"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 19:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-17 07:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-17 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" har ingen komprimeringsnivå som kan sättas"
#: ../common/compression.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
-msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" förväntar sig en komprimeringsnivå mellan %d och %d"
+msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" förväntar sig en komprimeringsnivå mellan %d och %d (standard är %d)"
#: ../common/compression.c:352
#, c-format
msgstr "tupler missade: %lld döda från %u sidor som inte tagits bort på grund av låstvister vid städning\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
-msgstr "gräns för borttagning: %u, åldrades med %d xid:er när operationen avslutades\n"
+msgstr "gräns för borttagning: %u, som var %d XID:er gammal när operationen avslutades\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:714
#, c-format
msgstr[1] "servern befordrades inte inom %d sekunder"
#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "recovery_prefetch not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "effective_io_concurrency måste sättas till 0 på plattformar som saknar posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetch stöds inte på plattformar som saknar posix_fadvise()."
#: access/transam/xlogreader.c:625
#, c-format
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
-msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
+msgstr "det saknas en contrecord vid %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1129
#, c-format
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
#: access/transam/xlogreader.c:2058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
-msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
+msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
#: access/transam/xlogreader.c:2085 access/transam/xlogreader.c:2102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
-msgstr "avbild vid %X/%X komprimerade med %s stöds inte av bygget, block %d"
+msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
#: access/transam/xlogreader.c:2111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
-msgstr "avbild vid %X/%X komprimerad med okänd metod, block %d"
+msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
#: access/transam/xlogreader.c:2119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
-msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
+msgstr "kunde inte packa upp image vid %X/%X, block %d"
#: access/transam/xlogrecovery.c:526
#, c-format
#: access/transam/xlogrecovery.c:1654
#, c-format
msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
-msgstr "redo pågår, förfluten tid: %ld.%02d s, nuvarande LSN: %X/%X"
+msgstr "redo pågår, förbrukad tid: %ld.%02d s, nuvarande LSN: %X/%X"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1746
#, c-format
#: backup/basebackup.c:921
#, c-format
msgid "compression detail requires compression"
-msgstr ""
+msgstr "komprimeringsinställning kräver komprimering"
#: backup/basebackup.c:934
#, c-format
msgstr "En relation har en associerad typ med samma namn så du måste använda ett namn som inte krockar med någon existerande typ."
#: catalog/heap.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "pg_class index OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+msgstr "relfilenode-värde för toast är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
#: catalog/heap.c:1213
#, c-format
msgstr "pg_class heap OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
#: catalog/heap.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "pg_class index OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+msgstr "relfilenode-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
#: catalog/heap.c:2127
#, c-format
msgstr "pg_class index OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
#: catalog/index.c:926 utils/cache/relcache.c:3722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "pg_class index OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+msgstr "relfilenode-värde för index är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
#: catalog/index.c:2231
#, c-format
msgstr "publiceringsrelation \"%s\" i publicering \"%s\" finns inte"
#: catalog/objectaddress.c:1968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
-msgstr "publiceringsrelation \"%s\" i publicering \"%s\" finns inte"
+msgstr "publiceringsschema \"%s\" i publicering \"%s\" finns inte"
#: catalog/objectaddress.c:2026
#, c-format
msgstr "Denna operation stöds inte på temporära tabeller."
#: catalog/pg_publication.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
msgstr "Denna operation stöds inte på ologgade tabeller."
msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\""
#: commands/cluster.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": hittade %.0f borttagbara, %.0f ej borttagbara radversioner i %u sidor"
+msgstr "\"%s.%s\": hittade %.0f borttagbara, %.0f ej borttagbara radversioner i %u sidor"
#: commands/cluster.c:990
#, c-format
msgstr "LOCALE kan inte anges tillsammans med LC_COLLATE eller LC_CTYPE."
#: commands/collationcmds.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
-msgstr "flaggan \"%s\" kan inte agnes tillsammans med andra flaggor"
+msgstr "FROM kan inte anges tillsammans med andra flaggor"
#: commands/collationcmds.c:174
#, c-format
msgstr "kodningkonverteringsfunktion %s returnerade felaktigt resultat för tom indata"
#: commands/copy.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
-msgstr "måste vara en superuser eller medlem i rollen pg_execute_server_program för att göra COPY till eller från ett externt program"
+msgstr "måste vara en superuser eller ha rättigheter från rollen pg_execute_server_program för att göra COPY till eller från ett externt program"
#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
#, c-format
msgstr "Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-kommando fungerar också för alla."
#: commands/copy.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
-msgstr "måste vara en superuser eller medlem i rollen pg_read_server_files för att göra COPY från en fil"
+msgstr "måste vara en superuser eller ha rättigheter från rollen pg_read_server_files för att göra COPY från en fil"
#: commands/copy.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
-msgstr "måste vara superuser eller medlem i rollen pg_write_server_files för att göra COPY till en fil"
+msgstr "måste vara superuser eller ha rättigheter från rollen pg_write_server_files för att göra COPY till en fil"
#: commands/copy.c:188
#, c-format
msgstr "MERGE stöds inte i COPY"
#: commands/copy.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
-msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY"
+msgstr "kan inte ange \"%s\" med HEADER i COPY TO"
#: commands/copy.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
-msgstr "%s kräver ett booleskt värde"
+msgstr "%s kräver ett booleskt värde eller \"match\""
#: commands/copy.c:441
#, c-format
msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s"
#: commands/copyfromparse.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
-msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d"
+msgstr "fel antal fält i rubrikraden: fick %d, förväntade %d"
#: commands/copyfromparse.c:801
#, c-format
msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
-msgstr "kolumnnamn matchar inte i headerfält %d: fick null-värde (\"%s\"), förväntade \"%s\""
+msgstr "kolumnnamn matchar inte i rubrikfält %d: fick null-värde (\"%s\"), förväntade \"%s\""
#: commands/copyfromparse.c:808
#, c-format
msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
-msgstr "kolumnnamn matchar inte i headerfält %d: fick \"%s\", förväntade \"%s\""
+msgstr "kolumnnamn matchar inte i rubrikfält %d: fick \"%s\", förväntade \"%s\""
#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495
#: commands/copyfromparse.c:1725
msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid create database strategy %s"
-msgstr "ogiltig skapandedatum i huvud"
+msgstr "ogiltig strategi %s för att skapa databas"
#: commands/dbcommands.c:999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
-msgstr "Giltiga värden är \"local\" och \"cascaded\"."
+msgstr "Giltiga strategier är \"wal_log\" och \"file_copy\"."
#: commands/dbcommands.c:1018
#, c-format
msgstr "ogiltigt lokalnamn: \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:1039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
msgstr "kodning \"%s\" stöds inte av ICU"
#: commands/dbcommands.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ICU locale must be specified"
-msgstr "värdnamn måste anges\n"
+msgstr "ICU-lokal måste anges"
#: commands/dbcommands.c:1069
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:2243
#, c-format
msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
-msgstr "flaggan \"%s\" kan inte agnes tillsammans med andra flaggor"
+msgstr "flaggan \"%s\" kan inte anges tillsammans med andra flaggor"
#: commands/dbcommands.c:2299
#, c-format
msgstr "kan inte använda publiceringskolumnlista för relationen \"%s\""
#: commands/publicationcmds.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column list cannot be used for a partitioned table when %s is false."
-msgstr "kolumnlista kan inte användas för partitionerad tabell när %s är falsk."
+msgstr "Kolumnlista kan inte användas för partitionerad tabell när %s är falsk."
#: commands/publicationcmds.c:781
#, c-format
msgstr "publicering \"%s\" är definierad som FOR ALL TABLES"
#: commands/publicationcmds.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tables from schema cannot be added to, dropped from, or set on FOR ALL TABLES publications."
-msgstr "Tabeller kan inte läggas till eller tas bort från FOR ALL TABLES-publiceringar."
+msgstr "Tabeller från schema kan inte läggas till, tas bort eller sättas på FOR ALL TABLES-publiceringar."
#: commands/publicationcmds.c:1383
#, c-format
msgstr "Tabeller kan inte läggas till eller tas bort från FOR ALL TABLES-publiceringar."
#: commands/publicationcmds.c:1642 commands/publicationcmds.c:1705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
-msgstr "motstridiga eller överflödiga NULL / NOT NULL-deklarationer för kolumnen \"%s\""
+msgstr "motstridiga eller redundanta WHERE-klausuler för tabellen \"%s\""
#: commands/publicationcmds.c:1649 commands/publicationcmds.c:1717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
-msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar"
+msgstr "motstridiga eller redundanta kolumnlistor för tabellen \"%s\""
#: commands/publicationcmds.c:1851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
-msgstr "operatorargumenttyper måste anges i ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "kolumnlista får inte anges i ALTER PUBLICATION ... DROP"
#: commands/publicationcmds.c:1863
#, c-format
msgstr "Ägaren av en FOR ALL TABLES-publicering måste vara en superuser."
#: commands/publicationcmds.c:1982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The owner of a FOR ALL TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
-msgstr "Ägaren av en FOR ALL TABLES-publicering måste vara en superuser."
+msgstr "Ägaren av en FOR ALL TABLES IN SCHEMA-publicering måste vara en superuser."
#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:270
#, c-format
msgstr "säkerhetsetiketter stöds inte på denna plattform"
#: commands/seclabel.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra villkoret \"%s\" i relation \"%s\""
+msgstr "kan inte sätta säkerhetsetikett på relationen \"%s\""
#: commands/sequence.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
-msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvensen \"%s\" (%lld)"
#: commands/sequence.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
-msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvensen \"%s\" (%lld)"
#: commands/sequence.c:892
#, c-format
msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session"
#: commands/sequence.c:997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
-msgstr "setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: värdet %lld är utanför giltigt intervall för sekvensen \"%s\" (%lld..%lld)"
#: commands/sequence.c:1365
#, c-format
msgstr "INCREMENT får inte vara noll"
#: commands/sequence.c:1474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
-msgstr "MAXVALUE (%s) är utanför giltigt intervall för sekvensdatatyp %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) är utanför giltigt intervall för sekvensdatatyp %s"
#: commands/sequence.c:1506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
-msgstr "MINVALUE (%s) är utanför giltigt intervall för sekvensdatatyp %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) är utanför giltigt intervall för sekvensdatatyp %s"
#: commands/sequence.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
-msgstr "MINVALUE (%s) måste vara mindre än MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) måste vara mindre än MAXVALUE (%lld)"
#: commands/sequence.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
-msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)"
+msgstr "START-värde (%lld) kan inte vara mindre än MINVALUE (%lld)"
#: commands/sequence.c:1541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
-msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)"
+msgstr "START-värde (%lld) kan inte vara större än MAXVALUE (%lld)"
#: commands/sequence.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
-msgstr "RESTART-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)"
+msgstr "RESTART-värde (%lld) kan inte vara mindre än MINVALUE (%lld)"
#: commands/sequence.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
-msgstr "RESTART-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)"
+msgstr "RESTART-värde (%lld) kan inte vara större än MAXVALUE (%lld)"
#: commands/sequence.c:1582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) måste vara större än noll"
+msgstr "CACHE (%lld) måste vara större än noll"
#: commands/sequence.c:1618
#, c-format
msgstr "Ange OWNED BY tabell.kolumn eller OWNED BY NONE."
#: commands/sequence.c:1644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
-msgstr "kan inte flytta systemrelation \"%s\""
+msgstr "sekvens kan inte ägas av relationen \"%s\""
#: commands/sequence.c:1652
#, c-format
msgstr "bara en enda relation tillåts i CREATE STATISTICS"
#: commands/statscmds.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
-msgstr "kan inte skriva om systemkolumn \"%s\""
+msgstr "kan inte definiera statistik för relationen \"%s\""
#: commands/statscmds.c:191
#, c-format
msgstr "okänd prenumerationsparameter: \"%s\""
#: commands/subscriptioncmds.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
-msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
+msgstr "ogiltig WAL-position (LSN): %s"
#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320
msgstr "prenumeration med %s måste också sätta %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not receive publication from the publisher: %s"
msgid_plural "could not receive list of publications from the publisher: %s"
-msgstr[0] "kunde inte ta emot lista med replikerade tabeller från puiblicerare: %s"
-msgstr[1] "kunde inte ta emot lista med replikerade tabeller från puiblicerare: %s"
+msgstr[0] "kunde inte ta publicering från publiceraren: %s"
+msgstr[1] "kunde inte ta emot lista med publiceringar från publiceraren: %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "publication %s does not exist on the publisher"
msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
-msgstr[0] "publicering \"%s\" finns inte, hoppar över"
-msgstr[1] "publicering \"%s\" finns inte, hoppar över"
+msgstr[0] "publicering \"%s\" finns inte hos publiceraren"
+msgstr[1] "publiceringar \"%s\" finns inte hos publiceraren"
#: commands/subscriptioncmds.c:549
#, c-format
msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
#: commands/subscriptioncmds.c:1141 commands/subscriptioncmds.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
-msgstr "ALTER SUBSCRIPTION med refresh stöds inte för avstängda prenumerationer"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION med refresh och copy_data stöds inte när two_phase är påslaget"
#: commands/subscriptioncmds.c:1142 commands/subscriptioncmds.c:1194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ...SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
-msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false eller med copy_data = false. Eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
#: commands/subscriptioncmds.c:1214
#, c-format
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH tillåts inte för avstängda prenumerationer"
#: commands/subscriptioncmds.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
-msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH tillåts inte för avstängda prenumerationer"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH med copy_data stöds inte när two_phase är påslaget"
#: commands/subscriptioncmds.c:1240
#, c-format
#: commands/subscriptioncmds.c:1785
#, c-format
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
-msgstr "kunde inte ta emot lista med replikerade tabeller från puiblicerare: %s"
+msgstr "kunde inte ta emot lista med replikerade tabeller från publiceraren: %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:1807 replication/logical/tablesync.c:809
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
-msgstr "kunde inte hämta tabellinfo för tabell \"%s.%s\" från publicerare: %s"
+msgstr "kunde inte ha olika kolumnlistor för tabellen \"%s.%s\" i olika publiceringar"
#: commands/subscriptioncmds.c:1857
#, c-format
msgstr "kan inte byta namn på kolumn i typad tabell"
#: commands/tablecmds.c:3410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
+msgstr "kan inte byta namn på kolumner i relation \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:3505
#, c-format
msgstr "kan inte ändra persistensinställning två gånger"
#: commands/tablecmds.c:4715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change access method of a partitioned table"
-msgstr "kan inte ändra arv på en partitionerad tabell"
+msgstr "kan inte byta accessmetod på partitionerad tabell"
#: commands/tablecmds.c:4721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
-msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET TABLESPACE"
+msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET ACCESS METHOD"
#: commands/tablecmds.c:5476
#, c-format
#. translator: %s is a group of some SQL keywords
#: commands/tablecmds.c:6295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
-msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\""
+msgstr "ALTER action %s kan inte utföras på relationen \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:6510 commands/tablecmds.c:6517
#, c-format
msgstr "Använd ALTER TYPE istället."
#: commands/tablecmds.c:13808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
-msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\""
+msgstr "kan inte byta ägare på relationen \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:14170
#, c-format
msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET TABLESPACE"
#: commands/tablecmds.c:14247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set options for relation \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra villkoret \"%s\" i relation \"%s\""
+msgstr "kan inte sätta inställningar på relationen \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:14281 commands/view.c:521
#, c-format
msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema."
#: commands/tablecmds.c:16470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot move table \"%s\" to schema \"%s\""
-msgstr "kan inte konvertera partitionerad tabell \"%s\" till en vy"
+msgstr "kan inte flytta tabellen \"%s\" till schema \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:16472
#, c-format
msgstr "\"%s\" är inte en composite-typ"
#: commands/tablecmds.c:17167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change schema of index \"%s\""
-msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\""
+msgstr "kan inte byta schema på indexet \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:17169 commands/tablecmds.c:17181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Change the schema of the table instead."
-msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället."
+msgstr "Byt ägare på tabellen istället."
#: commands/tablecmds.c:17173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
-msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
+msgstr "kan inte byta schema på composite-typen \"%s\"."
#: commands/tablecmds.c:17179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\""
+msgstr "kan inte byta schema på TOAST-tabellen \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:17216
#, c-format
msgstr "utlösare \"%s\" förhindrar att tabell \"%s\" blir en partition"
#: commands/tablecmds.c:17879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
-msgstr "ROW-utlösare med övergångstabeller stöds inte för partitioner"
+msgstr "ROW-utlösare med övergångstabeller stöds inte för partitioner."
#: commands/tablecmds.c:18058
#, c-format
msgstr "tabellutrymmet \"%s\" finns redan"
#: commands/tablespace.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "pg_type OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+msgstr "OID-värde för pg_tabelspace är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979
#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137
msgstr "Främmande tabeller kan inte ha villkorsutlösare."
#: commands/trigger.c:320 commands/trigger.c:1375 commands/trigger.c:1482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
-msgstr "Främmande tabeller kan inte ha TRUNCATE-utlösare."
+msgstr "relationen \"%s\" kan inte ha utlösare"
#: commands/trigger.c:391
#, c-format
msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
#: commands/trigger.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
-msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" är en intern utlösare"
+msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" är en intern eller barnutlösare"
#: commands/trigger.c:806
#, c-format
msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
#: commands/trigger.c:1572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "ingen pg_constraint-post för utlösare \"%s\" på tabell \"%s\""
+msgstr "kan inte byta namn på utlösaren \"%s\" på tabell \"%s\""
#: commands/trigger.c:1574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename trigger on partitioned table \"%s\" instead."
-msgstr "kan inte ärva från partitionerad tabell \"%s\""
+msgstr "Byt istället namn på utlösaren i den partitionerade tabellen \"%s\""
#: commands/trigger.c:1674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
-msgstr "kan inte ändra villkoret \"%s\" i relation \"%s\""
+msgstr "bytte namn på utlösaren \"%s\" i relationen \"%s\""
#: commands/trigger.c:1816
#, c-format
msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor"
#: commands/vacuum.c:2351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u index pages were newly deleted.\n"
"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
msgstr ""
"%.0f indexradversioner togs bort.\n"
-"%u indexsidor har tidigare raderats.\n"
-"%u är nuvarande borttagna där %u just nu är återanvändningsbara.\n"
-"%s."
+"%u indexsidor har nyligen raderats.\n"
+"%u är nu borttagna varav %u är återanvändningsbara."
#: commands/vacuumparallel.c:664
#, c-format
msgstr "kan inte byta datatyp på vykolumnen \"%s\" från %s till %s"
#: commands/view.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "kan inte byta datatyp på vykolumnen \"%s\" från %s till %s"
+msgstr "kan inte byta jämförelse på vykolumnen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\""
#: commands/view.c:468
#, c-format
msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy i tabell \"%s\""
#: executor/execMain.c:2153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
-msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy \"%s\" (USING-uttryck) i tabell \"%s\""
+msgstr "målraden bryter mot radsäkerhetspolicyen \"%s\" (USING-uttryck) i tabellen \"%s\""
#: executor/execMain.c:2158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
-msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy (USING-uttryck) i tabell \"%s\""
+msgstr "målraden bryter mot radsäkerhetspolicyn (USING-uttryck) i tabellen \"%s\""
#: executor/execMain.c:2165
#, c-format
msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typ %s"
#: executor/execReplication.c:599 executor/execReplication.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update table \"%s\""
-msgstr "kan inte uppdatera främmande tabell \"%s\""
+msgstr "kan inte uppdatera tabell \"%s\""
#: executor/execReplication.c:601 executor/execReplication.c:613
#, c-format
msgstr "grupperingsfunktioner tillåts inte i fönster-GROUPS"
#: parser/parse_agg.c:439
-#, fuzzy
msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i MERGE WHEN-villkor"
msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas i en EXCEPT"
#: parser/parse_cte.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MERGE not supported in WITH query"
-msgstr "MERGE stöds inte för relationer med regler."
+msgstr "MERGE stöds inte i WITH-fråga"
#: parser/parse_cte.c:143
#, c-format
msgstr "inkonsistent tillstånd i bakgrundsarbetare (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
#: postmaster/bgworker.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": bakgrundsarbetare utan access till delat minne stöds inte"
msgstr "replikeringskälla \"%s\" finns inte"
#: replication/logical/origin.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not find free replication origin ID"
-msgstr "kunde inte hitta ledig replikering-origin-OID"
+msgstr "kunde inte hitta ledig replikering-origin-ID"
#: replication/logical/origin.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
-msgstr "kunde inte slänga replikeringskälla med OID %d som används av PID %d"
+msgstr "kunde inte slänga replikeringskälla med ID %d som används av PID %d"
#: replication/logical/origin.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication origin with ID %d does not exist"
-msgstr "replikeringskälla med OID %u finns inte"
+msgstr "replikeringskälla med ID %d finns inte"
#: replication/logical/origin.c:741
#, c-format
msgstr "kunde inte hitta ledig replikeringsplats, öka max_replication_slots"
#: replication/logical/origin.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
-msgstr "återställde replikeringstillstånd för nod %u till %X/%X"
+msgstr "återställde replikeringstillstånd för nod %d till %X/%X"
#: replication/logical/origin.c:800
#, c-format
msgstr "replikeringsslot-checkpoint har felaktig kontrollsumma %u, förväntade %u"
#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
-msgstr "replikeringskälla med OID %d är redan aktiv för PID %d"
+msgstr "replikeringskälla med ID %d är redan aktiv för PID %d"
#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
-msgstr "kunde inte hitta ledig replikerings-state-slot för replikerings-origin med OID %u"
+msgstr "kunde inte hitta ledig replikerings-state-slot för replikerings-origin med ID %d"
#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131
#: replication/slot.c:1912
msgstr "logisk replikerings uppspelningsarbetare för prenumeration \"%s\" two_phase är %s"
#: replication/logical/worker.c:3840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication subscription \"%s\" has been disabled due to an error"
-msgstr "logisk replikerings prenumeration \"%s\" har avaktiverats på grund av ett fel"
+msgstr "logiska replikeringsprenumeration \"%s\" har avaktiverats på grund av ett fel"
#: replication/logical/worker.c:3879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
-msgstr "kan inte skapa logisk replikeringsslot i transaktion som redan har utfört skrivningar"
+msgstr "logisk replikering börjar hoppa över transaktion vid LSN %X/%X"
#: replication/logical/worker.c:3893
#, c-format
msgstr "logisk replikering har slutfört överhoppande av transaktionen vid LSN %X/%X"
#: replication/logical/worker.c:3975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "skip-LSN of logical replication subscription \"%s\" cleared"
-msgstr "överhoppnings-LSN för logisk replikerings prenumeration \"%s\" har nollställts"
+msgstr "överhoppnings-LSN för logiska replikeringsprenumerationen \"%s\" har nollställts"
#: replication/logical/worker.c:3976
#, c-format
msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
-msgstr ""
+msgstr "Fjärrtransaktionens slut-WAL-position (LSN) %X/%X matchade inte överhoppnings-LSN %X/%X."
#: replication/logical/worker.c:4002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\""
-msgstr "processar fjärrdata för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" kolumn \"%s\""
+msgstr "processar fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid \"%s\""
#: replication/logical/worker.c:4006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" in transaction %u"
-msgstr "processar fjärrdata för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" kolumn \"%s\""
+msgstr "processar fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid \"%s\" i transaktion %u"
#: replication/logical/worker.c:4011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" in transaction %u finished at %X/%X"
-msgstr "processar fjärrdata för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" kolumn \"%s\""
+msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid \"%s\" i transaktion %u blev klar vid %X/%X"
#: replication/logical/worker.c:4018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u finished at %X/%X"
-msgstr "processar fjärrdata för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" kolumn \"%s\""
+msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid \"%s\" för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" i transaktion %u blev klart vid %X/%X"
#: replication/logical/worker.c:4026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u finished at %X/%X"
-msgstr "processar fjärrdata för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" kolumn \"%s\""
+msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid \"%s\" för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" kolumn \"%s\" i transaktion %u blev klart vid %X/%X"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
#, c-format
#: storage/file/fd.c:3387
#, c-format
msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
-msgstr "synkroniserar datakatalog (syncfs), förfluten tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
+msgstr "synkroniserar datakatalog (syncfs), förbrukad tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
#: storage/file/fd.c:3401
#, c-format
#: storage/file/fd.c:3619
#, c-format
msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
-msgstr "synkroniserar datakatalog (pre-fsync), förfluten tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
+msgstr "synkroniserar datakatalog (pre-fsync), förbrukad tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
#: storage/file/fd.c:3651
#, c-format
msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
-msgstr "synkroniserar datakatalog (fsync), förfluten tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
+msgstr "synkroniserar datakatalog (fsync), förbrukad tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
#: storage/file/reinit.c:145
#, c-format
msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nollställer ologgade relationer (init), förbrukad tid %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
#: storage/file/reinit.c:148
#, c-format
msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nollställer ologgade relationer (cleanup), förbrukad tid %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
#: storage/file/sharedfileset.c:79
#, c-format
#: storage/ipc/procsignal.c:419
#, c-format
msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
-msgstr ""
+msgstr "väntare fortfarande på att backend:en med PID %lu skall acceptera ProcSignalBarrier"
#: storage/ipc/shm_mq.c:384
#, c-format
msgstr "leverantören LIBC för jämförelse (collation) stöds inte på denna plattform"
#: utils/adt/pg_locale.c:1649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
-msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har ingen version men en version angavs"
+msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har ingen version men en version har lagrats"
#: utils/adt/pg_locale.c:1655
#, c-format
#: utils/adt/regexp.c:668
#, c-format
msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "Om du menade att använda regexp_replace() med en startstartparameter så cast:a fjärde argumentet uttryckligen till integer."
#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068
#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150
msgstr "cache:ad plan får inte ändra resultattyp"
#: utils/cache/relcache.c:3732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "pg_class index OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+msgstr "relfilenode-värde för heap är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
#: utils/cache/relcache.c:3740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
-msgstr "pg_class index OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+msgstr "oväntad begäran av ny relfilenode i binärt uppgraderingsläge"
#: utils/cache/relcache.c:6451
#, c-format
msgstr "Databasen initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
-msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har en version som inte matchar"
+msgstr "databasen \"%s\" har en jämförelse (collation) vars version som inte matchar"
#: utils/init/postinit.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
-msgstr "Jämförelsen (collation) i databasen har skapats med version %s men operativsystemet har version %s."
+msgstr "Databasen skapades med jämförelseversion %s men operativsystemet tillhandahåller version %s."
#: utils/init/postinit.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
-msgstr "Bygg om alla objekt som påverkas av denna jämförelse (collation) och kör ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
+msgstr "Bygg om alla objekt i denna databas som använder standardjämförelse (collation) och kör ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
#: utils/init/postinit.c:835
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:1219
msgid "Enables reordering of GROUP BY keys."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiverar omkastning av GROUP BY-nycklar."
#: utils/misc/guc.c:1229
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Anger hurvida en WAL-mottagare skall skapa en temporär replikeringsslot om ingen permanent slot är konfigurerad."
#: utils/misc/guc.c:2196
-#, fuzzy
msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
-msgstr "Sätter väntetiden innan databasen försöker ta emot WAL efter ett misslyckat försök."
+msgstr "Sätter tiden vi väntar innan vi tvingar ett byte till nästa WAL-fil."
#: utils/misc/guc.c:2207
-#, fuzzy
msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
-msgstr "Sätter maximal tid att vänta på WAL-replikering."
+msgstr "Sätter tiden att vänta efter authentiserng vid uppstart av anslutningen."
#: utils/misc/guc.c:2209 utils/misc/guc.c:2830
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
#: utils/misc/guc.c:2409
msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
-msgstr ""
+msgstr "Visa storlek på serverns huvudsakliga delade minnesarea (avrundat upp till närmaste MB)."
#: utils/misc/guc.c:2420
-#, fuzzy
msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
-msgstr "Sätter antal buffrar för disksidor i delat minne för WAL."
+msgstr "Visa antal stora sidor som krävs för den huvudsakliga delade minnesarean."
#: utils/misc/guc.c:2421
msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
msgstr "Sätter maximalt tillåten tid att slutföra klientautentisering."
#: utils/misc/guc.c:2828
-#, fuzzy
msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
-msgstr "Sätter maximal tid att vänta på WAL-replikering."
+msgstr "Sätter tiden att vänta före authentiserng vid uppstart av anslutningen.."
#: utils/misc/guc.c:2840
msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
-msgstr ""
+msgstr "Bufferstorlek för read-ahead av WAL vid återställning."
#: utils/misc/guc.c:2841
msgid "This controls the maximum distance we can read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
-msgstr ""
+msgstr "Detta bestämmer hur mycket vi maximalt kan läsa i förväg av WAL för att prefetch:a datablock."
#: utils/misc/guc.c:2851
msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
#: utils/misc/guc.c:2897
msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
-msgstr ""
+msgstr "Sätter maximal tid innan en varning ges för att stor WAL-volymn gör att checkpoint triggas för ofta."
#: utils/misc/guc.c:2899
-#, fuzzy
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
-msgstr "Skriv ett meddelande i serverloggen om checkpoint:er som orsakas av fulla checkpoint-segmentfiler händer oftare än detta antal sekunder. Noll stänger av varningen."
+msgstr "Skriv ett meddelande i serverloggen om checkpoint:er som orsakas av fulla WAL-segmentfiler händer oftare än denna tid. Noll stänger av varningen."
#: utils/misc/guc.c:2912 utils/misc/guc.c:3130 utils/misc/guc.c:3178
msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
msgstr "Sätter fördröjning i mikrosekunder mellan transaktions-commit ochj flush:ning av WAL till disk."
#: utils/misc/guc.c:3024
-#, fuzzy
msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
-msgstr "Sätter minsta antal samtida öppna transaktioner innan vi utför en commit_delay."
+msgstr "Sätter minsta antal samtida öppna transaktioner som krävs innan vi utför en commit_delay."
#: utils/misc/guc.c:3035
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
#: utils/misc/guc.c:3085
msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
-msgstr ""
+msgstr "Sätter maximal längd i byte på data som loggas för bind-parametrar vid loggning av satser."
#: utils/misc/guc.c:3087 utils/misc/guc.c:3099
msgid "-1 to print values in full."
#: utils/misc/guc.c:3097
msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
-msgstr ""
+msgstr "Sätter maximal längs i byte på data som loggas för bind-parametrar vid loggning av satser i samband med fel."
#: utils/misc/guc.c:3109
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Maximalt antal tabellsynkroniseringsarbetare per prenumeration."
#: utils/misc/guc.c:3225
-#, fuzzy
msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
-msgstr "Sätter maximal tid att vänta på WAL-replikering."
+msgstr "Sätter tiden vi väntar innan vi tvingar rotering av loggfil."
#: utils/misc/guc.c:3237
-#, fuzzy
msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
-msgstr "Sätter maximalt WAL-storlek som kan reserveras av replikeringsslottar."
+msgstr "Sätter maximalt storlek en loggfil kan bli innan vi tvingar rotering."
#: utils/misc/guc.c:3249
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
#: utils/misc/guc.c:3655
msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
-msgstr ""
+msgstr "Tid mellan uppdatering av progress för startupoperationer som kör länge."
#: utils/misc/guc.c:3657
msgid "0 turns this feature off."
msgstr "Sätter planerarens uppskattning av hur stor del av markörens rader som kommer hämtas. "
#: utils/misc/guc.c:3799
-#, fuzzy
msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
-msgstr "Sätter planerarens uppskattning av hur stor del av markörens rader som kommer hämtas. "
+msgstr "Sätter planerarens uppskattning av genomsnittliga storleken på en rekursiv frågas arbetstabell."
#: utils/misc/guc.c:3811
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
#: utils/misc/guc.c:3958
msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Detta används enbart om \"archive_library\" inte är satt."
#: utils/misc/guc.c:3967
-#, fuzzy
msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas för att arkivera en WAL-fil."
+msgstr "Sätter biblioteket som kommer anropas för att arkivera en WAL-fil."
#: utils/misc/guc.c:3968
msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
-msgstr ""
+msgstr "En tom sträng betyder att \"archive_command\" skall användas."
#: utils/misc/guc.c:3977
msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
msgstr "Varje nivå inkluderar de efterföljande nivåerna. Ju senare nivå destå färre meddlanden skickas."
#: utils/misc/guc.c:4766
-#, fuzzy
msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
-msgstr "Beräkna identifierare för frågor."
+msgstr "Slår på intern uträkning av identifierare för frågor."
#: utils/misc/guc.c:4776
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Samlar in statistik på funktionsnivå över databasaktivitet."
#: utils/misc/guc.c:4956
-#, fuzzy
msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data"
-msgstr "Sätter standardstatistikmålet."
+msgstr "Sätter konsistensinställning för läsning av statistikdata."
#: utils/misc/guc.c:4966
-#, fuzzy
msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
-msgstr "Komprimerar skrivning av hela sidor som skrivs i WAL-fil."
+msgstr "Komprimerar skrivning av hela sidor i WAL-filen med angiven metod."
#: utils/misc/guc.c:4976
msgid "Sets the level of information written to the WAL."
msgstr "Använd stora sidor på Linux resp. Windows."
#: utils/misc/guc.c:5047
-#, fuzzy
msgid "Prefetch referenced blocks during recovery"
-msgstr "kan inte köra %s under återställning"
+msgstr "Prefetch:a refererade block vid återställning"
#: utils/misc/guc.c:5048
msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
-msgstr ""
+msgstr "Sök framåt i WAL för att hitta referenser till icke cache:ad data."
#: utils/misc/guc.c:5057
msgid "Forces use of parallel query facilities."
msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:9729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
-msgstr "ogiltig konfigurationsparameter \"%s\", tas bort"
+msgstr "ogiltigt konfigurationsparameternamn \"%s\", tas bort"
#: utils/misc/guc.c:9731
#, c-format
msgstr "huge_page_size måste vara 0 på denna plattform."
#: utils/misc/guc.c:12568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
-msgstr "client_connection_check_interval måste sättas till 0 på plattformar som saknar PULLRDHUP."
+msgstr "client_connection_check_interval måste sättas till 0 på denna plattform."
#: utils/misc/guc.c:12680
#, c-format
#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
-msgstr "beräknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i fil"
+msgstr "uträknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i fil"
#: utils/misc/pg_rusage.c:64
#, c-format