msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-03 16:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89
#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
-#: access/transam/twophase.c:1271 access/transam/xlog.c:3545
-#: access/transam/xlog.c:4770 access/transam/xlog.c:11358
-#: access/transam/xlog.c:11371 access/transam/xlog.c:11824
-#: access/transam/xlog.c:11904 access/transam/xlog.c:11941
-#: access/transam/xlog.c:12001 access/transam/xlogfuncs.c:703
+#: access/transam/twophase.c:1271 access/transam/xlog.c:3569
+#: access/transam/xlog.c:4807 access/transam/xlog.c:11516
+#: access/transam/xlog.c:11529 access/transam/xlog.c:11982
+#: access/transam/xlog.c:12062 access/transam/xlog.c:12099
+#: access/transam/xlog.c:12159 access/transam/xlogfuncs.c:703
#: access/transam/xlogfuncs.c:722 commands/extension.c:3474 libpq/hba.c:534
#: replication/basebackup.c:2020 replication/logical/origin.c:729
-#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4907
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4917
#: replication/logical/snapbuild.c:1733 replication/logical/snapbuild.c:1775
#: replication/logical/snapbuild.c:1802 replication/slot.c:1720
#: replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:544
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101
-#: access/transam/xlog.c:3550 access/transam/xlog.c:4775
+#: access/transam/xlog.c:3574 access/transam/xlog.c:4812
#: replication/basebackup.c:2024 replication/logical/origin.c:734
#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1738
#: replication/logical/snapbuild.c:1780 replication/logical/snapbuild.c:1807
#: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/heap/rewriteheap.c:1288
#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1283
-#: access/transam/twophase.c:1680 access/transam/xlog.c:3417
-#: access/transam/xlog.c:3585 access/transam/xlog.c:3590
-#: access/transam/xlog.c:3918 access/transam/xlog.c:4740
-#: access/transam/xlog.c:5665 access/transam/xlogfuncs.c:728
+#: access/transam/twophase.c:1680 access/transam/xlog.c:3441
+#: access/transam/xlog.c:3609 access/transam/xlog.c:3614
+#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:4777
+#: access/transam/xlog.c:5702 access/transam/xlogfuncs.c:728
#: commands/copyfrom.c:1576 commands/copyto.c:328 libpq/be-fsstubs.c:462
#: libpq/be-fsstubs.c:533 replication/logical/origin.c:667
-#: replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#: replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4975
#: replication/logical/snapbuild.c:1642 replication/logical/snapbuild.c:1815
#: replication/slot.c:1611 replication/slot.c:1772 replication/walsender.c:559
#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:738
-#: storage/file/fd.c:3534 storage/file/fd.c:3637 utils/cache/relmapper.c:759
+#: storage/file/fd.c:3536 storage/file/fd.c:3639 utils/cache/relmapper.c:759
#: utils/cache/relmapper.c:898
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1271
#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1227
-#: access/transam/xlog.c:3303 access/transam/xlog.c:3459
-#: access/transam/xlog.c:3500 access/transam/xlog.c:3698
-#: access/transam/xlog.c:3783 access/transam/xlog.c:3886
-#: access/transam/xlog.c:4760 access/transam/xlogutils.c:803
+#: access/transam/xlog.c:3327 access/transam/xlog.c:3483
+#: access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3722
+#: access/transam/xlog.c:3807 access/transam/xlog.c:3910
+#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlogutils.c:803
#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:616
#: replication/basebackup.c:1610 replication/logical/origin.c:719
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3572
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4121
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4887
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4897
#: replication/logical/snapbuild.c:1597 replication/logical/snapbuild.c:1704
#: replication/slot.c:1692 replication/walsender.c:517
#: replication/walsender.c:2526 storage/file/copydir.c:161
-#: storage/file/fd.c:713 storage/file/fd.c:3298 storage/file/fd.c:3521
-#: storage/file/fd.c:3608 storage/smgr/md.c:502 utils/cache/relmapper.c:724
+#: storage/file/fd.c:713 storage/file/fd.c:3300 storage/file/fd.c:3523
+#: storage/file/fd.c:3610 storage/smgr/md.c:503 utils/cache/relmapper.c:724
#: utils/cache/relmapper.c:842 utils/error/elog.c:1938
#: utils/init/miscinit.c:1346 utils/init/miscinit.c:1480
#: utils/init/miscinit.c:1557 utils/misc/guc.c:8605 utils/misc/guc.c:8637
#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224
#: access/transam/twophase.c:1653 access/transam/twophase.c:1662
-#: access/transam/xlog.c:11115 access/transam/xlog.c:11153
-#: access/transam/xlog.c:11566 access/transam/xlogfuncs.c:782
+#: access/transam/xlog.c:11273 access/transam/xlog.c:11311
+#: access/transam/xlog.c:11724 access/transam/xlogfuncs.c:782
#: postmaster/postmaster.c:5658 postmaster/syslogger.c:1499
#: postmaster/syslogger.c:1512 utils/cache/relmapper.c:876
#, c-format
#: access/heap/rewriteheap.c:967 access/heap/rewriteheap.c:1179
#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432
#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1674
-#: access/transam/xlog.c:3410 access/transam/xlog.c:3579
-#: access/transam/xlog.c:4733 access/transam/xlog.c:10606
-#: access/transam/xlog.c:10647 replication/logical/snapbuild.c:1635
+#: access/transam/xlog.c:3434 access/transam/xlog.c:3603
+#: access/transam/xlog.c:4770 access/transam/xlog.c:10764
+#: access/transam/xlog.c:10805 replication/logical/snapbuild.c:1635
#: replication/slot.c:1597 replication/slot.c:1702 storage/file/fd.c:730
-#: storage/file/fd.c:3629 storage/smgr/md.c:950 storage/smgr/md.c:991
+#: storage/file/fd.c:3631 storage/smgr/md.c:951 storage/smgr/md.c:992
#: storage/sync/sync.c:417 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8392
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
#: ../common/cryptohash_openssl.c:104 ../common/exec.c:522 ../common/exec.c:567
#: ../common/exec.c:659 ../common/hmac_openssl.c:103 ../common/psprintf.c:143
#: ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
-#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1341 access/transam/xlog.c:6631
+#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1341 access/transam/xlog.c:6677
#: lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2117
#: libpq/be-secure-gssapi.c:520 postmaster/bgworker.c:349
#: postmaster/bgworker.c:948 postmaster/postmaster.c:2516
#: postmaster/postmaster.c:5583 postmaster/postmaster.c:5947
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283
#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:591
-#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:882 storage/file/fd.c:1352
-#: storage/file/fd.c:1513 storage/file/fd.c:2321 storage/ipc/procarray.c:1422
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:882 storage/file/fd.c:1354
+#: storage/file/fd.c:1515 storage/file/fd.c:2323 storage/ipc/procarray.c:1422
#: storage/ipc/procarray.c:2247 storage/ipc/procarray.c:2254
#: storage/ipc/procarray.c:2743 storage/ipc/procarray.c:3367
#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:46 utils/adt/cryptohashfuncs.c:66
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: ../common/exec.c:286 access/transam/xlog.c:10989
+#: ../common/exec.c:286 access/transam/xlog.c:11147
#: replication/basebackup.c:1428 utils/adt/misc.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1239
-#: access/transam/xlog.c:11091 access/transam/xlog.c:11129
-#: access/transam/xlog.c:11346 access/transam/xlogarchive.c:110
+#: access/transam/xlog.c:11249 access/transam/xlog.c:11287
+#: access/transam/xlog.c:11504 access/transam/xlogarchive.c:110
#: access/transam/xlogarchive.c:227 commands/copyfrom.c:1526
-#: commands/copyto.c:728 commands/extension.c:3453 commands/tablespace.c:807
-#: commands/tablespace.c:898 guc-file.l:1062 replication/basebackup.c:439
+#: commands/copyto.c:728 commands/extension.c:3453 commands/tablespace.c:803
+#: commands/tablespace.c:894 guc-file.l:1062 replication/basebackup.c:439
#: replication/basebackup.c:622 replication/basebackup.c:698
#: replication/logical/snapbuild.c:1514 storage/file/copydir.c:68
-#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1863 storage/file/fd.c:1949
-#: storage/file/fd.c:3149 storage/file/fd.c:3353 utils/adt/dbsize.c:70
+#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1865 storage/file/fd.c:1951
+#: storage/file/fd.c:3151 storage/file/fd.c:3355 utils/adt/dbsize.c:70
#: utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 utils/adt/genfile.c:418
#: utils/adt/genfile.c:644
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:730
-#: commands/tablespace.c:740 postmaster/postmaster.c:1515
-#: storage/file/fd.c:2724 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:262
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:726
+#: commands/tablespace.c:736 postmaster/postmaster.c:1515
+#: storage/file/fd.c:2726 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:262
#: utils/misc/tzparser.c:338
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2736
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2738
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:412
#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1654
#: replication/slot.c:643 replication/slot.c:1483 replication/slot.c:1625
-#: storage/file/fd.c:748 storage/file/fd.c:846 utils/time/snapmgr.c:1265
+#: storage/file/fd.c:748 storage/file/fd.c:846 utils/time/snapmgr.c:1280
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: ../common/hex.c:54
-#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit"
-msgstr "dígito hexadecimal no válido"
-
-#: ../common/hex.c:59
-#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
-msgstr "dígito hexadecimal no válido: «%.*s»"
-
-#: ../common/hex.c:90
-#, c-format
-msgid "overflow of destination buffer in hex encoding"
-msgstr "desbordamiento de búfer destino en codificación hexadecimal"
-
-#: ../common/hex.c:136 ../common/hex.c:141
-#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-
-#: ../common/hex.c:152
-#, c-format
-msgid "overflow of destination buffer in hex decoding"
-msgstr "desbordamiento de búfer destino en decodificación hexadecimal"
-
#: ../common/jsonapi.c:1066
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada"
#: access/brin/brin.c:1015 access/brin/brin.c:1092 access/gin/ginfast.c:1035
-#: access/transam/xlog.c:10768 access/transam/xlog.c:11297
+#: access/transam/xlog.c:10926 access/transam/xlog.c:11455
#: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301
#: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361
#: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452
#: access/brin/brin_bloom.c:751 access/brin/brin_bloom.c:793
#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2987 access/brin/brin_minmax_multi.c:3130
-#: statistics/dependencies.c:651 statistics/dependencies.c:704
+#: statistics/dependencies.c:661 statistics/dependencies.c:714
#: statistics/mcv.c:1483 statistics/mcv.c:1514 statistics/mvdistinct.c:343
#: statistics/mvdistinct.c:396 utils/adt/pseudotypes.c:43
#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2166
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3818 utils/adt/arrayfuncs.c:6452
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3819 utils/adt/arrayfuncs.c:6487
#: utils/adt/rowtypes.c:957
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s"
-#: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:334
#: utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
-#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:713
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:713
#: catalog/heap.c:719 commands/createas.c:206 commands/createas.c:503
-#: commands/indexcmds.c:1869 commands/tablecmds.c:16803 commands/view.c:86
+#: commands/indexcmds.c:1869 commands/tablecmds.c:16789 commands/view.c:86
#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1666
#: utils/adt/formatting.c:1790 utils/adt/formatting.c:1915 utils/adt/like.c:194
#: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733
-#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1524
+#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1517
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
#: access/heap/heapam.c:4663 access/heap/heapam.c:4701
-#: access/heap/heapam.c:4957 access/heap/heapam_handler.c:452
+#: access/heap/heapam.c:4957 access/heap/heapam_handler.c:456
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
#: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1138
#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
-#: access/transam/xlog.c:3326 access/transam/xlog.c:3514
-#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:11106
-#: access/transam/xlog.c:11144 access/transam/xlog.c:11549
+#: access/transam/xlog.c:3350 access/transam/xlog.c:3538
+#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:11264
+#: access/transam/xlog.c:11302 access/transam/xlog.c:11707
#: access/transam/xlogfuncs.c:776 postmaster/postmaster.c:4599
#: postmaster/postmaster.c:5645 replication/logical/origin.c:587
#: replication/slot.c:1544 storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218
-#: utils/time/snapmgr.c:1244
+#: utils/time/snapmgr.c:1259
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1166 access/transam/timeline.c:384
#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
-#: access/transam/xlog.c:3398 access/transam/xlog.c:3570
-#: access/transam/xlog.c:4724 postmaster/postmaster.c:4609
+#: access/transam/xlog.c:3422 access/transam/xlog.c:3594
+#: access/transam/xlog.c:4761 postmaster/postmaster.c:4609
#: postmaster/postmaster.c:4619 replication/logical/origin.c:599
#: replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660
#: replication/logical/snapbuild.c:1611 replication/slot.c:1579
#: storage/file/buffile.c:506 storage/file/copydir.c:207
#: utils/init/miscinit.c:1421 utils/init/miscinit.c:1432
#: utils/init/miscinit.c:1440 utils/misc/guc.c:8353 utils/misc/guc.c:8384
-#: utils/misc/guc.c:10293 utils/misc/guc.c:10307 utils/time/snapmgr.c:1249
-#: utils/time/snapmgr.c:1256
+#: utils/misc/guc.c:10293 utils/misc/guc.c:10307 utils/time/snapmgr.c:1264
+#: utils/time/snapmgr.c:1271
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1256 access/transam/twophase.c:1613
#: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:422
#: postmaster/postmaster.c:1096 postmaster/syslogger.c:1465
-#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4389
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4390
#: replication/logical/snapbuild.c:1556 replication/logical/snapbuild.c:1972
-#: replication/slot.c:1676 storage/file/fd.c:788 storage/file/fd.c:3169
-#: storage/file/fd.c:3231 storage/file/reinit.c:250 storage/ipc/dsm.c:315
+#: replication/slot.c:1676 storage/file/fd.c:788 storage/file/fd.c:3171
+#: storage/file/fd.c:3233 storage/file/reinit.c:250 storage/ipc/dsm.c:315
#: storage/smgr/md.c:344 storage/smgr/md.c:394 storage/sync/sync.c:231
-#: utils/time/snapmgr.c:1589
+#: utils/time/snapmgr.c:1604
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:772
+#: access/heap/vacuumlazy.c:773
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:774
+#: access/heap/vacuumlazy.c:775
#, c-format
msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:779
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:781
+#: access/heap/vacuumlazy.c:782
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:788
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789
#, c-format
msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u congeladas saltadas\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:794
+#: access/heap/vacuumlazy.c:795
#, c-format
msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
msgstr "tuplas: %lld removidas, %lld permanecen ,%lld están muertas pero aún no se pueden quitar, el xmin más antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/analyze.c:808
-#, c-format
-msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
-msgstr "uso de búfers: %lld aciertos, %lld fallos, %lld ensuciados\n"
-
-#: access/heap/vacuumlazy.c:810
-#, c-format
-msgid " %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
-msgstr " en %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos\n"
-
-#: access/heap/vacuumlazy.c:813
-msgid "index scan not needed:"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:806
+#, fuzzy
+#| msgid "index scan not needed:"
+msgid "index scan not needed: "
msgstr "recorrido de índice no necesario:"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:815
-msgid "index scan needed:"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:808
+#, fuzzy
+#| msgid "index scan needed:"
+msgid "index scan needed: "
msgstr "recorrido de índice necesario:"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:819
-#, c-format
-msgid " %u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
-msgstr " %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tienen %lld identificadores de elementos muertos\n"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:810
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr " en %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:822
-msgid "index scan bypassed:"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:815
+#, fuzzy
+#| msgid "index scan bypassed:"
+msgid "index scan bypassed: "
msgstr "recorrido de índice pasado por alto:"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:824
-msgid "index scan bypassed by failsafe:"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:817
+#, fuzzy
+#| msgid "index scan bypassed by failsafe:"
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
msgstr "recorrido de índice pasado por alto debido a modo failsafe:"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:840
+#: access/heap/vacuumlazy.c:819
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr " %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tienen %lld identificadores de elementos muertos\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:834
#, c-format
msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
msgstr "índice «%s»: páginas: %u en total, %u recientemente eliminadas, %u eliminadas hasta ahora, %u reusables\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:847 commands/analyze.c:812
-#, c-format
-msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:846 commands/analyze.c:798
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:851 commands/analyze.c:816
-msgid "I/O Timings:"
-msgstr "Tiempos de E/S:"
-
-#: access/heap/vacuumlazy.c:853 commands/analyze.c:818
+#: access/heap/vacuumlazy.c:849 commands/analyze.c:801
#, c-format
-msgid " read=%.3f"
-msgstr " lectura=%.3f"
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:856 commands/analyze.c:821
+#: access/heap/vacuumlazy.c:852 commands/analyze.c:803
#, c-format
-msgid " write=%.3f"
-msgstr " escritura=%.3f"
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "uso de búfers: %lld aciertos, %lld fallos, %lld ensuciados\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:860
-#, c-format
-msgid "system usage: %s\n"
-msgstr "uso de sistema: %s\n"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:857
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes"
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "uso de WAL: %lld registros, %lld imágenes de página completa, %llu bytes"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:862
+#: access/heap/vacuumlazy.c:861 commands/analyze.c:807
#, c-format
-msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes"
-msgstr "uso de WAL: %lld registros, %lld imágenes de página completa, %llu bytes"
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "uso de sistema: %s"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:937
+#: access/heap/vacuumlazy.c:933
#, c-format
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:942 commands/cluster.c:898
+#: access/heap/vacuumlazy.c:938 commands/cluster.c:898
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1653
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1640 access/heap/vacuumlazy.c:2385
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1659
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1656
#, c-format
msgid "%lld dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
msgstr "%lld versiones muertas de registros no pueden ser eliminadas aún, xmin más antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1661
-#, c-format
-msgid "%u page removed.\n"
-msgid_plural "%u pages removed.\n"
-msgstr[0] "%u página eliminada.\n"
-msgstr[1] "%u páginas eliminadas.\n"
-
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1665
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1658
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
msgstr[0] "Omitiendo %u página debido a «pins» de página, "
msgstr[1] "Omitiendo %u páginas debido a «pins» de página, "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1669
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1662
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
msgstr[0] "%u página marcadas «frozen».\n"
msgstr[1] "%u páginas marcadas «frozen».\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1673 commands/indexcmds.c:3986
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1666 commands/indexcmds.c:3986
#: commands/indexcmds.c:4005
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1676
-#, c-format
-msgid "\"%s\": found %lld removable, %lld nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\": found %lld removable, %lld nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+msgid "table \"%s\": found %lld removable, %lld nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %lld versiones de filas eliminables y %lld no eliminables en %u de %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2180
-#, c-format
-msgid "\"%s\": index scan bypassed: %u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2173
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\": index scan bypassed: %u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers"
+msgid "table \"%s\": index scan bypassed: %u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers"
msgstr "«%s»: recorrido de índice pasado por alto: %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tienen %lld identificadores de elementos muertos"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2391
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d dead item identifiers in %u pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d identificadores de elementos muertos en %u páginas"
-
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2623
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2617
#, c-format
msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
msgstr "pasando por alto el mantenimiento no esencial de la tabla «%s.%s.%s» como mecanismo de seguridad (failsafe) luego de %d recorridos de índice"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2628
-#, c-format
-msgid "table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2622
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past"
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
msgstr "el relfrozenxid o el relminmxid de la tabla es demasiado antiguo"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2623
#, c-format
msgid ""
"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
"Considere incrementar el parámetro de configuración «maintenance_work_mem» o «autovacuum_work_mem».\n"
"Es probable que también deba considerar otras formas para que VACUUM pueda mantener el paso de la asignación de IDs de transacción."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2769
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2763
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «cleanup» de índices (planeados: %d)"
msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «cleanup» de índices (planeados: %d)"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2775
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2769
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «vacuum» de índices (planeados: %d)"
msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «vacuum» índices (planeados: %d)"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3064
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3058
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3121
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3115
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3125
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3119
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índices han sido eliminadas hasta ahora, de las cuales %u son reusables.\n"
"%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3234
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3228
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3300
-#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3294
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3364
-#, c-format
-msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3358
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3509
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3503
#, c-format
msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:4264
-#, c-format
-msgid "while scanning block %u and offset %u of relation \"%s.%s\""
+#: access/heap/vacuumlazy.c:4258
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "while scanning block %u and offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u desplazamiento %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:4267
+#: access/heap/vacuumlazy.c:4261
#, c-format
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:4271
+#: access/heap/vacuumlazy.c:4265
#, c-format
msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:4279
-#, c-format
-msgid "while vacuuming block %u and offset %u of relation \"%s.%s\""
+#: access/heap/vacuumlazy.c:4273
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "while vacuuming block %u and offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u desplazamiento %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:4282
+#: access/heap/vacuumlazy.c:4276
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:4286
+#: access/heap/vacuumlazy.c:4280
#, c-format
msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:4291
+#: access/heap/vacuumlazy.c:4285
#, c-format
msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:4296
+#: access/heap/vacuumlazy.c:4290
#, c-format
msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:4302
+#: access/heap/vacuumlazy.c:4296
#, c-format
msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1355
#: commands/indexcmds.c:2670 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291
-#: commands/tablecmds.c:16501 commands/tablecmds.c:18203
+#: commands/tablecmds.c:16487 commands/tablecmds.c:18189
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
-#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1799 commands/tablecmds.c:13206
-#: commands/tablecmds.c:16510
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1799 commands/tablecmds.c:13192
+#: commands/tablecmds.c:16496
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
-#: access/transam/parallel.c:707 access/transam/parallel.c:826
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
#, c-format
msgid "parallel worker failed to initialize"
msgstr "el ayudante paralelo no pudo iniciar"
-#: access/transam/parallel.c:708 access/transam/parallel.c:827
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
#, c-format
msgid "More details may be available in the server log."
msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor."
-#: access/transam/parallel.c:888
+#: access/transam/parallel.c:899
#, c-format
msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
msgstr "postmaster terminó durante una transacción paralela"
-#: access/transam/parallel.c:1075
+#: access/transam/parallel.c:1086
#, c-format
msgid "lost connection to parallel worker"
msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo"
-#: access/transam/parallel.c:1141 access/transam/parallel.c:1143
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
msgid "parallel worker"
msgstr "ayudante paralelo"
-#: access/transam/parallel.c:1294
+#: access/transam/parallel.c:1307
#, c-format
msgid "could not map dynamic shared memory segment"
msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/parallel.c:1299
+#: access/transam/parallel.c:1312
#, c-format
msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica"
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1342 access/transam/xlog.c:6632
+#: access/transam/twophase.c:1342 access/transam/xlog.c:6678
#, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2423
+#: access/transam/xact.c:2433
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales"
-#: access/transam/xact.c:2433
+#: access/transam/xact.c:2443
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3388
+#: access/transam/xact.c:3398
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3398
+#: access/transam/xact.c:3408
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3408
+#: access/transam/xact.c:3418
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3477 access/transam/xact.c:3783
-#: access/transam/xact.c:3862 access/transam/xact.c:3985
-#: access/transam/xact.c:4136 access/transam/xact.c:4205
-#: access/transam/xact.c:4316
+#: access/transam/xact.c:3487 access/transam/xact.c:3793
+#: access/transam/xact.c:3872 access/transam/xact.c:3995
+#: access/transam/xact.c:4146 access/transam/xact.c:4215
+#: access/transam/xact.c:4326
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3669
+#: access/transam/xact.c:3679
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3788 access/transam/xact.c:3867
-#: access/transam/xact.c:3990
+#: access/transam/xact.c:3798 access/transam/xact.c:3877
+#: access/transam/xact.c:4000
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3878
+#: access/transam/xact.c:3888
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4001
+#: access/transam/xact.c:4011
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4100
+#: access/transam/xact.c:4110
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4187
+#: access/transam/xact.c:4197
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4197 access/transam/xact.c:4248
-#: access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4357
+#: access/transam/xact.c:4207 access/transam/xact.c:4258
+#: access/transam/xact.c:4318 access/transam/xact.c:4367
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el «savepoint» «%s»"
-#: access/transam/xact.c:4254 access/transam/xact.c:4363
+#: access/transam/xact.c:4264 access/transam/xact.c:4373
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual"
-#: access/transam/xact.c:4296
+#: access/transam/xact.c:4306
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4424
+#: access/transam/xact.c:4434
#, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4492
+#: access/transam/xact.c:4502
#, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:5133
+#: access/transam/xact.c:5144
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:1823
+#: access/transam/xlog.c:1835
#, c-format
msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2584
+#: access/transam/xlog.c:2608
#, c-format
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3986 access/transam/xlogutils.c:798
+#: access/transam/xlog.c:4010 access/transam/xlogutils.c:798
#: replication/walsender.c:2520
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: access/transam/xlog.c:4261
+#: access/transam/xlog.c:4285
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4303 access/transam/xlog.c:4313
+#: access/transam/xlog.c:4327 access/transam/xlog.c:4337
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4319
+#: access/transam/xlog.c:4343
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4322
+#: access/transam/xlog.c:4346
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4425
+#: access/transam/xlog.c:4462
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4563
+#: access/transam/xlog.c:4600
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4577
+#: access/transam/xlog.c:4614
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4596
+#: access/transam/xlog.c:4633
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlog.c:4632
+#: access/transam/xlog.c:4669
#, c-format
msgid "could not generate secret authorization token"
msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto"
-#: access/transam/xlog.c:4791 access/transam/xlog.c:4800
-#: access/transam/xlog.c:4824 access/transam/xlog.c:4831
-#: access/transam/xlog.c:4838 access/transam/xlog.c:4843
-#: access/transam/xlog.c:4850 access/transam/xlog.c:4857
-#: access/transam/xlog.c:4864 access/transam/xlog.c:4871
-#: access/transam/xlog.c:4878 access/transam/xlog.c:4885
-#: access/transam/xlog.c:4894 access/transam/xlog.c:4901
+#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4837
+#: access/transam/xlog.c:4861 access/transam/xlog.c:4868
+#: access/transam/xlog.c:4875 access/transam/xlog.c:4880
+#: access/transam/xlog.c:4887 access/transam/xlog.c:4894
+#: access/transam/xlog.c:4901 access/transam/xlog.c:4908
+#: access/transam/xlog.c:4915 access/transam/xlog.c:4922
+#: access/transam/xlog.c:4931 access/transam/xlog.c:4938
#: utils/init/miscinit.c:1578
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:4792
+#: access/transam/xlog.c:4829
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4796
+#: access/transam/xlog.c:4833
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4801
+#: access/transam/xlog.c:4838
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4804 access/transam/xlog.c:4828
-#: access/transam/xlog.c:4835 access/transam/xlog.c:4840
+#: access/transam/xlog.c:4841 access/transam/xlog.c:4865
+#: access/transam/xlog.c:4872 access/transam/xlog.c:4877
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4815
+#: access/transam/xlog.c:4852
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:4825
+#: access/transam/xlog.c:4862
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4832
+#: access/transam/xlog.c:4869
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4839
+#: access/transam/xlog.c:4876
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4844
+#: access/transam/xlog.c:4881
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4847 access/transam/xlog.c:4854
-#: access/transam/xlog.c:4861 access/transam/xlog.c:4868
-#: access/transam/xlog.c:4875 access/transam/xlog.c:4882
-#: access/transam/xlog.c:4889 access/transam/xlog.c:4897
-#: access/transam/xlog.c:4904
+#: access/transam/xlog.c:4884 access/transam/xlog.c:4891
+#: access/transam/xlog.c:4898 access/transam/xlog.c:4905
+#: access/transam/xlog.c:4912 access/transam/xlog.c:4919
+#: access/transam/xlog.c:4926 access/transam/xlog.c:4934
+#: access/transam/xlog.c:4941
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4851
+#: access/transam/xlog.c:4888
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4858
+#: access/transam/xlog.c:4895
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4865
+#: access/transam/xlog.c:4902
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4872
+#: access/transam/xlog.c:4909
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4879
+#: access/transam/xlog.c:4916
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4886
+#: access/transam/xlog.c:4923
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4895
+#: access/transam/xlog.c:4932
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4902
+#: access/transam/xlog.c:4939
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4911
+#: access/transam/xlog.c:4948
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
-#: access/transam/xlog.c:4923
+#: access/transam/xlog.c:4960
#, c-format
msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-#: access/transam/xlog.c:4927
+#: access/transam/xlog.c:4964
#, c-format
msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-#: access/transam/xlog.c:5361
+#: access/transam/xlog.c:5398
#, c-format
msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5369
+#: access/transam/xlog.c:5406
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL de bootstrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5375
+#: access/transam/xlog.c:5412
#, c-format
msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5436
+#: access/transam/xlog.c:5473
#, c-format
msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
-#: access/transam/xlog.c:5501
+#: access/transam/xlog.c:5538
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
-#: access/transam/xlog.c:5518
+#: access/transam/xlog.c:5555
#, c-format
msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5519
+#: access/transam/xlog.c:5556
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlog.c:5527
+#: access/transam/xlog.c:5564
#, c-format
msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:5565
+#: access/transam/xlog.c:5602
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:5687
+#: access/transam/xlog.c:5724
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:5753 access/transam/xlog.c:6024
+#: access/transam/xlog.c:5790 access/transam/xlog.c:6061
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlog.c:5774
+#: access/transam/xlog.c:5811
#, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlog.c:5859
+#: access/transam/xlog.c:5896
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5866
+#: access/transam/xlog.c:5903
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5919
+#: access/transam/xlog.c:5956
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5937
+#: access/transam/xlog.c:5974
#, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlog.c:6004
+#: access/transam/xlog.c:6041
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:6012
+#: access/transam/xlog.c:6049
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:6057
+#: access/transam/xlog.c:6094
#, c-format
msgid "pausing at the end of recovery"
msgstr "pausando al final de la recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:6058
+#: access/transam/xlog.c:6095
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
-#: access/transam/xlog.c:6061 access/transam/xlog.c:6334
+#: access/transam/xlog.c:6098 access/transam/xlog.c:6380
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlog.c:6062
+#: access/transam/xlog.c:6099
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlog.c:6325
+#: access/transam/xlog.c:6371
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlog.c:6326 access/transam/xlog.c:6353
-#: access/transam/xlog.c:6383
+#: access/transam/xlog.c:6372 access/transam/xlog.c:6399
+#: access/transam/xlog.c:6429
#, c-format
msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d."
-#: access/transam/xlog.c:6335
+#: access/transam/xlog.c:6381
#, c-format
msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará."
-#: access/transam/xlog.c:6336
+#: access/transam/xlog.c:6382
#, c-format
msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlog.c:6347
+#: access/transam/xlog.c:6393
#, c-format
msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlog.c:6357
+#: access/transam/xlog.c:6403
#, c-format
msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlog.c:6381
+#: access/transam/xlog.c:6427
#, c-format
msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlog.c:6387
+#: access/transam/xlog.c:6433
#, c-format
msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlog.c:6409
+#: access/transam/xlog.c:6455
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
msgstr "el WAL fue generado con wal_level=minimal, no se puede continuar con la recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:6410
+#: access/transam/xlog.c:6456
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal en el servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6411
+#: access/transam/xlog.c:6457
#, c-format
msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer wal_level a un valor superior a minimal."
-#: access/transam/xlog.c:6480
+#: access/transam/xlog.c:6526
#, c-format
msgid "control file contains invalid checkpoint location"
msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:6491
+#: access/transam/xlog.c:6537
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6497
+#: access/transam/xlog.c:6543
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6503
+#: access/transam/xlog.c:6549
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6509
+#: access/transam/xlog.c:6555
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6511
+#: access/transam/xlog.c:6557
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6517
+#: access/transam/xlog.c:6563
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:6519
+#: access/transam/xlog.c:6565
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:6525
+#: access/transam/xlog.c:6571
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6531
+#: access/transam/xlog.c:6577
#, c-format
msgid "control file contains invalid database cluster state"
msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster"
-#: access/transam/xlog.c:6588
+#: access/transam/xlog.c:6634
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlog.c:6591
+#: access/transam/xlog.c:6637
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6595
+#: access/transam/xlog.c:6641
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlog.c:6599
+#: access/transam/xlog.c:6645
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6603
+#: access/transam/xlog.c:6649
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlog.c:6607
+#: access/transam/xlog.c:6653
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6610
+#: access/transam/xlog.c:6656
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:6684
+#: access/transam/xlog.c:6730
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control"
# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
-#: access/transam/xlog.c:6685 access/transam/xlog.c:6695
+#: access/transam/xlog.c:6731 access/transam/xlog.c:6741
#, c-format
msgid ""
"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
"Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n"
"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
-#: access/transam/xlog.c:6694
+#: access/transam/xlog.c:6740
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlog.c:6723 commands/tablespace.c:666
+#: access/transam/xlog.c:6769 commands/tablespace.c:662
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6755 access/transam/xlog.c:6761
+#: access/transam/xlog.c:6801 access/transam/xlog.c:6807
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6757 access/transam/xlog.c:12080
+#: access/transam/xlog.c:6803 access/transam/xlog.c:12238
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:6763
+#: access/transam/xlog.c:6809
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:6814
+#: access/transam/xlog.c:6860
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlog.c:6852
+#: access/transam/xlog.c:6898
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
-#: access/transam/xlog.c:6854
+#: access/transam/xlog.c:6900
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
-#: access/transam/xlog.c:6868
+#: access/transam/xlog.c:6914
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:6898
+#: access/transam/xlog.c:6944
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6998
+#: access/transam/xlog.c:7044
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:7009
+#: access/transam/xlog.c:7055
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:7043
+#: access/transam/xlog.c:7095
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:7047
+#: access/transam/xlog.c:7099
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-#: access/transam/xlog.c:7094
+#: access/transam/xlog.c:7146
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:7095
+#: access/transam/xlog.c:7147
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7321
+#: access/transam/xlog.c:7373
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7546
+#: access/transam/xlog.c:7598
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7584
+#: access/transam/xlog.c:7636
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s"
-#: access/transam/xlog.c:7590
+#: access/transam/xlog.c:7642
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:7599
+#: access/transam/xlog.c:7651
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:7611
+#: access/transam/xlog.c:7663
#, c-format
msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:7690 access/transam/xlog.c:7694
+#: access/transam/xlog.c:7747 access/transam/xlog.c:7751
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:7691
+#: access/transam/xlog.c:7748
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7695
+#: access/transam/xlog.c:7752
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7698
+#: access/transam/xlog.c:7755
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7733
+#: access/transam/xlog.c:7790
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:8176
+#: access/transam/xlog.c:8260
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8385
+#: access/transam/xlog.c:8469
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8389
+#: access/transam/xlog.c:8473
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8407
+#: access/transam/xlog.c:8491
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8411
+#: access/transam/xlog.c:8495
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8422
+#: access/transam/xlog.c:8506
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8426
+#: access/transam/xlog.c:8510
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8439
+#: access/transam/xlog.c:8523
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8443
+#: access/transam/xlog.c:8527
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8454
+#: access/transam/xlog.c:8538
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8458
+#: access/transam/xlog.c:8542
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8639
+#: access/transam/xlog.c:8723
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
#. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:8678
+#: access/transam/xlog.c:8762
#, c-format
msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "empezando restartpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
#. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:8690
+#: access/transam/xlog.c:8774
#, c-format
msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "empezando checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
-#: access/transam/xlog.c:8750
+#: access/transam/xlog.c:8834
#, c-format
msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
msgstr "restartpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) de WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB"
-#: access/transam/xlog.c:8770
+#: access/transam/xlog.c:8854
#, c-format
msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
msgstr "checkpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) de WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB"
-#: access/transam/xlog.c:9203
+#: access/transam/xlog.c:9287
#, c-format
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
-#: access/transam/xlog.c:9675
+#: access/transam/xlog.c:9806
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9677
+#: access/transam/xlog.c:9808
#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
-#: access/transam/xlog.c:9923
+#: access/transam/xlog.c:10054
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:10068
+#: access/transam/xlog.c:10199
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:10077
+#: access/transam/xlog.c:10208
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:10093
+#: access/transam/xlog.c:10224
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:10168
+#: access/transam/xlog.c:10299
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:10224 access/transam/xlog.c:10280
-#: access/transam/xlog.c:10303
+#: access/transam/xlog.c:10355 access/transam/xlog.c:10411
+#: access/transam/xlog.c:10441
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:10652
+#: access/transam/xlog.c:10595
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:10810
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10658
+#: access/transam/xlog.c:10816
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10769 access/transam/xlog.c:11298
+#: access/transam/xlog.c:10927 access/transam/xlog.c:11456
#: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302
#: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362
#: access/transam/xlogfuncs.c:383
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:10778 access/transam/xlog.c:11307
+#: access/transam/xlog.c:10936 access/transam/xlog.c:11465
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10779 access/transam/xlog.c:11308
+#: access/transam/xlog.c:10937 access/transam/xlog.c:11466
#: access/transam/xlogfuncs.c:308
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:10784
+#: access/transam/xlog.c:10942
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:10821 access/transam/xlog.c:11097
-#: access/transam/xlog.c:11135
+#: access/transam/xlog.c:10979 access/transam/xlog.c:11255
+#: access/transam/xlog.c:11293
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10822
+#: access/transam/xlog.c:10980
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10918
+#: access/transam/xlog.c:11076
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint"
-#: access/transam/xlog.c:10920 access/transam/xlog.c:11503
+#: access/transam/xlog.c:11078 access/transam/xlog.c:11661
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10996 replication/basebackup.c:1433
+#: access/transam/xlog.c:11154 replication/basebackup.c:1433
#: utils/adt/misc.c:345
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: access/transam/xlog.c:11046 commands/tablespace.c:402
+#: access/transam/xlog.c:11204 commands/tablespace.c:402
#: commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1448 utils/adt/misc.c:353
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: access/transam/xlog.c:11098 access/transam/xlog.c:11136
+#: access/transam/xlog.c:11256 access/transam/xlog.c:11294
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:11323
+#: access/transam/xlog.c:11481
#, c-format
msgid "exclusive backup not in progress"
msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:11350
+#: access/transam/xlog.c:11508
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:11436 access/transam/xlog.c:11449
-#: access/transam/xlog.c:11838 access/transam/xlog.c:11844
-#: access/transam/xlog.c:11892 access/transam/xlog.c:11972
-#: access/transam/xlog.c:11996 access/transam/xlogfuncs.c:733
+#: access/transam/xlog.c:11594 access/transam/xlog.c:11607
+#: access/transam/xlog.c:11996 access/transam/xlog.c:12002
+#: access/transam/xlog.c:12050 access/transam/xlog.c:12130
+#: access/transam/xlog.c:12154 access/transam/xlogfuncs.c:733
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:11453 replication/basebackup.c:1281
+#: access/transam/xlog.c:11611 replication/basebackup.c:1281
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:11454 replication/basebackup.c:1282
+#: access/transam/xlog.c:11612 replication/basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:11501
+#: access/transam/xlog.c:11659
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:11621
+#: access/transam/xlog.c:11779
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:11633
+#: access/transam/xlog.c:11791
#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:11635
+#: access/transam/xlog.c:11793
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:11642
+#: access/transam/xlog.c:11800
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:11646
+#: access/transam/xlog.c:11804
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:11699
+#: access/transam/xlog.c:11857
#, c-format
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada"
-#: access/transam/xlog.c:11893
+#: access/transam/xlog.c:12051
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
#. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlog.c:12021
+#: access/transam/xlog.c:12179
#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
-#: access/transam/xlog.c:12069
+#: access/transam/xlog.c:12227
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:12070
+#: access/transam/xlog.c:12228
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:12079 access/transam/xlog.c:12091
-#: access/transam/xlog.c:12101
+#: access/transam/xlog.c:12237 access/transam/xlog.c:12249
+#: access/transam/xlog.c:12259
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:12092
+#: access/transam/xlog.c:12250
#, c-format
msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente."
-#: access/transam/xlog.c:12102
+#: access/transam/xlog.c:12260
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m."
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:12235 access/transam/xlogutils.c:967
+#: access/transam/xlog.c:12393 access/transam/xlogutils.c:967
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:12241 access/transam/xlogutils.c:974
+#: access/transam/xlog.c:12399 access/transam/xlogutils.c:974
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
-#: access/transam/xlog.c:12786
+#: access/transam/xlog.c:12944
#, c-format
msgid "WAL receiver process shutdown requested"
msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
-#: access/transam/xlog.c:12881
+#: access/transam/xlog.c:13039
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlog.c:12894
+#: access/transam/xlog.c:13052
#, c-format
msgid "promote trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s"
-#: access/transam/xlog.c:12902
+#: access/transam/xlog.c:13060
#, c-format
msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1494
#: replication/slotfuncs.c:255 replication/walsender.c:3291
#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4812 utils/adt/genfile.c:507
-#: utils/adt/genfile.c:590 utils/adt/jsonfuncs.c:1933
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2045 utils/adt/jsonfuncs.c:2233
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2342 utils/adt/jsonfuncs.c:3803
+#: utils/adt/genfile.c:590 utils/adt/jsonfuncs.c:1935
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2047 utils/adt/jsonfuncs.c:2235
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2344 utils/adt/jsonfuncs.c:3805
#: utils/adt/mcxtfuncs.c:132 utils/adt/misc.c:218 utils/adt/pgstatfuncs.c:477
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:587 utils/adt/pgstatfuncs.c:1887
-#: utils/adt/varlena.c:4832 utils/fmgr/funcapi.c:74 utils/misc/guc.c:9994
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1141
+#: utils/adt/varlena.c:4825 utils/fmgr/funcapi.c:74 utils/misc/guc.c:9994
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1145
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: storage/ipc/shmem.c:558 utils/adt/datetime.c:4816 utils/adt/genfile.c:511
#: utils/adt/genfile.c:594 utils/adt/mcxtfuncs.c:136 utils/adt/misc.c:222
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:481 utils/adt/pgstatfuncs.c:591
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1891 utils/adt/varlena.c:4836 utils/misc/guc.c:9998
-#: utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1145
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1891 utils/adt/varlena.c:4829 utils/misc/guc.c:9998
+#: utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1149
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
msgstr[0] "el servidor no se promovió en %d segundo"
msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos"
-#: access/transam/xlogreader.c:349
+#: access/transam/xlogreader.c:354
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:357
+#: access/transam/xlogreader.c:362
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:398 access/transam/xlogreader.c:695
+#: access/transam/xlogreader.c:403 access/transam/xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:422
+#: access/transam/xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
-#: access/transam/xlogreader.c:453
+#: access/transam/xlogreader.c:477
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:466
+#: access/transam/xlogreader.c:490
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:703
+#: access/transam/xlogreader.c:741
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:716 access/transam/xlogreader.c:732
+#: access/transam/xlogreader.c:754 access/transam/xlogreader.c:770
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:768
+#: access/transam/xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:805
+#: access/transam/xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:819 access/transam/xlogreader.c:860
+#: access/transam/xlogreader.c:857 access/transam/xlogreader.c:898
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:834
+#: access/transam/xlogreader.c:872
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
-#: access/transam/xlogreader.c:842
+#: access/transam/xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: access/transam/xlogreader.c:848
+#: access/transam/xlogreader.c:886
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: access/transam/xlogreader.c:879
+#: access/transam/xlogreader.c:917
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:904
+#: access/transam/xlogreader.c:942
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1249
+#: access/transam/xlogreader.c:1287
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1271
+#: access/transam/xlogreader.c:1309
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1278
+#: access/transam/xlogreader.c:1316
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1314
+#: access/transam/xlogreader.c:1352
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1330
+#: access/transam/xlogreader.c:1368
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1345
+#: access/transam/xlogreader.c:1383
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1360
+#: access/transam/xlogreader.c:1398
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1376
+#: access/transam/xlogreader.c:1414
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
-#: access/transam/xlogreader.c:1388
+#: access/transam/xlogreader.c:1426
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1475
+#: access/transam/xlogreader.c:1513
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1564
+#: access/transam/xlogreader.c:1602
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
#: commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1736
#: commands/extension.c:1746 commands/extension.c:1756
#: commands/extension.c:3056 commands/foreigncmds.c:539
-#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:604
-#: commands/functioncmds.c:770 commands/functioncmds.c:779
-#: commands/functioncmds.c:788 commands/functioncmds.c:797
-#: commands/functioncmds.c:2094 commands/functioncmds.c:2102
-#: commands/publicationcmds.c:90 commands/publicationcmds.c:133
+#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:605
+#: commands/functioncmds.c:771 commands/functioncmds.c:780
+#: commands/functioncmds.c:789 commands/functioncmds.c:798
+#: commands/functioncmds.c:2095 commands/functioncmds.c:2103
+#: commands/publicationcmds.c:87 commands/publicationcmds.c:130
#: commands/sequence.c:1266 commands/sequence.c:1276 commands/sequence.c:1286
#: commands/sequence.c:1296 commands/sequence.c:1306 commands/sequence.c:1316
#: commands/sequence.c:1326 commands/sequence.c:1336 commands/sequence.c:1346
#: commands/subscriptioncmds.c:144 commands/subscriptioncmds.c:154
#: commands/subscriptioncmds.c:170 commands/subscriptioncmds.c:181
#: commands/subscriptioncmds.c:195 commands/subscriptioncmds.c:205
-#: commands/subscriptioncmds.c:215 commands/tablecmds.c:7508
+#: commands/subscriptioncmds.c:215 commands/tablecmds.c:7494
#: commands/typecmds.c:335 commands/typecmds.c:1416 commands/typecmds.c:1425
#: commands/typecmds.c:1433 commands/typecmds.c:1441 commands/typecmds.c:1449
#: commands/typecmds.c:1457 commands/user.c:133 commands/user.c:147
#: catalog/aclchk.c:1544 catalog/catalog.c:557 catalog/objectaddress.c:1522
#: commands/analyze.c:390 commands/copy.c:741 commands/sequence.c:1701
-#: commands/tablecmds.c:6984 commands/tablecmds.c:7127
-#: commands/tablecmds.c:7177 commands/tablecmds.c:7251
-#: commands/tablecmds.c:7321 commands/tablecmds.c:7433
-#: commands/tablecmds.c:7527 commands/tablecmds.c:7586
-#: commands/tablecmds.c:7675 commands/tablecmds.c:7704
-#: commands/tablecmds.c:7859 commands/tablecmds.c:7941
-#: commands/tablecmds.c:8097 commands/tablecmds.c:8215
-#: commands/tablecmds.c:11564 commands/tablecmds.c:11746
-#: commands/tablecmds.c:11906 commands/tablecmds.c:13049
-#: commands/tablecmds.c:15610 commands/trigger.c:942 parser/analyze.c:2415
+#: commands/tablecmds.c:6970 commands/tablecmds.c:7113
+#: commands/tablecmds.c:7163 commands/tablecmds.c:7237
+#: commands/tablecmds.c:7307 commands/tablecmds.c:7419
+#: commands/tablecmds.c:7513 commands/tablecmds.c:7572
+#: commands/tablecmds.c:7661 commands/tablecmds.c:7690
+#: commands/tablecmds.c:7845 commands/tablecmds.c:7927
+#: commands/tablecmds.c:8083 commands/tablecmds.c:8201
+#: commands/tablecmds.c:11550 commands/tablecmds.c:11732
+#: commands/tablecmds.c:11892 commands/tablecmds.c:13035
+#: commands/tablecmds.c:15596 commands/trigger.c:942 parser/analyze.c:2428
#: parser/parse_relation.c:714 parser/parse_target.c:1064
#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3421
#: parser/parse_utilcmd.c:3456 parser/parse_utilcmd.c:3498 utils/adt/acl.c:2845
-#: utils/adt/ruleutils.c:2708
+#: utils/adt/ruleutils.c:2710
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:1807 catalog/objectaddress.c:1362 commands/sequence.c:1139
-#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:16474 utils/adt/acl.c:2053
+#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:16460 utils/adt/acl.c:2053
#: utils/adt/acl.c:2083 utils/adt/acl.c:2115 utils/adt/acl.c:2147
#: utils/adt/acl.c:2175 utils/adt/acl.c:2205
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4249 catalog/aclchk.c:5012 commands/collationcmds.c:517
+#: catalog/aclchk.c:4249 catalog/aclchk.c:5012 commands/collationcmds.c:536
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5280 commands/collationcmds.c:368
+#: catalog/aclchk.c:5280 commands/collationcmds.c:387
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la extensión con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5374 commands/publicationcmds.c:771
+#: catalog/aclchk.c:5374 commands/publicationcmds.c:818
#, c-format
msgid "publication with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la publicación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5400 commands/subscriptioncmds.c:1464
+#: catalog/aclchk.c:5400 commands/subscriptioncmds.c:1463
#, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
#: catalog/dependency.c:1187 catalog/dependency.c:1188
#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1195
#: catalog/dependency.c:1206 catalog/dependency.c:1207
-#: commands/tablecmds.c:1298 commands/tablecmds.c:13667
+#: commands/tablecmds.c:1297 commands/tablecmds.c:13653
#: commands/tablespace.c:481 commands/user.c:1095 commands/view.c:492
#: libpq/auth.c:338 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152
#: storage/lmgr/proc.c:1433 utils/adt/acl.c:5250 utils/adt/jsonfuncs.c:618
msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: catalog/dependency.c:1863
+#: catalog/dependency.c:1866
#, c-format
msgid "constant of the type %s cannot be used here"
msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí"
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:511 commands/tablecmds.c:2335 commands/tablecmds.c:2972
-#: commands/tablecmds.c:6575
+#: catalog/heap.c:511 commands/tablecmds.c:2290 commands/tablecmds.c:2927
+#: commands/tablecmds.c:6561
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:529 commands/tablecmds.c:6874
+#: catalog/heap.c:529 commands/tablecmds.c:6860
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
#: catalog/heap.c:1199 catalog/index.c:870 commands/createas.c:405
-#: commands/tablecmds.c:3853
+#: commands/tablecmds.c:3808
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1215 catalog/pg_type.c:435 catalog/pg_type.c:773
-#: catalog/pg_type.c:920 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: catalog/heap.c:1215 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:781
+#: catalog/pg_type.c:928 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
#: commands/typecmds.c:757 commands/typecmds.c:1172 commands/typecmds.c:1398
-#: commands/typecmds.c:1590 commands/typecmds.c:2563
+#: commands/typecmds.c:1590 commands/typecmds.c:2562
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un tipo «%s»"
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
#: catalog/heap.c:2900 catalog/index.c:884 catalog/pg_constraint.c:670
-#: commands/tablecmds.c:8589
+#: commands/tablecmds.c:8575
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
msgid "generation expression is not immutable"
msgstr "la expresión de generación no es inmutable"
-#: catalog/heap.c:3128 rewrite/rewriteHandler.c:1245
+#: catalog/heap.c:3128 rewrite/rewriteHandler.c:1268
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:3133 commands/prepare.c:368 parser/analyze.c:2639
+#: catalog/heap.c:3133 commands/prepare.c:368 parser/analyze.c:2652
#: parser/parse_target.c:595 parser/parse_target.c:883
-#: parser/parse_target.c:893 rewrite/rewriteHandler.c:1250
+#: parser/parse_target.c:893 rewrite/rewriteHandler.c:1273
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST"
#: catalog/index.c:3603 commands/indexcmds.c:3306 commands/indexcmds.c:3450
-#: commands/tablecmds.c:3292
+#: commands/tablecmds.c:3247
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2888 gram.y:15102 gram.y:17061 parser/parse_expr.c:817
+#: catalog/namespace.c:2888 gram.y:15102 gram.y:17076 parser/parse_expr.c:817
#: parser/parse_target.c:1263
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
#: catalog/namespace.c:3097 commands/schemacmds.c:234 commands/schemacmds.c:314
-#: commands/tablecmds.c:1243
+#: commands/tablecmds.c:1242
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
-#: catalog/namespace.c:4331 commands/tablespace.c:1217 commands/variable.c:64
+#: catalog/namespace.c:4331 commands/tablespace.c:1213 commands/variable.c:64
#: utils/misc/guc.c:11586 utils/misc/guc.c:11664
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
-#: catalog/objectaddress.c:1370 catalog/pg_publication.c:57
+#: catalog/objectaddress.c:1370 catalog/pg_publication.c:58
#: commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:243
-#: commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:2145 commands/tablecmds.c:6015
-#: commands/tablecmds.c:11681
+#: commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:2134 commands/tablecmds.c:6001
+#: commands/tablecmds.c:11667
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
#: catalog/objectaddress.c:1377 commands/tablecmds.c:255
-#: commands/tablecmds.c:6054 commands/tablecmds.c:16479 commands/view.c:119
+#: commands/tablecmds.c:6040 commands/tablecmds.c:16465 commands/view.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
#: catalog/objectaddress.c:1384 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:261
-#: commands/tablecmds.c:16484
+#: commands/tablecmds.c:16470
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/tablecmds.c:279
-#: commands/tablecmds.c:6057 commands/tablecmds.c:16489
+#: commands/tablecmds.c:6043 commands/tablecmds.c:16475
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1645 commands/functioncmds.c:137
+#: catalog/objectaddress.c:1645 commands/functioncmds.c:138
#: commands/tablecmds.c:271 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3713
#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:791
#: utils/adt/acl.c:4411
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2503 commands/functioncmds.c:1581
+#: catalog/objectaddress.c:2503 commands/functioncmds.c:1582
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
msgid "must have CREATEROLE privilege"
msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
-#: catalog/objectaddress.c:2639
+#: catalog/objectaddress.c:2640
#, c-format
msgid "unrecognized object type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2882
+#: catalog/objectaddress.c:2883
#, c-format
msgid "column %s of %s"
msgstr " columna %s de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2897
+#: catalog/objectaddress.c:2898
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2910
+#: catalog/objectaddress.c:2911
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2947
+#: catalog/objectaddress.c:2948
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "conversión de %s a %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2980
+#: catalog/objectaddress.c:2981
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "ordenamiento (collation) %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3011
+#: catalog/objectaddress.c:3012
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3017
+#: catalog/objectaddress.c:3018
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restricción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3049
+#: catalog/objectaddress.c:3050
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversión %s"
#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3095
+#: catalog/objectaddress.c:3096
#, c-format
msgid "default value for %s"
msgstr "valor por omisión para %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3109
+#: catalog/objectaddress.c:3110
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3117
+#: catalog/objectaddress.c:3118
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:3130
+#: catalog/objectaddress.c:3131
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3167
+#: catalog/objectaddress.c:3168
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:3195
+#: catalog/objectaddress.c:3196
#, c-format
msgid "access method %s"
msgstr "método de acceso %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3244
+#: catalog/objectaddress.c:3245
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3301
+#: catalog/objectaddress.c:3302
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3353
+#: catalog/objectaddress.c:3354
#, c-format
msgid "rule %s on %s"
msgstr "regla %s en %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3399
+#: catalog/objectaddress.c:3400
#, c-format
msgid "trigger %s on %s"
msgstr "disparador %s en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3419
+#: catalog/objectaddress.c:3420
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3447
+#: catalog/objectaddress.c:3448
#, c-format
msgid "statistics object %s"
msgstr "object de estadísticas %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3478
+#: catalog/objectaddress.c:3479
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3509
+#: catalog/objectaddress.c:3510
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3540
+#: catalog/objectaddress.c:3541
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3571
+#: catalog/objectaddress.c:3572
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3584
+#: catalog/objectaddress.c:3585
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3600
+#: catalog/objectaddress.c:3601
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "base de datos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3616
+#: catalog/objectaddress.c:3617
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3627
+#: catalog/objectaddress.c:3628
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "conector de datos externos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3637
+#: catalog/objectaddress.c:3638
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3670
+#: catalog/objectaddress.c:3671
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3722
+#: catalog/objectaddress.c:3723
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3726
+#: catalog/objectaddress.c:3727
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3732
+#: catalog/objectaddress.c:3733
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3736
+#: catalog/objectaddress.c:3737
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3742
+#: catalog/objectaddress.c:3743
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3746
+#: catalog/objectaddress.c:3747
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3752
+#: catalog/objectaddress.c:3753
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3756
+#: catalog/objectaddress.c:3757
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3762
+#: catalog/objectaddress.c:3763
#, c-format
msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3769
+#: catalog/objectaddress.c:3770
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3773
+#: catalog/objectaddress.c:3774
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3795
+#: catalog/objectaddress.c:3796
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "extensión %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3812
+#: catalog/objectaddress.c:3813
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "disparador por eventos %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3856
+#: catalog/objectaddress.c:3857
#, c-format
msgid "policy %s on %s"
msgstr "política %s en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3870
+#: catalog/objectaddress.c:3871
#, c-format
msgid "publication %s"
msgstr "publicación %s"
#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3898
+#: catalog/objectaddress.c:3899
#, c-format
msgid "publication of %s in publication %s"
msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3911
+#: catalog/objectaddress.c:3912
#, c-format
msgid "subscription %s"
msgstr "suscripción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3932
+#: catalog/objectaddress.c:3933
#, c-format
msgid "transform for %s language %s"
msgstr "transformación para %s lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4003
+#: catalog/objectaddress.c:4004
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabla %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4008
+#: catalog/objectaddress.c:4009
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4012
+#: catalog/objectaddress.c:4013
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "secuencia %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4016
+#: catalog/objectaddress.c:4017
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabla toast %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4020
+#: catalog/objectaddress.c:4021
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vista %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4024
+#: catalog/objectaddress.c:4025
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "vista materializada %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4028
+#: catalog/objectaddress.c:4029
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo compuesto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4032
+#: catalog/objectaddress.c:4033
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabla foránea %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4037
+#: catalog/objectaddress.c:4038
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4078
+#: catalog/objectaddress.c:4079
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función de deserialización %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:189 catalog/pg_proc.c:223
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:190 catalog/pg_proc.c:224
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:202 catalog/pg_proc.c:231
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:203 catalog/pg_proc.c:232
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "el operador de ordenamiento sólo puede ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
-#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:384
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:385
#, c-format
msgid "cannot change routine kind"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de rutina"
msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
msgstr "no se puede cambiar cantidad de argumentos directos de una función de agregación"
-#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:701
-#: commands/typecmds.c:1992 commands/typecmds.c:2038 commands/typecmds.c:2090
-#: commands/typecmds.c:2127 commands/typecmds.c:2161 commands/typecmds.c:2195
-#: commands/typecmds.c:2229 commands/typecmds.c:2258 commands/typecmds.c:2345
-#: commands/typecmds.c:2387 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:702
+#: commands/typecmds.c:1991 commands/typecmds.c:2037 commands/typecmds.c:2089
+#: commands/typecmds.c:2126 commands/typecmds.c:2160 commands/typecmds.c:2194
+#: commands/typecmds.c:2228 commands/typecmds.c:2257 commands/typecmds.c:2344
+#: commands/typecmds.c:2386 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: catalog/pg_depend.c:204 commands/extension.c:3352
+#: catalog/pg_depend.c:211 commands/extension.c:3352
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
-#: catalog/pg_depend.c:580
+#: catalog/pg_depend.c:587
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
-#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4405
-#: commands/tablecmds.c:14785
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4391
+#: commands/tablecmds.c:14771
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente."
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: catalog/pg_proc.c:130 parser/parse_func.c:2235
+#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2235
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:374
+#: catalog/pg_proc.c:375
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:386
+#: catalog/pg_proc.c:387
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function."
msgstr "«%s» es una función de agregación."
-#: catalog/pg_proc.c:388
+#: catalog/pg_proc.c:389
#, c-format
msgid "\"%s\" is a function."
msgstr "«%s» es una función de agregación."
-#: catalog/pg_proc.c:390
+#: catalog/pg_proc.c:391
#, c-format
msgid "\"%s\" is a procedure."
msgstr "«%s» es un índice parcial."
-#: catalog/pg_proc.c:392
+#: catalog/pg_proc.c:393
#, c-format
msgid "\"%s\" is a window function."
msgstr "«%s» es una función de ventana deslizante."
-#: catalog/pg_proc.c:412
+#: catalog/pg_proc.c:413
#, c-format
msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
msgstr "no se puede cambiar que un procedimiento tenga parámetros de salida"
-#: catalog/pg_proc.c:413 catalog/pg_proc.c:443
+#: catalog/pg_proc.c:414 catalog/pg_proc.c:444
#, c-format
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
#. AGGREGATE
#.
#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
-#: catalog/pg_proc.c:419 catalog/pg_proc.c:446 catalog/pg_proc.c:491
-#: catalog/pg_proc.c:517 catalog/pg_proc.c:543
+#: catalog/pg_proc.c:420 catalog/pg_proc.c:447 catalog/pg_proc.c:492
+#: catalog/pg_proc.c:518 catalog/pg_proc.c:544
#, c-format
msgid "Use %s %s first."
msgstr "Use %s %s primero."
-#: catalog/pg_proc.c:444
+#: catalog/pg_proc.c:445
#, c-format
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
-#: catalog/pg_proc.c:488
+#: catalog/pg_proc.c:489
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:515
+#: catalog/pg_proc.c:516
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
-#: catalog/pg_proc.c:541
+#: catalog/pg_proc.c:542
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
-#: catalog/pg_proc.c:751
+#: catalog/pg_proc.c:752
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:849
+#: catalog/pg_proc.c:850
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:864
+#: catalog/pg_proc.c:865
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:976 executor/functions.c:1458
+#: catalog/pg_proc.c:995 executor/functions.c:1458
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:59
+#: catalog/pg_publication.c:60
#, c-format
msgid "Only tables can be added to publications."
msgstr "Sólo se pueden agregar tablas a las publicaciones."
-#: catalog/pg_publication.c:65
+#: catalog/pg_publication.c:66
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system table"
msgstr "«%s» es una tabla de sistema"
-#: catalog/pg_publication.c:67
+#: catalog/pg_publication.c:68
#, c-format
msgid "System tables cannot be added to publications."
msgstr "Las tablas de sistema no pueden agregarse a publicaciones."
-#: catalog/pg_publication.c:73
+#: catalog/pg_publication.c:74
#, c-format
msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse"
-#: catalog/pg_publication.c:75
+#: catalog/pg_publication.c:76
#, c-format
msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas temporales o «unlogged» no pueden replicarse."
-#: catalog/pg_publication.c:174
+#: catalog/pg_publication.c:212
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:470 commands/publicationcmds.c:451
-#: commands/publicationcmds.c:739
+#: catalog/pg_publication.c:494 commands/publicationcmds.c:458
+#: commands/publicationcmds.c:786
#, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la publicación «%s»"
msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
#: catalog/pg_subscription.c:174 commands/subscriptioncmds.c:779
-#: commands/subscriptioncmds.c:1089 commands/subscriptioncmds.c:1432
+#: commands/subscriptioncmds.c:1088 commands/subscriptioncmds.c:1431
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la suscripción «%s»"
msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
msgstr "Utilice %s para activar la suscripción si aún no está activada, o utilice %s para eliminar la suscripción."
-#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:475
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
#, c-format
msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/pg_type.c:255
+#: catalog/pg_type.c:256
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: catalog/pg_type.c:271 catalog/pg_type.c:279 catalog/pg_type.c:287
-#: catalog/pg_type.c:296
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288
+#: catalog/pg_type.c:297
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
-#: catalog/pg_type.c:303
+#: catalog/pg_type.c:304
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: catalog/pg_type.c:313 catalog/pg_type.c:319
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
-#: catalog/pg_type.c:327 commands/typecmds.c:4164
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4164
#, c-format
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: catalog/pg_type.c:816
+#: catalog/pg_type.c:824
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
-#: catalog/pg_type.c:921
+#: catalog/pg_type.c:929
#, c-format
msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»."
-#: catalog/pg_type.c:922
-#, c-format
-msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute"
+#: catalog/pg_type.c:930
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute"
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»"
-#: catalog/storage.c:450 storage/buffer/bufmgr.c:1026
+#: catalog/storage.c:450 storage/buffer/bufmgr.c:1035
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:667 commands/tablecmds.c:6027
-#: commands/tablecmds.c:16344
+#: catalog/toasting.c:110 commands/indexcmds.c:667 commands/tablecmds.c:6013
+#: commands/tablecmds.c:16330
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
msgstr "debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y deserialización"
-#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:649
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:650
#, c-format
msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE"
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:183
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:180
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "la publicación «%s» ya existe"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»"
-#: commands/analyze.c:804
+#: commands/analyze.c:789
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»\n"
-#: commands/analyze.c:825
-#, c-format
-msgid "system usage: %s"
-msgstr "uso de sistema: %s"
-
-#: commands/analyze.c:1364
+#: commands/analyze.c:1346
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: commands/analyze.c:1444
+#: commands/analyze.c:1426
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas"
-#: commands/analyze.c:1542
+#: commands/analyze.c:1524
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables"
-#: commands/async.c:639
+#: commands/async.c:646
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
-#: commands/async.c:645
+#: commands/async.c:652
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
-#: commands/async.c:650
+#: commands/async.c:657
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
-#: commands/async.c:869
+#: commands/async.c:876
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
-#: commands/async.c:975
+#: commands/async.c:980
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
-#: commands/async.c:1646
+#: commands/async.c:1616
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
-#: commands/async.c:1648
+#: commands/async.c:1618
#, c-format
msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
-#: commands/async.c:1651
+#: commands/async.c:1621
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:187 commands/tablecmds.c:13504 commands/tablecmds.c:15372
+#: commands/cluster.c:187 commands/tablecmds.c:13490 commands/tablecmds.c:15358
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:456 commands/tablecmds.c:15382
+#: commands/cluster.c:456 commands/tablecmds.c:15368
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados con este proveedor"
-#: commands/collationcmds.c:266
+#: commands/collationcmds.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados con este proveedor"
+
+#: commands/collationcmds.c:285
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:277
+#: commands/collationcmds.c:296
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:325
+#: commands/collationcmds.c:344
#, c-format
msgid "changing version from %s to %s"
msgstr "cambiando versión de %s a %s"
-#: commands/collationcmds.c:340
+#: commands/collationcmds.c:359
#, c-format
msgid "version has not changed"
msgstr "la versión no ha cambiado"
-#: commands/collationcmds.c:454
+#: commands/collationcmds.c:473
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
-#: commands/collationcmds.c:512
+#: commands/collationcmds.c:531
#, c-format
msgid "must be superuser to import system collations"
msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema"
-#: commands/collationcmds.c:540 commands/copyfrom.c:1500 commands/copyto.c:682
+#: commands/collationcmds.c:559 commands/copyfrom.c:1500 commands/copyto.c:682
#: libpq/be-secure-common.c:81
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
-#: commands/collationcmds.c:671
+#: commands/collationcmds.c:690
#, c-format
msgid "no usable system locales were found"
msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables"
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
-#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1754 commands/statscmds.c:238
-#: commands/tablecmds.c:2366 commands/tablecmds.c:3022
-#: commands/tablecmds.c:3515 parser/parse_relation.c:3593
+#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1754 commands/statscmds.c:241
+#: commands/tablecmds.c:2321 commands/tablecmds.c:2977
+#: commands/tablecmds.c:3470 parser/parse_relation.c:3593
#: parser/parse_relation.c:3613 utils/adt/tsvector_op.c:2680
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:753 commands/tablecmds.c:2392 commands/trigger.c:951
+#: commands/copy.c:753 commands/tablecmds.c:2347 commands/trigger.c:951
#: parser/parse_target.c:1080 parser/parse_target.c:1091
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980
#: commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261
-#: commands/tablespace.c:631
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1410
-#: utils/adt/ruleutils.c:2806
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1411
+#: utils/adt/ruleutils.c:2808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "«%s» es una función de agregación"
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3599
-#: commands/tablecmds.c:3757 commands/tablecmds.c:3802
-#: commands/tablecmds.c:15805 tcop/utility.c:1307
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3554
+#: commands/tablecmds.c:3712 commands/tablecmds.c:3757
+#: commands/tablecmds.c:15791 tcop/utility.c:1324
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1248
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1247
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo"
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la conversión «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:630
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:670
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo"
msgid "importing foreign table \"%s\""
msgstr "importando la tabla foránea «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:108
+#: commands/functioncmds.c:109
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:113
+#: commands/functioncmds.c:114
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:143 parser/parse_type.c:354
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:149
+#: commands/functioncmds.c:150
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: commands/functioncmds.c:150
+#: commands/functioncmds.c:151
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: commands/functioncmds.c:249
+#: commands/functioncmds.c:250
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:255
+#: commands/functioncmds.c:256
#, c-format
msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:260
+#: commands/functioncmds.c:261
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:270
+#: commands/functioncmds.c:271
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "no existe el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:284
+#: commands/functioncmds.c:285
#, c-format
msgid "aggregates cannot accept set arguments"
msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:288
+#: commands/functioncmds.c:289
#, c-format
msgid "procedures cannot accept set arguments"
msgstr "los procedimientos no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:292
+#: commands/functioncmds.c:293
#, c-format
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:302
+#: commands/functioncmds.c:303
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
-#: commands/functioncmds.c:322
+#: commands/functioncmds.c:323
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro"
-#: commands/functioncmds.c:347
+#: commands/functioncmds.c:348
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: commands/functioncmds.c:392
+#: commands/functioncmds.c:393
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nombre de parámetro «%s» usado más de una vez"
-#: commands/functioncmds.c:410
+#: commands/functioncmds.c:411
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:425
+#: commands/functioncmds.c:426
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
-#: commands/functioncmds.c:449
+#: commands/functioncmds.c:450
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:459
+#: commands/functioncmds.c:460
#, c-format
msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
msgstr "los parámetros OUT no pueden aparecer después de uno que tenga valor por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:611 commands/functioncmds.c:802
+#: commands/functioncmds.c:612 commands/functioncmds.c:803
#, c-format
msgid "invalid attribute in procedure definition"
msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento"
-#: commands/functioncmds.c:707
+#: commands/functioncmds.c:708
#, c-format
msgid "support function %s must return type %s"
msgstr "la función de soporte %s debe retornar el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:718
+#: commands/functioncmds.c:719
#, c-format
msgid "must be superuser to specify a support function"
msgstr "debe ser superusuario para especificar una función de soporte"
-#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:1455
+#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1456
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:859 commands/functioncmds.c:1463
+#: commands/functioncmds.c:860 commands/functioncmds.c:1464
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:888
+#: commands/functioncmds.c:889
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:893
+#: commands/functioncmds.c:894
#, c-format
msgid "duplicate function body specified"
msgstr "se ha especificado por duplicado el cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:898
+#: commands/functioncmds.c:899
#, c-format
msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
msgstr "cuerpo de función SQL en línea solo es válido para lenguaje SQL"
-#: commands/functioncmds.c:940
+#: commands/functioncmds.c:941
#, c-format
msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
msgstr "una función SQL con el cuerpo de la función fuera de comillas no puede tener argumentos polimórficos"
-#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:985
+#: commands/functioncmds.c:967 commands/functioncmds.c:986
#, c-format
msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
msgstr "%s aún no está soportado en una función SQL con el cuerpo fuera de comillas"
-#: commands/functioncmds.c:1013
+#: commands/functioncmds.c:1014
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1118
+#: commands/functioncmds.c:1119
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: commands/functioncmds.c:1126 commands/functioncmds.c:2128
+#: commands/functioncmds.c:1127 commands/functioncmds.c:2129
#: commands/proclang.c:237
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1128 commands/functioncmds.c:2130
+#: commands/functioncmds.c:1129 commands/functioncmds.c:2131
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
msgstr "Use CREATE EXTENSION para cargar el lenguaje en la base de datos."
-#: commands/functioncmds.c:1163 commands/functioncmds.c:1447
+#: commands/functioncmds.c:1164 commands/functioncmds.c:1448
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»"
-#: commands/functioncmds.c:1214
+#: commands/functioncmds.c:1215
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: commands/functioncmds.c:1227
+#: commands/functioncmds.c:1228
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: commands/functioncmds.c:1281 commands/functioncmds.c:1467
+#: commands/functioncmds.c:1282 commands/functioncmds.c:1468
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1567
+#: commands/functioncmds.c:1568
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1573
+#: commands/functioncmds.c:1574
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1597
+#: commands/functioncmds.c:1598
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1602
+#: commands/functioncmds.c:1603
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1627
+#: commands/functioncmds.c:1628
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:1631
+#: commands/functioncmds.c:1632
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
-#: commands/functioncmds.c:1635
+#: commands/functioncmds.c:1636
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type %s"
msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1640
+#: commands/functioncmds.c:1641
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type %s"
msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1645
+#: commands/functioncmds.c:1646
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
-#: commands/functioncmds.c:1656
+#: commands/functioncmds.c:1657
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1661
+#: commands/functioncmds.c:1662
#, c-format
msgid "cast function must be a normal function"
msgstr "la función de conversión debe ser una función normal"
-#: commands/functioncmds.c:1665
+#: commands/functioncmds.c:1666
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1691
+#: commands/functioncmds.c:1692
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: commands/functioncmds.c:1706
+#: commands/functioncmds.c:1707
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1721
+#: commands/functioncmds.c:1722
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1727
+#: commands/functioncmds.c:1728
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1733
+#: commands/functioncmds.c:1734
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1750
+#: commands/functioncmds.c:1751
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1760
+#: commands/functioncmds.c:1761
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: commands/functioncmds.c:1793
+#: commands/functioncmds.c:1794
#, c-format
msgid "transform function must not be volatile"
msgstr "la función de transformación no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1797
+#: commands/functioncmds.c:1798
#, c-format
msgid "transform function must be a normal function"
msgstr "la función de transformación debe ser una función normal"
-#: commands/functioncmds.c:1801
+#: commands/functioncmds.c:1802
#, c-format
msgid "transform function must not return a set"
msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1805
+#: commands/functioncmds.c:1806
#, c-format
msgid "transform function must take one argument"
msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento"
-#: commands/functioncmds.c:1809
+#: commands/functioncmds.c:1810
#, c-format
msgid "first argument of transform function must be type %s"
msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1848
+#: commands/functioncmds.c:1849
#, c-format
msgid "data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo"
-#: commands/functioncmds.c:1854
+#: commands/functioncmds.c:1855
#, c-format
msgid "data type %s is a domain"
msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1894
+#: commands/functioncmds.c:1895
#, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
msgstr "el tipo de dato de retorno de la función FROM SQL debe ser %s"
-#: commands/functioncmds.c:1920
+#: commands/functioncmds.c:1921
#, c-format
msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
msgstr "el tipo de dato de retorno de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación"
-#: commands/functioncmds.c:1949
+#: commands/functioncmds.c:1950
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe"
-#: commands/functioncmds.c:2036
+#: commands/functioncmds.c:2037
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe"
-#: commands/functioncmds.c:2060
+#: commands/functioncmds.c:2061
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:2115
+#: commands/functioncmds.c:2116
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "no se ha especificado código"
-#: commands/functioncmds.c:2161
+#: commands/functioncmds.c:2162
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
-#: commands/functioncmds.c:2256
+#: commands/functioncmds.c:2257
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:745 commands/tablecmds.c:748 commands/tablespace.c:1185
+#: commands/indexcmds.c:745 commands/tablecmds.c:747 commands/tablespace.c:1181
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas"
-#: commands/indexcmds.c:777 commands/tablecmds.c:783 commands/tablecmds.c:3299
+#: commands/indexcmds.c:777 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:3254
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/indexcmds.c:1231 tcop/utility.c:1493
+#: commands/indexcmds.c:1231 tcop/utility.c:1510
#, c-format
msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1233 tcop/utility.c:1495
+#: commands/indexcmds.c:1233 tcop/utility.c:1512
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1876 commands/tablecmds.c:16810 commands/typecmds.c:810
+#: commands/indexcmds.c:1876 commands/tablecmds.c:16796 commands/typecmds.c:810
#: parser/parse_expr.c:2680 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3781
#: utils/adt/misc.c:599
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:2031 commands/tablecmds.c:16835
-#: commands/tablecmds.c:16841 commands/typecmds.c:2318
+#: commands/indexcmds.c:2031 commands/tablecmds.c:16821
+#: commands/tablecmds.c:16827 commands/typecmds.c:2317
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:2084 commands/typecmds.c:2306
+#: commands/indexcmds.c:2084 commands/typecmds.c:2305
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado"
-#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:6018 commands/trigger.c:307
+#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:6004 commands/trigger.c:307
#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
msgstr "no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene datos"
-#: commands/matview.c:188
-#, c-format
-msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
+#: commands/matview.c:188 gram.y:16812
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
msgstr "las opciones CONCURRENTLY y WITH NO DATA no pueden usarse juntas"
-#: commands/matview.c:244
+#: commands/matview.c:245
#, c-format
msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede refrescar la vista materializada «%s» concurrentemente"
-#: commands/matview.c:247
+#: commands/matview.c:248
#, c-format
msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
msgstr "Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista materializada."
-#: commands/matview.c:652
+#: commands/matview.c:660
#, c-format
msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
msgstr "nuevos datos para la vista materializada «%s» contiene filas duplicadas sin columnas nulas"
-#: commands/matview.c:654
+#: commands/matview.c:662
#, c-format
msgid "Row: %s"
msgstr "Fila: %s"
msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
-#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:150
-#: commands/tablecmds.c:1561 commands/tablecmds.c:2150
-#: commands/tablecmds.c:3409 commands/tablecmds.c:5997
-#: commands/tablecmds.c:8868 commands/tablecmds.c:16400
-#: commands/tablecmds.c:16435 commands/trigger.c:313 commands/trigger.c:1289
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:151
+#: commands/tablecmds.c:1560 commands/tablecmds.c:2139
+#: commands/tablecmds.c:3364 commands/tablecmds.c:5983
+#: commands/tablecmds.c:8854 commands/tablecmds.c:16386
+#: commands/tablecmds.c:16421 commands/trigger.c:313 commands/trigger.c:1289
#: commands/trigger.c:1398 rewrite/rewriteDefine.c:277
#: rewrite/rewriteDefine.c:943 rewrite/rewriteRemove.c:80
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
-#: commands/publicationcmds.c:107
+#: commands/publicationcmds.c:104
#, c-format
msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para la opción «publish»"
-#: commands/publicationcmds.c:125
+#: commands/publicationcmds.c:122
#, c-format
msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
msgstr "valor de «publish» no reconocido: «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:140
+#: commands/publicationcmds.c:137
#, c-format
msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro de publicación no reconocido: «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:172
+#: commands/publicationcmds.c:169
#, c-format
msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES"
-#: commands/publicationcmds.c:248
+#: commands/publicationcmds.c:250
#, c-format
msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
msgstr "wal_level es insuficiente para publicar cambios lógicos"
-#: commands/publicationcmds.c:249
+#: commands/publicationcmds.c:251
#, c-format
msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
msgstr "Cambie wal_level a logical antes de crear suscripciones."
-#: commands/publicationcmds.c:369
+#: commands/publicationcmds.c:376
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
msgstr "la publicación \"%s\" se define como FOR ALL TABLES"
-#: commands/publicationcmds.c:371
+#: commands/publicationcmds.c:378
#, c-format
msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES."
-#: commands/publicationcmds.c:660
+#: commands/publicationcmds.c:707
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación"
-#: commands/publicationcmds.c:703
+#: commands/publicationcmds.c:750
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:705
+#: commands/publicationcmds.c:752
#, c-format
msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario."
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
-#: commands/sequence.c:1717 commands/tablecmds.c:13196
-#: commands/tablecmds.c:15825
+#: commands/sequence.c:1717 commands/tablecmds.c:13182
+#: commands/tablecmds.c:15811
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/statscmds.c:111 commands/statscmds.c:120 tcop/utility.c:1843
+#: commands/statscmds.c:112 commands/statscmds.c:121 tcop/utility.c:1860
#, c-format
msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS"
-#: commands/statscmds.c:138
+#: commands/statscmds.c:139
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla, tabla foránea o vista materializada"
-#: commands/statscmds.c:188
+#: commands/statscmds.c:189
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/statscmds.c:196
+#: commands/statscmds.c:197
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists"
msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe"
-#: commands/statscmds.c:207
+#: commands/statscmds.c:208
#, c-format
msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:246
+#: commands/statscmds.c:249 commands/statscmds.c:272 commands/statscmds.c:305
#, c-format
msgid "statistics creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de estadísticas en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/statscmds.c:253
+#: commands/statscmds.c:256 commands/statscmds.c:279
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
-#: commands/statscmds.c:282
+#: commands/statscmds.c:322
#, c-format
msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
msgstr "la expresión no puede ser usada en estadísticas multivariantes porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
-#: commands/statscmds.c:303
+#: commands/statscmds.c:343
#, c-format
msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
msgstr "al crear estadísticas sobre una sola expresión, no se deben especificar tipos de estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:332
+#: commands/statscmds.c:372
#, c-format
msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido"
-#: commands/statscmds.c:361
+#: commands/statscmds.c:401
#, c-format
msgid "extended statistics require at least 2 columns"
msgstr "las estadísticas extendidas requieren al menos 2 columnas"
-#: commands/statscmds.c:379
+#: commands/statscmds.c:419
#, c-format
msgid "duplicate column name in statistics definition"
msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:414
+#: commands/statscmds.c:454
#, c-format
msgid "duplicate expression in statistics definition"
msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:595 commands/tablecmds.c:7838
+#: commands/statscmds.c:635 commands/tablecmds.c:7824
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/statscmds.c:603 commands/tablecmds.c:7846
+#: commands/statscmds.c:643 commands/tablecmds.c:7832
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/statscmds.c:626
+#: commands/statscmds.c:666
#, c-format
msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot"
-#: commands/subscriptioncmds.c:936 commands/subscriptioncmds.c:984
+#: commands/subscriptioncmds.c:936 commands/subscriptioncmds.c:983
#, c-format
msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:937 commands/subscriptioncmds.c:985
+#: commands/subscriptioncmds.c:937 commands/subscriptioncmds.c:984
#, c-format
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1005
+#: commands/subscriptioncmds.c:1004
#, c-format
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1093
+#: commands/subscriptioncmds.c:1092
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la suscripción «%s», omitiendo"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1345
+#: commands/subscriptioncmds.c:1344
#, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1354 commands/subscriptioncmds.c:1362
+#: commands/subscriptioncmds.c:1353 commands/subscriptioncmds.c:1361
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1396
+#: commands/subscriptioncmds.c:1395
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1398
+#: commands/subscriptioncmds.c:1397
#, c-format
msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
msgstr "El dueño de una suscripción debe ser un superusuario."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1514
+#: commands/subscriptioncmds.c:1513
#, c-format
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1579
+#: commands/subscriptioncmds.c:1578
#, c-format
msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s"
#. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/subscriptioncmds.c:1582
+#: commands/subscriptioncmds.c:1581
#, c-format
msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
msgstr "Use %s para disociar la suscripción del slot."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1612
+#: commands/subscriptioncmds.c:1611
#, c-format
msgid "publication name \"%s\" used more than once"
msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1656
+#: commands/subscriptioncmds.c:1655
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
msgstr "la publicación «%s» ya existe en la suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1670
+#: commands/subscriptioncmds.c:1669
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
msgstr "la publicación «%s» no está en la suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1681
+#: commands/subscriptioncmds.c:1680
#, c-format
msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
msgstr "no se puede eliminar todas las publicaciones de una suscripción"
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:18246
+#: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:18232
#: parser/parse_utilcmd.c:2247
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:277 commands/tablecmds.c:13035
-#: commands/tablecmds.c:15528
+#: commands/tablecmds.c:277 commands/tablecmds.c:13021
+#: commands/tablecmds.c:15514
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
-#: commands/tablecmds.c:664
+#: commands/tablecmds.c:663
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:695
+#: commands/tablecmds.c:694
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:731 commands/tablecmds.c:14319
+#: commands/tablecmds.c:730 commands/tablecmds.c:14305
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:916
+#: commands/tablecmds.c:915
#, c-format
msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
msgstr "especificar un método de acceso de tablas no está soportado en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:1012
+#: commands/tablecmds.c:1011
#, c-format
msgid "\"%s\" is not partitioned"
msgstr "«%s» no está particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1107
+#: commands/tablecmds.c:1106
#, c-format
msgid "cannot partition using more than %d columns"
msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas"
-#: commands/tablecmds.c:1163
+#: commands/tablecmds.c:1162
#, c-format
msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1165
+#: commands/tablecmds.c:1164
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos."
-#: commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:1327
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
-#: commands/tablecmds.c:1332
+#: commands/tablecmds.c:1331
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:1433
+#: commands/tablecmds.c:1432
#, c-format
msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:1705
+#: commands/tablecmds.c:1704
#, c-format
msgid "cannot truncate only a partitioned table"
msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1706
+#: commands/tablecmds.c:1705
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente."
-#: commands/tablecmds.c:1779
+#: commands/tablecmds.c:1777
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2138
+#: commands/tablecmds.c:2127
#, c-format
msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2187
+#: commands/tablecmds.c:2176
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2449 commands/tablecmds.c:14216
+#: commands/tablecmds.c:2404 commands/tablecmds.c:14202
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2454
+#: commands/tablecmds.c:2409
#, c-format
msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2462 parser/parse_utilcmd.c:2477
+#: commands/tablecmds.c:2417 parser/parse_utilcmd.c:2477
#: parser/parse_utilcmd.c:2619
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2474
+#: commands/tablecmds.c:2429
#, c-format
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2483 commands/tablecmds.c:14195
+#: commands/tablecmds.c:2438 commands/tablecmds.c:14181
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2493 commands/tablecmds.c:14203
+#: commands/tablecmds.c:2448 commands/tablecmds.c:14189
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:2547
+#: commands/tablecmds.c:2502
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2555
+#: commands/tablecmds.c:2510
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2557 commands/tablecmds.c:2580
-#: commands/tablecmds.c:2597 commands/tablecmds.c:2853
-#: commands/tablecmds.c:2883 commands/tablecmds.c:2897
-#: parser/parse_coerce.c:2083 parser/parse_coerce.c:2103
-#: parser/parse_coerce.c:2123 parser/parse_coerce.c:2144
-#: parser/parse_coerce.c:2199 parser/parse_coerce.c:2233
-#: parser/parse_coerce.c:2309 parser/parse_coerce.c:2340
-#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2446
+#: commands/tablecmds.c:2512 commands/tablecmds.c:2535
+#: commands/tablecmds.c:2552 commands/tablecmds.c:2808
+#: commands/tablecmds.c:2838 commands/tablecmds.c:2852
+#: parser/parse_coerce.c:2091 parser/parse_coerce.c:2111
+#: parser/parse_coerce.c:2131 parser/parse_coerce.c:2152
+#: parser/parse_coerce.c:2207 parser/parse_coerce.c:2241
+#: parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2348
+#: parser/parse_coerce.c:2387 parser/parse_coerce.c:2454
#: parser/parse_param.c:227
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:2566
+#: commands/tablecmds.c:2521
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2568 commands/tablecmds.c:2865
-#: commands/tablecmds.c:6506
+#: commands/tablecmds.c:2523 commands/tablecmds.c:2820
+#: commands/tablecmds.c:6492
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2578
+#: commands/tablecmds.c:2533
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2595 commands/tablecmds.c:2895
+#: commands/tablecmds.c:2550 commands/tablecmds.c:2850
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión"
-#: commands/tablecmds.c:2610
+#: commands/tablecmds.c:2565
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
-#: commands/tablecmds.c:2704 commands/tablecmds.c:2759
-#: commands/tablecmds.c:11780 parser/parse_utilcmd.c:1291
+#: commands/tablecmds.c:2659 commands/tablecmds.c:2714
+#: commands/tablecmds.c:11766 parser/parse_utilcmd.c:1291
#: parser/parse_utilcmd.c:1334 parser/parse_utilcmd.c:1742
#: parser/parse_utilcmd.c:1850
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:2705 parser/parse_utilcmd.c:1292
+#: commands/tablecmds.c:2660 parser/parse_utilcmd.c:1292
#, c-format
msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2760 parser/parse_utilcmd.c:1335
+#: commands/tablecmds.c:2715 parser/parse_utilcmd.c:1335
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2839
+#: commands/tablecmds.c:2794
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2843
+#: commands/tablecmds.c:2798
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2844
+#: commands/tablecmds.c:2799
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada."
-#: commands/tablecmds.c:2851
+#: commands/tablecmds.c:2806
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2863
+#: commands/tablecmds.c:2818
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2881
+#: commands/tablecmds.c:2836
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2922
+#: commands/tablecmds.c:2877
#, c-format
msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna"
-#: commands/tablecmds.c:2924
+#: commands/tablecmds.c:2879
#, c-format
msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
msgstr "Omita la expresión de generación en la definición de la columna en la tabla hija para heredar la expresión de generación de la tabla padre."
-#: commands/tablecmds.c:2928
+#: commands/tablecmds.c:2883
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:2933
+#: commands/tablecmds.c:2888
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
-#: commands/tablecmds.c:3042
+#: commands/tablecmds.c:2997
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto"
-#: commands/tablecmds.c:3047
+#: commands/tablecmds.c:3002
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:3049
+#: commands/tablecmds.c:3004
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:3095
+#: commands/tablecmds.c:3050
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:3308
+#: commands/tablecmds.c:3263
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:3378
+#: commands/tablecmds.c:3333
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:3397
+#: commands/tablecmds.c:3352
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:3491
+#: commands/tablecmds.c:3446
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3523
+#: commands/tablecmds.c:3478
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3538
+#: commands/tablecmds.c:3493
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3690
+#: commands/tablecmds.c:3645
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3697
+#: commands/tablecmds.c:3652
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3930
+#: commands/tablecmds.c:3916
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3939
+#: commands/tablecmds.c:3925
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:4403
+#: commands/tablecmds.c:4389
#, c-format
msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
msgstr "no se puede modificar la partición «%s» teniendo un desprendimiento incompleto"
-#: commands/tablecmds.c:4596 commands/tablecmds.c:4611
+#: commands/tablecmds.c:4582 commands/tablecmds.c:4597
#, c-format
msgid "cannot change persistence setting twice"
msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:5354
+#: commands/tablecmds.c:5340
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5360
+#: commands/tablecmds.c:5346
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo"
-#: commands/tablecmds.c:5370
+#: commands/tablecmds.c:5356
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:5831
+#: commands/tablecmds.c:5817
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null"
-#: commands/tablecmds.c:5848
+#: commands/tablecmds.c:5834
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:5867 partitioning/partbounds.c:3292
+#: commands/tablecmds.c:5853 partitioning/partbounds.c:3292
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:5873
+#: commands/tablecmds.c:5859
#, c-format
msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:6021 commands/trigger.c:1283 commands/trigger.c:1389
+#: commands/tablecmds.c:6007 commands/trigger.c:1283 commands/trigger.c:1389
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6024
+#: commands/tablecmds.c:6010
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:6030
+#: commands/tablecmds.c:6016
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:6033
+#: commands/tablecmds.c:6019
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6036
+#: commands/tablecmds.c:6022
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6039
+#: commands/tablecmds.c:6025
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6042
+#: commands/tablecmds.c:6028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6045
+#: commands/tablecmds.c:6031
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6048
+#: commands/tablecmds.c:6034
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6051
+#: commands/tablecmds.c:6037
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
-#: commands/tablecmds.c:6061
+#: commands/tablecmds.c:6047
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: commands/tablecmds.c:6264 commands/tablecmds.c:6271
+#: commands/tablecmds.c:6250 commands/tablecmds.c:6257
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:6278
+#: commands/tablecmds.c:6264
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:6285
+#: commands/tablecmds.c:6271
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:6341
+#: commands/tablecmds.c:6327
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6343
+#: commands/tablecmds.c:6329
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:6389
+#: commands/tablecmds.c:6375
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:6416
+#: commands/tablecmds.c:6402
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6469
+#: commands/tablecmds.c:6455
#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
-#: commands/tablecmds.c:6498 commands/tablecmds.c:14446
+#: commands/tablecmds.c:6484 commands/tablecmds.c:14432
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6504 commands/tablecmds.c:14453
+#: commands/tablecmds.c:6490 commands/tablecmds.c:14439
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6518
+#: commands/tablecmds.c:6504
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6561
+#: commands/tablecmds.c:6547
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
-#: commands/tablecmds.c:6804
+#: commands/tablecmds.c:6790
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6882
+#: commands/tablecmds.c:6868
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:6889
+#: commands/tablecmds.c:6875
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6955 commands/tablecmds.c:11418
+#: commands/tablecmds.c:6941 commands/tablecmds.c:11404
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-#: commands/tablecmds.c:6956 commands/tablecmds.c:7260
-#: commands/tablecmds.c:8283 commands/tablecmds.c:11419
+#: commands/tablecmds.c:6942 commands/tablecmds.c:7246
+#: commands/tablecmds.c:8269 commands/tablecmds.c:11405
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
-#: commands/tablecmds.c:6993 commands/tablecmds.c:7186
-#: commands/tablecmds.c:7328 commands/tablecmds.c:7442
-#: commands/tablecmds.c:7536 commands/tablecmds.c:7595
-#: commands/tablecmds.c:7713 commands/tablecmds.c:7879
-#: commands/tablecmds.c:7949 commands/tablecmds.c:8105
-#: commands/tablecmds.c:11573 commands/tablecmds.c:13058
-#: commands/tablecmds.c:15619
+#: commands/tablecmds.c:6979 commands/tablecmds.c:7172
+#: commands/tablecmds.c:7314 commands/tablecmds.c:7428
+#: commands/tablecmds.c:7522 commands/tablecmds.c:7581
+#: commands/tablecmds.c:7699 commands/tablecmds.c:7865
+#: commands/tablecmds.c:7935 commands/tablecmds.c:8091
+#: commands/tablecmds.c:11559 commands/tablecmds.c:13044
+#: commands/tablecmds.c:15605
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6999 commands/tablecmds.c:7334
+#: commands/tablecmds.c:6985 commands/tablecmds.c:7320
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7035
+#: commands/tablecmds.c:7021
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:7057
+#: commands/tablecmds.c:7043
#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
-#: commands/tablecmds.c:7257 commands/tablecmds.c:8766
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:8752
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7258
+#: commands/tablecmds.c:7244
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:7336
+#: commands/tablecmds.c:7322
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:7341
+#: commands/tablecmds.c:7327
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:7344
+#: commands/tablecmds.c:7330
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:7453
+#: commands/tablecmds.c:7439
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
-#: commands/tablecmds.c:7459
+#: commands/tablecmds.c:7445
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7465
+#: commands/tablecmds.c:7451
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:7542 commands/tablecmds.c:7603
+#: commands/tablecmds.c:7528 commands/tablecmds.c:7589
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7608
+#: commands/tablecmds.c:7594
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7661
+#: commands/tablecmds.c:7647
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7683
+#: commands/tablecmds.c:7669
#, c-format
msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
-#: commands/tablecmds.c:7721
+#: commands/tablecmds.c:7707
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada"
-#: commands/tablecmds.c:7726
+#: commands/tablecmds.c:7712
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7826
+#: commands/tablecmds.c:7812
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
-#: commands/tablecmds.c:7869
+#: commands/tablecmds.c:7855
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7888
+#: commands/tablecmds.c:7874
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7893
+#: commands/tablecmds.c:7879
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7895
+#: commands/tablecmds.c:7881
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:8085
+#: commands/tablecmds.c:8071
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8117
+#: commands/tablecmds.c:8103
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:8162
+#: commands/tablecmds.c:8148
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:8221
+#: commands/tablecmds.c:8207
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:8234
+#: commands/tablecmds.c:8220
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8244
+#: commands/tablecmds.c:8230
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8257
+#: commands/tablecmds.c:8243
#, c-format
msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8282
+#: commands/tablecmds.c:8268
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:8486
+#: commands/tablecmds.c:8472
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:8511
+#: commands/tablecmds.c:8497
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8846
+#: commands/tablecmds.c:8832
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8852
+#: commands/tablecmds.c:8838
#, c-format
msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8855
+#: commands/tablecmds.c:8841
#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:8862 commands/tablecmds.c:9267
+#: commands/tablecmds.c:8848 commands/tablecmds.c:9253
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:8885
+#: commands/tablecmds.c:8871
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:8892
+#: commands/tablecmds.c:8878
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
-#: commands/tablecmds.c:8898
+#: commands/tablecmds.c:8884
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:8902
+#: commands/tablecmds.c:8888
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:8968 commands/tablecmds.c:8974
+#: commands/tablecmds.c:8954 commands/tablecmds.c:8960
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:8990
+#: commands/tablecmds.c:8976
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:9097
+#: commands/tablecmds.c:9083
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:9099
+#: commands/tablecmds.c:9085
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:9462 commands/tablecmds.c:9855
+#: commands/tablecmds.c:9448 commands/tablecmds.c:9841
#: parser/parse_utilcmd.c:786 parser/parse_utilcmd.c:915
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:10222 commands/tablecmds.c:10500
-#: commands/tablecmds.c:11375 commands/tablecmds.c:11450
+#: commands/tablecmds.c:10208 commands/tablecmds.c:10486
+#: commands/tablecmds.c:11361 commands/tablecmds.c:11436
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10229
+#: commands/tablecmds.c:10215
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10267
+#: commands/tablecmds.c:10253
#, c-format
msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10270
+#: commands/tablecmds.c:10256
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10272
+#: commands/tablecmds.c:10258
#, c-format
msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
-#: commands/tablecmds.c:10508
+#: commands/tablecmds.c:10494
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:10586
+#: commands/tablecmds.c:10572
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:10670
+#: commands/tablecmds.c:10656
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10675
+#: commands/tablecmds.c:10661
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10740
+#: commands/tablecmds.c:10726
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10757
+#: commands/tablecmds.c:10743
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10822
+#: commands/tablecmds.c:10808
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:10916
+#: commands/tablecmds.c:10902
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10921
+#: commands/tablecmds.c:10907
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11331
+#: commands/tablecmds.c:11317
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11381
+#: commands/tablecmds.c:11367
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:11557
+#: commands/tablecmds.c:11543
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:11584
+#: commands/tablecmds.c:11570
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11593
+#: commands/tablecmds.c:11579
#, c-format
msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11643
+#: commands/tablecmds.c:11629
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:11646
+#: commands/tablecmds.c:11632
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:11650
+#: commands/tablecmds.c:11636
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:11653
+#: commands/tablecmds.c:11639
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:11753
+#: commands/tablecmds.c:11739
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11781
+#: commands/tablecmds.c:11767
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:11792
+#: commands/tablecmds.c:11778
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:11917
+#: commands/tablecmds.c:11903
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:11955
+#: commands/tablecmds.c:11941
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:11960
+#: commands/tablecmds.c:11946
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:12038
+#: commands/tablecmds.c:12024
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:12039
+#: commands/tablecmds.c:12025
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:12060
+#: commands/tablecmds.c:12046
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:12061 commands/tablecmds.c:12080
-#: commands/tablecmds.c:12098
+#: commands/tablecmds.c:12047 commands/tablecmds.c:12066
+#: commands/tablecmds.c:12084
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12079
+#: commands/tablecmds.c:12065
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:12097
+#: commands/tablecmds.c:12083
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:13166 commands/tablecmds.c:13178
+#: commands/tablecmds.c:13152 commands/tablecmds.c:13164
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13168 commands/tablecmds.c:13180
+#: commands/tablecmds.c:13154 commands/tablecmds.c:13166
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:13194
+#: commands/tablecmds.c:13180
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13208 commands/tablecmds.c:16511
+#: commands/tablecmds.c:13194 commands/tablecmds.c:16497
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:13217
+#: commands/tablecmds.c:13203
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:13556
+#: commands/tablecmds.c:13542
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:13633
+#: commands/tablecmds.c:13619
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:13666 commands/view.c:491
+#: commands/tablecmds.c:13652 commands/view.c:491
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:13918
+#: commands/tablecmds.c:13904
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:13930
+#: commands/tablecmds.c:13916
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:14022
+#: commands/tablecmds.c:14008
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:14038
+#: commands/tablecmds.c:14024
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14154
+#: commands/tablecmds.c:14140
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:14159 commands/tablecmds.c:14715
+#: commands/tablecmds.c:14145 commands/tablecmds.c:14701
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:14164
+#: commands/tablecmds.c:14150
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:14210
+#: commands/tablecmds.c:14196
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:14223
+#: commands/tablecmds.c:14209
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:14245 commands/tablecmds.c:17155
+#: commands/tablecmds.c:14231 commands/tablecmds.c:17141
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:14246 commands/tablecmds.c:17156
+#: commands/tablecmds.c:14232 commands/tablecmds.c:17142
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:14259
+#: commands/tablecmds.c:14245
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
-#: commands/tablecmds.c:14261
+#: commands/tablecmds.c:14247
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
-#: commands/tablecmds.c:14464
+#: commands/tablecmds.c:14450
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:14473
+#: commands/tablecmds.c:14459
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:14523
+#: commands/tablecmds.c:14509
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
msgstr "la columna «%s» en tabla hija tiene una expresión de generación en conflicto"
-#: commands/tablecmds.c:14551
+#: commands/tablecmds.c:14537
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14639
+#: commands/tablecmds.c:14625
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14647
+#: commands/tablecmds.c:14633
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14658
+#: commands/tablecmds.c:14644
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14693
+#: commands/tablecmds.c:14679
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14781
+#: commands/tablecmds.c:14767
#, c-format
msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14810 commands/tablecmds.c:14858
+#: commands/tablecmds.c:14796 commands/tablecmds.c:14844
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14864
+#: commands/tablecmds.c:14850
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15092
+#: commands/tablecmds.c:15078
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:15122
+#: commands/tablecmds.c:15108
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15133
+#: commands/tablecmds.c:15119
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:15142
+#: commands/tablecmds.c:15128
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15156
+#: commands/tablecmds.c:15142
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15208
+#: commands/tablecmds.c:15194
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:15390
+#: commands/tablecmds.c:15376
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:15396
+#: commands/tablecmds.c:15382
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:15402
+#: commands/tablecmds.c:15388
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:15408
+#: commands/tablecmds.c:15394
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:15414
+#: commands/tablecmds.c:15400
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:15431
+#: commands/tablecmds.c:15417
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:15438
+#: commands/tablecmds.c:15424
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:15685
+#: commands/tablecmds.c:15671
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:15709
+#: commands/tablecmds.c:15695
#, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
-#: commands/tablecmds.c:15711
+#: commands/tablecmds.c:15697
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
-#: commands/tablecmds.c:15756
+#: commands/tablecmds.c:15742
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15766
+#: commands/tablecmds.c:15752
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15824
+#: commands/tablecmds.c:15810
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:15931
+#: commands/tablecmds.c:15917
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16494
+#: commands/tablecmds.c:16480
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:16526
+#: commands/tablecmds.c:16512
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:16561
+#: commands/tablecmds.c:16547
#, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
-#: commands/tablecmds.c:16569
+#: commands/tablecmds.c:16555
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
-#: commands/tablecmds.c:16635
+#: commands/tablecmds.c:16621
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
-#: commands/tablecmds.c:16643
+#: commands/tablecmds.c:16629
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:16654 commands/tablecmds.c:16768
+#: commands/tablecmds.c:16640 commands/tablecmds.c:16754
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:16655 commands/tablecmds.c:16769 commands/trigger.c:653
-#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:919
+#: commands/tablecmds.c:16641 commands/tablecmds.c:16755 commands/trigger.c:653
+#: rewrite/rewriteHandler.c:907 rewrite/rewriteHandler.c:942
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is a generated column."
msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-#: commands/tablecmds.c:16731
+#: commands/tablecmds.c:16717
#, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/tablecmds.c:16751
+#: commands/tablecmds.c:16737
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:16781
+#: commands/tablecmds.c:16767
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:16802
+#: commands/tablecmds.c:16788
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:16837
+#: commands/tablecmds.c:16823
#, c-format
msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:16843
+#: commands/tablecmds.c:16829
#, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:17095
+#: commands/tablecmds.c:17081
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una partición"
-#: commands/tablecmds.c:17101
+#: commands/tablecmds.c:17087
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17117
+#: commands/tablecmds.c:17103
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17131
+#: commands/tablecmds.c:17117
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17165
+#: commands/tablecmds.c:17151
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17173
+#: commands/tablecmds.c:17159
#, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17181
+#: commands/tablecmds.c:17167
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:17188
+#: commands/tablecmds.c:17174
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17208
+#: commands/tablecmds.c:17194
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17211
+#: commands/tablecmds.c:17197
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
-#: commands/tablecmds.c:17223
+#: commands/tablecmds.c:17209
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
-#: commands/tablecmds.c:17225 commands/trigger.c:459
+#: commands/tablecmds.c:17211 commands/trigger.c:459
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones"
-#: commands/tablecmds.c:17388
+#: commands/tablecmds.c:17374
#, c-format
msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17391
+#: commands/tablecmds.c:17377
#, c-format
msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos."
-#: commands/tablecmds.c:17711
+#: commands/tablecmds.c:17697
#, c-format
msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:17820
+#: commands/tablecmds.c:17806
#, c-format
msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:17826
+#: commands/tablecmds.c:17812
#, c-format
msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:18280 commands/tablecmds.c:18300
-#: commands/tablecmds.c:18320 commands/tablecmds.c:18339
-#: commands/tablecmds.c:18381
+#: commands/tablecmds.c:18266 commands/tablecmds.c:18286
+#: commands/tablecmds.c:18306 commands/tablecmds.c:18325
+#: commands/tablecmds.c:18367
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18283
+#: commands/tablecmds.c:18269
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
-#: commands/tablecmds.c:18303
+#: commands/tablecmds.c:18289
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:18323
+#: commands/tablecmds.c:18309
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
-#: commands/tablecmds.c:18342
+#: commands/tablecmds.c:18328
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:18384
+#: commands/tablecmds.c:18370
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:18614
+#: commands/tablecmds.c:18600
#, c-format
msgid "column data type %s does not support compression"
msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión"
-#: commands/tablecmds.c:18621
+#: commands/tablecmds.c:18607
#, c-format
msgid "invalid compression method \"%s\""
msgstr "método de compresión «%s» no válido"
#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
-#: commands/tablespace.c:650 replication/slot.c:1471 storage/file/copydir.c:47
+#: commands/tablespace.c:636 replication/slot.c:1471 storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:209
+#: commands/tablespace.c:209 commands/tablespace.c:631
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:218
+#: commands/tablespace.c:218 commands/tablespace.c:642
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
msgstr "la ubicación del tablespace no debe estar dentro del directorio de datos"
-#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:977
+#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:973
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:978
+#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:974
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:999
+#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:995
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: commands/tablespace.c:444 commands/tablespace.c:960
-#: commands/tablespace.c:1049 commands/tablespace.c:1118
-#: commands/tablespace.c:1264 commands/tablespace.c:1467
+#: commands/tablespace.c:444 commands/tablespace.c:956
+#: commands/tablespace.c:1045 commands/tablespace.c:1114
+#: commands/tablespace.c:1260 commands/tablespace.c:1463
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tablespace «%s»"
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:645
+#: commands/tablespace.c:647
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
-#: commands/tablespace.c:769 commands/tablespace.c:782
-#: commands/tablespace.c:818 commands/tablespace.c:910 storage/file/fd.c:3161
-#: storage/file/fd.c:3557
+#: commands/tablespace.c:765 commands/tablespace.c:778
+#: commands/tablespace.c:814 commands/tablespace.c:906 storage/file/fd.c:3163
+#: storage/file/fd.c:3559
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:831 commands/tablespace.c:919
+#: commands/tablespace.c:827 commands/tablespace.c:915
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:841 commands/tablespace.c:928
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
msgstr "«%s» no es un directorio o enlace simbólico"
-#: commands/tablespace.c:1123
+#: commands/tablespace.c:1119
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe el tablespace «%s»."
-#: commands/tablespace.c:1566
+#: commands/tablespace.c:1562
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse"
-#: commands/tablespace.c:1568
+#: commands/tablespace.c:1564
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»."
-#: commands/trigger.c:3061 executor/nodeModifyTable.c:1822
-#: executor/nodeModifyTable.c:1904
+#: commands/trigger.c:3061 executor/nodeModifyTable.c:1824
+#: executor/nodeModifyTable.c:1906
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: commands/trigger.c:3062 executor/nodeModifyTable.c:1204
-#: executor/nodeModifyTable.c:1278 executor/nodeModifyTable.c:1823
-#: executor/nodeModifyTable.c:1905
+#: commands/trigger.c:3062 executor/nodeModifyTable.c:1206
+#: executor/nodeModifyTable.c:1280 executor/nodeModifyTable.c:1825
+#: executor/nodeModifyTable.c:1907
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
#: commands/trigger.c:3091 executor/nodeLockRows.c:229
#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:228
-#: executor/nodeModifyTable.c:1220 executor/nodeModifyTable.c:1840
-#: executor/nodeModifyTable.c:2070
+#: executor/nodeModifyTable.c:1222 executor/nodeModifyTable.c:1842
+#: executor/nodeModifyTable.c:2072
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3099 executor/nodeModifyTable.c:1310
-#: executor/nodeModifyTable.c:1922 executor/nodeModifyTable.c:2094
+#: commands/trigger.c:3099 executor/nodeModifyTable.c:1312
+#: executor/nodeModifyTable.c:1924 executor/nodeModifyTable.c:2096
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente"
msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo"
#: commands/typecmds.c:515
-#, c-format
-msgid "element type cannot be specified without a valid subscripting procedure"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "element type cannot be specified without a valid subscripting procedure"
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
msgstr "no se puede especificar tipo de elemento sin un procedimiento de subindexación válido"
#: commands/typecmds.c:784
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1320 utils/cache/typcache.c:2563
+#: commands/typecmds.c:1320 utils/cache/typcache.c:2566
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s no es un enum"
msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree su función de canonicalización, luego haga un CREATE TYPE completo."
-#: commands/typecmds.c:1982
+#: commands/typecmds.c:1981
#, c-format
msgid "type input function %s has multiple matches"
msgstr "la función de entrada %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
-#: commands/typecmds.c:2000
+#: commands/typecmds.c:1999
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2016
+#: commands/typecmds.c:2015
#, c-format
msgid "type input function %s should not be volatile"
msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2044
+#: commands/typecmds.c:2043
#, c-format
msgid "type output function %s must return type %s"
msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2051
+#: commands/typecmds.c:2050
#, c-format
msgid "type output function %s should not be volatile"
msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2080
+#: commands/typecmds.c:2079
#, c-format
msgid "type receive function %s has multiple matches"
msgstr "la función de recepción %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
-#: commands/typecmds.c:2098
+#: commands/typecmds.c:2097
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2105
+#: commands/typecmds.c:2104
#, c-format
msgid "type receive function %s should not be volatile"
msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2133
+#: commands/typecmds.c:2132
#, c-format
msgid "type send function %s must return type %s"
msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2140
+#: commands/typecmds.c:2139
#, c-format
msgid "type send function %s should not be volatile"
msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2167
+#: commands/typecmds.c:2166
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type %s"
msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:2174
+#: commands/typecmds.c:2173
#, c-format
msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2201
+#: commands/typecmds.c:2200
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type %s"
msgstr "la función typmod_out %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:2208
+#: commands/typecmds.c:2207
#, c-format
msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2235
+#: commands/typecmds.c:2234
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type %s"
msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2264
+#: commands/typecmds.c:2263
#, c-format
msgid "type subscripting function %s must return type %s"
msgstr "la función de subindexación %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2274
+#: commands/typecmds.c:2273
#, c-format
msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
msgstr "los tipos definidos por el usuario no pueden usar la función de subindexación %s"
-#: commands/typecmds.c:2320
+#: commands/typecmds.c:2319
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo."
-#: commands/typecmds.c:2351
+#: commands/typecmds.c:2350
#, c-format
msgid "range canonical function %s must return range type"
msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
-#: commands/typecmds.c:2357
+#: commands/typecmds.c:2356
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable"
-#: commands/typecmds.c:2393
+#: commands/typecmds.c:2392
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:2400
+#: commands/typecmds.c:2399
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable"
-#: commands/typecmds.c:2427
+#: commands/typecmds.c:2426
#, c-format
msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/typecmds.c:2460
+#: commands/typecmds.c:2459
#, c-format
msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/typecmds.c:2493
+#: commands/typecmds.c:2492
#, c-format
msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de arreglo de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExpr.c:1110 parser/parse_agg.c:827
+#: executor/execExpr.c:1110 parser/parse_agg.c:820
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
#: executor/execExprInterp.c:2003 utils/adt/expandedrecord.c:99
-#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1748
-#: utils/cache/typcache.c:1904 utils/cache/typcache.c:2051
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1751
+#: utils/cache/typcache.c:1907 utils/cache/typcache.c:2054
#: utils/fmgr/funcapi.c:458
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2776 utils/adt/arrayfuncs.c:262
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:562 utils/adt/arrayfuncs.c:1304
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3374 utils/adt/arrayfuncs.c:5336
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5853 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: executor/execExprInterp.c:2776 utils/adt/arrayfuncs.c:263
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5371
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5888 utils/adt/arraysubs.c:150
#: utils/adt/arraysubs.c:488
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1031 rewrite/rewriteHandler.c:3041
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3838
+#: executor/execMain.c:1031 rewrite/rewriteHandler.c:3064
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3861
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3044
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3841
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3067
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3864
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1039 rewrite/rewriteHandler.c:3049
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3846
+#: executor/execMain.c:1039 rewrite/rewriteHandler.c:3072
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3869
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3052
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3849
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3075
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3872
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1047 rewrite/rewriteHandler.c:3057
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3854
+#: executor/execMain.c:1047 rewrite/rewriteHandler.c:3080
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3877
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3060
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3857
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3083
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3880
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_cte.c:502
#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:720
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:859 utils/adt/arrayfuncs.c:3654
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4174 utils/adt/arrayfuncs.c:6166
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:859 utils/adt/arrayfuncs.c:3655
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4209 utils/adt/arrayfuncs.c:6201
#: utils/adt/rowtypes.c:1203
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1633 executor/spi.c:2485
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1649 executor/spi.c:2538
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes"
msgstr "EOF inesperado para la cinta %d: se requerían %zu bytes, se leyeron %zu bytes"
-#: executor/nodeAgg.c:3981 parser/parse_agg.c:666 parser/parse_agg.c:696
+#: executor/nodeAgg.c:3981 parser/parse_agg.c:661 parser/parse_agg.c:689
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: executor/nodeModifyTable.c:1203 executor/nodeModifyTable.c:1277
+#: executor/nodeModifyTable.c:1205 executor/nodeModifyTable.c:1279
#, c-format
msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1452
+#: executor/nodeModifyTable.c:1454
#, c-format
msgid "invalid ON UPDATE specification"
msgstr "especificación ON UPDATE no válida"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1453
+#: executor/nodeModifyTable.c:1455
#, c-format
msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original."
-#: executor/nodeModifyTable.c:2049
+#: executor/nodeModifyTable.c:2051
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
msgstr "la orden ON CONFLICT DO UPDATE no puede afectar el registro una segunda vez"
-#: executor/nodeModifyTable.c:2050
+#: executor/nodeModifyTable.c:2052
#, c-format
msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos."
msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
msgstr "la función de agregación %s no permite ser usada como función ventana"
-#: executor/spi.c:237 executor/spi.c:302
+#: executor/spi.c:234 executor/spi.c:299
#, c-format
msgid "invalid transaction termination"
msgstr "terminación de transacción no válida"
-#: executor/spi.c:251
+#: executor/spi.c:248
#, c-format
msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
msgstr "no se puede comprometer mientras hay una subtransacción activa"
-#: executor/spi.c:308
+#: executor/spi.c:305
#, c-format
msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
msgstr "no se puede hacer rollback mientras hay una subtransacción activa"
-#: executor/spi.c:380
+#: executor/spi.c:377
#, c-format
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: executor/spi.c:381 executor/spi.c:443
+#: executor/spi.c:378 executor/spi.c:440
#, c-format
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
-#: executor/spi.c:442
+#: executor/spi.c:439
#, c-format
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: executor/spi.c:1495
+#: executor/spi.c:1507
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1500
+#: executor/spi.c:1517
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: executor/spi.c:1607
+#: executor/spi.c:1623
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1608 parser/analyze.c:2808
+#: executor/spi.c:1624 parser/analyze.c:2821
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
-#: executor/spi.c:2809
+#: executor/spi.c:2377
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "query \"%s\" did not return data"
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "query \"%s\" did not return data"
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
+
+#: executor/spi.c:2863
#, c-format
msgid "SQL expression \"%s\""
msgstr "expresión SQL «%s»"
-#: executor/spi.c:2814
+#: executor/spi.c:2868
#, c-format
msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
msgstr "asignación PL/pgSQL «%s»"
-#: executor/spi.c:2817
+#: executor/spi.c:2871
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
msgid "multiple limit options not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples opciones limit"
-#: gram.y:16808
+#: gram.y:16823
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: gram.y:17002
+#: gram.y:17017
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
-#: gram.y:17098
+#: gram.y:17113
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:17136 gram.y:17149
+#: gram.y:17151 gram.y:17164
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:17162
+#: gram.y:17177
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:17175
+#: gram.y:17190
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530
-#: jsonpath_scan.l:540 jsonpath_scan.l:582 utils/adt/encode.c:435
-#: utils/adt/encode.c:501 utils/adt/jsonfuncs.c:623 utils/adt/varlena.c:339
-#: utils/adt/varlena.c:380
+#: jsonpath_scan.l:540 jsonpath_scan.l:582 utils/adt/encode.c:482
+#: utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:623 utils/adt/varlena.c:336
+#: utils/adt/varlena.c:377
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
#: libpq/auth.c:371
-#, c-format
-msgid "connection was re-authenticated"
-msgstr "la conexión fue reautenticada"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez"
#: libpq/auth.c:372
-#, c-format
-msgid "previous ID: \"%s\"; new ID: \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "previous ID: \"%s\"; new ID: \"%s\""
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
msgstr "ID anterior: «%s»; ID nuevo: «%s»"
#: libpq/auth.c:381
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error de SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:963
+#: libpq/be-secure-openssl.c:964
#, c-format
msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:975
+#: libpq/be-secure-openssl.c:976
#, c-format
msgid "could not load DH parameters file: %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:985
+#: libpq/be-secure-openssl.c:986
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: %s"
msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:994
+#: libpq/be-secure-openssl.c:995
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1003
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1004
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1164
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1165
#, c-format
msgid "DH: could not load DH parameters"
msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1172
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1173
#, c-format
msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1199
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1200
#, c-format
msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1208
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1209
#, c-format
msgid "ECDH: could not create key"
msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1236
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1237
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1240
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1241
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1394
-#, c-format
-msgid "failed to create BIO"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1395
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to create BIO"
+msgid "could not create BIO"
msgstr "no se pudo crear BIO"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1404
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1405
#, c-format
msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
msgstr "no se pudo obtener NID para objeto ASN1_OBJECT"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1412
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1413
#, c-format
msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
msgstr "no se pudo convertir NID %d en una estructura ASN1_OBJECT"
#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
#: libpq/pqcomm.c:1630 libpq/pqcomm.c:1675 libpq/pqcomm.c:1715
#: libpq/pqcomm.c:1759 libpq/pqcomm.c:1798 libpq/pqcomm.c:1837
-#: libpq/pqcomm.c:1873 libpq/pqcomm.c:1912 postmaster/pgstat.c:618
-#: postmaster/pgstat.c:629
+#: libpq/pqcomm.c:1873 libpq/pqcomm.c:1912 postmaster/pgstat.c:619
+#: postmaster/pgstat.c:630
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %m"
msgstr "%s(%s) falló: %m"
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1161 tcop/postgres.c:4290
+#: libpq/pqcomm.c:1161 tcop/postgres.c:4292
#, c-format
msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1481 utils/adt/rowtypes.c:588
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
-#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2277
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2281
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "la relación «%s» no tiene un tipo compuesto"
-#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2487
-#: parser/parse_coerce.c:2625 parser/parse_coerce.c:2672
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2495
+#: parser/parse_coerce.c:2633 parser/parse_coerce.c:2680
#: parser/parse_expr.c:2021 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
#: utils/fmgr/funcapi.c:558
#, c-format
msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1315 parser/analyze.c:1677 parser/analyze.c:1921
-#: parser/analyze.c:3099
+#: optimizer/plan/planner.c:1315 parser/analyze.c:1677 parser/analyze.c:1933
+#: parser/analyze.c:3112
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
-#: optimizer/plan/setrefs.c:479
+#: optimizer/plan/setrefs.c:516
#, c-format
msgid "too many range table entries"
msgstr "demasiadas «range table entries»"
msgid "could not implement %s"
msgstr "no se pudo implementar %s"
-#: optimizer/util/clauses.c:4721
+#: optimizer/util/clauses.c:4728
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1580 parser/analyze.c:3278
+#: parser/analyze.c:1580 parser/analyze.c:3306
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
-#: parser/analyze.c:1911
+#: parser/analyze.c:1923
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1983
+#: parser/analyze.c:1995
#, c-format
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:2070
+#: parser/analyze.c:2082
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: parser/analyze.c:2470
+#: parser/analyze.c:2483
#, c-format
msgid "RETURNING must have at least one column"
msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
-#: parser/analyze.c:2573
+#: parser/analyze.c:2586
#, c-format
msgid "assignment source returned %d column"
msgid_plural "assignment source returned %d columns"
msgstr[0] "fuente de asignación retornó %d columna"
msgstr[1] "fuente de asignación retornó %d columnas"
-#: parser/analyze.c:2634
+#: parser/analyze.c:2647
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "la variable «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#. translator: %s is a SQL keyword
-#: parser/analyze.c:2758 parser/analyze.c:2766
+#: parser/analyze.c:2771 parser/analyze.c:2779
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
-#: parser/analyze.c:2786
+#: parser/analyze.c:2799
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2794
+#: parser/analyze.c:2807
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
-#: parser/analyze.c:2797
+#: parser/analyze.c:2810
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2805
+#: parser/analyze.c:2818
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2816
+#: parser/analyze.c:2829
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no es válido"
-#: parser/analyze.c:2819
+#: parser/analyze.c:2832
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:2885
+#: parser/analyze.c:2898
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: parser/analyze.c:2895
+#: parser/analyze.c:2908
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-#: parser/analyze.c:2905
+#: parser/analyze.c:2918
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
-#: parser/analyze.c:2917
+#: parser/analyze.c:2930
#, c-format
msgid "materialized views cannot be unlogged"
msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3106
+#: parser/analyze.c:3119
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3113
+#: parser/analyze.c:3126
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3120
+#: parser/analyze.c:3133
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3127
+#: parser/analyze.c:3140
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3134
+#: parser/analyze.c:3147
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3141
+#: parser/analyze.c:3154
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3220
+#: parser/analyze.c:3246
#, c-format
msgid "%s must specify unqualified relation names"
msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3251
+#: parser/analyze.c:3279
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3260
+#: parser/analyze.c:3288
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3269
+#: parser/analyze.c:3297
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a table function"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3287
+#: parser/analyze.c:3315
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3296
+#: parser/analyze.c:3324
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3316
+#: parser/analyze.c:3344
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
msgid "grouping operations are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
-#: parser/parse_agg.c:689
+#: parser/parse_agg.c:682
#, c-format
msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
-#: parser/parse_agg.c:768
+#: parser/parse_agg.c:761
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
-#: parser/parse_agg.c:769 parser/parse_expr.c:1673 parser/parse_expr.c:2146
+#: parser/parse_agg.c:762 parser/parse_expr.c:1673 parser/parse_expr.c:2146
#: parser/parse_func.c:883
#, c-format
msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
-#: parser/parse_agg.c:774
+#: parser/parse_agg.c:767
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:853
+#: parser/parse_agg.c:846
msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:860
+#: parser/parse_agg.c:853
msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
-#: parser/parse_agg.c:866
+#: parser/parse_agg.c:859
msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
-#: parser/parse_agg.c:879
+#: parser/parse_agg.c:872
msgid "window functions are not allowed in window definitions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:911
+#: parser/parse_agg.c:904
msgid "window functions are not allowed in check constraints"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-#: parser/parse_agg.c:915
+#: parser/parse_agg.c:908
msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:918
+#: parser/parse_agg.c:911
msgid "window functions are not allowed in index expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-#: parser/parse_agg.c:921
+#: parser/parse_agg.c:914
msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de estadísticas"
-#: parser/parse_agg.c:924
+#: parser/parse_agg.c:917
msgid "window functions are not allowed in index predicates"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: parser/parse_agg.c:927
+#: parser/parse_agg.c:920
msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
-#: parser/parse_agg.c:930
+#: parser/parse_agg.c:923
msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_agg.c:933
+#: parser/parse_agg.c:926
msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_agg.c:936
+#: parser/parse_agg.c:929
msgid "window functions are not allowed in partition bound"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición"
-#: parser/parse_agg.c:939
+#: parser/parse_agg.c:932
msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
-#: parser/parse_agg.c:942
+#: parser/parse_agg.c:935
msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
-#: parser/parse_agg.c:945
+#: parser/parse_agg.c:938
msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_agg.c:948
+#: parser/parse_agg.c:941
msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:971 parser/parse_clause.c:1855
+#: parser/parse_agg.c:964 parser/parse_clause.c:1855
#, c-format
msgid "window functions are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
-#: parser/parse_agg.c:1005 parser/parse_clause.c:2689
+#: parser/parse_agg.c:998 parser/parse_clause.c:2689
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "la ventana «%s» no existe"
-#: parser/parse_agg.c:1089
+#: parser/parse_agg.c:1082
#, c-format
msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
-#: parser/parse_agg.c:1229
+#: parser/parse_agg.c:1222
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
-#: parser/parse_agg.c:1422
+#: parser/parse_agg.c:1415
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
-#: parser/parse_agg.c:1425
+#: parser/parse_agg.c:1418
#, c-format
msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
-#: parser/parse_agg.c:1430
+#: parser/parse_agg.c:1423
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: parser/parse_agg.c:1594
+#: parser/parse_agg.c:1587
#, c-format
msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
-#: parser/parse_coerce.c:1034 parser/parse_coerce.c:1072
-#: parser/parse_coerce.c:1090 parser/parse_coerce.c:1105
+#: parser/parse_coerce.c:1042 parser/parse_coerce.c:1080
+#: parser/parse_coerce.c:1098 parser/parse_coerce.c:1113
#: parser/parse_expr.c:2055 parser/parse_expr.c:2649 parser/parse_target.c:995
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1075
+#: parser/parse_coerce.c:1083
#, c-format
msgid "Input has too few columns."
msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
-#: parser/parse_coerce.c:1093
+#: parser/parse_coerce.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-#: parser/parse_coerce.c:1108
+#: parser/parse_coerce.c:1116
#, c-format
msgid "Input has too many columns."
msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1163 parser/parse_coerce.c:1211
+#: parser/parse_coerce.c:1171 parser/parse_coerce.c:1219
#, c-format
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1174 parser/parse_coerce.c:1223
+#: parser/parse_coerce.c:1182 parser/parse_coerce.c:1231
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1363
+#: parser/parse_coerce.c:1371
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
-#: parser/parse_coerce.c:1475
+#: parser/parse_coerce.c:1483
#, c-format
msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
msgstr "los tipos de argumento %s y %s no pueden hacerse coincidir"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1527
+#: parser/parse_coerce.c:1535
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2082 parser/parse_coerce.c:2102
-#: parser/parse_coerce.c:2122 parser/parse_coerce.c:2143
-#: parser/parse_coerce.c:2198 parser/parse_coerce.c:2232
+#: parser/parse_coerce.c:2090 parser/parse_coerce.c:2110
+#: parser/parse_coerce.c:2130 parser/parse_coerce.c:2151
+#: parser/parse_coerce.c:2206 parser/parse_coerce.c:2240
#, c-format
msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
msgstr "los argumentos declarados «%s» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_coerce.c:2177 parser/parse_coerce.c:2290
+#: parser/parse_coerce.c:2185 parser/parse_coerce.c:2298
#: utils/fmgr/funcapi.c:489
#, c-format
msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2210 parser/parse_coerce.c:2360
+#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2368
#: utils/fmgr/funcapi.c:503
#, c-format
msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2244 parser/parse_coerce.c:2324
-#: parser/parse_coerce.c:2457 utils/fmgr/funcapi.c:521 utils/fmgr/funcapi.c:586
+#: parser/parse_coerce.c:2252 parser/parse_coerce.c:2332
+#: parser/parse_coerce.c:2465 utils/fmgr/funcapi.c:521 utils/fmgr/funcapi.c:586
#, c-format
msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de multirango sino tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2281
+#: parser/parse_coerce.c:2289
#, c-format
msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
msgstr "no se puede determinar el tipo del argumento «anyarray»"
-#: parser/parse_coerce.c:2307 parser/parse_coerce.c:2338
-#: parser/parse_coerce.c:2377 parser/parse_coerce.c:2443
+#: parser/parse_coerce.c:2315 parser/parse_coerce.c:2346
+#: parser/parse_coerce.c:2385 parser/parse_coerce.c:2451
#, c-format
msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2402
+#: parser/parse_coerce.c:2410
#, c-format
msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2416
+#: parser/parse_coerce.c:2424
#, c-format
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
msgstr "el argumento emparejado con anynonarray es un array: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2426
+#: parser/parse_coerce.c:2434
#, c-format
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
msgstr "el tipo emparejado con anyenum no es un tipo enum: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2497 parser/parse_coerce.c:2518
-#: parser/parse_coerce.c:2568 parser/parse_coerce.c:2573
-#: parser/parse_coerce.c:2637 parser/parse_coerce.c:2649
+#: parser/parse_coerce.c:2505 parser/parse_coerce.c:2526
+#: parser/parse_coerce.c:2576 parser/parse_coerce.c:2581
+#: parser/parse_coerce.c:2645 parser/parse_coerce.c:2657
#, c-format
msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico %s porque la entrada es de tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2507
+#: parser/parse_coerce.c:2515
#, c-format
msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2528
+#: parser/parse_coerce.c:2536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2542
+#: parser/parse_coerce.c:2550
#, c-format
msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
msgstr "el argumento emparejado a anycompatiblenonarray es un array: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:2777
+#: parser/parse_coerce.c:2785
#, c-format
msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyrange o anymultirange."
-#: parser/parse_coerce.c:2794
+#: parser/parse_coerce.c:2802
#, c-format
msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatiblerange o anycompatiblemultirange."
-#: parser/parse_coerce.c:2806
+#: parser/parse_coerce.c:2814
#, c-format
msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange o anymultirange."
-#: parser/parse_coerce.c:2818
+#: parser/parse_coerce.c:2826
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange."
msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, o anycompatiblerange."
-#: parser/parse_coerce.c:2848
+#: parser/parse_coerce.c:2856
msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal."
#: parser/parse_utilcmd.c:2952
#, fuzzy, c-format
#| msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgid "statistics expressions can refer only to the table being indexed"
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
#: parser/parse_utilcmd.c:2995
msgid "invalid bound specification for a hash partition"
msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4039
-#, c-format
-msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
+#: parser/parse_utilcmd.c:4039 partitioning/partbounds.c:4711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
#: parser/parse_utilcmd.c:4046 partitioning/partbounds.c:4719
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: parser/parser.c:468 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6566
+#: parser/parser.c:468 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6559
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape"
msgstr "valor de escape Unicode no válido"
msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX."
#: parser/parser.c:497 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
-#: utils/adt/varlena.c:6591
+#: utils/adt/varlena.c:6584
#, c-format
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
-#: partitioning/partbounds.c:4711
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
-msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
-msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
-
#: partitioning/partbounds.c:4715
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
-#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:668 port/posix_sema.c:209
-#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:668
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:678 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:678
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
-#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: port/pg_shmem.c:218 port/sysv_shmem.c:218
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-#: port/pg_shmem.c:222 port/sysv_shmem.c:222
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:229 port/sysv_shmem.c:229
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:235 port/sysv_shmem.c:235
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:606 port/sysv_shmem.c:606
+#: port/pg_shmem.c:616 port/sysv_shmem.c:616
#, c-format
msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
-#: port/pg_shmem.c:608 port/sysv_shmem.c:608
+#: port/pg_shmem.c:618 port/sysv_shmem.c:618
#, c-format
msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
-#: port/pg_shmem.c:676 port/sysv_shmem.c:676
+#: port/pg_shmem.c:686 port/sysv_shmem.c:686
#, c-format
msgid "huge pages not supported on this platform"
msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
-#: port/pg_shmem.c:737 port/sysv_shmem.c:737 utils/init/miscinit.c:1167
+#: port/pg_shmem.c:747 port/sysv_shmem.c:747 utils/init/miscinit.c:1167
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
-#: port/pg_shmem.c:740 port/sysv_shmem.c:740 utils/init/miscinit.c:1169
+#: port/pg_shmem.c:750 port/sysv_shmem.c:750 utils/init/miscinit.c:1169
#, c-format
msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/autovacuum.c:411
+#: postmaster/autovacuum.c:410
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1489
+#: postmaster/autovacuum.c:1492
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:2326
+#: postmaster/autovacuum.c:2283
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2555
+#: postmaster/autovacuum.c:2512
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2558
+#: postmaster/autovacuum.c:2515
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2751
+#: postmaster/autovacuum.c:2708
#, c-format
msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:3438
+#: postmaster/autovacuum.c:3394
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/autovacuum.c:3439
+#: postmaster/autovacuum.c:3395
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Active la opción «track_counts»."
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
-#: postmaster/pgstat.c:417
+#: postmaster/pgstat.c:418
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:440
+#: postmaster/pgstat.c:441
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:449
+#: postmaster/pgstat.c:450
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:461
+#: postmaster/pgstat.c:462
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:472
+#: postmaster/pgstat.c:473
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:488
+#: postmaster/pgstat.c:489
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:509
+#: postmaster/pgstat.c:510
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:535
+#: postmaster/pgstat.c:536
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:550
+#: postmaster/pgstat.c:551
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
-#: postmaster/pgstat.c:565
+#: postmaster/pgstat.c:566
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:575
+#: postmaster/pgstat.c:576
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:598
+#: postmaster/pgstat.c:599
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:642
+#: postmaster/pgstat.c:643
#, c-format
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
-#: postmaster/pgstat.c:789
+#: postmaster/pgstat.c:790
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1459
+#: postmaster/pgstat.c:1444
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:1460
+#: postmaster/pgstat.c:1445
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", or \"wal\"."
msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
-#: postmaster/pgstat.c:3298
+#: postmaster/pgstat.c:3289
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3644 postmaster/pgstat.c:3829
+#: postmaster/pgstat.c:3634 postmaster/pgstat.c:3819
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3739 postmaster/pgstat.c:3874
+#: postmaster/pgstat.c:3729 postmaster/pgstat.c:3864
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3748 postmaster/pgstat.c:3883
+#: postmaster/pgstat.c:3738 postmaster/pgstat.c:3873
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3756 postmaster/pgstat.c:3891
+#: postmaster/pgstat.c:3746 postmaster/pgstat.c:3881
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3989 postmaster/pgstat.c:4255 postmaster/pgstat.c:4412
+#: postmaster/pgstat.c:3979 postmaster/pgstat.c:4245 postmaster/pgstat.c:4402
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4001 postmaster/pgstat.c:4011 postmaster/pgstat.c:4032
-#: postmaster/pgstat.c:4043 postmaster/pgstat.c:4054 postmaster/pgstat.c:4076
-#: postmaster/pgstat.c:4091 postmaster/pgstat.c:4161 postmaster/pgstat.c:4192
-#: postmaster/pgstat.c:4267 postmaster/pgstat.c:4287 postmaster/pgstat.c:4305
-#: postmaster/pgstat.c:4321 postmaster/pgstat.c:4339 postmaster/pgstat.c:4355
-#: postmaster/pgstat.c:4424 postmaster/pgstat.c:4436 postmaster/pgstat.c:4448
-#: postmaster/pgstat.c:4459 postmaster/pgstat.c:4470 postmaster/pgstat.c:4495
-#: postmaster/pgstat.c:4522 postmaster/pgstat.c:4535
+#: postmaster/pgstat.c:3991 postmaster/pgstat.c:4001 postmaster/pgstat.c:4022
+#: postmaster/pgstat.c:4033 postmaster/pgstat.c:4044 postmaster/pgstat.c:4066
+#: postmaster/pgstat.c:4081 postmaster/pgstat.c:4151 postmaster/pgstat.c:4182
+#: postmaster/pgstat.c:4257 postmaster/pgstat.c:4277 postmaster/pgstat.c:4295
+#: postmaster/pgstat.c:4311 postmaster/pgstat.c:4329 postmaster/pgstat.c:4345
+#: postmaster/pgstat.c:4414 postmaster/pgstat.c:4426 postmaster/pgstat.c:4438
+#: postmaster/pgstat.c:4449 postmaster/pgstat.c:4460 postmaster/pgstat.c:4485
+#: postmaster/pgstat.c:4512 postmaster/pgstat.c:4525
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-#: postmaster/pgstat.c:4644
+#: postmaster/pgstat.c:4634
#, c-format
msgid "statistics collector's time %s is later than backend local time %s"
msgstr ""
-#: postmaster/pgstat.c:4667
+#: postmaster/pgstat.c:4657
#, c-format
msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
-#: postmaster/pgstat.c:4794
+#: postmaster/pgstat.c:4784
#, c-format
msgid "stats_timestamp %s is later than collector's time %s for database %u"
msgstr ""
-#: postmaster/pgstat.c:5004
+#: postmaster/pgstat.c:4997
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
msgstr "Por favor reporte esto a <%s>."
#: postmaster/postmaster.c:5207
-#, c-format
-msgid "database system is ready to accept read only connections"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
#: postmaster/postmaster.c:5471
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-#: replication/backup_manifest.c:255
+#: replication/backup_manifest.c:251
#, c-format
msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el tieneline %u"
-#: replication/backup_manifest.c:272
+#: replication/backup_manifest.c:275
#, c-format
msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u"
-#: replication/backup_manifest.c:299
+#: replication/backup_manifest.c:302
#, c-format
msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u"
-#: replication/backup_manifest.c:352
+#: replication/backup_manifest.c:353
#, c-format
msgid "could not rewind temporary file"
msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal"
-#: replication/backup_manifest.c:379
+#: replication/backup_manifest.c:380
#, c-format
msgid "could not read from temporary file: %m"
msgstr "no se pudo leer del archivo temporal: %m"
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4424
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4425
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
# FIXME almost duplicated again!?
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4914
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4924
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
-#: replication/walreceiver.c:160
+#: replication/walreceiver.c:161
#, c-format
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
-#: replication/walreceiver.c:288
+#: replication/walreceiver.c:289
#, c-format
msgid "could not connect to the primary server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s"
-#: replication/walreceiver.c:335
+#: replication/walreceiver.c:336
#, c-format
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
-#: replication/walreceiver.c:336
+#: replication/walreceiver.c:337
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
-#: replication/walreceiver.c:347
+#: replication/walreceiver.c:348
#, c-format
msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
-#: replication/walreceiver.c:401
+#: replication/walreceiver.c:402
#, c-format
msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
-#: replication/walreceiver.c:405
+#: replication/walreceiver.c:406
#, c-format
msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
-#: replication/walreceiver.c:434
+#: replication/walreceiver.c:435
#, c-format
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
-#: replication/walreceiver.c:471
+#: replication/walreceiver.c:472
#, c-format
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
-#: replication/walreceiver.c:472
+#: replication/walreceiver.c:473
#, c-format
msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
-#: replication/walreceiver.c:561
+#: replication/walreceiver.c:562
#, c-format
msgid "terminating walreceiver due to timeout"
msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: replication/walreceiver.c:599
+#: replication/walreceiver.c:600
#, c-format
msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
-#: replication/walreceiver.c:615 replication/walreceiver.c:910
+#: replication/walreceiver.c:616 replication/walreceiver.c:1036
#, c-format
msgid "could not close log segment %s: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
-#: replication/walreceiver.c:734
+#: replication/walreceiver.c:735
#, c-format
msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
-#: replication/walreceiver.c:957
+#: replication/walreceiver.c:927
#, c-format
msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: replication/walsender.c:524 storage/smgr/md.c:1320
+#: replication/walsender.c:524 storage/smgr/md.c:1321
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:551
+#: rewrite/rewriteHandler.c:554
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:611
+#: rewrite/rewriteHandler.c:581
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:634
#, c-format
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:843 rewrite/rewriteHandler.c:882
+#: rewrite/rewriteHandler.c:866 rewrite/rewriteHandler.c:905
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert into column \"%s\""
msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:845 rewrite/rewriteHandler.c:911
+#: rewrite/rewriteHandler.c:868 rewrite/rewriteHandler.c:934
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:847
+#: rewrite/rewriteHandler.c:870
#, c-format
msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:909 rewrite/rewriteHandler.c:917
+#: rewrite/rewriteHandler.c:932 rewrite/rewriteHandler.c:940
#, c-format
msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1064 rewrite/rewriteHandler.c:1082
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1087 rewrite/rewriteHandler.c:1105
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2084 rewrite/rewriteHandler.c:3912
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2107 rewrite/rewriteHandler.c:3935
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2169
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2192
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2489
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2512
msgid "Junk view columns are not updatable."
msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2494
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2517
msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2497
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2520
msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2500
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2523
msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2561
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2584
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2564
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2587
msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2567
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2590
msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2570
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2593
msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2573
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2596
msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2576
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2599
msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2588
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2611
msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2591
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2614
msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2594
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2617
msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2601 rewrite/rewriteHandler.c:2605
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2613
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2624 rewrite/rewriteHandler.c:2628
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2636
msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2616
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2639
msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2640
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2663
msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3117
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3140
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3125
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3148
#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3606
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3629
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3617
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3640
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3631
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3654
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3635
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3658
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3640
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3663
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3840 rewrite/rewriteHandler.c:3848
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3856
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3863 rewrite/rewriteHandler.c:3871
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3879
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3949
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3972
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3951
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3956
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3979
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3958
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3981
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3963
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3986
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3965
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3988
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3983
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4006
#, c-format
msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4040
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4063
#, c-format
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
msgid "missing Language parameter"
msgstr "falta un parámetro Language"
-#: statistics/extended_stats.c:175
+#: statistics/extended_stats.c:177
#, c-format
msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
-#: statistics/mcv.c:1371 utils/adt/jsonfuncs.c:1941
+#: statistics/mcv.c:1371 utils/adt/jsonfuncs.c:1943
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:917
+#: storage/buffer/bufmgr.c:839
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:926
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:919
+#: storage/buffer/bufmgr.c:928
#, c-format
msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:1018
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1027
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4524
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4533
#, c-format
msgid "could not write block %u of %s"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4526
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4535
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4547 storage/buffer/bufmgr.c:4566
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4556 storage/buffer/bufmgr.c:4575
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4870
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4879
#, c-format
msgid "snapshot too old"
msgstr "snapshot demasiado antiguo"
msgid "could not delete shared fileset \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
-#: storage/file/buffile.c:902 storage/smgr/md.c:306 storage/smgr/md.c:865
+#: storage/file/buffile.c:902 storage/smgr/md.c:306 storage/smgr/md.c:866
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:929
+#: storage/file/fd.c:931
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit falló: %m"
-#: storage/file/fd.c:1019
+#: storage/file/fd.c:1021
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
-#: storage/file/fd.c:1020
+#: storage/file/fd.c:1022
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: storage/file/fd.c:1071 storage/file/fd.c:2408 storage/file/fd.c:2518
-#: storage/file/fd.c:2669
+#: storage/file/fd.c:1073 storage/file/fd.c:2410 storage/file/fd.c:2520
+#: storage/file/fd.c:2671
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: storage/file/fd.c:1445
+#: storage/file/fd.c:1447
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: storage/file/fd.c:1576
+#: storage/file/fd.c:1578
#, c-format
msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:1583
+#: storage/file/fd.c:1585
#, c-format
msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:1776
+#: storage/file/fd.c:1778
#, c-format
msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:1810
+#: storage/file/fd.c:1812
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:1851
+#: storage/file/fd.c:1853
#, c-format
msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:1939
+#: storage/file/fd.c:1941
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:2119
+#: storage/file/fd.c:2121
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
-#: storage/file/fd.c:2384 storage/file/fd.c:2443
+#: storage/file/fd.c:2386 storage/file/fd.c:2445
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
-#: storage/file/fd.c:2488
+#: storage/file/fd.c:2490
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
-#: storage/file/fd.c:2645
+#: storage/file/fd.c:2647
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
-#: storage/file/fd.c:3175
+#: storage/file/fd.c:3177
#, c-format
msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
-#: storage/file/fd.c:3304
+#: storage/file/fd.c:3306
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
-#: storage/smgr/md.c:434
+#: storage/smgr/md.c:435
#, c-format
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
-#: storage/smgr/md.c:449
+#: storage/smgr/md.c:450
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
-#: storage/smgr/md.c:451 storage/smgr/md.c:458 storage/smgr/md.c:746
+#: storage/smgr/md.c:452 storage/smgr/md.c:459 storage/smgr/md.c:747
#, c-format
msgid "Check free disk space."
msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: storage/smgr/md.c:455
+#: storage/smgr/md.c:456
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
-#: storage/smgr/md.c:667
+#: storage/smgr/md.c:668
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
-#: storage/smgr/md.c:683
+#: storage/smgr/md.c:684
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
-#: storage/smgr/md.c:737
+#: storage/smgr/md.c:738
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
-#: storage/smgr/md.c:742
+#: storage/smgr/md.c:743
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
-#: storage/smgr/md.c:836
+#: storage/smgr/md.c:837
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
-#: storage/smgr/md.c:891
+#: storage/smgr/md.c:892
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1285
+#: storage/smgr/md.c:1286
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
-#: storage/smgr/md.c:1299
+#: storage/smgr/md.c:1300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
-#: tcop/pquery.c:636
+#: tcop/pquery.c:638
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
-#: tcop/pquery.c:939
+#: tcop/pquery.c:941 tcop/pquery.c:1703
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: tcop/pquery.c:940
+#: tcop/pquery.c:942 tcop/pquery.c:1704
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
-#: tcop/utility.c:928
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:820
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
+
+#: tcop/utility.c:945
#, c-format
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:935
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1543 utils/adt/arrayfuncs.c:3262
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3404 utils/adt/arrayfuncs.c:5945
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6286 utils/adt/arrayutils.c:94
+#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:936
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1544 utils/adt/arrayfuncs.c:3263
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3405 utils/adt/arrayfuncs.c:5980
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6321 utils/adt/arrayutils.c:94
#: utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1051
#: utils/adt/int.c:1065 utils/adt/int.c:1096 utils/adt/int.c:1178
#: utils/adt/int.c:1242 utils/adt/int.c:1310 utils/adt/int.c:1316
-#: utils/adt/int8.c:1299 utils/adt/numeric.c:1777 utils/adt/numeric.c:4212
-#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1121
-#: utils/adt/varlena.c:3433
+#: utils/adt/int8.c:1299 utils/adt/numeric.c:1768 utils/adt/numeric.c:4203
+#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1114
+#: utils/adt/varlena.c:3426
#, c-format
msgid "integer out of range"
msgstr "entero fuera de rango"
msgid "initial position must not be null"
msgstr "la posición inicial no debe ser null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:492 utils/adt/arrayfuncs.c:508
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:519 utils/adt/arrayfuncs.c:534
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:585
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:592 utils/adt/arrayfuncs.c:600
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:634 utils/adt/arrayfuncs.c:657
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:677 utils/adt/arrayfuncs.c:789
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:798 utils/adt/arrayfuncs.c:828
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:843 utils/adt/arrayfuncs.c:896
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:635 utils/adt/arrayfuncs.c:658
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "literal de array mal formado: «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:271
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
#, c-format
msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
#, c-format
msgid "Missing array dimension value."
msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
#, c-format
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2909
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2910
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2942 utils/adt/arrayfuncs.c:2957
#, c-format
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
#, c-format
msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
#, c-format
msgid "Array contents must start with \"{\"."
msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
#, c-format
msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:520
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521
#: utils/adt/multirangetypes.c:163 utils/adt/rangetypes.c:2310
#: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211
#: utils/adt/rowtypes.c:219
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:509 utils/adt/arrayfuncs.c:556
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:586 utils/adt/arrayfuncs.c:635
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected \"%c\" character."
msgstr "Carácter «%c» inesperado."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:658
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
#, c-format
msgid "Unexpected array element."
msgstr "Elemento de array inesperado."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:593
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
#, c-format
msgid "Unmatched \"%c\" character."
msgstr "Carácter «%c» desemparejado."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/jsonfuncs.c:2593
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2595
#, c-format
msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/multirangetypes.c:286
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:286
#, c-format
msgid "Junk after closing right brace."
msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1300 utils/adt/arrayfuncs.c:3370
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5849
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3371
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5884
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1311
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
#, c-format
msgid "invalid array flags"
msgstr "opciones de array no válidas"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1333
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
#, c-format
msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
msgstr ""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1377 utils/adt/multirangetypes.c:444
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:444
#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2905
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1517
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1598 utils/adt/multirangetypes.c:449
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:449
#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2938
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2077
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
#, c-format
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2255 utils/adt/arrayfuncs.c:2277
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2326 utils/adt/arrayfuncs.c:2565
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5835
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5861 utils/adt/arrayfuncs.c:5872
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2566
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2888 utils/adt/arrayfuncs.c:5870
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5896 utils/adt/arrayfuncs.c:5907
#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316
-#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4427 utils/adt/jsonfuncs.c:4580
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4692 utils/adt/jsonfuncs.c:4741
+#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4429 utils/adt/jsonfuncs.c:4582
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4694 utils/adt/jsonfuncs.c:4743
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2260 utils/adt/arrayfuncs.c:2368
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2633 utils/adt/arrayfuncs.c:2947
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
msgstr "subíndice de array fuera de rango"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2265
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2835
#, c-format
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
#, c-format
msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2867
#, c-format
msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2878 utils/adt/arrayfuncs.c:2974
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3528
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3529
#, c-format
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3630 utils/adt/arrayfuncs.c:3801
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4157
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3631 utils/adt/arrayfuncs.c:3802
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4192
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3979 utils/adt/multirangetypes.c:2743
-#: utils/adt/multirangetypes.c:2815 utils/adt/rangetypes.c:1343
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3980 utils/adt/multirangetypes.c:2739
+#: utils/adt/multirangetypes.c:2811 utils/adt/rangetypes.c:1343
#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4072 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4107 utils/adt/rowtypes.c:1979
#, c-format
msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5249
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5284
#, c-format
msgid "data type %s is not an array type"
msgstr "el tipo %s no es un array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5304
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5339
#, c-format
msgid "cannot accumulate null arrays"
msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5332
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5367
#, c-format
msgid "cannot accumulate empty arrays"
msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5359 utils/adt/arrayfuncs.c:5365
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5394 utils/adt/arrayfuncs.c:5400
#, c-format
msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5733 utils/adt/arrayfuncs.c:5773
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5768 utils/adt/arrayfuncs.c:5808
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5836 utils/adt/arrayfuncs.c:5862
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5871 utils/adt/arrayfuncs.c:5897
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5841 utils/adt/arrayfuncs.c:5867
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5876 utils/adt/arrayfuncs.c:5902
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5873
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5908
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6151
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6186
#, c-format
msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6428
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6463
#, c-format
msgid "thresholds must be one-dimensional array"
msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6433
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6468
#, c-format
msgid "thresholds array must not contain NULLs"
msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6666
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6701
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
#: utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/geo_ops.c:4679 utils/adt/int8.c:126
#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
-#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:703
-#: utils/adt/numeric.c:722 utils/adt/numeric.c:6866 utils/adt/numeric.c:6890
-#: utils/adt/numeric.c:6914 utils/adt/numeric.c:7883 utils/adt/numutils.c:116
+#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:694
+#: utils/adt/numeric.c:713 utils/adt/numeric.c:6858 utils/adt/numeric.c:6882
+#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:7864 utils/adt/numutils.c:116
#: utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170 utils/adt/numutils.c:246
#: utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58
#: utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:74
#: utils/adt/int.c:1018 utils/adt/int.c:1080 utils/adt/int.c:1118
#: utils/adt/int.c:1146 utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:658
#: utils/adt/int8.c:985 utils/adt/int8.c:1065 utils/adt/int8.c:1127
-#: utils/adt/int8.c:1207 utils/adt/numeric.c:3040 utils/adt/numeric.c:3063
-#: utils/adt/numeric.c:3148 utils/adt/numeric.c:3166 utils/adt/numeric.c:3262
-#: utils/adt/numeric.c:8432 utils/adt/numeric.c:8722 utils/adt/numeric.c:10358
+#: utils/adt/int8.c:1207 utils/adt/numeric.c:3031 utils/adt/numeric.c:3054
+#: utils/adt/numeric.c:3139 utils/adt/numeric.c:3157 utils/adt/numeric.c:3253
+#: utils/adt/numeric.c:8413 utils/adt/numeric.c:8703 utils/adt/numeric.c:10340
#: utils/adt/timestamp.c:3281
#, c-format
msgid "division by zero"
#: utils/adt/date.c:2109 utils/adt/date.c:2643 utils/adt/float.c:1047
#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/int.c:614 utils/adt/int.c:661
-#: utils/adt/int.c:696 utils/adt/int8.c:499 utils/adt/numeric.c:2444
+#: utils/adt/int.c:696 utils/adt/int8.c:499 utils/adt/numeric.c:2435
#: utils/adt/timestamp.c:3330 utils/adt/timestamp.c:3361
#: utils/adt/timestamp.c:3392
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/date.c:3095 utils/adt/datetime.c:951 utils/adt/datetime.c:1858
+#: utils/adt/date.c:3097 utils/adt/datetime.c:951 utils/adt/datetime.c:1858
#: utils/adt/datetime.c:4648 utils/adt/timestamp.c:515
#: utils/adt/timestamp.c:542 utils/adt/timestamp.c:4265
#: utils/adt/timestamp.c:5436 utils/adt/timestamp.c:5688
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/date.c:3127 utils/adt/timestamp.c:5466 utils/adt/timestamp.c:5719
+#: utils/adt/date.c:3129 utils/adt/timestamp.c:5466 utils/adt/timestamp.c:5719
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
-#: utils/adt/encode.c:68 utils/adt/encode.c:112
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:82
+#: utils/adt/encode.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "result of decoding conversion is too large"
msgid "result of encoding conversion is too large"
msgstr "el resultado de la conversión de codificación es demasiado grande"
-#: utils/adt/encode.c:126
+#: utils/adt/encode.c:127
#, c-format
msgid "result of decoding conversion is too large"
msgstr "el resultado de la conversión de codificación es demasiado grande"
-#: utils/adt/encode.c:261
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "dígito hexadecimal no válido: «%.*s»"
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
#, c-format
msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
msgstr "«=» inesperado mientras se decodificaba la secuencia base64"
-#: utils/adt/encode.c:273
+#: utils/adt/encode.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
msgstr "símbolo «%c» no válido al decodificar secuencia base64"
-#: utils/adt/encode.c:304
+#: utils/adt/encode.c:367
#, c-format
msgid "invalid base64 end sequence"
msgstr "secuencia de término base64 no válida"
-#: utils/adt/encode.c:305
+#: utils/adt/encode.c:368
#, c-format
msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
#: utils/adt/float.c:1258 utils/adt/float.c:1332 utils/adt/int.c:334
#: utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:894 utils/adt/int.c:908
#: utils/adt/int.c:922 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1192
-#: utils/adt/int8.c:1320 utils/adt/numeric.c:4322 utils/adt/numeric.c:4331
+#: utils/adt/int8.c:1320 utils/adt/numeric.c:4315 utils/adt/numeric.c:4320
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:3558 utils/adt/numeric.c:9315
+#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:3549 utils/adt/numeric.c:9296
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1526 utils/adt/numeric.c:3833 utils/adt/numeric.c:3945
+#: utils/adt/float.c:1526 utils/adt/numeric.c:3824 utils/adt/numeric.c:3936
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
-#: utils/adt/float.c:1530 utils/adt/numeric.c:3837 utils/adt/numeric.c:10215
+#: utils/adt/float.c:1530 utils/adt/numeric.c:3828 utils/adt/numeric.c:10193
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
-#: utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1739 utils/adt/numeric.c:3745
-#: utils/adt/numeric.c:9985
+#: utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1739 utils/adt/numeric.c:3736
+#: utils/adt/numeric.c:9966
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: utils/adt/float.c:1710 utils/adt/float.c:1743 utils/adt/numeric.c:3683
-#: utils/adt/numeric.c:3740 utils/adt/numeric.c:9989
+#: utils/adt/float.c:1710 utils/adt/float.c:1743 utils/adt/numeric.c:3674
+#: utils/adt/numeric.c:3731 utils/adt/numeric.c:9970
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]"
-#: utils/adt/float.c:4030 utils/adt/numeric.c:1717
+#: utils/adt/float.c:4030 utils/adt/numeric.c:1708
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1728
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1719
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-#: utils/adt/float.c:4041 utils/adt/numeric.c:1733
+#: utils/adt/float.c:4041 utils/adt/numeric.c:1724
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-#: utils/adt/float.c:4075 utils/adt/numeric.c:1747
+#: utils/adt/float.c:4075 utils/adt/numeric.c:1738
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/int.c:1508 utils/adt/int8.c:1446 utils/adt/numeric.c:1625
+#: utils/adt/int.c:1508 utils/adt/int8.c:1446 utils/adt/numeric.c:1616
#: utils/adt/timestamp.c:5781 utils/adt/timestamp.c:5861
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/int8.c:1051 utils/adt/int8.c:1084
#: utils/adt/int8.c:1098 utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1143
#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/int8.c:1179 utils/adt/int8.c:1193
-#: utils/adt/int8.c:1355 utils/adt/int8.c:1390 utils/adt/numeric.c:4281
+#: utils/adt/int8.c:1355 utils/adt/int8.c:1390 utils/adt/numeric.c:4274
#: utils/adt/varbit.c:1676
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
-#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:152
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "this build does not support compression"
msgid "jsonb subscript does not support slices"
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
-#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "log format \"%s\" is not supported"
-msgid "subscript type is not supported"
+msgid "subscript type %s is not supported"
msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
#, c-format
-msgid "Jsonb subscript must be coerced only to one type, integer or text."
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonbsubs.c:119
-#, c-format
-msgid "Jsonb subscript must be coerced to either integer or text"
-msgstr ""
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "array subscript must have type integer"
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: utils/adt/jsonbsubs.c:140
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "array subscript must have type integer"
msgid "jsonb subscript must have text type"
msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: utils/adt/jsonbsubs.c:208
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:555 utils/adt/jsonfuncs.c:789
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2471 utils/adt/jsonfuncs.c:2911
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3700 utils/adt/jsonfuncs.c:4030
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:555 utils/adt/jsonfuncs.c:791
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2473 utils/adt/jsonfuncs.c:2913
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3702 utils/adt/jsonfuncs.c:4032
#, c-format
msgid "cannot call %s on a scalar"
msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:560 utils/adt/jsonfuncs.c:776
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2913 utils/adt/jsonfuncs.c:3689
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:560 utils/adt/jsonfuncs.c:778
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2915 utils/adt/jsonfuncs.c:3691
#, c-format
msgid "cannot call %s on an array"
msgstr "no se puede invocar %s en un array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:685
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:687
#, c-format
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1823 utils/adt/jsonfuncs.c:1858
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1825 utils/adt/jsonfuncs.c:1860
#, c-format
msgid "cannot get array length of a scalar"
msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1827 utils/adt/jsonfuncs.c:1846
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1829 utils/adt/jsonfuncs.c:1848
#, c-format
msgid "cannot get array length of a non-array"
msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1923
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1925
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-object"
msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2162
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2164
#, c-format
msgid "cannot deconstruct an array as an object"
msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2176
#, c-format
msgid "cannot deconstruct a scalar"
msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2220
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2222
#, c-format
msgid "cannot extract elements from a scalar"
msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2224
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2226
#, c-format
msgid "cannot extract elements from an object"
msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2458 utils/adt/jsonfuncs.c:3915
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2460 utils/adt/jsonfuncs.c:3917
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-array"
msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2528 utils/adt/jsonfuncs.c:2533
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2550 utils/adt/jsonfuncs.c:2556
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2530 utils/adt/jsonfuncs.c:2535
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2552 utils/adt/jsonfuncs.c:2558
#, c-format
msgid "expected JSON array"
msgstr "se esperaba un array JSON"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2529
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2531
#, c-format
msgid "See the value of key \"%s\"."
msgstr "Vea el valor de la llave «%s»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2551
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2553
#, c-format
msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
msgstr "Vea el elemento %s de la llave «%s»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2557
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2559
#, c-format
msgid "See the array element %s."
msgstr "Veo el elemento de array %s."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2592
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2594
#, c-format
msgid "malformed JSON array"
msgstr "array JSON mal formado"
#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3419
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3421
#, c-format
msgid "first argument of %s must be a row type"
msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3443
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3445
#, c-format
msgid "could not determine row type for result of %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3445
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3447
#, c-format
msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3932 utils/adt/jsonfuncs.c:4012
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3934 utils/adt/jsonfuncs.c:4014
#, c-format
msgid "argument of %s must be an array of objects"
msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3965
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3967
#, c-format
msgid "cannot call %s on an object"
msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4373 utils/adt/jsonfuncs.c:4432
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4512
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4375 utils/adt/jsonfuncs.c:4434
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4514
#, c-format
msgid "cannot delete from scalar"
msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4517
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4519
#, c-format
msgid "cannot delete from object using integer index"
msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4585 utils/adt/jsonfuncs.c:4746
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4587 utils/adt/jsonfuncs.c:4748
#, c-format
msgid "cannot set path in scalar"
msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4627 utils/adt/jsonfuncs.c:4669
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4629 utils/adt/jsonfuncs.c:4671
#, c-format
msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
msgstr "null_value_treatment debe ser «delete_key», «return_target», «use_json_null», o «raise_exception»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4640
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4642
#, fuzzy, c-format
#| msgid "slot name must not be null"
msgid "JSON value must not be null"
msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4643
#, c-format
msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
msgstr "Una excepción fue lanzada porque null_value_treatment es «raise_exception»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4642
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4644
#, c-format
msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
msgstr "Para impedir esto, puede cambiar el argumento null_value_treatment o asegurarse que no se pase un nulo SQL."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4697
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4699
#, c-format
msgid "cannot delete path in scalar"
msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4913
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4915
#, c-format
msgid "path element at position %d is null"
msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4932 utils/adt/jsonfuncs.c:4963
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5030
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4934 utils/adt/jsonfuncs.c:4965
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5032
#, c-format
msgid "cannot replace existing key"
msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4933 utils/adt/jsonfuncs.c:4964
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4935 utils/adt/jsonfuncs.c:4966
#, c-format
msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
msgstr ""
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5031
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5033
#, c-format
msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5135
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5137
#, c-format
msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5152
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
msgid "path element at position %d is out of range: %d"
msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5304
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5306
#, c-format
msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5311
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5313
#, c-format
msgid "flag array element is not a string"
msgstr "elemento del array de opciones no es un string"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5312 utils/adt/jsonfuncs.c:5334
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5314 utils/adt/jsonfuncs.c:5336
#, c-format
msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5332
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5334
#, c-format
msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
-#: utils/adt/multirangetypes.c:978 utils/adt/multirangetypes.c:1043
+#: utils/adt/multirangetypes.c:998
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "type %s is not a composite type"
-msgid "type %u does not match constructor type"
-msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-
-#: utils/adt/multirangetypes.c:1000
-#, c-format
-msgid "multirange values cannot contain NULL members"
-msgstr ""
+#| msgid "array must not contain nulls"
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "el array no debe contener nulls"
-#: utils/adt/multirangetypes.c:1350
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s must be called inside a transaction"
msgid "range_agg must be called with a range"
msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
-#: utils/adt/multirangetypes.c:1421
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1417
#, c-format
msgid "range_intersect_agg must be called with a multirange"
msgstr ""
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/numeric.c:976
+#: utils/adt/numeric.c:967
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:982
+#: utils/adt/numeric.c:973
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:991
+#: utils/adt/numeric.c:982
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:1204 utils/adt/numeric.c:1218
+#: utils/adt/numeric.c:1195 utils/adt/numeric.c:1209
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/adt/numeric.c:1209
+#: utils/adt/numeric.c:1200
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: utils/adt/numeric.c:1227
+#: utils/adt/numeric.c:1218
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-#: utils/adt/numeric.c:1585
+#: utils/adt/numeric.c:1576
#, c-format
msgid "start value cannot be NaN"
msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:1589
+#: utils/adt/numeric.c:1580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "start value cannot be NaN"
msgid "start value cannot be infinity"
msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:1596
+#: utils/adt/numeric.c:1587
#, c-format
msgid "stop value cannot be NaN"
msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:1600
+#: utils/adt/numeric.c:1591
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stop value cannot be NaN"
msgid "stop value cannot be infinity"
msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:1613
+#: utils/adt/numeric.c:1604
#, c-format
msgid "step size cannot be NaN"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:1617
+#: utils/adt/numeric.c:1608
#, fuzzy, c-format
#| msgid "step size cannot be NaN"
msgid "step size cannot be infinity"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:3498
+#: utils/adt/numeric.c:3489
#, fuzzy, c-format
#| msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgid "factorial of a negative number is undefined"
msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
-#: utils/adt/numeric.c:3508 utils/adt/numeric.c:6929 utils/adt/numeric.c:7413
-#: utils/adt/numeric.c:9790 utils/adt/numeric.c:10268 utils/adt/numeric.c:10394
-#: utils/adt/numeric.c:10467
+#: utils/adt/numeric.c:3499 utils/adt/numeric.c:6921 utils/adt/numeric.c:7394
+#: utils/adt/numeric.c:9771 utils/adt/numeric.c:10250 utils/adt/numeric.c:10376
+#: utils/adt/numeric.c:10449
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:4190 utils/adt/numeric.c:4268 utils/adt/numeric.c:4309
-#: utils/adt/numeric.c:4504
+#: utils/adt/numeric.c:4181 utils/adt/numeric.c:4261 utils/adt/numeric.c:4302
+#: utils/adt/numeric.c:4496
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgid "cannot convert NaN to %s"
msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#: utils/adt/numeric.c:4194 utils/adt/numeric.c:4272 utils/adt/numeric.c:4313
-#: utils/adt/numeric.c:4508
+#: utils/adt/numeric.c:4185 utils/adt/numeric.c:4265 utils/adt/numeric.c:4306
+#: utils/adt/numeric.c:4500
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot convert infinity to numeric"
msgid "cannot convert infinity to %s"
msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:4517
+#: utils/adt/numeric.c:4509
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bigint out of range"
msgid "pg_lsn out of range"
msgstr "bigint fuera de rango"
-#: utils/adt/numeric.c:7497 utils/adt/numeric.c:7544
+#: utils/adt/numeric.c:7478 utils/adt/numeric.c:7525
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:7498
+#: utils/adt/numeric.c:7479
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
-#: utils/adt/numeric.c:7545
+#: utils/adt/numeric.c:7526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
-#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4560
+#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4553
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
msgstr "existe más de un operador llamado %s"
#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
-#: utils/adt/ruleutils.c:9650 utils/adt/ruleutils.c:9819
+#: utils/adt/ruleutils.c:9692 utils/adt/ruleutils.c:9861
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
-#: utils/adt/varlena.c:3709 utils/adt/varlena.c:3714
+#: utils/adt/varlena.c:3702 utils/adt/varlena.c:3707
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
-#: utils/adt/ruleutils.c:5077
+#: utils/adt/ruleutils.c:5116
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
msgid "gtsvector_in not implemented"
msgstr "gtsvector_in no está implementado"
-#: utils/adt/tsquery.c:199
-#, c-format
-msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d"
#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691
msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
-#: utils/adt/tsquery_op.c:124
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
-msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
-msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d"
-
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
#, c-format
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:897
-#: utils/adt/varlena.c:960 utils/adt/varlena.c:1117 utils/adt/varlena.c:3351
-#: utils/adt/varlena.c:3429
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:890
+#: utils/adt/varlena.c:953 utils/adt/varlena.c:1110 utils/adt/varlena.c:3344
+#: utils/adt/varlena.c:3422
#, c-format
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3633
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3626
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1523
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1516
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
-#: utils/adt/varlena.c:1216 utils/adt/varlena.c:1963
+#: utils/adt/varlena.c:1209 utils/adt/varlena.c:1956
#, c-format
msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas"
-#: utils/adt/varlena.c:1622 utils/adt/varlena.c:1635
+#: utils/adt/varlena.c:1615 utils/adt/varlena.c:1628
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
-#: utils/adt/varlena.c:1650
+#: utils/adt/varlena.c:1643
#, c-format
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: utils/adt/varlena.c:1701 utils/adt/varlena.c:2415
+#: utils/adt/varlena.c:1694 utils/adt/varlena.c:2408
#, c-format
msgid "collation failed: %s"
msgstr "el ordenamiento falló: %s"
-#: utils/adt/varlena.c:2623
+#: utils/adt/varlena.c:2616
#, c-format
msgid "sort key generation failed: %s"
msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
-#: utils/adt/varlena.c:3517 utils/adt/varlena.c:3584
+#: utils/adt/varlena.c:3510 utils/adt/varlena.c:3577
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/adt/varlena.c:3548 utils/adt/varlena.c:3620
+#: utils/adt/varlena.c:3541 utils/adt/varlena.c:3613
#, c-format
msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
msgstr "el índice %lld está fuera de rango, 0..%lld"
-#: utils/adt/varlena.c:4656
+#: utils/adt/varlena.c:4649
#, fuzzy, c-format
#| msgid "field position must be greater than zero"
msgid "field position must not be zero"
msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/varlena.c:5697
+#: utils/adt/varlena.c:5690
#, c-format
msgid "unterminated format() type specifier"
msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
-#: utils/adt/varlena.c:5698 utils/adt/varlena.c:5832 utils/adt/varlena.c:5953
+#: utils/adt/varlena.c:5691 utils/adt/varlena.c:5825 utils/adt/varlena.c:5946
#, c-format
msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
-#: utils/adt/varlena.c:5830 utils/adt/varlena.c:5951
+#: utils/adt/varlena.c:5823 utils/adt/varlena.c:5944
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()"
-#: utils/adt/varlena.c:5843 utils/adt/varlena.c:5900
+#: utils/adt/varlena.c:5836 utils/adt/varlena.c:5893
#, c-format
msgid "too few arguments for format()"
msgstr "muy pocos argumentos para format()"
-#: utils/adt/varlena.c:5996 utils/adt/varlena.c:6178
+#: utils/adt/varlena.c:5989 utils/adt/varlena.c:6171
#, c-format
msgid "number is out of range"
msgstr "el número está fuera de rango"
-#: utils/adt/varlena.c:6059 utils/adt/varlena.c:6087
+#: utils/adt/varlena.c:6052 utils/adt/varlena.c:6080
#, c-format
msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
-#: utils/adt/varlena.c:6080
+#: utils/adt/varlena.c:6073
#, c-format
msgid "width argument position must be ended by \"$\""
msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
-#: utils/adt/varlena.c:6125
+#: utils/adt/varlena.c:6118
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
-#: utils/adt/varlena.c:6251
+#: utils/adt/varlena.c:6244
#, c-format
msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
msgstr "la normalización Unicode sólo puede ser hecha si la codificación de servidor es UTF8"
-#: utils/adt/varlena.c:6264
+#: utils/adt/varlena.c:6257
#, c-format
msgid "invalid normalization form: %s"
msgstr "forma de normalización no válida: %s"
-#: utils/adt/varlena.c:6467 utils/adt/varlena.c:6502 utils/adt/varlena.c:6537
+#: utils/adt/varlena.c:6460 utils/adt/varlena.c:6495 utils/adt/varlena.c:6530
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid Unicode escape"
msgid "invalid Unicode code point: %04X"
msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: utils/adt/varlena.c:6567
+#: utils/adt/varlena.c:6560
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
-#: utils/cache/typcache.c:1808 utils/fmgr/funcapi.c:463
+#: utils/cache/typcache.c:1811 utils/fmgr/funcapi.c:463
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:400
+#: utils/mmgr/portalmem.c:401
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:478
+#: utils/mmgr/portalmem.c:479
#, c-format
msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar el portal «pinned» «%s»"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:486
+#: utils/mmgr/portalmem.c:487
#, c-format
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:736
+#: utils/mmgr/portalmem.c:738
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1275
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1279
#, c-format
msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura"
msgid "The source transaction is not running anymore."
msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución."
-#: utils/time/snapmgr.c:1147
+#: utils/time/snapmgr.c:1162
#, c-format
msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
-#: utils/time/snapmgr.c:1306 utils/time/snapmgr.c:1311
-#: utils/time/snapmgr.c:1316 utils/time/snapmgr.c:1331
-#: utils/time/snapmgr.c:1336 utils/time/snapmgr.c:1341
-#: utils/time/snapmgr.c:1356 utils/time/snapmgr.c:1361
-#: utils/time/snapmgr.c:1366 utils/time/snapmgr.c:1468
-#: utils/time/snapmgr.c:1484 utils/time/snapmgr.c:1509
+#: utils/time/snapmgr.c:1321 utils/time/snapmgr.c:1326
+#: utils/time/snapmgr.c:1331 utils/time/snapmgr.c:1346
+#: utils/time/snapmgr.c:1351 utils/time/snapmgr.c:1356
+#: utils/time/snapmgr.c:1371 utils/time/snapmgr.c:1376
+#: utils/time/snapmgr.c:1381 utils/time/snapmgr.c:1483
+#: utils/time/snapmgr.c:1499 utils/time/snapmgr.c:1524
#, c-format
msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
-#: utils/time/snapmgr.c:1403
+#: utils/time/snapmgr.c:1418
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: utils/time/snapmgr.c:1412
+#: utils/time/snapmgr.c:1427
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
-#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1430
+#: utils/time/snapmgr.c:1436 utils/time/snapmgr.c:1445
#, c-format
msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
-#: utils/time/snapmgr.c:1522
+#: utils/time/snapmgr.c:1537
#, c-format
msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
-#: utils/time/snapmgr.c:1526
+#: utils/time/snapmgr.c:1541
#, c-format
msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
-#: utils/time/snapmgr.c:1541
+#: utils/time/snapmgr.c:1556
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
-#~ msgid "pclose failed: %m"
-#~ msgstr "pclose falló: %m"
+#~ msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
+#~ msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d"
-#~ msgid "password too long"
-#~ msgstr "la contraseña es demasiado larga"
+#~ msgid "unsupported LZ4 compression method"
+#~ msgstr "método de compresión LZ4 no soportado"
-#~ msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-#~ msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+#~ msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation"
+#~ msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente"
-#~ msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
-#~ msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n"
+#~ msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
+#~ msgstr "el rol «%s» no pudo ser eliminado de la política «%s» en «%s»"
-#~ msgid "%u page is entirely empty.\n"
-#~ msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
-#~ msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
-#~ msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
+#~ msgid "ORIGIN message sent out of order"
+#~ msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
-#~ msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-#~ msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u"
+#~ msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+#~ msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
-#~ msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
-#~ msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u"
+#~ msgid "cannot convert NaN to integer"
+#~ msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#~ msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
-#~ msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u"
+#~ msgid "cannot convert NaN to bigint"
+#~ msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#~ msgid "removing file \"%s\""
-#~ msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+#~ msgid "cannot convert NaN to smallint"
+#~ msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#~ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-#~ msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
+#~ msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+#~ msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
-#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
-#~ msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos ayudantes de replicación lógica"
+#~ msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+#~ msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
-#~ msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
-#~ msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
+#~ msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
+#~ msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
-#~ msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
-#~ msgstr "reciclado archivo de WAL «%s»"
+#~ msgid "Version and Platform Compatibility"
+#~ msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#~ msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
-#~ msgstr "eliminando archivo de WAL «%s»"
+#~ msgid "Client Connection Defaults"
+#~ msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#~ msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
-#~ msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
-#~ msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-#~ msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
+#~ msgid "Process Title"
+#~ msgstr "Título de Proceso"
-#~ msgid "initializing for hot standby"
-#~ msgstr "inicializando para hot standby"
+#~ msgid "Reporting and Logging"
+#~ msgstr "Reporte y Registro"
-#~ msgid "checkpoint skipped because system is idle"
-#~ msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo"
+#~ msgid "Query Tuning"
+#~ msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#~ msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-#~ msgstr "omitiendo el restartpoint, la recuperación ya ha terminado"
+#~ msgid "Replication"
+#~ msgstr "Replicación"
-#~ msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-#~ msgstr "omitiendo el restartpoint, ya fue llevado a cabo en %X/%X"
+#~ msgid "Write-Ahead Log"
+#~ msgstr "Write-Ahead Log"
-#~ msgid "backup time %s in file \"%s\""
-#~ msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»"
+#~ msgid "Resource Usage"
+#~ msgstr "Uso de Recursos"
-#~ msgid "backup label %s in file \"%s\""
-#~ msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»"
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#~ msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
-#~ msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»"
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
+#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
-#~ msgid "drop auto-cascades to %s"
-#~ msgstr "eliminando automáticamente %s"
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
-#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
-#~ msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial"
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
-#~ msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
-#~ msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo"
-#~ msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos"
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
+#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
-#~ msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
-#~ msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#~ msgid "must be superuser to drop access methods"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "activado"
-#~ msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-#~ msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "desactivado"
-#~ msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-#~ msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#~ msgid "connection lost during COPY to stdout"
-#~ msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+#~ msgid "loaded library \"%s\""
+#~ msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-#~ msgid "procedures cannot have OUT arguments"
-#~ msgstr "los procedimientos no pueden tener argumentos OUT"
+#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+#~ msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#~ msgid "INOUT arguments are permitted."
-#~ msgstr "Argumentos INOUT están permitidos."
+#~ msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+#~ msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#~ msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
-#~ msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s"
+#~ msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
+#~ msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
-#~ msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-#~ msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+#~ msgid "wrong element type"
+#~ msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#~ msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
-#~ msgstr "no se puede reindexar el índice no válido en una tabla TOAST concurrentemente"
+#~ msgid "logical replication launcher shutting down"
+#~ msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
-#~ msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
-#~ msgstr "REINDEX no está implementado aún para tablas particionadas"
+#~ msgid "bind %s to %s"
+#~ msgstr "bind %s a %s"
-#~ msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-#~ msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
+#~ msgid "parse %s: %s"
+#~ msgstr "parse %s: %s"
-#~ msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
-#~ msgstr "tabla «%s.%s» agregada a suscripción «%s»"
+#~ msgid "unexpected EOF on client connection"
+#~ msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#~ msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
-#~ msgstr "tabla «%s.%s» eliminada de suscripción «%s»"
+#~ msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+#~ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
-#~ msgid "The error was: %s"
-#~ msgstr "El error fue: %s"
+#~ msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+#~ msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
-#~ msgid "rewriting table \"%s\""
-#~ msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
+#~ msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+#~ msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
-#~ msgid "verifying table \"%s\""
-#~ msgstr "verificando tabla «%s»"
+#~ msgid "Process %d waits for %s on %s."
+#~ msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
-#~ msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
-#~ msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
+#~ msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+#~ msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
-#~ msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
-#~ msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
+#~ msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
+#~ msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
-#~ msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
-#~ msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
+#~ msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+#~ msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
-#~ msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
-#~ msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE no está soportado"
+#~ msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+#~ msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
-#~ msgid "must be superuser to alter replication users"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
+#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
+#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
-#~ msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
-#~ msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
+#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
+#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
-#~ msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
-#~ msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
+#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
+#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
-#~ msgid "SSL off"
-#~ msgstr "SSL inactivo"
+#~ msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
+#~ msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s"
-#~ msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-#~ msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+#~ msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
-#~ msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-#~ msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+#~ msgid "logical replication launcher started"
+#~ msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado"
-#~ msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-#~ msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
+#~ msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
+#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»"
-#~ msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-#~ msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+#~ msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
-#~ msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
-#~ msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
+#~ msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
-#~ msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-#~ msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+#~ msgid "could not read from file \"%s\""
+#~ msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
-#~ msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-#~ msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+#~ msgid "logger shutting down"
+#~ msgstr "proceso logger apagándose"
-#~ msgid "SSL connection from \"%s\""
-#~ msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+#~ msgid "starting background worker process \"%s\""
+#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
-#~ msgid "authentication file line too long"
-#~ msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
+#~ msgid "could not fork archiver: %m"
+#~ msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
-#~ msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
-#~ msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
+#~ msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+#~ msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
-#~ msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
-#~ msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+#~ msgid "unregistering background worker \"%s\""
+#~ msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»"
-#~ msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-#~ msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+#~ msgid "registering background worker \"%s\""
+#~ msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»"
-#~ msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-#~ msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+#~ msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+#~ msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#~ msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-#~ msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+#~ msgid "autovacuum launcher shutting down"
+#~ msgstr "lanzador de autovacuum apagándose"
-#~ msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-#~ msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+#~ msgid "autovacuum launcher started"
+#~ msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-#~ msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
-#~ msgstr "los argumentos declarados «anycompatiblerange» no son todos parecidos"
+#~ msgid "disabling huge pages"
+#~ msgstr "desactivando «huge pages»"
-#~ msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
-#~ msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
+#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
+#~ msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
-#~ msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-#~ msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
+#~ msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
-#~ msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-#~ msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+#~ msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
+#~ msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
#~ msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
#~ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de borde de particionamiento"
-#~ msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
-#~ msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
+#~ msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+#~ msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+
+#~ msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+#~ msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+
+#~ msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
+#~ msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
+#~ msgstr "los argumentos declarados «anycompatiblerange» no son todos parecidos"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+#~ msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+#~ msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+
+#~ msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+#~ msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+
+#~ msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+#~ msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+
+#~ msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+#~ msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+
+#~ msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
+#~ msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
+
+#~ msgid "authentication file line too long"
+#~ msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
+
+#~ msgid "SSL connection from \"%s\""
+#~ msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+
+#~ msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+
+#~ msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
-#~ msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
+#~ msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
-#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
-#~ msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
+#~ msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+#~ msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#~ msgid "disabling huge pages"
-#~ msgstr "desactivando «huge pages»"
+#~ msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+#~ msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-#~ msgid "autovacuum launcher started"
-#~ msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
+#~ msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+#~ msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#~ msgid "autovacuum launcher shutting down"
-#~ msgstr "lanzador de autovacuum apagándose"
+#~ msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+#~ msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
-#~ msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-#~ msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+#~ msgid "SSL off"
+#~ msgstr "SSL inactivo"
-#~ msgid "registering background worker \"%s\""
-#~ msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»"
+#~ msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
+#~ msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
-#~ msgid "unregistering background worker \"%s\""
-#~ msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»"
+#~ msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+#~ msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
-#~ msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-#~ msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
+#~ msgid "must be superuser to alter replication users"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
-#~ msgid "could not fork archiver: %m"
-#~ msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+#~ msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
+#~ msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE no está soportado"
-#~ msgid "starting background worker process \"%s\""
-#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
+#~ msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
+#~ msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#~ msgid "logger shutting down"
-#~ msgstr "proceso logger apagándose"
+#~ msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
+#~ msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#~ msgid "could not read from file \"%s\""
-#~ msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
+#~ msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+#~ msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#~ msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
+#~ msgid "verifying table \"%s\""
+#~ msgstr "verificando tabla «%s»"
-#~ msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
+#~ msgid "rewriting table \"%s\""
+#~ msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
-#~ msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
-#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»"
+#~ msgid "The error was: %s"
+#~ msgstr "El error fue: %s"
-#~ msgid "logical replication launcher started"
-#~ msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado"
+#~ msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
+#~ msgstr "tabla «%s.%s» eliminada de suscripción «%s»"
-#~ msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
+#~ msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
+#~ msgstr "tabla «%s.%s» agregada a suscripción «%s»"
-#~ msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
-#~ msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s"
+#~ msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+#~ msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
-#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
-#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
+#~ msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
+#~ msgstr "REINDEX no está implementado aún para tablas particionadas"
-#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
-#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
+#~ msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
+#~ msgstr "no se puede reindexar el índice no válido en una tabla TOAST concurrentemente"
-#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
-#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
+#~ msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+#~ msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#~ msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-#~ msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
+#~ msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
+#~ msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s"
-#~ msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-#~ msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
+#~ msgid "INOUT arguments are permitted."
+#~ msgstr "Argumentos INOUT están permitidos."
-#~ msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
-#~ msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
+#~ msgid "procedures cannot have OUT arguments"
+#~ msgstr "los procedimientos no pueden tener argumentos OUT"
-#~ msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-#~ msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
+#~ msgid "connection lost during COPY to stdout"
+#~ msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#~ msgid "Process %d waits for %s on %s."
-#~ msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
+#~ msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+#~ msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
-#~ msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-#~ msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+#~ msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+#~ msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
-#~ msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-#~ msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+#~ msgid "must be superuser to drop access methods"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
-#~ msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-#~ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
+#~ msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
+#~ msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
-#~ msgid "unexpected EOF on client connection"
-#~ msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
+#~ msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
+#~ msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo"
+#~ msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos"
-#~ msgid "parse %s: %s"
-#~ msgstr "parse %s: %s"
+#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
+#~ msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial"
-#~ msgid "bind %s to %s"
-#~ msgstr "bind %s a %s"
+#~ msgid "drop auto-cascades to %s"
+#~ msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#~ msgid "logical replication launcher shutting down"
-#~ msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
+#~ msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
+#~ msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»"
-#~ msgid "wrong element type"
-#~ msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+#~ msgid "backup label %s in file \"%s\""
+#~ msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»"
-#~ msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
-#~ msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
+#~ msgid "backup time %s in file \"%s\""
+#~ msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»"
-#~ msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-#~ msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+#~ msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+#~ msgstr "omitiendo el restartpoint, ya fue llevado a cabo en %X/%X"
-#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-#~ msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+#~ msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+#~ msgstr "omitiendo el restartpoint, la recuperación ya ha terminado"
-#~ msgid "loaded library \"%s\""
-#~ msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+#~ msgid "checkpoint skipped because system is idle"
+#~ msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo"
-#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#~ msgid "initializing for hot standby"
+#~ msgstr "inicializando para hot standby"
-#~ msgid "off"
-#~ msgstr "desactivado"
+#~ msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+#~ msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "activado"
+#~ msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
+#~ msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
-#~ msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#~ msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
+#~ msgstr "eliminando archivo de WAL «%s»"
-#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
-#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
+#~ msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
+#~ msgstr "reciclado archivo de WAL «%s»"
-#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#~ msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
+#~ msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
-#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
+#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
+#~ msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos ayudantes de replicación lógica"
-#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
-#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
+#~ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+#~ msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
-#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+#~ msgid "removing file \"%s\""
+#~ msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#~ msgid "Resource Usage"
-#~ msgstr "Uso de Recursos"
+#~ msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
+#~ msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u"
-#~ msgid "Write-Ahead Log"
-#~ msgstr "Write-Ahead Log"
+#~ msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
+#~ msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u"
-#~ msgid "Replication"
-#~ msgstr "Replicación"
+#~ msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+#~ msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u"
-#~ msgid "Query Tuning"
-#~ msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#~ msgid "%u page is entirely empty.\n"
+#~ msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
+#~ msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
+#~ msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
-#~ msgid "Reporting and Logging"
-#~ msgstr "Reporte y Registro"
+#~ msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
+#~ msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n"
-#~ msgid "Process Title"
-#~ msgstr "Título de Proceso"
+#~ msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+#~ msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estadísticas"
+#~ msgid "password too long"
+#~ msgstr "la contraseña es demasiado larga"
-#~ msgid "Client Connection Defaults"
-#~ msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#~ msgid "pclose failed: %m"
+#~ msgstr "pclose falló: %m"
-#~ msgid "Version and Platform Compatibility"
-#~ msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#~ msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
+#~ msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d"
-#~ msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
-#~ msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
+#, fuzzy
+#~| msgid "type %s is not a composite type"
+#~ msgid "type %u does not match constructor type"
+#~ msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#~ msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-#~ msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
+#~ msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
+#~ msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
-#~ msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
-#~ msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
+#~ msgid "connection was re-authenticated"
+#~ msgstr "la conexión fue reautenticada"
-#~ msgid "cannot convert NaN to smallint"
-#~ msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+#~ msgid "\"%s\": removed %d dead item identifiers in %u pages"
+#~ msgstr "«%s»: se eliminaron %d identificadores de elementos muertos en %u páginas"
-#~ msgid "cannot convert NaN to bigint"
-#~ msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+#~ msgid "%u page removed.\n"
+#~ msgid_plural "%u pages removed.\n"
+#~ msgstr[0] "%u página eliminada.\n"
+#~ msgstr[1] "%u páginas eliminadas.\n"
-#~ msgid "cannot convert NaN to integer"
-#~ msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#~ msgid "system usage: %s\n"
+#~ msgstr "uso de sistema: %s\n"
-#~ msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
-#~ msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
+#~ msgid " write=%.3f"
+#~ msgstr " escritura=%.3f"
-#~ msgid "ORIGIN message sent out of order"
-#~ msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
+#~ msgid " read=%.3f"
+#~ msgstr " lectura=%.3f"
-#~ msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
-#~ msgstr "el rol «%s» no pudo ser eliminado de la política «%s» en «%s»"
+#~ msgid "I/O Timings:"
+#~ msgstr "Tiempos de E/S:"
-#~ msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation"
-#~ msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente"
+#~ msgid "overflow of destination buffer in hex decoding"
+#~ msgstr "desbordamiento de búfer destino en decodificación hexadecimal"
-#~ msgid "unsupported LZ4 compression method"
-#~ msgstr "método de compresión LZ4 no soportado"
+#~ msgid "overflow of destination buffer in hex encoding"
+#~ msgstr "desbordamiento de búfer destino en codificación hexadecimal"
-#~ msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
-#~ msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d"
+#~ msgid "invalid hexadecimal digit"
+#~ msgstr "dígito hexadecimal no válido"