Spanish: update pg_basebackup
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Wed, 28 Aug 2013 17:38:27 +0000 (13:38 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Wed, 28 Aug 2013 17:38:27 +0000 (13:38 -0400)
es/pg_basebackup.po

index 146ff4eaffb56ec82db3905239182d1059172545..6f02fc29ad3a19bd36674755db268a721c5d1ce5 100644 (file)
@@ -3,14 +3,14 @@
 # Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
 #
-# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2012.
+# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:37-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -21,14 +21,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
 #: ../../common/fe_memutils.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "out of memory\n"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
 
 #: ../../common/fe_memutils.c:77
 #, c-format
 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
 
 #: pg_basebackup.c:106
 #, c-format
@@ -74,6 +74,8 @@ msgid ""
 "  -R, --write-recovery-conf\n"
 "                         write recovery.conf after backup\n"
 msgstr ""
+"  -R, --write-recovery-info\n"
+"                           escribe recovery.conf después del respaldo\n"
 
 #: pg_basebackup.c:115
 #, c-format
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr ""
 #: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --dbname=CONSTR      cadena de conexión\n"
 
 #: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
 #, c-format
@@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "  -U, --username=NOMBRE    conectarse con el usuario especificado\n"
 #: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
-msgstr "  -w, --no-password        no pedir contraseña\n"
+msgstr "  -w, --no-password        nunca pedir contraseña\n"
 
 #: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
 #, c-format
@@ -246,25 +248,25 @@ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
 
 #: pg_basebackup.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
 msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
-msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
-msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
+msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
+msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
 
 #: pg_basebackup.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
 msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
-msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
-msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
+msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
+msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
 
 #: pg_basebackup.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
 msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
-msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
-msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
+msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
+msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
 
 #: pg_basebackup.c:493
 #, c-format
@@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
 #: pg_basebackup.c:1333
 #, c-format
 msgid "%s: incompatible server version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
 #: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
@@ -379,14 +381,14 @@ msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
 msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
-msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
+msgstr "punto de inicio del log de transacciones: %s en el timeline %u\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1436
 #, c-format
@@ -424,7 +426,7 @@ msgid "%s: final receive failed: %s"
 msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
 msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
 
@@ -521,9 +523,9 @@ msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
 msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
-msgstr "%s: el flujo de wal sólo puede usar en modo «plain»\n"
+msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
 
 #: pg_basebackup.c:1879
 #, c-format
@@ -566,12 +568,12 @@ msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n"
 #: pg_receivexlog.c:94
 #, c-format
 msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cambiado al timeline %u en %X/%X\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
-msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo.\n"
+msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:128
 #, c-format
@@ -604,15 +606,15 @@ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
 msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
 
 #: pg_receivexlog.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: disconnected\n"
-msgstr "%s: desconectado.\n"
+msgstr "%s: desconectado\n"
 
 #. translator: check source for value for %d
 #: pg_receivexlog.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
-msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para intentar nuevamente.\n"
+msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
 
 #: receivelog.c:69
 #, c-format
@@ -655,34 +657,34 @@ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
 
 #: receivelog.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
-msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s», el segmento no está completo\n"
+msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
 
 #: receivelog.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
 
 #: receivelog.c:304
 #, c-format
 msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
 
 #: receivelog.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
 
 #: receivelog.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
 
 #: receivelog.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
 
 #: receivelog.c:436
 #, c-format
@@ -692,7 +694,7 @@ msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
 #: receivelog.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; la transmisión en flujo sólo está soportada desde la versión %s\n"
 
 #: receivelog.c:548
 #, c-format
@@ -702,22 +704,22 @@ msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la
 #: receivelog.c:556
 #, c-format
 msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
 
 #: receivelog.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
 
 #: receivelog.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
 
 #: receivelog.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
 
 #: receivelog.c:682 receivelog.c:717
 #, c-format
@@ -730,19 +732,19 @@ msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
 msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
 
 #: receivelog.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
 
 #: receivelog.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
+msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
 
 #: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
-msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
+msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
 
 #: receivelog.c:888
 #, c-format
@@ -802,12 +804,3 @@ msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
 #, c-format
 msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
 msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
-
-#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
-#~ msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
-
-#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
-#~ msgstr "%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
-
-#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
-#~ msgstr "%s: el mensaje «keepalive» tiene tamaño incorrecto %d\n"