexlog.c:440
#, c-format
-#| msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:100
#, c-format
-#| msgid ""
-#| " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
-#| " retrieve WAL files from archives\n"
msgid ""
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
" file when running target cluster\n"
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
-#| "same directory as \"%s\".\n"
-#| "Check your installation."
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
-msgstr ""
-"el programa «%s» es requerido por %s, pero no se encontró en el mismo directorio que «%s»"
+msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no se encontró en el mismo directorio que «%s»"
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
-#| "but was not the same version as %s.\n"
-#| "Check your installation."
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
-msgstr ""
-"el programa «%s» fue encontrado por «%s» pero no es de la misma versión que %s"
+msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s» pero no es de la misma versión que %s"
#: pg_rewind.c:1078
#, c-format
#: xlogreader.c:1803
#, c-format
-#| msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1818
#, c-format
-#| msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
msgstr ""
"\n"
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: check.c:302
#, c-format
-#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior.\n"
#: check.c:365
#, c-format
-#| msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "proveedores de configuración regional de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:372
#, c-format
-#| msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores de configuración regional ICU de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:543
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
msgid ""
"\n"
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s\n"
#: check.c:567
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
msgid ""
"\n"
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n"
#: check.c:1024
#, c-format
-#| msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
#: dump.c:32
#, c-format
-#| msgid "Creating dump of database schemas\n"
msgid "Creating dump of database schemas"
msgstr "Creando el volcado de esquemas de bases de datos"
#: option.c:275
#, c-format
-#| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_upgrade.c:231 pg_upgrade.c:244 pg_upgrade.c:251 pg_upgrade.c:258
#: pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:287
#, c-format
-#| msgid "directory name too long"
msgid "directory path for new cluster is too long\n"
msgstr "nombre de directorio para el nuevo clúster es demasiado largo\n"
#: pg_upgrade.c:265 pg_upgrade.c:267 pg_upgrade.c:269 pg_upgrade.c:271
#, c-format
-#| msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m\n"
#: pg_upgrade.c:422
#, c-format
-#| msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo"
#: relfilenode.c:35
#, c-format
-#| msgid "Cloning user relation files\n"
msgid "Cloning user relation files"
msgstr "Clonando archivos de relaciones de usuario"
#: relfilenode.c:38
#, c-format
-#| msgid "Copying user relation files\n"
msgid "Copying user relation files"
msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario"
#: relfilenode.c:41
#, c-format
-#| msgid "Linking user relation files\n"
msgid "Linking user relation files"
msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario"
#: util.c:95
#, c-format
-#| msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgid "could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m\n"
#: util.c:158
#, c-format
-#| msgid "%-*s"
msgid "%-*s\n"
msgstr "%-*s\n"
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"actualizará estas extensiones.\n"
"\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
-#~ msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
-#~ msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
-#~ "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
-#~ "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n"
-#~ "in psql:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\df *.plpython_call_handler\n"
-#~ "\n"
-#~ "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
-#~ "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
-#~ "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
-#~ "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n"
-#~ "of this function by running the following command:\n"
-#~ "\n"
-#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
-#~ "\n"
-#~ "in each affected database:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El clúster antiguo tiene la función «plpython_call_handler» definida\n"
-#~ "en el esquema «public» que es un duplicado de la que está definida en\n"
-#~ "el esquema «pg_catalog». Puede confirmar esto ejecutando lo siguiente\n"
-#~ "en psql:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\df *.plpython_call_handler\n"
-#~ "\n"
-#~ "La versión del esquema «public» de esta función fue creada por una\n"
-#~ "instalación pre-8.1 de plpython, y debe eliminarse para que pg_upgrade\n"
-#~ "pueda completar puesto que hace referencia a un archivo objeto compartido\n"
-#~ "«plpython» ahora obsoleto.\n"
-#~ "Puede eliminar la versión del esquema «public» de esta función ejecutando\n"
-#~ "la siguiente orden:\n"
-#~ "\n"
-#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
-#~ "\n"
-#~ "en cada base de datos afectada:\n"
-#~ "\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid " %s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
-#~ msgstr "Elimine las funciones problemáticas del clúster antiguo para continuar.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "mappings for database \"%s\":\n"
-#~ msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s.%s: %u to %u\n"
-#~ msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, c-format
-#~ msgid "Checking for large objects"
-#~ msgstr "Buscando objetos grandes"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
-#~ "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
-#~ "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
-#~ "default permissions.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Su instalación contiene objetos grandes. La base de datos nueva\n"
-#~ "tiene una tabla adicional de permisos de objetos grandes. Después de\n"
-#~ "actualizar, se le dará una instrucción para poblar la tabla\n"
-#~ "pg_largeobject_metadata con privilegios por omisión.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
-#~ "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
-#~ "defined for all large objects. The file\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
-#~ "permissions.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Su instalación contiene objetos grandes. La base de datos nueva tiene\n"
-#~ "una tabla adicional de permisos de objetos grandes, por lo que deben ser\n"
-#~ "definidos permisos por omisión para todos los objetos grandes. El archivo\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
-#~ "establecerá los privilegios por omisión.\n"
# XXX change upstream message
#: parse_manifest.c:150
-#| msgid "assertion failed"
msgid "parsing failed"
msgstr "procesamiento falló"
#: pg_verifybackup.c:297
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
-msgstr ""
-"el programa «%s» es requerido por %s, pero no pudo encontrarlo en el mismo directorio que «%s»"
+msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no pudo encontrarlo en el mismo directorio que «%s»"
#: pg_verifybackup.c:300
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
-msgstr ""
-"el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
+msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
#: pg_verifybackup.c:356
#, c-format
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "fatal: "
-#~ msgstr "fatal: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
-#~ "same directory as \"%s\".\n"
-#~ "Check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
-#~ "directorio que «%s».\n"
-#~ "Verifique su instalación."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
-#~ "but was not the same version as %s.\n"
-#~ "Check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
-#~ "pero no es de la misma versión que %s.\n"
-#~ "Verifique su instalación."
#: createdb.c:292
#, c-format
-#| msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE configuración regional ICU para la base de datos\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "fatal: "
-#~ msgstr "fatal: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "query was: %s"
-#~ msgstr "la consulta era: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-#~ msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
-#~ msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
-#~ msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
-
-#, c-format
-#~ msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
-#~ msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe ser mayor o igual que cero"
-
-#, c-format
-#~ msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
-#~ msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1"
-
-#, c-format
-#~ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
-#~ msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1"
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-03 21:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-04 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1654
#, c-format
msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
-msgstr "redo en progreso, tiempo transcurrido: %ld.02d s, LSN actual: %X/%X"
+msgstr "redo en progreso, tiempo transcurrido: %ld.%02d s, LSN actual: %X/%X"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1746
#, c-format
msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
#: commands/dbcommands.c:1134
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
-msgstr ""
+msgstr "la base de datos patrón «%s» tiene una versión de ordenamiento, pero no se pudo determinar una "
#: commands/dbcommands.c:1139
#, fuzzy, c-format
#: parser/parse_expr.c:4540
#, c-format
msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause"
-msgstr ""
+msgstr "no se pueden usar tipos que no son cadenas de texto con la cláusula WITH UNIQUE KEYS"
#: parser/parse_expr.c:4601
#, c-format
msgid "Try returning a string type or bytea."
-msgstr ""
+msgstr "Intente retornando un tipo de cadena de texto o bytea."
#: parser/parse_func.c:194
#, c-format
#: postmaster/autovacuum.c:752
#, c-format
msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
-msgstr ""
+msgstr "proceso ayudante autovacuum tomó demasiado tiempo para iniciarse; cancelado"
#: postmaster/autovacuum.c:1482
#, c-format
#: replication/basebackup.c:910 replication/basebackup_target.c:218
#, c-format
msgid "target '%s' does not accept a target detail"
-msgstr ""
+msgstr "el destino «%s» no acepta un detalle de destino"
#: replication/basebackup.c:921
#, fuzzy, c-format
#: replication/logical/tablesync.c:1330 replication/logical/worker.c:1634
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no puede replicar a una relación con seguridad a nivel de filas activada: «%s»"
#: replication/logical/tablesync.c:1345
#, c-format
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
#: replication/logical/worker.c:3879
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "start skipping logical replication transaction finished at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "iniciando el ignorado de la "
#: replication/logical/worker.c:3893
#, c-format
#: replication/logical/worker.c:3976
#, c-format
-msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X"
-msgstr ""
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr "El LSN de término de la transacción remota %X/%X no coincidió con el skip-LSN %X/%X."
#: replication/logical/worker.c:4002
#, fuzzy, c-format
#: storage/file/fd.c:3387
#, c-format
msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sincronizando el directorio de datos (syncfs), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
#: storage/file/fd.c:3401
#, c-format
#: storage/file/fd.c:3619
#, c-format
msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sincronizando el directorio de datos (pre-fsync), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
#: storage/file/fd.c:3651
#, c-format
msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sincronizando el directorio de datos (fsync), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
#: storage/file/reinit.c:145
#, c-format
msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "reseteando relaciones «unlogged» (init), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
#: storage/file/reinit.c:148
#, c-format
msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "reseteando relaciones «unlogged» (cleanup), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
#: storage/file/sharedfileset.c:79
#, c-format
#: storage/ipc/procsignal.c:419
#, c-format
msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
-msgstr ""
+msgstr "aún esperando que el proceso servidor con PID %lu acepte ProcSignalBarrier"
#: storage/ipc/shm_mq.c:384
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1689
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgstr "el mensaje de «bind» tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
#: tcop/postgres.c:1695
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
+msgstr "el mensaje de «bind» entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
#: tcop/postgres.c:1914
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de «bind» %d"
#: tcop/postgres.c:2041
#, c-format
#: tcop/pquery.c:641
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
+msgstr "el mensaje de «bind» tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
#, c-format
#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
#, c-format
msgid "resetting existing stats for type %s, db=%u, oid=%u"
-msgstr ""
+msgstr "reseteando datos existentes para el tipo %s, db=%u, oid=%u"
#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
#, c-format
#: utils/adt/regexp.c:668
#, c-format
msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "Si su intención era usar regexp_replace() con un parámetro de inicio, convierta el cuarto argumento a integer explícitamente."
#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068
#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150
#: utils/misc/guc.c:1219
msgid "enable reordering of GROUP BY key"
-msgstr ""
+msgstr "activar el reordenamiento de llaves GROUP BY"
#: utils/misc/guc.c:1229
msgid "Enables genetic query optimization."
#: utils/misc/guc.c:2017
msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
-msgstr ""
+msgstr "Permite tablespaces directamente dentro de pg_tblspc, para pruebas."
#: utils/misc/guc.c:2028
msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
#: utils/misc/guc.c:2409
msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el tamaño del área principal de memoria compartida del servidor (redondeado al número de MB más cercano)."
#: utils/misc/guc.c:2420
#, fuzzy
#: utils/misc/guc.c:2421
msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
-msgstr ""
+msgstr "-1 indica que el valor no pudo ser determinado."
#: utils/misc/guc.c:2431
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
#: utils/misc/guc.c:2840
msgid "Maximum buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo de buffer para lectura adelantada en WAL durante la recuperación."
#: utils/misc/guc.c:2841
msgid "This controls the maximum distance we can read ahead in the WAL to prefetch referenced blocks."
-msgstr ""
+msgstr "Esto controla la máxima distancia que se permite leer de antemano en WAL para pre-cargar (prefetch) los bloques referenciados."
#: utils/misc/guc.c:2851
msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
#: utils/misc/guc.c:2897
msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
-msgstr ""
+msgstr "Define el máximo tiempo antes de emitir un advertencia si los checkpoints iniciados a causa del volumen de WAL ocurren con demasiada frecuencia."
#: utils/misc/guc.c:2899
#, fuzzy
#: utils/misc/guc.c:3085
msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
-msgstr ""
+msgstr "Define el largo máximo en bytes de valores de parámetros «bind» enviados al log al registrar sentencias."
#: utils/misc/guc.c:3087 utils/misc/guc.c:3099
msgid "-1 to print values in full."
#: utils/misc/guc.c:3097
msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
-msgstr ""
+msgstr "Define el largo máximo en bytes de valores de parámetros «bind» enviados al log, en caso de error."
#: utils/misc/guc.c:3109
msgid "Background writer sleep time between rounds."
#: utils/misc/guc.c:3958
msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Esto sólo se utiliza si «archive_library» no está definido."
#: utils/misc/guc.c:3967
#, fuzzy
#: utils/misc/guc.c:3968
msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena vacía indica que «archive_command» debería usarse."
#: utils/misc/guc.c:3977
msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
#: utils/misc/guc.c:5048
msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
-msgstr ""
+msgstr "Busca adelantadamente en el WAL para encontrar referencias a datos que no están en cache."
#: utils/misc/guc.c:5057
msgid "Forces use of parallel query facilities."
#: gram.y:19506
#, c-format
msgid "One of TABLE or ALL TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
-msgstr ""
+msgstr "Uno de TABLE o ALL TABLES IN SCHEMA debe especificarse antes de un nombre de tabla o esquema solitario."
#: gram.y:19522
#, fuzzy, c-format
#: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136
#, c-format
-#| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
#: ../../port/thread.c:105 ../../port/thread.c:141
#, c-format
-#| msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
#: command.c:5022
#, c-format
-#| msgid "could not set environment: %m"
msgid "could not set timer: %m"
msgstr "no se pudo establecer un temporizador: %m"
#: command.c:5148
#, c-format
-#| msgid "could not wait for child process: %m"
msgid "could not wait for signals: %m"
msgstr "no se pudo esperar señales: %m"
msgstr "Ctype"
#: describe.c:945 describe.c:951 describe.c:4874 describe.c:4878
-#| msgid "locale"
msgid "ICU Locale"
msgstr "configuración ICU"
#: describe.c:946 describe.c:952
-#| msgid "Provider"
msgid "Locale Provider"
msgstr "Proveedor de locale"
#: describe.c:1810
#, c-format
-#| msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
msgid "Unlogged sequence \"%s.%s\""
msgstr "Secuencia unlogged «%s.%s»"
msgstr "Listado de conversiones"
#: describe.c:4497
-#| msgid "parameter"
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
#: describe.c:4498
-#| msgid "value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: describe.c:4505
-#| msgid "text"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: describe.c:4538
-#| msgid "configuration_parameter"
msgid "List of configuration parameters"
msgstr "Listado de parámetro de configuración"
#: describe.c:4540
-#| msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
msgid "List of non-default configuration parameters"
msgstr "Listado de parámetros de configuración no-default"
#: describe.c:4567
#, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support extensions."
msgid "The server (version %s) does not support event triggers."
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta triggers por eventos."
msgstr "Commit 2-fases"
#: describe.c:6515
-#| msgid "Disabled user triggers:"
msgid "Disable on error"
msgstr "Desactivar en error"
msgstr " \\gexec ejecutar la consulta, luego ejecuta cada valor del resultado\n"
#: help.c:199
-#| msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n"
msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store result in psql variables\n"
msgstr ""
" \\gset [PREFIJO] ejecutar la consulta y almacenar el resultado en variables\n"
msgstr " \\dc[S+] [PATRÓN] listar conversiones\n"
#: help.c:254
-#| msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n"
msgid " \\dconfig[+] [PATTERN] list configuration parameters\n"
msgstr " \\dconfig[+] [PATRÓN] listar parámetros de configuración\n"
msgstr " \\di[S+] [PATRÓN] listar índices\n"
#: help.c:272
-#| msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgid " \\dl[+] list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl[+] listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
#: help.c:341
-#| msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n"
msgid " \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n"
-msgstr ""
-" \\getenv PSQLVAR ENVVAR obtener variable de ambiente\n"
+msgstr " \\getenv PSQLVAR ENVVAR obtener variable de ambiente\n"
#: help.c:342
msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n"
msgstr " PSQL_PAGER, PAGER nombre de programa paginador externo\n"
#: help.c:549
-#| msgid ""
-#| " PSQL_PAGER, PAGER\n"
-#| " name of external pager program\n"
msgid ""
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
" name of external pager program used for \\watch\n"
msgstr "método_de_compresión"
#: sql_help.c:692 sql_help.c:1373
-#| msgid "access_method_type"
msgid "new_access_method"
msgstr "nuevo_método_de_acceso"
msgstr "expresión_check"
#: sql_help.c:897 sql_help.c:899 sql_help.c:901 sql_help.c:2624
-#| msgid "publication_option"
msgid "publication_object"
msgstr "objeto_de_publicación"
msgstr "parámetro_de_publicación"
#: sql_help.c:909 sql_help.c:2627
-#| msgid "where action is one of:"
msgid "where publication_object is one of:"
msgstr "donde objeto_de_publicación es uno de:"
msgstr "parámetro_de_suscripción"
#: sql_help.c:1164
-#| msgid "like_option"
msgid "skip_option"
msgstr "opción_skip"
msgstr "codificación"
#: sql_help.c:2201
-#| msgid "Strategy"
msgid "strategy"
msgstr "estrategia"
#: sql_help.c:2205
-#| msgid "locale"
msgid "icu_locale"
msgstr "locale_icu"
#: sql_help.c:2206
-#| msgid "provider"
msgid "locale_provider"
msgstr "proveedor_locale"
#: sql_help.c:2207
-#| msgid "collation"
msgid "collation_version"
msgstr "versión_ordenamiento"
#: sql_help.c:2212
-#| msgid "loid"
msgid "oid"
msgstr "oid"
msgstr "donde modo_bloqueo es uno de:"
#: sql_help.c:4068
-#| msgid "table_name"
msgid "target_table_name"
msgstr "nombre_de_tabla_destino"
#: sql_help.c:4069
-#| msgid "target_role"
msgid "target_alias"
msgstr "alias_de_destino"
#: sql_help.c:4070
-#| msgid "data_type"
msgid "data_source"
msgstr "origin_de_datos"
msgstr "cláusula_when"
#: sql_help.c:4073
-#| msgid "where aggregate_signature is:"
msgid "where data_source is:"
msgstr "donde origen_de_datos es:"
#: sql_help.c:4074
-#| msgid "source_table"
msgid "source_table_name"
msgstr "nombre_tabla_origen"
#: sql_help.c:4075
-#| msgid "source_type"
msgid "source_query"
msgstr "consulta_origen"
#: sql_help.c:4076
-#| msgid "source_table"
msgid "source_alias"
msgstr "alias_origen"
msgstr "y cláusula_when es:"
#: sql_help.c:4079
-#| msgid "update"
msgid "merge_update"
msgstr "update_de_merge"
msgstr "bloquea una tabla"
#: sql_help.c:6024
-#| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
msgid "conditionally insert, update, or delete rows of a table"
msgstr "condicionalmente inserta, actualiza o elimina filas de una tabla"